1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:38,038 --> 00:00:38,872
¿Este?
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
HACE UN AÑO
4
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
¿Este?
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Este.
6
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Cuéntame la vez que la Academia Umbrella
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
venció a los ladrones del museo.
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,220
¿Otra vez?
9
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Bueno.
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
Era una noche oscura de tormenta.
11
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Entraron en silencio, como ratones.
12
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
Uno a uno, en fila.
13
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
- Tu tío Luther...
- Querrás decir "Spaceboy".
14
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
Él encontró al primero.
15
00:01:19,579 --> 00:01:21,748
Tío Diego inmovilizó al segundo.
16
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
Tío Ben redujo a cuatro a la vez,
17
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
mientras que tu tío Klaus
se distrajo un poco.
18
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
Y yo le pedí amablemente a su líder
19
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
que devolviera lo que no era suyo.
20
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Y los ladrones fueron a la cárcel.
21
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
Y toda la ciudad nos organizó
22
00:01:39,891 --> 00:01:42,102
una gran fiesta de agradecimiento.
23
00:01:43,937 --> 00:01:47,482
Mami, ¿por qué nunca aparece
en tus historias la tía Vanya?
24
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
No venía a las misiones, cielo.
25
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
¿Por qué no?
Bueno...
26
00:01:55,406 --> 00:01:58,034
...es algo distinta a los demás.
27
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
Bueno.
28
00:02:02,330 --> 00:02:03,832
Es hora de dormir, cielo.
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,750
Un cuento más, mami.
30
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
Quiero oír el de la torre Eiffel.
31
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
No, Claire, ya es muy tarde.
32
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Mami, solo uno más, porfi.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
Mañana te leo uno.
34
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
- No estoy cansada.
- Claire.
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
- Quiero uno.
- Claire.
36
00:02:17,887 --> 00:02:20,306
Mamá, jo, quiero un cuento.
37
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
He oído el rumor...
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,979
...de que estás cansada...
39
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
...y quieres dormir.
40
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
- Estoy muy cansada, mami.
- Lo sé, cielo.
41
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Patrick, puedo explicarlo. ¡Patrick!
42
00:02:50,086 --> 00:02:52,297
He oído el rumor
de que estoy en el equipo...
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
...de que serás mi amiga...
44
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
...de que te gusta el brócoli...
45
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
He oído el rumor de que ya no lloras...
46
00:02:58,511 --> 00:03:01,848
...de que soy perfecta para el papel...
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
...de que me quieres.
48
00:03:14,194 --> 00:03:16,487
¿HACIENDA TE ATENAZA?
¡TRANQUILO, TE AYUDAMOS!
49
00:04:30,144 --> 00:04:34,107
Doctor Cooper, acuda a recepción.
50
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
¿Vanya?
51
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Oye. Despierta.
52
00:04:40,989 --> 00:04:42,991
- Dios mío, estás despierto.
- Sí.
53
00:04:44,200 --> 00:04:46,077
¿Por qué estás vestido?
54
00:04:46,452 --> 00:04:47,453
Me voy de aquí.
55
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
- ¿No debes estar en observación o...?
- No.
56
00:04:51,708 --> 00:04:56,296
Quieren que vuelva mañana para revisarme
y tomar medidas para una prótesis ocular,
57
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
pero ya está.
58
00:04:57,588 --> 00:05:01,759
- Dios mío, tu ojo, lo siento mucho.
- No quiero hablar de eso, solo...
59
00:05:01,926 --> 00:05:03,469
...vámonos a casa, ¿vale?
60
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Vale.
61
00:05:08,266 --> 00:05:09,600
Suerte que estás bien.
62
00:05:09,684 --> 00:05:12,020
No sé qué habría hecho si no.
63
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
¡Disculpe, señor Peabody!
64
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
No le han dado el alta.
65
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
- Pensaba que...
- Estoy bien.
66
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
Bueno, pero tendrá que firmar
el alta voluntaria.
Tres hombres resultaron heridos
fuera de la taberna.
67
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
- ¿Sabe qué les pasó?
- Solo tenemos a uno.
68
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
¿Y los otros dos?
69
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
No pudieron salvarlos.
70
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
- ¿Y el que sobrevivió?
- En estado crítico,
71
00:05:44,135 --> 00:05:48,139
pero sigue entre nosotros, gracias a Dios.
Estamos esperando que despierte.
72
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Vamos.
73
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
¡A los buenos días!
74
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
¡A papear!
75
00:06:42,819 --> 00:06:44,278
Anda, aquí estás.
76
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
Alguien desapareció anoche.
77
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
¿Qué travesuras has hecho?
78
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
- Ninguna.
- ¿Ah, no?
79
00:06:50,952 --> 00:06:53,287
Quizá debería preguntarle a ella. Hola.
80
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
Anda, no seas tímido, grandullón.
81
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
¡Te hacía falta!
82
00:06:59,252 --> 00:07:02,505
Imagino que habrá pocas chicas en la Luna.
Y toda esa...
83
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
...presión en esos grandes...
84
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
...y peludos hombros.
