1 00:00:06,089 --> 00:00:09,801 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,038 --> 00:00:38,872 ¿Este? 3 00:00:38,955 --> 00:00:41,332 HACE UN AÑO 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 ¿Este? 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Este. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Cuéntame la vez que la Academia Umbrella 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 venció a los ladrones del museo. 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 ¿Otra vez? 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Bueno. 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 Era una noche oscura de tormenta. 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Entraron en silencio, como ratones. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 Uno a uno, en fila. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 - Tu tío Luther... - Querrás decir "Spaceboy". 14 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 Él encontró al primero. 15 00:01:19,579 --> 00:01:21,748 Tío Diego inmovilizó al segundo. 16 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Tío Ben redujo a cuatro a la vez, 17 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 mientras que tu tío Klaus se distrajo un poco. 18 00:01:30,006 --> 00:01:32,717 Y yo le pedí amablemente a su líder 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 que devolviera lo que no era suyo. 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Y los ladrones fueron a la cárcel. 21 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Y toda la ciudad nos organizó 22 00:01:39,891 --> 00:01:42,102 una gran fiesta de agradecimiento. 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,482 Mami, ¿por qué nunca aparece en tus historias la tía Vanya? 24 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 No venía a las misiones, cielo. 25 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ¿Por qué no? Bueno... 26 00:01:55,406 --> 00:01:58,034 ...es algo distinta a los demás. 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 Bueno. 28 00:02:02,330 --> 00:02:03,832 Es hora de dormir, cielo. 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 Un cuento más, mami. 30 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Quiero oír el de la torre Eiffel. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 No, Claire, ya es muy tarde. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Mami, solo uno más, porfi. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,217 Mañana te leo uno. 34 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 - No estoy cansada. - Claire. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 - Quiero uno. - Claire. 36 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 Mamá, jo, quiero un cuento. 37 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 He oído el rumor... 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,979 ...de que estás cansada... 39 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 ...y quieres dormir. 40 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 - Estoy muy cansada, mami. - Lo sé, cielo. 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Patrick, puedo explicarlo. ¡Patrick! 42 00:02:50,086 --> 00:02:52,297 He oído el rumor de que estoy en el equipo... 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 ...de que serás mi amiga... 44 00:02:54,090 --> 00:02:56,050 ...de que te gusta el brócoli... 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,428 He oído el rumor de que ya no lloras... 46 00:02:58,511 --> 00:03:01,848 ...de que soy perfecta para el papel... 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 ...de que me quieres. 48 00:03:14,194 --> 00:03:16,487 ¿HACIENDA TE ATENAZA? ¡TRANQUILO, TE AYUDAMOS! 49 00:04:30,144 --> 00:04:34,107 Doctor Cooper, acuda a recepción. 50 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ¿Vanya? 51 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 Oye. Despierta. 52 00:04:40,989 --> 00:04:42,991 - Dios mío, estás despierto. - Sí. 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,077 ¿Por qué estás vestido? 54 00:04:46,452 --> 00:04:47,453 Me voy de aquí. 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 - ¿No debes estar en observación o...? - No. 56 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 Quieren que vuelva mañana para revisarme y tomar medidas para una prótesis ocular, 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 pero ya está. 58 00:04:57,588 --> 00:05:01,759 - Dios mío, tu ojo, lo siento mucho. - No quiero hablar de eso, solo... 59 00:05:01,926 --> 00:05:03,469 ...vámonos a casa, ¿vale? 60 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Vale. 61 00:05:08,266 --> 00:05:09,600 Suerte que estás bien. 62 00:05:09,684 --> 00:05:12,020 No sé qué habría hecho si no. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 ¡Disculpe, señor Peabody! 64 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 No le han dado el alta. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 - Pensaba que... - Estoy bien. 66 00:05:18,776 --> 00:05:21,821 Bueno, pero tendrá que firmar el alta voluntaria. Tres hombres resultaron heridos fuera de la taberna. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 - ¿Sabe qué les pasó? - Solo tenemos a uno. 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 ¿Y los otros dos? 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 No pudieron salvarlos. 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 - ¿Y el que sobrevivió? - En estado crítico, 71 00:05:44,135 --> 00:05:48,139 pero sigue entre nosotros, gracias a Dios. Estamos esperando que despierte. 72 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Vamos. 73 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 ¡A los buenos días! 74 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ¡A papear! 