1 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 ‎ในชั่วโมงที่เจ็ดของวันที่หนึ่ง ตุลาคม ปี 1989 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งเข้าทำคลอด 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 ‎คุณเจนคินส์ ลูกชายคุณค่ะ 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 ‎มันไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรเลย 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 ‎ปลายทางของการตั้งครรภ์ทั่วไป 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 ‎แฮรอลด์ 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ‎เป็นเด็กธรรมดาทุกอย่าง 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 ‎โชคไม่ดีของโลก 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 ‎สถานการณ์ตอนเขาเกิด 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 ‎กลับไม่ธรรมดาเอาซะเลย 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 ‎ความดัน 80/30 เธอหัวใจหยุดเต้น 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 ‎พร้อม ‎ช่วยด้วย แฮรอลด์ 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,425 ‎ช่วยเราด้วย 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‎อย่าห่วงไป อัมเบรลลา อคาเดมี่ 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,930 ‎ฉันจะช่วยนายจากดอกเตอร์เทอร์มินัลผู้ชั่วร้าย 17 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 ‎ตูม! ‎ตูม! 18 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ‎แฮรอลด์ 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 ‎วางหุ่นงี่เง่านั่นลงแล้วเอาเบียร์มาให้ฉัน 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ‎เร็วหน่อย 21 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ‎เร็วเข้า! 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 ‎(เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ รุ่นจำนวนจำกัด) 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 ‎(อัมเบรลลา อคาเดมี่) 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 ‎(อัมเบรลลา อคาเดมี่) 25 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 ‎(สเปซบอย) 26 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 ‎ขอโทษครับ ผมเป็นแฟนคลับตัวยงของคุณ 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 ‎นี่ นายไม่ควรอยู่ตรงนี้ 28 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 ‎ถอยไปด้านหลังที่กั้น 29 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 ‎แค่... 30 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 ‎ผมเกิดวันเดียวกับพวกเด็กๆ อคาเดมี่ 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‎ผมคิดว่าผมเหมือนพวกเขา ผมต้องเป็นแน่ 32 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 ‎ผมยังไม่รู้ว่าพลังของตัวเองคืออะไร 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 ‎แต่ด้วยความช่วยเหลือของคุณ เราอาจพบ 34 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 ‎นายไม่มีพลัง 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 ‎นายจะไม่มีวันมีพลัง 36 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 ‎ทีนี้ก็กลับบ้านไปซะ 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‎ไม่ ได้โปรด แค่... ผม... 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 ‎คุณต้องให้ผมอยู่ ผมมาไกลมาก 39 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 ‎ได้โปรดอย่าให้ผมกลับไป 40 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 ‎คำแนะนำจากฉันนะ เจ้าหนู 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 ‎ไม่ใช่ทุกคนบนโลกใบนี้จะมีพลังได้ 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 ‎การไล่ตามสิ่งที่ไม่สามารถบรรลุได้ 43 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 ‎คือสูตรสำเร็จของชีวิตที่ผิดหวังและไม่น่าพอใจ 44 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 ‎ดังนั้นออกไปจากบ้านของฉันซะ 45 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 ‎(ฮาร์กรีฟส์) 46 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ‎แฮรอลด์ 47 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 ‎ลงมาตรงนี้ 48 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 ‎นั่นอะไรอยู่บนหน้าแก 49 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 ‎ทำตัวให้มีประโยชน์สิ เอาเบียร์มาให้ฉันอีก 50 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 ‎เร็วเข้า! 51 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‎(เขาถูกจำคุก 12 ปี) 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎เจนคินส์ แฮรอลด์ 53 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 ‎(เมืองอำลาเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 54 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 ‎(ห้าวันก่อน) 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 ‎เงิน 56 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 ‎(เอ็กซ์ ลิบริส ‎เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 57 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 ‎(งานใหม่ ปกป้องแฮรอลด์ เจนคินส์) 58 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์เหรอ 59 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์คือใคร 60 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 ‎ฉันยัง... 61 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ‎ไม่รู้ 62 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นตัวต้นเหตุเรื่องอะพอคคาลิปส์ 63 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 ‎เราจึงต้องตามหาเขา ‎แล้วต้องลงมือทันที 64 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ‎เขาเกี่ยวข้องกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นยังไง 65 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 ‎ฉันไม่รู้ 66 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 ‎เดี๋ยว แล้วนายรู้แค่ชื่อเขาเหรอ 67 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎แค่นั้นเหรอ ‎แค่นั้นก็พอแล้วนี่ 68 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 ‎อาจมีแฮรอลด์ เจนคินส์มากมายในเมืองนี้ 69 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 ‎งั้นเราก็ควรเริ่มค้นหาได้แล้ว 70 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‎ไม่ ฉันผิดเอง 71 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 ‎ฉันแค่อยากให้พวกเขาภูมิใจในตัวฉันสักครั้ง 72 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 ‎แล้วฉันคิดไปเองว่า ‎ตัวเองมีค่าพอให้พวกเขาสนใจได้ยังไง 73 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 ‎ไม่มีอะไรสำคัญกว่า เรื่อง "ฉันเก่งกว่าแก" ‎ของพวกเขาหรอก 74 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 ‎เรื่องสำคัญของโลกงี่เง่านั่น 75 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 ‎- แวนญา ‎- อะไร 76 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 77 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 ‎คุณทำให้มันเกิดขึ้น 78 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 ‎ฉันขอโทษ 79 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 ‎ฉันเป็นคนเดียวในนี้ที่สงสัยเหรอ 80 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 ‎นายรู้เรื่องไอ้คนชื่ออะไรสักอย่างนี่ได้ยังไง 81 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์ เธอจำพวกคนบ้าใส่หน้ากาก ‎ที่โจมตีบ้านหลังนี้ได้ไหม 82 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 ‎จำได้สิ ฉันคิดว่าจำพวกมันได้ 83 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 ‎ใช่ พวกคนที่โจมตีเราตอนนายเมาอยู่ 84 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 ‎ใช่ พวกมัน มันถูกส่งมาจากเดอะ เทมป์ส ‎คอมมิชชั่นเพื่อหยุดไม่ให้ฉันย้อนกลับมา 85 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 ‎- ปกป้องจุดจบของชีวิตบนโลก ‎- เทมป์สอะไร 86 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 ‎อดีตนายจ้างของฉัน 87 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 ‎พวกมันควบคุมเวลาและอวกาศเพื่อให้แน่ใจ 88 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 ‎ว่าเรื่องที่จะต้องเกิด... เกิดขึ้น 89 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 ‎พวกมันเชื่อว่าอะพอคคาลิปส์จะมาถึงในสามวัน 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 ‎ฉันจึงไปที่สำนักงานใหญ่ของเดอะ คอมมิชชั่น 91 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 ‎และสกัดกั้นข้อความ ‎ที่จะส่งไปให้พวกบ้านั่น 92 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 ‎"ปกป้องแฮรอลด์ เจนคินส์" 93 00:07:52,847 --> 00:07:55,349 ‎แปลว่าเขาต้องเป็นตัวต้นเหตุของอะพอคคาลิปส์ 94 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ‎หมายความว่ายังไง "ปกป้องเวลาและอวกาศ" 95 