85
00:07:07,427 --> 00:07:08,386
Klaus, ya basta.
86
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Espera, eras... ¿Es tu...?
87
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
¡Toma ya!
88
00:07:18,396 --> 00:07:19,772
No voy a hablar de eso.
89
00:07:21,023 --> 00:07:22,275
¡Se ha desflorado!
90
00:07:22,900 --> 00:07:24,527
Ahora tendréis que casaros.
91
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
Baja la voz, ¿quieres?
92
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Mira, recuerdo mi primer...
93
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
Ah, pues no.
94
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Klaus, ¿qué querías?
95
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Ah, el... asunto familiar importante.
96
00:07:37,707 --> 00:07:39,041
Nos vemos abajo, ¿vale?
97
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Y, Luther...
98
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
...nada de retozar, ¿vale?
99
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Deprisita.
100
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Aquí tienes. Esto te ayudará.
101
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Pues vale. Muy bien.
102
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
Dios. ¿A quién debo matar
por un café pasable?
103
00:08:06,360 --> 00:08:07,778
¿Podemos empezar?
104
00:08:07,862 --> 00:08:11,032
¿Habéis visto a los demás?
¿Diego? ¿Allison? ¿No?
105
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Bueno, es lo más parecido a un cuórum...
106
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
...que vamos a tener. Al loro.
107
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
No hay forma fácil de decirlo,
así que lo suelto.
108
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Esto es mala idea.
109
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Sí.
110
00:08:26,130 --> 00:08:28,633
- ¡Klaus!
- Anoche invoqué a papá.
111
00:08:37,225 --> 00:08:39,852
¿No hacía años
que no podías invocar a nadie?
112
00:08:39,936 --> 00:08:41,687
Sí, lo sé, pero estoy limpio.
113
00:08:42,271 --> 00:08:46,067
¡Tachán! Me desintoxiqué ayer
para hablar con alguien especial
114
00:08:46,150 --> 00:08:50,613
y acabé hablando con nuestro amado papi.
115
00:08:54,200 --> 00:08:57,245
- ¿Hay aspirinas?
- Al lado de las galletas.
116
00:08:57,328 --> 00:09:01,082
Tíos, va en serio.
Os juro que pasó de verdad.
117
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
Te sigo la corriente.
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,252
¿Qué dijo el viejo?
119
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
Me dio la charla de siempre
120
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
sobre mi aspecto,
mis fracasos, bla, bla, bla.
121
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Hasta ahí, sin sorpresas.
Ni el más allá lo ablanda.
122
00:09:14,470 --> 00:09:18,975
Pero mencionó algo sobre su asesinato
o ausencia de él, porque...
123
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
Atención...
124
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
...se suicidó.
125
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
No tengo tiempo para tus juegos.
126
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
Os estoy diciendo la verdad, Luther.
127
00:09:32,280 --> 00:09:35,908
- ¿Por qué lo hizo?
- Era la única forma de reunirnos a todos.
128
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
Papá no se suicidaría.
129
00:09:37,660 --> 00:09:41,914
Tú mismo dijiste que estaba deprimido.
Metido en su despacho día y noche.
130
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
No había signos.
131
00:09:43,040 --> 00:09:46,043
Los suicidas muestran tendencias,
comportamientos raros.
132
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
¿Como mandarte a la Luna sin motivo?
133
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
- Te juro por Dios que si mientes...
- No miento.
134
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
El amo Klaus tiene razón.
135
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
Tristemente,
136
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
ayudé al amo Hargreeves
a llevar a cabo su plan.
137
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
¿Cómo?
138
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Grace también.
139
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
Fue una decisión difícil para ambos.
140
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
Más difícil de lo que pueden imaginarse.
141
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Antes de su muerte,
142
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
la programación de Grace se adaptó
143
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
para que no pudiera administrar
primeros auxilios
144
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
en tan aciaga noche.
145
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
Qué desgraciado.
146
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
¿Y la cinta de seguridad?
147
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
Pretendía fomentar
el misterio del asesinato.
Su padre esperaba que, al estar aquí,
148
00:10:39,055 --> 00:10:40,640
resolviéndolo juntos,
149
00:10:41,140 --> 00:10:44,226
recuperarían el deseo
de volver a formar un equipo.
150
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
¿Con qué fin?
151
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Salvar el mundo, claro.
152
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Primero la misión lunar y ahora esto.
153
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
Me viste indagando y te callaste.
154
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
¿Algún secreto más
que quieras compartir, Pogo?
155
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
- Cálmate, Luther.
- No quiero.
156
00:11:04,830 --> 00:11:08,626
Nos ha mentido el único miembro
de la familia en quien confiábamos.
157
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Era el último deseo de su padre,
amo Luther.
158
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
No...
159
00:11:16,217 --> 00:11:17,802
No tuve elección.
160
00:11:26,310 --> 00:11:28,521
Siempre hay elección.
161
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Tengo que pensar.
162
00:12:11,522 --> 00:12:12,732
No es culpa tuya...
163
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
...lo que les ha pasado.
164
00:12:17,570 --> 00:12:18,654
Tú lo viste.
