1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,249
UM ANO ATRÁS
3
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
Este?
4
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Este.
5
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Quero ouvir sobre a vez
que a Umbrella Academy
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
derrotou os ladrões no museu.
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
De novo?
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Certo.
9
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
Era uma noite escura e tempestuosa.
10
00:01:05,523 --> 00:01:07,776
Eles entraram em silêncio, como ratos.
11
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
Um por um, em fila.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
-Seu tio Luther...
-Quer dizer o Spaceboy.
13
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Ele encontrou o primeiro.
14
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Tio Diego imobilizou o segundo.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
Tio Ben pegou quatro ao mesmo tempo,
16
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
enquanto seu tio Klaus
ficou um pouco distraído.
17
00:01:30,006 --> 00:01:32,717
E eu pedi gentilmente ao líder
18
00:01:32,801 --> 00:01:35,303
que colocasse de volta
o que não pertencia a ele.
19
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
E os ladrões foram para a cadeia.
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
E a cidade inteira nos fez...
21
00:01:39,724 --> 00:01:42,102
uma festa muito chique
por termos salvado o dia.
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,065
Mamãe, por que tia Vanya nunca está
em suas histórias?
23
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
Ela não ia às missões conosco, querida.
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Por que não?
Bem...
25
00:01:55,198 --> 00:01:58,284
ela é um pouco diferente do resto de nós.
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
Certo.
27
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
É hora de dormir, querida.
28
00:02:04,207 --> 00:02:05,750
Mais uma história, mamãe.
29
00:02:05,834 --> 00:02:10,255
-Quero ouvir a da Torre Eiffel.
-Não, Claire. Já passou da hora de dormir.
30
00:02:10,547 --> 00:02:14,384
-Mamãe, por favor, só mais uma.
-Leio uma pra você amanhã.
31
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
-Não estou cansada.
-Claire...
32
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
-Mas eu quero uma.
-Claire!
33
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Mãe, por favor. Eu quero uma história.
34
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Eu ouvi um boato
35
00:02:24,227 --> 00:02:25,979
de que você está muita cansada
36
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
e quer dormir.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,903
-Estou tão cansada, mamãe...
-Eu sei, querida.
38
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
Patrick, eu posso explicar.
39
00:02:40,160 --> 00:02:40,994
Patrick!
40
00:02:49,961 --> 00:02:52,088
Ouvi um boato de que entrei para o time.
41
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
Ouvi um boato de que quer ser minha amiga.
42
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
Ouvi um boato de que gosta de brócolis.
43
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
Ouvi um boato de que parou de chorar.
44
00:02:59,053 --> 00:03:01,848
Ouvi um boato
de que me acha perfeita para o papel.
45
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
Ouvi um boato de que me ama.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
O FISCAL DO IMPOSTO TE PEGOU?
NÓS TE DAMOS COBERTURA!
47
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Vanya?
48
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Ei. Acorde.
49
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
-Meu Deus, está acordado!
-Sim.
50
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
-Por que está vestido?
-Estou indo embora.
51
00:04:48,913 --> 00:04:51,582
-Não está em estado de observação? Ou...
-Não.
52
00:04:51,666 --> 00:04:56,004
Querem que eu volte amanhã pra um exame
e que me prepare pra uma prótese de olho,
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
mas é só isso.
54
00:04:57,588 --> 00:05:01,718
-Meu Deus... Seu olho, sinto muito.
-Não quero falar sobre isso, só...
55
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
Vamos para casa, tá?
56
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Certo.
57
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
Que bom que está bem!
58
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
Não sei o que teria feito
se algo acontecesse a você.
59
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Desculpe! Sr. Peabody.
60
00:05:14,439 --> 00:05:16,524
O médico não te deu alta.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,693
-Pensei que você...
-Estou bem, pronto pra ir.
62
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
Tudo bem, mas terá de assinar
os documentos de alta a pedido.
63
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
Três homens foram feridos do lado de fora
da taverna ontem à noite.
64
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
-Sabe o que aconteceu com eles?
-Só temos um.
65
00:05:31,706 --> 00:05:35,084
-E os outros dois?
-Os paramédicos não conseguiram salvá-los.
66
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
-E o que se salvou?
-Em estado crítico,
67
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
mas ainda conosco, graças a Deus.
68
00:05:46,220 --> 00:05:48,014
Só estamos esperando que acorde.
69
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Vamos.
70
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Acorde.
71
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
Ovos e bacon.
72
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
Ah, aqui está o cara.
73
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
Alguém tomou chá de sumiço ontem,
em que travessura você se meteu?
74
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
-Nenhuma.
-Ah, não?
75
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
Talvez deva perguntar a ela. Olá.
76
00:06:55,706 --> 00:06:59,085
Vamos, não seja tão tímido, garotão.
Você precisava disso!
77
00:06:59,210 --> 00:07:01,671
Não deve haver muitas damas
na Lua, acredito.
78
00:07:01,754 --> 00:07:05,133
E toda essa pressão sobre esses ombros
79
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
grandes e peludos.
80
00:07:07,427 --> 00:07:08,344
Klaus, chega.
81
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Espere. Isso é... Esta é sua...
82
00:07:17,478 --> 00:07:19,897
-Fala sério!
