1 00:00:06,297 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,787 --> 00:00:38,621 ¿Esta? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,789 UN AÑO ATRÁS 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 ¿Esta? 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Esta. 6 00:00:48,048 --> 00:00:52,886 Quiero oir sobre la vez que la academia derrotó a los ladrones en el museo. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 ¿Otra vez? 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Está bien. 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 Fue una noche oscura de tormenta. 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Entraron sigilosamente, como ratones. 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 Uno por uno, en fila. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 - Tu tío Luther... - Te refieres a Spaceboy. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 ...encontró al primero. 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 El tío Diego inmovilizó al segundo. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 El tío Ben derribó a cuatro al mismo tiempo, 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 mientras tu tío Klaus se distrajo un poco. 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,717 Y yo, muy amablemente, le pedí a su líder 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,220 si podía poner de vuelta lo que no le pertenecía. 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 Y los ladrones fueron a prisión. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Y la ciudad entera nos hizo una... 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 ...gran fiesta por haberlos salvado. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 Mamá, ¿por qué tía Vanya no está en tus historias? 23 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 Ella no iba a las misiones con nosotros, cariño. 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ¿Por qué no? Pues, 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,284 ella es un poco distinta al resto de nosotros. 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Bueno. 27 00:02:02,205 --> 00:02:03,581 Hora de dormir, cariño. ¿Sí? 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 Una historia más, mamá. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Quiero escuchar la de la torre Eiffel. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 No, Claire. Ha pasado tu hora de dormir. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Mamá, por favor. Solo una más. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Te leeré una mañana. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 - No estoy cansada. - Claire. 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 - Pero quiero una. - Claire. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Mamá, vamos. Quiero una historia. 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Escuché el rumor 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 de que estás muy cansada 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 y quieres dormirte ya. 39 00:02:30,441 --> 00:02:33,903 - Estoy muy cansada, mamá. - Lo sé, cariño. 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 Patrick, puedo explicarlo. ¡Patrick! 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 Escuché el rumor de que entré al equipo... 42 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 ...de que quieres ser mi amigo. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 ...de que te gusta el brócoli. 44 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 ...de que dejaste de llorar. 45 00:02:58,553 --> 00:02:59,762 ...de que lo hago bien. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 ...de que soy perfecta para el papel. 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 ...de que me amas. 48 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 ¿EL DE LOS IMPUESTOS TE MOLESTA? ¡TE AYUDAMOS! 49 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ¿Vanya? 50 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 Oye. Despierta. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 - ¡Dios mío, estás despierto! - Sí. 52 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 - ¿Por qué estás vestido? - Nos vamos. 53 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 - ¿No necesitas observación? O... - No. 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 Quieren que vuelva mañana para un chequeo 55 00:04:54,002 --> 00:04:55,795 y a que me midan para un ojo protésico, 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 pero eso es todo. 57 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Dios mío, tu ojo. Lo siento mucho. 58 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 No quiero hablar de eso, yo... 59 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 Vamos a casa, ¿sí? 60 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Bueno. 61 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Me alegra que tú estés bien. No sé qué habría hecho si algo te pasaba. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 ¡Disculpe! Sr. Peabody. 63 00:05:14,522 --> 00:05:16,316 El doctor no lo ha dado de alta. 64 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 - Pensé que... - Estoy bien. Listo para irme. 65 00:05:18,776 --> 00:05:21,821 Tendrá que firmar los papeles de alta voluntaria. Habían tres hombres lastimados afuera de la taberna, anoche. 66 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 - ¿Sabe lo que les pasó? - Solo recibimos a uno. 67 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 ¿Y los otros dos? 68 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 No pudieron salvarlos. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 - ¿Y el que lo logró? - En condición crítica, 70 00:05:44,135 --> 00:05:45,928 pero aún con vida, gracias a Dios. 71 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 Solo esperamos que despierte. 72 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Vamos. 73 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 ¡Despierta, despierta! 74 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 ¡Huevos con tocino! 75 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Ahí está el hombre. 76 00:06:45,196 --> 00:06:49,325 Alguien hizo un acto de desaparición anoche, ¿en qué problema te metiste? 