75 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Anda, aquí estás. 76 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Alguien desapareció anoche. 77 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 ¿Qué travesuras has hecho? 78 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 - Ninguna. - ¿Ah, no? 79 00:06:50,952 --> 00:06:53,287 Quizá debería preguntarle a ella. Hola. 80 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 Anda, no seas tímido, grandullón. 81 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 ¡Te hacía falta! 82 00:06:59,252 --> 00:07:02,505 Imagino que habrá pocas chicas en la Luna. Y toda esa... 83 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 ...presión en esos grandes... 84 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 ...y peludos hombros. 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,386 Klaus, ya basta. 86 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Espera, eras... ¿Es tu...? 87 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 ¡Toma ya! 88 00:07:18,396 --> 00:07:19,772 No voy a hablar de eso. 89 00:07:21,023 --> 00:07:22,275 ¡Se ha desflorado! 90 00:07:22,900 --> 00:07:24,527 Ahora tendréis que casaros. 91 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Baja la voz, ¿quieres? 92 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Mira, recuerdo mi primer... 93 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 Ah, pues no. 94 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Klaus, ¿qué querías? 95 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Ah, el... asunto familiar importante. 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 Nos vemos abajo, ¿vale? 97 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Y, Luther... 98 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 ...nada de retozar, ¿vale? 99 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Deprisita. 100 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Aquí tienes. Esto te ayudará. 101 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Pues vale. Muy bien. 102 00:08:03,399 --> 00:08:06,068 Dios. ¿A quién debo matar por un café pasable? 103 00:08:06,360 --> 00:08:07,778 ¿Podemos empezar? 104 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ¿Habéis visto a los demás? ¿Diego? ¿Allison? ¿No? 105 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Bueno, es lo más parecido a un cuórum... 106 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 ...que vamos a tener. Al loro. 107 00:08:17,163 --> 00:08:19,832 No hay forma fácil de decirlo, así que lo suelto. 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Esto es mala idea. 109 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Sí. 110 00:08:26,130 --> 00:08:28,633 - ¡Klaus! - Anoche invoqué a papá. 111 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 ¿No hacía años que no podías invocar a nadie? 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,687 Sí, lo sé, pero estoy limpio. 113 00:08:42,271 --> 00:08:46,067 ¡Tachán! Me desintoxiqué ayer para hablar con alguien especial 114 00:08:46,150 --> 00:08:50,613 y acabé hablando con nuestro amado papi. 115 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 - ¿Hay aspirinas? - Al lado de las galletas. 116 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 Tíos, va en serio. Os juro que pasó de verdad. 117 00:09:01,165 --> 00:09:02,416 Te sigo la corriente. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,252 ¿Qué dijo el viejo? 119 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 Me dio la charla de siempre 120 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 sobre mi aspecto, mis fracasos, bla, bla, bla. 121 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Hasta ahí, sin sorpresas. Ni el más allá lo ablanda. 122 00:09:14,470 --> 00:09:18,975 Pero mencionó algo sobre su asesinato o ausencia de él, porque... 123 00:09:19,350 --> 00:09:20,184 Atención... 124 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 ...se suicidó. 125 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 No tengo tiempo para tus juegos. 126 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 Os estoy diciendo la verdad, Luther. 127 00:09:32,280 --> 00:09:35,908 - ¿Por qué lo hizo? - Era la única forma de reunirnos a todos. 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Papá no se suicidaría. 129 00:09:37,660 --> 00:09:41,914 Tú mismo dijiste que estaba deprimido. Metido en su despacho día y noche. 130 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 No había signos. 131 00:09:43,040 --> 00:09:46,043 Los suicidas muestran tendencias, comportamientos raros. 132 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 ¿Como mandarte a la Luna sin motivo? 133 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 - Te juro por Dios que si mientes... - No miento. 134 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 El amo Klaus tiene razón. 135 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 Tristemente, 136 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 ayudé al amo Hargreeves a llevar a cabo su plan. 137 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 ¿Cómo? 138 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 Grace también. 139 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Fue una decisión difícil para ambos. 140 00:10:11,402 --> 00:10:14,697 Más difícil de lo que pueden imaginarse. 141 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Antes de su muerte, 142 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 la programación de Grace se adaptó 143 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 para que no pudiera administrar primeros auxilios 144 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 en tan aciaga noche. 