1
00:00:06,297 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,787 --> 00:00:38,621
¿Esta?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,789
UN AÑO ATRÁS
4
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
¿Esta?
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Esta.
6
00:00:48,048 --> 00:00:52,886
Quiero oir sobre la vez que la academia
derrotó a los ladrones en el museo.
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
¿Otra vez?
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Está bien.
9
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
Fue una noche oscura de tormenta.
10
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Entraron sigilosamente, como ratones.
11
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
Uno por uno, en fila.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
- Tu tío Luther...
- Te refieres a Spaceboy.
13
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
...encontró al primero.
14
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
El tío Diego inmovilizó al segundo.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
El tío Ben derribó a cuatro
al mismo tiempo,
16
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
mientras tu tío Klaus
se distrajo un poco.
17
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
Y yo, muy amablemente, le pedí a su líder
18
00:01:32,801 --> 00:01:35,220
si podía poner de vuelta
lo que no le pertenecía.
19
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
Y los ladrones fueron a prisión.
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
Y la ciudad entera nos hizo una...
21
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
...gran fiesta por haberlos salvado.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
Mamá, ¿por qué tía Vanya
no está en tus historias?
23
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
Ella no iba a las misiones
con nosotros, cariño.
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
¿Por qué no?
Pues,
25
00:01:55,198 --> 00:01:58,284
ella es un poco distinta
al resto de nosotros.
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Bueno.
27
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
Hora de dormir, cariño. ¿Sí?
28
00:02:04,207 --> 00:02:05,750
Una historia más, mamá.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
Quiero escuchar la de la torre Eiffel.
30
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
No, Claire. Ha pasado tu hora de dormir.
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Mamá, por favor. Solo una más.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Te leeré una mañana.
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
- No estoy cansada.
- Claire.
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
- Pero quiero una.
- Claire.
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Mamá, vamos. Quiero una historia.
36
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Escuché el rumor
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
de que estás muy cansada
38
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
y quieres dormirte ya.
39
00:02:30,441 --> 00:02:33,903
- Estoy muy cansada, mamá.
- Lo sé, cariño.
40
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Patrick, puedo explicarlo. ¡Patrick!
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
Escuché el rumor
de que entré al equipo...
42
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
...de que quieres ser mi amigo.
43
00:02:54,090 --> 00:02:56,009
...de que te gusta el brócoli.
44
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
...de que dejaste de llorar.
45
00:02:58,553 --> 00:02:59,762
...de que lo hago bien.
46
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
...de que soy perfecta
para el papel.
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
...de que me amas.
48
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
¿EL DE LOS IMPUESTOS TE MOLESTA?
¡TE AYUDAMOS!
49
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
¿Vanya?
50
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Oye. Despierta.
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
- ¡Dios mío, estás despierto!
- Sí.
52
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
- ¿Por qué estás vestido?
- Nos vamos.
53
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
- ¿No necesitas observación? O...
- No.
54
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
Quieren que vuelva mañana
para un chequeo
55
00:04:54,002 --> 00:04:55,795
y a que me midan
para un ojo protésico,
56
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
pero eso es todo.
57
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Dios mío, tu ojo. Lo siento mucho.
58
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
No quiero hablar de eso, yo...
59
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
Vamos a casa, ¿sí?
60
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Bueno.
61
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Me alegra que tú estés bien. No sé qué
habría hecho si algo te pasaba.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
¡Disculpe! Sr. Peabody.
63
00:05:14,522 --> 00:05:16,316
El doctor no lo ha dado de alta.
64
00:05:16,441 --> 00:05:18,651
- Pensé que...
- Estoy bien. Listo para irme.
65
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
Tendrá que firmar
los papeles de alta voluntaria.
Habían tres hombres lastimados
afuera de la taberna, anoche.
66
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
- ¿Sabe lo que les pasó?
- Solo recibimos a uno.
67
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
¿Y los otros dos?
68
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
No pudieron salvarlos.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
- ¿Y el que lo logró?
- En condición crítica,
70
00:05:44,135 --> 00:05:45,928
pero aún con vida, gracias a Dios.
71
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
Solo esperamos que despierte.
72
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Vamos.
73
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
¡Despierta, despierta!
74
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
¡Huevos con tocino!
75
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Ahí está el hombre.
76
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
Alguien hizo un acto de desaparición
anoche, ¿en qué problema te metiste?
77
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
- No, para nada.
- ¿No?
78
00:06:50,952 --> 00:06:52,453
Mejor le pregunto a ella. Hola.
79
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
Vamos, no seas tímido, grandote.
¡Lo necesitabas!
80
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
No hay muchas damas en la luna, supongo.
Y toda esa...
81
00:07:03,005 --> 00:07:07,343
...presión sobre esos grandes
hombros peludos...
82
00:07:07,427 --> 00:07:08,344
Klaus, suficiente.
83
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Espera. Esta es como... ¿Es esta tu...?
84
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
¡No puede ser!
85
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
No vamos a hablar de esto.
86
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
¡Perdió su virginidad!
87
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
¡Tendrás que casarte con ella!
