1
00:00:06,965 --> 00:00:08,299
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,429
Na sétima hora do primeiro dia
de outubro de 1989,
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,514
uma mulher entrou em trabalho de parto.
Sr. Jenkins, conheça seu filho.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Isso não era incomum, de forma alguma.
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
O ponto culminante
de uma gravidez normal, comum.
6
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
A criança era comum em todos os sentidos.
8
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
Infelizmente para o mundo
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
as circunstâncias de sua criação
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,289
foram tudo, menos comuns.
11
00:00:43,126 --> 00:00:45,336
Pressão 8 por 3, está sem batimentos.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Afastem-se!
13
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Socorro, Harold. Ajude-nos!
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Não se preocupe, Umbrella Academy.
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
Vou salvá-los do malvado Dr. Terminal.
16
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Bang!
Bang!
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold...
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
guarde esses bonecos idiotas
e pegue uma cerveja.
19
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
E ande logo com isso.
20
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
Ande logo!
21
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
EDIÇÃO LIMITADA
SIR REGINALD HARGREEVES
22
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Estão chegando!
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
SPACEBOY É DEMAIS
24
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Com licença. Sou seu maior fã.
25
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
Ei, não pode ficar aqui.
26
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Volte para trás da barreira!
27
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
É só...
28
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Nasci no mesmo dia
das crianças da Academia.
29
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Acho que sou como eles. Devo ser.
30
00:02:45,915 --> 00:02:50,086
Não descobri qual é meu poder... ainda.
Talvez com sua ajuda possamos descobrir.
31
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Você não tem poder.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Você nunca terá poder.
33
00:02:54,382 --> 00:02:55,592
Agora, vá para casa.
34
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Não, por favor, só... Eu...
35
00:02:58,595 --> 00:03:02,265
Tem que me deixar ficar. Vim até aqui.
Por favor, não me faça voltar.
36
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Um pequeno conselho, meu garoto.
37
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
Nem todos neste mundo podem ser poderosos.
38
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Buscar algo inatingível
39
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
é o primeiro passo para uma vida inteira
de decepção e ressentimento.
40
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
Então saia da minha propriedade.
41
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!
42
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Venha já pra baixo!
43
00:03:52,357 --> 00:03:53,816
O que é essa merda no seu rosto?
44
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Seja útil e pegue outra cerveja.
45
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Depressa!
46
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
ELE PEGOU DOZE ANOS
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Jenkins, Harold.
48
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
CIDADE DIZ ADEUS A REGINALD HARGREEVES
49
00:05:18,318 --> 00:05:22,030
CINCO DIAS ANTES...
50
00:05:22,113 --> 00:05:23,197
Vamos...
51
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinheiro, dinheiro, dinheiro...
52
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
PROPRIEDADE DE REGINALD HARGREEVES
53
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
NOVA TAREFA: PROTEJA HAROLD JENKINS
54
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Harold Jenkins?
55
00:06:17,126 --> 00:06:19,212
Quem diabos é Harold Jenkins?
56
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Eu não sei...
57
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
ainda.
58
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
O que sei é que é responsável
pelo Apocalipse.
59
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
Temos que encontrá-lo.
60
00:06:29,138 --> 00:06:30,348
E tem que ser agora.
61
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Como ele se conecta com o que acontecerá?
62
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Eu não sei.
63
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Espere, só sabe o nome dele?
64
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Só isso?
É o bastante.
65
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Há provavelmente dezenas
de Harold Jenkins nesta cidade.
66
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
É melhor começarmos a procurar, então.
67
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
Não, é minha culpa.
68
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
Só queria que se orgulhassem
de mim uma vez.
69
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Como ouso ser digna da atenção deles?
70
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
Nada é grande o suficiente
perto da baboseira
71
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
do sagrado peso do mundo.
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
-Vanya!
-O quê?
73
00:07:08,010 --> 00:07:09,303
Que diabos está acontecendo?
74
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Você aconteceu.
75
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Desculpem.
76
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Eu sou a única cética aqui?
77
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Como sabe tudo isso sobre...
qual o nome dele?
78
00:07:21,149 --> 00:07:24,819
Harold Jenkins. Sabe os lunáticos
de máscaras que atacaram a casa?
79
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Sim, acho que me lembro desses caras.
80
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Sim, os que nos atacaram
enquanto se embebedava.
81
00:07:29,657 --> 00:07:33,035
Foram enviados pela Comissão do Tempo
para me impedir de voltar
82
00:07:33,119 --> 00:07:35,621
-e deter o fim da vida na Terra.
-Tempo o quê?
83
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Meu antigo empregador.
84
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Monitoram todo o tempo e espaço
para assegurar
85
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
que tudo que é para acontecer... aconteça.
86
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Acreditam que o Apocalipse
chegará em três dias.
87
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
Então fui à sede da Comissão
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
e interceptei uma mensagem
que era destinada aos ditos lunáticos.
89
00:07:50,803 --> 00:07:52,305
"Proteger Harold Jenkins."
90
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Então ele deve ser responsável
pelo Apocalipse.
91
00:07:58,936 --> 00:08:01,939
O que você quer dizer
com "proteger tempo e espaço"?
92
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Minha pele está pegando fogo.
93
00:08:03,566 --> 00:08:06,986
-Tem ideia de como isso parece insano?
-Sabe o que mais é insano?