145 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 Qué desgraciado. 146 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 ¿Y la cinta de seguridad? 147 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 Pretendía fomentar el misterio del asesinato. Su padre esperaba que, al estar aquí, 148 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 resolviéndolo juntos, 149 00:10:41,140 --> 00:10:44,226 recuperarían el deseo de volver a formar un equipo. 150 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 ¿Con qué fin? 151 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Salvar el mundo, claro. 152 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Primero la misión lunar y ahora esto. 153 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 Me viste indagando y te callaste. 154 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 ¿Algún secreto más que quieras compartir, Pogo? 155 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 - Cálmate, Luther. - No quiero. 156 00:11:04,830 --> 00:11:08,626 Nos ha mentido el único miembro de la familia en quien confiábamos. 157 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Era el último deseo de su padre, amo Luther. 158 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 No... 159 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 No tuve elección. 160 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 Siempre hay elección. 161 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Tengo que pensar. 162 00:12:11,522 --> 00:12:12,732 No es culpa tuya... 163 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 ...lo que les ha pasado. 164 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 Tú lo viste. 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 Salió de mí como... 166 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 ...un maremoto. 167 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Y los mató. Yo los maté. 168 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Fue en defensa propia. Me defendías. 169 00:12:30,791 --> 00:12:33,002 - No debería poder hacerlo. - Pero puedes. 170 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 Tienes un poder, Vanya. 171 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Un don. 172 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Es como con el bote. 173 00:12:41,135 --> 00:12:45,264 Si lo intento, no puedo. Si no lo intento, muere gente. 174 00:12:46,432 --> 00:12:49,685 - Es otra cosa que no sé hacer bien. - Para, no digas eso. 175 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 No. 176 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 Esto que te está pasando... 177 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 ...da miedo. 178 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Pero quizá podamos controlarlo. 179 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 Que sea menos un maremoto... 180 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 ...y más una onda. 181 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 ¿Verdad? 182 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 No pasa nada. 183 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 ¡Venga, muévete! 184 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 No. 185 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Esto no me gusta. Ni un pelo. 186 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 No tenemos prisa, Hazel. 187 00:13:31,018 --> 00:13:33,562 Tenemos el resto de la vida. 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,065 Aun con el atasco, 189 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 deberíamos llegar al santuario Wadsworth para comer. 190 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 Tienen un pavo real vivo. 191 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Y por aquí estamos 192 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 a tres kilómetros de una tienda de dónuts veganos. 193 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 ¿Quién le haría eso a un dónut? 194 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 Tienes tres años de paradas planificadas. 195 00:14:02,466 --> 00:14:04,927 Y tenemos tiempo para verlo todo. 196 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Vanya. 197 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Disculpe, señora. Oiga. 198 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 Quédese tras el cordón. Anoche hubo un accidente. 199 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 ¿Qué accidente? 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 Señora, el cordón. 201 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Sí, perdón. 202 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 Hay muchas cosas en el suelo. 203 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 - ¿Qué ocurrió? - Aún no lo sabemos. 204 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Cuando lo sepamos, lo leerá en el periódico como los demás. 205 00:15:11,785 --> 00:15:12,912 Buenos días. 206 00:15:12,995 --> 00:15:14,580 Perdone, agente, si... 207 00:15:14,955 --> 00:15:16,123 ¡Hostia! ¿Allison Hargreeves? 208 00:15:20,711 --> 00:15:25,049 La he visto en esa peli con Sandra Bullock sobre las maestras atracadoras. 209 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 Sí, soy yo. 210 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Caray. 211 00:15:29,011 --> 00:15:32,222 Mi mujer y yo la preferimos en las comedias románticas. 212 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 La trilogía Amor a la baja. 213 00:15:35,601 --> 00:15:36,560 No nos cansamos. 214 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 - ¿Me recibes, Cheddar? - Dime, Fred. 215 00:15:43,192 --> 00:15:46,695 Han llamado del hospital. El criminal de anoche está consciente. 