88
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
Baja la voz.
89
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Oye, sabes, recuerdo mi primer...
90
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
No, no recuerdo.
91
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Klaus, ¿qué pasa?
92
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Hay... cuestiones familiares importantes.
93
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
Nos vemos abajo, ¿sí?
94
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Y Luther,
95
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
no demores, ¿sí? Rápido.
96
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Toma. Esto te ayudará.
97
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Qué bien. Bueno.
98
00:08:03,399 --> 00:08:06,027
Jesús. ¿A quién debo matar
por una buena taza de café?
99
00:08:06,194 --> 00:08:07,195
¿Podemos comenzar?
100
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
¿Alguien ha visto a los demás?
¿Diego? ¿Allison? ¿No?
101
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Entonces esto es lo más cercano
que tendremos...
102
00:08:14,952 --> 00:08:16,871
...a estar todos. Escuchen.
103
00:08:17,205 --> 00:08:19,790
No hay manera fácil de decir esto,
así que solo lo diré.
104
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Esta es una mala idea.
105
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Sí.
106
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
- Klaus...
- Anoche conjuré a papá.
107
00:08:37,016 --> 00:08:39,852
Dijiste que no habías podido
conjurar a nadie en años.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Lo sé, pero estoy sobrio.
109
00:08:42,730 --> 00:08:47,443
Estoy limpio desde ayer para hablar
con alguien especial y acabé teniendo...
110
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
...una conversación
con nuestro querido papá.
111
00:08:54,200 --> 00:08:56,744
- ¿Hay aspirina?
- Arriba, junto a las galletas.
112
00:08:56,827 --> 00:09:01,207
Oigan, esto es en serio, chicos.
Esto pasó de verdad, lo juro.
113
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Bueno, cuéntame.
114
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
¿Qué te dijo el viejo?
115
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
Pues, me dio el sermón de siempre
116
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
sobre mi apariencia y mis fracasos
en la vida, etcétera.
117
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Sin sorpresas ahí. Ni el más allá
pudo ablandar a un tipo como papá, ¿no?
118
00:09:14,470 --> 00:09:18,349
Pero sí mencionó algo sobre su homicidio,
o falta de ello,
119
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
- porque...
- Espérenlo.
120
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
...él se suicidó.
121
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
No tengo tiempo para tus juegos, Klaus.
122
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
Es la verdad, Luther. Es la verdad.
123
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
¿Por qué lo hizo?
124
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
Dijo que era el único modo
de juntarnos en casa de nuevo.
125
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
Papá no se suicidaría.
126
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
Tú lo dijiste. Estaba deprimido.
127
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
Encerrado día y noche.
128
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
No habían señales.
129
00:09:43,040 --> 00:09:46,043
Los suicidas muestran ciertas tendencias,
comportamientos extraños.
130
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
Como enviar a alguien a la luna
sin razón.
131
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Te juro que si estás mintiendo...
132
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
No estoy mintiendo.
133
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
El Sr. Klaus está en lo correcto.
134
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
Con pesar,
135
00:09:59,557 --> 00:10:02,893
ayudé al maestro Hargreeves
a poner en práctica su plan.
136
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
¿Qué?
137
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Al igual que Grace.
138
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
Fue una decisión difícil para ambos.
139
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
Más difícil de lo que se imaginan.
140
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Antes de la muerte de su padre,
141
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
la programación de Grace fue ajustada
142
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
para que fuera incapaz
de administrar primeros auxilios
143
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
en esa fatídica noche.
144
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
Maldito enfermo.
145
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
¿Y la cinta de seguridad que vimos?
146
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
Fue hecha para incrementar
el misterio de asesinato.
Su padre esperaba
que estar de vuelta aquí,
147
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
resolviéndolo juntos,
148
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
volvería a encender su deseo
de ser un equipo otra vez.
149
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
¿Con qué fin?
150
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Para salvar el mundo, por supuesto.
151
00:10:49,523 --> 00:10:51,609
Primero la misión a la luna y ahora esto.
152
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
Me viste buscar respuestas
y no dijiste nada.
153
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
¿Algo más que quieras compartir, Pogo?
¿Otro maldito secreto?
154
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
- Calma, Luther.
- No, no me calmaré.
155
00:11:04,830 --> 00:11:08,626
Hemos sido engañados por la única persona
en esta familia en quien confiábamos.
156
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Fue el último deseo de su padre,
Sr. Luther.
157
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Yo...
158
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
No tuve opción.
159
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Siempre hay opción.
160
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Debo pensar.
161
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
No es tu culpa...
162
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
...lo que le pasó a esos tipos.
163
00:12:17,570 --> 00:12:18,654
Tú viste lo que pasó.
164
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
Surgió de mí como una...
165
00:12:23,033 --> 00:12:23,909
...marejada.
166
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Y los mató.
Yo los maté.
167
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Fue en defensa propia. Defendiéndome.
168
00:12:30,791 --> 00:12:33,085
- No debería ser capaz de hacer eso.
- Pero puedes.
169
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
Tienes un poder, Vanya.
170
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Tienes un don.
