1 00:00:06,297 --> 00:00:09,884 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,831 Αυτό; 3 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Αυτό; 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Αυτό. 5 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Πες μου για τότε που η Ακαδημία της Ομπρέλας 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 νίκησε τους ληστές στο μουσείο. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 Πάλι; 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Εντάξει. 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,813 Ήταν μία σκοτεινή και θυελλώδης βραδιά. 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Μπήκαν αθόρυβα, σαν τα ποντίκια. 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 Ένας-ένας, στη σειρά. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,656 -Ο θείος σου, ο Λούθερ... -Το Διαστημόπαιδο. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 Εκείνος βρήκε τον πρώτο. 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,998 Ο θείος Ντιέγκο ακινητοποίησε τον δεύτερο. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Ο θείος Μπεν έπιασε τέσσερις μαζί, 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 ενώ ο θείος Κλάους είχε αφαιρεθεί λίγο. 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,717 Κι εγώ ζήτησα ευγενικά απ' τον αρχηγό τους 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,220 να επιστρέψει ό,τι δεν του ανήκε. 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,222 Μετά, οι ληστές μπήκαν φυλακή. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Κι η πόλη διοργάνωσε για εμάς 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 ένα φοβερό πάρτι για ό,τι κάναμε. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 Γιατί λείπει πάντα η θεία Βάνια απ' τις ιστορίες; 23 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 Δεν ερχόταν μαζί μας στις αποστολές. 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Γιατί; Να... 25 00:01:55,323 --> 00:01:58,284 επειδή είναι λίγο διαφορετική από εμάς. 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Εντάξει. 27 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 Ώρα για ύπνο, αγάπη μου. 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 Άλλη μία ιστορία. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Θέλω αυτήν με τον Πύργο του Άιφελ. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 Όχι, Κλερ, έχει περάσει η ώρα. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Σε παρακαλώ, μανούλα, μόνο μία ακόμα. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Θα σου διαβάσω αύριο. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 -Δεν νυστάζω! -Κλερ. 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 -Θέλω κι άλλη. -Κλερ. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Έλα, μαμά. Θέλω μία ιστορία. 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Άκουσα μία φήμη... 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,770 ότι είσαι πολύ κουρασμένη 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 και θες να κοιμηθείς. 39 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 -Είμαι πολύ κουρασμένη. -Το ξέρω, αγάπη μου. 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 Πάτρικ, να σου εξηγήσω. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 Άκουσα μία φήμη ότι μπήκα στην ομάδα. 42 00:02:52,505 --> 00:02:54,174 ...ότι θες να γίνουμε φίλες. 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 ...ότι σ' αρέσει το μπρόκολο. 44 00:02:56,134 --> 00:02:58,511 Άκουσα τη φήμη ότι σταμάτησες να κλαις. 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,848 Άκουσα τη φήμη ότι με θεωρείτε ιδανική για τον ρόλο. 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Άκουσα φήμη ότι μ' αγαπάς. 47 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 ΣΑΣ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕ Ο ΛΟΓΙΣΤΗΣ; ΣΑΣ ΚΑΛΥΠΤΟΥΜΕ ΕΜΕΙΣ! 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 ΤΖΕΝΚΙΝΣ 49 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 Ο δρ Μπέντφορντ στο γραφείο νοσοκόμων. 50 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 Επαναλαμβάνω, ο δρ Μπέντφορντ. 51 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 Βάνια; 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,405 Ξύπνα. 53 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 -Θεέ μου, ξύπνησες! -Ναι. 54 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 -Γιατί είσαι ντυμένος; -Φεύγω από δω. 55 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 -Δεν χρειάζεσαι παρακολούθηση; -Όχι. 56 00:04:51,708 --> 00:04:55,962 Θα έρθω αύριο για τσεκ απ και για να πάρουν τα μέτρα για προσθετικό μάτι. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 Τίποτε άλλο. 58 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Το μάτι σου... Λυπάμαι πολύ. 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 Δεν θέλω να το συζητήσω. 60 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 Πάμε σπίτι, εντάξει; 61 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Εντάξει. 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 Ευτυχώς είσαι καλά. 63 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 Δεν ξέρω τι θα 'κανα αν πάθαινες κάτι. 64 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Συγγνώμη, κε Πίμποντι. 65 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 Δεν σας έδωσαν εξιτήριο. 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 -Νόμιζα ότι... -Θέλω να φύγω. 67 00:05:18,776 --> 00:05:21,821 Καλώς, αλλά πρέπει να υπογράψετε πρώτα. 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Τρεις άντρες τραυματίστηκαν έξω απ' την μπιραρία χθες. 69 00:05:28,411 --> 00:05:30,538 -Ξέρετε τι απέγιναν; -Ένας ήρθε εδώ. 70 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Οι άλλοι δύο; 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Δεν τα κατάφεραν. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 -Κι ο άλλος; -Σε κρίσιμη κατάσταση, 73 00:05:44,135 --> 00:05:45,928 αλλά ακόμα ζωντανός, ευτυχώς. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 Περιμένουμε να ξυπνήσει. 