1 00:00:07,048 --> 00:00:10,468 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:14,514 В седьмом часу утра 1 октября 1989 года на свет появился младенец. 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,731 Мистер Дженкинс, у вас сын. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,650 В этом не было совершенно ничего исключительного. 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 Благополучное завершение обычной беременности. 6 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 Харольд. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 И мальчик был самый обыкновенный. 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,035 К сожалению для мира, 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,330 с первого же дня отношения между ними не заладились. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 Акушерам срочно пройти в родильный зал. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 Давление 80 на 30, реанимируем. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Разряд! 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,425 Харольд, спаси! Помоги нам! 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,927 Не бойтесь, Академия Амбрелла. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,930 Я спасу вас от доктора Терминала. 16 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 Бах! Бум! 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Харольд, 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,943 убирай эти дурацкие игрушки и принеси пива. 19 00:01:16,326 --> 00:01:17,494 Давай живее. 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Долго еще? 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 СПЕЦВЫПУСК СЭР РЕДЖИНАЛЬД ХАРГРИВЗ 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 СЕАНС 25 00:02:07,585 --> 00:02:08,837 ГЕРМЕС 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,849 КОСМОБОЙ 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Простите, я ваш поклонник. 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Тебе туда нельзя. 29 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Выйди за ограждения! 30 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 Просто… 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 я родился в тот же день, что и ваши ребята. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,456 Думаю, я один из них. Я уверен. 33 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Я еще не раскрыл свою способность. Но с вашей помощью у меня получится. 34 00:02:50,170 --> 00:02:51,671 У тебя нет способности. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 И никогда не будет. 36 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 А теперь иди домой. 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Нет, прошу вас… Я… 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 Дайте мне шанс. Я приехал издалека. 39 00:03:01,055 --> 00:03:04,309 - Не отправляйте меня обратно. - Послушай меня, сынок. 40 00:03:04,601 --> 00:03:06,811 Не всем в этом мире дано стать героями. 41 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Погоня за несбыточным — 42 00:03:09,397 --> 00:03:13,151 это путь к разочарованию и обиде. 43 00:03:13,818 --> 00:03:17,530 А теперь проваливай с моей земли. 44 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 БЕН ПЯТЫЙ ХАРГРИВЗ ЭЛЛИСОН ЛЮТЕР ДИЕГО 45 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 БЕН ПЯТЫЙ ХАРГРИВЗ КЛАУС 46 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 ХАРГРИВЗ 47 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Харольд! 48 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Быстро сюда. 49 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Что за хрень ты нацепил? 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,705 Займись делом и принеси мне еще пива. 51 00:04:16,589 --> 00:04:17,423 Живо! 52 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ОН ОТСИДЕЛ В ТЮРЬМЕ 12 ЛЕТ 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Дженкинс. Харольд. 54 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 ГОРОД ПРОЩАЕТСЯ С РЕДЖИНАЛЬДОМ ХАРГРИВЗОМ 55 00:05:18,318 --> 00:05:22,864 ПЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД 56 00:05:23,906 --> 00:05:25,241 Деньги, денежки… 57 00:05:48,097 --> 00:05:50,558 РХ 58 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 СОБСТВЕННОСТЬ РЕДЖИНАЛЬДА ХАРГРИВЗА 59 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 НОВОЕ ЗАДАНИЕ: ЗАЩИТИТЬ ХАРОЛЬДА ДЖЕНКИНСА. 60 00:06:15,416 --> 00:06:18,628 - Харольд Дженкинс? - Что еще за Харольд Дженкинс? 61 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 Не знаю… пока. 62 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Знаю лишь, что он в ответе за апокалипсис. 63 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 Его надо найти. 64 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 Как можно скорее. 65 00:06:30,431 --> 00:06:33,059 - И как же он со всем этим связан? - Без понятия. 66 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 То есть ты просто знаешь его имя? И всё? 67 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 - Пока всё. - В городе сотни Харольдов Дженкинсов. 68 00:06:40,149 --> 00:06:41,567 Придется напрячься. 69 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Сама виновата. 70 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 Думала, они за меня хоть раз в жизни порадуются. 71 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 И с чего я вообще взяла, что достойна их внимания? 72 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Нет ничего, что было бы важнее их ханжеского синдрома спасателей мира. 73 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 - Ваня! - Что? 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Что происходит? 75 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 Это всё… ты. 76 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 Стоп, а кроме меня, здесь больше нет скептиков? 77 00:07:17,728 --> 00:07:20,565 Откуда вообще у тебя информация об этом, как там его? 78 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 Харольд Дженкинс. Помните ту парочку, которая сюда вломилась? 79 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 Кажется, я припоминаю этих ребят. 80 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 Ага, они напали, когда ты пьянствовал. 81 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Да. Их послала Темпоральная Комиссия, чтобы не дать мне 82 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 - предотвратить апокалипсис. - Темпоральная что? 83 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 Мой бывший работодатель. 