-Não vou entrar nesse mérito.
83
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
Ele perdeu a virgindade!
84
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
-Agora vai ter que se casar com ela!
-Fale baixo!
85
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Sabe, lembro da minha primeira...
86
00:07:29,824 --> 00:07:30,741
Ah, não lembro.
87
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Klaus, o que é isso?
88
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Ah... o negócio importante da família.
89
00:07:37,540 --> 00:07:39,167
Encontre-me lá embaixo, tá?
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
E, Luther...
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
sem enrolar, hein?
92
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
Corra.
93
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Aqui vamos nós. Isso vai te ajudar.
94
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Bom. Certo.
95
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
Quem tenho que matar
pra conseguir um café decente?
96
00:08:06,194 --> 00:08:11,032
-Podemos começar, por favor?
-Alguém viu os outros? Diego, Allison?
97
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Tudo bem, é o mais próximo de um quórum
98
00:08:14,911 --> 00:08:15,870
que conseguiremos.
99
00:08:15,953 --> 00:08:16,913
Agora, escutem.
100
00:08:16,996 --> 00:08:19,790
Não há um modo fácil de dizer isso,
então vou falar logo.
101
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
É uma má ideia.
102
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Sim.
103
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
-Klaus!
-Invoquei papai ontem à noite.
104
00:08:37,016 --> 00:08:39,852
Pensei que havia dito
que não consegue invocar ninguém há anos.
105
00:08:39,936 --> 00:08:41,437
Sim, eu sei. Mas estou sóbrio.
106
00:08:42,730 --> 00:08:47,443
Fiquei limpo ontem pra falar
com alguém especial e acabei tendo essa
107
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
conversa com o velho papai querido.
108
00:08:53,950 --> 00:08:56,744
-Alguém tem aspirina?
-Prateleira de cima, perto das torradas.
109
00:08:56,827 --> 00:09:01,207
Isso é sério, pessoal.
Isso realmente aconteceu, eu juro.
110
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Ótimo. Eu jogo.
111
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
O que o velho tinha a dizer?
112
00:09:04,335 --> 00:09:06,921
Bem, me deu o sermão de costume
113
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
sobre minha aparência,
minhas falhas na vida. Blá, blá, blá.
114
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Sem novidades. Nem a vida
após a morte amoleceu o durão do papai.
115
00:09:14,470 --> 00:09:16,931
Mas ele mencionou algo
sobre seu assassinato,
ou a falta dele, porque...
116
00:09:19,559 --> 00:09:23,020
-Atenção...
-Ele se matou.
117
00:09:27,441 --> 00:09:29,569
Não tenho tempo para seus jogos, Klaus.
118
00:09:29,652 --> 00:09:33,072
-Digo a verdade, Luther. É verdade.
-Por que ele fez isso, então?
119
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
Disse que era o único modo
de nos trazer de volta pra casa.
120
00:09:35,992 --> 00:09:39,453
-Papai não se mataria.
-Você mesmo disse. Ele estava deprimido.
121
00:09:39,579 --> 00:09:42,039
Enfurnado entre o escritório
e seu quarto, dia e noite.
122
00:09:42,123 --> 00:09:44,959
Não havia sinais.
Suicidas apresentam certas tendências,
123
00:09:45,042 --> 00:09:48,212
-comportamentos estranhos.
-Como mandar alguém à Lua sem motivo.
124
00:09:49,213 --> 00:09:52,425
-Juro por Deus, se estiver mentindo...
-Não estou.
125
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
Mestre Klaus está certo.
126
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
Lamentavelmente,
127
00:09:59,557 --> 00:10:02,893
ajudei Mestre Hargreeves
a executar seu plano.
128
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
O quê?
129
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Assim como Grace.
130
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
Foi uma escolha difícil para nós dois.
131
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
Mais difícil do que possam imaginar.
132
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Antes da morte do pai de vocês,
133
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
a programação de Grace foi ajustada
134
00:10:23,039 --> 00:10:26,584
de modo que ela não fosse capaz
de prestar primeiros socorros
135
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
naquela noite fatídica.
136
00:10:29,211 --> 00:10:32,340
-Que desgraçado...
-E a fita de segurança que vimos?
137
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
Foi feita para reforçar o mistério
do assassinato.
Seu pai esperava que,
por estarem de volta,
138
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
resolvendo isso juntos,
139
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
reacenderiam o desejo
de ser uma equipe novamente.
140
00:10:45,353 --> 00:10:48,189
-Com que finalidade?
-Para salvar o mundo, claro.
141
00:10:49,523 --> 00:10:51,609
Primeiro, a missão da Lua, e agora isso.
142
00:10:55,571 --> 00:10:57,740
Você me viu atrás de respostas
e não disse nada.
143
00:10:59,533 --> 00:11:02,703
Algo mais que queira compartilhar, Pogo?
Algum outro maldito segredo?
144
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
-Acalme-se, Luther.
-Não vou me acalmar.
145
00:11:04,830 --> 00:11:08,209
Fomos enganados pela única pessoa
nesta família em quem confiávamos.
146
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Foi o último desejo de seu pai,
Mestre Luther.
147
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Eu...
148
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
Eu não tive escolha.
149
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Sempre há uma escolha.