75 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Έλα. 76 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Καλά ξυπνητούρια. 77 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Αυγά και μπέικον. 78 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 Να τος. 79 00:06:45,196 --> 00:06:49,325 Εξαφανίστηκες χθες. Τι σκανταλιές έκανες; 80 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 -Δεν έκανα. -Αλήθεια; 81 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 Θα ρωτήσω εκείνη. Γεια. 82 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Άσε τις ντροπές, μεγάλε. Το είχες ανάγκη! 83 00:06:59,252 --> 00:07:02,255 Δεν είχε γυναίκες στη Σελήνη, φαντάζομαι. Και η τόση 84 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 πίεση πάνω στους μεγάλους, 85 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 τριχωτούς ώμους σου. 86 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 Φτάνει, Κλάους. 87 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Για στάσου. Ήταν η... 88 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 Μη μου πεις! 89 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 Δεν θα το συζητήσω. 90 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 Ξεπαρθενιάστηκε! 91 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Τώρα θα την παντρευτείς! 92 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Μη φωνάζεις. 93 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Θυμάμαι κι εγώ την πρώτη... 94 00:07:29,824 --> 00:07:31,033 Όχι, δεν τη θυμάμαι. 95 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Τι συμβαίνει, Κλάους; 96 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Σημαντικά οικογενειακά θέματα. 97 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 Έλα κάτω, εντάξει; 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Και, Λούθερ... 99 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 δεν θέλω καθυστερήσεις, εντάξει; Σβέλτα. 100 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Εδώ είμαστε. Μ' αυτό θα στρώσεις. 101 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Ωραία. Εντάξει. 102 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 Ποιον να σκοτώσω για έναν καφέ της προκοπής; 103 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 Θα ξεκινήσουμε; 104 00:08:07,820 --> 00:08:11,032 Έχετε δει τους άλλους; Τον Ντιέγκο; Την Άλισον; 105 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Καλώς. Έχουμε ό,τι πλησιέστερο σε απαρτία 106 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 μπορούμε να έχουμε. Ακούστε. 107 00:08:17,163 --> 00:08:19,999 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος, οπότε απλώς θα το πω. 108 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 Είναι κακή ιδέα. 109 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Ναι. 110 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 -Κλάους. -Κάλεσα τον μπαμπά χθες. 111 00:08:37,141 --> 00:08:39,852 Δεν είπες ότι έχεις χρόνια να καλέσεις κάποιον; 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 Ναι, αλλά είμαι νηφάλιος. 113 00:08:42,730 --> 00:08:47,443 Καθάρισα για να μιλήσω με κάποιον ξεχωριστό και κατέληξα 114 00:08:48,152 --> 00:08:50,613 να συζητάω με τον ίδιο τον μπαμπάκα. 115 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 -Έχετε ασπιρίνη; -Στο πάνω ράφι. 116 00:08:57,328 --> 00:09:01,207 Είναι σοβαρό το θέμα, παιδιά. Συνέβη στ' αλήθεια. Το ορκίζομαι. 117 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Εντάξει, θα παίξω. 118 00:09:02,750 --> 00:09:04,252 Τι είχε να πει ο γέρος; 119 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 Μου έκανε το συνηθισμένο κήρυγμα 120 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 για την εμφάνισή μου και τις αποτυχίες μου, τα γνωστά. 121 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Ούτε η μεταθανάτια ζωή δεν μαλακώνει έναν σκληρόπετσο σαν τον μπαμπά. 122 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 Αλλά ανέφερε κάτι για τη δολοφονία του, ή μάλλον τη μη δολοφονία, 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 -μιας και... -Ετοιμαστείτε. 124 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 αυτοκτόνησε. 125 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 Δεν έχω χρόνο για τα παιχνίδια σου. 126 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 Αλήθεια λέω, Λούθερ. 127 00:09:32,321 --> 00:09:33,281 Γιατί το έκανε; 128 00:09:33,656 --> 00:09:35,866 Για να μας μαζέψει όλους στο σπίτι. 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Δεν θα αυτοκτονούσε. 130 00:09:37,702 --> 00:09:41,914 Το είπες κι εσύ, είχε κατάθλιψη. Ήταν κλεισμένος νυχθημερόν στο γραφείο. 131 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 Χωρίς ενδείξεις; 132 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 Όσοι έχουν τάσεις αυτοκτονίας 133 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 φέρονται περίεργα. 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 Σε στέλνουν στη Σελήνη χωρίς λόγο; 135 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Έτσι και λες ψέματα... 136 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Δεν λέω. 137 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 Ο κύριος Κλάους έχει δίκιο. 138 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 Δυστυχώς, 139 00:09:59,557 --> 00:10:03,060 εγώ βοήθησα τον κύριο Χάργκριβς να εφαρμόσει το σχέδιό του. 140 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Τι; 141 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 Και η Γκρέις. 142 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Ήταν δύσκολη επιλογή και για τους δυο μας. 143 00:10:11,485 --> 00:10:14,697 Πιο δύσκολη απ' όσο φαντάζεστε. 144 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Πριν τον θάνατο του πατέρα σας, 145 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 άλλαξε ο προγραμματισμός της Γκρέις 146 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 ώστε να μην μπορεί να παράσχει τις πρώτες βοήθειες 147 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 εκείνο το μοιραίο βράδυ. 148 00:10:29,337 --> 00:10:30,546 Άρρωστο κάθαρμα. 