216 00:15:46,779 --> 00:15:47,947 Recibido. Voy. 217 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 Allison Hargreeves, ni más ni menos. 218 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Mi mujer no se lo va a creer. 219 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Bueno, debo irme. 220 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 - Trabajo. - Sí, claro. Perdón. 221 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 En realidad, por eso estoy aquí. 222 00:16:12,346 --> 00:16:15,099 Me preparo para un papel como agente de la ley. 223 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 ¿En Jackpine Cove? Hace años que no tenemos asesinatos. 224 00:16:19,353 --> 00:16:22,606 Trata de una policía de pueblo que desmantela un cártel. 225 00:16:25,317 --> 00:16:29,238 ¿Podría acompañarle mientras trabaja en asuntos oficiales? 226 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 Prometo no molestar. 227 00:16:31,448 --> 00:16:36,578 Es que creo que podría ayudarme mucho a desarrollar mi personaje. 228 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Su personaje, ¿eh? 229 00:16:46,630 --> 00:16:47,673 Venga. 230 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 Sígame. 231 00:16:53,178 --> 00:16:55,139 Tienes que sacarme de aquí, tío. 232 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 No puedo. 233 00:16:57,307 --> 00:16:58,934 Esta tarde te trasladan. 234 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 - No he matado a Patch. - Lo sé. 235 00:17:01,645 --> 00:17:05,024 - No es a mí a quien debes convencer. - Es una gilipollez. 236 00:17:15,075 --> 00:17:16,368 Estuviste ahí, Diego. 237 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 En el motel. 238 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Y además está... 239 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 ...el historial conflictivo que teníais. 240 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - ¿Lo dijo ella? - ¿El qué? 241 00:17:30,049 --> 00:17:31,216 ¿Usó esa palabra? 242 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 "Conflictivo". 243 00:17:34,595 --> 00:17:36,972 - ¿Qué leches importa? - Me importa a mí. 244 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Respóndeme. 245 00:17:43,812 --> 00:17:44,897 La palabra es mía. 246 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 Aguantó un montón de tus mierdas. 247 00:17:53,781 --> 00:17:55,115 Nunca entendí por qué. 248 00:17:57,701 --> 00:18:00,079 Puede que tuviera que ver con nuestra... 249 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 ...relación conflictiva. 250 00:18:10,089 --> 00:18:13,300 O puede que supiera que querías ayudar tanto como ella. 251 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 Buena suerte. 252 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 Día 12 de junio. 253 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Un entorno controlado resulta ideal 254 00:19:14,778 --> 00:19:17,948 para el máximo efecto de los poderes de Número Siete. 255 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Ante un caos seguro y no deseado, 256 00:19:21,660 --> 00:19:24,329 hay que adiestrarla para que ubique el control 257 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 de otra forma. 258 00:19:30,169 --> 00:19:31,545 Concéntrate, Número Siete. 259 00:20:11,752 --> 00:20:12,878 Otra vez. Tú concéntrate. 260 00:20:20,719 --> 00:20:22,679 ¿En qué? No sé por dónde empezar. 261 00:20:22,930 --> 00:20:24,389 Piensa en lo de anoche. 262 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 ¿Qué ocurría? 263 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Vale. 264 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Nos íbamos del restaurante. 265 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Y había tres hombres. 266 00:20:39,529 --> 00:20:42,824 Estaban sentados en tu camioneta y se reían de nosotros. 267 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Estaban muy borrachos. 268 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 Estaban descontrolados... 269 00:20:50,666 --> 00:20:53,961 - Eh, no la toques. - Intentamos razonar. No hubo manera. 270 00:20:55,087 --> 00:20:56,088 Y te hacían daño. 271 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 El ruido de los golpes era horrible 272 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 y quería detenerlos, pero no podía. 273 00:21:03,595 --> 00:21:05,013 Me sentía impotente. Fue el ruido del motor... 274 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 Es como que todo lo demás se fue silenciando. 275 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 Excepto el motor, que cada vez era más fuerte, 276 00:21:28,328 --> 00:21:30,539 hasta que no oía nada más. 277 00:21:31,957 --> 00:21:34,293 Empezó a resonar en mi mente. 278 00:21:35,002 --> 00:21:37,379 Lo sentí cobrar vida en mi interior 279 00:21:37,462 --> 00:21:39,631 hasta que rebosó. 280 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 - Vanya, es... - Terrorífico. 281 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 ...extraordinario. 282 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 Levanta. Nos vamos. 283 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 - ¿A dónde? - A salvar el mundo. 284 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 ¿Eso es todo? Vale. 285 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 Pogo dice que papá se suicidó para reunirnos, ¿no? 286 00:22:01,778 --> 00:22:03,822 - Sí. ¿Y qué? - Me ha hecho pensar. 287 00:22:03,905 --> 00:22:08,118 Tuve que ir al futuro para saberlo, pero papá no viajaba en el tiempo. 288 00:22:08,327 --> 00:22:12,122 ¿Por qué se suicidó el cabrón una semana antes del fin del mundo? 