171
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Es como con el bote.
172
00:12:41,135 --> 00:12:45,181
Si intento hacerlo, no puedo.
Y si no, mueren personas.
173
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
Es solo otra cosa
que no puedo hacer bien.
174
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Para, no digas eso.
175
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
No.
176
00:12:52,605 --> 00:12:54,273
Esto que te está pasando...
177
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
...da miedo.
178
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
Pero quizás podemos controlarlo.
Hacerlo menos como una marejada,
179
00:13:03,199 --> 00:13:04,158
y más como una ola,
180
00:13:05,075 --> 00:13:05,910
¿si?
181
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
Tranquila.
182
00:13:18,839 --> 00:13:20,090
¡Vamos, muévase!
183
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
No.
184
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
No me gusta esto. Ni un poco.
185
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
No tenemos prisa, Hazel.
186
00:13:31,018 --> 00:13:33,521
Tenemos... el resto de nuestras vidas.
187
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
Incluso con tráfico,
188
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
estaremos en el santuario Wadsworth
a la hora del almuerzo.
189
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Tienen un pavo real vivo ahí.
190
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Y por aquí,
191
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
a dos millas,
está la tienda de dónuts veganas.
192
00:13:52,331 --> 00:13:54,708
¿Por qué le harían eso
a las dónuts?
193
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Parece que tienes como tres años
de paradas en el mapa.
194
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
Y tenemos tiempo para verlas todas.
195
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Vanya.
196
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Oiga. Disculpe, señora.
197
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Debe quedarse atrás de la cinta.
Hubo un accidente anoche.
198
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
¿De qué tipo?
199
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
Señora. Atrás, por favor.
200
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Sí. Perdón.
201
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
Hay cosas en el suelo.
Hay que tener cuidado.
202
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
- ¿Qué pasó?
- Aún tratamos de averiguarlo.
203
00:15:08,115 --> 00:15:10,451
Apenas lo hagamos,
podrá leerlo en el diario
204
00:15:10,534 --> 00:15:12,912
como los demás. ¿Sí?
Tenga un buen día.
205
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
Mire, oficial, si hay...
206
00:15:14,955 --> 00:15:15,873
¡Mierda!
207
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
Allison Hargreeves, ¿no?
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,172
Te vi hace dos noches
en esa película de Sandra Bullock
209
00:15:23,255 --> 00:15:25,049
de los maestros
que roban un banco.
210
00:15:25,674 --> 00:15:26,717
Sí. Soy yo.
211
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Vaya. Hola.
212
00:15:29,011 --> 00:15:32,222
Mi esposa y yo
preferimos verte en comedias románticas.
213
00:15:32,389 --> 00:15:33,599
La trilogía Love on Low.
214
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
No me canso.
215
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
¿Copias, Cheddar?
216
00:15:42,024 --> 00:15:43,150
Sí, ¿qué hay, Fred?
217
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
El hospital llamó. El sospechoso de anoche
recuperó la conciencia.
218
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
Copiado. Iré enseguida.
219
00:15:51,700 --> 00:15:54,995
La increíble Allison Hargreeves. Vaya.
220
00:15:55,704 --> 00:15:57,456
Mi esposa no lo creerá.
221
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
En fin, me tengo que ir.
222
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
- Cosas del trabajo.
- Sí, claro. Perdón.
223
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
En realidad por eso estoy aquí.
224
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Estoy investigando un papel.
Un papel de policía.
225
00:16:16,016 --> 00:16:18,602
¿En Jackpine Cove?
No hemos tenido un asesinato en años.
226
00:16:19,353 --> 00:16:22,356
Es sobre un policía de pueblo
que desarma un cartel de drogas.
227
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
De hecho, ¿quizás podría ir con usted
228
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
mientras conduce asuntos oficiales
de policía? Prometo...
229
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
...no interferir. Creo que podría
230
00:16:33,200 --> 00:16:36,578
ayudarme con el personaje
si puedo vivir un día... Ya sabe.
231
00:16:41,041 --> 00:16:42,126
Un día en la vida, ¿no?
232
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
Vamos.
233
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Sígueme.
234
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Tienes que sacarme de aquí, hermano.
235
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
No puedo.
236
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Te transferirán a la cárcel esta tarde.
- No maté a Patch.
- Lo sé.
237
00:17:01,645 --> 00:17:04,773
- No soy a quien debes convencer.
- Sabes que eso es mentira.
238
00:17:15,034 --> 00:17:16,160
Estabas ahí, Diego.
239
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
En el motel.
240
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
Y está el...
241
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
...hecho de su pasado contencioso.
242
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- ¿Ella dijo eso?
- ¿Qué?
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,175
¿Ella usó esa palabra?
244
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
¿"Contencioso"?
245
00:17:34,470 --> 00:17:36,555
- ¿Qué importa eso?
- A mí me importa.
246
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
Responde la pregunta.
247
00:17:43,812 --> 00:17:44,730
Es mi palabra.
248
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
Ella aguantó mucha de tu mierda.
249
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Nunca lo entendí.