165
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
Salió de mí como...
166
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
...un maremoto.
167
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Y los mató.
Yo los maté.
168
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Fue en defensa propia. Me defendías.
169
00:12:30,791 --> 00:12:33,002
- No debería poder hacerlo.
- Pero puedes.
170
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
Tienes un poder, Vanya.
171
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Un don.
172
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Es como con el bote.
173
00:12:41,135 --> 00:12:45,264
Si lo intento, no puedo.
Si no lo intento, muere gente.
174
00:12:46,432 --> 00:12:49,685
- Es otra cosa que no sé hacer bien.
- Para, no digas eso.
175
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
No.
176
00:12:52,605 --> 00:12:54,273
Esto que te está pasando...
177
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
...da miedo.
178
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Pero quizá podamos controlarlo.
179
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Que sea menos un maremoto...
180
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
...y más una onda.
181
00:13:05,034 --> 00:13:06,076
¿Verdad?
182
00:13:12,917 --> 00:13:13,751
No pasa nada.
183
00:13:18,839 --> 00:13:20,591
¡Venga, muévete!
184
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
No.
185
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Esto no me gusta. Ni un pelo.
186
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
No tenemos prisa, Hazel.
187
00:13:31,018 --> 00:13:33,562
Tenemos el resto de la vida.
188
00:13:33,646 --> 00:13:36,065
Aun con el atasco,
189
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
deberíamos llegar al santuario Wadsworth
para comer.
190
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Tienen un pavo real vivo.
191
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Y por aquí estamos
192
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
a tres kilómetros
de una tienda de dónuts veganos.
193
00:13:52,331 --> 00:13:54,708
¿Quién le haría eso a un dónut?
194
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Tienes tres años de paradas planificadas.
195
00:14:02,466 --> 00:14:04,927
Y tenemos tiempo para verlo todo.
196
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Vanya.
197
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Disculpe, señora. Oiga.
198
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Quédese tras el cordón.
Anoche hubo un accidente.
199
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
¿Qué accidente?
200
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
Señora, el cordón.
201
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Sí, perdón.
202
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
Hay muchas cosas en el suelo.
203
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
- ¿Qué ocurrió?
- Aún no lo sabemos.
204
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
Cuando lo sepamos,
lo leerá en el periódico como los demás.
205
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
Buenos días.
206
00:15:12,995 --> 00:15:14,580
Perdone, agente, si...
207
00:15:14,955 --> 00:15:16,123
¡Hostia!
¿Allison Hargreeves?
208
00:15:20,711 --> 00:15:25,049
La he visto en esa peli con Sandra Bullock
sobre las maestras atracadoras.
209
00:15:25,674 --> 00:15:26,717
Sí, soy yo.
210
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Caray.
211
00:15:29,011 --> 00:15:32,222
Mi mujer y yo la preferimos
en las comedias románticas.
212
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
La trilogía Amor a la baja.
213
00:15:35,601 --> 00:15:36,560
No nos cansamos.
214
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
- ¿Me recibes, Cheddar?
- Dime, Fred.
215
00:15:43,192 --> 00:15:46,695
Han llamado del hospital.
El criminal de anoche está consciente.
216
00:15:46,779 --> 00:15:47,947
Recibido. Voy.
217
00:15:51,825 --> 00:15:54,995
Allison Hargreeves, ni más ni menos.
218
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Mi mujer no se lo va a creer.
219
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
Bueno, debo irme.
220
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
- Trabajo.
- Sí, claro. Perdón.
221
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
En realidad, por eso estoy aquí.
222
00:16:12,346 --> 00:16:15,099
Me preparo para un papel
como agente de la ley.
223
00:16:16,016 --> 00:16:18,602
¿En Jackpine Cove?
Hace años que no tenemos asesinatos.
224
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
Trata de una policía de pueblo
que desmantela un cártel.
225
00:16:25,317 --> 00:16:29,238
¿Podría acompañarle
mientras trabaja en asuntos oficiales?
226
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
Prometo no molestar.
227
00:16:31,448 --> 00:16:36,578
Es que creo que podría ayudarme mucho
a desarrollar mi personaje.
228
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Su personaje, ¿eh?
229
00:16:46,630 --> 00:16:47,673
Venga.
230
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Sígame.
231
00:16:53,178 --> 00:16:55,139
Tienes que sacarme de aquí, tío.
232
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
No puedo.
233
00:16:57,307 --> 00:16:58,934
Esta tarde te trasladan.
234
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
- No he matado a Patch.
- Lo sé.
235
00:17:01,645 --> 00:17:05,024
- No es a mí a quien debes convencer.
- Es una gilipollez.
236
00:17:15,075 --> 00:17:16,368
Estuviste ahí, Diego.
237
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
En el motel.
238
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
Y además está...
239
00:17:24,209 --> 00:17:26,336
...el historial conflictivo que teníais.
240
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- ¿Lo dijo ella?
- ¿El qué?
241
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
¿Usó esa palabra?
242
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
"Conflictivo".