77 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 - No, para nada. - ¿No? 78 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 Mejor le pregunto a ella. Hola. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Vamos, no seas tímido, grandote. ¡Lo necesitabas! 80 00:06:59,252 --> 00:07:02,213 No hay muchas damas en la luna, supongo. Y toda esa... 81 00:07:03,005 --> 00:07:07,343 ...presión sobre esos grandes hombros peludos... 82 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 Klaus, suficiente. 83 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Espera. Esta es como... ¿Es esta tu...? 84 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 ¡No puede ser! 85 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 No vamos a hablar de esto. 86 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 ¡Perdió su virginidad! 87 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 ¡Tendrás que casarte con ella! 88 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Baja la voz. 89 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Oye, sabes, recuerdo mi primer... 90 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 No, no recuerdo. 91 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Klaus, ¿qué pasa? 92 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Hay... cuestiones familiares importantes. 93 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 Nos vemos abajo, ¿sí? 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Y Luther, 95 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 no demores, ¿sí? Rápido. 96 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Toma. Esto te ayudará. 97 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Qué bien. Bueno. 98 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 Jesús. ¿A quién debo matar por una buena taza de café? 99 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 ¿Podemos comenzar? 100 00:08:07,820 --> 00:08:11,032 ¿Alguien ha visto a los demás? ¿Diego? ¿Allison? ¿No? 101 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Entonces esto es lo más cercano que tendremos... 102 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 ...a estar todos. Escuchen. 103 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 No hay manera fácil de decir esto, así que solo lo diré. 104 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Esta es una mala idea. 105 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Sí. 106 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 - Klaus... - Anoche conjuré a papá. 107 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Dijiste que no habías podido conjurar a nadie en años. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Lo sé, pero estoy sobrio. 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,443 Estoy limpio desde ayer para hablar con alguien especial y acabé teniendo... 110 00:08:48,152 --> 00:08:50,613 ...una conversación con nuestro querido papá. 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,744 - ¿Hay aspirina? - Arriba, junto a las galletas. 112 00:08:56,827 --> 00:09:01,207 Oigan, esto es en serio, chicos. Esto pasó de verdad, lo juro. 113 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Bueno, cuéntame. 114 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 ¿Qué te dijo el viejo? 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 Pues, me dio el sermón de siempre 116 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 sobre mi apariencia y mis fracasos en la vida, etcétera. 117 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Sin sorpresas ahí. Ni el más allá pudo ablandar a un tipo como papá, ¿no? 118 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 Pero sí mencionó algo sobre su homicidio, o falta de ello, 119 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 - porque... - Espérenlo. 120 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 ...él se suicidó. 121 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 No tengo tiempo para tus juegos, Klaus. 122 00:09:29,652 --> 00:09:32,113 Es la verdad, Luther. Es la verdad. 123 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 ¿Por qué lo hizo? 124 00:09:33,155 --> 00:09:35,866 Dijo que era el único modo de juntarnos en casa de nuevo. 125 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Papá no se suicidaría. 126 00:09:37,827 --> 00:09:39,453 Tú lo dijiste. Estaba deprimido. 127 00:09:39,704 --> 00:09:41,914 Encerrado día y noche. 128 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 No habían señales. 129 00:09:43,040 --> 00:09:46,043 Los suicidas muestran ciertas tendencias, comportamientos extraños. 130 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 Como enviar a alguien a la luna sin razón. 131 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Te juro que si estás mintiendo... 132 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 No estoy mintiendo. 133 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 El Sr. Klaus está en lo correcto. 134 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 Con pesar, 135 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 ayudé al maestro Hargreeves a poner en práctica su plan. 136 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 ¿Qué? 137 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 Al igual que Grace. 138 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Fue una decisión difícil para ambos. 139 00:10:11,402 --> 00:10:14,697 Más difícil de lo que se imaginan. 140 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Antes de la muerte de su padre, 141 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 la programación de Grace fue ajustada 142 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 para que fuera incapaz de administrar primeros auxilios 143 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 en esa fatídica noche. 144 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 Maldito enfermo. 145 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 ¿Y la cinta de seguridad que vimos? 146 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 Fue hecha para incrementar el misterio de asesinato. Su padre esperaba que estar de vuelta aquí, 147 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 resolviéndolo juntos, 148 00:10:41,140 --> 00:10:44,101 volvería a encender su deseo de ser un equipo otra vez. 149 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 ¿Con qué fin? 150 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Para salvar el mundo, por supuesto. 