1 00:00:06,965 --> 00:00:08,299 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,429 Na sétima hora do primeiro dia de outubro de 1989, 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,514 uma mulher entrou em trabalho de parto. Sr. Jenkins, conheça seu filho. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Isso não era incomum, de forma alguma. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 O ponto culminante de uma gravidez normal, comum. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Harold. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,532 A criança era comum em todos os sentidos. 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Infelizmente para o mundo 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 as circunstâncias de sua criação 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,289 foram tudo, menos comuns. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,336 Pressão 8 por 3, está sem batimentos. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Afastem-se! 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Socorro, Harold. Ajude-nos! 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Não se preocupe, Umbrella Academy. 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 Vou salvá-los do malvado Dr. Terminal. 16 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 Bang! Bang! 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold... 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 guarde esses bonecos idiotas e pegue uma cerveja. 19 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 E ande logo com isso. 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,171 Ande logo! 21 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 EDIÇÃO LIMITADA SIR REGINALD HARGREEVES 22 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Estão chegando! 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 SPACEBOY É DEMAIS 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Com licença. Sou seu maior fã. 25 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 Ei, não pode ficar aqui. 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Volte para trás da barreira! 27 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 É só... 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 Nasci no mesmo dia das crianças da Academia. 29 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Acho que sou como eles. Devo ser. 30 00:02:45,915 --> 00:02:50,086 Não descobri qual é meu poder... ainda. Talvez com sua ajuda possamos descobrir. 31 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Você não tem poder. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Você nunca terá poder. 33 00:02:54,382 --> 00:02:55,592 Agora, vá para casa. 34 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Não, por favor, só... Eu... 35 00:02:58,595 --> 00:03:02,265 Tem que me deixar ficar. Vim até aqui. Por favor, não me faça voltar. 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Um pequeno conselho, meu garoto. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 Nem todos neste mundo podem ser poderosos. 38 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Buscar algo inatingível 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 é o primeiro passo para uma vida inteira de decepção e ressentimento. 40 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 Então saia da minha propriedade. 41 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Harold! 42 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Venha já pra baixo! 43 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 O que é essa merda no seu rosto? 44 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 Seja útil e pegue outra cerveja. 45 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Depressa! 46 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ELE PEGOU DOZE ANOS 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Jenkins, Harold. 48 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 CIDADE DIZ ADEUS A REGINALD HARGREEVES 49 00:05:18,318 --> 00:05:22,030 CINCO DIAS ANTES... 50 00:05:22,113 --> 00:05:23,197 Vamos... 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Dinheiro, dinheiro, dinheiro... 52 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 PROPRIEDADE DE REGINALD HARGREEVES 53 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 NOVA TAREFA: PROTEJA HAROLD JENKINS 54 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Harold Jenkins? 55 00:06:17,126 --> 00:06:19,212 Quem diabos é Harold Jenkins? 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Eu não sei... 57 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ainda. 58 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 O que sei é que é responsável pelo Apocalipse. 59 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Temos que encontrá-lo. 60 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 E tem que ser agora. 61 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Como ele se conecta com o que acontecerá? 62 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Eu não sei. 63 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Espere, só sabe o nome dele? 64 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Só isso? É o bastante. 65 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Há provavelmente dezenas de Harold Jenkins nesta cidade. 66 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 É melhor começarmos a procurar, então. 67 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Não, é minha culpa. 68 00:06:44,070 --> 00:06:46,614 Só queria que se orgulhassem de mim uma vez. 69 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Como ouso ser digna da atenção deles? 70 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 Nada é grande o suficiente perto da baboseira 71 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 do sagrado peso do mundo. 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 -Vanya! -O quê? 73 00:07:08,010 --> 00:07:09,303 Que diabos está acontecendo? 74 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Você aconteceu. 75 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 Desculpem. 76 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 Eu sou a única cética aqui? 77 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Como sabe tudo isso sobre... qual o nome dele? 78 00:07:21,149 --> 00:07:24,819 Harold Jenkins. Sabe os lunáticos de máscaras que atacaram a casa? 79 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Sim, acho que me lembro desses caras. 80 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Sim, os que nos atacaram enquanto se embebedava. 81 00:07:29,657 --> 00:07:33,035 Foram enviados pela Comissão do Tempo para me impedir de voltar 82 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 -e deter o fim da vida na Terra. -Tempo o quê? 83 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 Meu antigo empregador. 84 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Monitoram todo o tempo e espaço para assegurar 85 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 que tudo que é para acontecer... aconteça. 86 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Acreditam que o Apocalipse chegará em três dias. 87 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 Então fui à sede da Comissão 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 e interceptei uma mensagem que era destinada aos ditos lunáticos. 