149 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 Η κασέτα που είδαμε; 150 00:10:32,506 --> 00:10:34,925 Εξυπηρετούσε το μυστήριο της δολοφονίας. 151 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 Ο πατέρας σας ήλπιζε ότι αν γυρνούσατε εδώ 152 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 και την εξιχνιάζατε μαζί, 153 00:10:41,307 --> 00:10:44,226 θα θέλατε να γίνετε ξανά ομάδα. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 Για ποιον λόγο; 155 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Να σώσετε τον κόσμο, φυσικά. 156 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Μάλιστα! 157 00:10:50,107 --> 00:10:52,443 Πρώτα η αποστολή στη Σελήνη, τώρα αυτό. 158 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 Με έβλεπες να ψάχνω, δεν είπες λέξη. 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 Έχεις να μοιραστείς κάτι άλλο, Πόγκο; Άλλα μυστικά; 160 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 -Ηρέμησε, Λούθερ. -Δεν θα ηρεμήσω. 161 00:11:04,830 --> 00:11:08,125 Μας έλεγε ψέματα το μόνο άτομο που εμπιστευόμασταν όλοι. 162 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Ήταν η τελευταία επιθυμία του πατέρα σας. 163 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Δεν... 164 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 Δεν είχα άλλη επιλογή. 165 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Πάντα υπάρχει επιλογή. 166 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Πρέπει να σκεφτώ. 167 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Δεν φταις εσύ... 168 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 για ό,τι έπαθαν οι τύποι. 169 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 Είδες τι έγινε. 170 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Εκτοξεύτηκε από μέσα μου σαν... 171 00:12:22,950 --> 00:12:23,909 παλιρροϊκό κύμα. 172 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Και τους σκότωσε. Εγώ τους σκότωσα. 173 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Ήσουν σε αυτοάμυνα. Με υπερασπιζόσουν. 174 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 -Δεν θα 'πρεπε να μπορώ. -Μα μπορείς. 175 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 Έχεις μία δύναμη, Βάνια. 176 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Ένα χάρισμα. 177 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Είναι όπως με τη βάρκα. 178 00:12:41,135 --> 00:12:45,181 Όταν προσπαθώ, δεν τα καταφέρνω. Όταν δεν προσπαθώ, πεθαίνει κόσμος. 179 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 Κάτι ακόμα που δεν κάνω καλά. 180 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Μην το λες αυτό. 181 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Μη. 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 Αυτά που σου συμβαίνουν... 183 00:12:54,940 --> 00:12:55,941 είναι τρομακτικά. 184 00:12:57,276 --> 00:12:59,069 Ίσως μπορούμε να τα ελέγξουμε. 185 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 Να κάνουμε το κύμα... 186 00:13:03,199 --> 00:13:04,158 κυματάκι. 187 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Εντάξει; Μη φοβάσαι. 188 00:13:18,839 --> 00:13:20,674 Άντε, κουνήσου! 189 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 Όχι. 190 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Δεν μ' αρέσει αυτό. Καθόλου. 191 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 Δεν βιαζόμαστε, Χέιζελ. 192 00:13:31,018 --> 00:13:31,894 Έχουμε 193 00:13:32,269 --> 00:13:33,521 όλη τη ζωή μπροστά. 194 00:13:33,854 --> 00:13:36,023 Ακόμα και με κίνηση, 195 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 θα είμαστε για μεσημεριανό στο καταφύγιο. 196 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 Έχουν ένα αληθινό παγόνι εκεί. 197 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Κι απέχει 198 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 μόλις τρία χιλιόμετρα από ένα βίγκαν ντονατσάδικο. 199 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 Γιατί να το κάνουν αυτό στα ντόνατ; 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 Έχεις σημειώσει στάσεις για τρία χρόνια. Κι έχουμε χρόνο για όλες. 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,431 Βάνια. 202 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Συγγνώμη, κυρία μου. 203 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 Μην περνάτε τις κορδέλες. Έγινε ατύχημα εδώ χθες βράδυ. 204 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 Τι ατύχημα; 205 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 Πίσω απ' την κορδέλα. 206 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Ναι, συγγνώμη. 207 00:15:03,110 --> 00:15:05,487 Έχουν πέσει διάφορα στοιχεία στο έδαφος. 208 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 -Τι συνέβη; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 209 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Μόλις μάθουμε, θα το διαβάσετε στην εφημερίδα όπως όλοι. 210 00:15:11,785 --> 00:15:12,912 Καλή σας μέρα. 211 00:15:12,995 --> 00:15:14,580 Αστυνόμε, αν υπάρχει... 212 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 Γαμώτο! 213 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 Η Άλισον Χάργκριβς; 214 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 Σας είδα στην ταινία με την Μπούλοκ 215 00:15:23,255 --> 00:15:25,049 με τη ληστεία τράπεζας. 216 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 Ναι, εγώ είμαι. 217 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Να σας πω... 218 00:15:29,094 --> 00:15:32,097 σας προτιμάμε στις ρομαντικές κομεντί. 219 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Η τριλογία Love on Low. 220 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 Δεν τη χορταίνουμε. 221 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Λαμβάνεις; 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 Πες μου, Φρεντ. 223 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 Πήραν απ' το νοσοκομείο. Μόλις συνήλθε ο δράστης. 224 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 Εντάξει. Έρχομαι. 225 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 Η Άλισον Χάργκριβς, ρε φίλε, απίστευτο. 