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 Primero la misión a la luna y ahora esto. 152 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 Me viste buscar respuestas y no dijiste nada. 153 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 ¿Algo más que quieras compartir, Pogo? ¿Otro maldito secreto? 154 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 - Calma, Luther. - No, no me calmaré. 155 00:11:04,830 --> 00:11:08,626 Hemos sido engañados por la única persona en esta familia en quien confiábamos. 156 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Fue el último deseo de su padre, Sr. Luther. 157 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Yo... 158 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 No tuve opción. 159 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Siempre hay opción. 160 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Debo pensar. 161 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 No es tu culpa... 162 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 ...lo que le pasó a esos tipos. 163 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 Tú viste lo que pasó. 164 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 Surgió de mí como una... 165 00:12:23,033 --> 00:12:23,909 ...marejada. 166 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Y los mató. Yo los maté. 167 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Fue en defensa propia. Defendiéndome. 168 00:12:30,791 --> 00:12:33,085 - No debería ser capaz de hacer eso. - Pero puedes. 169 00:12:33,836 --> 00:12:35,212 Tienes un poder, Vanya. 170 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Tienes un don. 171 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Es como con el bote. 172 00:12:41,135 --> 00:12:45,181 Si intento hacerlo, no puedo. Y si no, mueren personas. 173 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 Es solo otra cosa que no puedo hacer bien. 174 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Para, no digas eso. 175 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 No. 176 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 Esto que te está pasando... 177 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 ...da miedo. 178 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Pero quizás podemos controlarlo. Hacerlo menos como una marejada, 179 00:13:03,199 --> 00:13:04,158 y más como una ola, 180 00:13:05,075 --> 00:13:05,910 ¿si? 181 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 Tranquila. 182 00:13:18,839 --> 00:13:20,090 ¡Vamos, muévase! 183 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 No. 184 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 No me gusta esto. Ni un poco. 185 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 No tenemos prisa, Hazel. 186 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Tenemos... el resto de nuestras vidas. 187 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 Incluso con tráfico, 188 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 estaremos en el santuario Wadsworth a la hora del almuerzo. 189 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 Tienen un pavo real vivo ahí. 190 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Y por aquí, 191 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 a dos millas, está la tienda de dónuts veganas. 192 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 ¿Por qué le harían eso a las dónuts? 193 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Parece que tienes como tres años de paradas en el mapa. 194 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 Y tenemos tiempo para verlas todas. 195 00:14:49,597 --> 00:14:50,431 Vanya. 196 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Oiga. Disculpe, señora. 197 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 Debe quedarse atrás de la cinta. Hubo un accidente anoche. 198 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 ¿De qué tipo? 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 Señora. Atrás, por favor. 200 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Sí. Perdón. 201 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 Hay cosas en el suelo. Hay que tener cuidado. 202 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 - ¿Qué pasó? - Aún tratamos de averiguarlo. 203 00:15:08,115 --> 00:15:10,451 Apenas lo hagamos, podrá leerlo en el diario 204 00:15:10,534 --> 00:15:12,912 como los demás. ¿Sí? Tenga un buen día. 205 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 Mire, oficial, si hay... 206 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 ¡Mierda! 207 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 Allison Hargreeves, ¿no? 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 Te vi hace dos noches en esa película de Sandra Bullock 209 00:15:23,255 --> 00:15:25,049 de los maestros que roban un banco. 210 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 Sí. Soy yo. 211 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Vaya. Hola. 212 00:15:29,011 --> 00:15:32,222 Mi esposa y yo preferimos verte en comedias románticas. 213 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 La trilogía Love on Low. 214 00:15:35,601 --> 00:15:36,477 No me canso. 215 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 ¿Copias, Cheddar? 216 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 Sí, ¿qué hay, Fred? 217 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 El hospital llamó. El sospechoso de anoche recuperó la conciencia. 218 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 Copiado. Iré enseguida. 219 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 La increíble Allison Hargreeves. Vaya. 220 00:15:55,704 --> 00:15:57,456 Mi esposa no lo creerá. 221 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 En fin, me tengo que ir. 222 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 - Cosas del trabajo. - Sí, claro. Perdón. 223 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 En realidad por eso estoy aquí. 224 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Estoy investigando un papel. Un papel de policía. 