84 00:07:37,165 --> 00:07:38,916 Они контролируют пространство и время. 85 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 Следят, чтобы не нарушался ход истории. 86 00:07:42,545 --> 00:07:45,423 По их данным, конец света наступит через три дня. 87 00:07:45,965 --> 00:07:50,470 Я проник в главную контору и перехватил задание, адресованное тем двум уродам. 88 00:07:50,845 --> 00:07:55,391 «Защитить Харольда Дженкинса». Именно с него начнется апокалипсис. 89 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 - Контролируют время? - Чушь собачья, Пятый. 90 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 У меня кожа горит. 91 00:08:03,566 --> 00:08:06,903 - Это какой-то бред. - Знаешь, что действительно бредово? 92 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 То, что я застрял в теле подростка, 93 00:08:10,490 --> 00:08:14,410 Клаус общается с мертвыми, а Лютер скрывает тело под пальто. 94 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Бредовее некуда. И так было всегда. 95 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 А я согласен. 96 00:08:18,581 --> 00:08:22,585 Мы эту жизнь не выбирали. Мы просто живем, и у нас осталось три дня. 97 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Мы уже пытались вмешаться, но погибли. 98 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 А в этот раз будет иначе? Я лучше побуду с дочерью. 99 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 В этот раз я с вами, и у нас есть имя этого негодяя. 100 00:08:31,385 --> 00:08:35,097 Мы действительно можем спасти миллиарды жизней, 101 00:08:37,266 --> 00:08:38,309 в том числе Клэр. 102 00:08:41,395 --> 00:08:45,066 - Ты знаешь имя моей дочери? - И был бы рад с ней познакомиться. 103 00:08:46,943 --> 00:08:47,777 Хорошо. 104 00:08:49,362 --> 00:08:50,321 Найдем ублюдка. 105 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Я помогу с этим Джексоном. 106 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 С Дженкинсом. 107 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Неважно. Я потерял двух близких людей за неделю. С меня хватит. 108 00:08:57,912 --> 00:08:58,746 Лютер? 109 00:08:59,705 --> 00:09:01,165 Вы идите, 110 00:09:01,457 --> 00:09:03,209 а я всё-таки изучу бумаги отца. 111 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Думаю, он неспроста послал меня на Луну. 112 00:09:06,587 --> 00:09:08,798 Серьезно? Мир рушится, а ты всё об отце? 113 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 Он поставил меня в дозор. 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,762 Думаете, случайно? Всё это как-то связано. 115 00:09:14,845 --> 00:09:16,681 Надо держаться вместе, Лютер. 116 00:09:16,764 --> 00:09:18,140 - На это нет времени. - Идем. 117 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Я знаю, как найти эту мразь. Клаус, пошли. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Что? Да, я в норме. 119 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Просто… меня что-то мутит. 120 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 Последнее время всё чаще… 121 00:09:36,867 --> 00:09:37,702 Иди. 122 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ» 123 00:09:55,469 --> 00:09:59,181 «Контракт на убийство Номера Пять аннулирован. Ждите указаний». 124 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Судя по всему, Номер Пять договорился с Комиссией. 125 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 Думаешь, они спустили ему всё на тормозах? 126 00:10:05,646 --> 00:10:07,440 Чушь собачья. 127 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Почему нет? Он легенда. 128 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 А мы что? Мелкие сошки? 129 00:10:11,360 --> 00:10:12,528 А мне всё равно. 130 00:10:13,946 --> 00:10:16,949 - У меня упал сахар. Я — за газировкой. - Валяй. 131 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Валяй-шмаляй. 132 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Господи. 133 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Чёрт. 134 00:10:38,679 --> 00:10:43,476 ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ 135 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 «Устранить Ча-Чу для срочной эвакуации». 136 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 На этого Дженкинса должно быть досье. 137 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 - И я намерен достать его. - Каким же образом? 138 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 ПОЛИЦИЯ 139 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Зайдешь и попросишь? 140 00:11:02,912 --> 00:11:04,872 Я слишком хорошо знаю это место. 141 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 Часто здесь бывал. 142 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 В наручниках. 143 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 - Неважно. Вот мой план. - План? 144 00:11:10,711 --> 00:11:12,254 Я могу сгонять за делом. 145 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Нет, это не… 146 00:11:14,423 --> 00:11:16,592 Ты же не знаешь, где там что. 147 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Я уже делал это вчера. 148 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 Что? 149 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 В моём вчера, а не в вашем. 150 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 - У меня это займет… - Слушай, 151 00:11:24,517 --> 00:11:26,102 ты туда не пойдешь. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,561 Я принял решение. 153 00:11:28,521 --> 00:11:31,148 Такова роль лидера. Он всех ведет за собой. 154 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 - Бимен! - Господи. 155 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Зря ты пришел. 156 00:11:41,742 --> 00:11:42,827 Мне нужны сведения. 157 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 - Харольд Дженкинс. - Нет. И тебе лучше уехать из города. 158 00:11:48,457 --> 00:11:51,252 Ты в розыске по подозрению в ее убийстве. 159 00:11:51,711 --> 00:11:52,628 Шутишь? 160 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 Там везде были твои отпечатки. 161 00:11:55,464 --> 00:11:57,007 И вы часто ссорились. 162 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 Это наводит на подозрения. 163 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Невероятно. 