94
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Eu pareço um menino de 13 anos,
95
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
Klaus fala com os mortos e Luther pensa
que engana a todos com o sobretudo.
96
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tudo sobre nós é insano, sempre foi.
97
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ele tem razão.
98
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
Não escolhemos esta vida, só a vivemos.
Pelo menos nos próximos três dias.
99
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
A última vez que tentamos deter isso,
todos morremos.
100
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Por que agora é diferente
e não devo ir ver minha filha?
101
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
Porque desta vez estou aqui.
102
00:08:29,342 --> 00:08:31,260
Temos o nome do homem responsável.
103
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
Gente, temos a chance
de salvar a vida de bilhões de pessoas...
104
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
incluindo a Claire.
105
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
Sabe o nome dela?
106
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Sei e gostaria de viver o bastante
para conhecê-la.
107
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Tudo bem.
108
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
Vamos pegar esse canalha.
109
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Você me convenceu com Gerald Jenkins.
110
00:08:52,782 --> 00:08:54,033
Harold Jenkins.
111
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Tanto faz. Perdi duas pessoas
esta semana, não perderei outra.
112
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?
113
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sim, vocês vão.
114
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Vou ficar e checar os arquivos do papai.
115
00:09:03,751 --> 00:09:06,420
Ainda acho que tem a ver
com ter me enviado à Lua.
116
00:09:06,504 --> 00:09:09,382
Sério? Agora quer que o fim do mundo
seja sobre você e papai.
117
00:09:09,465 --> 00:09:11,592
Ele me disse: "Cuidado com ameaças."
118
00:09:12,009 --> 00:09:14,762
Acha que é coincidência?
Tudo deve estar conectado.
119
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
Devemos ficar juntos.
120
00:09:16,264 --> 00:09:18,349
-Não temos tempo.
-Vamos nessa.
121
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Sei onde podemos achar o babaca.
Klaus, venha comigo.
122
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Sim. Eu estou bem.
123
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Eu acho que vou...
124
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Acho que passo, estou...
125
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
me sentindo um pouco indisposto, então...
126
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
Vá.
127
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL FORTUNE SMILES
128
00:09:55,303 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar Número Cinco
cancelado. Aguarde mais instruções."
129
00:09:59,432 --> 00:10:02,685
Obviamente, Número Cinco esclareceu
as coisas com a Comissão.
130
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
Acha que libertariam
aquele merdinha tão facilmente?
131
00:10:05,438 --> 00:10:08,941
-Não faz o menor sentido!
-Claro que faz. Ele é uma lenda.
132
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
E somos o quê?
133
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
-Nada?
-Não importa.
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
Preciso de sacarose, vou até a máquina.
135
00:10:16,324 --> 00:10:17,283
Ótimo.
136
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Ótimo.
137
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Meu Deus...
138
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Droga!
139
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
Exterminar Cha-Cha imediatamente?
140
00:10:54,695 --> 00:10:57,073
Sei que esse Jenkins
tem que ter um registro.
141
00:10:57,573 --> 00:11:00,910
-Só preciso pôr as mãos nesse arquivo.
-E seu plano é o quê?
142
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Ir até lá e pedir?
143
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conheço a delegacia
como a palma da mão, mana.
144
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
-Passei muito tempo lá dentro.
-Algemado.
145
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
-Não importa. Eis o plano.
-Plano?
146
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
Vou entrar e pegar o arquivo.
147
00:11:12,755 --> 00:11:13,839
Não, isso não é...
148
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Você não conhece os meandros
deste lugar, certo?
149
00:11:16,676 --> 00:11:18,511
Eu literalmente fiz isso ontem.
150
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
O quê?
151
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
O meu ontem, não o seu ontem.
152
00:11:22,431 --> 00:11:24,433
-Levo dois segundos...
-Escute-me.
153
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Você não vai entrar lá.
154
00:11:26,686 --> 00:11:27,645
Fiz uma ligação.
155
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
É o que um líder faz,
156
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
ele lidera.
157
00:11:34,819 --> 00:11:35,861
Beeman!
Jesus Cristo!
158
00:11:40,533 --> 00:11:42,993
-Não devia estar aqui.
-Preciso checar um arquivo.
159
00:11:44,203 --> 00:11:45,830
Um cara chamado Harold Jenkins.
160
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Não, precisa sair da cidade.
161
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Não devia te dizer isso,
mas te procuram pelo assassinato dela.
162
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
Não está falando sério.
163
00:11:52,962 --> 00:11:55,089
Suas digitais estavam
por toda a cena do crime.
164
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Tiveram discussões feias nestes anos.
165
00:11:57,091 --> 00:11:59,969
-Não parece bom, é tudo que digo.
-Inacreditável.
166
00:12:00,219 --> 00:12:03,597
Só estou te dizendo isso
porque sei que eram próximos.
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Pessoalmente, eu te acho um porre.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,979
Também sei que nunca faria nada parecido.
169
00:12:12,815 --> 00:12:16,694
Faça-me um favor e se esconda,
até que eu tenha mais informações.
170
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Está bem.
171
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Eu só...
172
00:12:21,949 --> 00:12:25,369
-Não posso sair sem o arquivo.
-Sabe que posso perder meu emprego?
173
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Esse arquivo, não trará...
174
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
a Patch de volta,
mas pode salvar algumas vidas.