226 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Δεν θα το πιστεύει η γυναίκα μου. 227 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 228 00:16:04,672 --> 00:16:07,049 -Θέματα της δουλειάς. -Ασφαλώς. Συγγνώμη. 229 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ. 230 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Κάνω έρευνα για έναν ρόλο αστυνομικού. 231 00:16:15,891 --> 00:16:18,602 Στο Τζάκπαϊν Κόουβ; Έχει χρόνια να γίνει φόνος. 232 00:16:19,353 --> 00:16:22,648 Είναι μπάτσος μικρής πόλης που πιάνει καρτέλ ναρκωτικών. 233 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 Μήπως να έρθω μαζί 234 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 όσο διεξάγετε την έρευνά σας; 235 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Υπόσχομαι... 236 00:16:30,406 --> 00:16:32,908 να μη γίνω εμπόδιο. Πιστεύω ότι μπορείτε... 237 00:16:33,200 --> 00:16:36,829 να με βοηθήσετε να μπω στον ρόλο, αν δω μία μέρα της ζωής σας. 238 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 Μία μέρα της ζωής; 239 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 Ελάτε. 240 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 Ακολουθήστε με. 241 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 Βγάλε με από δω, αδερφέ. 242 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 Δεν μπορώ. 243 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Θα σε μεταφέρουν βόρεια. -Δεν σκότωσα την Πατς. -Το ξέρω. 244 00:17:01,645 --> 00:17:04,773 -Δεν πρέπει να πείσεις εμένα. -Άσε τις μαλακίες. 245 00:17:15,034 --> 00:17:16,243 Ήσουν εκεί, Ντιέγκο. 246 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 Στο μοτέλ. 247 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Κι είναι και... 248 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 οι αντιπαραθέσεις που είχατε. 249 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 -Εκείνη το είπε; -Ποιο; 250 00:17:30,174 --> 00:17:31,300 Είπε αυτήν τη λέξη; 251 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 "Αντιπαραθέσεις"; 252 00:17:34,595 --> 00:17:36,555 -Τι σημασία έχει; -Για μένα, έχει. 253 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Απάντησε. 254 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Δική μου είναι η λέξη. 255 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 Ανεχόταν πολλές μαλακίες σου. 256 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί. 257 00:17:57,785 --> 00:17:59,661 Ίσως είχε να κάνει... 258 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 με τις αντιπαραθέσεις μας. 259 00:18:10,005 --> 00:18:13,300 Ή ίσως ήξερε ότι θες να βοηθάς τους άλλους όσο κι εκείνη. 260 00:18:20,390 --> 00:18:21,266 Καλή τύχη. 261 00:19:10,941 --> 00:19:11,775 12 Ιουνίου. 262 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Ιδανικό το ελεγχόμενο περιβάλλον 263 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 για τη μέγιστη επίδραση των δυνάμεων της Νούμερο Επτά. 264 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Αλλά ενόψει αυθαίρετου χάους, 265 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 πρέπει να βρίσκει τον έλεγχο 266 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 με άλλη μορφή. 267 00:19:29,918 --> 00:19:31,545 Συγκεντρώσου, Νούμερο Επτά. 268 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Πάλι. 269 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Απλώς συγκεντρώσου. 270 00:20:20,719 --> 00:20:22,721 Σε τι; Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 271 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 Σκέψου τα χθεσινοβραδινά. 272 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 Τι γινόταν; 273 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Εντάξει. 274 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Φεύγαμε απ' το εστιατόριο. 275 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Ήταν τρεις άντρες. 276 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Καθόντουσαν στο φορτηγάκι σου και μας κορόιδευαν. 277 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Ήταν μεθυσμένοι, πολύ μεθυσμένοι. 278 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 Ήταν ανεξέλεγκτοι και... 279 00:20:51,583 --> 00:20:53,961 πήγαμε να τους μιλήσουμε. Δεν άκουγαν. 280 00:20:54,711 --> 00:20:55,879 Σε χτυπούσαν. 281 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 Ο ήχος απ' τις κλωτσιές τους ήταν φρικτός, κι ήθελα να τους σταματήσω, αλλά δεν μπορούσα. 282 00:21:03,720 --> 00:21:04,846 Ένιωσα ανίσχυρη. 283 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Ο ήχος του κινητήρα... 284 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 Ήταν σαν να χαμήλωσε ο ήχος σταδιακά... 285 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 Εκτός απ' τον κινητήρα που ακουγόταν ολοένα και πιο δυνατά, 286 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 μέχρι που άκουγα μόνο αυτόν. 287 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 Άρχισε να αντηχεί στο μυαλό μου. Ένιωσα να ζωντανεύει μέσα μου, 288 00:21:37,587 --> 00:21:39,756 και μετά ξεχύθηκε. 289 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 -Αυτό είναι... -Τρομακτικό. 290 00:21:43,385 --> 00:21:44,511 Ασυνήθιστο. 291 00:21:53,395 --> 00:21:54,604 Σήκω. Πάμε. 292 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 -Πού; -Να σώσουμε τον κόσμο. 293 00:21:56,606 --> 00:21:58,275 Μόνο; Τέλεια. 294 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 Ο Πόγκο είπε ότι ο μπαμπάς αυτοκτόνησε για να ενωθούμε; 295 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 -Ναι, και; -Με έβαλε σε σκέψεις. 296 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 Εγώ πήγα στο μέλλον για να καταλάβω, 297 00:22:06,366 --> 00:22:08,118 αλλά ο μπαμπάς δεν μπορούσε. 298 00:22:08,327 --> 00:22:10,495 Πώς ήξερε να αυτοκτονήσει το κάθαρμα 299 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 μια βδομάδα πριν το τέλος; 300 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Ξέρεις τώρα... 301 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Μην απαντήσεις, ρητορικό ήταν. 302 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 Όλη μας τη ζωή μάς έλεγε 303 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 ότι θα σώναμε τον κόσμο από Αποκάλυψη. 