250
00:17:57,785 --> 00:17:59,661
Quizás tenía que ver con nuestra...
251
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
...relación contenciosa.
252
00:18:10,005 --> 00:18:13,258
O quizás sabía que te importa
ayudar a las personas tanto como a ella.
253
00:18:20,015 --> 00:18:21,266
Buena suerte, Diego.
254
00:19:10,941 --> 00:19:11,775
Doce de junio.
255
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Un ambiente controlado
ha demostrado ser ideal
256
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
para el impacto máximo
de los poderes de Número Siete.
257
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Para evitar el caos inesperado,
258
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
ella debe ser entrenada para localizar
el control
259
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
en otra forma.
260
00:19:30,002 --> 00:19:31,545
Concéntrate, Número Siete.
261
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
De nuevo.
262
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Solo concéntrate.
263
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
¿En qué? Ni siquiera sé cómo empezar.
264
00:20:22,930 --> 00:20:24,139
Piensa sobre anoche.
265
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
En lo que pasó.
266
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Está bien.
267
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Salimos del restaurante,
268
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
y habían tres hombres.
269
00:20:39,529 --> 00:20:42,282
Estaban sentados en tu camioneta,
riéndose de nosotros.
270
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
Estaban muy borrachos.
271
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
Estaban fuera de control y...
272
00:20:50,540 --> 00:20:51,375
Oye.
273
00:20:51,583 --> 00:20:53,961
...tratamos de hablar con ellos.
No hacían caso.
274
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
Y te estaban lastimando.
275
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
El sonido de ellos patéandote
fue horrible
y yo quería detenerlos, pero no pude.
276
00:21:03,595 --> 00:21:04,721
Me sentí impotente.
277
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Fue el sonido del motor que...
278
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
Es como que todo se hizo más
y más silencioso.
279
00:21:23,573 --> 00:21:28,120
Excepto por el motor del camión,
que se hizo más y más ruidoso
280
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
hasta que fue todo lo que podía oír.
281
00:21:31,957 --> 00:21:34,209
Todo comenzó a resonar en mi mente.
Sentí que venía a la vida dentro de mí,
282
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
y luego solo... se derramó.
283
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
- Vanya, esto es...
- Aterrador.
284
00:21:43,385 --> 00:21:44,511
...extraordinario.
285
00:21:53,395 --> 00:21:54,604
Arriba. Nos vamos.
286
00:21:54,688 --> 00:21:56,356
- ¿A dónde?
- A salvar al mundo.
287
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
¿Eso es todo? Genial.
288
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
Así que Pogo dijo que papá se suicidó
para reunirnos a todo, ¿no?
289
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
- Sí. ¿Entonces?
- Me puso a pensar.
290
00:22:03,905 --> 00:22:06,283
Tuve que saltar al futuro
para averiguar cuándo pasó,
291
00:22:06,366 --> 00:22:08,118
pero papá... no podía hacerlo.
292
00:22:08,327 --> 00:22:12,122
¿Cómo supo que debía suicidarse
una semana antes del fin del mundo?
293
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Bueno, ya sabes...
294
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
No respondas. Eso fue retórico.
295
00:22:16,543 --> 00:22:18,337
Toda nuestra vida nos ha dicho
296
00:22:18,420 --> 00:22:20,714
que salvaríamos al mundo
del apocalipsis.
297
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Siempre pensé que decía eso
para asustarnos y laváramos los platos.
298
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Yo también.
299
00:22:26,011 --> 00:22:28,430
¿Pero y si el viejo de verdad sabía
que iba a pasar?
300
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
- Sí, ¿pero cómo lo sabía?
- Ni idea.
301
00:22:30,515 --> 00:22:32,517
El hecho de que su plan funcionó
se mantiene.
302
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
Todos vinimos a casa.
303
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
Ya que estamos aquí,
hay que salvarlo.
304
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
- ¿Sí? ¿Qué? ¿Nosotros dos?
- Idealmente, no. Pero...
305
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
Debo trabajar con lo que tengo.
306
00:22:44,029 --> 00:22:45,655
- ¿Dónde has estado?
- Prisión.
307
00:22:46,114 --> 00:22:46,948
Larga historia.
308
00:22:47,407 --> 00:22:49,743
- ¿Y Luther?
- No lo he visto desde el desayuno.
309
00:22:49,826 --> 00:22:52,996
Dos días antes del fin del mundo
y se le ocurre desaparecer.
310
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Mierda.
311
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Allison está en peligro.
312
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Escucha todo a tu alrededor.
313
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
Después de 12 días de éxito,
314
00:23:06,343 --> 00:23:10,555
Número Siete mostró una resistencia
inesperada al entrenamiento.
315
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
Número Siete, concéntrate
en el sonido a tu alrededor.
316
00:23:16,228 --> 00:23:18,563
Este es uno de tus días
de entrenamiento designados.
317
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
¡Número Siete!
318
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
¡Tu insolencia es inaceptable!
319
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Creo...
320
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
...que eso concluye tu entrenamiento
por ahora.
321
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Vanya.
322
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
¿Qué escuchas?