164 00:12:00,386 --> 00:12:03,597 Я говорю с тобой лишь потому, что знаю, как вы были близки. 165 00:12:03,931 --> 00:12:06,642 Откровенно говоря, ты — тот еще геморрой. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 Но ты бы никогда такого не сделал. 167 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Сделай одолжение, не высовывайся 168 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 до поры до времени. 169 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Хорошо. 170 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Просто… 171 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 мне реально нужно досье. 172 00:12:23,617 --> 00:12:26,912 - Меня за это могут уволить, понимаешь? - Это досье… 173 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 не вернет Пэч, но может спасти другие жизни. 174 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 Не могу рассказать, как я… 175 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Просто прошу, поверь мне. 176 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Это Ваня. Оставьте сообщение, я вам перезвоню. 177 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Привет, Ваня, это я. 178 00:12:46,265 --> 00:12:47,224 Я просто… 179 00:12:50,394 --> 00:12:51,937 У нас всё так сложно. 180 00:12:53,731 --> 00:12:55,900 Я лишь хотела быть хорошей сестрой. 181 00:12:58,611 --> 00:13:00,112 Похоже, у меня не вышло. 182 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Перезвони мне, пожалуйста. 183 00:13:05,826 --> 00:13:06,952 Я люблю тебя, сестренка. 184 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 Ну что? 185 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Пожалуйста. 186 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 - Ни хрена себе! - Что? 187 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Харольд Дженкинс — это Леонард Пибоди. 188 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Он их даже не открывал. 189 00:13:27,640 --> 00:13:28,516 Но почему? Как так? 190 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Почему? Лютер! 191 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Ты бы не мог меня связать, чтобы… 192 00:13:46,617 --> 00:13:47,660 Ты что, пьешь? 193 00:13:51,580 --> 00:13:53,415 Охренеть! 194 00:13:53,624 --> 00:13:55,209 Да ты напился. 195 00:13:55,960 --> 00:14:00,297 Вижу, ты разгромил бар отца. Он будет в диком бешенстве. 196 00:14:02,216 --> 00:14:03,050 Достань его мне. 197 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 Отца. Прямо сейчас. 198 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 Я уже говорил — не могу! 199 00:14:11,517 --> 00:14:12,810 Мелкий засранец! 200 00:14:16,480 --> 00:14:17,940 Не надо. Отпусти. 201 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 Господи Иисусе. 202 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Лютер! 203 00:14:27,783 --> 00:14:29,493 Я же пытался. 204 00:14:30,202 --> 00:14:34,999 Слышишь? Видит бог, я пробовал, но он и при жизни был упрямым козлом. 205 00:14:35,082 --> 00:14:37,334 Он должен ответить за то, что сделал. 206 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 За то, куда меня послал. 207 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Я ради него пожертвовал всем, отдал ему свою жизнь. 208 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Я никогда не уходил из дома, не заводил друзей. 209 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 А что взамен? 210 00:14:51,473 --> 00:14:52,308 Ничего. 211 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 Нет. 212 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 Погоди, ты просто… 213 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Тебе надо успокоиться. Выдохнуть. 214 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Я попробую снова. 215 00:15:01,275 --> 00:15:03,777 Я, правда, сейчас не вполне трезв, но… 216 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Хватит, не надо. 217 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 Перестань, уже достаточно. Слышишь? 218 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Ну всё. 219 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Тебе надо взбодриться, здоровяк. 220 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Я в норме, иди. 221 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 Давай найдем остальных? Эллисон сможет помочь. 222 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 Не надо Эллисон. 223 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 Не хочу, чтобы меня таким видели. 224 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 Им сейчас нельзя отвлекаться. 225 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 Это слишком важно. 226 00:15:33,182 --> 00:15:34,642 О чём ты? 227 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 Ты Номер Один. Забыл? «О, капитан! Мой капитан!» 228 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Помнишь? 229 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 Вот! Так ведь? 230 00:15:58,624 --> 00:15:59,500 Лютер. 231 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 А Диего был прав. 232 00:16:02,252 --> 00:16:03,754 Отец отправил меня на Луну, 233 00:16:05,422 --> 00:16:07,549 потому что не мог этого вынести. 234 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Того… 235 00:16:12,262 --> 00:16:13,430 что он со мной сделал, 236 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 во что я превратился. 237 00:16:17,476 --> 00:16:20,396 Нет, что ты… 238 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 Отец был сволочью с самого начала. 239 00:16:29,405 --> 00:16:30,280 Знаешь, если… 240 00:16:31,407 --> 00:16:33,909 если я хоть чем-то 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 - могу помочь… - Я хочу быть таким, как ты. 242 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Хочу делать то, что делаешь ты. 243 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Нет, точно нет. Ты сильно ошибаешься. 244 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Брось, Клаус. 245 00:16:45,129 --> 00:16:48,757 Ты всегда казался таким беззаботным, мне этого не хватает. 246 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 - Я хочу быть Номером Четыре. - Поверь, 247 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 ты точно этого не хочешь. 248 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Тебе это не нужно. 249 00:16:56,140 --> 00:16:59,351 Тебе просто надо отдохнуть, поспать. 250 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Утром станет легче. Хорошо? 