304 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 Πίστευα ότι το έλεγε για να μας κάνει να πλύνουμε τα πιάτα. 305 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Κι εγώ. 306 00:22:26,011 --> 00:22:28,430 Αν ήξερε, όμως, ότι θα γινόταν; 307 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 -Πώς να το ήξερε; -Δεν έχω ιδέα. 308 00:22:30,682 --> 00:22:32,517 Το κωλοσχέδιό του πέτυχε, όμως. 309 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 Γυρίσαμε όλοι στο σπίτι. 310 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 Ας σώσουμε και τον κόσμο. 311 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 -Ναι; Οι δυο μας; -Ιδανικά, όχι, αλλά... 312 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 Θα πορευτώ με ό,τι έχω. 313 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 -Πού ήσουν; -Στη φυλακή. 314 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 Μεγάλη ιστορία. 315 00:22:47,407 --> 00:22:49,743 -Ο Λούθερ; -Έχω να τον δω απ' το πρωί. 316 00:22:49,826 --> 00:22:52,913 Βρήκε ώρα να εξαφανιστεί. 317 00:22:52,996 --> 00:22:53,830 Γαμώτο. 318 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Η Άλισον κινδυνεύει. 319 00:23:00,879 --> 00:23:02,506 Αφουγκράσου τον περίγυρο. 320 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 Μετά από 12 μέρες επιτυχίας, 321 00:23:06,343 --> 00:23:10,389 η Νούμερο Επτά επέδειξε αναπάντεχη αντίσταση στην εκπαίδευση. 322 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 Συγκεντρώσου στον ήχο. 323 00:23:16,353 --> 00:23:18,438 Είναι μέρα εκπαίδευσης. 324 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 Νούμερο Επτά! 325 00:23:22,734 --> 00:23:24,653 Η αναίδειά σου είναι απαράδεκτη! 326 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 Πιστεύω... 327 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 ότι ολοκληρώθηκε η εκπαίδευσή σου για την ώρα. 328 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Βάνια. 329 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 Τι ακούς; 330 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Ακούω τους μελωδούς. 331 00:24:07,112 --> 00:24:09,364 Έναν σκίουρο ν' ανεβαίνει σε δένδρο. 332 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 Το νερό στο ρυάκι. 333 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 Ωραία. Ωραία. 334 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Τώρα... 335 00:24:19,249 --> 00:24:21,918 κάνε ό,τι έκανες χθες στο πάρκινγκ. 336 00:24:22,961 --> 00:24:24,087 Με τον κινητήρα. 337 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Άσε όλους τους ήχους να μειωθούν 338 00:24:28,300 --> 00:24:29,801 και συγκεντρώσου σ' έναν. 339 00:24:31,303 --> 00:24:33,680 Άσε αυτόν τον ήχο ν' αντηχήσει μέσα σου. 340 00:25:19,142 --> 00:25:22,103 Πάρε αναπνοή, Βάνια. 341 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 Έτσι μπράβο. 342 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Το σταμάτησα. 343 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 Το σταμάτησα! 344 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Η ικανότητά σου σχετίζεται με τα αισθήματά σου. 345 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 Τι; Πού το ξέρεις; 346 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 Υποθέτω. 347 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 Το συμπέρανα. Μα είναι λογικό, έτσι; 348 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 Ο εγκέφαλος δέχεται ερεθίσματα. 349 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 Όταν νιώθεις κάτι δυνατό, 350 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 οι γύρω ήχοι μετατρέπονται σε ενέργεια. 351 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Όλα καλά. Είμαστε καλά. 352 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Παραπάνω από καλά. 353 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΧΕΛΕΝ ΤΣΟ 354 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Κοίτα. 355 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 Θεραπεύουμε το χανγκόβερ; 356 00:26:48,315 --> 00:26:49,274 Αφήστε με ήσυχο. 357 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 Αφήστε μας λίγο. 358 00:26:52,402 --> 00:26:55,447 Άσ' τους, ίσως ψυχοπλακωθούν μέχρι θανάτου. 359 00:26:58,575 --> 00:27:01,161 Κακώς σου έλεγε ψέματα ο μπαμπάς. Σε εμάς. 360 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Εξέτισα την ποινή μου, εντάξει; 361 00:27:04,164 --> 00:27:07,959 Τέσσερα χρόνια εκεί πάνω, επειδή είπε ότι με χρειαζόταν ο κόσμος. 362 00:27:09,502 --> 00:27:12,839 Τέσσερα χρόνια σόγια κι επεξεργασμένο αέρα, 363 00:27:12,922 --> 00:27:15,967 γιατί πίστευα ότι οι μπαμπάδες δεν λένε ψέματα. 364 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 Μάντεψε, όμως. Εγώ την πάτησα. 365 00:27:25,101 --> 00:27:26,019 Τέλειωσα. 366 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 Με όλα. Με αυτόν, μ' εσένα, μ' αυτήν την οικογένεια. 367 00:27:29,564 --> 00:27:31,775 Θέλετε να σώσετε τον κόσμο; Εμπρός. 368 00:27:32,817 --> 00:27:35,195 Εγώ θα κάτσω να πιω την μπίρα μου και... 369 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 να κάνω κεφάλι. 370 00:27:41,076 --> 00:27:42,911 Αν θες να εγκαταλείψεις εμένα, 371 00:27:43,662 --> 00:27:44,537 τα παιδιά, 372 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 εντάξει. 373 00:27:49,084 --> 00:27:52,420 -Αλλά η Άλισον δεν το αξίζει. -Τι σχέση έχει η Άλισον; 374 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 Βρήκαμε τον φάκελο του Τζένκινς. 375 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 Το αγόρι της Βάνια είναι καταδικασμένος δολοφόνος. 376 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Ποιος το περίμενε; 377 00:28:01,429 --> 00:28:03,515 Μην εμπιστεύεσαι όποιον φορά κοτλέ. 378 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Στάσου... 379 00:28:06,393 --> 00:28:07,519 Πού είναι η Άλισον; 380 00:28:07,852 --> 00:28:10,438 Αποφάσισε να κυνηγήσει τον Χάρολντ Τζένκινς. 