175
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Não posso te explicar como...
176
00:12:35,463 --> 00:12:37,173
Só preciso que confie em mim.
177
00:12:39,967 --> 00:12:43,095
Aqui é a Vanya.
Deixe uma mensagem e te ligo de volta.
178
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Oi, Vanya. Sou eu.
179
00:12:46,265 --> 00:12:47,183
Eu só queria...
180
00:12:50,311 --> 00:12:52,021
As coisas ficaram tão confusas.
181
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Tudo que sempre quis
foi ser uma boa irmã pra você.
182
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Acho que falhei.
183
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Mas precisa me ligar. Certo?
184
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Eu te amo, mana.
185
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
E então?
186
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.
187
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Puta merda!
188
00:13:20,216 --> 00:13:21,258
O quê?
189
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins é Leonard Peabody.
190
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
Ele nem sequer as olhou.
191
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Por que ele...
Por que não?
192
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Por que não?
193
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!
194
00:13:42,446 --> 00:13:44,782
Precisa me amarrar para que eu possa...
195
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Está bebendo?
196
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Puta merda!
Puta merda, você está bêbado!
197
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
E invadiu o armário de bebidas do papai.
Ele vai ficar muito puto.
198
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Traga-o.
199
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Papai. Faça isso, agora.
200
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Já te disse, certo? Eu não consigo!
201
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Seu merdinha!
202
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...
203
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Meu Deus...
204
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!
205
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que tentei.
206
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Deus sabe que tentei,
mas ele é como quando estava vivo.
207
00:14:33,789 --> 00:14:37,501
-É um idiota teimoso!
-Ele precisa me responder sobre o que fez.
208
00:14:38,919 --> 00:14:40,254
Por me mandar para lá.
209
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Eu sacrifiquei tudo por ele,
minha vida inteira.
210
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Nunca deixei esta casa. Nunca tive amigos.
211
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
E para quê?
212
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Por nada.
213
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Não.
214
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Ei, só...
215
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Só relaxe, certo? Relaxe.
216
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Eu podia tentar de novo.
217
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Não prometo estar sóbrio
o suficiente, mas...
218
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Ei, vamos.
219
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Chega disso. Vamos.
220
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Qual é?
221
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Cabeça erguida, garotão.
222
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Tudo bem, pode ir.
223
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Por que não encontramos os outros?
A Allison ajudará.
224
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
Eu não a quero.
225
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Não quero que me vejam assim.
226
00:15:27,760 --> 00:15:31,680
Além disso, eu só os atrasaria.
O que estão fazendo é importante.
227
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Do que está falando?
228
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Você é nosso Número Um, lembra?
"Oh, capitão, meu capitão!"
229
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Lembra?
230
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
É, certo?
231
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther...
232
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
Sabe, Diego estava certo.
233
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Papai me mandou para a Lua
234
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
porque não suportava ver isso.
235
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Do que...
236
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
do que ele fez comigo.
237
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
Do que me tornei.
238
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Não. Isso não é...
239
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Droga, papai foi um idiota até o fim!
240
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Sabe, se...
241
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
se houver mais alguma coisa...
242
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
que eu possa fazer ou...
243
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quero ser como você.
244
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quero fazer o que for que você...
245
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Não quer. Absolutamente não.
246
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Qual é, Klaus? Você parece estar sempre
tão despreocupado, eu preciso disso.
247
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
-Quero ser o Número Quatro.
-Confie em mim.
248
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Você não quer isso.
249
00:16:54,596 --> 00:16:55,723
Você não quer isso.
250
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
Você só precisa
251
00:16:57,433 --> 00:17:01,145
se deitar e dormir,
vai se sentir melhor de manhã.
252
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Tudo bem, eu vou sozinho.
253
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
O quê? Não.
254
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Não, Luther!
255
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, não posso deixá-lo...
256
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Merda!
257
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
Seria mesmo tão ruim
258
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
se não achássemos a maleta?
259
00:17:31,675 --> 00:17:34,178
Sabe o que acontece com quem sai da linha.
260
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
Estou cansado disso,
de me dizerem o que fazer, para onde ir.
261
00:17:46,732 --> 00:17:49,068
Não seria bom matar
quem você quisesse, pra variar?
262
00:17:49,151 --> 00:17:50,944
Não quem a Comissão nos manda?
263
00:17:53,030 --> 00:17:54,698
Estamos no meio do nada.
264
00:18:04,208 --> 00:18:05,334
O que está fazendo?
265
00:18:05,834 --> 00:18:07,086
Amarrando meu sapato.
266
00:18:07,836 --> 00:18:09,922
A única opção é fazer o que dizem.
267
00:18:10,839 --> 00:18:12,174
De uma forma ou outra,
268
00:18:12,674 --> 00:18:13,926
eles sempre te pegam.
269
00:18:16,220 --> 00:18:17,179
Você está certa.
270
00:18:17,554 --> 00:18:18,680
Sei que está certa.
271
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
Mas não muda o fato
de eu querer fazer algo que importe.
272
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
O que fazemos importa.
273
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Pra nós. Não pra executivos imbecis
em ternos de poliéster.
274
00:18:29,817 --> 00:18:32,611
Você e eu fazemos
o que eles dizem há tanto tempo...
275
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
nem sei mais o que penso.
276
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Ouviu isso? Escute.
277
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
É um pica-pau.