150
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Preciso pensar.
151
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
Não é sua culpa...
152
00:12:13,524 --> 00:12:15,109
o que aconteceu com esses caras.
153
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Você viu o que aconteceu.
154
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
Saiu de mim como um...
155
00:12:23,033 --> 00:12:23,909
maremoto.
156
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
E os matou.
Eu os matei.
157
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Foi legítima defesa. Estava me defendendo.
158
00:12:30,791 --> 00:12:33,294
-Eu não deveria ser capaz de fazer isso.
-Mas você é.
159
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
Você tem um poder, Vanya.
160
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Tem um dom.
161
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
É como com o barco.
162
00:12:41,135 --> 00:12:45,181
Se eu tentar, não consigo.
Se não tentar, pessoas morrem.
163
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
É mais uma coisa
que não consigo fazer certo.
164
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Pare, não diga isso.
165
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Não.
166
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
Isso que está acontecendo com você...
167
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
é assustador.
168
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
Mas talvez possamos controlar.
169
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
Fazer com que seja menos maremoto,
mais ondulação.
170
00:13:05,034 --> 00:13:05,868
Certo?
Está tudo bem.
171
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
Não.
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Não gosto disso. Nem um pouco.
173
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
Não estamos com pressa, Hazel.
174
00:13:31,018 --> 00:13:33,562
Nós temos o resto de nossas vidas,
175
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
e mesmo com trânsito,
176
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
devemos chegar ao Santuário Wadsworth
para o almoço.
177
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Eles têm um pavão vivo de verdade lá.
178
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
E daqui estamos
179
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
a apenas 3km de uma loja
de rosquinhas veganas.
180
00:13:52,331 --> 00:13:54,708
Por que alguém faria isso
a uma ótima rosquinha?
181
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Você parece ter três anos
de paradas mapeadas.
E temos tempo de vê-las todas.
182
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Vanya.
183
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Perdoe-me, senhora. Ei!
184
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Fique atrás das linhas.
Tivemos um acidente ontem à noite.
185
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
-Que tipo de acidente?
-Senhora, a linha, por favor.
186
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Sim. Desculpe.
187
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
Tem muita coisa no chão.
Só para ter cuidado.
188
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
-O que aconteceu?
-Ainda estamos tentando descobrir.
189
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
Assim que descobrirmos,
poderá ler no jornal junto com todo mundo.
190
00:15:11,785 --> 00:15:14,538
-Tenha um bom dia.
-Olhe, oficial, se houver
191
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
-algum modo...
-Puta merda!
192
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
É Allison Hargreeves, não?
193
00:15:20,711 --> 00:15:23,172
Eu a vi na TV há dois dias,
no filme da Sandra Bullock
194
00:15:23,255 --> 00:15:25,633
sobre professores mal pagos
que roubam um banco.
195
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
Sim. Sou eu.
196
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Uau!
197
00:15:29,011 --> 00:15:32,389
Mas minha esposa e eu
preferimos você em comédias românticas.
198
00:15:32,473 --> 00:15:34,183
A trilogia Love on Low.
199
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
Não nos cansamos de ver.
200
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
-Na escuta, Cheddar?
-Diga, amiga.
201
00:15:43,233 --> 00:15:44,485
O hospital ligou.
202
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
O suspeito de ontem
recobrou a consciência.
203
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
Entendido. Estou indo.
204
00:15:51,700 --> 00:15:54,286
Caramba, Allison Hargreeves!
205
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Uau!
206
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Minha esposa não vai acreditar.
207
00:16:01,377 --> 00:16:03,003
De todo modo, tenho que ir.
208
00:16:04,588 --> 00:16:07,007
-Coisa de trabalho.
-Sim, claro. Desculpe.
209
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Na verdade, é por isso que estou aqui.
210
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Estou pesquisando um papel de policial.
211
00:16:15,724 --> 00:16:18,602
Em Jackpine Cove? Faz anos
que não tínhamos um assassinato.
212
00:16:18,686 --> 00:16:22,481
É sobre uma policial da cidade pequena
que derruba um cartel de drogas.
213
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
Na verdade, talvez pudesse te acompanhar
214
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
enquanto conduz assuntos oficiais
da polícia. Eu prometo...
215
00:16:30,406 --> 00:16:32,908
que não vou atrapalhar.
Só acho que poderia
216
00:16:33,200 --> 00:16:36,704
ajudar a desenvolver meu personagem,
se eu pudesse vivenciar um dia.
217
00:16:41,000 --> 00:16:42,292
Vivenciar um dia, hein?
218
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
Vamos.
219
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Siga-me.
220
00:16:53,137 --> 00:16:54,930
Tem que me tirar daqui, irmão.
221
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
Não posso.
222
00:16:57,099 --> 00:17:00,019
-Vão te transferir pro interior à tarde.
-Não matei Patch.
223
00:17:00,102 --> 00:17:00,936
Eu sei.
224
00:17:01,645 --> 00:17:04,940
-Não sou eu quem tem que convencer.
-É uma palhaçada, sabe disso!
225
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
Você estava lá, Diego.
226
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
No Motel.
227
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
E tem a...
228
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
história contenciosa que tiveram.
229
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
-Ela te disse isso?