89 00:07:50,803 --> 00:07:52,305 "Proteger Harold Jenkins." 90 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Então ele deve ser responsável pelo Apocalipse. 91 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 O que você quer dizer com "proteger tempo e espaço"? 92 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Minha pele está pegando fogo. 93 00:08:03,566 --> 00:08:06,986 -Tem ideia de como isso parece insano? -Sabe o que mais é insano? 94 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Eu pareço um menino de 13 anos, 95 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 Klaus fala com os mortos e Luther pensa que engana a todos com o sobretudo. 96 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Tudo sobre nós é insano, sempre foi. 97 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Ele tem razão. 98 00:08:18,581 --> 00:08:22,585 Não escolhemos esta vida, só a vivemos. Pelo menos nos próximos três dias. 99 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 A última vez que tentamos deter isso, todos morremos. 100 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 Por que agora é diferente e não devo ir ver minha filha? 101 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 Porque desta vez estou aqui. 102 00:08:29,342 --> 00:08:31,260 Temos o nome do homem responsável. 103 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 Gente, temos a chance de salvar a vida de bilhões de pessoas... 104 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 incluindo a Claire. 105 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 Sabe o nome dela? 106 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 Sei e gostaria de viver o bastante para conhecê-la. 107 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 Tudo bem. 108 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 Vamos pegar esse canalha. 109 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Você me convenceu com Gerald Jenkins. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,033 Harold Jenkins. 111 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Tanto faz. Perdi duas pessoas esta semana, não perderei outra. 112 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 Luther? 113 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Sim, vocês vão. 114 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Vou ficar e checar os arquivos do papai. 115 00:09:03,751 --> 00:09:06,420 Ainda acho que tem a ver com ter me enviado à Lua. 116 00:09:06,504 --> 00:09:09,382 Sério? Agora quer que o fim do mundo seja sobre você e papai. 117 00:09:09,465 --> 00:09:11,592 Ele me disse: "Cuidado com ameaças." 118 00:09:12,009 --> 00:09:14,762 Acha que é coincidência? Tudo deve estar conectado. 119 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 Devemos ficar juntos. 120 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 -Não temos tempo. -Vamos nessa. 121 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Sei onde podemos achar o babaca. Klaus, venha comigo. 122 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Sim. Eu estou bem. 123 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Eu acho que vou... 124 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Acho que passo, estou... 125 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 me sentindo um pouco indisposto, então... 126 00:09:36,867 --> 00:09:37,702 Vá. 127 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 MOTEL FORTUNE SMILES 128 00:09:55,303 --> 00:09:59,181 "Contrato para matar Número Cinco cancelado. Aguarde mais instruções." 129 00:09:59,432 --> 00:10:02,685 Obviamente, Número Cinco esclareceu as coisas com a Comissão. 130 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 Acha que libertariam aquele merdinha tão facilmente? 131 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 -Não faz o menor sentido! -Claro que faz. Ele é uma lenda. 132 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 E somos o quê? 133 00:10:10,151 --> 00:10:12,653 -Nada? -Não importa. 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 Preciso de sacarose, vou até a máquina. 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Ótimo. 136 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 Ótimo. 137 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Meu Deus... 138 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Droga! 139 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Exterminar Cha-Cha imediatamente? 140 00:10:54,695 --> 00:10:57,073 Sei que esse Jenkins tem que ter um registro. 141 00:10:57,573 --> 00:11:00,910 -Só preciso pôr as mãos nesse arquivo. -E seu plano é o quê? 142 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Ir até lá e pedir? 143 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Conheço a delegacia como a palma da mão, mana. 144 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 -Passei muito tempo lá dentro. -Algemado. 145 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 -Não importa. Eis o plano. -Plano? 146 00:11:10,544 --> 00:11:12,254 Vou entrar e pegar o arquivo. 147 00:11:12,755 --> 00:11:13,839 Não, isso não é... 148 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 Você não conhece os meandros deste lugar, certo? 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 Eu literalmente fiz isso ontem. 150 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 O quê? 151 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 O meu ontem, não o seu ontem. 152 00:11:22,431 --> 00:11:24,433 -Levo dois segundos... -Escute-me. 153 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Você não vai entrar lá. 154 00:11:26,686 --> 00:11:27,645 Fiz uma ligação. 155 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 É o que um líder faz, 156 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 ele lidera. 157 00:11:34,819 --> 00:11:35,861 Beeman! Jesus Cristo! 158 00:11:40,533 --> 00:11:42,993 -Não devia estar aqui. -Preciso checar um arquivo. 159 00:11:44,203 --> 00:11:45,830 Um cara chamado Harold Jenkins. 160 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 Não, precisa sair da cidade. 161 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 Não devia te dizer isso, mas te procuram pelo assassinato dela. 162 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Não está falando sério. 163 00:11:52,962 --> 00:11:55,089 Suas digitais estavam por toda a cena do crime. 164 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Tiveram discussões feias nestes anos. 165 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 -Não parece bom, é tudo que digo. -Inacreditável. 166 00:12:00,219 --> 00:12:03,597 Só estou te dizendo isso porque sei que eram próximos. 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 Pessoalmente, eu te acho um porre. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,979 Também sei que nunca faria nada parecido. 169 00:12:12,815 --> 00:12:16,694 Faça-me um favor e se esconda, até que eu tenha mais informações. 170 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Está bem. 171 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Eu só... 172 00:12:21,949 --> 00:12:25,369 -Não posso sair sem o arquivo. -Sabe que posso perder meu emprego? 