289 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Ya sabes que... 290 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Era una pregunta retórica. 291 00:22:16,543 --> 00:22:20,756 Se pasó la vida diciéndonos que salvaríamos el mundo del apocalipsis. 292 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 Siempre pensé que lo decía para asustarnos y que fregáramos. 293 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Y yo. 294 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Pero ¿y si sabía lo que iba a pasar? 295 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 - Sí, pero ¿cómo? - Ni idea. 296 00:22:30,515 --> 00:22:32,517 Pero su extraño plan funcionó. 297 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 Todos volvimos. 298 00:22:34,394 --> 00:22:37,814 - Ya puestos, podríamos salvar el mundo. - ¿Sí? ¿Los dos? 299 00:22:37,898 --> 00:22:39,649 No es lo ideal, pero... 300 00:22:40,400 --> 00:22:41,818 ...es lo que hay. 301 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 - ¿De dónde sales? - Del trullo. 302 00:22:45,864 --> 00:22:47,115 Es largo de contar. 303 00:22:47,366 --> 00:22:49,785 - ¿Y Luther? - Ni idea, desde el desayuno. 304 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 El mundo se acaba en dos días, y va y desaparece. 305 00:22:52,996 --> 00:22:53,830 Joder. 306 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Allison está en peligro. 307 00:23:01,046 --> 00:23:02,714 Escucha todo lo que te rodea. 308 00:23:04,007 --> 00:23:05,842 Tras 12 días de éxitos, 309 00:23:06,343 --> 00:23:08,762 Número Siete mostró una resistencia inesperada 310 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 a su adiestramiento. 311 00:23:12,974 --> 00:23:15,352 Número Siete, céntrate en el sonido. 312 00:23:16,436 --> 00:23:18,438 Hoy es día de adiestramiento. 313 00:23:20,857 --> 00:23:21,691 ¡Número Siete! 314 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Tu insolencia es inaceptable. 315 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 Creo... 316 00:23:53,974 --> 00:23:57,144 ...que eso concluye tu adiestramiento por el momento. 317 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Vanya. 318 00:24:01,022 --> 00:24:01,940 ¿Qué oyes? 319 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Oigo los carillones de la cabaña. 320 00:24:07,112 --> 00:24:09,156 Una ardilla trepando un árbol. 321 00:24:10,532 --> 00:24:12,742 El agua que fluye por el arroyo. 322 00:24:15,162 --> 00:24:15,996 Bien. 323 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 Bien. 324 00:24:18,123 --> 00:24:21,918 Ahora intenta lo que hiciste en el aparcamiento. 325 00:24:22,961 --> 00:24:24,087 Con el motor. 326 00:24:25,589 --> 00:24:29,843 Deja que los demás sonidos desaparezcan y céntrate en uno. 327 00:24:31,303 --> 00:24:34,139 Deja que ese único sonido resuene en tu interior. 328 00:25:19,100 --> 00:25:20,018 Vanya, respira. 329 00:25:20,101 --> 00:25:22,145 Vanya, respira. 330 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 Así. Lo he parado. 331 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 ¡Lo he parado! 332 00:25:33,240 --> 00:25:35,825 Tu habilidad se vincula a tus emociones. 333 00:25:36,701 --> 00:25:38,620 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 334 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 Me lo imagino. 335 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 Sumo dos y dos. Pero tiene sentido, ¿no? Tu cerebro asimila estímulos constantemente. 336 00:25:47,087 --> 00:25:49,548 Y, cuando sientes algo fuerte, 337 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 los sonidos que te rodean se convierten en energía. 338 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 No pasa nada. Estamos bien. 339 00:26:17,242 --> 00:26:18,577 Más que bien. 340 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 HELEN CHO, DESAPARECIDA 341 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Mirad. 342 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 ¿Intentas aliviar la resaca? 343 00:26:48,315 --> 00:26:49,232 Dejadme en paz. 344 00:26:50,609 --> 00:26:51,818 Dejadnos un momento. 345 00:26:52,485 --> 00:26:55,530 Venga, igual fruncen el ceño hasta quedarse bizcos. 346 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Estuvo mal que papá te mintiera. Nos mintiera. 347 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 Yo cumplí, ¿vale? 348 00:27:04,164 --> 00:27:08,209 Cuatro años ahí arriba porque me dijo que el mundo me necesitaba. 349 00:27:09,586 --> 00:27:12,839 Cuatro años a base de pasta de soja y aire procesado 350 00:27:13,006 --> 00:27:16,301 porque fui ingenuo y pensé que los padres no nos mienten. 351 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 Pero ¿sabes qué? Culpa mía. 352 00:27:25,101 --> 00:27:26,186 Se acabó. 353 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 Todo: él, tú, esta familia... 354 00:27:29,564 --> 00:27:31,858 Si queréis salvar el mundo, adelante. 355 00:27:32,776 --> 00:27:35,153 Yo me quedo aquí acabándome la cerveza... 356 00:27:37,280 --> 00:27:38,782 ...y emborrachándome. 357 00:27:40,992 --> 00:27:43,078 Si quieres darme la espalda a mí... 358 00:27:43,662 --> 00:27:44,537 ...a ellos... 359 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 ...genial. 360 00:27:49,084 --> 00:27:52,629 - Pero Allison merece algo mejor. - ¿Allison? ¿De qué hablas? 361 00:27:53,296 --> 00:27:55,840 Tenemos la ficha policial de Harold Jenkins. 362 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 El novio de Vanya es un asesino convicto. 363 00:27:59,636 --> 00:28:01,137 Como para verlo venir. 364 00:28:01,429 --> 00:28:03,807 Alguien que lleva pana no es de fiar. 365 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Espera... 366 00:28:06,393 --> 00:28:07,769 ...¿dónde está Allison? 367 00:28:07,852 --> 00:28:10,355 Decidió ir a por Harold Jenkins. 