-O quê?
230
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
Ela usou essa palavra?
231
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
"Contenciosa"?
232
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
-O que isso importa?
-Importa pra mim.
233
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Responda a pergunta.
É uma palavra minha.
234
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Ela aguentou muita merda sua.
235
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Eu nunca entendi.
236
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
Talvez tenha algo a ver com nosso...
237
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
relacionamento contencioso.
238
00:18:10,005 --> 00:18:13,425
Ou talvez ela soubesse que se importa
em ajudar as pessoas tanto quanto ela.
239
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
Boa sorte, Diego.
240
00:19:10,941 --> 00:19:11,900
Dia 12 de junho.
241
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
Um ambiente controlado provou ser ideal
242
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
para o impacto máximo
dos poderes da Número Sete.
243
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Perante a certeza do caos indesejado,
244
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
ela deve ser treinada
para achar o controle
245
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
em outra forma.
246
00:19:30,002 --> 00:19:31,545
Concentre-se, Número Sete.
247
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
De novo.
248
00:20:16,882 --> 00:20:18,091
Apenas se concentre.
249
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
Em quê? Nem sei por onde começar.
250
00:20:22,888 --> 00:20:24,264
Pense na noite passada.
251
00:20:25,265 --> 00:20:26,433
O que estava acontecendo?
252
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Certo.
253
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Estávamos saindo do restaurante.
254
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
E havia três homens.
255
00:20:39,529 --> 00:20:42,282
Estavam sentados
em seu carro, rindo de nós.
256
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
Estavam bêbados, muito bêbados.
257
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
Estavam fora de controle e...
258
00:20:50,540 --> 00:20:51,375
Ei!
259
00:20:51,583 --> 00:20:53,961
Tentamos conversar com eles.
Não escutaram.
260
00:20:54,586 --> 00:20:55,921
E estavam te machucando.
261
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
O som deles te chutando era horrível
e eu queria detê-los, mas não conseguia.
262
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Eu me senti impotente.
263
00:21:15,983 --> 00:21:18,110
Foi o som do motor que...
264
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
É como se tudo tivesse ficado
mais e mais silencioso.
265
00:21:23,573 --> 00:21:28,120
Exceto pelo motor do carro
que ficou mais e mais alto,
266
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
até que foi tudo que pude ouvir.
267
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
Tudo começou a ressoar em minha mente.
268
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Senti isso ganhar vida dentro de mim.
269
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
E então transbordou.
270
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
-Vanya, isso é...
-Aterrador.
271
00:21:43,385 --> 00:21:44,511
Extraordinário.
272
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
Levante-se. Estamos indo.
273
00:21:54,688 --> 00:21:56,356
-Aonde?
-Salvar o mundo.
274
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
Ah, é isso... Certo.
275
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
Pogo disse que papai se matou
para que nos reuníssemos.
276
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
-Sim. E daí?
-Daí que me fez pensar.
277
00:22:03,905 --> 00:22:06,450
Tive que saltar ao futuro
pra descobrir quando aconteceu,
278
00:22:06,533 --> 00:22:08,201
mas papai não podia viajar no tempo.
279
00:22:08,327 --> 00:22:10,495
Então, como o doido sabia que se mataria
280
00:22:10,579 --> 00:22:13,248
-uma semana antes do fim do mundo?
-Bem, conhece nosso...
281
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Não responda. Foi puramente retórico.
282
00:22:16,209 --> 00:22:18,337
A verdade é que ele nos disse a vida toda
283
00:22:18,420 --> 00:22:20,714
que salvaríamos o mundo
de um apocalipse iminente.
284
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
Sempre achei que só dizia isso
pra nos fazer lavar os pratos.
285
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Eu também.
286
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Mas e se o velho sabia mesmo
que isso aconteceria?
287
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
-Sim, mas sabia como?
-Nem ideia.
288
00:22:30,515 --> 00:22:32,517
O fato é que seu plano fajuto
ainda funciona.
289
00:22:32,601 --> 00:22:34,269
Nós todos voltamos pra casa.
290
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
Já que viemos,
é melhor salvarmos o mundo.
291
00:22:36,730 --> 00:22:39,649
-Ah, é? Tipo nós dois?
-Bem, não é o ideal, mas...
292
00:22:40,233 --> 00:22:42,152
Tenho que trabalhar com o que tenho.
293
00:22:44,029 --> 00:22:45,655
-Onde esteve?
-Na cadeia.
294
00:22:46,114 --> 00:22:47,032
Longa história.
295
00:22:47,366 --> 00:22:49,743
-Cadê o Luther?
-Não o vejo desde o café da manhã.
296
00:22:49,826 --> 00:22:52,996
Dois dias pro fim do mundo
e ele acha que é uma boa hora pra sumir.
297
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Merda!
298
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Allison está em perigo.
299
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Ouça tudo ao seu redor.
300
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
Após 12 dias de êxito,
301
00:23:06,343 --> 00:23:10,389
Número Sete mostrou uma inesperada
resistência ao seu treinamento.
302
00:23:13,100 --> 00:23:15,352
Número Sete, concentre-se
no som ao seu redor.
303
00:23:16,103 --> 00:23:18,605
Este é um dos dias reservados
para seu treino.
