1 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 ‎在1989年10月1日的第七個小時 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 ‎一個女人開始分娩 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 ‎贊金斯先生,這是你兒子 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 ‎這絕非不尋常 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 ‎一次普通正常懷孕的終結 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 ‎哈洛 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ‎這孩子各方面都很普通 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 ‎對這世界很可惜的是 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 ‎他成長的環境 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 ‎卻絕不普通 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 ‎脈壓80/30…她沒有呼吸了 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 ‎清空! ‎哈洛,救命 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,425 ‎救我們啊 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‎別擔心,雨傘學院 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,930 ‎我會從邪惡的終極博士手中 ‎救你們出來 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ‎哈洛 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 ‎收起那些笨人偶,拿瓶啤酒給我 19 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ‎動作快一點 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ‎快點! 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 ‎(限量版 ‎雷金納德哈格里夫斯爵士) 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 ‎(雨傘學院) 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 ‎(雨傘學院) 24 00:02:05,250 --> 00:02:07,460 ‎他們來了!我覺得 ‎我看到他們的車了! 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 ‎我看到他們了! ‎我看到車子了! 26 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 ‎(太空男孩最棒) 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 ‎不好意思,我是妳的忠實粉絲 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 ‎喂,你不應該走進來 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 ‎回到路障後面! 30 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 ‎這只是… 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 ‎我跟學院的孩子同一天出生 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‎我想我就像他們,我一定是 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 ‎我還不知道我的超能力是什麼 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 ‎但也許有你的幫助 ‎我們就能知道 35 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 ‎你沒有什麼超能力 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 ‎你永遠不會有超能力的 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 ‎回家吧 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‎不,求求你…只是…我… 39 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 ‎你得讓我留下來,我千里迢迢來到 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 ‎別讓我回去 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 ‎孩子,給你一點忠告 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 ‎這世上不是所有人都是強大的 43 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 ‎追逐一些無法實現的東西 44 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 ‎只會令你終生失望和悔恨 45 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 ‎因此快點離開這裡吧 46 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 ‎(哈格里夫斯) 47 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ‎哈洛! 48 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 ‎給我滾下來 49 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 ‎你臉上的是什麼鬼東西? 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 ‎讓自己有用點,拿另一瓶啤酒來 51 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 ‎快點! 52 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‎(他入獄服刑了12年) 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎贊金斯,哈洛 54 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 ‎(市政府跟 ‎雷金納德哈格里夫斯道別) 55 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 ‎(五天前) 56 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 ‎錢… 57 00:05:47,889 --> 00:05:50,850 ‎(雷金納德哈格里夫斯) 58 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 ‎(雷金納德哈格里夫斯藏書) 59 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 ‎(任務更正:保護哈洛贊金斯) 60 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ‎哈洛贊金斯? 61 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎哈洛贊金斯是誰? 62 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 ‎我還沒 63 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ‎弄清楚 64 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 ‎我只清楚是他造成了世界末日 65 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 ‎所以我們要找到他 ‎而我們現在就要行動 66 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ‎他跟之後發生的事有什麼關連? 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 ‎我不知道 68 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 ‎等等,你只知道他的名字? 69 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ‎就這樣? ‎那就夠了 70 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 ‎這城中可能有幾十個哈洛贊金斯 71 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 ‎那我們最好馬上就開始找了 72 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‎不,是我的錯 73 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 ‎我只希望他們也許 ‎就一次為我感到驕傲而已 74 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 ‎我怎麼假設自己值得他們注意? 75 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 ‎沒有事比他們 ‎自以為道德上高人一等的 76 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 ‎世界責任狗屁更重要 77 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 ‎-凡妮亞! ‎-什麼? 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 ‎這是怎麼回事? 79 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 ‎是妳造成的 80 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 ‎不好意思 81 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 ‎我是唯一一個抱懷疑態度的人嗎? 82 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 ‎我的意思是你到底怎麼知道 ‎這個叫什麼來著的所有事的? 83 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 ‎哈洛贊金斯 ‎你們記得襲擊房子那些白癡嗎? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 ‎對啊,我想我記得那些傢伙 85 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 ‎對啊,在你喝醉時襲擊我們的人 86 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 ‎對,就是他們 ‎時間委員會派他們阻止我回來 87 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 ‎-還有阻止地球末日 ‎-時間什麼? 88 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 ‎我的前僱主 89 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 ‎他們監控所有時間和空間以確保 90 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 ‎該發生的事…都會發生 91 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 ‎他們相信世界末日會在三天後發生 92 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 ‎所以我到了委員會的總部 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 ‎攔截了一則原本要給那些瘋子的訊息 94 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 ‎“保護哈洛贊金斯” 95 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 ‎所以他一定是造成世界末日的人 ‎你說“保護時間和空間”是什麼意思? 96 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 ‎我的皮膚在燒 97 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 ‎你知道這聽起來有多離譜嗎? 