251 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Ладно, сам справлюсь. 252 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 Что? Нет. 253 00:17:05,274 --> 00:17:06,150 Нет, Лютер! 254 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Лютер, тебе нельзя… 255 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 Чёрт. 256 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 Что такого страшного, 257 00:17:28,589 --> 00:17:30,090 если мы не найдем портфель? 258 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Ты знаешь, что бывает с нарушителями. 259 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 Думаю, я просто устал от этих бесконечных инструкций. 260 00:17:46,857 --> 00:17:50,360 Тебе не хотелось хоть раз самой выбрать жертву? 261 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Идем из ниоткуда в никуда. 262 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Ты чего? 263 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Шнурок развязался. 264 00:18:07,961 --> 00:18:09,963 Мы выполняем приказы. Без вариантов. 265 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 Так или иначе, 266 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 они до тебя доберутся. 267 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 Ты права. 268 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Как всегда. 269 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 Тем не менее мы должны делать то, что важно. 270 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Важно то, что мы делаем. 271 00:18:25,854 --> 00:18:29,733 Я о том, что важно для нас, а не для баранов, протирающих штаны. 272 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Мы так давно выполняем их задания. 273 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 Я теряю способность думать. 274 00:18:37,116 --> 00:18:38,492 Слышишь? Послушай. 275 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 Это хохлатый дятел. 276 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Да. 277 00:18:44,331 --> 00:18:46,125 Вон он. Их там даже два. 278 00:18:50,087 --> 00:18:50,963 Брачный период. 279 00:18:51,046 --> 00:18:55,551 Самец приносит букашек, показывая, что может позаботиться о потомстве. 280 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Скоро спаривание. 281 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Старается. 282 00:19:02,182 --> 00:19:04,810 Ищет корм, ест, вьет гнездо, 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ищет самку, спаривается. Это свобода. 284 00:19:08,313 --> 00:19:09,481 Он знает толк в жизни. 285 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 О чём ты? 286 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 Простая семейная жизнь. 287 00:19:15,654 --> 00:19:20,200 Порой ищешь то, что у тебя под носом, а когда находишь — уже слишком поздно. 288 00:19:31,003 --> 00:19:33,672 МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ» 289 00:19:37,509 --> 00:19:39,219 - Дом, милый дом. - Ага. 290 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Слушай, 291 00:19:44,266 --> 00:19:45,100 есть хочешь? Не откажусь. 292 00:19:59,198 --> 00:20:00,240 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 293 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Привет. 294 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Привет. 295 00:20:13,420 --> 00:20:14,338 Только осторожно. 296 00:20:14,546 --> 00:20:18,091 - Неизвестно, на что способен Пибоди. - Мне он не показался опасным. 297 00:20:18,717 --> 00:20:19,635 Щуплый какой-то. 298 00:20:19,927 --> 00:20:22,679 Как большинство серийных убийц и маньяков. 299 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 - Вон, глянь на Пятого. - Спасибо. 300 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 Резонно. 301 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 А зачем ему Ваня? 302 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 Не знаю. Сначала убьем, потом спросим. 303 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Так, сначала я ворвусь… 304 00:20:35,025 --> 00:20:37,444 Знаешь что? Будем действовать строго… 305 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 …по плану. 306 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 Отлично. 307 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Умно. 308 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 Вообще-то, дверь была открыта. 309 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 У меня свои методы. 310 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 Разделимся. 311 00:20:59,758 --> 00:21:01,843 Если что — кричите. 312 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Бремя лидерства. 313 00:21:05,430 --> 00:21:06,348 Вдохновляет. 314 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 КАМЕРНЫЙ ОРКЕСТР САНТ-ПЛЮВИУМ ВАНЯ ХАРГРИВЗ 315 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Ребята, вам на это стоит посмотреть. 316 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Наши лица с выцарапанными глазами. 317 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 Это интересно. 318 00:21:33,959 --> 00:21:36,086 У парня явно идея фикс. 319 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Чёрт. 320 00:21:40,007 --> 00:21:41,633 И здесь ничего нет о Ване. 321 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Тут только мы. 322 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Пятый. 323 00:21:50,267 --> 00:21:51,143 Кровь. 324 00:21:54,771 --> 00:21:56,398 Господи, Пятый. 325 00:21:57,441 --> 00:21:58,483 И ты молчал? 326 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 Времени слишком мало. 327 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Мы… почти… 328 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Пятый. Пятый! 329 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Ого! 330 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 Какое приятное место. 331 00:22:19,463 --> 00:22:20,881 Кто, говоришь, здесь жил? 332 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Бабушка. Всегда щипала меня за щёку… 333 00:22:24,384 --> 00:22:25,218 вот здесь. Ты чего? 334 00:22:36,563 --> 00:22:40,359 Всю жизнь пытаешься забыть, что пришлось пережить в детстве. 335 00:22:41,526 --> 00:22:45,614 И вот в одну секунду снова чувствуешь себя ничтожеством. 336 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Знакомо. 337 00:22:53,789 --> 00:22:55,874 Нам необязательно здесь оставаться. 