304
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
Número Sete!
305
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
Sua insolência é inaceitável!
306
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Acredito...
307
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
que isso conclui
seu treinamento por ora...
308
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Vanya.
309
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
O que ouve?
310
00:24:03,275 --> 00:24:05,360
Posso ouvir os sinos de vento na cabana.
311
00:24:07,112 --> 00:24:08,947
Um esquilo subindo numa árvore.
312
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
A água correndo no riacho.
313
00:24:15,078 --> 00:24:15,912
Bom.
Bom.
314
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Agora...
315
00:24:19,166 --> 00:24:21,918
tente fazer o que fez ontem
no estacionamento.
316
00:24:22,836 --> 00:24:24,087
Com o motor do carro.
317
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
Deixe todos os outros sons se afastarem
318
00:24:28,300 --> 00:24:29,676
e foque em um.
319
00:24:31,303 --> 00:24:33,930
Deixe esse som ressoar em você.
320
00:25:19,142 --> 00:25:22,103
Vanya, respire.
321
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
Isso mesmo.
322
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
Eu o parei.
323
00:25:32,197 --> 00:25:33,156
Eu o parei!
324
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
Sua habilidade está ligada
às suas emoções.
325
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
O quê? Como sabe?
326
00:25:40,205 --> 00:25:41,456
Só estou supondo.
327
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
Juntando as peças. Mas faz sentido, certo?
Seu cérebro recebe estímulos
constantemente.
328
00:25:47,379 --> 00:25:49,714
E para você,
quando sente uma emoção forte,
329
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
os sons ao seu redor são
de algum modo convertidos em energia.
330
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Tudo bem.
Estamos bem.
331
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
Estamos mais que bem.
332
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
DESAPARECIDA
HELEN CHO, 31 ANOS
333
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Veja.
334
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
Tentando curar a ressaca, não?
335
00:26:48,315 --> 00:26:49,316
Deixem-me em paz.
336
00:26:50,609 --> 00:26:51,735
Deem-nos um minuto.
337
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
Certo, vamos.
Talvez eles se remoam até morrer.
338
00:26:58,575 --> 00:27:01,161
Papai estava errado em mentir pra você.
Pra todos nós.
339
00:27:01,244 --> 00:27:03,246
Olhe, eu cumpri minha pena. Certo?
340
00:27:04,164 --> 00:27:08,001
Quatro anos lá em cima, esperando,
pois disse que o mundo precisava de mim.
341
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
Quatro anos de nada além
de pasta de soja e ar processado,
342
00:27:12,922 --> 00:27:16,051
pois fui ingênuo em crer
que pais não mentem para os filhos.
343
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
Mas e aí?
Me ferrei.
344
00:27:25,101 --> 00:27:26,019
Cansei.
345
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
De tudo isso.
Dele, de você, desta família.
346
00:27:29,564 --> 00:27:31,775
Quer salvar o mundo, vá em frente.
347
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
Vou me sentar aqui,
terminar minha cerveja e...
348
00:27:37,113 --> 00:27:38,782
ficar bêbado.
349
00:27:40,992 --> 00:27:42,577
Quer virar as costas pra mim,
350
00:27:43,662 --> 00:27:44,621
para os rapazes,
351
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
tudo bem.
352
00:27:49,084 --> 00:27:52,462
-Mas Allison merece mais que isso.
-Allison? Do que está falando?
353
00:27:53,296 --> 00:27:55,632
Conseguimos o arquivo policial
de Harold Jenkins.
354
00:27:55,715 --> 00:27:59,094
Acontece que o namorado da Vanya
é um assassino condenado.
355
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Quem imaginaria?
356
00:28:01,429 --> 00:28:03,765
Difícil confiar em alguém
que usa veludo cotelê.
357
00:28:04,849 --> 00:28:05,809
Espere, então...
358
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
Onde está a Allison agora?
359
00:28:07,852 --> 00:28:10,355
Ela decidiu ir atrás de Harold Jenkins.
360
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Sozinha.
361
00:28:13,900 --> 00:28:15,694
Você devia ter resolvido isso.
362
00:28:15,944 --> 00:28:17,779
Meu Deus!
363
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
Merda!
364
00:28:25,537 --> 00:28:27,247
ROSQUINHAS GRIDDY
365
00:28:34,546 --> 00:28:37,215
ATENÇÃO, CLIENTES:
DECIDI FECHAR MEU NEGÓCIO.
366
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
A VIDA É DOCE.
NÃO QUERO PERDÊ-LA.
367
00:28:39,342 --> 00:28:40,260
AGNES
368
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
SANTUÁRIO DE PÁSSAROS
369
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
Sr. Luntz?
370
00:30:03,802 --> 00:30:05,386
Sr. Luntz, está me ouvindo?
371
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
Quem é você?
372
00:30:14,562 --> 00:30:16,356
Sou o Sargento Cheddar e esta é...
373
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
Esta é minha associada.
374
00:30:19,567 --> 00:30:22,695
-Tenho algumas perguntas para você.
-Estou encrencado?
375
00:30:22,821 --> 00:30:25,824
Nenhuma encrenca.
Só queria te perguntar sobre o acidente
376
00:30:25,907 --> 00:30:28,409
no estacionamento
na Taverna ontem à noite.