225 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 ¿En Jackpine Cove? No hemos tenido un asesinato en años. 226 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 Es sobre un policía de pueblo que desarma un cartel de drogas. 227 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 De hecho, ¿quizás podría ir con usted 228 00:16:27,403 --> 00:16:30,155 mientras conduce asuntos oficiales de policía? Prometo... 229 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 ...no interferir. Creo que podría 230 00:16:33,200 --> 00:16:36,578 ayudarme con el personaje si puedo vivir un día... Ya sabe. 231 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 Un día en la vida, ¿no? 232 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 Vamos. 233 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 Sígueme. 234 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 Tienes que sacarme de aquí, hermano. 235 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 No puedo. 236 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Te transferirán a la cárcel esta tarde. - No maté a Patch. - Lo sé. 237 00:17:01,645 --> 00:17:04,773 - No soy a quien debes convencer. - Sabes que eso es mentira. 238 00:17:15,034 --> 00:17:16,160 Estabas ahí, Diego. 239 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 En el motel. 240 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Y está el... 241 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 ...hecho de su pasado contencioso. 242 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - ¿Ella dijo eso? - ¿Qué? 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 ¿Ella usó esa palabra? 244 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 ¿"Contencioso"? 245 00:17:34,470 --> 00:17:36,555 - ¿Qué importa eso? - A mí me importa. 246 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Responde la pregunta. 247 00:17:43,812 --> 00:17:44,730 Es mi palabra. 248 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Ella aguantó mucha de tu mierda. 249 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Nunca lo entendí. 250 00:17:57,785 --> 00:17:59,661 Quizás tenía que ver con nuestra... 251 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 ...relación contenciosa. 252 00:18:10,005 --> 00:18:13,258 O quizás sabía que te importa ayudar a las personas tanto como a ella. 253 00:18:20,015 --> 00:18:21,266 Buena suerte, Diego. 254 00:19:10,941 --> 00:19:11,775 Doce de junio. 255 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Un ambiente controlado ha demostrado ser ideal 256 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 para el impacto máximo de los poderes de Número Siete. 257 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Para evitar el caos inesperado, 258 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 ella debe ser entrenada para localizar el control 259 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 en otra forma. 260 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 Concéntrate, Número Siete. 261 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 De nuevo. 262 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Solo concéntrate. 263 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 ¿En qué? Ni siquiera sé cómo empezar. 264 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 Piensa sobre anoche. 265 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 En lo que pasó. 266 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Está bien. 267 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Salimos del restaurante, 268 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 y habían tres hombres. 269 00:20:39,529 --> 00:20:42,282 Estaban sentados en tu camioneta, riéndose de nosotros. 270 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 Estaban muy borrachos. 271 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 Estaban fuera de control y... 272 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 Oye. 273 00:20:51,583 --> 00:20:53,961 ...tratamos de hablar con ellos. No hacían caso. 274 00:20:54,628 --> 00:20:55,879 Y te estaban lastimando. 275 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 El sonido de ellos patéandote fue horrible y yo quería detenerlos, pero no pude. 276 00:21:03,595 --> 00:21:04,721 Me sentí impotente. 277 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Fue el sonido del motor que... 278 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 Es como que todo se hizo más y más silencioso. 279 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 Excepto por el motor del camión, que se hizo más y más ruidoso 280 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 hasta que fue todo lo que podía oír. 281 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 Todo comenzó a resonar en mi mente. Sentí que venía a la vida dentro de mí, 282 00:21:37,462 --> 00:21:39,631 y luego solo... se derramó. 283 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 - Vanya, esto es... - Aterrador. 284 00:21:43,385 --> 00:21:44,511 ...extraordinario. 285 00:21:53,395 --> 00:21:54,604 Arriba. Nos vamos. 286 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 - ¿A dónde? - A salvar al mundo. 287 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 ¿Eso es todo? Genial. 288 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 Así que Pogo dijo que papá se suicidó para reunirnos a todo, ¿no? 289 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 - Sí. ¿Entonces? - Me puso a pensar. 290 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 Tuve que saltar al futuro para averiguar cuándo pasó, 291 00:22:06,366 --> 00:22:08,118 pero papá... no podía hacerlo. 292 00:22:08,327 --> 00:22:12,122 ¿Cómo supo que debía suicidarse una semana antes del fin del mundo? 293 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Bueno, ya sabes... 294 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 No respondas. Eso fue retórico. 295 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 Toda nuestra vida nos ha dicho 296 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 que salvaríamos al mundo del apocalipsis. 297 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Siempre pensé que decía eso para asustarnos y laváramos los platos. 298 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Yo también. 