278
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sim.
279
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Se há um, aposto que há dois.
280
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
São monogâmicos.
281
00:18:51,004 --> 00:18:53,882
O macho traz comida à parceira
para mostrar que pode prover,
282
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
algum inseto ou bichinho.
283
00:18:56,135 --> 00:18:57,928
É parte do ritual de acasalamento.
284
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Olhe para ele.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,810
Quando está com fome, come,
quando está cansado, se aninha,
286
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
quando quer, acasala,
livre para ser livre.
287
00:19:07,813 --> 00:19:09,690
Eles têm tudo resolvido.
288
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
E o que é isso?
289
00:19:13,443 --> 00:19:14,903
Vida simples com um parceiro.
290
00:19:15,529 --> 00:19:17,739
Às vezes o que se quer,
está bem na sua frente.
291
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
Quando você percebe, é tarde demais.
292
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL FORTUNE SMILES
293
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
-Lar, doce lar.
-Sim.
294
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Ei...
295
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
está com fome?
296
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Eu comeria.
297
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Oi.
298
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Oi.
299
00:20:13,212 --> 00:20:16,006
Cuidado, tá?
Não sabemos do que Peabody é capaz.
300
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
Não parecia perigoso quando o vi.
301
00:20:18,634 --> 00:20:19,718
Parecia meio franzino.
302
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
Assim como a maioria
dos serial killers e genocidas.
303
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
-Olhe só pra ele.
-Obrigado.
304
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
Bem observado.
305
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
O que esse cara quer com a Vanya?
306
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
Não sei. Que tal perguntar a ele
após o matarmos?
307
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Olhem, eu vou invadir...
308
00:20:34,900 --> 00:20:37,653
Quer saber? Seria legal
se as pessoas seguissem...
309
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
o plano.
310
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Ótimo.
311
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Sutil.
312
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
A porta estava destrancada.
313
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Meu jeito funciona bem.
314
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Espalhar.
315
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Gritem se tiverem problemas.
316
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Liderança inspiradora.
317
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Um dos melhores.
318
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTRA DE CÂMARA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
319
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Pessoal, precisam ver isso.
320
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Nossos rostos estão riscados.
321
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Isso não é bizarro.
322
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Esse cara tem problemas sérios.
323
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merda...
324
00:21:39,923 --> 00:21:41,842
Isso nunca teve a ver com a Vanya.
325
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Tinha a ver com a gente.
326
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco?
327
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangue.
328
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Meu Deus, Cinco...
329
00:21:57,316 --> 00:22:00,235
-Por que não disse nada?
-Vocês têm que continuar.
330
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Tão... perto.
331
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Cinco!
Cinco!
332
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
Uau!
333
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Este lugar é tão legal!
334
00:22:19,338 --> 00:22:20,881
De quem é mesmo?
335
00:22:21,048 --> 00:22:25,260
É a casa da vovó. Muitos apertos
nas bochechas, bem aqui.
336
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Você está bem?
337
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Você passa a vida tentando esquecer
o que passou quando criança, sabe?
338
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
E, no segundo em que volta,
se sente insignificante.
339
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sim, eu sei.
340
00:22:53,622 --> 00:22:55,290
Não temos que ficar aqui.
341
00:22:55,374 --> 00:22:58,418
Podemos ficar
num motel vagabundo ou algo assim.
342
00:22:58,502 --> 00:23:00,712
Não. É perfeito
para o que temos que fazer.
343
00:23:01,088 --> 00:23:02,255
E é o quê exatamente?
344
00:23:02,339 --> 00:23:04,800
Precisamos descobrir
do que você é realmente capaz.
345
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
Lembra o que me disse?
A prática leva à perfeição.
346
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
É um pouco diferente
de progressões harmônicas.
347
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Se eu usar...
348
00:23:16,561 --> 00:23:19,648
Não consigo nem dizer.
Não consigo nem assimilar...
349
00:23:19,773 --> 00:23:23,944
Vanya, você passou a vida toda
se sentindo inferior aos seus irmãos
350
00:23:24,027 --> 00:23:28,031
e descobriu que tinha isso o tempo todo.
351
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Deve isso a si mesma,
descobrir o que significa.
352
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Certo?
353
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Limpe sua mente.
354
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Foque.
355
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Que lugar melhor pra fazer isso
do que aqui?
356
00:23:59,980 --> 00:24:01,064
Estou indo embora.
357
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Quero que venha comigo.
358
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Pra onde?
359
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Qualquer lugar. Não importa para mim.
360
00:24:09,739 --> 00:24:11,908
Vamos voar para longe,
como aqueles pássaros.
361
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Está tudo bem?
362
00:24:15,120 --> 00:24:16,371
Claro, tudo está ótimo.
363
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
Não, não está.
364
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Atendimento ao cliente, 32 anos.
Você aprende umas coisinhas.
365
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
-É só o trabalho.
-Ah...
366
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
É uma nova tarefa.
367
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Corporativa.
368
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Devemos seguir ordens
sem perguntas, mas...
369
00:24:34,598 --> 00:24:36,099
-Mas o quê?
-Eu não quero.
370
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Não mais.
371
00:24:39,311 --> 00:24:42,105
Cansei dos jogos deles.
Estou pronto para uma mudança.
372
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
Acho que você também está.
373
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Certo.
374
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Mesmo?
375
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sim, mesmo.