243
00:17:34,595 --> 00:17:36,972
- ¿Qué leches importa?
- Me importa a mí.
244
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
Respóndeme.
245
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
La palabra es mía.
246
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
Aguantó un montón de tus mierdas.
247
00:17:53,781 --> 00:17:55,115
Nunca entendí por qué.
248
00:17:57,701 --> 00:18:00,079
Puede que tuviera que ver con nuestra...
249
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
...relación conflictiva.
250
00:18:10,089 --> 00:18:13,300
O puede que supiera
que querías ayudar tanto como ella.
251
00:18:20,432 --> 00:18:21,266
Buena suerte.
252
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
Día 12 de junio.
253
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Un entorno controlado resulta ideal
254
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
para el máximo efecto
de los poderes de Número Siete.
255
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Ante un caos seguro y no deseado,
256
00:19:21,660 --> 00:19:24,329
hay que adiestrarla
para que ubique el control
257
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
de otra forma.
258
00:19:30,169 --> 00:19:31,545
Concéntrate, Número Siete.
259
00:20:11,752 --> 00:20:12,878
Otra vez.
Tú concéntrate.
260
00:20:20,719 --> 00:20:22,679
¿En qué? No sé por dónde empezar.
261
00:20:22,930 --> 00:20:24,389
Piensa en lo de anoche.
262
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
¿Qué ocurría?
263
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Vale.
264
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Nos íbamos del restaurante.
265
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
Y había tres hombres.
266
00:20:39,529 --> 00:20:42,824
Estaban sentados en tu camioneta
y se reían de nosotros.
267
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Estaban muy borrachos.
268
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
Estaban descontrolados...
269
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
- Eh, no la toques.
- Intentamos razonar. No hubo manera.
270
00:20:55,087 --> 00:20:56,088
Y te hacían daño.
271
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
El ruido de los golpes era horrible
272
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
y quería detenerlos, pero no podía.
273
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
Me sentía impotente.
Fue el ruido del motor...
274
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
Es como que todo lo demás
se fue silenciando.
275
00:21:23,573 --> 00:21:28,120
Excepto el motor,
que cada vez era más fuerte,
276
00:21:28,328 --> 00:21:30,539
hasta que no oía nada más.
277
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
Empezó a resonar en mi mente.
278
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
Lo sentí cobrar vida en mi interior
279
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
hasta que rebosó.
280
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
- Vanya, es...
- Terrorífico.
281
00:21:43,385 --> 00:21:44,678
...extraordinario.
282
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Levanta. Nos vamos.
283
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
- ¿A dónde?
- A salvar el mundo.
284
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
¿Eso es todo? Vale.
285
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
Pogo dice que papá se suicidó
para reunirnos, ¿no?
286
00:22:01,778 --> 00:22:03,822
- Sí. ¿Y qué?
- Me ha hecho pensar.
287
00:22:03,905 --> 00:22:08,118
Tuve que ir al futuro para saberlo,
pero papá no viajaba en el tiempo.
288
00:22:08,327 --> 00:22:12,122
¿Por qué se suicidó el cabrón
una semana antes del fin del mundo?
289
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Ya sabes que...
290
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Era una pregunta retórica.
291
00:22:16,543 --> 00:22:20,756
Se pasó la vida diciéndonos
que salvaríamos el mundo del apocalipsis.
292
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
Siempre pensé que lo decía
para asustarnos y que fregáramos.
293
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Y yo.
294
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Pero ¿y si sabía lo que iba a pasar?
295
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
- Sí, pero ¿cómo?
- Ni idea.
296
00:22:30,515 --> 00:22:32,517
Pero su extraño plan funcionó.
297
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
Todos volvimos.
298
00:22:34,394 --> 00:22:37,814
- Ya puestos, podríamos salvar el mundo.
- ¿Sí? ¿Los dos?
299
00:22:37,898 --> 00:22:39,649
No es lo ideal, pero...
300
00:22:40,400 --> 00:22:41,818
...es lo que hay.
301
00:22:44,029 --> 00:22:45,781
- ¿De dónde sales?
- Del trullo.
302
00:22:45,864 --> 00:22:47,115
Es largo de contar.
303
00:22:47,366 --> 00:22:49,785
- ¿Y Luther?
- Ni idea, desde el desayuno.
304
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
El mundo se acaba en dos días,
y va y desaparece.
305
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
Joder.
306
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Allison está en peligro.
307
00:23:01,046 --> 00:23:02,714
Escucha todo lo que te rodea.
308
00:23:04,007 --> 00:23:05,842
Tras 12 días de éxitos,
309
00:23:06,343 --> 00:23:08,762
Número Siete mostró
una resistencia inesperada
310
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
a su adiestramiento.
311
00:23:12,974 --> 00:23:15,352
Número Siete, céntrate en el sonido.
312
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
Hoy es día de adiestramiento.
313
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
¡Número Siete!
314
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
Tu insolencia es inaceptable.
315
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Creo...
316
00:23:53,974 --> 00:23:57,144
...que eso concluye
tu adiestramiento por el momento.
317
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Vanya.