338 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 - Можем перебраться в мотель. - Нет. 339 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Это место нам подходит. 340 00:23:01,213 --> 00:23:02,130 Для чего? 341 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 Мы хотели выяснить, на что ты способна. Практика ведет к совершенству. Помнишь? 342 00:23:08,303 --> 00:23:10,514 Да, только это тебе не на скрипке играть. 343 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 Если у меня и есть… 344 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Видишь, я даже произнести вслух это не могу. 345 00:23:19,773 --> 00:23:20,607 Ваня. 346 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 Ты всю жизнь провела в тени своих братьев и сестры 347 00:23:23,944 --> 00:23:27,906 и лишь теперь узнала, что всё это время у тебя тоже была способность. 348 00:23:29,157 --> 00:23:32,828 Ты в долгу перед собой и должна понять, в чём твоя сила. Понимаешь? 349 00:23:35,038 --> 00:23:37,624 Освободи свои мысли, сосредоточься. 350 00:23:38,750 --> 00:23:41,294 Лучше места для этого не найти. 351 00:24:00,230 --> 00:24:01,148 Я уезжаю. 352 00:24:03,275 --> 00:24:04,484 Поехали вместе? 353 00:24:05,360 --> 00:24:06,194 Куда? 354 00:24:06,820 --> 00:24:08,280 Куда угодно. Мне неважно. 355 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 Просто улетим, как те древесницы. 356 00:24:13,535 --> 00:24:14,453 Что-то случилось? Нет, всё хорошо. 357 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 Не всё. 358 00:24:18,540 --> 00:24:22,669 Я уже 32 года обслуживаю клиентов и научилась кое-что замечать. 359 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Это по работе. 360 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Очередное задание. 361 00:24:27,048 --> 00:24:27,883 Из центра. 362 00:24:29,176 --> 00:24:32,512 Мы должны выполнять приказы и не задавать вопросов, но… 363 00:24:34,723 --> 00:24:35,974 - Но что? - Я не хочу. 364 00:24:37,476 --> 00:24:38,310 С меня хватит. 365 00:24:39,436 --> 00:24:41,771 Я сыт по горло их играми и хочу перемен. 366 00:24:43,607 --> 00:24:44,566 Полагаю, вы тоже. 367 00:24:47,444 --> 00:24:48,278 Хорошо. Правда? 368 00:24:52,824 --> 00:24:54,075 Да, правда. 369 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Вы же сами сказали: 370 00:24:57,204 --> 00:25:01,666 «Жизнь коротка, и нужно брать от нее всё здесь и сейчас». 371 00:25:03,210 --> 00:25:04,544 Вы даже не представляете, 372 00:25:05,837 --> 00:25:07,506 как я счастлив это слышать. 373 00:25:09,216 --> 00:25:11,885 Очень даже представляю. А как же ваша напарница? 374 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 Я ей еще не сказал. 375 00:25:17,098 --> 00:25:21,728 Она не мыслит жизни без этой работы. Вряд ли она способна меня понять. 376 00:25:22,187 --> 00:25:24,439 Но нельзя же просто так исчезнуть. 377 00:25:25,982 --> 00:25:27,484 Вы правы. Я с ней поговорю. 378 00:25:28,860 --> 00:25:30,195 А вы пока соберите вещи. 379 00:25:30,445 --> 00:25:32,280 - Хорошо. - Я заеду за вами ночью. 380 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 - Два беглеца. - Да. 381 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 - Я пойму, если вы вдруг… - Хейзел. 382 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Да. 383 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Можете не сомневаться, я ни за что не передумаю. 384 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Хорошо. 385 00:26:03,311 --> 00:26:04,980 Ну всё, просто… 386 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Простите. До встречи. 387 00:26:32,340 --> 00:26:33,717 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 388 00:26:37,012 --> 00:26:39,055 Ты сможешь, Клаус. Помоги Лютеру. 389 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 Просто… 390 00:26:52,360 --> 00:26:54,195 Это бессмысленно. 391 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Нет, я иду домой. Мне надо домой. Меня так ломает. 392 00:27:03,496 --> 00:27:06,499 Ты же в курсе, что я могу просто пройти сквозь тебя? 393 00:27:06,791 --> 00:27:07,626 Да, я в курсе. 394 00:27:09,544 --> 00:27:10,837 Но ты должен попытаться. 395 00:27:11,421 --> 00:27:12,297 Помоги Лютеру. 396 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Он сейчас бог знает где и делает бог знает что. 397 00:27:16,426 --> 00:27:19,095 А знаешь, это даже хорошо. 398 00:27:19,471 --> 00:27:23,391 Ему нужна настоящая жизнь, и сегодня он окунулся в реальный мир. 399 00:27:23,475 --> 00:27:26,394 - Он к ней не готов. - А кто был готов? Я? Ты? 400 00:27:27,896 --> 00:27:33,526 Прости, я понимаю, что ты был не готов так погибнуть в столь юном возрасте. 401 00:27:35,862 --> 00:27:37,489 Трезвость — это зло. 402 00:27:38,573 --> 00:27:40,825 Ну что? Не надо на меня так смотреть! 403 00:27:41,034 --> 00:27:42,619 Это не моя проблема. 404 00:27:42,702 --> 00:27:46,039 Я не подписывался спасать ни тебя, ни его. 405 00:27:46,122 --> 00:27:47,540 Ты прав. Не твоя проблема. 406 00:27:48,083 --> 00:27:51,586 Но если беда случится с тобой, Лютер в лепешку расшибется, 407 00:27:51,670 --> 00:27:54,381 чтобы спасти твою жалкую обдолбанную задницу. 408 00:28:04,307 --> 00:28:05,850 Надо отвезти его в больницу. 409 00:28:06,434 --> 00:28:09,354 Ребенок с осколочным ранением. Будут вопросы. 410 00:28:09,604 --> 00:28:12,649 Как и по поводу жертвенного алтаря на чердаке Дженкинса. 411 00:28:14,526 --> 00:28:17,112 - Он истекает кровью. - Надо вынуть осколок. 412 00:28:25,578 --> 00:28:27,497 - Диего, ты куда? - Мама? Здравствуй, Диего, малыш. 413 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 Как… 414 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 Как ты быстро поправилась. 415 00:28:41,219 --> 00:28:42,512 Потихоньку, помаленьку. 416 00:28:44,055 --> 00:28:45,473 А что? У тебя не так? 417 00:28:49,018 --> 00:28:53,356 Мы обошли семь баров, три стрип-клуба, даже в прачечную заглянули. 418 00:28:53,523 --> 00:28:56,818 - Лютера нигде нет. Можно мне домой? - Быстро ты сдался. 419 00:28:59,571 --> 00:29:02,907 Первый раз вижу такого здоровенного волосатого парня. 420 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Боже, это невыносимо. 421 00:29:28,975 --> 00:29:30,268 Я тебя не слышу. 422 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Матерь божья! 423 00:29:44,824 --> 00:29:45,950 Думаешь, он знает? 424 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - Думаю, ему плевать. - Идем. 425 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Лютер! 426 00:29:57,170 --> 00:29:58,671 Лютер! 