173 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Esse arquivo, não trará... 174 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 a Patch de volta, mas pode salvar algumas vidas. 175 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 Não posso te explicar como... 176 00:12:35,463 --> 00:12:37,173 Só preciso que confie em mim. 177 00:12:39,967 --> 00:12:43,095 Aqui é a Vanya. Deixe uma mensagem e te ligo de volta. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Oi, Vanya. Sou eu. 179 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 Eu só queria... 180 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 As coisas ficaram tão confusas. 181 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 Tudo que sempre quis foi ser uma boa irmã pra você. 182 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Acho que falhei. 183 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 Mas precisa me ligar. Certo? 184 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 Eu te amo, mana. 185 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 E então? 186 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 De nada. 187 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 Puta merda! 188 00:13:20,216 --> 00:13:21,258 O quê? 189 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Harold Jenkins é Leonard Peabody. 190 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Ele nem sequer as olhou. 191 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 Por que ele... Por que não? 192 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Por que não? 193 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Luther! 194 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Precisa me amarrar para que eu possa... 195 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 Está bebendo? 196 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Puta merda! Puta merda, você está bêbado! 197 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 E invadiu o armário de bebidas do papai. Ele vai ficar muito puto. 198 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Traga-o. 199 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Papai. Faça isso, agora. 200 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Já te disse, certo? Eu não consigo! 201 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Seu merdinha! 202 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Por favor... 203 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Meu Deus... 204 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Luther! 205 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Claro que tentei. 206 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 Deus sabe que tentei, mas ele é como quando estava vivo. 207 00:14:33,789 --> 00:14:37,501 -É um idiota teimoso! -Ele precisa me responder sobre o que fez. 208 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 Por me mandar para lá. 209 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Eu sacrifiquei tudo por ele, minha vida inteira. 210 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Nunca deixei esta casa. Nunca tive amigos. 211 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 E para quê? 212 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Por nada. 213 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 Não. 214 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Ei, só... 215 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Só relaxe, certo? Relaxe. 216 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Eu podia tentar de novo. 217 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 Não prometo estar sóbrio o suficiente, mas... 218 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Ei, vamos. 219 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Chega disso. Vamos. 220 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Qual é? 221 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Cabeça erguida, garotão. 222 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Tudo bem, pode ir. 223 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Por que não encontramos os outros? A Allison ajudará. 224 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Eu não a quero. 225 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 Não quero que me vejam assim. 226 00:15:27,760 --> 00:15:31,680 Além disso, eu só os atrasaria. O que estão fazendo é importante. 227 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Do que está falando? 228 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 Você é nosso Número Um, lembra? "Oh, capitão, meu capitão!" 229 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 Lembra? 230 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 É, certo? 231 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther... 232 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Sabe, Diego estava certo. 233 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Papai me mandou para a Lua 234 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 porque não suportava ver isso. 235 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Do que... 236 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 do que ele fez comigo. 237 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 Do que me tornei. 238 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 Não. Isso não é... 239 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Droga, papai foi um idiota até o fim! 240 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Sabe, se... 241 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 se houver mais alguma coisa... 242 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 que eu possa fazer ou... 243 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Quero ser como você. 244 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Quero fazer o que for que você... 245 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Não quer. Absolutamente não. 246 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Qual é, Klaus? Você parece estar sempre tão despreocupado, eu preciso disso. 247 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 -Quero ser o Número Quatro. -Confie em mim. 248 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Você não quer isso. 249 00:16:54,596 --> 00:16:55,723 Você não quer isso. 250 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 Você só precisa 251 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 se deitar e dormir, vai se sentir melhor de manhã. 252 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Tudo bem, eu vou sozinho. 253 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 O quê? Não. 254 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Não, Luther! 255 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Luther, não posso deixá-lo... 256 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 Merda! 257 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 Seria mesmo tão ruim 258 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 se não achássemos a maleta? 259 00:17:31,675 --> 00:17:34,178 Sabe o que acontece com quem sai da linha. 