318
00:24:01,022 --> 00:24:01,940
¿Qué oyes?
319
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Oigo los carillones de la cabaña.
320
00:24:07,112 --> 00:24:09,156
Una ardilla trepando un árbol.
321
00:24:10,532 --> 00:24:12,742
El agua que fluye por el arroyo.
322
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
Bien.
323
00:24:16,955 --> 00:24:18,039
Bien.
324
00:24:18,123 --> 00:24:21,918
Ahora intenta
lo que hiciste en el aparcamiento.
325
00:24:22,961 --> 00:24:24,087
Con el motor.
326
00:24:25,589 --> 00:24:29,843
Deja que los demás sonidos desaparezcan
y céntrate en uno.
327
00:24:31,303 --> 00:24:34,139
Deja que ese único sonido
resuene en tu interior.
328
00:25:19,100 --> 00:25:20,018
Vanya, respira.
329
00:25:20,101 --> 00:25:22,145
Vanya, respira.
330
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
Así.
Lo he parado.
331
00:25:32,197 --> 00:25:33,156
¡Lo he parado!
332
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
Tu habilidad se vincula a tus emociones.
333
00:25:36,701 --> 00:25:38,620
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
334
00:25:40,205 --> 00:25:41,456
Me lo imagino.
335
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
Sumo dos y dos. Pero tiene sentido, ¿no?
Tu cerebro
asimila estímulos constantemente.
336
00:25:47,087 --> 00:25:49,548
Y, cuando sientes algo fuerte,
337
00:25:49,923 --> 00:25:52,884
los sonidos que te rodean
se convierten en energía.
338
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
No pasa nada.
Estamos bien.
339
00:26:17,242 --> 00:26:18,577
Más que bien.
340
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
HELEN CHO, DESAPARECIDA
341
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Mirad.
342
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
¿Intentas aliviar la resaca?
343
00:26:48,315 --> 00:26:49,232
Dejadme en paz.
344
00:26:50,609 --> 00:26:51,818
Dejadnos un momento.
345
00:26:52,485 --> 00:26:55,530
Venga, igual fruncen el ceño
hasta quedarse bizcos.
346
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
Estuvo mal que papá te mintiera.
Nos mintiera.
347
00:27:01,328 --> 00:27:03,204
Yo cumplí, ¿vale?
348
00:27:04,164 --> 00:27:08,209
Cuatro años ahí arriba
porque me dijo que el mundo me necesitaba.
349
00:27:09,586 --> 00:27:12,839
Cuatro años a base de pasta de soja
y aire procesado
350
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
porque fui ingenuo y pensé
que los padres no nos mienten.
351
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
Pero ¿sabes qué?
Culpa mía.
352
00:27:25,101 --> 00:27:26,186
Se acabó.
353
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
Todo: él, tú, esta familia...
354
00:27:29,564 --> 00:27:31,858
Si queréis salvar el mundo, adelante.
355
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
Yo me quedo aquí
acabándome la cerveza...
356
00:27:37,280 --> 00:27:38,782
...y emborrachándome.
357
00:27:40,992 --> 00:27:43,078
Si quieres darme la espalda a mí...
358
00:27:43,662 --> 00:27:44,537
...a ellos...
359
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
...genial.
360
00:27:49,084 --> 00:27:52,629
- Pero Allison merece algo mejor.
- ¿Allison? ¿De qué hablas?
361
00:27:53,296 --> 00:27:55,840
Tenemos la ficha policial
de Harold Jenkins.
362
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
El novio de Vanya es un asesino convicto.
363
00:27:59,636 --> 00:28:01,137
Como para verlo venir.
364
00:28:01,429 --> 00:28:03,807
Alguien que lleva pana no es de fiar.
365
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Espera...
366
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
...¿dónde está Allison?
367
00:28:07,852 --> 00:28:10,355
Decidió ir a por Harold Jenkins.
368
00:28:11,272 --> 00:28:12,148
Sola.
369
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Haber empezado por ahí.
370
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
Dios santo.
371
00:28:21,449 --> 00:28:22,283
Mierda.
372
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
APRECIADOS CLIENTES:
HE DECIDIDO CERRAR EL NEGOCIO.
373
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
LA VIDA ES BELLA. NO QUIERO PERDÉRMELA.
374
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
SANTUARIO DE AVES
375
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
¿Señor Luntz?
376
00:30:03,802 --> 00:30:05,136
¿Me oye, señor Luntz?
377
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
¿Quiénes son?
378
00:30:14,604 --> 00:30:16,564
Soy el sargento Cheddar y ella...
379
00:30:17,148 --> 00:30:18,817
...es mi compañera.
380
00:30:19,317 --> 00:30:22,695
- Debo hacerle unas preguntas.
- ¿Estoy en un lío?
381
00:30:22,821 --> 00:30:25,490
No, nada de eso.
Solo quería hacerle preguntas
382
00:30:25,573 --> 00:30:28,409
sobre el accidente de anoche
en el aparcamiento.
383
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Es policía.
384
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
Debe protegerme a toda costa, ¿no?
385
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
Es mi deber.