98 00:08:05,693 --> 00:08:07,028 ‎妳知道離譜的還有什麼嗎? 99 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 ‎我現在看起來是一個十三歲的男生 100 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 ‎克勞斯能跟死人溝通 ‎路德以為那大衣能騙到所有人 101 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 ‎一切跟我們有關的事都很離譜 ‎一向都是這樣 102 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 ‎他講的有道理 103 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 ‎這人生不是我們選的 ‎但日子還是得過 104 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 ‎最起碼要熬過接下來三天 105 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 ‎但上次我們試圖阻止的時候 ‎我們全都死了 106 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 ‎為什麼這次會有所不同? ‎為什麼我不該回到我女兒身邊? 107 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 ‎因為這次有我在這裡 ‎我們還有始作俑者的名字 108 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 ‎聽著,我們其實有機會 ‎拯救數十億人的性命 109 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 ‎包括克萊兒 110 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ‎你知道她的名字? 111 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 ‎對,而且我想活久一點 ‎讓我有機會見見她 112 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 ‎好吧 113 00:08:49,320 --> 00:08:50,488 ‎我們來抓這王八蛋 114 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 ‎你一提到傑羅贊金斯 ‎我就被說服了 115 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‎哈洛贊金斯 116 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 ‎隨便啦,我這禮拜已經失去了兩個人 ‎我不要再失去任何人 117 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ‎路德? 118 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 ‎對,你們去吧 119 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 ‎我要留在這裡仔細察看爸的文件 120 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 ‎我還是認為這跟他派我上月球有關 121 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 ‎你認真的嗎?現在你想把 ‎世界末日變成你和爸的事 122 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 ‎留意威脅,這是他跟我說的 123 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 ‎你認為這是巧合嗎? ‎這一切一定都是息息相關的 124 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 ‎不,我們應該團結的,路德 125 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 ‎-我們沒時間吵了 ‎-出發吧 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 ‎我知道哪裡可以找到這混蛋 ‎克勞斯,你跟我一起 127 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‎我就…免了 128 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 ‎我想我… 129 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 ‎我想我不去了,我… 130 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ‎我覺得有點不適,所以… 131 00:09:33,990 --> 00:09:34,824 ‎走吧 132 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 ‎(幸運微笑汽車旅館) 133 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 ‎“殺死五號的合約終止 ‎等待進一步的指示” 134 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 ‎五號很明顯跟委員會冰釋前嫌了 135 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 ‎你以為他們會這麼輕易 ‎饒過那小雜種嗎? 136 00:10:05,438 --> 00:10:07,273 ‎那根本不合理啊 137 00:10:07,565 --> 00:10:09,025 ‎當然合理,他是個傳奇人物耶 138 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 ‎那我們是什麼?沒用的東西嗎? 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‎隨便啦 140 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 ‎我需要補充蔗糖,我要去販賣機 141 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 ‎好啊 142 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 ‎好啊 143 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ‎天啊! 144 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 ‎該死 145 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 ‎解決恰恰,馬上動手 146 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 ‎我知道這個贊金斯一定有前科 147 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 ‎-我只要得到那份檔案 ‎-那你是計畫要 148 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 ‎(警察局) 149 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 ‎優雅地走進去跟他們拿嗎? 150 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 ‎我對這警察局瞭如指掌 151 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 ‎我在裡面待過很久 152 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 ‎被拷進去的 153 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 ‎-隨便啦,計畫是這樣的 ‎-計畫? 154 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ‎我就閃進去拿那檔案就好啦 155 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 ‎不,那不是… 156 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 ‎你不知道這地方的出入口,好嗎? 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‎我昨天才這麼做過而已 158 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ‎什麼? 159 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 ‎我的昨天,不是你的昨天 160 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 ‎-就只花我兩秒… ‎-聽我說 161 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 ‎你不准進去 162 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 ‎我做了決定 163 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 ‎這是老大該做的事 164 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 ‎負責帶領 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 ‎比文 166 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 ‎天啊! 167 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ‎你不該在這裡 168 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 ‎我需要看一個檔案 ‎一個叫哈洛贊金斯的傢伙 169 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 ‎不,你必須離開這城市 170 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 ‎我不該告訴你這個的 ‎但他們懷疑你跟她的被殺有關 171 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‎你不是認真的吧 172 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 ‎兇案現場到處是你的指紋 173 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 ‎你們多年來大吵過很多次 174 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 ‎情況不太好,就這樣而已 175 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 ‎簡直難以置信 176 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 ‎我告訴你的唯一原因是因為 177 00:12:02,096 --> 00:12:03,597 ‎我知道你們兩個以前很親密 178 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 ‎我個人是認為,你這個人很麻煩啦 179 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 ‎我也知道你不會幹那樣的事 180 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 ‎就當幫我一個忙,別讓人看到你 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ‎直到我有更多線索 182 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 ‎我會的 183 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 ‎我只是… 184 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 ‎我不能沒拿到檔案就走 185 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ‎你知道那會害我丟掉工作吧? 