260 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Estou cansado disso, de me dizerem o que fazer, para onde ir. 261 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Não seria bom matar quem você quisesse, pra variar? 262 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 Não quem a Comissão nos manda? 263 00:17:53,030 --> 00:17:54,698 Estamos no meio do nada. 264 00:18:04,208 --> 00:18:05,334 O que está fazendo? 265 00:18:05,834 --> 00:18:07,086 Amarrando meu sapato. 266 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 A única opção é fazer o que dizem. 267 00:18:10,839 --> 00:18:12,174 De uma forma ou outra, 268 00:18:12,674 --> 00:18:13,926 eles sempre te pegam. 269 00:18:16,220 --> 00:18:17,179 Você está certa. 270 00:18:17,554 --> 00:18:18,680 Sei que está certa. 271 00:18:20,724 --> 00:18:23,560 Mas não muda o fato de eu querer fazer algo que importe. 272 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 O que fazemos importa. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 Pra nós. Não pra executivos imbecis em ternos de poliéster. 274 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 Você e eu fazemos o que eles dizem há tanto tempo... 275 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 nem sei mais o que penso. 276 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 Ouviu isso? Escute. 277 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 É um pica-pau. 278 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Sim. 279 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Se há um, aposto que há dois. 280 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 São monogâmicos. 281 00:18:51,004 --> 00:18:53,882 O macho traz comida à parceira para mostrar que pode prover, 282 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 algum inseto ou bichinho. 283 00:18:56,135 --> 00:18:57,928 É parte do ritual de acasalamento. 284 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Olhe para ele. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Quando está com fome, come, quando está cansado, se aninha, 286 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 quando quer, acasala, livre para ser livre. 287 00:19:07,813 --> 00:19:09,690 Eles têm tudo resolvido. 288 00:19:11,400 --> 00:19:12,317 E o que é isso? 289 00:19:13,443 --> 00:19:14,903 Vida simples com um parceiro. 290 00:19:15,529 --> 00:19:17,739 Às vezes o que se quer, está bem na sua frente. 291 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 Quando você percebe, é tarde demais. 292 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 MOTEL FORTUNE SMILES 293 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 -Lar, doce lar. -Sim. 294 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Ei... 295 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 está com fome? 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 Eu comeria. 297 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Oi. 298 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Oi. 299 00:20:13,212 --> 00:20:16,006 Cuidado, tá? Não sabemos do que Peabody é capaz. 300 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 Não parecia perigoso quando o vi. 301 00:20:18,634 --> 00:20:19,718 Parecia meio franzino. 302 00:20:19,801 --> 00:20:22,638 Assim como a maioria dos serial killers e genocidas. 303 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 -Olhe só pra ele. -Obrigado. 304 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 Bem observado. 305 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 O que esse cara quer com a Vanya? 306 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 Não sei. Que tal perguntar a ele após o matarmos? 307 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Olhem, eu vou invadir... 308 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 Quer saber? Seria legal se as pessoas seguissem... 309 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 o plano. 310 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Ótimo. 311 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Sutil. 312 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 A porta estava destrancada. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Meu jeito funciona bem. 314 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Espalhar. 315 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Gritem se tiverem problemas. 316 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Liderança inspiradora. 317 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Um dos melhores. 318 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORQUESTRA DE CÂMARA ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 319 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Pessoal, precisam ver isso. 320 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Nossos rostos estão riscados. 321 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Isso não é bizarro. 322 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Esse cara tem problemas sérios. 323 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Merda... 324 00:21:39,923 --> 00:21:41,842 Isso nunca teve a ver com a Vanya. 325 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Tinha a ver com a gente. 326 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinco? 327 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Sangue. 328 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Meu Deus, Cinco... 329 00:21:57,316 --> 00:22:00,235 -Por que não disse nada? -Vocês têm que continuar. 330 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Tão... perto. 331 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Cinco! Cinco! 332 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Uau! 333 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Este lugar é tão legal! 334 00:22:19,338 --> 00:22:20,881 De quem é mesmo? 335 00:22:21,048 --> 00:22:25,260 É a casa da vovó. Muitos apertos nas bochechas, bem aqui. 336 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Você está bem? 337 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 Você passa a vida tentando esquecer o que passou quando criança, sabe? 338 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 E, no segundo em que volta, se sente insignificante. 339 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 Sim, eu sei. 340 00:22:53,622 --> 00:22:55,290 Não temos que ficar aqui. 341 00:22:55,374 --> 00:22:58,418 Podemos ficar num motel vagabundo ou algo assim. 342 00:22:58,502 --> 00:23:00,712 Não. É perfeito para o que temos que fazer. 343 00:23:01,088 --> 00:23:02,255 E é o quê exatamente? 344 00:23:02,339 --> 00:23:04,800 Precisamos descobrir do que você é realmente capaz. 345 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 Lembra o que me disse? A prática leva à perfeição. 346 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 É um pouco diferente de progressões harmônicas. 347 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Se eu usar... 348 00:23:16,561 --> 00:23:19,648 Não consigo nem dizer. Não consigo nem assimilar... 349 00:23:19,773 --> 00:23:23,944 Vanya, você passou a vida toda se sentindo inferior aos seus irmãos 350 00:23:24,027 --> 00:23:28,031 e descobriu que tinha isso o tempo todo. 351 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Deve isso a si mesma, descobrir o que significa. 352 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Certo? 