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 ‎ผิวฉันกำลังไหม้ 96 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 ‎นายรู้ไหมว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน 97 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 ‎เธอรู้ไหมว่ามีอะไรอีกที่บ้า 98 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 ‎ฉันดูเหมือนเด็กอายุ 13 99 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 ‎เคลาส์พูดกับคนตาย ‎ลูเธอร์คิดว่าหลอกทุกคนได้ด้วยเสื้อโอเวอร์โค้ต 100 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 ‎ทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับเรามันบ้า ‎มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 101 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 ‎เขามีเหตุผลนะ 102 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 ‎เราไม่ได้เลือกชีวิตแบบนี้ ‎เราแค่ใช้ชีวิตอยู่กับมัน 103 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 ‎แต่ก็แค่ในอีกสามวันข้างหน้าน่ะนะ 104 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่เราพยายามหยุดมัน ‎เราทุกคนตาย 105 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 ‎แล้วทำไมครั้งนี้ถึงไม่เหมือนกัน ‎ทำไมฉันไม่ควรกลับบ้านไปหาลูกสาว 106 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 ‎เพราะครั้งนี้ ฉันอยู่ที่นี่ ‎เรารู้ชื่อของตัวต้นเหตุแล้ว 107 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 ‎ทุกคน เรามีโอกาสช่วยชีวิตคน ‎หลายพันล้านคนจริงๆ 108 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 ‎รวมถึงแคลร์ 109 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ‎รู้จักชื่อเธอเหรอ 110 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 ‎ฉันรู้จัก แล้วฉันก็อยากอยู่นานพอจะเจอเธอ 111 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 ‎ก็ได้ 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,488 ‎ไปตามหาไอ้บ้านั่นกัน 113 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 ‎ฉันยอมไปตั้งแต่เจรอลด์ เจนคินส์แล้ว 114 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์ 115 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 ‎ชื่ออะไรก็ช่าง สัปดาห์นี้ฉันเสียไปสองคนแล้ว ‎ฉันจะไม่สูญเสียใครไปอีก 116 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ‎ลูเธอร์ 117 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 ‎ใช่ ทุกคนไปกันเถอะ 118 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 ‎ฉันจะอยู่ค้นเอกสารของพ่อ 119 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 ‎ฉันยังคิดว่ามันเกี่ยวกับเหตุผล ‎ที่เขาส่งฉันไปดวงจันทร์ 120 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 ‎เอาจริงใช่ไหม ตอนนี้นายอยากให้ ‎จุดจบของโลกเป็นเรื่องของนายกับพ่อ 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 ‎เฝ้าดูอันตราย นั่นคือสิ่งที่เขาบอกฉัน 122 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 ‎นายคิดว่ามันเป็นเรื่องบังเอิญไหม ‎นี่ต้องเกี่ยวข้องกันสักทาง 123 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 ‎ไม่ เราควรอยู่ด้วยกัน ลูเธอร์ 124 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 ‎- เราไม่มีเวลากับเรื่องนี้แล้ว ‎- ไปกันเถอะ 125 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 ‎ฉันรู้ว่าเราจะหาไอ้บ้านี้ได้ที่ไหน ‎เคลาส์ นายไปกับฉัน 126 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‎ฉันไม่เอาละ 127 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 ‎ฉันคิดว่าจะ... 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 ‎ฉันคิดว่าจะขอผ่าน ฉัน... 129 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ‎รู้สึกไม่ค่อยสบายนิดหน่อยก็เลย... 130 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 ‎(ฟอร์จูน สไมล์ โมเตล) 131 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 ‎"สัญญาสังหารหมายเลขห้าถูกยกเลิก" ‎รอคำสั่งต่อไป 132 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 ‎เห็นได้ชัดว่าหมายเลขห้าเคลียร์กับ ‎เดอะ คอมมิชชั่นแล้ว 133 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 ‎นายคิดว่าพวกเขาจะปล่อย ‎ไอ้จิ๋วนั่นไปง่ายๆ เหรอ 134 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 ‎ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 135 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 ‎มีสิ เขาเป็นตำนานไง 136 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 ‎แล้วพวกเราล่ะ ตับบดเหรอ 137 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‎อะไรก็ได้ 138 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 ‎ฉันต้องการน้ำตาลซูโครส ‎ฉันจะไปที่ตู้ขายของอัตโนมัติ 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,366 ‎ได้ 140 00:10:17,450 --> 00:10:18,868 ‎ได้ๆ 141 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ‎พระเจ้า 142 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 ‎บ้าเอ๊ย 143 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 ‎กำจัดชาชา แล้วจะรีบไปรับตัวกลับ 144 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 ‎ฉันรู้ว่าไอ้เจนคินส์นี่ต้องมีประวัติอาชญากรรม 145 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 ‎- ฉันแค่ต้องไปเอาแฟ้มหมอนั่น ‎- แล้วแผนของนายคืออะไร... 146 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 ‎เดินเข้าไปขอเหรอ 147 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 ‎ฉันรู้จักสถานีนี้ดี น้องสาว 148 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 ‎ฉันใช้เวลาอยู่ข้างในมามาก 149 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 ‎ถูกจับน่ะนะ 150 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 ‎- จะพูดอะไรก็แล้วแต่ นี่คือแผน ‎- แผนเหรอ 151 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ‎ฉันแค่หายตัวเข้าไปเอาแฟ้มมาก็ได้ 152 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 ‎ไม่ มันไม่... 153 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 ‎นายไม่รู้จักที่นี่ดีพอ เข้าใจไหม 154 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‎ฉันเพิ่งทำมาเมื่อวาน 155 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ‎ว่าไงนะ 156 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 ‎เมื่อวานของฉัน ไม่ใช่เมื่อวานของนาย 157 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 ‎- ขอเวลาสองวินาที... ‎- ฟังฉันนะ 158 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 ‎นายจะไม่เข้าไปในนั้น 159 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 ‎ฉันตัดสินใจเอง 160 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 ‎นี่คือสิ่งที่หัวหน้าทำ 161 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 ‎ให้เขานำ 162 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 ‎บีแมน 163 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 ‎พระเจ้า 164 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ‎นายไม่ควรมาที่นี่ 165 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 ‎ฉันต้องการดูเอกสาร ‎คนที่ชื่อแฮรอลด์ เจนคินส์ 166 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 ‎ไม่ นายต้องออกจากเมืองไป 167 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 ‎ฉันไม่ควรบอกนายเรื่องนี้ ‎แต่พวกเขาคิดว่านายคือฆาตกรฆ่าเธอ 168 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‎พูดเล่นใช่ไหม 169 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 ‎รอยนิ้วมือของนายอยู่ทั่วบริเวณที่เกิดเหตุ 170 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 ‎พวกนายทะเลาะกันมาหลายปี 171 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 ‎มันดูไม่ดีหรอก ฉันบอกแค่นี้แหละ 172 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 173 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันบอกนายเรื่องนี้เพราะ 174 00:12:02,096 --> 00:12:03,597 ‎ฉันรู้ว่านายกับเธอเคยสนิทกัน 175 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 ‎ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่านายเป็นตัวปัญหา 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 ‎ฉันยังรู้ว่านายไม่มีวันทำอะไรแบบนั้น 177 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 ‎ช่วยไปให้พ้นหน้าฉันทีเถอะ 178 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ‎จนกว่าฉันจะได้ข้อมูลเพิ่มเติม 179 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 ‎ฉันจะไป 180 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 ‎ฉันแค่... 181 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 ‎ฉันจากไปไม่ได้โดยไม่มีเอกสารนั่น 182 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ‎นายเข้าใจไหมว่าฉันอาจตกงานได้ 183 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 ‎เอกสารนั่น คงไม่... 