368 00:28:11,272 --> 00:28:12,148 Sola. 369 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Haber empezado por ahí. 370 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 Dios santo. 371 00:28:21,449 --> 00:28:22,283 Mierda. 372 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 APRECIADOS CLIENTES: HE DECIDIDO CERRAR EL NEGOCIO. 373 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 LA VIDA ES BELLA. NO QUIERO PERDÉRMELA. 374 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 SANTUARIO DE AVES 375 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 ¿Señor Luntz? 376 00:30:03,802 --> 00:30:05,136 ¿Me oye, señor Luntz? 377 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 ¿Quiénes son? 378 00:30:14,604 --> 00:30:16,564 Soy el sargento Cheddar y ella... 379 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 ...es mi compañera. 380 00:30:19,317 --> 00:30:22,695 - Debo hacerle unas preguntas. - ¿Estoy en un lío? 381 00:30:22,821 --> 00:30:25,490 No, nada de eso. Solo quería hacerle preguntas 382 00:30:25,573 --> 00:30:28,409 sobre el accidente de anoche en el aparcamiento. 383 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Es policía. 384 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 Debe protegerme a toda costa, ¿no? 385 00:30:34,624 --> 00:30:36,084 Es mi deber. 386 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 No fue un accidente. 387 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 ¿Qué quiere decir? 388 00:30:42,298 --> 00:30:43,174 Un tío... 389 00:30:44,133 --> 00:30:45,969 ...nos contrató para una pelea. 390 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Quería que le diéramos una paliza delante de su novia. 391 00:30:51,391 --> 00:30:53,184 Nos pagó mucho por adelantado. 392 00:30:54,602 --> 00:30:55,895 Nos emborrachamos. 393 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 Nos pasamos un poco. 394 00:30:58,815 --> 00:31:01,276 Empezamos a molestar también a la chica. 395 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 Y se armó la gorda. 396 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 ¿Qué aspecto tenía el que os pagó? 397 00:31:10,076 --> 00:31:12,579 ¿Pelo castaño, un poco dejado, delgado? 398 00:31:13,037 --> 00:31:14,914 Sí, así es. 399 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Muy buena suposición. 400 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ¿Es esta la novia? 401 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 Un momento. 402 00:31:25,758 --> 00:31:27,093 ¿Su peli se llama 403 00:31:27,176 --> 00:31:30,555 "Poli de pueblo se traga los rollos de una superestrella"? 404 00:31:30,972 --> 00:31:33,975 - Siento haberle confundido. - Yo lo llamo "mentir". 405 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 Siento haber mentido. 406 00:31:36,352 --> 00:31:38,605 Pero no sabía cómo obtener respuestas. 407 00:31:39,981 --> 00:31:40,899 Es mi hermana. 408 00:31:42,150 --> 00:31:44,652 Creo que el responsable de esto la retiene. 409 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Debo hallarla. 410 00:31:46,446 --> 00:31:49,115 Podrían despedirme solo por haberla traído. 411 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Por favor. 412 00:31:50,158 --> 00:31:52,285 Creo que está en apuros. Necesito su ayuda. 413 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 Responda. ¿Es la novia? 414 00:31:58,041 --> 00:32:01,711 El médico debe hacer pruebas. Tendrán que interrogarlo luego. 415 00:32:16,100 --> 00:32:16,935 ¿Sigues aquí? 416 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 Claro. 417 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 ¿Por qué? 418 00:32:22,690 --> 00:32:23,816 ¿Eres consciente... 419 00:32:24,651 --> 00:32:26,027 ...de lo que has hecho hoy? 420 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 Has accedido al poder que acabas de descubrir que tienes. 421 00:32:30,490 --> 00:32:33,826 Lo has controlado con total seguridad. 422 00:32:34,243 --> 00:32:35,578 Casi total seguridad. 423 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Vanya, espero que ahora te des cuenta 424 00:32:39,874 --> 00:32:42,794 de que, pese a lo que tu familia ha dicho siempre, 425 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 sí eres especial. 426 00:32:49,509 --> 00:32:51,344 Lo que debo hacer es practicar. 427 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Sí. ¿Seguimos donde lo dejamos? 428 00:32:54,931 --> 00:32:57,976 No, el violín. El concierto es mañana. 429 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 ¿Qué? 430 00:33:04,232 --> 00:33:05,900 Hoy hemos avanzado mucho. 431 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Esto que te está pasando es importante. 432 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 También lo es mi música. 433 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Ya. 434 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Tienes razón, claro. 435 00:33:17,120 --> 00:33:18,329 Sí, ve a practicar. 436 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Es un sitio bonito. 437 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 ¿Puedo hacerte una pregunta rara? 438 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 Claro. 439 00:34:27,899 --> 00:34:30,234 Si solo te quedaran dos días de vida, 440 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 ¿a dónde irías? 441 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 Es difícil. 442 00:34:37,450 --> 00:34:40,453 ¿Puedo teletransportarme? 443 00:34:41,037 --> 00:34:43,456 ¿O... estoy limitada 444 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 por los horarios de los vuelos y la física terrenal? 445 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Buena observación. 