323
00:24:03,233 --> 00:24:05,360
Puedo oír las campanas de viento
en la cabaña.
324
00:24:07,112 --> 00:24:08,947
Una ardilla subiendo un árbol.
325
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
El agua corriendo en el arroyo.
326
00:24:15,078 --> 00:24:15,912
Bien.
Bien.
327
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Ahora...
328
00:24:19,040 --> 00:24:21,918
...intenta hacer lo que hiciste anoche
en el estacionamiento.
329
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
Con el motor del auto.
330
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Deja que los otros sonidos desaparezcan
331
00:24:28,300 --> 00:24:29,676
y enfócate en uno.
332
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
Deja que ese sonido resuene en ti.
333
00:25:19,142 --> 00:25:22,103
Vanya, respira. Vanya, respira, respira.
334
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
Eso es.
335
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
Lo detuve.
336
00:25:32,197 --> 00:25:33,156
¡Lo detuve!
337
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
Tu habilidad está enlazada
a tus emociones.
338
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
339
00:25:40,205 --> 00:25:41,456
Solo lo supongo.
340
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
Poniendo todo junto.
Pero tiene sentido, ¿cierto?
341
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
Tu cerebro está constantemente
recibiendo estímulos.
342
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
Y para ti, cuando sientes
una emoción fuerte,
343
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
los sonidos a tu alrededor
de algún modo se convierten en energía.
344
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Está bien.
Estamos bien.
345
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
Estamos mejor que bien.
346
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
DESAPARECIDA
HELEN CHO
347
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Mira.
348
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
Tratando de curar la resaca, ¿cierto?
349
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Déjenme en paz.
350
00:26:50,609 --> 00:26:51,693
Denos un minuto.
351
00:26:52,569 --> 00:26:55,488
Vamos. Tal vez entre ellos se entiendan.
352
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Papá hizo mal en mentirte.
Mentirnos a todos.
353
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Cumplí mi condena, ¿sí?
354
00:27:04,164 --> 00:27:07,876
Cuatro años allá arriba, viendo, esperando
porque dijo que el mundo me necesitaba.
355
00:27:09,669 --> 00:27:12,839
Cuatro años de nada más que pasta de soya
y aire procesado
356
00:27:12,922 --> 00:27:15,967
porque fui ingenuo para creer
que los papás no mienten a sus hijos.
357
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
¿Pero adivina qué?
358
00:27:19,763 --> 00:27:20,764
Fui un idiota.
359
00:27:25,101 --> 00:27:26,019
Estoy harto.
360
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
De todo. De él. De ti.
De esta familia.
361
00:27:29,564 --> 00:27:31,775
Quieres salvar el mundo,
adelante.
362
00:27:32,817 --> 00:27:35,070
Voy a sentarme aquí
a terminar mi cerveza y...
363
00:27:37,113 --> 00:27:38,782
...emborracharme.
364
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
Quieres darme la espalda,
365
00:27:43,662 --> 00:27:44,537
a los chicos,
366
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
está bien.
367
00:27:49,084 --> 00:27:52,420
- Pero Allison merece más que eso.
- ¿Allison? ¿De qué hablas?
368
00:27:53,296 --> 00:27:55,632
Bueno, obtuvimos el archivo
de Harold Jenkins.
369
00:27:55,715 --> 00:27:59,094
Resulta que el novio de Vanya
es un asesino convicto.
370
00:27:59,511 --> 00:28:00,887
¿Quién lo hubiera pensado?
371
00:28:01,429 --> 00:28:03,390
Es difícil confiar en alguien
que usa pana.
372
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Espera, entonces...
373
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
¿Dónde está Allison?
374
00:28:08,061 --> 00:28:10,355
Decidió ir tras Harold Jenkins.
375
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Sola.
376
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Hubieras empezado con eso.
377
00:28:15,735 --> 00:28:17,570
Jesucristo.
378
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
Mierda.
379
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
ATENCIÓN CLIENTES:
HE TOMADO LA DECISIÓN DE CERRAR.
380
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
LA VIDA ES DULCE.
NO QUIERO PERDÉRMELA.
381
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
SANTUARIO DE AVES
382
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
¿Sr. Luntz?
383
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
Sr. Luntz, ¿me escucha?
384
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
¿Quién es usted?
385
00:30:14,604 --> 00:30:16,231
Soy el sargento Cheddar
y esta es...
386
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
Esta es mi compañera.
387
00:30:19,692 --> 00:30:22,695
- Tengo un par de preguntas.
- ¿Estoy en problemas?
388
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Ningún problema.
Solo... quería preguntarle sobre
el accidente en el estacionamiento
de la taberna Bearskin.
389
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Es policía.
390
00:30:32,121 --> 00:30:34,415
Debe protegerme
sin importar qué, ¿cierto?
391
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
Es mi deber.
392
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
No fue un accidente.
393
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
¿A qué te refieres?
El tipo...
394
00:30:44,092 --> 00:30:45,969
...nos contrató
para iniciar una pelea.
395
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Quería que lo golpeáramos
frente a su novia.
396
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
Pagó muy bien por adelantado.