184 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 ‎พาแพทช์กลับมา แต่มันช่วยหลายชีวิตได้ 185 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 ‎ฉันอธิบายให้นายฟังไม่ได้ว่ายังไง... 186 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 ‎ฉันแค่ต้องให้นายเชื่อฉัน 187 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 ‎นี่แวนญา 188 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 ‎ฝากข้อความไว้แล้วฉันจะโทรกลับหาคุณ 189 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 ‎นี่แวนญา ฉันเอง 190 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 ‎ฉันแค่อยาก... 191 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 ‎สิ่งต่างๆ วุ่นวายมาก 192 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 ‎ฉันแค่อยากจะเป็นพี่สาวที่ดีให้เธอ 193 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 ‎ซึ่งคิดว่าฉันล้มเหลวเรื่องนั้นไปแล้ว 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 ‎แต่เธอต้องโทรหาฉันนะ โอเคไหม 195 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 ‎ฉันรักเธอ น้องสาว 196 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 ‎เป็นไง 197 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 ‎ด้วยความยินดี 198 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 ‎บ้าเอ๊ย 199 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 ‎อะไร 200 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์คือลีโอนาร์ด พีบอดี้ 201 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 ‎เขาไม่เคยมองมันด้วยซ้ำ 202 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 ‎ทำไมเขา... ‎ทำไมล่ะ 203 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 ‎ทำไม 204 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 ‎ลูเธอร์ 205 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 ‎ลูเธอร์ นายต้องมัดฉันแล้วฉันจะได้... 206 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 ‎นี่นายดื่มเหล้าอยู่เหรอ 207 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 ‎ให้ตายสิ 208 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 ‎ให้ตายสิโว้ย นายเมา 209 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 ‎แล้วนายบุกเข้าไปในตู้เก็บเหล้าของพ่อ ‎เขาจะต้องโกรธมากแน่ 210 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 ‎ตามตัวเขามา 211 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 ‎พ่อ ตามเขามา เดี๋ยวนี้ 212 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 ‎ฉันบอกนายแล้วใช่ไหม ฉันทำไม่ได้ 213 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 214 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 ‎ได้โปรด... 215 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‎พระเจ้า 216 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 ‎ลูเธอร์ 217 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 ‎แน่นอนสิว่าฉันเคยพยายามแล้ว 218 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 ‎เข้าใจไหม พระเจ้ารู้ว่าฉันพยายามแล้ว ‎แต่พ่อก็เป็นเหมือนตอนมีชีวิต 219 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 ‎เขาคือไอ้บ้าดื้อด้าน 220 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‎เขาต้องอธิบายกับฉันเรื่องสิ่งที่เขาทำ 221 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 ‎ที่เขาส่งฉันไปบนนั้น 222 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 ‎ฉันสละทุกอย่างเพื่อเขา ทั้งชีวิตของฉัน 223 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 ‎ฉันไม่เคยออกจากบ้านหลังนี้ ฉันไม่เคยมีเพื่อน 224 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ‎แล้วเพื่ออะไรล่ะ 225 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ‎เพื่อสิ่งที่ไร้ความหมาย 226 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 ‎ไม่ 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‎นี่ แค่... 228 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 ‎แค่ใจเย็นๆ โอเคไหม ใจเย็นๆ 229 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 ‎ฉันลองพยายามอีกครั้งได้นะ 230 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‎ฉันไม่กล้าสัญญาว่ามีสติพอ แต่แค่... 231 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 ‎นี่ ไม่เอาสิ 232 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 ‎นั่นมันพอแล้ว ไม่เอาสิ 233 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 ‎นะๆ 234 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 ‎เงยหน้าขึ้น เจ้าเบิ้ม 235 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 ‎ไม่เป็นไร นายไปเถอะ 236 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ‎ทำไมเราไม่ตามหาคนอื่น ‎ฉันมั่นใจว่าอัลลิสันช่วยได้ 237 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 ‎ฉันไม่ต้องการเธอ 238 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเห็นฉันเป็นแบบนี้ 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ฉันจะเป็นตัวถ่วงพวกเขา 240 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 ‎สิ่งที่พวกเขาทำมันสำคัญเกินไป 241 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ‎นายพูดเรื่องอะไรอยู่ 242 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 ‎นายคือหมายเลขหนึ่ง จำได้ไหม ‎"โอ้ กัปตัน กัปตันของฉัน" 243 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ‎จำได้ไหม 244 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 ‎ใช่ ถูกไหม 245 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 ‎ลูเธอร์ 246 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ‎รู้ไหม ดิเอโกพูดถูก 247 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 ‎พ่อส่งฉันไปบนดวงจันทร์ 248 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 ‎เพราะเขาทนเห็นนี่ไม่ได้ 249 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 ‎สิ่ง... 250 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 ‎สิ่งที่เขาทำกับฉัน 251 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 ‎สิ่งที่ฉันเป็น 252 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 ‎ไม่ มันไม่ใช่... 253 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 ‎บ้าเอ๊ย พ่อเป็นไอ้ชั่วจนถึงตอนสุดท้ายจริงๆ 254 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 ‎รู้ไหม ถ้า... 255 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ‎ถ้ามีอะไรอย่างอื่น... 256 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ‎ที่ฉันทำได้ หรือ... 257 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 ‎ฉันอยากเป็นแบบนาย 258 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 ‎ฉันอยากทำสิ่งที่นาย... 259 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 ‎ไม่ นายไม่อยากหรอก ไม่ ไม่อยากแน่ 260 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 ‎เอาสิ เคลาส์ เพราะนายดูไร้ความกังวลเสมอ ‎แล้วฉันต้องการมัน 261 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 ‎ฉันอยากเป็นหมายเลขสี่ 262 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 ‎เชื่อใจฉัน เชื่อใจสิ 263 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 ‎นายไม่ต้องการมัน 264 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 ‎นายไม่ต้องการมันหรอก 265 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 ‎สิ่งที่นายต้องการคือแค่ 266 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 ‎แค่นอนลงแล้วหลับไป 267 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 ‎นายจะรู้สึกดีขึ้นตอนเช้า โอเคไหม 268 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 ‎ได้ ฉันจะไปคนเดียว 269 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ‎ว่าไงนะ ไม่ 270 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 ‎ไม่ ลูเธอร์ 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 ‎ลูเธอร์ ฉันปล่อยนายไปไม่ได้... 