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 ‎那檔案,它無法 187 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 ‎讓帕奇起死回生 188 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 ‎但它可以拯救一些性命 189 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 ‎我無法跟你解釋要怎麼做… 190 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 ‎我只需要你相信我 191 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 ‎這是凡妮亞 192 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 ‎請留言,我會回電 193 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 ‎嗨,凡妮亞,是我 194 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 ‎我只想… 195 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 ‎事情變得一團糟了 196 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 ‎我只是想當妳的好姊姊而已 197 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 ‎我猜這件事情上我也搞砸了 198 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 ‎但妳要回電給我,好嗎? 199 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 ‎妹,我愛妳 200 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 ‎所以呢? 201 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 ‎不用客氣 202 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 ‎他媽的 203 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 ‎怎麼了? 204 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 ‎哈洛贊金斯就是雷納德皮博迪 205 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 ‎他連看都沒看過 206 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 ‎為什麼他… ‎為什麼不看? 207 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 ‎為什麼不看? 208 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 ‎路德! 209 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 ‎路德,你得把我綁起來,好讓我… 210 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 ‎你在喝酒嗎? 211 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 ‎該死的 212 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 ‎該死的,你醉了 213 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 ‎你還撬開了爸的酒櫃 ‎他一定會氣炸的 214 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 ‎找他來啊 215 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 ‎找爸來啊!現在就找啊! 216 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 ‎我跟你說過了,好嗎?我辦不到! 217 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‎你這廢物 218 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 ‎求求你… 219 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‎老天爺! 220 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 ‎路德! 221 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 ‎我當然試過了 222 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 ‎好嗎?老天知道我試過了 ‎但他就像還活著那樣 223 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 ‎是個固執的混蛋 224 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‎他得跟我解釋他所做的事 225 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 ‎派我上月球的原因 226 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 ‎我為他犧牲了一切,犧牲了我一生 227 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 ‎我從沒離開過這房子 228 00:14:45,843 --> 00:14:47,219 ‎我從沒交過朋友 229 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ‎是為了什麼? 230 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ‎完全無意義 231 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 ‎不 232 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‎嘿,就… 233 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 ‎放鬆點,好嗎?放鬆一下吧 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 ‎我能再試一次 235 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‎我是說,我不能保證我現在夠清醒 ‎但是… 236 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 ‎嘿,拜託 237 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 ‎夠了,喝夠了,拜託 238 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 ‎拜託 239 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 ‎打起精神,大傢伙 240 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 ‎我沒事,你走吧 241 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ‎我們何不找其他人呢? ‎我確定愛莉森能幫到忙 242 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 ‎我不想找她 243 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 ‎我不想他們看到我這樣 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 ‎而且我只會扯他們後腿而已 245 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 ‎他們現在所做的太重要了 246 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ‎你在說什麼? 247 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 ‎你是我們的一號啊,記得嗎? ‎“噢,船長,我的船長!” 248 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ‎記得嗎? 249 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 ‎對吧? 250 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 ‎路德 251 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ‎你要知道,迪亞哥說得對 252 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 ‎爸派我上月球 253 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 ‎因為他受不了要看著這種景象 254 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 ‎看著… 255 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 ‎他對我所做的事 256 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 ‎看著我所變成的模樣 257 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 ‎不,那不是… 258 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 ‎該死的,爸到死為止都一樣是個混帳 259 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 ‎你要知道,如果… 260 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ‎如果有別的事 261 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ‎是我可以做的,或是… 262 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 ‎我想像你一樣 263 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 ‎我想做任何你… 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 ‎不,你不會想要的,不行,絕對不行 265 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 ‎拜託,克勞斯,因為你總是 ‎無憂無慮的樣子,而我需要那樣子 266 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 ‎我想做四號 267 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 ‎相信我吧 268 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 ‎你不會想那樣的 269 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 ‎你不會想那樣的 270 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 ‎你需要的是 271 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 ‎好好躺下來,睡一覺 272 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 ‎明早起來就好多了,好嗎? 273 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 ‎好吧,我就自己來 274 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ‎什麼?不要! 275 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 ‎不,路德! 276 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 ‎路德,我不能讓你… 277 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 ‎該死 278 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ‎如果我們找不到公事包 279 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ‎後果真的會那麼糟嗎? 280 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 ‎你知道越過界線的人會有什麼後果 281 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 ‎我想我只是厭倦了被人任意差遣 282 00:17:46,815 --> 00:17:49,068 ‎若能夠依照自己的意思 ‎去殺人,不是很好嗎? 283 00:17:49,151 --> 00:17:51,028 ‎而不是聽委員會的指令 ‎不是很好嗎? 