353 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Limpe sua mente. 354 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Foque. 355 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Que lugar melhor pra fazer isso do que aqui? 356 00:23:59,980 --> 00:24:01,064 Estou indo embora. 357 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Quero que venha comigo. 358 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Pra onde? 359 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Qualquer lugar. Não importa para mim. 360 00:24:09,739 --> 00:24:11,908 Vamos voar para longe, como aqueles pássaros. 361 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Está tudo bem? 362 00:24:15,120 --> 00:24:16,371 Claro, tudo está ótimo. 363 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 Não, não está. 364 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 Atendimento ao cliente, 32 anos. Você aprende umas coisinhas. 365 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 -É só o trabalho. -Ah... 366 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 É uma nova tarefa. 367 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Corporativa. 368 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Devemos seguir ordens sem perguntas, mas... 369 00:24:34,598 --> 00:24:36,099 -Mas o quê? -Eu não quero. 370 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Não mais. 371 00:24:39,311 --> 00:24:42,105 Cansei dos jogos deles. Estou pronto para uma mudança. 372 00:24:43,482 --> 00:24:44,691 Acho que você também está. 373 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Certo. 374 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Mesmo? 375 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Sim, mesmo. 376 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 É como você disse: 377 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 "A vida é curta, e se quiser fazer algo, vá e faça." 378 00:25:03,168 --> 00:25:04,461 Você não tem ideia... 379 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 do quanto isso me deixa feliz. 380 00:25:09,174 --> 00:25:10,133 Claro que tenho. 381 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 Como sua parceira encarou? 382 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 Não contei a ela. 383 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Há anos trabalhamos juntos e ela nunca teve uma folga. 384 00:25:19,351 --> 00:25:21,728 O trabalho é sua vida. Não saberia por onde começar. 385 00:25:22,103 --> 00:25:24,523 Não seria certo simplesmente desaparecer. 386 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 Certo, eu vou tentar. 387 00:25:28,568 --> 00:25:31,488 É melhor já ter feito as malas quando eu vier te pegar. 388 00:25:31,571 --> 00:25:33,114 Partiremos no meio da noite. 389 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 -Dois fugitivos. -Certo. 390 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Supondo que ainda queira fazer isso, entendo se... 391 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 -Hazel? -Sim. 392 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Nunca tive tanta certeza de algo em minha vida. 393 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Certo. 394 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 Está bem, eu só... 395 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Desculpe. 396 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Tchau. 397 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 ROSQUINHAS GRIDDY 398 00:26:36,803 --> 00:26:39,431 Você consegue, Klaus. Luther precisa de você. 399 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Eu só... 400 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 Isso não faz sentido. 401 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Vou pra casa. Tenho que ir pra casa. Estou numa crise de abstinência. 402 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Sabe, eu poderia andar através de você, certo? 403 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 Sei disso. 404 00:27:09,461 --> 00:27:11,087 Precisa continuar tentando. 405 00:27:11,379 --> 00:27:12,297 Ajude o Luther. 406 00:27:12,380 --> 00:27:16,259 Ele pode estar em qualquer lugar agora, fazendo sabe lá Deus o quê. 407 00:27:16,343 --> 00:27:19,095 Quer saber? Isso é provavelmente uma coisa boa. 408 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 O garotão precisa viver e hoje está por aí experimentando o mundo real! 409 00:27:23,475 --> 00:27:26,645 -Ele não está pronto. -Quem está? Eu estava? Você estava? 410 00:27:27,854 --> 00:27:33,735 Desculpe, sei que não estava pronto para morrer violentamente em tenra idade. 411 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 Sobriedade não é fácil. 412 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 O quê? 413 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Por que me olha assim? 414 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 Não é minha responsabilidade. Não fui contratado pra salvar você ou ele. 415 00:27:45,997 --> 00:27:47,499 Você está certo. Não foi. 416 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Mas, se estivesse em apuros, não há nada neste mundo 417 00:27:51,586 --> 00:27:54,964 que o Luther não faria pra tirar da reta sua bunda magra. 418 00:28:04,224 --> 00:28:06,351 Deveríamos tê-lo levado ao hospital. 419 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 Uma criança com uma ferida de estilhaços levantará suspeitas. 420 00:28:09,562 --> 00:28:13,191 Sim, o mesmo que um altar de morte no sótão de Harold Jenkins. 421 00:28:14,359 --> 00:28:17,570 -Ainda está perdendo sangue, o que fazer? -Tirar o estilhaço. 422 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 -Diego, aonde você vai? -Mãe? 423 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Olá, Diego, querido. 424 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 O quê... 425 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 Como ainda está andando por aí? 426 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 Um pé na frente do outro. 427 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 Por quê? Como você faz? 428 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 Fomos a sete bares, três boates de strip e uma lavanderia. 429 00:28:53,398 --> 00:28:55,650 Luther não está aqui. Podemos ir pra casa? 430 00:28:55,734 --> 00:28:56,818 Ele desistiria de você? 431 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 É o maior cara peludo que já vi. 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,975 Meu Deus, isso é tortura! 433 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 Não te ouço. 434 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Puta merda! 435 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 Acha que ele sabe? 436 00:29:46,367 --> 00:29:48,286 -Não acho que se importe. -Vamos. 437 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Luther! 438 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Luther! 439 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Irmão! 440 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 Isso não é incrível? 441 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Sim. Precisamos te levar pra casa, vamos. 442 00:30:13,311 --> 00:30:15,563 Casa? Esta é minha casa agora. 