446 00:34:52,090 --> 00:34:55,468 Digamos que tienes un día para llegar y otro para vivirlo. 447 00:34:55,885 --> 00:34:56,803 ¿A dónde irías? 448 00:34:57,553 --> 00:34:59,180 Eso es fácil, tontín. 449 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Elegiría cualquier sitio contigo. 450 00:35:06,521 --> 00:35:09,857 ¿Necesitas descansar antes de ir a ver las aves? 451 00:35:11,692 --> 00:35:13,277 ¿Qué ocurre, Hazel? 452 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 No puedo explicártelo, 453 00:35:17,198 --> 00:35:19,700 pero debo hacer algo antes de irnos. 454 00:35:21,744 --> 00:35:23,663 Deberías ir al santuario sin mí. 455 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 ¿Hazel? 456 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 No quiero ir sin ti. 457 00:35:37,593 --> 00:35:38,845 Volveré mañana. 458 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 - No lo entiendo. - Estarás a salvo. 459 00:35:40,888 --> 00:35:43,850 - ¿Por qué haces esto, Hazel? - No puedo decírtelo. 460 00:35:44,892 --> 00:35:47,812 Agnes, te prometo que volveré pase lo que pase. 461 00:35:49,105 --> 00:35:50,439 Contra viento y marea. 462 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Debes creerme. 463 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Te creo. 464 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 Oye, tengo hambre. ¿Has tirado mi bocadillo? 465 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 ¿Leonard? ¿Leonard? 466 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 ¿Leonard? 467 00:37:21,447 --> 00:37:22,323 ¿Leonard? ¡Leonard! 468 00:37:31,624 --> 00:37:32,875 ¿Dónde estamos? 469 00:37:35,002 --> 00:37:38,005 He creado un lugar secreto solo para ti. 470 00:37:38,839 --> 00:37:41,342 Ninguno de tus hermanos puede jugar en él. 471 00:37:43,678 --> 00:37:44,845 ¿Quieres verlo? 472 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Después de lo ocurrido las últimas semanas... 473 00:37:54,063 --> 00:37:56,565 ...vamos a probar algo nuevo, Número Siete. 474 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Fue sin querer. 475 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Lo comprendo. 476 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Debes permanecer en un ambiente controlado. 477 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 Se requiere investigar más 478 00:38:14,667 --> 00:38:17,795 para determinar si se puede regular tu comportamiento. 479 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Tengo miedo. 480 00:39:02,548 --> 00:39:04,717 ¡Leonard! 481 00:39:11,974 --> 00:39:12,808 Vanya. Tranquila. 482 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Concéntrate. 483 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 Escucha todo lo que te rodea. 484 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 ¿Qué oyes? 485 00:39:21,525 --> 00:39:24,820 Deja que desaparezcan los demás sonidos y céntrate en uno. 486 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 Deja que resuene en tu interior. 487 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 - Oye, Dale. - ¿Sí? 488 00:40:11,492 --> 00:40:13,077 ¿Has visto al señor Luntz? 489 00:40:13,202 --> 00:40:14,120 No, ¿por qué? 490 00:40:14,203 --> 00:40:16,455 Lo he llevado a radiología y no está. 491 00:40:17,039 --> 00:40:19,125 Avisa a seguridad. Yo llamo por radio. 492 00:40:19,458 --> 00:40:20,709 Espere, una cosa. 493 00:40:21,252 --> 00:40:22,670 ¿Reconoce a esta mujer? 494 00:40:23,921 --> 00:40:26,465 Se ha ido esta mañana con el señor Peabody. 495 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 ¿Esta mañana? 496 00:40:28,551 --> 00:40:31,887 Estarían aquí cuando he ido a su casa. Puede que hayan vuelto. 497 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 - Voy a por ella. - ¡Espera! 498 00:40:33,722 --> 00:40:35,766 Ese tipo podría ser peligroso. 499 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Debe quedarse. 500 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 Allison Hargreeves, madre del amor hermoso. 501 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 ¿Vanya? 502 00:41:12,845 --> 00:41:13,679 ¿Estás ahí? 503 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 Vanya, por fin. ¿Qué está pasando? 504 00:41:21,812 --> 00:41:22,813 ¿Qué haces aquí? 505 00:41:22,897 --> 00:41:24,690 Vengo a buscarte. ¿Estás bien? 506 00:41:25,900 --> 00:41:26,942 Sí. 507 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 Está pasando algo raro. ¿Sabes qué es? 508 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Yo. 509 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 ¿Qué quieres decir? 510 00:41:39,663 --> 00:41:40,581 Quiero decir... 511 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 ...que lo provoco yo. 512 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Con mis poderes. 513 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 Resulta que siempre los he tenido. 514 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 Qué raro, ¿eh? 515 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 Es increíble. 516 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 ¿Pero...? 517 00:42:05,147 --> 00:42:07,316 - ¿Podemos hablarlo en el coche? - ¿Por qué? 518 00:42:09,276 --> 00:42:10,277 No te va a gustar. 519 00:42:11,529 --> 00:42:13,405 Otras veces no te ha importado. 520 00:42:17,284 --> 00:42:18,369 Leonard Peabody. 521 00:42:19,119 --> 00:42:21,372 Su verdadero nombre es Harold Jenkins. 522 00:42:25,251 --> 00:42:28,796 ¿Recuerdas que no encontré nada de Leonard en la biblioteca? 523 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 Es porque Leonard Peabody no existe. 524 00:42:31,715 --> 00:42:32,967 Harold Jenkins sí. 525 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 Estuvo 12 años en la cárcel. 526 00:42:36,387 --> 00:42:39,723 - Asesinó a su padre a los 13 años. - Es... una locura. 