284 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 ‎我們現在在荒郊野外 285 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 ‎你在幹什麼? ‎綁鞋帶而已 286 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 ‎唯一的選擇就是照他們說的做 287 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 ‎不管是什麼方法 288 00:18:12,800 --> 00:18:13,926 ‎他們總能讓你依令行事 289 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‎妳說得對 290 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 ‎我知道妳說得對 291 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 ‎我一直覺得我們應該有所改變 292 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 ‎我們做的是有意義的事 293 00:18:25,771 --> 00:18:26,980 ‎我是說對我們有意義 294 00:18:27,064 --> 00:18:29,733 ‎不是對那些穿尼龍西裝的 ‎混蛋管理層有意義 295 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 ‎妳和我服從他們的指示這麼久 296 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 ‎我都失去個人的思考能力了 297 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 ‎妳有聽到嗎?聽好了 298 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‎那是隻北美黑啄木鳥 299 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 ‎對 300 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 ‎如果這裡有一隻 ‎我敢說會有兩隻 301 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 ‎牠們從一而終 302 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 ‎雄性的會給其配偶帶來食物 ‎證明自己能夠供養牠 303 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 ‎一些雪松蟲或是小動物 304 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 ‎全都是交配儀式的一部分 305 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‎看看牠 306 00:19:02,182 --> 00:19:03,433 ‎當牠餓了就會吃東西 307 00:19:03,517 --> 00:19:04,810 ‎當牠累了就休息 308 00:19:04,893 --> 00:19:07,479 ‎當牠性慾高漲時就交配 ‎自由自在地生存 309 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 ‎我很確定牠們都參透箇中意義了 310 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ‎而那是什麼? 311 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 ‎有一個伴侶的簡單生活 312 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 ‎有時候夢中人就在眼前而已 313 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 ‎而發現這點的時候,已經太遲了 314 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 ‎(幸運微笑汽車旅店) 315 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 ‎-回家真好 ‎-對 316 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 ‎嘿 317 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 ‎妳餓嗎? 318 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 ‎我可以吃點東西 319 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 ‎嗨 320 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 ‎嘿 321 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 ‎小心點,好嗎? ‎我們不知道皮博迪有什麼本事 322 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 ‎對,當我第一次見他時 ‎他似乎並不危險 323 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 ‎看上來有點瘦骨嶙峋 324 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 ‎對,大部分連環殺手 ‎和集體兇殺案兇手也是 325 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 ‎他就是最好的例子 326 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 ‎謝謝 ‎有道理 327 00:20:25,807 --> 00:20:27,392 ‎那他想從凡妮亞身上得到什麼? 328 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 ‎不知道,不如我們殺死他之後問他? 329 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 ‎聽著,我接下來要衝進… 330 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 ‎你知道嗎?如果大家跟著計畫走 331 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ‎就會很好 332 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‎太好了 333 00:20:51,541 --> 00:20:52,584 ‎還真不會引人注意呢 334 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 ‎你要知道,門根本沒鎖 335 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 ‎是啊,但我的方法也可行 336 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‎分頭找 337 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 ‎如果有麻煩…就大叫吧 338 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‎他真是有領導能力呢 339 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ‎真的好棒棒 340 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ‎(聖雨室內管弦樂團 ‎凡妮亞哈格里夫斯) 341 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 ‎大家,過來看看 342 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 ‎我們的臉都被燒掉了 343 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 ‎這並不讓人發毛 344 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 ‎而是這傢伙有很嚴重的問題呢 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 ‎天啊 346 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 ‎這從來跟凡妮亞沒有關係 347 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 ‎這是關於我們啊 348 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 ‎五號 349 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 ‎有血 350 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 ‎天啊,五號 351 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 ‎你為什麼都不說? 352 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 ‎你們要繼續查下去 353 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 ‎很…接近了 354 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 ‎五號 ‎五號 355 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‎哇! 356 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 ‎這地方好舒適喔 357 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 ‎你說這是誰的家? 358 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 ‎這是我祖母的,常常在這裡被捏臉蛋 359 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ‎就在這裡 360 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‎你還好嗎? 361 00:22:36,521 --> 00:22:39,733 ‎你花整輩子想要忘記 ‎你兒時所經歷過的壞事 362 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 ‎妳知道嗎? 363 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 ‎然後在回到這裡的那一秒 ‎你馬上覺得自己仍然微不足道 364 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 ‎對,我明白 365 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‎你要知道,我們不用待在這裡 ‎我們可以去… 366 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 ‎-找家糟糕的汽車旅館還是什麼的 ‎-不要 367 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 ‎這裡很適合我們要做的事情 368 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ‎而那到底是什麼呢? 369 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 ‎我們要找出妳真正的能力 370 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‎記得我們認識那天妳說的話嗎? 371 00:23:07,344 --> 00:23:08,261 ‎熟能生巧 372 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 ‎這跟和弦進程有點不同呢 373 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 ‎我是說,如果我真的用了… 374 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 ‎聽著,我甚至說不出口 ‎我也搞不清楚,那是… 375 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 ‎凡妮亞 376 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 ‎妳一輩子都覺得自己 ‎比妳的兄弟姊妹差 377 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 ‎然後才發現原來 ‎妳一直以來都有這能力 378 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 ‎妳不找出那當中的意義的話 ‎就太對不起自己了 379 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ‎好嗎? 380 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 ‎清理妳的思緒 381 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 ‎集中精神 382 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 ‎有什麼地方比這裡更適合做這件事? 