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 ‎เวรแท้ 273 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ‎คงแย่มากจริงๆ เหรอ 274 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ‎ถ้าเราหากระเป๋าหิ้วไม่เจอ 275 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 ‎นายก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎กับคนที่ออกนอกลู่นอกทาง 276 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 ‎ฉันคงแค่เบื่อกับการถูกบอกให้ทำอะไร ‎ไปที่ไหน 277 00:17:46,815 --> 00:17:49,068 ‎คงดีถ้าได้ฆ่าใครตามใจชอบบ้าง 278 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 ‎ไม่ใช่คนที่เดอะ คอมมิชชั่นบอกเรา 279 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 ‎เราอยู่กลางที่ไหนก็ไม่รู้จริงๆ ด้วย 280 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 ‎นายทำอะไร ‎แค่ผูกเชือกรองเท้า 281 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 ‎ทางเลือกเดียวของเราคือทำสิ่งที่พวกเขาบอก 282 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 ‎ไม่ว่าทางใดก็ทางหนึ่ง ‎พวกเขาจัดการนายได้เสมอ 283 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎เธอพูดถูก 284 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 ‎ฉันรู้ว่าเธอพูดถูก 285 00:18:20,766 --> 00:18:23,519 ‎แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนความรู้สึกฉัน ‎ที่ว่าเราควรทำอะไรที่สำคัญบ้าง 286 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 ‎สิ่งที่เราทำนั่นแหละสำคัญ 287 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 ‎ฉันหมายถึงสำคัญกับเรา ‎ไม่ใช่กับพวกผู้บริหารบ้าที่สวมสูทโพลีเอสเตอร์ 288 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 ‎เธอกับฉันทำตามที่พวกเขาสั่งมานาน 289 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 ‎จนฉันไม่รู้อีกแล้วว่าตัวเองคิดอะไร 290 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 ‎เธอได้ยินไหม ฟังสิ 291 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‎นั่นเสียงนกหัวขวานหัวแดง 292 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 ‎ใช่ 293 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 ‎ถ้ามีตัวหนึ่ง ฉันคิดว่ามีอีกตัวด้วยแน่ 294 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 ‎มันจับคู่กันตลอดชีวิต 295 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 ‎ตัวผู้จะหาอาหารมาให้คู่ของมัน ‎เพื่อแสดงว่ามันหาเลี้ยงได้ 296 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 ‎แมลงซีดาร์ หรือสัตว์ 297 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 ‎มันคือพิธีการจับคู่ทั้งหมด 298 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‎ดูมันสิ 299 00:19:02,182 --> 00:19:04,810 ‎ตอนมันหิว มันกิน ตอนมันเหนื่อย มันพัก 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‎ตอนมันมีอารมณ์ ก็ร่วมเพศ อิสระที่จะเป็นอิสระ 301 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 ‎มั่นใจมากว่ามันรู้จักชีวิตดี 302 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ‎ชีวิตแบบไหนล่ะ 303 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 ‎ชีวิตเรียบง่ายกับคู่ 304 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 ‎บางครั้งสิ่งที่เธอต้องการก็อยู่ตรงหน้าเธอ 305 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 ‎แต่กว่าเธอจะนึกได้ มันก็สายเกินไปแล้ว 306 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 ‎(ฟอร์จูน สไมล์ โมเตล) 307 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 ‎- บ้านแสนรัก ‎- ใช่ 308 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 ‎ไง 309 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 ‎เธอหิวไหม 310 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 ‎ฉันกินได้ 311 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 ‎สวัสดี 312 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 ‎ไง 313 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 ‎ระวังด้วย โอเคไหม ‎เราไม่รู้ว่าพีบอดี้ทำอะไรได้บ้าง 314 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 ‎ใช่ เขาดูไม่อันตรายตอนฉันเจอเขาครั้งแรก 315 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 ‎ดูเหมือนผอมกะหร่อง 316 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 ‎ใช่ เหมือนฆาตกรต่อเนื่อง ‎และฆาตกรสังหารหมู่ส่วนใหญ่แหละ 317 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 ‎ดูเขาสิ 318 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 ‎ขอบใจ ‎มีเหตุผล 319 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 ‎แล้วผู้ชายคนนี้ต้องการอะไรจากแวนญา 320 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 ‎ฉันไม่รู้ เราถามเขาหลังจากฆ่าเขาเป็นไง 321 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 ‎นี่ ฟังนะ ฉันจะบุกเข้าไปทาง... 322 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 ‎รู้อะไรไหม คงดีถ้าคนเราทำตาม... 323 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ‎แผน 324 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎ยอดเยี่ยม 325 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 ‎ฉลาดมาก 326 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 ‎รู้ไหมว่าประตูไม่ได้ล็อก 327 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 ‎ใช่ วิธีของฉันก็ใช้ได้ 328 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‎กระจายกำลัง 329 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 ‎ตะโกนถ้าตกอยู่ในอันตราย 330 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‎กระตุ้นลูกน้องได้ดีมาก 331 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ‎หนึ่งในผู้นำที่ยอดเยี่ยม 332 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ‎(ออร์เคสตราแชมเบอร์ เซนต์พลูเวียม ‎แวนญา ฮาร์กรีฟส์) 333 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 ‎ทุกคน นายต้องมาดูนี่ 334 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 ‎หน้าเราทุกคนถูกเผา 335 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 ‎นั่นไม่ค่อยน่ากลัวเลยนะ 336 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 ‎ผู้ชายคนนี้เป็นโรคจิตร้ายแรง 337 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 ‎บ้าเอ๊ย 338 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 ‎นี่ไม่เกี่ยวข้องกับแวนญา 339 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 ‎มันเกี่ยวข้องกับเรา 340 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 ‎ไฟว์ 341 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 ‎เลือด 342 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 ‎พระเจ้า ไฟว์ 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 ‎ทำไมนายไม่พูดอะไร 344 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 ‎นายต้องทำต่อไป 345 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 ‎ใกล้...แล้ว 346 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 ‎ไฟว์ ‎ไฟว์ 347 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‎ว้าว 348 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 ‎ที่นี่สวยมาก 349 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 ‎ของใครนะ 350 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 ‎นี่คือบ้านของคุณย่าผม ‎ชอบหยิกแก้มเราอยู่เรื่อย ใช่ไหม 351 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ‎ตรงนี้ 352 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‎คุณโอเคไหม 353 00:22:36,521 --> 00:22:39,733 ‎เราใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามลืมเรื่องบ้า ‎ที่เคยผ่านมาตอนเป็นเด็ก 354 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 ‎รู้ไหม 355 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 ‎แล้วทันที่เรากลับเข้ามาเจอ ‎เราก็รู้สึกว่าตัวเองเล็กจ้อยเหมือนตอนนั้น 356 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 ‎ใช่ ฉันรู้ 357 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‎เราไม่ต้องอยู่ที่นี่ เราแค่... 358 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 ‎- นอนที่โมเตลเห่ยๆ หรืออะไรก็ได้ ‎- ไม่ 359 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 ‎มันเหมาะกับสิ่งที่เราจะต้องทำ 360 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ‎อะไรกันแน่ 361 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 ‎เราต้องหาสิ่งที่เป็นความสามารถของคุณจริงๆ 362 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‎จำสิ่งที่คุณพูดวันที่เราเจอกันได้ไหม 363 00:23:07,344 --> 00:23:08,261 ‎ฝึกฝนบ่อยๆ ก็ทำให้เก่งได้ 364 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 ‎ใช่ นี่แตกต่างจากการฝึกคอร์ดนิดหน่อย 365 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 ‎ฉันหมายถึง ถ้าฉันใช้... 366 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 ‎ฟังนะ ฉันพูดไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ฉันไม่เข้าใจเลย มี... 