299 00:22:26,011 --> 00:22:28,430 ¿Pero y si el viejo de verdad sabía que iba a pasar? 300 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 - Sí, ¿pero cómo lo sabía? - Ni idea. 301 00:22:30,515 --> 00:22:32,517 El hecho de que su plan funcionó se mantiene. 302 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 Todos vinimos a casa. 303 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 Ya que estamos aquí, hay que salvarlo. 304 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 - ¿Sí? ¿Qué? ¿Nosotros dos? - Idealmente, no. Pero... 305 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 Debo trabajar con lo que tengo. 306 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 - ¿Dónde has estado? - Prisión. 307 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Larga historia. 308 00:22:47,407 --> 00:22:49,743 - ¿Y Luther? - No lo he visto desde el desayuno. 309 00:22:49,826 --> 00:22:52,996 Dos días antes del fin del mundo y se le ocurre desaparecer. 310 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Mierda. 311 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Allison está en peligro. 312 00:23:00,879 --> 00:23:02,506 Escucha todo a tu alrededor. 313 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 Después de 12 días de éxito, 314 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Número Siete mostró una resistencia inesperada al entrenamiento. 315 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 Número Siete, concéntrate en el sonido a tu alrededor. 316 00:23:16,228 --> 00:23:18,563 Este es uno de tus días de entrenamiento designados. 317 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 ¡Número Siete! 318 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 ¡Tu insolencia es inaceptable! 319 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 Creo... 320 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 ...que eso concluye tu entrenamiento por ahora. 321 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Vanya. 322 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 ¿Qué escuchas? 323 00:24:03,233 --> 00:24:05,360 Puedo oír las campanas de viento en la cabaña. 324 00:24:07,112 --> 00:24:08,947 Una ardilla subiendo un árbol. 325 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 El agua corriendo en el arroyo. 326 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 Bien. Bien. 327 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Ahora... 328 00:24:19,040 --> 00:24:21,918 ...intenta hacer lo que hiciste anoche en el estacionamiento. 329 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 Con el motor del auto. 330 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Deja que los otros sonidos desaparezcan 331 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 y enfócate en uno. 332 00:24:31,303 --> 00:24:33,680 Deja que ese sonido resuene en ti. 333 00:25:19,142 --> 00:25:22,103 Vanya, respira. Vanya, respira, respira. 334 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 Eso es. 335 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Lo detuve. 336 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 ¡Lo detuve! 337 00:25:33,240 --> 00:25:35,825 Tu habilidad está enlazada a tus emociones. 338 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 339 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 Solo lo supongo. 340 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 Poniendo todo junto. Pero tiene sentido, ¿cierto? 341 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 Tu cerebro está constantemente recibiendo estímulos. 342 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 Y para ti, cuando sientes una emoción fuerte, 343 00:25:49,673 --> 00:25:52,676 los sonidos a tu alrededor de algún modo se convierten en energía. 344 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Está bien. Estamos bien. 345 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 Estamos mejor que bien. 346 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 DESAPARECIDA HELEN CHO 347 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Mira. 348 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 Tratando de curar la resaca, ¿cierto? 349 00:26:48,315 --> 00:26:49,190 Déjenme en paz. 350 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 Denos un minuto. 351 00:26:52,569 --> 00:26:55,488 Vamos. Tal vez entre ellos se entiendan. 352 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Papá hizo mal en mentirte. Mentirnos a todos. 353 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Cumplí mi condena, ¿sí? 354 00:27:04,164 --> 00:27:07,876 Cuatro años allá arriba, viendo, esperando porque dijo que el mundo me necesitaba. 355 00:27:09,669 --> 00:27:12,839 Cuatro años de nada más que pasta de soya y aire procesado 356 00:27:12,922 --> 00:27:15,967 porque fui ingenuo para creer que los papás no mienten a sus hijos. 357 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 ¿Pero adivina qué? 358 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Fui un idiota. 359 00:27:25,101 --> 00:27:26,019 Estoy harto. 360 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 De todo. De él. De ti. De esta familia. 361 00:27:29,564 --> 00:27:31,775 Quieres salvar el mundo, adelante. 362 00:27:32,817 --> 00:27:35,070 Voy a sentarme aquí a terminar mi cerveza y... 363 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 ...emborracharme. 364 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Quieres darme la espalda, 365 00:27:43,662 --> 00:27:44,537 a los chicos, 366 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 está bien. 367 00:27:49,084 --> 00:27:52,420 - Pero Allison merece más que eso. - ¿Allison? ¿De qué hablas? 368 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 Bueno, obtuvimos el archivo de Harold Jenkins. 369 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 Resulta que el novio de Vanya es un asesino convicto. 370 00:27:59,511 --> 00:28:00,887 ¿Quién lo hubiera pensado? 371 00:28:01,429 --> 00:28:03,390 Es difícil confiar en alguien que usa pana. 372 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Espera, entonces... 373 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 ¿Dónde está Allison? 374 00:28:08,061 --> 00:28:10,355 Decidió ir tras Harold Jenkins. 375 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Sola. 376 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Hubieras empezado con eso. 377 00:28:15,735 --> 00:28:17,570 Jesucristo. 