381 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Μόνη της. 382 00:28:14,025 --> 00:28:15,610 Αυτό έπρεπε να πεις πρώτο. 383 00:28:15,944 --> 00:28:17,779 Αν είναι δυνατόν! 384 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Γαμώτο. 385 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 ΝΤΟΝΑΤ ΓΚΡΙΝΤΙΣ 386 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 ΠΡΟΣΟΧΗ, ΠΕΛΑΤΕΣ: ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ. 387 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΓΛΥΚΙΑ. ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΗ ΧΑΣΩ. 388 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 ΑΓΚΝΕΣ. 389 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΠΟΥΛΙΩΝ 390 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 Κύριε Λαντζ; 391 00:30:03,802 --> 00:30:05,386 Με ακούτε, κύριε Λαντζ; 392 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 Ποιοι είστε; 393 00:30:14,604 --> 00:30:16,564 Αρχιφύλακας Τσένταρ, κι από δω... 394 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 η συνεργάτιδά μου. 395 00:30:19,692 --> 00:30:22,695 -Έχουμε μερικές ερωτήσεις. -Έχω μπλεξίματα; 396 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Όχι, απλώς ήθελα να σας ρωτήσω 397 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 για το ατύχημα στην μπιραρία χθες βράδυ. 398 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Μπάτσος είσαι. 399 00:30:32,121 --> 00:30:34,415 Θα με προστατεύσεις όπως και να 'χει; 400 00:30:34,874 --> 00:30:36,334 Αυτό είναι το χρέος μου. 401 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Δεν ήταν ατύχημα. 402 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Τι εννοείτε; 403 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 Αυτός ο τύπος... 404 00:30:44,259 --> 00:30:45,969 μας πλήρωσε να κάνουμε καβγά. 405 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Ήθελε να τον χτυπήσουμε μπροστά στην κοπέλα του. 406 00:30:51,391 --> 00:30:53,142 Πλήρωσε καλά, προκαταβολικά. 407 00:30:54,769 --> 00:30:55,937 Μεθύσαμε. 408 00:30:56,729 --> 00:30:58,481 Το παρατραβήξαμε. 409 00:30:58,815 --> 00:31:00,984 Την πέσαμε και στην κοπέλα. 410 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 Και τότε έγινε ο χαμός. 411 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 Αυτός που σας πλήρωσε πώς ήταν; 412 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 Καστανός, ατημέλητος, αδύνατος; 413 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Ναι, αυτός είναι. 414 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Πολύ καλή μαντεψιά. 415 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Αυτή είναι η κοπέλα; 416 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 Μισό λεπτό. 417 00:31:25,758 --> 00:31:28,094 Μήπως η ταινία λέγεται "Μπάτσος χάφτει 418 00:31:28,177 --> 00:31:30,221 τα ψέματα χολιγουντιανής σταρ"; 419 00:31:30,805 --> 00:31:33,892 -Συγγνώμη για την παραπλάνηση. -Για το ψέμα, εννοείς. 420 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Συγγνώμη για το ψέμα. 421 00:31:36,436 --> 00:31:38,730 Δεν ξέρω πώς αλλιώς θα βρω απαντήσεις. 422 00:31:39,898 --> 00:31:40,899 Είναι αδερφή μου. 423 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 Νομίζω ότι την έχει αυτός ο τύπος. 424 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Πρέπει να τη βρω. 425 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 Κινδυνεύω με απόλυση και μόνο που σ' έφερα εδώ. 426 00:31:49,198 --> 00:31:52,410 Σε παρακαλώ. Μάλλον κινδυνεύει. Σε χρειάζομαι. 427 00:31:55,955 --> 00:31:57,373 Απάντησε στην κυρία. 428 00:31:57,457 --> 00:31:59,626 Ζητήθηκαν κι άλλες εξετάσεις. 429 00:31:59,709 --> 00:32:01,711 Θα τον ρωτήσετε αργότερα. 430 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 Πού πήγες; 431 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 Πουθενά. 432 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 Γιατί; 433 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Αντιλαμβάνεσαι... 434 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 τι κατάφερες σήμερα; 435 00:32:27,028 --> 00:32:29,906 Κατάφερες να χρησιμοποιήσεις τη δύναμή σου. 436 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Την είχες υπό έλεγχο και την άφησες να μειωθεί σταδιακά. 437 00:32:34,243 --> 00:32:35,244 Σχεδόν. 438 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Βάνια, ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι πια, 439 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 παρά τα όσα σου έλεγαν οι δικοί σου τόσα χρόνια, 440 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 πως είσαι ξεχωριστή. 441 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 Πρέπει να κάνω πρόβα. 442 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Να το πιάσουμε από εκεί που το αφήσαμε; 443 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 Βιολί, εννοώ. Αύριο είναι το κονσέρτο. 444 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Τι είναι; 445 00:33:04,107 --> 00:33:07,402 Σήμερα σημειώσαμε πρόοδο. Αυτό που σου συμβαίνει 446 00:33:07,485 --> 00:33:08,444 είναι σημαντικό. 447 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 Κι η μουσική μου. 448 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Μάλιστα. 449 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 Έχεις δίκιο, φυσικά. 450 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 Πήγαινε να κάνεις πρόβα. 451 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Ωραίο φαίνεται. 452 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 Να σου κάνω μία περίεργη ερώτηση; 453 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 Ασφαλώς. 454 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 Αν σου απέμεναν μόνο δυο μέρες ζωής, 455 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 πού θα πήγαινες; 456 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 Δύσκολη ερώτηση. 457 00:34:37,450 --> 00:34:40,411 Μπορώ να μεταφερθώ άμεσα εκεί; 458 00:34:40,995 --> 00:34:41,871 Ή... 459 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 με περιορίζουν 460 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 τα προγράμματα της σύγχρονης αερομεταφοράς και η γήινη φυσική; 461 00:34:50,254 --> 00:34:51,380 Καλή ερώτηση. 