376
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
É como você disse:
377
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"A vida é curta,
e se quiser fazer algo, vá e faça."
378
00:25:03,168 --> 00:25:04,461
Você não tem ideia...
379
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
do quanto isso me deixa feliz.
380
00:25:09,174 --> 00:25:10,133
Claro que tenho.
381
00:25:10,675 --> 00:25:12,052
Como sua parceira encarou?
382
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Não contei a ela.
383
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Há anos trabalhamos juntos
e ela nunca teve uma folga.
384
00:25:19,351 --> 00:25:21,728
O trabalho é sua vida.
Não saberia por onde começar.
385
00:25:22,103 --> 00:25:24,523
Não seria certo simplesmente desaparecer.
386
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Certo, eu vou tentar.
387
00:25:28,568 --> 00:25:31,488
É melhor já ter feito as malas
quando eu vier te pegar.
388
00:25:31,571 --> 00:25:33,114
Partiremos no meio da noite.
389
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
-Dois fugitivos.
-Certo.
390
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Supondo que ainda queira fazer isso,
entendo se...
391
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
-Hazel?
-Sim.
392
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Nunca tive tanta certeza
de algo em minha vida.
393
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Certo.
394
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Está bem, eu só...
395
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Desculpe.
396
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Tchau.
397
00:26:32,132 --> 00:26:33,717
ROSQUINHAS GRIDDY
398
00:26:36,803 --> 00:26:39,431
Você consegue, Klaus.
Luther precisa de você.
399
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Eu só...
400
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Isso não faz sentido.
401
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Vou pra casa. Tenho que ir pra casa.
Estou numa crise de abstinência.
402
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sabe, eu poderia andar
através de você, certo?
403
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Sei disso.
404
00:27:09,461 --> 00:27:11,087
Precisa continuar tentando.
405
00:27:11,379 --> 00:27:12,297
Ajude o Luther.
406
00:27:12,380 --> 00:27:16,259
Ele pode estar em qualquer lugar agora,
fazendo sabe lá Deus o quê.
407
00:27:16,343 --> 00:27:19,095
Quer saber?
Isso é provavelmente uma coisa boa.
408
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
O garotão precisa viver e hoje está
por aí experimentando o mundo real!
409
00:27:23,475 --> 00:27:26,645
-Ele não está pronto.
-Quem está? Eu estava? Você estava?
410
00:27:27,854 --> 00:27:33,735
Desculpe, sei que não estava pronto
para morrer violentamente em tenra idade.
411
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Sobriedade não é fácil.
412
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
O quê?
413
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Por que me olha assim?
414
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Não é minha responsabilidade.
Não fui contratado pra salvar você ou ele.
415
00:27:45,997 --> 00:27:47,499
Você está certo. Não foi.
416
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Mas, se estivesse em apuros,
não há nada neste mundo
417
00:27:51,586 --> 00:27:54,964
que o Luther não faria
pra tirar da reta sua bunda magra.
418
00:28:04,224 --> 00:28:06,351
Deveríamos tê-lo levado ao hospital.
419
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Uma criança com uma ferida
de estilhaços levantará suspeitas.
420
00:28:09,562 --> 00:28:13,191
Sim, o mesmo que um altar de morte
no sótão de Harold Jenkins.
421
00:28:14,359 --> 00:28:17,570
-Ainda está perdendo sangue, o que fazer?
-Tirar o estilhaço.
422
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
-Diego, aonde você vai?
-Mãe?
423
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
Olá, Diego, querido.
424
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
O quê...
425
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Como ainda está andando por aí?
426
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Um pé na frente do outro.
427
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Por quê? Como você faz?
428
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Fomos a sete bares,
três boates de strip e uma lavanderia.
429
00:28:53,398 --> 00:28:55,650
Luther não está aqui. Podemos ir pra casa?
430
00:28:55,734 --> 00:28:56,818
Ele desistiria de você?
431
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
É o maior cara peludo que já vi.
432
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
Meu Deus, isso é tortura!
433
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Não te ouço.
434
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Puta merda!
435
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Acha que ele sabe?
436
00:29:46,367 --> 00:29:48,286
-Não acho que se importe.
-Vamos.
437
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther!
438
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Luther!
439
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Irmão!
440
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Isso não é incrível?
441
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Sim. Precisamos te levar pra casa, vamos.
442
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Casa? Esta é minha casa agora.
443
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Aonde vai? Volte.
444
00:30:17,524 --> 00:30:19,192
Relaxe, só quero dizer oi.
445
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Sou muito fã de peludos.
446
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
-Viu?
-Sim.
447
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Já tentou um desses?
448
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
-Sim.
-Nunca me senti tão vivo.
449
00:30:33,915 --> 00:30:35,792
Mas estou com muita sede.
450
00:30:40,588 --> 00:30:41,756
Por que fez isso?
451
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Não faço ideia.
452
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Vamos, Klaus. Você consegue.
Mantenha-se forte, não ceda à tentação.
453
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Alguma coisa?
454
00:32:48,424 --> 00:32:50,134
Ninguém atende na casa da Vanya.
455
00:32:51,135 --> 00:32:55,890
E a recepcionista da escola de música
disse que ela não apareceu nas aulas hoje.
456
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Você está bem?
457
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sim.
458
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Não sei, é surreal vê-la.