443 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Aonde vai? Volte. 444 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 Relaxe, só quero dizer oi. 445 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Sou muito fã de peludos. 446 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 -Viu? -Sim. 447 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Já tentou um desses? 448 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 -Sim. -Nunca me senti tão vivo. 449 00:30:33,915 --> 00:30:35,792 Mas estou com muita sede. 450 00:30:40,588 --> 00:30:41,756 Por que fez isso? 451 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Não faço ideia. 452 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Vamos, Klaus. Você consegue. Mantenha-se forte, não ceda à tentação. 453 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Alguma coisa? 454 00:32:48,424 --> 00:32:50,134 Ninguém atende na casa da Vanya. 455 00:32:51,135 --> 00:32:55,890 E a recepcionista da escola de música disse que ela não apareceu nas aulas hoje. 456 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Você está bem? 457 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Sim. 458 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Não sei, é surreal vê-la. 459 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 Só quero dizer a ela que estava... 460 00:33:17,620 --> 00:33:20,623 -Nós não temos tempo. Temos que ir. -Não sei, Diego. 461 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 Cinco está deitado lá, inconsciente. Precisamos dele. 462 00:33:24,293 --> 00:33:27,213 -Podemos fazer isso sozinhos. -Já fizemos, lembra? 463 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Acabamos todos mortos. 464 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Não sei. Eu só... 465 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Acho que devia voltar e ver a Claire antes... 466 00:33:33,011 --> 00:33:34,804 Não pode fugir disso, Allison. 467 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 Foi o que começou toda essa confusão. 468 00:33:40,435 --> 00:33:41,686 O Luther tinha razão. 469 00:33:46,232 --> 00:33:49,152 -Não achei que te ouviria dizer isso. -Sim, bem... 470 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 temos que ficar juntos. 471 00:33:55,116 --> 00:33:55,992 Por onde começamos? 472 00:33:56,743 --> 00:34:00,204 Não há outros endereços no arquivo, mas há outro parente listado. 473 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 A avó de Jenkins. 474 00:34:02,290 --> 00:34:05,376 -Ela morava perto da estrada Jackpine. -Acha que ele a levou lá? 475 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 É um bom lugar pra começar. 476 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 Não. Venha, por aqui. 477 00:34:19,057 --> 00:34:21,684 -Mas o carro está pra lá. -Confie em mim, tá? 478 00:34:22,018 --> 00:34:23,311 O que está acontecendo? 479 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Estão atrás de mim. 480 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Acham que fiz uma coisa. 481 00:34:28,107 --> 00:34:30,109 -O que acham que fez? -Assassinato. 482 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 -Você fez? -Não. Claro que não. 483 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 Por que a pergunta? 484 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Carrega facas por toda parte. 485 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 Teremos que nos separar, certo? 486 00:34:39,994 --> 00:34:40,995 Estou no comando. 487 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 Lembra? Vanya precisa de você. 488 00:34:45,792 --> 00:34:47,418 Não faça nada estúpido, tá? 489 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 Largue. 490 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Arma no chão, Diego. 491 00:35:02,016 --> 00:35:03,726 Esperava mais de você, Chuck. 492 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 Recebo ordens. 493 00:35:05,895 --> 00:35:07,730 Não torne as coisas mais difíceis. 494 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 495 00:35:11,442 --> 00:35:14,946 está preso por suspeita de assassinato da Det. Eudora Patch. 496 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 Achei que fôssemos amigos. 497 00:35:16,572 --> 00:35:19,534 -Matou um policial, idiota! -Tem o direito de permanecer calado. 498 00:35:19,617 --> 00:35:22,286 Qualquer coisa que disser pode e será usada contra você. 499 00:35:22,787 --> 00:35:23,996 Use isso contra mim. 500 00:35:32,421 --> 00:35:35,466 -Olhe, acho que não posso fazer isso. -Sei que pode. 501 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 Querida, viu o que pessoas com poder podem fazer. 502 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Eles defendem aqueles que não podem se defender. 503 00:35:41,806 --> 00:35:42,932 Sim, e a que custo? 504 00:35:43,141 --> 00:35:46,686 Assisti a tudo que meus irmãos fizeram. Arruinou suas vidas. 505 00:35:46,769 --> 00:35:48,604 Isso é papo-furado moralista... 506 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 como disse. 507 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Foi o que arruinou suas vidas. 508 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 E não vai acontecer com você. 509 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Certo? 510 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Só tente mover o barco. 511 00:36:09,000 --> 00:36:10,918 -Está acontecendo algo? -Continue tentando. 512 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 -Eu não... -Pense em como quer que se mova. 513 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Está bem, mas o quê? Fico com olhar fixo? 514 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 É para eu apontar meus dedos... 515 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 Não sei. Há apenas um modo de descobrir. 516 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 Não dá. 517 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Não dá. 518 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 -Qual é a graça? -É que... 519 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 eu olho e me sinto ridícula. 520 00:37:01,928 --> 00:37:05,264 Não tenho ideia de como faziam isso de maneira séria. 521 00:37:05,348 --> 00:37:07,475 É porque não está acostumada. É isso. 522 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 Se continuasse tentando, talvez você... 523 00:37:14,732 --> 00:37:16,651 Está muito interessado nisso. 524 00:37:19,779 --> 00:37:21,864 Só estou tentando te ajudar, Vanya. 525 00:37:22,281 --> 00:37:24,242 Não pode desistir tão facilmente. 526 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Eu sinto muito. 527 00:37:32,541 --> 00:37:34,961 Talvez tenha razão. Acho que estamos cansados. 528 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Então... 529 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 por que não voltamos e relaxamos um pouco, certo? 530 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Sim, parece ótimo. 531 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 E... 532 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 mais tarde, talvez possamos jantar? 533 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 Conheço um lugar ótimo na cidade. 