1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,249 UM ANO ATRÁS 3 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Este? 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Este. 5 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Quero ouvir sobre a vez que a Umbrella Academy 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 derrotou os ladrões no museu. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 De novo? 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Certo. 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 Era uma noite escura e tempestuosa. 10 00:01:05,523 --> 00:01:07,776 Eles entraram em silêncio, como ratos. 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 Um por um, em fila. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 -Seu tio Luther... -Quer dizer o Spaceboy. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Ele encontrou o primeiro. 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Tio Diego imobilizou o segundo. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Tio Ben pegou quatro ao mesmo tempo, 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 enquanto seu tio Klaus ficou um pouco distraído. 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,717 E eu pedi gentilmente ao líder 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,303 que colocasse de volta o que não pertencia a ele. 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 E os ladrões foram para a cadeia. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 E a cidade inteira nos fez... 21 00:01:39,724 --> 00:01:42,102 uma festa muito chique por termos salvado o dia. 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,065 Mamãe, por que tia Vanya nunca está em suas histórias? 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 Ela não ia às missões conosco, querida. 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Por que não? Bem... 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,284 ela é um pouco diferente do resto de nós. 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,122 Certo. 27 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 É hora de dormir, querida. 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 Mais uma história, mamãe. 29 00:02:05,834 --> 00:02:10,255 -Quero ouvir a da Torre Eiffel. -Não, Claire. Já passou da hora de dormir. 30 00:02:10,547 --> 00:02:14,384 -Mamãe, por favor, só mais uma. -Leio uma pra você amanhã. 31 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 -Não estou cansada. -Claire... 32 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 -Mas eu quero uma. -Claire! 33 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Mãe, por favor. Eu quero uma história. 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Eu ouvi um boato 35 00:02:24,227 --> 00:02:25,979 de que você está muita cansada 36 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 e quer dormir. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,903 -Estou tão cansada, mamãe... -Eu sei, querida. 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 Patrick, eu posso explicar. 39 00:02:40,160 --> 00:02:40,994 Patrick! 40 00:02:49,961 --> 00:02:52,088 Ouvi um boato de que entrei para o time. 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Ouvi um boato de que quer ser minha amiga. 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 Ouvi um boato de que gosta de brócolis. 43 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 Ouvi um boato de que parou de chorar. 44 00:02:59,053 --> 00:03:01,848 Ouvi um boato de que me acha perfeita para o papel. 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Ouvi um boato de que me ama. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 O FISCAL DO IMPOSTO TE PEGOU? NÓS TE DAMOS COBERTURA! 47 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 Vanya? 48 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 Ei. Acorde. 49 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 -Meu Deus, está acordado! -Sim. 50 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 -Por que está vestido? -Estou indo embora. 51 00:04:48,913 --> 00:04:51,582 -Não está em estado de observação? Ou... -Não. 52 00:04:51,666 --> 00:04:56,004 Querem que eu volte amanhã pra um exame e que me prepare pra uma prótese de olho, 53 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 mas é só isso. 54 00:04:57,588 --> 00:05:01,718 -Meu Deus... Seu olho, sinto muito. -Não quero falar sobre isso, só... 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 Vamos para casa, tá? 56 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Certo. 57 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 Que bom que está bem! 58 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 Não sei o que teria feito se algo acontecesse a você. 59 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Desculpe! Sr. Peabody. 60 00:05:14,439 --> 00:05:16,524 O médico não te deu alta. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,693 -Pensei que você... -Estou bem, pronto pra ir. 62 00:05:18,776 --> 00:05:21,821 Tudo bem, mas terá de assinar os documentos de alta a pedido. 63 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 Três homens foram feridos do lado de fora da taverna ontem à noite. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 -Sabe o que aconteceu com eles? -Só temos um. 65 00:05:31,706 --> 00:05:35,084 -E os outros dois? -Os paramédicos não conseguiram salvá-los. 66 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 -E o que se salvou? -Em estado crítico, 67 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 mas ainda conosco, graças a Deus. 68 00:05:46,220 --> 00:05:48,014 Só estamos esperando que acorde. 69 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Vamos. 