386
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
No fue un accidente.
387
00:30:40,672 --> 00:30:41,506
¿Qué quiere decir?
388
00:30:42,298 --> 00:30:43,174
Un tío...
389
00:30:44,133 --> 00:30:45,969
...nos contrató para una pelea.
390
00:30:47,262 --> 00:30:50,265
Quería que le diéramos una paliza
delante de su novia.
391
00:30:51,391 --> 00:30:53,184
Nos pagó mucho por adelantado.
392
00:30:54,602 --> 00:30:55,895
Nos emborrachamos.
393
00:30:56,855 --> 00:30:58,481
Nos pasamos un poco.
394
00:30:58,815 --> 00:31:01,276
Empezamos a molestar también a la chica.
395
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
Y se armó la gorda.
396
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
¿Qué aspecto tenía el que os pagó?
397
00:31:10,076 --> 00:31:12,579
¿Pelo castaño, un poco dejado, delgado?
398
00:31:13,037 --> 00:31:14,914
Sí, así es.
399
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Muy buena suposición.
400
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
¿Es esta la novia?
401
00:31:19,627 --> 00:31:21,254
Un momento.
402
00:31:25,758 --> 00:31:27,093
¿Su peli se llama
403
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
"Poli de pueblo
se traga los rollos de una superestrella"?
404
00:31:30,972 --> 00:31:33,975
- Siento haberle confundido.
- Yo lo llamo "mentir".
405
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
Siento haber mentido.
406
00:31:36,352 --> 00:31:38,605
Pero no sabía cómo obtener respuestas.
407
00:31:39,981 --> 00:31:40,899
Es mi hermana.
408
00:31:42,150 --> 00:31:44,652
Creo que el responsable de esto
la retiene.
409
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Debo hallarla.
410
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
Podrían despedirme
solo por haberla traído.
411
00:31:49,198 --> 00:31:50,074
Por favor.
412
00:31:50,158 --> 00:31:52,285
Creo que está en apuros.
Necesito su ayuda.
413
00:31:55,955 --> 00:31:57,957
Responda. ¿Es la novia?
414
00:31:58,041 --> 00:32:01,711
El médico debe hacer pruebas.
Tendrán que interrogarlo luego.
415
00:32:16,100 --> 00:32:16,935
¿Sigues aquí?
416
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
Claro.
417
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
¿Por qué?
418
00:32:22,690 --> 00:32:23,816
¿Eres consciente...
419
00:32:24,651 --> 00:32:26,027
...de lo que has hecho hoy?
420
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
Has accedido al poder
que acabas de descubrir que tienes.
421
00:32:30,490 --> 00:32:33,826
Lo has controlado con total seguridad.
422
00:32:34,243 --> 00:32:35,578
Casi total seguridad.
423
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Vanya, espero que ahora te des cuenta
424
00:32:39,874 --> 00:32:42,794
de que,
pese a lo que tu familia ha dicho siempre,
425
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
sí eres especial.
426
00:32:49,509 --> 00:32:51,344
Lo que debo hacer es practicar.
427
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Sí. ¿Seguimos donde lo dejamos?
428
00:32:54,931 --> 00:32:57,976
No, el violín. El concierto es mañana.
429
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
¿Qué?
430
00:33:04,232 --> 00:33:05,900
Hoy hemos avanzado mucho.
431
00:33:05,984 --> 00:33:08,653
Esto que te está pasando es importante.
432
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
También lo es mi música.
433
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Ya.
434
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Tienes razón, claro.
435
00:33:17,120 --> 00:33:18,329
Sí, ve a practicar.
436
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Es un sitio bonito.
437
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
¿Puedo hacerte una pregunta rara?
438
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Claro.
439
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
Si solo te quedaran dos días de vida,
440
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
¿a dónde irías?
441
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Es difícil.
442
00:34:37,450 --> 00:34:40,453
¿Puedo teletransportarme?
443
00:34:41,037 --> 00:34:43,456
¿O... estoy limitada
444
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
por los horarios de los vuelos
y la física terrenal?
445
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
Buena observación.
446
00:34:52,090 --> 00:34:55,468
Digamos que tienes un día para llegar
y otro para vivirlo.
447
00:34:55,885 --> 00:34:56,803
¿A dónde irías?
448
00:34:57,553 --> 00:34:59,180
Eso es fácil, tontín.
449
00:34:59,388 --> 00:35:01,390
Elegiría cualquier sitio contigo.
450
00:35:06,521 --> 00:35:09,857
¿Necesitas descansar
antes de ir a ver las aves?
451
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
¿Qué ocurre, Hazel?
452
00:35:15,446 --> 00:35:17,115
No puedo explicártelo,
453
00:35:17,198 --> 00:35:19,700
pero debo hacer algo antes de irnos.
454
00:35:21,744 --> 00:35:23,663
Deberías ir al santuario sin mí.
455
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
¿Hazel?
456
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
No quiero ir sin ti.
457
00:35:37,593 --> 00:35:38,845
Volveré mañana.
458
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
- No lo entiendo.
- Estarás a salvo.