397
00:30:54,727 --> 00:30:55,770
Nos emborrachamos.
398
00:30:56,938 --> 00:30:58,648
Lo llevamos más allá de lo debido.
399
00:30:58,815 --> 00:31:00,984
Comenzamos a acosar a la chica, también.
400
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
Y el infierno se desató.
401
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
El tipo que te pagó, ¿cómo era?
402
00:31:09,993 --> 00:31:12,912
¿Cabello castaño, un poco de barba,
complexión delgada?
403
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Sí. Sí, es él.
404
00:31:14,998 --> 00:31:17,041
Bueno, esa fue una buena suposición.
405
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
¿Esta es la novia?
406
00:31:19,627 --> 00:31:21,254
Un momento.
407
00:31:25,592 --> 00:31:27,969
¿Acaso tu película
se llama "Policía de pueblo
408
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
cae por mentiras de estrella
de Hollywood?".
409
00:31:30,805 --> 00:31:33,892
- Perdón si pareció...
- Creo que la palabra sería "mentir".
410
00:31:34,309 --> 00:31:35,685
Perdón por mentir.
411
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
No sabía de qué otro modo
obtener respuestas.
412
00:31:39,814 --> 00:31:40,899
Esta es mi hermana.
413
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Creo que el tipo que lo puso
en el hospital la tiene.
414
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
Debo hallarla.
415
00:31:46,654 --> 00:31:49,115
Podrían despedirme
por haberte traído aquí.
416
00:31:49,198 --> 00:31:52,410
Por favor. Creo que está en problemas.
Necesito tu ayuda.
417
00:31:55,955 --> 00:31:57,916
Responde la pregunta. ¿Esta es la novia?
418
00:31:57,999 --> 00:31:59,626
El doctor ordenó más pruebas.
419
00:31:59,709 --> 00:32:01,711
Van a tener que interrogarlo luego.
420
00:32:14,349 --> 00:32:15,183
Oye.
421
00:32:16,017 --> 00:32:16,893
¿A dónde fuiste?
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
A ningún lado.
423
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
¿Por qué?
424
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
¿Te das cuenta...
425
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
...de lo que lograste hoy?
426
00:32:27,028 --> 00:32:29,906
Accediste al poder que te acabas
de dar cuenta que tenías.
427
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Lo controlaste y lo dejaste desvanecer
de manera segura.
428
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
Casi segura.
429
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Vanya, solo espero que ahora te des cuenta
430
00:32:39,916 --> 00:32:42,794
que a pesar de lo que tu familia
te ha dicho todos estos años,
431
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
eres especial.
432
00:32:49,425 --> 00:32:51,344
Lo que realmente necesito es práctica.
433
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Cierto. ¿Continuamos donde lo dejamos?
434
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
No, el violín. El concierto es mañana.
435
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
¿Qué?
436
00:33:04,107 --> 00:33:07,402
Hemos tenido un progreso hoy, Vanya.
Esta cosa que te está sucediendo,
437
00:33:07,485 --> 00:33:08,403
es importante.
También mi música.
438
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
Así es.
439
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
Tienes razón, por supuesto.
440
00:33:16,995 --> 00:33:18,204
Sí, ve a practicar.
441
00:34:03,583 --> 00:34:05,585
HOTEL CODORNIZ
442
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Este lugar se ve bien.
443
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
¿Puedo preguntarte algo extraño?
444
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Por supuesto.
445
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
Si tuvieras solo dos días para vivir,
446
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
¿a dónde irías?
447
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Bueno, esa es difícil.
448
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
¿Puedo materializarme instantáneamente?
449
00:34:40,995 --> 00:34:41,871
¿O...
450
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
...estoy limitada
451
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
por las restricciones de los horarios
de viaje modernos y la física terrenal?
452
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
Es un punto válido.
453
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
Digamos que tienes un día
para llegar ahí y un día para vivir.
454
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
¿Dónde sería?
455
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Bueno, eso es fácil, tonto.
456
00:34:59,388 --> 00:35:01,390
Escogería estar
en cualquier lugar contigo.
457
00:35:06,562 --> 00:35:09,816
¿Necesitas descansar
antes de ir a ver las aves en Wadsworth?
458
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
¿Qué pasa, Hazel?
459
00:35:15,321 --> 00:35:17,907
No puedo explicarlo ahora,
pero hay algo
460
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
de lo que debo encargarme
antes de ir.
461
00:35:21,410 --> 00:35:23,329
Deberías ir al santuario sin mí.
462
00:35:31,754 --> 00:35:32,672
¿Hazel?
463
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
No quiero ir sin ti.
464
00:35:37,593 --> 00:35:38,845
Volveré mañana por ti.
465
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
- No entiendo.
- Estarás segura aquí.
466
00:35:40,888 --> 00:35:43,349
- ¿Por qué haces esto, Hazel?
- No puedo decirte.
467
00:35:44,809 --> 00:35:47,812
Agnes, te prometo que sin importar qué,
volveré por ti.
468
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
Contra viento y marea.
Tienes que creerme.
469
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Sí te creo.