459
00:33:11,864 --> 00:33:13,491
Só quero dizer a ela que estava...
460
00:33:17,620 --> 00:33:20,623
-Nós não temos tempo. Temos que ir.
-Não sei, Diego.
461
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
Cinco está deitado lá, inconsciente.
Precisamos dele.
462
00:33:24,293 --> 00:33:27,213
-Podemos fazer isso sozinhos.
-Já fizemos, lembra?
463
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
Acabamos todos mortos.
464
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Não sei. Eu só...
465
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Acho que devia voltar
e ver a Claire antes...
466
00:33:33,011 --> 00:33:34,804
Não pode fugir disso, Allison.
467
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Foi o que começou toda essa confusão.
468
00:33:40,435 --> 00:33:41,686
O Luther tinha razão.
469
00:33:46,232 --> 00:33:49,152
-Não achei que te ouviria dizer isso.
-Sim, bem...
470
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
temos que ficar juntos.
471
00:33:55,116 --> 00:33:55,992
Por onde começamos?
472
00:33:56,743 --> 00:34:00,204
Não há outros endereços no arquivo,
mas há outro parente listado.
473
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
A avó de Jenkins.
474
00:34:02,290 --> 00:34:05,376
-Ela morava perto da estrada Jackpine.
-Acha que ele a levou lá?
475
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
É um bom lugar pra começar.
476
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Não. Venha, por aqui.
477
00:34:19,057 --> 00:34:21,684
-Mas o carro está pra lá.
-Confie em mim, tá?
478
00:34:22,018 --> 00:34:23,311
O que está acontecendo?
479
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Estão atrás de mim.
480
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Acham que fiz uma coisa.
481
00:34:28,107 --> 00:34:30,109
-O que acham que fez?
-Assassinato.
482
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
-Você fez?
-Não. Claro que não.
483
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Por que a pergunta?
484
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Carrega facas por toda parte.
485
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Teremos que nos separar, certo?
486
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Estou no comando.
487
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
Lembra? Vanya precisa de você.
488
00:34:45,792 --> 00:34:47,418
Não faça nada estúpido, tá?
489
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Largue.
490
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Arma no chão, Diego.
491
00:35:02,016 --> 00:35:03,726
Esperava mais de você, Chuck.
492
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Recebo ordens.
493
00:35:05,895 --> 00:35:07,730
Não torne as coisas mais difíceis.
494
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
495
00:35:11,442 --> 00:35:14,946
está preso por suspeita
de assassinato da Det. Eudora Patch.
496
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
Achei que fôssemos amigos.
497
00:35:16,572 --> 00:35:19,534
-Matou um policial, idiota!
-Tem o direito de permanecer calado.
498
00:35:19,617 --> 00:35:22,286
Qualquer coisa que disser pode
e será usada contra você.
499
00:35:22,787 --> 00:35:23,996
Use isso contra mim.
500
00:35:32,421 --> 00:35:35,466
-Olhe, acho que não posso fazer isso.
-Sei que pode.
501
00:35:35,716 --> 00:35:38,553
Querida, viu o que pessoas
com poder podem fazer.
502
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Eles defendem aqueles
que não podem se defender.
503
00:35:41,806 --> 00:35:42,932
Sim, e a que custo?
504
00:35:43,141 --> 00:35:46,686
Assisti a tudo que meus irmãos fizeram.
Arruinou suas vidas.
505
00:35:46,769 --> 00:35:48,604
Isso é papo-furado moralista...
506
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
como disse.
507
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Foi o que arruinou suas vidas.
508
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
E não vai acontecer com você.
509
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Certo?
510
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Só tente mover o barco.
511
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
-Está acontecendo algo?
-Continue tentando.
512
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
-Eu não...
-Pense em como quer que se mova.
513
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Está bem, mas o quê? Fico com olhar fixo?
514
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
É para eu apontar meus dedos...
515
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Não sei. Há apenas um modo de descobrir.
516
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
Não dá.
517
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Não dá.
518
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
-Qual é a graça?
-É que...
519
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
eu olho e me sinto ridícula.
520
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
Não tenho ideia de como faziam isso
de maneira séria.
521
00:37:05,348 --> 00:37:07,475
É porque não está acostumada. É isso.
522
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Se continuasse tentando, talvez você...
523
00:37:14,732 --> 00:37:16,651
Está muito interessado nisso.
524
00:37:19,779 --> 00:37:21,864
Só estou tentando te ajudar, Vanya.
525
00:37:22,281 --> 00:37:24,242
Não pode desistir tão facilmente.
526
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Eu sinto muito.
527
00:37:32,541 --> 00:37:34,961
Talvez tenha razão.
Acho que estamos cansados.
528
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Então...
529
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
por que não voltamos
e relaxamos um pouco, certo?
530
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sim, parece ótimo.
531
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
E...
532
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
mais tarde, talvez possamos jantar?
533
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
Conheço um lugar ótimo na cidade.
534
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sim.
535
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?
536
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
A COMISSÃO - CHA-CHA
...HAZEL IMEDIATAMENTE
537
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE
538
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
De uma forma ou de outra,
eles sempre te pegam.
539
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
EXTERMINAR CHA-CHA IMEDIATAMENTE
540
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Merda, Luther!
541
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ajude-o, Klaus.
542
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Luther!
543
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Tire-o de mim, pessoal.
544
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
Luther!