367 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 ‎แวนญา 368 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 ‎คุณรู้สึกด้อยกว่าพี่น้องมาทั้งชีวิต 369 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 ‎จนสุดท้ายได้รู้ว่าคุณมีดีอยู่ในตัวมาตลอด 370 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 ‎คุณต้องค้นหาความหมายของมันให้ตัวเอง 371 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ‎โอเคไหม 372 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 ‎ทำใจให้ว่าง 373 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 ‎ตั้งสมาธิ 374 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 ‎จะมีที่ไหนดีไปกว่าที่นี่ 375 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 ‎ผมกำลังจะไปแล้ว 376 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 ‎ผมอยากให้คุณมากับผม 377 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 ‎ที่ไหน 378 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 ‎ที่ไหนก็ได้ ไม่สำคัญกับผม 379 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 ‎บินจากไปกันเถอะ เหมือนพวกนกพง 380 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 381 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 ‎แน่นอน ทุกอย่างดีมาก 382 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 ‎ไม่ ไม่ใช่ 383 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 ‎หลังทำงานบริการลูกค้า 32 ปี ‎เราก็ได้เรียนรู้อะไรมาบ้างนะ 384 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 ‎- ก็แค่งานน่ะ ‎- โอ้ 385 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 ‎ภารกิจใหม่ 386 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‎บริษัท 387 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 ‎เราจะทำตามคำสั่ง ไม่มีคำถาม เว้นเสียแต่... 388 00:24:34,598 --> 00:24:36,266 ‎- เว้นเสียแต่อะไร ‎- ผมไม่อยากทำ 389 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎ไม่มีอีกแล้ว 390 00:24:39,394 --> 00:24:41,980 ‎ผมไม่เล่นตามเกมของพวกเขาแล้ว ‎ผมพร้อมจะเปลี่ยนแปลง 391 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 ‎ผมคิดว่าคุณก็เหมือนกัน 392 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 ‎โอเค 393 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‎จริงเหรอ 394 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‎ใช่ จริงสิ 395 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‎เหมือนอย่างที่เธอพูด 396 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 ‎"ชีวิตแสนสั้น แล้วถ้าอยากทำอะไร ‎ก็แค่ลงมือทำมัน" 397 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 ‎คุณไม่รู้หรอก 398 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 ‎ว่ามันทำให้ผมมีความสุขขนาดไหน 399 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 ‎ฉันรู้สิ 400 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ‎คู่หูเธอว่ายังไง 401 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 ‎ผมไม่ได้บอกเธอ 402 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‎หลายปีที่เราทำงานด้วยกัน เธอไม่เคยลาป่วย 403 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 ‎งานคือชีวิตของเธอ ผมคงไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 404 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 ‎ฉันว่ามันคงไม่ดีถ้าเธอจะหายไปเฉยๆ 405 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 ‎โอเค ผมจะลองดู 406 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 ‎- คุณไปเก็บของแล้วเตรียม... ‎- โอเค 407 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 ‎ตอนผมไปหาคุณ เราจะออกกลางดึก 408 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 ‎- คนแอบเดินทางสองคน ‎- โอเค 409 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 ‎ถ้าคุณยังต้องการทำแบบนี้ ผมเข้าใจนะถ้า... 410 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 ‎- เฮเซล ‎- ครับ 411 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 ‎ชีวิตฉันไม่เคยแน่ใจอะไรมากเท่านี้ 412 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 ‎โอเค 413 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 ‎โอเค ฉันแค่... 414 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 ‎บาย 415 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 ‎(กริดดี้ โดนัท) 416 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 ‎นายทำได้ เคลาส์ ลูเธอร์ต้องการนาย 417 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‎ฉันแค่... 418 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 ‎นี่มันเปล่าประโยชน์ 419 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 ‎ฉันจะกลับบ้าน ฉันต้องกลับบ้าน ฉันลงแดง 420 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 ‎รู้ไหม ฉันเดินผ่านนายได้ ถูกไหม 421 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 ‎ฉันรู้ดี 422 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 ‎แถ่นแท้น 423 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 ‎แต่นายต้องพยายามต่อไป 424 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 ‎ช่วยลูเธอร์ 425 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนก็ได้ ทำอะไรก็ไม่มีใครรู้ 426 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 ‎รู้อะไรไหม นี่อาจเป็นเรื่องดี 427 00:27:19,179 --> 00:27:22,932 ‎เจ้าเบิ้มต้องการชีวิต ‎คืนนี้เขาออกไปพบกับโลกแห่งความจริง 428 00:27:23,016 --> 00:27:26,311 ‎- เขาไม่พร้อม ‎- ใครพร้อมล่ะ ฉันเหรอ นายเหรอ 429 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 ‎ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่านายไม่พร้อมจะตาย ‎อย่างโหดเหี้ยมตอนอายุน้อย 430 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 ‎การมีสติไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 431 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 ‎อะไร 432 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‎ทำไมนายมองฉันแบบนั้น 433 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 ‎ไม่ใช่ความรับผิดชอบของฉันเสียหน่อย ‎ฉันไม่ได้สมัครมาช่วยชีวิตนายหรือเขา 434 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 ‎นายพูดถูก นายไม่ได้ทำ 435 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 ‎แต่ถ้านายตกอยู่ในอันตราย คงไม่มีอะไรในโลกนี้ 436 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 ‎ที่ลูเธอร์ไม่ยอมทำเพื่อช่วย ‎ไอ้ขี้ยาผอมกะหร่องอย่างนาย 437 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 ‎เราควรพาเขาไปโรงพยาบาล 438 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 ‎เด็กมีแผลถูกยิงจะก่อคำถาม 439 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 ‎ใช่ แท่นบูชาฆาตกรในห้องใต้หลังคา ‎ของแฮรอลด์ เจนคินส์ก็ด้วย 440 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 ‎เขายังเสียเลือดมากอยู่ เราทำยังไงดี 441 00:28:16,361 --> 00:28:17,529 ‎เราจะเอาหัวกระสุนออก 442 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 ‎- ดิเอโก นายจะไปไหน ‎- แม่ 443 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 ‎สวัสดี ดิเอโกลูกรัก 444 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 ‎อะไร... ‎แม่ยัง 445 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 ‎เดินอยู่ได้ยังไง 446 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 ‎เท้าข้างหนึ่งอยู่หน้าเท้าอีกข้างไง 447 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 ‎ทำไม ลูกเดินยังไงล่ะ 448 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 ‎เราไปเจ็ดบาร์ ผับระบำเปลื้องผ้าอีกสาม ‎และร้านซักผ้า 449 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 ‎ลูเธอร์ไม่อยู่ที่นี่ เรากลับบ้านได้ยัง 450 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 ‎เขาจะล้มเลิกเรื่องนายไหมล่ะ 451 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 ‎นั่นเป็นเจ้าเบิ้มขนดกตัวใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น 452 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ‎พระเจ้า นี่มันทรมานจริง 453 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 ‎ฉันไม่ได้ยินนาย 454 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 ‎เวรเอ๊ย 455 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 ‎นายคิดว่าเขารู้ไหม 456 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 ‎- ฉันคิดว่าเขาไม่สนใจ ‎- เร็วเข้า 457 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ‎ลูเธอร์ 458 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 ‎ลูเธอร์ 459 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 ‎น้อง 460 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ‎โอ๊ย 461 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ‎วิเศษไปเลยใช่ไหม 462 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 ‎ใช่ เราต้องพานายกลับบ้าน มาเร็ว 463 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 ‎บ้านเหรอ ตอนนี้นี่คือบ้านของฉัน 464 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 ‎เธอจะไปไหนน่ะ กลับมานะ 465 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 ‎ใจเย็น ฉันแค่อยากทักทาย 466 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 ‎ฉันชอบขนดกๆ 467 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎- เห็นไหม ‎- ใช่ 468 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 ‎นายเคยลองนี่ไหม 469 