378 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Mierda. 379 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 ATENCIÓN CLIENTES: HE TOMADO LA DECISIÓN DE CERRAR. 380 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 LA VIDA ES DULCE. NO QUIERO PERDÉRMELA. 381 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 SANTUARIO DE AVES 382 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 ¿Sr. Luntz? 383 00:30:03,802 --> 00:30:05,386 Sr. Luntz, ¿me escucha? 384 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 ¿Quién es usted? 385 00:30:14,604 --> 00:30:16,231 Soy el sargento Cheddar y esta es... 386 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 Esta es mi compañera. 387 00:30:19,692 --> 00:30:22,695 - Tengo un par de preguntas. - ¿Estoy en problemas? 388 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Ningún problema. Solo... quería preguntarle sobre el accidente en el estacionamiento de la taberna Bearskin. 389 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Es policía. 390 00:30:32,121 --> 00:30:34,415 Debe protegerme sin importar qué, ¿cierto? 391 00:30:34,916 --> 00:30:36,000 Es mi deber. 392 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 No fue un accidente. 393 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 ¿A qué te refieres? El tipo... 394 00:30:44,092 --> 00:30:45,969 ...nos contrató para iniciar una pelea. 395 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Quería que lo golpeáramos frente a su novia. 396 00:30:51,391 --> 00:30:53,059 Pagó muy bien por adelantado. 397 00:30:54,727 --> 00:30:55,770 Nos emborrachamos. 398 00:30:56,938 --> 00:30:58,648 Lo llevamos más allá de lo debido. 399 00:30:58,815 --> 00:31:00,984 Comenzamos a acosar a la chica, también. 400 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 Y el infierno se desató. 401 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 El tipo que te pagó, ¿cómo era? 402 00:31:09,993 --> 00:31:12,912 ¿Cabello castaño, un poco de barba, complexión delgada? 403 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Sí. Sí, es él. 404 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Bueno, esa fue una buena suposición. 405 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ¿Esta es la novia? 406 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 Un momento. 407 00:31:25,592 --> 00:31:27,969 ¿Acaso tu película se llama "Policía de pueblo 408 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 cae por mentiras de estrella de Hollywood?". 409 00:31:30,805 --> 00:31:33,892 - Perdón si pareció... - Creo que la palabra sería "mentir". 410 00:31:34,309 --> 00:31:35,685 Perdón por mentir. 411 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 No sabía de qué otro modo obtener respuestas. 412 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 Esta es mi hermana. 413 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 Creo que el tipo que lo puso en el hospital la tiene. 414 00:31:45,361 --> 00:31:46,321 Debo hallarla. 415 00:31:46,654 --> 00:31:49,115 Podrían despedirme por haberte traído aquí. 416 00:31:49,198 --> 00:31:52,410 Por favor. Creo que está en problemas. Necesito tu ayuda. 417 00:31:55,955 --> 00:31:57,916 Responde la pregunta. ¿Esta es la novia? 418 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 El doctor ordenó más pruebas. 419 00:31:59,709 --> 00:32:01,711 Van a tener que interrogarlo luego. 420 00:32:14,349 --> 00:32:15,183 Oye. 421 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 ¿A dónde fuiste? 422 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 A ningún lado. 423 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 ¿Por qué? 424 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 ¿Te das cuenta... 425 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 ...de lo que lograste hoy? 426 00:32:27,028 --> 00:32:29,906 Accediste al poder que te acabas de dar cuenta que tenías. 427 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Lo controlaste y lo dejaste desvanecer de manera segura. 428 00:32:34,243 --> 00:32:35,244 Casi segura. 429 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Vanya, solo espero que ahora te des cuenta 430 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 que a pesar de lo que tu familia te ha dicho todos estos años, 431 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 eres especial. 432 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 Lo que realmente necesito es práctica. 433 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Cierto. ¿Continuamos donde lo dejamos? 434 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 No, el violín. El concierto es mañana. 435 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 ¿Qué? 436 00:33:04,107 --> 00:33:07,402 Hemos tenido un progreso hoy, Vanya. Esta cosa que te está sucediendo, 437 00:33:07,485 --> 00:33:08,403 es importante. También mi música. 438 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Así es. 439 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 Tienes razón, por supuesto. 440 00:33:16,995 --> 00:33:18,204 Sí, ve a practicar. 441 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 HOTEL CODORNIZ 442 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Este lugar se ve bien. 443 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 ¿Puedo preguntarte algo extraño? 444 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 Por supuesto. 445 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 Si tuvieras solo dos días para vivir, 446 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 ¿a dónde irías? 447 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 Bueno, esa es difícil. 448 00:34:37,450 --> 00:34:40,411 ¿Puedo materializarme instantáneamente? 449 00:34:40,995 --> 00:34:41,871 ¿O... 450 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 ...estoy limitada 451 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 por las restricciones de los horarios de viaje modernos y la física terrenal? 452 00:34:50,129 --> 00:34:51,255 Es un punto válido. 453 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 Digamos que tienes un día para llegar ahí y un día para vivir. 454 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 ¿Dónde sería? 455 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 Bueno, eso es fácil, tonto. 