383 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 ‎我要離開了 384 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 ‎我想妳跟我走 385 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 ‎到哪裡? 386 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 ‎任何地方都好,我無所謂 387 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 ‎我們就一起飛走,像那些鶯鳥一樣 388 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 ‎一切都好嗎? 389 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 ‎當然,一切都很好 390 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 ‎不,才沒有 391 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 ‎32年的客戶服務經驗 ‎你總會學到一點東西 392 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 ‎-只是工作上的事 ‎-噢 393 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 ‎有個新任務 394 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‎公司的 395 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 ‎我們本該毫無疑問地 ‎服從指示,但是… 396 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 ‎-但是什麼? ‎-我不想那樣 397 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎不想再那樣了 398 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 ‎我已經受夠他們的遊戲規則 ‎我準備好要改變了 399 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 ‎我想妳也準備好了 400 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 ‎好啊 401 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‎真的嗎? 402 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‎是啊,真的 403 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‎就像你所說的 404 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 ‎“人生苦短 ‎如果有什麼想做的事,就要去做” 405 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 ‎妳不會明白 406 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 ‎這讓我有多高興 407 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 ‎我當然明白 408 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ‎那你搭檔的反應呢? 409 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 ‎我還沒告訴她 410 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‎我們多年來一同工作 ‎她沒請過病假 411 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 ‎她的工作就是她的生命 ‎我也不知道怎開口 412 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 ‎我是說,無聲無息地離開不禮貌耶 413 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 ‎好吧,我會試著說說看 414 00:25:28,860 --> 00:25:31,363 ‎-當我來接妳的時候,妳要收拾好 ‎-好的 415 00:25:31,446 --> 00:25:32,822 ‎準備好離開,我們半夜就走 416 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 ‎-我們是兩個偷渡者 ‎-好的 417 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 ‎如果妳到時候心意沒變的話 ‎我了解如果妳… 418 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 ‎-黑宙 ‎-是的 419 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 ‎我這輩子從沒如此肯定過 420 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 ‎好的 421 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 ‎好的,那我就… 422 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 ‎對不起 423 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 ‎再見 424 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 ‎(葛利迪甜甜圈店) 425 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 ‎你做得到的,克勞斯 ‎路德需要你 426 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‎我只是… 427 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 ‎這沒有意義 428 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 ‎我要回家了,我得回家 ‎我超不舒服的 429 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 ‎你知道我能夠穿過你,對嗎? 430 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 ‎我很清楚 431 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 ‎但你要繼續試啊 432 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 ‎幫助路德 433 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 ‎他現在可能在任何地方 ‎做著老天才知道的事 434 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 ‎你知道嗎?這可能是件好事 435 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 ‎那大傢伙需要感受生活 ‎而今晚他就能到處體驗真實世界! 436 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 ‎-他還沒準備好 ‎-有誰準備好了?我嗎?你嗎? 437 00:27:27,854 --> 00:27:30,023 ‎我很抱歉 438 00:27:30,106 --> 00:27:33,610 ‎我知道你沒有準備這麼年輕就慘死 439 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 ‎清醒並不容易 440 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 ‎什麼? 441 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‎為什麼你這樣看著我? 442 00:27:40,909 --> 00:27:42,702 ‎這不是我的責任啊 443 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 ‎我沒主動承擔救你或他的義務啊 444 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 ‎你說得對,你沒有 445 00:27:48,041 --> 00:27:49,876 ‎但如果你出了事 446 00:27:49,959 --> 00:27:54,381 ‎路德會想盡一切辦法 ‎去救你這個廢物瘦皮猴 447 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 ‎我們應該帶他到醫院 448 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 ‎一個傷口有炸彈碎片的孩子 ‎會惹人懷疑的 449 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 ‎是啊,哈洛贊金斯閣樓內的 ‎殺人聖壇也是 450 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 ‎他還是在流好多血,我們該怎麼辦? 451 00:28:16,361 --> 00:28:17,529 ‎我們得拿出炸彈碎片 452 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 ‎-迪亞哥,你要去哪裡? ‎-媽? 453 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 ‎噢,嗨,我親愛的迪亞哥 454 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 ‎妳… ‎妳怎麼還能 455 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 ‎四處走動? 456 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 ‎把一隻腳踏在另一隻腳前面啊 457 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 ‎為什麼?那你是怎麼做的? 458 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 ‎我們去了七家酒吧、三間脫衣舞廳 ‎和一間洗衣店 459 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 ‎路德不在這裡啦 ‎我們可以回家了嗎? 460 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 ‎他會放棄你嗎? 461 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 ‎那是我見過最多毛的大個子 462 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ‎天啊,這太折磨人了 463 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 ‎我聽不到你 464 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 ‎該死的 465 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 ‎你認為他知道嗎? 466 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 ‎-我不認為他在乎 ‎-來吧 467 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ‎路德! 468 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 ‎路德! 469 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 ‎弟弟! 470 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ‎哎呀! 471 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ‎這不是很棒嗎? 472 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 ‎對,我們要帶你回家,來吧 473 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 ‎家?現在這就是我家 474 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 ‎你要去哪?回來 475 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 ‎放鬆點,我只想打個招呼 476 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 ‎我超愛毛絨絨的傢伙呢 477 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎-看見了嗎? ‎-有 478 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 ‎你有來過這樣的地方嗎? 