534 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Sim. 535 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Cha? 536 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 A COMISSÃO - CHA-CHA ...HAZEL IMEDIATAMENTE 537 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE 538 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 De uma forma ou de outra, eles sempre te pegam. 539 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 EXTERMINAR CHA-CHA IMEDIATAMENTE 540 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Merda, Luther! 541 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Ajude-o, Klaus. 542 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Luther! 543 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Tire-o de mim, pessoal. 544 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Luther! 545 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Luther! 546 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Luther, socorro! 547 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Olá. 548 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 Quase não te vi. 549 00:41:36,994 --> 00:41:39,705 Continua andando por aqui. Tão pálido e tudo... 550 00:41:40,748 --> 00:41:42,416 Eles não têm sol lá embaixo? 551 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 Lá embaixo? 552 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 -Onde estou? -Onde você acha? 553 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 -Não sei, sou agnóstico, então... -Realmente importa? 554 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 Não pode ficar aqui. 555 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Por que não? 556 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Para ser franca, não gosto muito de você. 557 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Eu também não. 558 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Espere, você não deveria amar a todos nós? 559 00:42:05,439 --> 00:42:06,941 De onde tirou essa ideia? 560 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Preciso de você para que eu possa escolher. 561 00:42:10,402 --> 00:42:12,196 -E você não me irrite. -Espere. 562 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 Então você nos fez? Você me fez? 563 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Fiz todo o resto, então devo ter feito você. 564 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 Por quê? 565 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 Tem outra ideia? 566 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Talvez. Algumas. 567 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Não sei. 568 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Então guarde-as para você. 569 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 O tempo está voando, então corra. 570 00:42:34,218 --> 00:42:35,511 Ele está esperando por você. 571 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 Quem? 572 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 Dave? 573 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Dave! Dave? 574 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 CONVERSA DE BARBEIRO 575 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Ah, sim... 576 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 É tão gostoso! 577 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 Por Deus,  por que demorou tanto? 578 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 -Pai... -Eu esperava que meu filho, 579 00:44:09,146 --> 00:44:12,107 que pode falar com os mortos, viesse me ver dias atrás. 580 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Bem, veja... 581 00:44:16,904 --> 00:44:17,946 é complicado. 582 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Sabe, eu tentei... 583 00:44:20,908 --> 00:44:23,327 -Mesmo, mas... -Estava se envenenando. 584 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 O que esperava? Acabou de morrer. Estava mergulhado em tristeza. 585 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Não se atreva a me usar como desculpa para sua fraqueza. 586 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Certo, você não teve nada a ver com isso. 587 00:44:33,170 --> 00:44:36,799 Trancar-me num mausoléu com cadáveres quando eu tinha 13 anos? 588 00:44:37,132 --> 00:44:38,842 Você está certo, é irrelevante. 589 00:44:41,553 --> 00:44:44,014 -Cuidado, pai. -Não se preocupe. 590 00:44:44,932 --> 00:44:46,058 Você já está morto. 591 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Isso é um alívio. 592 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 Vocês, crianças, gostam de me culpar por tudo. 593 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Bem, você era um sádico imbecil. 594 00:44:58,779 --> 00:45:00,906 Sem falar que era o pior pai do mundo. 595 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Eu só queria que fizessem jus ao potencial de vocês, 596 00:45:05,327 --> 00:45:06,453 você especialmente. 597 00:45:07,538 --> 00:45:09,581 É minha maior decepção, Número Quatro. 598 00:45:09,665 --> 00:45:13,585 Você não passou da superfície do que era realmente capaz. 599 00:45:14,503 --> 00:45:17,506 -Se ao menos tivesse focado. -Espere, que potencial? 600 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Ao invés disso, se enche de veneno porque está com medo. 601 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Com medo de quê? Do escuro? 602 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Sabe, sugiro que desça do pedestal, querido papai. 603 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 Você nunca quis nosso bem. Olhe para o seu precioso Número Um. 604 00:45:31,895 --> 00:45:35,399 O Luther achou todas as cartas lacradas que te mandou. 605 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 Ele sabe que o mandou para a Lua por nada. 606 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 Foi tolice da minha parte. 607 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 Devia ter queimado tudo. 608 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 Essa é sua moral? 609 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Uau! Sim, claro que é. 610 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 Não é uma solução ideal, confesso. 611 00:45:55,461 --> 00:45:59,965 Mas eu sabia que o mundo logo precisaria dele e de todos vocês, 612 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 e tive que fazer o que era necessário. 613 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 Ele está bem? 614 00:46:08,432 --> 00:46:09,391 Você se importa? 615 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 Tudo o que fiz, 616 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 tudo que eu os fiz passar, 617 00:46:15,606 --> 00:46:19,151 foi para prepará-los, todos vocês, para algo maior que vocês. 618 00:46:19,234 --> 00:46:20,444 Nunca entenderam isso. 619 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Éramos... 620 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Éramos apenas crianças. 621 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Crianças pequenas. 622 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Vocês nunca foram só crianças. 623 00:46:32,915 --> 00:46:34,875 Foram feitos para salvar o mundo. 