377
00:30:29,410 --> 00:30:30,370
Você é policial.
378
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
Tem que me proteger
haja o que houver, certo?
379
00:30:34,624 --> 00:30:36,000
É meu dever legal.
380
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Não foi um acidente.
381
00:30:40,505 --> 00:30:41,506
O que quer dizer?
382
00:30:42,298 --> 00:30:43,174
Esse cara...
383
00:30:44,175 --> 00:30:45,885
nos contratou pra começar uma briga.
384
00:30:47,178 --> 00:30:50,306
Queria que déssemos uma surra nele
na frente da namorada.
385
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
Ele pagou bem e adiantado.
386
00:30:54,602 --> 00:30:55,770
Ficamos bêbados.
387
00:30:56,729 --> 00:30:58,481
Passamos um pouco da conta.
388
00:30:58,773 --> 00:31:01,025
Começamos a incomodar a garota também.
389
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
E então foi um pandemônio.
390
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
O cara que te pagou, como ele era?
391
00:31:09,993 --> 00:31:12,579
Cabelo castanho,
barba por fazer, magro?
392
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Sim, é ele.
393
00:31:14,998 --> 00:31:17,041
É um ótimo palpite.
394
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Esta é a namorada?
395
00:31:19,627 --> 00:31:21,254
Um momento.
396
00:31:25,633 --> 00:31:28,094
Por acaso seu filme se chama
Policial de Cidade Pequena
397
00:31:28,177 --> 00:31:30,263
Cai no Papo-Furado
de Estrela de Hollywood?
398
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
-Lamento por despistar.
-Acredito que a palavra seria "mentir".
399
00:31:34,475 --> 00:31:35,685
Desculpe por mentir.
400
00:31:36,394 --> 00:31:38,271
Mas não sabia como conseguir respostas.
401
00:31:39,814 --> 00:31:40,899
Está é minha irmã.
402
00:31:42,191 --> 00:31:44,652
Acho que o cara que o mandou
ao hospital está com ela.
403
00:31:45,278 --> 00:31:46,362
Tenho que achá-la.
404
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
Eu poderia ser demitido
só por te trazer aqui comigo.
405
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Por favor. Acho que ela está
em perigo. Preciso da sua ajuda.
406
00:31:55,872 --> 00:31:57,916
Responda a pergunta da senhora.
É a namorada?
407
00:31:57,999 --> 00:32:01,711
Desculpe, os médicos pediram mais testes.
Terão que fazer as perguntas depois.
408
00:32:14,349 --> 00:32:15,183
Ei?
409
00:32:16,017 --> 00:32:16,893
Para onde foi?
410
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
Lugar nenhum.
411
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
Por quê?
412
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Você percebeu...
413
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
o que alcançou hoje?
414
00:32:27,028 --> 00:32:29,906
Acessou o poder que percebeu que tinha.
415
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Você o controlou
e o fez desaparecer com segurança.
416
00:32:34,202 --> 00:32:35,411
Quase com segurança.
417
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Vanya, só espero que perceba agora
418
00:32:39,916 --> 00:32:42,919
que, apesar do que sua família
disse a você todos esses anos,
419
00:32:43,002 --> 00:32:44,504
você é especial.
420
00:32:49,425 --> 00:32:51,344
O que preciso mesmo fazer é praticar.
421
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Certo.
Devemos continuar de onde paramos?
422
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
Não, o violino. O concerto é amanhã.
423
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
O quê?
424
00:33:04,190 --> 00:33:05,942
Tivemos um grande avanço hoje, Vanya.
425
00:33:06,025 --> 00:33:08,653
Essa coisa que está acontecendo
com você é importante.
426
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Assim como minha música.
427
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
Certo.
428
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
Você está certa, claro.
429
00:33:16,995 --> 00:33:18,204
Sim, vá praticar.
430
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Este lugar parece legal.
431
00:34:21,642 --> 00:34:23,728
Posso te fazer uma pergunta estranha?
432
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Claro.
433
00:34:27,815 --> 00:34:30,151
Se tivesse apenas dois dias para viver,
434
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
aonde iria?
435
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Bem, essa é difícil.
436
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
Posso me rematerializar lá
instantaneamente?
437
00:34:40,995 --> 00:34:41,871
Ou...
438
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
estou limitada
439
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
às restrições dos horários de viagens
aéreas da modernidade e física terrestre?
440
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
É um ponto válido.
441
00:34:52,090 --> 00:34:55,093
Digamos que tenha um dia
pra chegar lá e um dia pra viver o dia.
442
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
Onde seria?
443
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Bem, isso é fácil, bobo.
444
00:34:59,388 --> 00:35:01,390
Escolheria estar
em qualquer lugar com você.
445
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Precisa descansar antes
de irmos ver os pássaros em Wadsworth?
446
00:35:11,692 --> 00:35:13,486
O que está acontecendo, Hazel?
447
00:35:15,321 --> 00:35:19,700
Não posso explicar agora, mas há algo
que preciso resolver antes de irmos.
448
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Você deve ir ao santuário sem mim.
449
00:35:31,754 --> 00:35:32,672
Hazel?
450
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
Não quero ir sem você.