527 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Su padre era ingeniero... 528 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Tengo el expediente en el coche, puedo enseñártelo. 529 00:42:46,730 --> 00:42:47,815 No lo entiendo. 530 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Leonard, Harold... Sé que no tiene sentido 531 00:42:51,110 --> 00:42:54,321 y sé que parece una locura, pero estuvimos en su casa. 532 00:42:54,738 --> 00:42:57,616 Tiene fotos nuestras con los ojos arrancados. 533 00:42:59,076 --> 00:43:02,204 - ¿Qué? No... - Prometo contártelo todo en el coche. 534 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 No, para. 535 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 No imagino lo duro que debe de ser... 536 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 ...cómo debes de sentirte, 537 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 pero te quiero... 538 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ...y quiero apoyarte como hermana. 539 00:43:21,849 --> 00:43:22,933 No puede ser. 540 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Le quiero. 541 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 No tiene ningún sentido. 542 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 Y este poder... 543 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 No sé. No sé qué está pasando. 544 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 No sé qué hacer. 545 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 Ahora lo entiendo. 546 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Vamos. 547 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 ¿Quién tiene hambre? 548 00:44:12,733 --> 00:44:15,110 Tu favorito: sándwich de queso fundido. 549 00:44:15,861 --> 00:44:16,945 Con cuatro años, 550 00:44:17,738 --> 00:44:19,865 papá dijo que estabas enferma. 551 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 Debías estar aislada. 552 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Éramos muy pequeños. 553 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 No se nos ocurrió cuestionarlo. 554 00:44:29,750 --> 00:44:30,584 Bueno... 555 00:44:31,251 --> 00:44:33,295 ...sé buena y tómate tu medicina. 556 00:44:34,546 --> 00:44:36,256 Te irá bien para los nervios. 557 00:45:01,782 --> 00:45:02,908 Ahora, Número Tres. 558 00:45:03,409 --> 00:45:06,412 Pero me pidió que hiciera algo que nunca entendí... 559 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 ...hasta ahora. 560 00:45:11,917 --> 00:45:13,001 Hazlo. 561 00:45:16,714 --> 00:45:18,674 He oído un rumor. 562 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 Crees que eres corriente. 563 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 Me hizo cómplice. 564 00:46:04,636 --> 00:46:05,846 ¿Tú me hiciste esto? 565 00:46:11,560 --> 00:46:12,478 No lo entendía. 566 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 ¿Lo has sabido siempre? 567 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 ¿Que tengo poderes? 568 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 No lo entendía hasta que he venido y lo he visto. 569 00:46:21,487 --> 00:46:24,156 Ahora tiene sentido. Por eso no me querías cerca. 570 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 ¿Qué? ¡No! 571 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 Amenazaba tu puesto en la casa, 572 00:46:28,035 --> 00:46:29,453 tu dominio. 573 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 No es cierto. 574 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 No soportabas que papá pensara que yo era especial. 575 00:46:33,582 --> 00:46:36,460 - Eres especial, con o sin poderes. - ¡No digas eso! 576 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 Podemos volver a empezar. 577 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 ¡Me arruinaste la vida! 578 00:46:40,130 --> 00:46:43,258 Ahora que ya lo sabemos todo, podemos pasar página. 579 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 Yo paso página, pero con Leonard. 580 00:46:45,844 --> 00:46:47,095 Querrás decir Harold. 581 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Con Leonard. 582 00:46:48,096 --> 00:46:51,099 La única persona que me ha querido como soy. Mírame a los ojos y dime que no te sientes amenazada. 583 00:47:07,950 --> 00:47:09,952 - No quiero discutir. - ¡Pues vete! 584 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 Solo intento ayudar. 585 00:47:12,579 --> 00:47:15,249 - ¡No quiero tu ayuda! - Te quiero. 586 00:47:15,332 --> 00:47:16,416 ¡Deja de decir eso! 587 00:47:29,972 --> 00:47:30,806 ¿Estás...? ¿Estás bien? 588 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 ¡Que te vayas! 589 00:47:41,024 --> 00:47:43,151 Por favor, no me obligues a hacerlo. 590 00:47:49,408 --> 00:47:50,993 He oído un rumor. 591 00:48:01,712 --> 00:48:02,588 ¡Allison! ¡Allison! 592 00:48:07,676 --> 00:48:08,719 Vanya, ¿qué...? 593 00:48:11,722 --> 00:48:12,639 Yo no quería... 594 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 Yo no quería. Lo siento. 595 00:48:19,187 --> 00:48:20,606 Has hecho lo que debías. 596 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Vanya. Vanya. 597 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 Debemos irnos. 598 00:48:27,529 --> 00:48:30,282 - No puedo dejarla así. - Tenemos que irnos ya. 599 00:48:31,742 --> 00:48:32,826 ¡Vanya, vamos! 600 00:48:33,827 --> 00:48:34,661 ¡Ahora! 601 00:49:01,104 --> 00:49:02,856 ¿Puedes ir más rápido? 602 00:49:03,565 --> 00:49:06,860 Si me lo vuelves a preguntar, te quemo con el encendedor. 603 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 ¡Allison! ¡No! 604 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Allison. 605 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Dios mío, Allison.