459
00:35:40,888 --> 00:35:43,850
- ¿Por qué haces esto, Hazel?
- No puedo decírtelo.
460
00:35:44,892 --> 00:35:47,812
Agnes, te prometo que volveré
pase lo que pase.
461
00:35:49,105 --> 00:35:50,439
Contra viento y marea.
462
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Debes creerme.
463
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Te creo.
464
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
Oye, tengo hambre.
¿Has tirado mi bocadillo?
465
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
¿Leonard?
¿Leonard?
466
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
¿Leonard?
467
00:37:21,447 --> 00:37:22,323
¿Leonard?
¡Leonard!
468
00:37:31,624 --> 00:37:32,875
¿Dónde estamos?
469
00:37:35,002 --> 00:37:38,005
He creado un lugar secreto solo para ti.
470
00:37:38,839 --> 00:37:41,342
Ninguno de tus hermanos puede jugar en él.
471
00:37:43,678 --> 00:37:44,845
¿Quieres verlo?
472
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
Después de lo ocurrido
las últimas semanas...
473
00:37:54,063 --> 00:37:56,565
...vamos a probar algo nuevo,
Número Siete.
474
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Fue sin querer.
475
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Lo comprendo.
476
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Debes permanecer
en un ambiente controlado.
477
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
Se requiere investigar más
478
00:38:14,667 --> 00:38:17,795
para determinar
si se puede regular tu comportamiento.
479
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Tengo miedo.
480
00:39:02,548 --> 00:39:04,717
¡Leonard!
481
00:39:11,974 --> 00:39:12,808
Vanya.
Tranquila.
482
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
Concéntrate.
483
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
Escucha todo lo que te rodea.
484
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
¿Qué oyes?
485
00:39:21,525 --> 00:39:24,820
Deja que desaparezcan los demás sonidos
y céntrate en uno.
486
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
Deja que resuene en tu interior.
487
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
- Oye, Dale.
- ¿Sí?
488
00:40:11,492 --> 00:40:13,077
¿Has visto al señor Luntz?
489
00:40:13,202 --> 00:40:14,120
No, ¿por qué?
490
00:40:14,203 --> 00:40:16,455
Lo he llevado a radiología y no está.
491
00:40:17,039 --> 00:40:19,125
Avisa a seguridad. Yo llamo por radio.
492
00:40:19,458 --> 00:40:20,709
Espere, una cosa.
493
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
¿Reconoce a esta mujer?
494
00:40:23,921 --> 00:40:26,465
Se ha ido esta mañana
con el señor Peabody.
495
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
¿Esta mañana?
496
00:40:28,551 --> 00:40:31,887
Estarían aquí cuando he ido a su casa.
Puede que hayan vuelto.
497
00:40:31,971 --> 00:40:33,639
- Voy a por ella.
- ¡Espera!
498
00:40:33,722 --> 00:40:35,766
Ese tipo podría ser peligroso.
499
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Debe quedarse.
500
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Allison Hargreeves,
madre del amor hermoso.
501
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
¿Vanya?
502
00:41:12,845 --> 00:41:13,679
¿Estás ahí?
503
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
Vanya, por fin. ¿Qué está pasando?
504
00:41:21,812 --> 00:41:22,813
¿Qué haces aquí?
505
00:41:22,897 --> 00:41:24,690
Vengo a buscarte. ¿Estás bien?
506
00:41:25,900 --> 00:41:26,942
Sí.
507
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
Está pasando algo raro. ¿Sabes qué es?
508
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Yo.
509
00:41:36,869 --> 00:41:38,078
¿Qué quieres decir?
510
00:41:39,663 --> 00:41:40,581
Quiero decir...
511
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
...que lo provoco yo.
512
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Con mis poderes.
513
00:41:48,506 --> 00:41:50,508
Resulta que siempre los he tenido.
514
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
Qué raro, ¿eh?
515
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
Es increíble.
516
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
¿Pero...?
517
00:42:05,147 --> 00:42:07,316
- ¿Podemos hablarlo en el coche?
- ¿Por qué?
518
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
No te va a gustar.
519
00:42:11,529 --> 00:42:13,405
Otras veces no te ha importado.
520
00:42:17,284 --> 00:42:18,369
Leonard Peabody.
521
00:42:19,119 --> 00:42:21,372
Su verdadero nombre es Harold Jenkins.
522
00:42:25,251 --> 00:42:28,796
¿Recuerdas que no encontré nada de Leonard
en la biblioteca?
523
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
Es porque Leonard Peabody no existe.
524
00:42:31,715 --> 00:42:32,967
Harold Jenkins sí.
525
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
Estuvo 12 años en la cárcel.
526
00:42:36,387 --> 00:42:39,723
- Asesinó a su padre a los 13 años.
- Es... una locura.
527
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Su padre era ingeniero...
528
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Tengo el expediente en el coche,
puedo enseñártelo.
529
00:42:46,730 --> 00:42:47,815
No lo entiendo.
530
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Leonard, Harold... Sé que no tiene sentido
531
00:42:51,110 --> 00:42:54,321
y sé que parece una locura,
pero estuvimos en su casa.