451
00:35:37,510 --> 00:35:38,845
Estarei de volta amanhã.
452
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
-Não entendo.
-Estará segura aqui.
453
00:35:40,888 --> 00:35:43,516
-Por que está fazendo isso?
-Não posso te dizer.
454
00:35:44,809 --> 00:35:47,812
Agnes, eu te prometo, estarei de volta.
455
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
Haja o que houver.
456
00:35:51,190 --> 00:35:52,441
Tem que acreditar em mim.
457
00:35:56,028 --> 00:35:57,238
Eu acredito em você.
458
00:36:35,193 --> 00:36:37,945
SANTUÁRIO DE PÁSSAROS
459
00:36:54,587 --> 00:36:57,882
Estou com um pouco de fome.
Jogou fora meu sanduíche?
460
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
Leonard?
Leonard?
461
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
Leonard?
462
00:37:31,624 --> 00:37:32,875
Onde estamos?
463
00:37:35,002 --> 00:37:36,462
Eu fiz um lugar secreto
464
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
só para você.
465
00:37:38,756 --> 00:37:41,092
Nenhum dos seus irmãos pode brincar lá.
466
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Gostaria de vê-lo?
467
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
Após os acontecimentos
das semanas anteriores,
468
00:37:54,063 --> 00:37:56,148
vamos tentar algo novo,
Número Sete.
469
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Foi um acidente.
470
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Compreendo.
471
00:38:06,617 --> 00:38:09,287
Você precisa ficar
em um ambiente controlado.
472
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
São necessárias mais pesquisas
473
00:38:14,583 --> 00:38:17,628
para determinar se o seu comportamento
pode ser regulado.
474
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Estou com medo.
475
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Leonard!
476
00:39:03,674 --> 00:39:04,759
Leonard!
477
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Vanya...
Relaxe.
478
00:39:15,561 --> 00:39:16,771
Apenas se concentre.
479
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
Ouça tudo ao seu redor.
480
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
O que você ouve?
481
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
Deixe todos os outros sons se afastarem
e foque em um.
482
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
Deixe esse som ressoar em você.
483
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
-Ei, Dale?
-Sim?
484
00:40:11,492 --> 00:40:12,952
Você viu o Sr. Luntz?
485
00:40:13,202 --> 00:40:14,036
Não, por quê?
486
00:40:14,203 --> 00:40:16,455
Eu o levei ao raio-x e ele desapareceu.
Ligue pra segurança. Vou chamar reforços.
487
00:40:19,417 --> 00:40:20,793
Espere, mais uma coisa.
488
00:40:21,043 --> 00:40:22,670
Você reconhece essa mulher?
489
00:40:23,921 --> 00:40:26,090
Ela saiu com o Sr. Peabody esta manhã.
490
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Esta manhã?
491
00:40:28,551 --> 00:40:30,511
Deviam estar aqui quando passei na cabana.
492
00:40:30,594 --> 00:40:32,972
Talvez tenham voltado.
Vou buscar minha irmã.
493
00:40:33,055 --> 00:40:35,766
Espere. Uma vítima desapareceu
e o cara pode ser perigoso.
494
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Preciso que fique aqui.
495
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Caramba, Allison Hargreeves! Incrível!
496
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
Vanya?
É você?
497
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Vanya, você está aí!
O que está acontecendo?
498
00:41:21,645 --> 00:41:24,690
-O que está fazendo aqui?
-Vim te procurar, você está bem?
499
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Sim.
500
00:41:27,485 --> 00:41:30,488
Há algo estranho acontecendo.
O que está causando isso?
501
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Eu.
502
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
O que quer dizer com "eu"?
503
00:41:39,663 --> 00:41:40,539
Quero dizer...
504
00:41:40,998 --> 00:41:42,583
eu fiz essas coisas acontecerem.
505
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Com meus poderes.
506
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
Acontece que eu sempre os tive.
507
00:41:52,051 --> 00:41:53,052
É estranho, não?
508
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
É incrível.
509
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
Mas?
510
00:42:04,897 --> 00:42:07,316
-Podemos resolver isso no carro?
-Por quê?
511
00:42:09,318 --> 00:42:10,861
Não vai querer ouvir isso.
512
00:42:11,529 --> 00:42:13,155
Isso nunca a deteve antes.
513
00:42:17,284 --> 00:42:18,244
Leonard Peabody,
514
00:42:19,203 --> 00:42:21,038
seu nome real é Harold Jenkins.
515
00:42:25,251 --> 00:42:28,587
Lembra quando não achei nada
sobre Leonard na biblioteca?
516
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
É porque Leonard Peabody não existe.
517
00:42:31,715 --> 00:42:32,967
Harold Jenkins sim.
518
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
Esteve na prisão por 12 anos.
519
00:42:35,844 --> 00:42:39,723
-Assassinou seu pai quando tinha 13 anos.
-Isso é uma loucura.
520
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Seu pai era engenheiro no...
521
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Tenho a ficha policial no carro, Vanya.
Posso te mostrar.
522
00:42:46,522 --> 00:42:47,815
Eu não entendo.
523
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Leonard, Harold, sei que não faz sentido
524
00:42:51,110 --> 00:42:54,196
e sei que parece loucura,
mas estivemos na casa dele.