470
00:36:35,193 --> 00:36:37,945
SANTUARIO DE AVES
471
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
Oye, tengo algo de hambre.
¿Botaste mi sándwich?
472
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
¿Leonard?
¿Leonard?
473
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
¿Leonard?
¿Leonard?
474
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
¡Leonard!
475
00:37:31,624 --> 00:37:32,875
¿Dónde estamos?
476
00:37:35,002 --> 00:37:36,462
Hice un lugar secreto
477
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
solo para ti.
478
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
Ninguno de tus hermanos
puede jugar aquí.
479
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
¿Te gustaría verlo?
480
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
Luego de los eventos
de las semanas anteriores,
481
00:37:54,063 --> 00:37:56,148
intentaremos algo nuevo,
Número Siete.
482
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Fue un accidente.
483
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Entiendo.
484
00:38:06,617 --> 00:38:09,203
Debes mantenerte
en un ambiente controlado.
485
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
Más investigación se requiere
486
00:38:14,625 --> 00:38:17,420
para determinar si tu comportamiento
puede ser regulado.
487
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Tengo miedo.
488
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
¡Leonard!
489
00:39:03,674 --> 00:39:04,717
¡Leonard!
490
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Vanya.
Relájate.
491
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
Solo concéntrate.
492
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
Escucha todo a tu alrededor.
493
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
¿Qué oyes?
494
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
Deja que los otros sonidos se desvanezcan
y enfócate en uno.
495
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
Deja ese único sonido resonar en ti.
496
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
- Oye, ¿Dale?
- ¿Sí?
497
00:40:11,492 --> 00:40:12,952
¿Has visto al Sr. Luntz?
498
00:40:13,202 --> 00:40:14,036
No, ¿por qué?
499
00:40:14,203 --> 00:40:16,372
Lo lleve a rayos x y luego desapareció.
500
00:40:16,997 --> 00:40:18,999
Informa a seguridad. Lo reportaré.
501
00:40:19,458 --> 00:40:20,709
Espera, una cosa más.
502
00:40:21,127 --> 00:40:22,545
¿Reconoces a esta mujer?
503
00:40:24,004 --> 00:40:25,840
Se fue con el Sr. Peabody esta mañana.
504
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Espera, ¿esta mañana?
505
00:40:28,592 --> 00:40:31,011
Deben haber estado aquí
cuando me detuve en la cabaña.
506
00:40:31,095 --> 00:40:32,763
Quizás volvieron.
Iré por mi hermana.
507
00:40:32,847 --> 00:40:37,101
Espera. Hay una víctima desaparecida
y el tipo podría ser peligroso. Quédate.
508
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
La asombrosa Allison Hargreeves.
Rayos.
509
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
¿Vanya?
¿Eres tú?
510
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
Vanya, ahí estás. ¿Qué pasa?
511
00:41:21,729 --> 00:41:22,855
¿Qué haces aquí?
512
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
Vine a buscarte, ¿estás bien?
513
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Sí.
514
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
Hay algo raro sucediendo.
¿Qué lo está causando?
515
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Yo.
516
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
¿A qué te refieres con "yo"?
517
00:41:39,663 --> 00:41:40,539
Me refiero...
518
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
...a que yo las hice suceder.
519
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Con mis poderes.
520
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
Resulta que los he tenido
todo este tiempo.
521
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
Es raro, ¿no?
522
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
Es increíble.
523
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
¿Pero?
524
00:42:04,980 --> 00:42:06,398
¿Podemos hacer esto en el auto?
525
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
¿Por qué?
526
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
No querrás escucharlo.
527
00:42:11,529 --> 00:42:13,155
Eso nunca antes te ha detenido.
528
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Leonard Peabody,
529
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
su nombre real es Harold Jenkins.
530
00:42:25,251 --> 00:42:28,587
¿Recuerdas cuando no pude hallar nada
en la biblioteca sobre Leonard?
531
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
Es porque Leonard Peabody no existe.
532
00:42:31,715 --> 00:42:32,967
Harold Jenkins sí.
533
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
Estuvo en prisión por 12 años.
534
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Él mató a su padre cuando tenía 13.
535
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Esto es... una locura.
536
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Su papá fue ingeniero en el...
537
00:42:41,809 --> 00:42:44,436
Tengo el reporte policial en el auto,
Vanya. Puedes verlo.
538
00:42:46,522 --> 00:42:47,815
No entiendo.
539
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Leonard, Harold,
sé que no tiene sentido
540
00:42:51,110 --> 00:42:54,154
y sé que suena loco,
pero estuvimos en su casa.
541
00:42:54,780 --> 00:42:57,575
Tiene fotos de todos nosotros
con los ojos arrancados.
542
00:42:58,742 --> 00:42:59,577
¿Qué? Yo...
543
00:42:59,660 --> 00:43:02,204
Prometo que te diré todo
en el auto, pero aquí no.
544
00:43:02,288 --> 00:43:03,163
No, para.
545
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
No puedo imaginar lo difícil
que es para ti oírlo,
546
00:43:14,842 --> 00:43:16,343
cómo te sientes ahora, pero...