532
00:42:54,738 --> 00:42:57,616
Tiene fotos nuestras
con los ojos arrancados.
533
00:42:59,076 --> 00:43:02,204
- ¿Qué? No...
- Prometo contártelo todo en el coche.
534
00:43:02,288 --> 00:43:03,163
No, para.
535
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
No imagino lo duro que debe de ser...
536
00:43:14,842 --> 00:43:16,510
...cómo debes de sentirte,
537
00:43:16,594 --> 00:43:18,429
pero te quiero...
538
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
...y quiero apoyarte como hermana.
539
00:43:21,849 --> 00:43:22,933
No puede ser.
540
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Le quiero.
541
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
No tiene ningún sentido.
542
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
Y este poder...
543
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
No sé. No sé qué está pasando.
544
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
No sé qué hacer.
545
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
Ahora lo entiendo.
546
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Vamos.
547
00:44:10,022 --> 00:44:11,231
¿Quién tiene hambre?
548
00:44:12,733 --> 00:44:15,110
Tu favorito: sándwich de queso fundido.
549
00:44:15,861 --> 00:44:16,945
Con cuatro años,
550
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
papá dijo que estabas enferma.
551
00:44:20,491 --> 00:44:21,742
Debías estar aislada.
552
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Éramos muy pequeños.
553
00:44:25,829 --> 00:44:27,790
No se nos ocurrió cuestionarlo.
554
00:44:29,750 --> 00:44:30,584
Bueno...
555
00:44:31,251 --> 00:44:33,295
...sé buena y tómate tu medicina.
556
00:44:34,546 --> 00:44:36,256
Te irá bien para los nervios.
557
00:45:01,782 --> 00:45:02,908
Ahora, Número Tres.
558
00:45:03,409 --> 00:45:06,412
Pero me pidió
que hiciera algo que nunca entendí...
559
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
...hasta ahora.
560
00:45:11,917 --> 00:45:13,001
Hazlo.
561
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
He oído un rumor.
562
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
Crees que eres corriente.
563
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
Me hizo cómplice.
564
00:46:04,636 --> 00:46:05,846
¿Tú me hiciste esto?
565
00:46:11,560 --> 00:46:12,478
No lo entendía.
566
00:46:13,061 --> 00:46:14,605
¿Lo has sabido siempre?
567
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
¿Que tengo poderes?
568
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
No lo entendía
hasta que he venido y lo he visto.
569
00:46:21,487 --> 00:46:24,156
Ahora tiene sentido.
Por eso no me querías cerca.
570
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
¿Qué? ¡No!
571
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
Amenazaba tu puesto en la casa,
572
00:46:28,035 --> 00:46:29,453
tu dominio.
573
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
No es cierto.
574
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
No soportabas
que papá pensara que yo era especial.
575
00:46:33,582 --> 00:46:36,460
- Eres especial, con o sin poderes.
- ¡No digas eso!
576
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
Podemos volver a empezar.
577
00:46:38,253 --> 00:46:40,047
¡Me arruinaste la vida!
578
00:46:40,130 --> 00:46:43,258
Ahora que ya lo sabemos todo,
podemos pasar página.
579
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Yo paso página, pero con Leonard.
580
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
Querrás decir Harold.
581
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
Con Leonard.
582
00:46:48,096 --> 00:46:51,099
La única persona
que me ha querido como soy.
Mírame a los ojos
y dime que no te sientes amenazada.
583
00:47:07,950 --> 00:47:09,952
- No quiero discutir.
- ¡Pues vete!
584
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
Solo intento ayudar.
585
00:47:12,579 --> 00:47:15,249
- ¡No quiero tu ayuda!
- Te quiero.
586
00:47:15,332 --> 00:47:16,416
¡Deja de decir eso!
587
00:47:29,972 --> 00:47:30,806
¿Estás...?
¿Estás bien?
588
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
¡Que te vayas!
589
00:47:41,024 --> 00:47:43,151
Por favor, no me obligues a hacerlo.
590
00:47:49,408 --> 00:47:50,993
He oído un rumor.
591
00:48:01,712 --> 00:48:02,588
¡Allison!
¡Allison!
592
00:48:07,676 --> 00:48:08,719
Vanya, ¿qué...?
593
00:48:11,722 --> 00:48:12,639
Yo no quería...
594
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
Yo no quería. Lo siento.
595
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
Has hecho lo que debías.
596
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Vanya.
Vanya.
597
00:48:26,403 --> 00:48:27,321
Debemos irnos.
598
00:48:27,529 --> 00:48:30,282
- No puedo dejarla así.
- Tenemos que irnos ya.
599
00:48:31,742 --> 00:48:32,826
¡Vanya, vamos!
600
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
¡Ahora!
601
00:49:01,104 --> 00:49:02,856
¿Puedes ir más rápido?
602
00:49:03,565 --> 00:49:06,860
Si me lo vuelves a preguntar,
te quemo con el encendedor.
603
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
¡Allison! ¡No!
604
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Allison.
605
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Dios mío, Allison.