479 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 ‎-有啊 ‎-我沒有覺得這麼有活力過 480 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 ‎但我好渴 481 00:30:40,588 --> 00:30:41,464 ‎你幹嘛這麼做? 482 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 ‎我不知道 483 00:30:49,472 --> 00:30:52,016 ‎來吧,克勞斯 ‎你做得到的,要堅強啊 484 00:30:52,100 --> 00:30:53,726 ‎不要向誘惑屈服 485 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 ‎有任何消息嗎? 486 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 ‎凡妮亞家沒有人接電話 487 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 ‎她音樂學校的接待員 488 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 ‎說她今天沒有去上課 489 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ‎你還好嗎? 490 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 ‎還好 491 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 ‎我不知道,看見她就覺得很不真實 492 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 ‎我只想告訴她我… 493 00:33:17,620 --> 00:33:19,163 ‎我們沒有時間了,我們得走了 494 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 ‎我不知道,迪亞哥 495 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 ‎五號躺在那裡,不省人事 496 00:33:23,126 --> 00:33:24,002 ‎我們需要他 497 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 ‎我們可以自己搞定的 498 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 ‎我們試過了,記得嗎? 499 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 ‎我們最後都死了 500 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 ‎我不知道,我只是… 501 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 ‎我在想也許 ‎我應該回去看克萊兒… 502 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 ‎愛莉森,妳逃不掉的 503 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 ‎所以現在事情才這麼混亂 504 00:33:40,476 --> 00:33:41,477 ‎路德說得對 505 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 ‎我沒想到你會說那幾個字 506 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 ‎對啊,嗯 507 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 ‎我們總得團結起來 508 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 ‎該從哪開始? 509 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 ‎檔案裡沒有其他地址 ‎但那裡列出了他的親人 510 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 ‎贊金斯的祖母 511 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 ‎她住在短葉松路附近 512 00:34:04,208 --> 00:34:05,376 ‎你認為他帶她去那了? 513 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 ‎從那裡開始找是個好選擇 514 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 ‎不是,來吧,這邊… 515 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 ‎-等等,但車在那一邊 ‎-相信我,好嗎? 516 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 ‎發生了什麼事? 517 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 ‎他們是來找我的 518 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 ‎他們認為我幹了一些事 519 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 ‎-他們認為你幹了什麼? ‎-謀殺 520 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 ‎-你有嗎? ‎-沒有,當然沒有 521 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 ‎為什麼妳會這樣問? 522 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 ‎你的刀子的確是不離身的 523 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 ‎好了,我們得分頭走了,好嗎? 524 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 ‎我來發號施令 525 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ‎記得嗎?凡妮亞需要妳 526 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 ‎別做任何傻事,好嗎? 527 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 ‎放下它 528 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 ‎迪亞哥,把武器放到地上 529 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 ‎查克,我對你有更高期望呢 530 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 ‎我收到命令 531 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ‎別讓這更難做 532 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 ‎迪亞哥哈格里夫斯 533 00:35:11,651 --> 00:35:14,946 ‎你因被懷疑謀殺 ‎尤朵拉帕奇探長而被捕 534 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 ‎大夥們,我以為我們是朋友 535 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 ‎你殺了個警察,混蛋 536 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 ‎你有權保持緘默 537 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 ‎你所說的一切都可以 ‎作為指控你的不利證據 538 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 ‎用那來指控我吧 539 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 ‎聽著,我不認為我做得到 540 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 ‎我知道妳可以的 541 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 ‎親愛的,妳看過有超能力的人 ‎能做到什麼 542 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 ‎他們能為一些沒有能力 ‎保護自己的人挺身而出 543 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 ‎對,然後代價多大? 544 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 ‎我看到我兄弟姊妹的超能力 ‎如何毀了他們的生命 545 00:35:47,019 --> 00:35:48,688 ‎那都是自以為道德高人一等的狗屁 546 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 ‎就像妳說的那樣 547 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 ‎那才是毀了他們生命的東西 548 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 ‎而那不會發生在妳身上 549 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‎好嗎? 550 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 ‎就再試試移動那艘船 551 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 ‎-它有動嗎? ‎-繼續試 552 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 ‎-但,我不… ‎-專注在妳想讓它怎麼動 553 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 ‎好啊,但怎樣?我要用力盯著它嗎? 554 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 ‎我應該要用手指指著… 555 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 ‎我不知道,只有一個方法才能知道 556 00:36:55,546 --> 00:36:57,340 ‎我沒辦法 557 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 ‎-有什麼好笑的? ‎-有什麼… 558 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎我看起來和感覺上都很可笑 559 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 ‎我不知道他們如何板著臉幹這樣的事 560 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 ‎這只是因為妳不習慣而已 561 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 ‎如果妳繼續試,也許妳可以… 562 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 ‎你很投入這想法 563 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 ‎凡妮亞,我只想幫妳 564 00:37:22,406 --> 00:37:24,033 ‎妳不能這麼簡單就放棄 565 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 ‎我很抱歉 566 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 ‎也許妳說得對,我想我們都累了 567 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 ‎那麼 568 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ‎不如我們回去放鬆一下,好嗎? 569 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎好啊,這聽起來不錯 570 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 ‎還有 571 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 ‎晚一點,也許我們去吃晚餐? 