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 ‎- เคย ‎- ฉันไม่รู้สึกมีชีวิตชีวาเท่านี้เลย 470 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 ‎แต่ฉันหิวน้ำเป็นบ้า 471 00:30:40,588 --> 00:30:41,464 ‎ทำไมนายทำแบบนั้นล่ะ 472 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 ‎ฉันก็ไม่รู้ 473 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 ‎สู้หน่อย เคลาส์ นายทำได้ อดทนไว้ ‎อย่าแพ้กิเลสนะ 474 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 ‎ได้เรื่องไหม 475 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 ‎โทรไปบ้านแวนญาก็ไม่มีคนรับ 476 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 ‎พนักงานต้อนรับที่โรงเรียนดนตรีของเธอ 477 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 ‎บอกว่าเธอไม่ไปสอนวันนี้ 478 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ‎นายโอเคไหม 479 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 ‎โอเค 480 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 ‎ฉันไม่รู้ มันแค่เหลือเชื่อที่ได้เห็นเธอ 481 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 ‎ฉันแค่อยากบอกเธอว่าฉัน... 482 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 ‎- เราไม่มีเวลาพอ เราต้องไปแล้ว ‎- ไม่รู้สิ ดิเอโก 483 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 ‎ไฟว์นอนอยู่ตรงนั้น ไม่ได้สติ 484 00:33:23,126 --> 00:33:24,002 ‎เราต้องการเขา 485 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 ‎เราทำเรื่องนี้ด้วยตัวเองได้ 486 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 ‎เราทำไปแล้ว จำได้ไหม 487 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 ‎สุดท้ายเราก็ตายกันหมด 488 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 ‎ฉันไม่รู้ ฉันแค่... 489 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 ‎ฉันคิดว่าฉันควรกลับไปหาแคลร์ก่อนที่... 490 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 ‎เธอหนีจากเรื่องนี้ไม่ได้ อัลลิสัน 491 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 ‎เรื่องวุ่นวายทั้งหมดมันเกิดแต่แรกเพราะหนี 492 00:33:40,476 --> 00:33:41,477 ‎ลูเธอร์พูดถูก 493 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 ‎ฉันไม่คิดเลยว่านายจะพูดแบบนี้ 494 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 ‎ใช่ แล้ว... 495 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 ‎เราต้องเกาะกลุ่มกันไว้ 496 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 ‎เราจะเริ่มตรงไหน 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 ‎ไม่มีที่อยู่อื่นในเอกสาร แต่มีญาติคนอื่นในรายชื่อ 498 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 ‎ย่าของเจนคินส์ 499 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 ‎เธออยู่ใกล้ถนนแจ็คไพน์ 500 00:34:04,208 --> 00:34:05,376 ‎นายคิดว่าเขาพาเธอไปที่นั่นเหรอ 501 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 ‎ก็ดีพอจะเริ่มหาจากตรงนั้น 502 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 ‎ไม่ มานี่ ทางนี้ 503 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 ‎- เดี๋ยว แต่รถอยู่ทางนั้น ‎- เชื่อใจฉัน โอเคไหม 504 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 ‎นี่มันเรื่องอะไร 505 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 ‎ตำรวจมาหาฉัน 506 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 ‎พวกเขาคิดว่าฉันทำอะไรบางอย่าง 507 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 ‎- พวกเขาคิดว่านายทำอะไร ‎- ฆาตกรรม 508 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 ‎- นายทำเหรอ ‎- ไม่ๆ ไม่ใช่แน่ 509 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 ‎ทำไมเธอถามแบบนั้น 510 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 ‎เธอพกมีดติดตัวไปทุกที่ 511 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 ‎ใช่ โอเค เราจะต้องแยกกัน โอเคไหม 512 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 ‎ฉันสั่งเอง 513 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ‎จำได้ไหม แวนญาต้องการเธอ 514 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ โอเคไหม 515 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 ‎วางลง 516 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 ‎วางอาวุธลงบนพื้น ดิเอโก 517 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 ‎ฉันคิดว่านายจะดีกว่านี้ ชัค 518 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 ‎ฉันได้รับคำสั่ง 519 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ‎อย่าทำให้ยากขึ้นกว่านี้เลย 520 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 ‎ดิเอโก ฮาร์กรีฟส์ 521 00:35:11,651 --> 00:35:14,946 ‎นายถูกจับกุมฐานเป็นผู้ต้องสงสัยในการฆาตกรรม ‎นักสืบยูโดร่า แพทช์ 522 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 ‎ทุกคน ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 523 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 ‎นายฆ่าตำรวจ ไอ้บ้าเอ๊ย 524 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 ‎นายมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 525 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 ‎ทุกอย่างที่นายพูดจะถูกนำไปใช้เพื่อมัดตัวนาย 526 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 ‎ก็ใช้ซะเลยสิ 527 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 ‎ฟังนะ ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก 528 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 ‎ผมรู้ว่าคุณทำได้ 529 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 ‎ที่รัก คุณได้เห็นสิ่งที่คนมีพลังทำได้ 530 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 ‎พวกเขาปกป้องคนที่ไม่สามารถปกป้องตัวเองได้ 531 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 ‎ใช่ แต่ต้องแลกด้วยอะไร 532 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 ‎ฉันเห็นทุกอย่างที่พี่น้องฉันทำ ‎มันย้อนทำลายชีวิตพวกเขาเอง 533 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 ‎นั่นมันคือการที่คิดว่าตัวเองเหนือว่าคนอื่น 534 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 ‎เหมือนที่คุณบอก 535 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 ‎นั่นต่างหากคือสิ่งที่ทำลายชีวิตพวกเขา 536 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 ‎แล้วมันจะไม่เกิดขึ้นกับคุณ 537 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‎โอเคไหม 538 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 ‎แค่ลองเคลื่อนย้ายเรืออีกครั้ง 539 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 ‎- มีอะไรเกิดขึ้นไหม ‎- ลองทำไปเรื่อยๆ 540 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 ‎- ฉันไม่... ‎- คิดว่าคุณอยากให้เรือขยับยังไง 541 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 ‎โอเค แต่ทำยังไงล่ะ ฉันจ้องมันเขม็งเลยไหม 542 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 ‎ฉันชี้นิ้ว... 543 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 ‎ผมไม่รู้ มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 544 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 ‎ฉันทำไม่ได้ 545 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 ‎- ตลกอะไร ‎- อะไร... 546 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎ฉันดูตลก แล้วก็รู้สึกตลกด้วย 547 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำหน้าเฉยเวลาทำแบบนี้ได้ไง 548 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 ‎นั่นเพราะคุณไม่ชินกับมัน นั่นแหละ 549 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 ‎ถ้าคุณลองไปเรื่อยๆ คุณอาจจะ... 550 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 ‎คุณตั้งใจกับเรื่องนี้มากเลยนะ 551 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 ‎ผมแค่พยายามช่วยคุณ แวนญา 552 00:37:22,406 --> 00:37:24,033 ‎คุณยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้ 553 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 ‎ผมขอโทษ 554 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 ‎คุณอาจพูดถูก ผมคิดว่าเราทั้งสองคนเหนื่อย 555 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 ‎งั้น... 556 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ‎ทำไมเราไม่กลับไปพักสักหน่อยล่ะ โอเคไหม 557 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎ใช่ ฟังดูเข้าท่า 558 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 ‎และ... 559 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 ‎เราอาจไปหามื้อค่ำกินต่อ 560 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 ‎ผมรู้จักร้านดีๆ ในเมืองนี้ 561 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 ‎ได้ 562 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 ‎ชา 563 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 ‎(เดอะ คอมมิชชั่น ชาชา) 564 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ‎(กำจัดเฮเซล แล้วจะรีบไปรับกลับ) 565 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 ‎ไม่ว่าทางใดก็ทางหนึ่ง ‎พวกเขาจัดการนายได้เสมอ 566 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ‎(กำจัดชาชา แล้วจะรีบไปรับกลับ) 567 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 ‎บ้าเอ๊ย ลูเธอร์ 568 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 ‎ช่วยเขาสิ เคลาส์ 569 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ‎ลูเธอร์ 570 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 ‎โทษทีๆ 571 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 ‎เอามันออกไปจากฉันที 572 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 ‎ลูเธอร์! 