547
00:43:16,969 --> 00:43:18,429
Te quiero y...
548
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
...quiero estar para ti
como tu hermana.
549
00:43:21,849 --> 00:43:22,933
No es posible.
550
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Lo amo.
551
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Esto no tiene sentido.
552
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
Y este poder...
553
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
No sé. No sé qué está pasando.
554
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
No sé qué hacer.
555
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
Ahora entiendo.
556
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Adelante.
557
00:44:09,980 --> 00:44:11,065
¿Quién tiene hambre?
558
00:44:12,733 --> 00:44:14,902
Te traje tu favorito, sándwich de queso.
559
00:44:15,861 --> 00:44:17,196
Cuando teníamos cuatro años,
560
00:44:17,738 --> 00:44:19,365
papá nos dijo que estabas enferma.
561
00:44:20,491 --> 00:44:21,742
Estabas en aislamiento.
562
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Éramos tan pequeños.
563
00:44:25,829 --> 00:44:27,414
Nadie sabía cómo cuestionarlo.
564
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Ahora...
565
00:44:31,335 --> 00:44:33,253
...toma tu medicina
como una buena niña.
566
00:44:34,463 --> 00:44:35,839
Ayudará a calmar tus nervios.
567
00:45:01,573 --> 00:45:02,866
Es hora, Número Tres.
568
00:45:03,617 --> 00:45:06,078
Pero luego me pidió hacer algo
que nunca entendí...
569
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
...hasta ahora.
570
00:45:11,542 --> 00:45:12,376
Hazlo.
571
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
Escuché el rumor...
572
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
...que crees que eres ordinaria.
573
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
Me hizo cómplice.
574
00:46:04,720 --> 00:46:05,721
¿Tú me hiciste esto?
575
00:46:11,560 --> 00:46:12,436
No me di cuenta.
576
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
¿Sabías todo este tiempo...?
577
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
¿...que tengo poderes?
578
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
No, en realidad no entendía
hasta que vine hoy. Hasta que lo vi.
579
00:46:21,361 --> 00:46:24,156
Ahora todo tiene sentido.
Por esto es que no me querías cerca.
580
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
¿Qué? ¡No!
581
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
No podía arriesgar que amenazara
tu lugar en la casa,
582
00:46:28,035 --> 00:46:29,411
en tú... tu dominio.
583
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Eso no es verdad.
584
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
No podías aguantar el hecho
de que papá me hallara especial.
585
00:46:33,582 --> 00:46:36,460
- Eres especial, Vanya, con o sin poderes.
- ¡No digas eso!
586
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
Podemos empezar de nuevo.
587
00:46:38,253 --> 00:46:40,047
¡Destruiste mi vida!
588
00:46:40,130 --> 00:46:43,217
Por favor, Vanya, todo ha salido,
podemos superarlo.
589
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Lo superaré.
Pero no contigo. Con Leonard.
590
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
Con Harold, querrás decir.
591
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
¡Con Leonard!
592
00:46:48,096 --> 00:46:50,974
La única persona que me ha amado
por ser yo.
593
00:46:55,395 --> 00:46:58,315
Mírame a los ojos
y dime que no te sientes amenazada ahora.
594
00:47:07,658 --> 00:47:09,910
- No quiero discutir contigo.
- ¡Entonces vete!
595
00:47:11,161 --> 00:47:12,454
Solo intento ayudar.
596
00:47:12,579 --> 00:47:14,748
- ¡No quiero tu ayuda!
- ¡Vanya, te amo!
597
00:47:14,832 --> 00:47:16,416
¡Deja de decir eso!
598
00:47:29,888 --> 00:47:30,722
¿Estás...?
¿Estás bien?
599
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
¡Dije que te fueras!
Por favor, no me hagas hacer esto.
600
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
Escuché el rumor...
601
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
¡No!
602
00:48:01,670 --> 00:48:02,546
¡Allison!
603
00:48:04,965 --> 00:48:05,799
¡Allison!
604
00:48:07,259 --> 00:48:08,844
- ¡Allison!
- ¡Vanya, espera...!
605
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
No quise...
606
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
No quise hacerlo. Perdón. Perdóname.
607
00:48:18,562 --> 00:48:20,564
- Yo...
- Hiciste lo que debías hacer.
608
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Vanya.
Vanya.
609
00:48:26,403 --> 00:48:27,321
¡Debemos irnos!
610
00:48:27,529 --> 00:48:29,823
- ¡No puedo dejarla!
- ¡Debemos irnos ya!
611
00:48:31,325 --> 00:48:32,200
¡Vanya, vamos!
612
00:48:32,326 --> 00:48:33,744
¡No, no, no!
613
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
¡Ahora!
614
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Oye. ¿Puedes ir más rápido?
615
00:49:03,565 --> 00:49:06,360
Pregúntame de nuevo y te quemaré
con el encendedor.
616
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
¡Allison! ¡No!
617
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Allison.
618
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Dios mío. Allison.
619
00:49:36,431 --> 00:49:38,433
Mírame, por favor...