462 00:34:52,090 --> 00:34:55,593 Αν είχες μία μέρα για μεταφορά και μία για παραμονή, 463 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 πού θα πήγαινες; 464 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 Αυτό είναι εύκολο, χαζούλη. 465 00:34:59,472 --> 00:35:01,307 Θα πήγαινα οπουδήποτε μαζί σου. 466 00:35:06,521 --> 00:35:09,816 Θες να ξεκουραστείς πριν πάμε να δούμε τα πουλιά; 467 00:35:11,901 --> 00:35:13,486 Τι συμβαίνει, Χέιζελ; 468 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Δεν μπορώ να σ' το εξηγήσω τώρα, 469 00:35:17,323 --> 00:35:19,700 μα έχω να τακτοποιήσω κάτι πριν φύγουμε. 470 00:35:21,744 --> 00:35:23,830 Πήγαινε στο καταφύγιο χωρίς εμένα. 471 00:35:31,754 --> 00:35:32,672 Χέιζελ; 472 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 Δεν θέλω να πάω χωρίς εσένα. 473 00:35:37,593 --> 00:35:38,845 Θα έρθω αύριο. 474 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 -Δεν καταλαβαίνω. -Θα 'σαι ασφαλής. 475 00:35:40,888 --> 00:35:43,432 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Δεν μπορώ να σου πω. 476 00:35:44,809 --> 00:35:47,937 Σου υπόσχομαι, ό,τι και να γίνει, θα έρθω να σε πάρω. 477 00:35:49,105 --> 00:35:50,314 Ο κόσμος να χαλάσει. 478 00:35:51,232 --> 00:35:52,608 Πρέπει να με πιστέψεις. 479 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Σε πιστεύω. 480 00:36:35,193 --> 00:36:37,945 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΠΟΥΛΙΩΝ 481 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 Σαν να πείνασα λίγο. Μου πέταξες το σάντουιτς; 482 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 Λέοναρντ; Λέοναρντ; 483 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Λέοναρντ; Λέοναρντ; 484 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Λέοναρντ! 485 00:37:31,624 --> 00:37:32,875 Πού είμαστε; 486 00:37:35,002 --> 00:37:36,545 Έφτιαξα ένα μυστικό μέρος 487 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 μόνο για σένα. 488 00:37:38,839 --> 00:37:41,342 Κανένα απ' τα αδέρφια σου δεν παίζει εκεί. 489 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Θες να το δεις; 490 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Μετά τα γεγονότα των προηγούμενων εβδομάδων, 491 00:37:54,063 --> 00:37:56,315 θα δοκιμάσουμε κάτι νέο, Νούμερο Επτά. 492 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Ατύχημα ήταν. 493 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Καταλαβαίνω. 494 00:38:06,617 --> 00:38:09,203 Πρέπει να είσαι σε ελεγχόμενο περιβάλλον. 495 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 Χρειάζεται κι άλλη έρευνα 496 00:38:14,625 --> 00:38:17,420 για να δούμε αν ρυθμίζεται η συμπεριφορά σου. 497 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Φοβάμαι. 498 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Λέοναρντ! 499 00:39:03,674 --> 00:39:04,759 Λέοναρντ! 500 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Βάνια. Χαλάρωσε. 501 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Απλώς συγκεντρώσου. 502 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Αφουγκράσου τον περίγυρο. 503 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 Τι ακούς; 504 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 Άσε όλους τους ήχους να μειωθούν και συγκεντρώσου σ' έναν. 505 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 Άσε αυτόν τον ήχο ν' αντηχήσει μέσα σου. 506 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 -Ντέιλ; -Ναι. 507 00:40:11,492 --> 00:40:12,993 Μήπως είδες τον κο Λαντζ; 508 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 Όχι, γιατί; 509 00:40:14,203 --> 00:40:16,414 Τον πήγα για ακτινογραφία κι εξαφανίστηκε. 510 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 Ενημέρωσε την ασφάλεια. 511 00:40:19,458 --> 00:40:20,709 Κάτι ακόμα. 512 00:40:21,127 --> 00:40:22,962 Αναγνωρίζετε αυτήν τη γυναίκα; 513 00:40:24,004 --> 00:40:25,965 Έφυγε με τον κο Πίμποντι το πρωί. 514 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 Το πρωί; 515 00:40:28,592 --> 00:40:30,886 Θα ήταν εδώ όταν πήγα στην καλύβα. 516 00:40:31,178 --> 00:40:33,097 Θα ξαναπήγαν. Πάω στην αδερφή μου. 517 00:40:33,222 --> 00:40:35,766 Αγνοείται θύμα. Ο τύπος θα 'ναι επικίνδυνος. 518 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Μείνε εδώ. 519 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 Η Άλισον Χάργκριβς, ρε φίλε. 520 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 Βάνια; Εσύ είσαι; 521 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 Εδώ είσαι, Βάνια. Τι συμβαίνει; 522 00:41:21,729 --> 00:41:22,855 Τι κάνεις εδώ; 523 00:41:22,938 --> 00:41:24,565 Ήρθα να σε βρω. Είσαι καλά; 524 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 Ναι. 525 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 Κάτι παράξενο συμβαίνει. Τι το προκαλεί; 526 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Εγώ. 527 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 Τι εννοείς; 528 00:41:39,663 --> 00:41:40,539 Εννοώ... 529 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 ότι εγώ τα προκάλεσα. 530 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 Με τις δυνάμεις μου. 531 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 Τελικά τις είχα από πάντα. 532 00:41:52,051 --> 00:41:52,968 Περίεργο, έτσι; 533 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 Είναι απίστευτο. 534 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Αλλά; 535 00:42:04,688 --> 00:42:06,524 Να τα πούμε στο αμάξι; 536 00:42:06,607 --> 00:42:07,441 Γιατί; 537 00:42:09,401 --> 00:42:10,861 Δεν θα θες ν' ακούσεις. 538 00:42:11,529 --> 00:42:13,155 Αυτό δεν σ' εμπόδισε ποτέ. 539 00:42:17,284 --> 00:42:18,619 Ο Λέοναρντ Πίμποντι... 540 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Λέγεται Χάρολντ Τζένκινς. 541 00:42:25,251 --> 00:42:28,587 Θυμάσαι που δεν έβρισκα τίποτα στη βιβλιοθήκη γι' αυτόν; 542 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 Επειδή δεν υπάρχει. 543 00:42:31,590 --> 00:42:33,259 Υπάρχει ο Χάρολντ Τζένκινς. 