525
00:42:54,488 --> 00:42:57,616
Ele tem fotos de todos nós,
com nossos olhos arrancados.
526
00:42:58,742 --> 00:42:59,577
O quê? Eu...
527
00:42:59,660 --> 00:43:02,204
Prometo que te conto tudo
no carro, aqui não é seguro.
528
00:43:02,288 --> 00:43:03,163
Não, pare.
529
00:43:10,504 --> 00:43:12,923
Não imagino o quão difícil é
pra você ouvir isso,
530
00:43:14,800 --> 00:43:16,427
como se sente agora, mas...
531
00:43:16,969 --> 00:43:18,429
eu te amo!
532
00:43:19,263 --> 00:43:21,765
E só quero ficar do seu lado,
como sua irmã.
533
00:43:21,849 --> 00:43:22,933
Não é possível.
534
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Eu o amo.
535
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Isso não faz sentido nenhum.
536
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
E esse poder...
537
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
Eu não sei o que está acontecendo.
538
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
Não sei o que fazer.
539
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
Eu entendo agora.
540
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Vá.
541
00:44:09,938 --> 00:44:11,106
Quem está com fome?
542
00:44:12,691 --> 00:44:14,943
Trouxe seu prato favorito, queijo quente.
543
00:44:15,736 --> 00:44:17,071
Quando tínhamos quatro anos,
544
00:44:17,738 --> 00:44:19,531
papai nos disse que você estava doente.
545
00:44:20,407 --> 00:44:21,784
Que tinha que ficar isolada.
546
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Éramos tão crianças...
547
00:44:25,829 --> 00:44:27,665
Nenhum de nós sabia questionar.
548
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Agora...
549
00:44:31,126 --> 00:44:33,295
tem que tomar seu remédio
como uma boa menina.
550
00:44:34,421 --> 00:44:36,006
Isso ajudará a acalmar seus nervos.
551
00:45:01,573 --> 00:45:02,991
Está na hora, Número Três.
552
00:45:03,409 --> 00:45:06,203
Ele me pediu pra fazer algo
que nunca entendi...
553
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
até agora.
554
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Faça.
555
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
Ouvi um boato...
556
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
Você acha que é uma menina comum.
557
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
Ele me fez cúmplice.
558
00:46:04,720 --> 00:46:05,721
Fez isso comigo?
559
00:46:11,560 --> 00:46:12,436
Eu não sabia.
560
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
Sabia disso o tempo todo?
561
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
Que eu tenho poderes?
562
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
Não, eu nunca entendi
até chegar aqui hoje, até ver.
563
00:46:21,487 --> 00:46:24,114
Agora tudo faz sentido.
Por isso nunca me quis por perto.
564
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
O quê? Não!
565
00:46:25,157 --> 00:46:29,411
Não podia correr o risco
de ter seu lugar ameaçado, seu domínio.
566
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Isso não é verdade.
567
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
Não pôde lidar com o fato
que papai pudesse me achar especial.
568
00:46:33,582 --> 00:46:35,501
Você é especial, Vanya,
com ou sem poderes.
569
00:46:35,584 --> 00:46:36,460
Não diga isso!
570
00:46:36,543 --> 00:46:40,047
-Temos a chance de recomeçar.
-Você destruiu minha vida!
571
00:46:40,130 --> 00:46:43,217
Por favor, Vanya, está tudo às claras.
Podemos seguir em frente.
572
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Estou seguindo.
Não com você, com o Leonard.
573
00:46:45,844 --> 00:46:48,013
-Harold, quer dizer.
-Com o Leonard!
574
00:46:48,096 --> 00:46:50,974
A única pessoa que já me amou
por quem sou.
575
00:46:55,354 --> 00:46:58,440
Olhe nos meus olhos
e diga que não se sente ameaçada.
576
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
-Não quero discutir com você.
-Então vá!
577
00:47:11,161 --> 00:47:12,454
Estou só tentando ajudar.
578
00:47:12,579 --> 00:47:14,832
-Não quero sua ajuda!
-Vanya, eu te amo!
579
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
Pare de dizer isso!
580
00:47:29,805 --> 00:47:30,764
Você está...
581
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
Você está bem?
582
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
Eu disse pra ir!
Por favor, não me faça fazer isso.
583
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
Ouvi um boato...
584
00:48:01,545 --> 00:48:02,421
Allison!
585
00:48:04,840 --> 00:48:05,674
Allison!
586
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
Vanya!
587
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
Eu não quis...
588
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
Eu não queria. Eu sinto muito.
589
00:48:19,229 --> 00:48:20,606
Fez o que tinha que fazer.
590
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Vanya?
Vanya!
591
00:48:26,403 --> 00:48:27,321
Temos que ir!
592
00:48:27,529 --> 00:48:29,907
-Não posso deixá-la!
-Temos que ir agora!
593
00:48:31,325 --> 00:48:32,200
Vanya, vamos!
594
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
Agora!
595
00:49:02,022 --> 00:49:03,482
Pode ir mais rápido?
596
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Peça de novo e te queimo
com o acendedor de cigarro.
597
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
Allison! Não!
598
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Allison?
599
00:49:32,386 --> 00:49:33,512
Meu Deus!