545
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther!
546
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Luther, socorro!
547
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Olá.
548
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Quase não te vi.
549
00:41:36,994 --> 00:41:39,705
Continua andando por aqui.
Tão pálido e tudo...
550
00:41:40,748 --> 00:41:42,416
Eles não têm sol lá embaixo?
551
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Lá embaixo?
552
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
-Onde estou?
-Onde você acha?
553
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
-Não sei, sou agnóstico, então...
-Realmente importa?
554
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
Não pode ficar aqui.
555
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Por que não?
556
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Para ser franca, não gosto muito de você.
557
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Eu também não.
558
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Espere, você não deveria amar a todos nós?
559
00:42:05,439 --> 00:42:06,941
De onde tirou essa ideia?
560
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Preciso de você para que eu
possa escolher.
561
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
-E você não me irrite.
-Espere.
562
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Então você nos fez? Você me fez?
563
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Fiz todo o resto,
então devo ter feito você.
564
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Por quê?
565
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Tem outra ideia?
566
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Talvez. Algumas.
567
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Não sei.
568
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Então guarde-as para você.
569
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
O tempo está voando, então corra.
570
00:42:34,218 --> 00:42:35,511
Ele está esperando por você.
571
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Quem?
572
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave?
573
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!
Dave?
574
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
CONVERSA DE BARBEIRO
575
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Ah, sim...
576
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
É tão gostoso!
577
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Por Deus, por que demorou tanto?
578
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
-Pai...
-Eu esperava que meu filho,
579
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
que pode falar com os mortos,
viesse me ver dias atrás.
580
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Bem, veja...
581
00:44:16,904 --> 00:44:17,946
é complicado.
582
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
Sabe, eu tentei...
583
00:44:20,908 --> 00:44:23,327
-Mesmo, mas...
-Estava se envenenando.
584
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
O que esperava? Acabou de morrer.
Estava mergulhado em tristeza.
585
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Não se atreva a me usar
como desculpa para sua fraqueza.
586
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Certo, você não teve nada a ver com isso.
587
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
Trancar-me num mausoléu
com cadáveres quando eu tinha 13 anos?
588
00:44:37,132 --> 00:44:38,842
Você está certo, é irrelevante.
589
00:44:41,553 --> 00:44:44,014
-Cuidado, pai.
-Não se preocupe.
590
00:44:44,932 --> 00:44:46,058
Você já está morto.
591
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Isso é um alívio.
592
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
Vocês, crianças,
gostam de me culpar por tudo.
593
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bem, você era um sádico imbecil.
594
00:44:58,779 --> 00:45:00,906
Sem falar que era o pior pai do mundo.
595
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Eu só queria que fizessem jus
ao potencial de vocês,
596
00:45:05,327 --> 00:45:06,453
você especialmente.
597
00:45:07,538 --> 00:45:09,581
É minha maior decepção, Número Quatro.
598
00:45:09,665 --> 00:45:13,585
Você não passou da superfície
do que era realmente capaz.
599
00:45:14,503 --> 00:45:17,506
-Se ao menos tivesse focado.
-Espere, que potencial?
600
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Ao invés disso, se enche
de veneno porque está com medo.
601
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Com medo de quê? Do escuro?
602
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Sabe, sugiro que desça do pedestal,
querido papai.
603
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Você nunca quis nosso bem.
Olhe para o seu precioso Número Um.
604
00:45:31,895 --> 00:45:35,399
O Luther achou todas as cartas lacradas
que te mandou.
605
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
Ele sabe que o mandou para a Lua por nada.
606
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Foi tolice da minha parte.
607
00:45:43,490 --> 00:45:44,783
Devia ter queimado tudo.
608
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
Essa é sua moral?
609
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Uau! Sim, claro que é.
610
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Não é uma solução ideal, confesso.
611
00:45:55,461 --> 00:45:59,965
Mas eu sabia que o mundo
logo precisaria dele e de todos vocês,
612
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
e tive que fazer o que era necessário.
613
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Ele está bem?
614
00:46:08,432 --> 00:46:09,391
Você se importa?
615
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Tudo o que fiz,
616
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
tudo que eu os fiz passar,
617
00:46:15,606 --> 00:46:19,151
foi para prepará-los, todos vocês,
para algo maior que vocês.
618
00:46:19,234 --> 00:46:20,444
Nunca entenderam isso.
619
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Éramos...
620
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Éramos apenas crianças.
621
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Crianças pequenas.
622
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Vocês nunca foram só crianças.
623
00:46:32,915 --> 00:46:34,875
Foram feitos para salvar o mundo.
624
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Espere.
625
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Então sabia de tudo isso? Do apocalipse?
626
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabia que tinha que uni-los,
de um jeito ou de outro.
627
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
O destino do mundo dependia disso.
628
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
O que está dizendo?
629
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
A única maneira de reunir todos vocês
630
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
foi algo
631
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
significativo.
632
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Você?
Não.
633
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Não quer dizer
634
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
que se matou.
635
00:47:15,332 --> 00:47:18,585
Meu Deus, nunca pôde fazer as coisas
do modo mais fácil?
636
00:47:19,002 --> 00:47:22,005
-Não poderia ter ligado?
-Você teria atendido?
637
00:47:23,215 --> 00:47:24,800
Agora me escute, Número Quatro.