624 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Espere. 625 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 Então sabia de tudo isso? Do apocalipse? 626 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Sabia que tinha que uni-los, de um jeito ou de outro. 627 00:46:49,139 --> 00:46:51,141 O destino do mundo dependia disso. 628 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 O que está dizendo? 629 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 A única maneira de reunir todos vocês 630 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 foi algo 631 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 significativo. 632 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 Você? Não. 633 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 Não quer dizer 634 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 que se matou. 635 00:47:15,332 --> 00:47:18,585 Meu Deus, nunca pôde fazer as coisas do modo mais fácil? 636 00:47:19,002 --> 00:47:22,005 -Não poderia ter ligado? -Você teria atendido? 637 00:47:23,215 --> 00:47:24,800 Agora me escute, Número Quatro. 638 00:47:24,883 --> 00:47:27,386 O que irei dizer é de grande importância... 639 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Não. 640 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Não posso... 641 00:47:31,223 --> 00:47:34,434 Não posso voltar. 642 00:47:34,518 --> 00:47:35,686 Não! Espere! 643 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 Luther? 644 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 Luther! 645 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 Os seguranças o expulsaram. 646 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 Não, eu sei que não foi muito. Mas é bom. 647 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 Estava uma delícia. Foi bom ter um tempo livre. 648 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Amigos... Boa noite. 649 00:48:08,886 --> 00:48:11,305 Estamos saindo, se não se importam. 650 00:48:11,930 --> 00:48:13,849 Na verdade, estou muito confortável. 651 00:48:13,932 --> 00:48:16,894 -Está confortável? -Estou na boa, obrigado por perguntar. 652 00:48:18,020 --> 00:48:19,187 Vocês são engraçados. 653 00:48:20,105 --> 00:48:22,983 Sei que podem achar outro carro pra tomar cerveja. 654 00:48:28,405 --> 00:48:29,615 Gostamos deste aqui. 655 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Mas, se quiser, 656 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 trocamos o carro pela garota. 657 00:48:36,413 --> 00:48:38,999 Saia do carro e nos deixe em paz. 658 00:48:39,082 --> 00:48:40,459 Sem problema. 659 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Ei! Não toque nela. 660 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 Vai fazer alguma coisa, amor? 661 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 Ei! 662 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 Não! 663 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Leonard! 664 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Pare! 665 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Deixe-o em paz! Pare! 666 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Pare! 667 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Vamos lá, seu merda! 668 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 Socorro! 669 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 Leonard! 670 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 Socorro! 671 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 Socorro! 672 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 Socorro! 673 00:49:51,071 --> 00:49:55,200 Cha-Cha, sei que será difícil pra você entender, mas quero sair. Chega. 674 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 Eu me demito. 675 00:49:57,577 --> 00:49:59,705 Trabalhamos juntos por muito tempo. 676 00:49:59,913 --> 00:50:02,457 Somos bons no que fazemos. Podemos matar qualquer um. 677 00:50:03,542 --> 00:50:07,170 Mas, quando recebi a ordem pra te matar, sabia que não podia mais fazer isso. 678 00:50:07,254 --> 00:50:10,007 Agradeceria se aceitasse meus cumprimentos 679 00:50:10,090 --> 00:50:13,135 e que cada um seguisse seu caminho. 680 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Você não vai dizer nada? 681 00:50:36,533 --> 00:50:37,951 Este mundo está acabando 682 00:50:38,910 --> 00:50:41,788 e você só pensa em molhar o biscoito. 683 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Caramba! 684 00:50:44,332 --> 00:50:47,753 O quê? Acha que não sei sobre você e sua puta seca da rosquinha? 685 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Espere. Isso não é... Estou apaixonado. 686 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 Certo? 687 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 E não tenho intenção de desistir. 688 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 Quer saber? Não preciso justificar minhas escolhas para você. 689 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 É minha vida. Não a sua. 690 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 Não terá vida em três dias, merdinha. 691 00:51:06,396 --> 00:51:09,107 Você e sua puta estarão mortos, como todo mundo. 692 00:51:09,941 --> 00:51:11,443 Então, seja sensato aqui. 693 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Temos um ótimo trabalho. 694 00:51:15,363 --> 00:51:16,448 O melhor trabalho. 695 00:51:17,199 --> 00:51:20,952 Visitamos lugares exóticos, conhecemos gente nova e depois as matamos. 696 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 Temos a vida feita, idiota. Só precisa acordar para a vida. 697 00:51:25,832 --> 00:51:30,170 Vamos achar e devolver a maleta à Comissão, e tudo voltará ao que era. 698 00:51:31,046 --> 00:51:34,049 -Certo? -Não quero que tudo volte ao que era. 699 00:51:39,346 --> 00:51:40,347 Faltam três dias. 700 00:51:42,682 --> 00:51:45,811 Prefiro passar três dias com ela do que três mil com você, 701 00:51:45,894 --> 00:51:48,355 -sua vadia insensível. -Certo, então atire em mim. 702 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 -O quê? -Atire. 703 00:51:50,899 --> 00:51:53,151 Pois se sair deste quarto e eu ainda estiver viva, 704 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 irei atrás de você e de sua puta feia. 705 00:51:55,737 --> 00:51:59,074 E, quando te achar, não haverá discursos. Nem últimas palavras. 706 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 Vou só te matar. 707 00:52:00,867 --> 00:52:02,285 Mas primeiro vou matá-la 708 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 na sua frente, bem devagar. 709 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 Para que sinta cada pontada da dor dela. 710 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Faça! 711 00:52:29,896 --> 00:52:30,856 Adeus, parceira. 712 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Hazel? 713 00:52:35,735 --> 00:52:38,989 Hazel, aonde acha que vai? Hazel, volte aqui! 714 00:52:39,698 --> 00:52:41,908 Volte aqui, Hazel! Sei como te achar. 715 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 Você está morto. Morto! 716 00:52:44,911 --> 00:52:46,997 Você e sua puta feia estão mortos! 717 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Você está morto, Hazel! Morto!