573 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 ‎ลูเธอร์ 574 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 ‎ลูเธอร์ ช่วยด้วย! 575 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 ‎สวัสดี 576 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 ‎ฉันเกือบไม่เห็นนายแน่ะ 577 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‎เอาแต่ขี่จักรยานวนไปมารอบๆ แถวนี้ 578 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 ‎นายซีดมากเลยนะ 579 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‎ที่นั่นไม่มีแดดเหรอ 580 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 ‎ที่นั่นเหรอ 581 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 ‎- ฉันอยู่ที่ไหน ‎- นายคิดว่าที่ไหนล่ะ 582 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 ‎- ฉันไม่แน่ใจ ฉันไม่นับถือศาสนาก็เลย... ‎- มันสำคัญด้วยเหรอ 583 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 ‎นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 584 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 ‎ทำไมไม่ล่ะ 585 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 ‎พูดตรงๆ ฉันไม่ค่อยชอบนายเท่าไหร่ 586 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 ‎ใช่ ฉันก็ไม่ชอบ 587 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 ‎เดี๋ยวก่อนนะ เธอควรจะรักเราทุกคนไม่ใช่เหรอ 588 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 ‎นายเอาความคิดนี้มาจากไหน 589 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 ‎ฉันต้องการนายมาไว้เป็นตัวเลือก 590 00:42:10,402 --> 00:42:12,071 ‎- แล้วนายก็ไม่ถูกใจฉันเลย ‎- เดี๋ยวนะ 591 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 ‎เธอสร้างเราเหรอ เธอสร้างฉันเหรอ 592 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 ‎ฉันสร้างทุกอย่างด้วย ฉันก็คงสร้างนายมาแหละ 593 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 ‎ทำไม 594 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 ‎นายมีความคิดอื่นเหรอ 595 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 ‎อาจจะมี สองอย่างมั้ง 596 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 ‎ไม่รู้สิ 597 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‎งั้นก็ไม่ต้องพูด 598 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 ‎เวลาผ่านไปเร็ว รีบเข้าเถอะ 599 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 ‎เขากำลังรอนายอยู่ 600 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 ‎ใคร 601 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 ‎เดฟ 602 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‎เดฟ ‎เดฟ 603 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 ‎(บาร์เบอร์ แบนเทอร์) 604 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 ‎ใช่ 605 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 ‎รู้สึกดีมากเลย 606 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 ‎ทำไมแกถึงมาช้าขนาดนี้เนี่ย 607 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 ‎- พ่อ ‎- ฉันคิดว่าลูกชายฉัน 608 00:44:09,146 --> 00:44:11,940 ‎ที่เรียกวิญญาณคนตายได้ ‎จะเรียกฉันมาได้ตั้งแต่หลายวันก่อน 609 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 ‎ใช่ พ่อก็เห็น 610 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 ‎มันซับซ้อน รู้ไหม ผมพยายามแล้ว 611 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 ‎ผมพยายามแล้ว แต่... 612 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 ‎แกวางยาตัวเอง 613 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 ‎พ่อคาดหวังอะไร พ่อเพิ่งตาย ‎ผมเศร้าอยู่กับตัวเอง 614 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 ‎อย่าบังอาจใช้ฉันเป็นข้ออ้างเรื่องความอ่อนแอ 615 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 ‎ได้ ใช่ พ่อไม่เกี่ยวอะไรด้วย 616 00:44:33,420 --> 00:44:36,799 ‎ขังผมไว้ในสุสานกับศพตอนผมอายุ 13 เนี่ยนะ 617 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 ‎ไม่ พ่อพูดถูก มันไม่เกี่ยวกัน 618 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 ‎ระวัง พ่อ 619 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 ‎อย่าห่วง 620 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 ‎แกตายแล้ว 621 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 ‎ได้ยินแล้วก็โล่งใจ 622 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 ‎พวกแกชอบโทษทุกอย่างกับฉัน 623 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 ‎พ่อเป็นไอ้บ้าซาดิสต์ 624 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 ‎แถมยังเป็นพ่อที่แย่ที่สุดในโลกเลย 625 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 ‎ฉันแค่อยากให้พวกแก ‎ดึงศักยภาพของตัวเองได้เต็มที่ 626 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 ‎โดยเฉพาะแก 627 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 ‎แกคือความผิดหวังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน ‎หมายเลขสี่ 628 00:45:09,665 --> 00:45:13,585 ‎แกทำได้เพียงเศษเสี้ยว ‎ของความสามารถที่แกมีจริงๆ 629 00:45:14,628 --> 00:45:15,963 ‎ถ้าแกแค่มีสมาธิ 630 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 ‎เดี๋ยว ศักยภาพอะไร 631 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 ‎แต่แกกลับอัดยาพิษใส่ตัวเอง ‎เพราะแกกลัว 632 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 ‎กลัวอะไร ความมืดเหรอ 633 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 ‎รู้ไหม ผมอยากให้พ่อหยุดทำตัวหยิ่งยะโส ‎คุณพ่อที่รัก 634 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 ‎พ่อไม่เคยเป็นห่วงพวกเราเลย ‎ดูหมายเลขหนึ่งลูกรักของพ่อสิ 635 00:45:31,895 --> 00:45:36,233 ‎ลูเธอร์เจอจดหมายที่ไม่ได้เปิด ‎ที่เขาส่งมาให้พ่อ เขารู้ 636 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ‎ว่าพ่อส่งเขาไปดวงจันทร์โดยเปล่าประโยชน์ 637 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 ‎นั่นคือความโง่ของฉัน 638 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 ‎ฉันควรเผามันทิ้ง 639 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 ‎พ่อคิดอย่างนั้นเหรอ 640 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 ‎ว้าว ใช่ แน่นอนสินะ 641 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 ‎ไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาที่ดี ฉันยอมรับ 642 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 ‎แต่ 643 00:45:56,587 --> 00:45:59,965 ‎ฉันรู้ว่าโลกจะต้องการเขาในไม่ช้า ‎ต้องการพวกแกทุกคน 644 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 ‎แล้วฉันต้องทำสิ่งที่จำเป็น 645 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 ‎เขาสบายดีไหม ‎พ่อสนใจเหรอ 646 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำ 647 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 ‎ทุกอย่างที่ฉันให้แกเผชิญ 648 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ‎คือการเตรียมตัวแก พวกแกทุกคน 649 00:46:17,900 --> 00:46:20,402 ‎สำหรับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง ‎แกไม่เคยเข้าใจมัน 650 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 ‎เรา... 651 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 ‎เราเป็นแค่เด็ก 652 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 ‎เด็กน้อย 653 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 ‎พวกแกไม่เคยเป็นแค่เด็ก 654 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 ‎พวกแกเกิดมาเพื่อช่วยโลก 655 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎เดี๋ยวๆ 656 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 ‎แล้วพ่อรู้เรื่องทั้งหมดนี้ไหม ‎เรื่องอะพอคคาลิปส์ 657 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 ‎ฉันรู้ว่าต้องพาพวกแกกลับไปอยู่ด้วยกัน ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 658 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 ‎โชคชะตาของโลกขึ้นอยู่กับมัน 659 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 ‎พ่อพูดอะไรอยู่ 660 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 ‎ทางเดียวที่จะทำให้พวกแกทุกคนกลับไปรวมตัวกัน 661 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 ‎คือสิ่ง... 662 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 ‎สำคัญ 663 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 ‎พ่อเหรอ ‎ไม่นะ 664 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 ‎พ่อไม่ได้หมายถึง 665 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 ‎พ่อฆ่าตัวตายหรอกนะ 666 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 ‎พระเจ้า พ่อไม่เคยทำอะไรง่ายๆ เลยใช่ไหม 667 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 ‎พ่อหยิบโทรศัพท์มาโทรเอาไม่ได้เหรอ 668 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 ‎แกจะรับเหรอ 669 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 ‎ฟังฉันนะ หมายเลขสี่ 670 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 ‎สิ่งที่ฉันจะพูดคือสิ่งที่สำคัญมาก... 671 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ‎ไม่นะ 672 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 ‎ฉันไปไม่ได้ 673 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 ‎ฉันกลับไปไม่ได้ ฉันกลับไปไม่ได้นะ ไม่ เดี๋ยว 674 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 ‎ลูเธอร์ 675 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 ‎ลูเธอร์ๆ 676 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 ‎คนเฝ้าหน้าร้านไล่เขาออกไป 677 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 ‎ไม่ ผมรู้ว่ามันไม่ได้ดีมาก แต่ก็อร่อย 678 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 ‎อร่อย ดีที่ได้พักบ้าง 679 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 ‎เพื่อน ‎สวัสดีตอนเย็น 680 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 ‎เราจะไปแล้ว ถ้านายไม่ว่าอะไร 681 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 ‎ฉันสบายมากจริงๆ นายสบายไหม 682 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 ‎ฉันสบายดีมาก ขอบใจที่ถาม 683 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 ‎พวกนายตลกดีนะ 684 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 ‎ฉันคิดว่านายคงหารถคันอื่นให้นั่งดื่มเบียร์ได้ 685 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 ‎เราชอบคันนี้ 686 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‎แต่ถ้านายต้องการ 687 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 ‎เราจะแลกรถกับผู้หญิง 688 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 ‎ออกไปจากรถแล้วอย่ามายุ่งกับเรา 689 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 ‎นี่ อย่าแตะต้องเธอ 690 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 ‎นายจะทำอะไรเหรอ ที่รัก 691 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 ‎นี่ 692 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 ‎ไม่นะ 693 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 ‎ลีโอนาร์ด 694 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 ‎หยุดนะ! 695 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 ‎ปล่อยเขาซะ หยุด! 696 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 ‎หยุด! 697 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 ‎มาสิ ไอ้สวะ 698 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 ‎ช่วยด้วย! 699 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 ‎ลีโอนาร์ด 700 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 ‎ช่วยด้วย! 701 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 ‎ช่วยด้วย! 702 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 ‎ช่วยด้วย! 703 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 ‎ชาชา ฉันรู้ว่าเธอคงเข้าใจได้ยาก ‎แต่ฉันต้องการเลิก ฉันพอแล้ว 704 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 ‎ฉันลาออก 705 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 ‎เราทำงานด้วยกันมานาน 706 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 ‎เราทำงานของเราได้ดี เราฆ่าใครก็ได้ 707 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 ‎แต่ตอนฉันได้รับคำสั่งให้ฆ่าเธอ ‎ฉันรู้ว่าทำไม่ได้อีกแล้ว 708 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 ‎ฉันจะขอบคุณมาก ‎ถ้าเธอจะยอมรับคำขอของฉันและ... 709 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 ‎เราจะได้แยกกันไปตามทางของเรา 710 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 ‎เธอจะไม่พูดอะไรเลยเหรอ 711 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 ‎โลกมันกำลังจะจบแล้ว 712 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 ‎แต่นายดันคิดแต่จะฟันหญิง 713 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 ‎เพื่อน 714 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 ‎อะไร นายคิดว่าฉันไม่รู้เรื่องนาย ‎กับอีแก่ขายโดนัทนั่นเหรอ 715 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 ‎เดี๋ยวก่อนๆ นี่ไม่ใช่... ฉันมีความรัก 716 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 ‎โอเคไหม 717 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 ‎แล้วฉันก็จะไม่ปล่อยมันไป 718 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 ‎รู้อะไรไหม ‎ฉันไม่ต้องอธิบายตัวเลือกของฉันกับเธอ 719 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 ‎นี่คือชีวิตของฉัน ไม่ใช่ของเธอ 720 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 ‎นายจะตายภายในสามวัน ไอ้บ้าเอ๊ย 721 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 ‎นายกับนังนั่นจะตายเหมือนคนอื่นๆ 722 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 ‎งั้นก็มีเหตุผลหน่อย 723 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 ‎เรามีงานที่ดี 724 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 ‎งานที่ดีที่สุด 725 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 ‎เราไปสถานที่แปลกๆ พบคนใหม่ๆ แล้วก็ฆ่ามัน 726 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 ‎เรามีชีวิตดีอยู่แล้ว ไอ้บ้าเอ๊ย ‎นายแค่ต้องตระหนักถีงมันบ้าง 727 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 ‎เราจะต้องหากระเป๋าหิ้ว 728 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 ‎เอากลับไปที่เดอะ คอมมิชชั่น ‎แล้วกลับไปเป็นแบบเดิม 729 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 ‎โอเคไหม 730 00:51:31,963 --> 00:51:34,049 ‎ฉันไม่อยากกลับไปเป็นแบบเดิม 731 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 ‎เหลือสามวัน 732 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 ‎ฉันขอใข้เวลาสามวันที่เหลือกับผู้หญิงคนนั้น ‎ดีกว่า 3,000 วันกับเธอ 733 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 ‎นังบ้าเลือดเย็น 734 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 ‎โอเค งั้นยิงฉันสิ 735 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 ‎- ว่าไงนะ ‎- ยิงฉันเลย 736 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 ‎เพราะถ้านายออกจากห้องนี้ไป แล้วฉันยังมีชีวิต 737 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 ‎ฉันจะไล่ล่านายและนังอัปลักษณ์นั่น 738 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 ‎แล้วเมื่อฉันเจอนาย ก็จะไม่มีคำพูดใดๆ 739 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 ‎ไม่มีคำสั่งเสีย 740 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 ‎ฉันแค่จะฆ่านาย 741 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 ‎แต่ก่อนอื่นฉันจะฆ่าเธอ 742 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 ‎ต่อหน้านาย อย่างช้าๆ 743 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 ‎นายจะได้รู้ถึงความเจ็บปวดทุกอย่างของเธอ 744 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 ‎ยิงสิ! 745 00:52:29,980 --> 00:52:30,856 ‎ลาก่อน คู่หู 746 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 ‎เฮเซล 747 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‎เฮเซล นายคิดจะไปที่ไหน 748 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 ‎เฮเซล กลับมาตรงนี้ 749 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 ‎กลับมาตรงนี้ เฮเซล ฉันรู้วิธีตามหานาย 750 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 ‎นายตายแน่ ตายแน่ 751 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 ‎นายกับนังอัปลักษณ์นั่น นายตายแน่ 752 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 ‎นายตายแน่ เฮเซล ตาย!