427 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Брат! 428 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 Это так здорово! 429 00:30:10,558 --> 00:30:13,186 Понимаю. Только пора домой. Пошли. 430 00:30:13,394 --> 00:30:15,021 Теперь мой дом здесь. 431 00:30:15,647 --> 00:30:16,856 Куда ты? Вернись. 432 00:30:17,482 --> 00:30:19,359 Я просто хочу поздороваться. 433 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Какой же ты волосатый. 434 00:30:25,615 --> 00:30:26,908 - Видишь? - Ага. 435 00:30:28,993 --> 00:30:30,119 Ты такие пробовал? 436 00:30:30,703 --> 00:30:33,206 - Да. - Это просто нечто. 437 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Только пить хочется. 438 00:30:40,880 --> 00:30:42,882 - Зачем выбросил? - Понятия не имею. 439 00:30:49,472 --> 00:30:53,685 Клаус, у тебя получится. Крепись. Не поддавайся искушению. 440 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Ну что? 441 00:32:48,508 --> 00:32:49,968 Ваня не отвечает. 442 00:32:51,177 --> 00:32:55,598 А еще в музыкальной школе сказали, что она сегодня пропустила занятия. 443 00:32:59,394 --> 00:33:00,228 Диего, ты как? Нормально. 444 00:33:07,610 --> 00:33:09,362 Мне с ней немного не по себе. 445 00:33:11,948 --> 00:33:13,116 Хочу ей сказать, что я… 446 00:33:17,745 --> 00:33:20,540 - Времени мало. Нам пора. - Не знаю, Диего. 447 00:33:21,416 --> 00:33:23,918 Пятый лежит без сознания. Как мы без него? 448 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 Сами справимся. 449 00:33:25,753 --> 00:33:27,088 Мы уже пробовали. Помнишь? 450 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 И все погибли. 451 00:33:29,799 --> 00:33:30,633 Не знаю, просто… 452 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Я хочу увидеться с Клэр, пока не… 453 00:33:33,052 --> 00:33:34,762 От этого не убежишь, Эллисон. 454 00:33:35,179 --> 00:33:37,306 Конец света сам по себе не отменится. 455 00:33:40,518 --> 00:33:41,352 Лютер был прав. 456 00:33:46,315 --> 00:33:49,027 - Не ожидала от тебя это услышать. - Да уж. 457 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Надо держаться вместе. 458 00:33:55,199 --> 00:33:56,034 С чего начнем? 459 00:33:56,909 --> 00:34:00,872 В досье нет других адресов, но есть контактное лицо — его бабушка. 460 00:34:02,457 --> 00:34:03,708 Она жила на Джекпайн-роуд. 461 00:34:04,250 --> 00:34:06,669 - Думаешь, он туда ее увез? - Вот и проверим. 462 00:34:17,055 --> 00:34:18,973 Нет, в другую сторону. 463 00:34:19,057 --> 00:34:21,684 - Но машина же там. - Просто доверься мне. 464 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 Что происходит? 465 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Они здесь по мою душу. 466 00:34:26,439 --> 00:34:27,774 Я сейчас в розыске. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 - Почему? За что? - Убийство. 468 00:34:30,860 --> 00:34:32,820 - Ты виновен? - Нет конечно. 469 00:34:33,071 --> 00:34:36,365 - Еще спрашиваешь! - Ну, ты везде таскаешь эти свои ножи. 470 00:34:36,449 --> 00:34:38,201 Да. Нам придется разделиться. 471 00:34:40,036 --> 00:34:40,912 Без возражений. 472 00:34:41,621 --> 00:34:43,372 Помнишь? Ване нужна твоя помощь. 473 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Только без глупостей, ладно? 474 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 Стой! 475 00:34:57,136 --> 00:34:58,596 Оружие на землю, Диего. 476 00:35:02,100 --> 00:35:03,601 Быстро ты всё провернул, Чак. 477 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 У меня приказ. 478 00:35:06,020 --> 00:35:07,438 Только не усложняй. 479 00:35:10,316 --> 00:35:11,192 Диего Харгривз, 480 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 ты арестован по подозрению в убийстве офицера Эйдоры Пэч. 481 00:35:15,029 --> 00:35:16,197 Но мы же были друзьями. 482 00:35:16,531 --> 00:35:17,782 Ты убил копа, урод. 483 00:35:18,157 --> 00:35:22,245 Можешь хранить молчание. Всё сказанное будет использовано против тебя. 484 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Используй это. 485 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 Слушай, я не смогу. 486 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Нет, сможешь. 487 00:35:35,883 --> 00:35:38,261 Милая, ты же видела, на что они способны. 488 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Они защищают тех, кто не может за себя постоять. 489 00:35:41,806 --> 00:35:42,807 Да, но какой ценой? 490 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Я знаю только то, что мои братья и сестра лишь сломали себе жизни. 491 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Все эти миссии — чушь. 492 00:35:50,565 --> 00:35:51,399 Ты сама говорила. 493 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 Именно это сломало им жизни. 494 00:35:54,485 --> 00:35:56,112 С тобой этого не произойдет. 495 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Понимаешь? 496 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 Попробуй сдвинуть лодку. 497 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Двигается? - Продолжай. 498 00:36:11,752 --> 00:36:14,547 - Я не… - Просто представь, как она плывет. 499 00:36:15,047 --> 00:36:19,677 Ладно, но что именно мне надо делать? Сверлить ее взглядом? 500 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Вот так вот выставить пальцы? 501 00:36:23,973 --> 00:36:26,225 Не знаю. Есть только один способ это выяснить. 502 00:36:55,546 --> 00:36:56,380 Я не могу. 503 00:36:57,965 --> 00:36:59,383 - Тебе смешно? - А тебе… 504 00:37:00,343 --> 00:37:01,844 Это какая-то нелепость. 505 00:37:01,928 --> 00:37:05,306 Не представляю, как можно это сделать со спокойным лицом. 506 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Тебе просто непривычно. 507 00:37:07,850 --> 00:37:09,185 Если бы ты старалась… 508 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Ты так этого хочешь. 509 00:37:19,862 --> 00:37:21,739 Я просто пытаюсь тебе помочь, Ваня. 510 00:37:22,782 --> 00:37:24,075 Нельзя так легко сдаваться. 511 00:37:29,205 --> 00:37:30,039 Прости. 512 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 Я увлекся. Думаю, мы оба устали. 513 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Так что… 514 00:37:37,088 --> 00:37:39,840 пойдем отдохнем немного. Что скажешь? 515 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 Да, было бы неплохо. 516 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 И еще… 517 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 может, потом поужинаем? 