638
00:47:24,883 --> 00:47:27,386
O que irei dizer é
de grande importância...
639
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Não.
640
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Não posso...
641
00:47:31,223 --> 00:47:34,434
Não posso voltar.
642
00:47:34,518 --> 00:47:35,686
Não! Espere!
643
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther?
644
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
Luther!
645
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Os seguranças o expulsaram.
646
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Não, eu sei que não foi muito. Mas é bom.
647
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Estava uma delícia.
Foi bom ter um tempo livre.
648
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Amigos...
Boa noite.
649
00:48:08,886 --> 00:48:11,305
Estamos saindo, se não se importam.
650
00:48:11,930 --> 00:48:13,849
Na verdade, estou muito confortável.
651
00:48:13,932 --> 00:48:16,894
-Está confortável?
-Estou na boa, obrigado por perguntar.
652
00:48:18,020 --> 00:48:19,187
Vocês são engraçados.
653
00:48:20,105 --> 00:48:22,983
Sei que podem achar
outro carro pra tomar cerveja.
654
00:48:28,405 --> 00:48:29,615
Gostamos deste aqui.
655
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Mas, se quiser,
656
00:48:33,702 --> 00:48:35,454
trocamos o carro pela garota.
657
00:48:36,413 --> 00:48:38,999
Saia do carro e nos deixe em paz.
658
00:48:39,082 --> 00:48:40,459
Sem problema.
659
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Ei! Não toque nela.
660
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Vai fazer alguma coisa, amor?
661
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
Ei!
662
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
Não!
663
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Leonard!
664
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Pare!
665
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Deixe-o em paz! Pare!
666
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Pare!
667
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Vamos lá, seu merda!
668
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Socorro!
669
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!
670
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Socorro!
671
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
Socorro!
672
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
Socorro!
673
00:49:51,071 --> 00:49:55,200
Cha-Cha, sei que será difícil
pra você entender, mas quero sair. Chega.
674
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Eu me demito.
675
00:49:57,577 --> 00:49:59,705
Trabalhamos juntos por muito tempo.
676
00:49:59,913 --> 00:50:02,457
Somos bons no que fazemos.
Podemos matar qualquer um.
677
00:50:03,542 --> 00:50:07,170
Mas, quando recebi a ordem pra te matar,
sabia que não podia mais fazer isso.
678
00:50:07,254 --> 00:50:10,007
Agradeceria se aceitasse
meus cumprimentos
679
00:50:10,090 --> 00:50:13,135
e que cada um seguisse seu caminho.
680
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Você não vai dizer nada?
681
00:50:36,533 --> 00:50:37,951
Este mundo está acabando
682
00:50:38,910 --> 00:50:41,788
e você só pensa em molhar o biscoito.
683
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Caramba!
684
00:50:44,332 --> 00:50:47,753
O quê? Acha que não sei sobre você
e sua puta seca da rosquinha?
685
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Espere. Isso não é... Estou apaixonado.
686
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Certo?
687
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
E não tenho intenção de desistir.
688
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Quer saber? Não preciso
justificar minhas escolhas para você.
689
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
É minha vida. Não a sua.
690
00:51:03,769 --> 00:51:05,896
Não terá vida em três dias, merdinha.
691
00:51:06,396 --> 00:51:09,107
Você e sua puta estarão mortos,
como todo mundo.
692
00:51:09,941 --> 00:51:11,443
Então, seja sensato aqui.
693
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Temos um ótimo trabalho.
694
00:51:15,363 --> 00:51:16,448
O melhor trabalho.
695
00:51:17,199 --> 00:51:20,952
Visitamos lugares exóticos,
conhecemos gente nova e depois as matamos.
696
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Temos a vida feita, idiota.
Só precisa acordar para a vida.
697
00:51:25,832 --> 00:51:30,170
Vamos achar e devolver a maleta
à Comissão, e tudo voltará ao que era.
698
00:51:31,046 --> 00:51:34,049
-Certo?
-Não quero que tudo volte ao que era.
699
00:51:39,346 --> 00:51:40,347
Faltam três dias.
700
00:51:42,682 --> 00:51:45,811
Prefiro passar três dias com ela
do que três mil com você,
701
00:51:45,894 --> 00:51:48,355
-sua vadia insensível.
-Certo, então atire em mim.
702
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
-O quê?
-Atire.
703
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
Pois se sair deste quarto
e eu ainda estiver viva,
704
00:51:53,318 --> 00:51:55,153
irei atrás de você e de sua puta feia.
705
00:51:55,737 --> 00:51:59,074
E, quando te achar, não haverá discursos.
Nem últimas palavras.
706
00:51:59,199 --> 00:52:00,283
Vou só te matar.
707
00:52:00,867 --> 00:52:02,285
Mas primeiro vou matá-la
708
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
na sua frente, bem devagar.
709
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Para que sinta cada pontada da dor dela.
710
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Faça!
711
00:52:29,896 --> 00:52:30,856
Adeus, parceira.
712
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel?
713
00:52:35,735 --> 00:52:38,989
Hazel, aonde acha que vai?
Hazel, volte aqui!
714
00:52:39,698 --> 00:52:41,908
Volte aqui, Hazel! Sei como te achar.
715
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Você está morto. Morto!
716
00:52:44,911 --> 00:52:46,997
Você e sua puta feia estão mortos!
717
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Você está morto, Hazel! Morto!