544 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 Ήταν 12 χρόνια στη φυλακή. 545 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 Σκότωσε τον πατέρα του στα 13. 546 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Αυτό είναι... τρελό. 547 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Ήταν μηχανικός... 548 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 Έχω την αναφορά στο αμάξι. Θα σ' τη δείξω. 549 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 Δεν καταλαβαίνω. 550 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Ο Λέοναρντ, ο Χάρολντ... Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα, 551 00:42:51,110 --> 00:42:54,154 ξέρω ότι ακούγεται τρελό, μα πήγαμε στο σπίτι του. 552 00:42:54,697 --> 00:42:57,575 Έχει φωτογραφίες μας, μας έχει βγάλει τα μάτια. 553 00:42:58,742 --> 00:42:59,577 Μα τι... 554 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 Θα σ' τα πω όλα μες στο αμάξι. 555 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 Όχι, σταμάτα. 556 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 Δεν φαντάζομαι πόσο δύσκολο σού είναι, 557 00:43:14,842 --> 00:43:16,343 πώς θα νιώθεις, αλλά... 558 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 σ' αγαπώ και... 559 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 θέλω να σου σταθώ ως αδερφή σου. 560 00:43:22,057 --> 00:43:23,142 Αποκλείεται. 561 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Τον αγαπώ. 562 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Δεν βγάζει νόημα. 563 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 Κι αυτή η δύναμη... 564 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 565 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 Δεν ξέρω τι να κάνω. 566 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Τώρα καταλαβαίνω. 567 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Πήγαινε. 568 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 Ποιος πεινάει; 569 00:44:12,733 --> 00:44:15,152 Το αγαπημένο σου, σάντουιτς με τυρί. 570 00:44:15,861 --> 00:44:17,196 Όταν ήμασταν τεσσάρων, 571 00:44:17,946 --> 00:44:19,907 ο μπαμπάς είπε ότι ήσουν άρρωστη. 572 00:44:20,491 --> 00:44:21,825 Χρειαζόσουν απομόνωση. 573 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Ήμασταν τόσο μικρά. 574 00:44:26,080 --> 00:44:27,706 Δεν το αμφισβητήσαμε. 575 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 Λοιπόν... 576 00:44:31,126 --> 00:44:33,295 πάρε τα φάρμακά σου σαν καλό παιδί. 577 00:44:34,463 --> 00:44:36,006 Θα ηρεμήσουν τα νεύρα σου. 578 00:45:01,573 --> 00:45:03,117 Ήρθε η ώρα, Νούμερο Τρία. 579 00:45:03,617 --> 00:45:06,453 Μου ζήτησε να κάνω κάτι που δεν είχα καταλάβει... 580 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 μέχρι τώρα. 581 00:45:11,542 --> 00:45:12,376 Κάν' το. 582 00:45:16,630 --> 00:45:17,798 Άκουσα μία φήμη... 583 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 ότι νομίζεις πως είσαι συνηθισμένη. 584 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 Με έκανε συνεργό. 585 00:46:04,720 --> 00:46:05,804 Εσύ μου το 'κανες; 586 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 Δεν καταλάβαινα. 587 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 Το ήξερες τόσα χρόνια; 588 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 Ότι έχω δυνάμεις; 589 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 Όχι, δεν το είχα καταλάβει, μέχρι που το είδα σήμερα. 590 00:46:21,487 --> 00:46:24,114 Τώρα καταλαβαίνω. Γι' αυτό δεν με ήθελες. 591 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 Τι; Όχι! 592 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 Φοβόσουν μη χάσεις τη θέση σου στο σπίτι, 593 00:46:28,035 --> 00:46:29,411 την κυριαρχία σου. 594 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 Δεν ισχύει. 595 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 Φοβόσουν μήπως ο μπαμπάς με έβρισκε ξεχωριστή. 596 00:46:33,582 --> 00:46:35,501 Είσαι, με ή χωρίς δυνάμεις. 597 00:46:35,584 --> 00:46:36,460 Σταμάτα! 598 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 Θα κάνουμε νέα αρχή. 599 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 Μου κατέστρεψες τη ζωή! 600 00:46:40,130 --> 00:46:43,217 Έλα, Βάνια. Αποκαλύφθηκαν όλα. Προχωράμε μπροστά. 601 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 Εγώ θα προχωρήσω με τον Λέοναρντ. 602 00:46:45,844 --> 00:46:48,013 -Με τον Χάρολντ. -Με τον Λέοναρντ! 603 00:46:48,096 --> 00:46:51,058 Τον μόνο άνθρωπο που με αγάπησε γι' αυτό που είμαι. 604 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 Κοίτα με στα μάτια και πες μου ότι δεν απειλείσαι. 605 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 -Δεν θέλω να τσακωθούμε. -Φύγε, τότε! 606 00:47:11,161 --> 00:47:12,454 Να βοηθήσω θέλω. 607 00:47:12,579 --> 00:47:14,748 -Δεν θέλω τη βοήθειά σου! -Σ' αγαπώ! 608 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 Μην το λες αυτό! 609 00:47:30,138 --> 00:47:31,181 Είσαι... 610 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 Είσαι καλά; 611 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 Φύγε, είπα! Μη με αναγκάσεις να το κάνω. 612 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 Άκουσα μία φήμη... 613 00:48:01,670 --> 00:48:02,546 Άλισον! 614 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 Άλισον! 615 00:48:07,801 --> 00:48:09,011 Βάνια! Δεν το ήθελα! 616 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 Δεν το ήθελα! Συγγνώμη! 617 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Έκανες ό,τι έπρεπε. 618 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Βάνια. Βάνια. 619 00:48:26,361 --> 00:48:27,446 Πρέπει να φύγουμε. 620 00:48:27,529 --> 00:48:29,865 -Δεν μπορώ να την αφήσω. -Φεύγουμε τώρα! 621 00:48:31,325 --> 00:48:32,200 Έλα, Βάνια! 622 00:48:33,827 --> 00:48:34,661 Τώρα! 623 00:49:02,022 --> 00:49:03,482 Δεν μπορείς πιο γρήγορα; 624 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 Αν ξαναρωτήσεις, θα σε κάψω με τον αναπτήρα. 625 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Άλισον! Όχι! 626 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Άλισον.