518 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 В городе есть одно местечко. 519 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Да. Ча? 520 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 ЧА-ЧЕ ОТ КОМИССИИ: …ИТЬ ХЕЙЗЕЛА ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВА… 521 00:38:34,645 --> 00:38:38,691 УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ. 522 00:38:46,657 --> 00:38:47,742 УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА 523 00:38:47,825 --> 00:38:49,952 Так или иначе, они до тебя доберутся. 524 00:39:43,255 --> 00:39:47,343 УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ. 525 00:40:15,830 --> 00:40:17,248 Вот чёрт, Лютер. 526 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Помоги ему, Клаус. 527 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Лютер! 528 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Простите. 529 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 - Снимите его с меня! - Лютер! 530 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Лютер! 531 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Лютер, помоги! Привет. 532 00:41:35,451 --> 00:41:36,577 Чуть на тебя не наехала. 533 00:41:37,036 --> 00:41:39,622 Я тут катаюсь. Здесь всё такое серое. 534 00:41:40,915 --> 00:41:42,041 Куда они дели солнце? 535 00:41:43,834 --> 00:41:44,919 Они? 536 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - Где я? - А ты как думаешь? 537 00:41:49,131 --> 00:41:52,426 - Я, вообще-то, агностик, так что… - А это неважно. 538 00:41:52,885 --> 00:41:54,011 Тебе сюда нельзя. 539 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Почему? 540 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Честно говоря, ты мне не нравишься. 541 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Я себе тоже. 542 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 А разве вы не должны любить нас такими, какие мы есть? 543 00:42:05,564 --> 00:42:06,774 Это еще что за вздор? 544 00:42:07,900 --> 00:42:10,319 Я сама выбираю того, кто мне нужен. 545 00:42:10,444 --> 00:42:11,904 - И не дразни меня. - Погоди. 546 00:42:13,113 --> 00:42:16,158 Так это ты создала нас? И меня? 547 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Я создала всё, а значит, и тебя. 548 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 А что? 549 00:42:22,498 --> 00:42:23,666 Есть другие мысли? 550 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Возможно. Парочка. 551 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Не знаю. 552 00:42:29,255 --> 00:42:30,798 Тогда держи их при себе. 553 00:42:31,549 --> 00:42:33,801 Время уходит, так что поторопись. 554 00:42:34,468 --> 00:42:35,302 Он тебя ждет. 555 00:42:39,139 --> 00:42:39,974 Кто? 556 00:42:50,818 --> 00:42:51,652 Дэйв. Дэйв! 557 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Дэйв? 558 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 МУЖСКАЯ ПАРИКМАХЕРСКАЯ «НОЧНАЯ СОВА» 559 00:43:51,837 --> 00:43:52,671 О да. 560 00:43:53,547 --> 00:43:54,882 Как хорошо. 561 00:43:58,135 --> 00:44:01,013 Господи, где тебя носило? Почему так долго? 562 00:44:07,102 --> 00:44:09,480 - Папа? - Я ждал тебя гораздо раньше. 563 00:44:09,563 --> 00:44:11,899 Ты должен был появиться четыре дня назад. 564 00:44:14,693 --> 00:44:16,111 Да… просто, понимаешь, 565 00:44:16,987 --> 00:44:19,406 всё так сложно. Знаешь, я пытался, только… 566 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 Правда, но… 567 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Ты травишь себя. 568 00:44:23,535 --> 00:44:26,580 А как иначе? После твоей смерти я погрузился в скорбь. 569 00:44:26,664 --> 00:44:29,625 Не вздумай приплетать меня к своим слабостям. 570 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Ага, конечно, ты тут совершенно ни при чём. 571 00:44:33,212 --> 00:44:36,799 Запер меня, малолетнего, в мавзолее с трупами. 572 00:44:37,257 --> 00:44:38,676 Да, это никак не повлияло. 573 00:44:41,637 --> 00:44:43,013 Осторожней… папа? 574 00:44:43,138 --> 00:44:43,972 Не бойся. 575 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Ты уже умер. 576 00:44:49,186 --> 00:44:50,396 Вот и хорошо. 577 00:44:50,729 --> 00:44:53,524 Обвиняете отца во всех смертных грехах. 578 00:44:53,899 --> 00:44:54,733 Ну… 579 00:44:55,484 --> 00:44:57,611 ты был тем еще садистом. 580 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 И самым дерьмовым отцом в мире. 581 00:45:01,031 --> 00:45:04,159 Я всего лишь хотел раскрыть ваш потенциал. 582 00:45:05,369 --> 00:45:06,286 Особенно твой. 583 00:45:07,705 --> 00:45:09,456 Ты мое самое горькое разочарование. 584 00:45:10,082 --> 00:45:13,585 Ты увял, не успев толком раскрыться, Номер Четыре. 585 00:45:14,753 --> 00:45:17,506 - Если бы ты собрался… - Какой еще потенциал? 586 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Но нет же, ты накачиваешь себя ядом, потому что боишься. 587 00:45:21,719 --> 00:45:23,387 Чего ты боишься? Тьмы? 588 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Слушай, хватит с меня твоих пламенных речей, папочка. 589 00:45:28,559 --> 00:45:31,812 Тебе на нас плевать. Вон как ты обошелся с Номером Один. 590 00:45:32,062 --> 00:45:36,233 Лютер узнал, что ты даже не читал его письма, которые он слал тебе. 591 00:45:36,608 --> 00:45:39,653 Ты отправил его на Луну просто так. 592 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 Да, я сглупил. 593 00:45:43,532 --> 00:45:44,616 Надо было сжечь письма. 594 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 Вот какой ты сделал вывод? 595 00:45:50,289 --> 00:45:52,124 Ну конечно. И проблема решена. 596 00:45:52,207 --> 00:45:54,835 Не самый лучший вариант, согласен. 597 00:45:55,502 --> 00:45:59,798 Однако… я знал, что он скоро понадобится миру, как и вы все, 598 00:46:00,132 --> 00:46:02,801 поэтому я действовал сообразно обстоятельствам. 599 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 Он в порядке? Тебе не всё равно? 600 00:46:11,143 --> 00:46:12,144 Всё, что я делал, 601 00:46:13,020 --> 00:46:14,438 всё, через что вы прошли, 602 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 было для всех вас подготовкой 603 00:46:17,900 --> 00:46:20,402 к чему-то большему, чем вы можете осознать. 604 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Мы же… 605 00:46:24,615 --> 00:46:26,074 Мы же были детьми. 606 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Маленькими детьми. 607 00:46:29,036 --> 00:46:31,246 Вы не были обычными детьми. 