456 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Escogería estar en cualquier lugar contigo. 457 00:35:06,562 --> 00:35:09,816 ¿Necesitas descansar antes de ir a ver las aves en Wadsworth? 458 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ¿Qué pasa, Hazel? 459 00:35:15,321 --> 00:35:17,907 No puedo explicarlo ahora, pero hay algo 460 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 de lo que debo encargarme antes de ir. 461 00:35:21,410 --> 00:35:23,329 Deberías ir al santuario sin mí. 462 00:35:31,754 --> 00:35:32,672 ¿Hazel? 463 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 No quiero ir sin ti. 464 00:35:37,593 --> 00:35:38,845 Volveré mañana por ti. 465 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 - No entiendo. - Estarás segura aquí. 466 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 - ¿Por qué haces esto, Hazel? - No puedo decirte. 467 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 Agnes, te prometo que sin importar qué, volveré por ti. 468 00:35:49,105 --> 00:35:50,314 Contra viento y marea. Tienes que creerme. 469 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Sí te creo. 470 00:36:35,193 --> 00:36:37,945 SANTUARIO DE AVES 471 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 Oye, tengo algo de hambre. ¿Botaste mi sándwich? 472 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 ¿Leonard? ¿Leonard? 473 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 ¿Leonard? ¿Leonard? 474 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 ¡Leonard! 475 00:37:31,624 --> 00:37:32,875 ¿Dónde estamos? 476 00:37:35,002 --> 00:37:36,462 Hice un lugar secreto 477 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 solo para ti. 478 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 Ninguno de tus hermanos puede jugar aquí. 479 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 ¿Te gustaría verlo? 480 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Luego de los eventos de las semanas anteriores, 481 00:37:54,063 --> 00:37:56,148 intentaremos algo nuevo, Número Siete. 482 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Fue un accidente. 483 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Entiendo. 484 00:38:06,617 --> 00:38:09,203 Debes mantenerte en un ambiente controlado. 485 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 Más investigación se requiere 486 00:38:14,625 --> 00:38:17,420 para determinar si tu comportamiento puede ser regulado. 487 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Tengo miedo. 488 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 ¡Leonard! 489 00:39:03,674 --> 00:39:04,717 ¡Leonard! 490 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Vanya. Relájate. 491 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Solo concéntrate. 492 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Escucha todo a tu alrededor. 493 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 ¿Qué oyes? 494 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 Deja que los otros sonidos se desvanezcan y enfócate en uno. 495 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 Deja ese único sonido resonar en ti. 496 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 - Oye, ¿Dale? - ¿Sí? 497 00:40:11,492 --> 00:40:12,952 ¿Has visto al Sr. Luntz? 498 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 No, ¿por qué? 499 00:40:14,203 --> 00:40:16,372 Lo lleve a rayos x y luego desapareció. 500 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 Informa a seguridad. Lo reportaré. 501 00:40:19,458 --> 00:40:20,709 Espera, una cosa más. 502 00:40:21,127 --> 00:40:22,545 ¿Reconoces a esta mujer? 503 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 Se fue con el Sr. Peabody esta mañana. 504 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 Espera, ¿esta mañana? 505 00:40:28,592 --> 00:40:31,011 Deben haber estado aquí cuando me detuve en la cabaña. 506 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 Quizás volvieron. Iré por mi hermana. 507 00:40:32,847 --> 00:40:37,101 Espera. Hay una víctima desaparecida y el tipo podría ser peligroso. Quédate. 508 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 La asombrosa Allison Hargreeves. Rayos. 509 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 ¿Vanya? ¿Eres tú? 510 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 Vanya, ahí estás. ¿Qué pasa? 511 00:41:21,729 --> 00:41:22,855 ¿Qué haces aquí? 512 00:41:22,938 --> 00:41:24,565 Vine a buscarte, ¿estás bien? 513 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 Sí. 514 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 Hay algo raro sucediendo. ¿Qué lo está causando? 515 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Yo. 516 00:41:36,702 --> 00:41:38,078 ¿A qué te refieres con "yo"? 517 00:41:39,663 --> 00:41:40,539 Me refiero... 518 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 ...a que yo las hice suceder. 519 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Con mis poderes. 520 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 Resulta que los he tenido todo este tiempo. 521 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 Es raro, ¿no? 522 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 Es increíble. 523 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 ¿Pero? 524 00:42:04,980 --> 00:42:06,398 ¿Podemos hacer esto en el auto? 525 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 ¿Por qué? 526 00:42:09,276 --> 00:42:10,277 No querrás escucharlo. 527 00:42:11,529 --> 00:42:13,155 Eso nunca antes te ha detenido. 528 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Leonard Peabody, 529 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 su nombre real es Harold Jenkins. 530 00:42:25,251 --> 00:42:28,587 ¿Recuerdas cuando no pude hallar nada en la biblioteca sobre Leonard? 531 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 Es porque Leonard Peabody no existe. 532 00:42:31,715 --> 00:42:32,967 Harold Jenkins sí. 533 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 Estuvo en prisión por 12 años. 534 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 Él mató a su padre cuando tenía 13. 535 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Esto es... una locura. 