572 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 ‎我知道這裡有家很棒的小餐廳 573 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 ‎好 574 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 ‎恰? 575 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 ‎(委員會,恰恰) 576 00:38:34,645 --> 00:38:38,691 ‎(解決黑宙,馬上動手) 577 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 ‎不管是什麼方法 ‎他們總有辦法讓你依令行事 578 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ‎(解決恰恰,馬上動手) 579 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 ‎該死的,路德 580 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 ‎幫幫他,克勞斯 581 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ‎路德! 582 00:40:27,758 --> 00:40:29,176 ‎抱歉,借過 583 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 ‎幫我讓他下來 584 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 ‎路德! 585 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 ‎路德! 586 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 ‎路德,救命! 587 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 ‎妳好 588 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 ‎我幾乎沒看到你 589 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‎繼續在這裡附近騎單車 590 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 ‎你看來好蒼白 591 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‎他們下面沒有太陽嗎? 592 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 ‎下面? 593 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 ‎-我在哪裡? ‎-你認為呢? 594 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 ‎-我不太確定,我是不可知論者… ‎-這有關係嗎? 595 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 ‎你不能留在這裡 596 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 ‎為何不能? 597 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 ‎老實說,我不太喜歡你 598 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 ‎對,我也是 599 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 ‎等等,祢不是應該愛我們所有人嗎? 600 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 ‎你從哪裡得到這想法的? 601 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 ‎我需要你,好讓我能夠選擇 602 00:42:10,402 --> 00:42:12,071 ‎-而你惹惱了我 ‎-等等 603 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 ‎那麼祢創造了我們?祢創造了我? 604 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 ‎那麼…我創造了其他一切 ‎那我一定也創造了你 605 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 ‎為什麼? 606 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 ‎你有別的想法嗎? 607 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 ‎也許有吧,有一、兩個 608 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 ‎我不知道 609 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‎那就留給你自己用吧 610 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 ‎快沒時間了,快點吧 611 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 ‎他在等你 612 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 ‎誰在等我? 613 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 ‎戴夫 614 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‎戴夫! ‎戴夫? 615 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 ‎(理髮店) 616 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 ‎噢,好棒 617 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 ‎這感覺真好 618 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 ‎你怎麼這麼久才來? 619 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 ‎-爸 ‎-我期望我那個 620 00:44:09,146 --> 00:44:11,940 ‎可以召喚死人的兒子 ‎幾天前帶我回來 621 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 ‎是啊,是這樣子 622 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 ‎這很複雜,你也知道,我試過了 623 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 ‎我試了,但是… 624 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 ‎你在毒害你自己 625 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 ‎你期望些什麼?你才剛死 ‎我悲痛欲絕 626 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 ‎你別想用我來當作你軟弱的藉口 627 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 ‎對啦,都跟你無關啦 628 00:44:33,420 --> 00:44:36,799 ‎我13歲時把我關在有屍體的陵墓? 629 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 ‎不,你說得對,那都不相關 630 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 ‎爸,小心點好嗎? 631 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 ‎別擔心 632 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 ‎你已經死了 633 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 ‎那真讓人鬆了口氣 634 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 ‎你們這些孩子 ‎把所有事都怪罪在我身上 635 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 ‎你是一個虐待狂混蛋 636 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 ‎更別說是全世界最差的父親 637 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 ‎我只希望你們沒有辜負自己的潛力 638 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 ‎特別是你 639 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 ‎四號,你最讓我失望 640 00:45:09,665 --> 00:45:13,585 ‎你只是發揮了你能力的冰山一角而已 641 00:45:14,628 --> 00:45:15,963 ‎如果你肯集中的話 642 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 ‎等等,什麼潛力? 643 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 ‎但你反而因為害怕而 ‎把毒品都注滿自己體內 644 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 ‎怕什麼?怕黑? 645 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 ‎親愛的爸爸 ‎我就建議你別再自以為是了 646 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 ‎你從不在乎我們最大的福祉 ‎看看你珍貴的一號 647 00:45:31,895 --> 00:45:36,233 ‎路德發現了所有他發給你的 ‎信件都沒有開封,他知道了 648 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ‎你沒有原因就派他上月球 649 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 ‎那是我愚昧之過 650 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 ‎我應該把它們都燒掉 651 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 ‎那是你得到的教訓? 652 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 ‎對,那當然是了 653 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 ‎我得承認那不是個理想的解法方法 654 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 ‎但是… 655 00:45:56,587 --> 00:45:59,965 ‎我知道這世界很快就需要他 ‎需要你們每個人 656 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 ‎而我必須做應該做的事 657 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 ‎他還好嗎? ‎你在乎嗎? 658 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 ‎我所做的一切 659 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 ‎所有我讓你們經歷的一切 660 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ‎是要讓你,讓你們所有人準備好 661 00:46:17,900 --> 00:46:20,402 ‎應付一些比你們更宏偉的事情 ‎而你們從來都不明白 662 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 ‎我們… 663 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 ‎我們只是孩子 664 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 ‎小孩子 665 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 ‎你們從來都不只是孩子 666 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 ‎你們命中注定要拯救世界 667 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎等等 668 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 ‎所以你一早就知道? ‎知道世界末日? 669 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 ‎我知道我不管用什麼方法 ‎都要讓你們齊聚一堂 670 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 ‎這世界的命運就取決於此 671 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 ‎你在說什麼? 