608 00:46:33,040 --> 00:46:34,833 Вы должны были спасти мир. 609 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Погоди. 610 00:46:41,173 --> 00:46:44,676 То есть ты всё знал? И о том, что грядет апокалипсис? 611 00:46:45,010 --> 00:46:48,806 Я знал, что вас нужно сплотить. Любой ценой. 612 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 От этого зависит судьба мира. 613 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 Что это значит? 614 00:46:54,436 --> 00:46:57,564 А единственный способ вас собрать — 615 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 сделать нечто 616 00:47:00,734 --> 00:47:01,819 исключительное. 617 00:47:02,736 --> 00:47:03,570 Постой. Ты… 618 00:47:06,073 --> 00:47:06,907 Нет. 619 00:47:08,450 --> 00:47:09,451 Хочешь сказать, 620 00:47:10,160 --> 00:47:12,079 ты покончил с собой? 621 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Господи, почему у тебя всё так сложно? 622 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 А нельзя было позвонить? 623 00:47:20,963 --> 00:47:21,880 А ты бы ответил? 624 00:47:23,382 --> 00:47:24,633 Послушай, Номер Четыре. 625 00:47:25,133 --> 00:47:27,344 То, что я сейчас скажу, очень важ… 626 00:47:28,428 --> 00:47:29,847 Нет. 627 00:47:29,930 --> 00:47:32,432 Я не могу… 628 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 Мне нельзя возвращаться! Нет! Стойте! 629 00:47:36,603 --> 00:47:37,437 Не сейчас! Что с ним? 630 00:47:52,035 --> 00:47:52,870 Лютер. 631 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 Лютер! 632 00:47:55,455 --> 00:47:56,582 Пусть валит отсюда. 633 00:47:57,541 --> 00:47:59,751 Да, знаю, но могло быть и хуже. 634 00:47:59,835 --> 00:48:01,378 - Мне понравилось. - Да уж. 635 00:48:01,461 --> 00:48:02,880 Приятно выбраться в город. 636 00:48:03,714 --> 00:48:04,548 Ребята. 637 00:48:07,050 --> 00:48:07,885 Добрый вечер. 638 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 Нам пора, так что сворачивайтесь. 639 00:48:12,139 --> 00:48:14,683 А мы пока никуда не торопимся. Ты торопишься? 640 00:48:15,017 --> 00:48:16,727 Да я только начал вообще. 641 00:48:18,145 --> 00:48:19,021 А вы шутники. 642 00:48:20,230 --> 00:48:22,399 Можете допить пиво на другой машине. 643 00:48:28,447 --> 00:48:29,406 А нам нравится эта. 644 00:48:31,241 --> 00:48:32,701 Но если хочешь, ее можно 645 00:48:33,827 --> 00:48:35,495 обменять на твою подругу. 646 00:48:36,246 --> 00:48:39,374 Просто отойдите от машины и дайте нам уехать. 647 00:48:39,458 --> 00:48:40,459 Без проблем. 648 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Не трогай ее. 649 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 Иначе что-то будет, деточка? 650 00:48:48,300 --> 00:48:49,176 Нет! 651 00:48:51,637 --> 00:48:52,471 Леонард! Прекратите! 652 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Отстаньте от него! Хватит! 653 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Перестаньте! 654 00:49:01,271 --> 00:49:02,522 Получил, козёл? 655 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 На помощь! 656 00:49:26,880 --> 00:49:27,714 Леонард! 657 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 Помогите! 658 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 Кто-нибудь! 659 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 На помощь! 660 00:49:51,196 --> 00:49:54,992 Ча-Ча, знаю, тебе этого не понять, но с меня хватит. 661 00:49:56,326 --> 00:49:57,160 Я ухожу. 662 00:49:57,786 --> 00:49:59,621 Мы очень долго работали вместе. 663 00:49:59,997 --> 00:50:02,416 Мы профи и можем убить кого угодно. 664 00:50:03,625 --> 00:50:07,045 Когда пришел приказ убить тебя, я понял, что больше не могу. 665 00:50:07,462 --> 00:50:10,298 Я буду только рад, если ты меня поймешь. 666 00:50:11,258 --> 00:50:13,051 Но здесь наши пути расходятся. 667 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Ничего мне не скажешь? 668 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 Скоро конец света, 669 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 а ты думаешь не головой, а членом. 670 00:50:42,497 --> 00:50:43,331 Господи. 671 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Что? Думаешь, я не в курсе про твою пончиковую шлюху? 672 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 А ну, прекрати сейчас же. Это не… Это любовь. 673 00:50:51,089 --> 00:50:51,923 Понятно? 674 00:50:52,299 --> 00:50:54,217 И у меня с ней всё серьезно. 675 00:50:57,763 --> 00:51:01,558 И знаешь что? Я не обязан оправдывать перед тобой свой выбор. 676 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 Это моя жизнь. Не твоя. 677 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 Вам осталось жить три дня, кретин. 678 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 Умрут все, в том числе и ты со своей потаскухой. 679 00:51:10,108 --> 00:51:11,276 Опомнись, недоумок. 680 00:51:13,487 --> 00:51:14,696 У нас отличная работа. 681 00:51:15,405 --> 00:51:16,364 Самая лучшая. 682 00:51:17,324 --> 00:51:20,368 Экзотические места, новые встречи, новые убийства. 683 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 У нас всё схвачено, идиот. Проснись и выпей кофе. 684 00:51:25,916 --> 00:51:30,170 Мы найдем портфель, сдадим его Комиссии, и всё вернется в свою колею. 685 00:51:31,421 --> 00:51:34,049 - Понимаешь? - Я не хочу в эту колею. 686 00:51:39,387 --> 00:51:40,263 Всего три дня. 687 00:51:42,808 --> 00:51:47,062 Лучше три дня с ней, чем три тысячи лет с тобой, бессердечная ты тварь. 688 00:51:47,437 --> 00:51:48,355 Тогда стреляй. 689 00:51:49,439 --> 00:51:50,440 - Что? - Стреляй. 690 00:51:51,024 --> 00:51:55,153 Если оставишь меня в живых, я тебя из-под земли достану, гнида. 691 00:51:55,737 --> 00:51:57,864 И разговор у нас будет короткий. 692 00:51:57,948 --> 00:52:00,408 Без последних слов. Я тебя просто прикончу. 693 00:52:01,076 --> 00:52:02,285 Но сначала убью ее. 694 00:52:02,702 --> 00:52:04,996 У тебя на глазах. Очень медленно. 695 00:52:06,456 --> 00:52:08,458 Ты прочувствуешь каждый грамм ее боли. 696 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Давай! 697 00:52:30,063 --> 00:52:31,064 Прощай, напарник. 698 00:52:33,608 --> 00:52:34,442 Хейзел. 699 00:52:35,777 --> 00:52:37,279 Хейзел, не валяй дурака! 700 00:52:37,737 --> 00:52:38,905 Хейзел, вернись! 701 00:52:39,739 --> 00:52:41,825 Вернись, Хейзел. Я тебя найду. 702 00:52:42,159 --> 00:52:44,119 Ты труп! Слышишь? 703 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 И ты, и твоя уродская шалава! 704 00:52:47,581 --> 00:52:50,083 Ты покойник, Хейзел! Тебе конец!