536 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Su papá fue ingeniero en el... 537 00:42:41,809 --> 00:42:44,436 Tengo el reporte policial en el auto, Vanya. Puedes verlo. 538 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 No entiendo. 539 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Leonard, Harold, sé que no tiene sentido 540 00:42:51,110 --> 00:42:54,154 y sé que suena loco, pero estuvimos en su casa. 541 00:42:54,780 --> 00:42:57,575 Tiene fotos de todos nosotros con los ojos arrancados. 542 00:42:58,742 --> 00:42:59,577 ¿Qué? Yo... 543 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 Prometo que te diré todo en el auto, pero aquí no. 544 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 No, para. 545 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 No puedo imaginar lo difícil que es para ti oírlo, 546 00:43:14,842 --> 00:43:16,343 cómo te sientes ahora, pero... 547 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Te quiero y... 548 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ...quiero estar para ti como tu hermana. 549 00:43:21,849 --> 00:43:22,933 No es posible. 550 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Lo amo. 551 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Esto no tiene sentido. 552 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 Y este poder... 553 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 No sé. No sé qué está pasando. 554 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 No sé qué hacer. 555 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Ahora entiendo. 556 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Adelante. 557 00:44:09,980 --> 00:44:11,065 ¿Quién tiene hambre? 558 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 Te traje tu favorito, sándwich de queso. 559 00:44:15,861 --> 00:44:17,196 Cuando teníamos cuatro años, 560 00:44:17,738 --> 00:44:19,365 papá nos dijo que estabas enferma. 561 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 Estabas en aislamiento. 562 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Éramos tan pequeños. 563 00:44:25,829 --> 00:44:27,414 Nadie sabía cómo cuestionarlo. 564 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 Ahora... 565 00:44:31,335 --> 00:44:33,253 ...toma tu medicina como una buena niña. 566 00:44:34,463 --> 00:44:35,839 Ayudará a calmar tus nervios. 567 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 Es hora, Número Tres. 568 00:45:03,617 --> 00:45:06,078 Pero luego me pidió hacer algo que nunca entendí... 569 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 ...hasta ahora. 570 00:45:11,542 --> 00:45:12,376 Hazlo. 571 00:45:16,630 --> 00:45:17,798 Escuché el rumor... 572 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 ...que crees que eres ordinaria. 573 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 Me hizo cómplice. 574 00:46:04,720 --> 00:46:05,721 ¿Tú me hiciste esto? 575 00:46:11,560 --> 00:46:12,436 No me di cuenta. 576 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 ¿Sabías todo este tiempo...? 577 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 ¿...que tengo poderes? 578 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 No, en realidad no entendía hasta que vine hoy. Hasta que lo vi. 579 00:46:21,361 --> 00:46:24,156 Ahora todo tiene sentido. Por esto es que no me querías cerca. 580 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 ¿Qué? ¡No! 581 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 No podía arriesgar que amenazara tu lugar en la casa, 582 00:46:28,035 --> 00:46:29,411 en tú... tu dominio. 583 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 Eso no es verdad. 584 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 No podías aguantar el hecho de que papá me hallara especial. 585 00:46:33,582 --> 00:46:36,460 - Eres especial, Vanya, con o sin poderes. - ¡No digas eso! 586 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 Podemos empezar de nuevo. 587 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 ¡Destruiste mi vida! 588 00:46:40,130 --> 00:46:43,217 Por favor, Vanya, todo ha salido, podemos superarlo. 589 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 Lo superaré. Pero no contigo. Con Leonard. 590 00:46:45,844 --> 00:46:47,095 Con Harold, querrás decir. 591 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ¡Con Leonard! 592 00:46:48,096 --> 00:46:50,974 La única persona que me ha amado por ser yo. 593 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 Mírame a los ojos y dime que no te sientes amenazada ahora. 594 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 - No quiero discutir contigo. - ¡Entonces vete! 595 00:47:11,161 --> 00:47:12,454 Solo intento ayudar. 596 00:47:12,579 --> 00:47:14,748 - ¡No quiero tu ayuda! - ¡Vanya, te amo! 597 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 ¡Deja de decir eso! 598 00:47:29,888 --> 00:47:30,722 ¿Estás...? ¿Estás bien? 599 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 ¡Dije que te fueras! Por favor, no me hagas hacer esto. 600 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 Escuché el rumor... 601 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 ¡No! 602 00:48:01,670 --> 00:48:02,546 ¡Allison! 603 00:48:04,965 --> 00:48:05,799 ¡Allison! 604 00:48:07,259 --> 00:48:08,844 - ¡Allison! - ¡Vanya, espera...! 605 00:48:11,388 --> 00:48:12,598 No quise... 606 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 No quise hacerlo. Perdón. Perdóname. 607 00:48:18,562 --> 00:48:20,564 - Yo... - Hiciste lo que debías hacer. 608 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Vanya. Vanya. 609 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 ¡Debemos irnos! 610 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 - ¡No puedo dejarla! - ¡Debemos irnos ya! 611 00:48:31,325 --> 00:48:32,200 ¡Vanya, vamos! 612 00:48:32,326 --> 00:48:33,744 ¡No, no, no! 613 00:48:33,827 --> 00:48:34,661 ¡Ahora! 614 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Oye. ¿Puedes ir más rápido? 615 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 Pregúntame de nuevo y te quemaré con el encendedor. 616 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 ¡Allison! ¡No! 617 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Allison. 618 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Dios mío. Allison. 619 00:49:36,431 --> 00:49:38,433 Mírame, por favor...