672 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 ‎唯一一個能讓你們聚在一起的 673 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 ‎只能是某件 674 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 ‎重大的事 675 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 ‎你? ‎不會吧 676 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 ‎你不是在說 677 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 ‎你是自殺的吧 678 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 ‎天啊,你就是不能 ‎用簡單的方法做事,對嗎? 679 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 ‎你不能打個電話就好嗎? 680 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 ‎你會接聽嗎? 681 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 ‎四號,你現在聽我說 682 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 ‎我將要說的話是非常重要的 683 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ‎不! 684 00:47:29,930 --> 00:47:32,224 ‎我不能 685 00:47:32,349 --> 00:47:35,686 ‎我不能回去!不!等等 686 00:47:36,520 --> 00:47:37,688 ‎不要走! 687 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 ‎路德 688 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 ‎路德! 689 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 ‎警衛把他趕走了 690 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 ‎不,我知道這不算什麼 ‎但也很不錯吧 691 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 ‎很美味,有休息時間真好 692 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 ‎夥計們 ‎晚安 693 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 ‎如果你們不介意的話,我們要離開了 694 00:48:11,805 --> 00:48:14,641 ‎我其實挺舒服的,你舒服嗎? 695 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 ‎我感覺很好,謝謝關心 696 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 ‎你們真有趣 697 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 ‎我確定你們能到別的車旁邊喝酒 698 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 ‎我們喜歡這一輛 699 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‎但是,如果你想的話 700 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 ‎我們可以拿這車來換這女孩 701 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 ‎離開那車子,然後別煩我們了 702 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 ‎嘿!別碰她! 703 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 ‎你打算做些什麼嗎,親愛的? 704 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 ‎嘿! 705 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 ‎不要! 706 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 ‎雷納德! 707 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 ‎住手! 708 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 ‎放開他!住手! 709 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 ‎住手! 710 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 ‎來吧,你這垃圾 711 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 ‎救命! 712 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 ‎雷納德! 713 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 ‎救命! 714 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 ‎救命! 715 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 ‎救命! 716 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 ‎恰恰,我知道這很難讓妳明白 ‎但我想退出,我受夠了 717 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 ‎我不幹了 718 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 ‎我們一起工作了這麼久 719 00:49:59,913 --> 00:50:01,164 ‎我們很擅長做我們的工作 720 00:50:01,289 --> 00:50:02,499 ‎我們能幹掉任何人 721 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 ‎但當我收到命令說要殺妳 ‎我知道我不能再幹下去 722 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 ‎如果妳能成全我的心願 ‎我會很感激妳 723 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 ‎我們可以各走各路 724 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 ‎妳不打算說些什麼嗎? 725 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 ‎世界末日快到了 726 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 ‎而你只想著跟女人在一起 727 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 ‎拜託 728 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 ‎怎樣?你以為我不知道 ‎你和那乾巴巴的甜甜圈婊子的事嗎? 729 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 ‎等等,這不是…我戀愛了 730 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 ‎好嗎? 731 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 ‎而我不打算放棄這段戀情 732 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 ‎妳知道嗎?我不需要 ‎對妳解釋我的選擇 733 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 ‎這是我的人生,不是妳的 734 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 ‎廢物,三天後 ‎你也沒有什麼人生可言了 735 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 ‎你和你那婊子就跟其他人一樣會死 736 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 ‎所以理智一點 737 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 ‎我們有份很棒的工作 738 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 ‎最棒的工作 739 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 ‎我們可以去異國風情的地方 ‎認識新的人,然後殺死他 740 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 ‎我們做得很成功,混蛋 ‎你只需要起床和聞咖啡香 741 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 ‎我們要找回那公事包 742 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 ‎拿回委員會 ‎然後讓一切回到從前那樣 743 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 ‎好嗎? 744 00:51:31,963 --> 00:51:34,049 ‎我不想回到從前那樣 745 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 ‎只剩下三天 746 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 ‎我寧願剩下三天跟她待在一起 ‎也不想跟妳待三千天 747 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 ‎妳這冷血的婊子 748 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 ‎好,那開槍殺了我吧 749 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 ‎-什麼? ‎-殺了我吧 750 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 ‎因為如果你離開這房間 ‎而我還活著 751 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 ‎我就會追殺你和你的醜八怪蕩婦 752 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 ‎而當我找到你時 ‎不會有長篇大論 753 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 ‎不會有遺言 754 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 ‎我就只會把你殺掉 755 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 ‎但首先我會殺了她 756 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 ‎就在你面前,慢慢殺死她 757 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 ‎好讓你感受到她每一分的痛楚 758 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 ‎下手吧! 759 00:52:29,980 --> 00:52:30,856 ‎再見了,拍檔 760 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 ‎黑宙 761 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‎黑宙,你要到哪裡去? 762 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 ‎黑宙,快回來 763 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 ‎黑宙,快回來 ‎我知道要怎麼找到你的 764 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 ‎你死定了!死定了! 765 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 ‎你和你那醜婊子,你們死定了! 766 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 ‎你死定了,黑宙!死定了!