70 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 Acorde. 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Ovos e bacon. 72 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 Ah, aqui está o cara. 73 00:06:45,196 --> 00:06:49,325 Alguém tomou chá de sumiço ontem, em que travessura você se meteu? 74 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 -Nenhuma. -Ah, não? 75 00:06:50,952 --> 00:06:53,037 Talvez deva perguntar a ela. Olá. 76 00:06:55,706 --> 00:06:59,085 Vamos, não seja tão tímido, garotão. Você precisava disso! 77 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Não deve haver muitas damas na Lua, acredito. 78 00:07:01,754 --> 00:07:05,133 E toda essa pressão sobre esses ombros 79 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 grandes e peludos. 80 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 Klaus, chega. 81 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Espere. Isso é... Esta é sua... 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,897 -Fala sério! -Não vou entrar nesse mérito. 83 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Ele perdeu a virgindade! 84 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 -Agora vai ter que se casar com ela! -Fale baixo! 85 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Sabe, lembro da minha primeira... 86 00:07:29,824 --> 00:07:30,741 Ah, não lembro. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Klaus, o que é isso? 88 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Ah... o negócio importante da família. 89 00:07:37,540 --> 00:07:39,167 Encontre-me lá embaixo, tá? 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 E, Luther... 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 sem enrolar, hein? 92 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 Corra. 93 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Aqui vamos nós. Isso vai te ajudar. 94 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Bom. Certo. 95 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 Quem tenho que matar pra conseguir um café decente? 96 00:08:06,194 --> 00:08:11,032 -Podemos começar, por favor? -Alguém viu os outros? Diego, Allison? 97 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Tudo bem, é o mais próximo de um quórum 98 00:08:14,911 --> 00:08:15,870 que conseguiremos. 99 00:08:15,953 --> 00:08:16,913 Agora, escutem. 100 00:08:16,996 --> 00:08:19,790 Não há um modo fácil de dizer isso, então vou falar logo. 101 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 É uma má ideia. 102 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Sim. 103 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 -Klaus! -Invoquei papai ontem à noite. 104 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Pensei que havia dito que não consegue invocar ninguém há anos. 105 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 Sim, eu sei. Mas estou sóbrio. 106 00:08:42,730 --> 00:08:47,443 Fiquei limpo ontem pra falar com alguém especial e acabei tendo essa 107 00:08:48,152 --> 00:08:50,613 conversa com o velho papai querido. 108 00:08:53,950 --> 00:08:56,744 -Alguém tem aspirina? -Prateleira de cima, perto das torradas. 109 00:08:56,827 --> 00:09:01,207 Isso é sério, pessoal. Isso realmente aconteceu, eu juro. 110 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Ótimo. Eu jogo. 111 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 O que o velho tinha a dizer? 112 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 Bem, me deu o sermão de costume 113 00:09:07,004 --> 00:09:10,299 sobre minha aparência, minhas falhas na vida. Blá, blá, blá. 114 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Sem novidades. Nem a vida após a morte amoleceu o durão do papai. 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 Mas ele mencionou algo sobre seu assassinato, ou a falta dele, porque... 116 00:09:19,559 --> 00:09:23,020 -Atenção... -Ele se matou. 117 00:09:27,441 --> 00:09:29,569 Não tenho tempo para seus jogos, Klaus. 118 00:09:29,652 --> 00:09:33,072 -Digo a verdade, Luther. É verdade. -Por que ele fez isso, então? 119 00:09:33,155 --> 00:09:35,866 Disse que era o único modo de nos trazer de volta pra casa. 120 00:09:35,992 --> 00:09:39,453 -Papai não se mataria. -Você mesmo disse. Ele estava deprimido. 121 00:09:39,579 --> 00:09:42,039 Enfurnado entre o escritório e seu quarto, dia e noite. 122 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 Não havia sinais. Suicidas apresentam certas tendências, 123 00:09:45,042 --> 00:09:48,212 -comportamentos estranhos. -Como mandar alguém à Lua sem motivo. 124 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 -Juro por Deus, se estiver mentindo... -Não estou. 125 00:09:52,508 --> 00:09:55,052 Mestre Klaus está certo. 126 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 Lamentavelmente, 127 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 ajudei Mestre Hargreeves a executar seu plano. 128 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 O quê? 129 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 Assim como Grace. 130 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Foi uma escolha difícil para nós dois. 131 00:10:11,402 --> 00:10:14,697 Mais difícil do que possam imaginar. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Antes da morte do pai de vocês, 133 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 a programação de Grace foi ajustada 134 00:10:23,039 --> 00:10:26,584 de modo que ela não fosse capaz de prestar primeiros socorros 135 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 naquela noite fatídica. 136 00:10:29,211 --> 00:10:32,340 -Que desgraçado... -E a fita de segurança que vimos? 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 Foi feita para reforçar o mistério do assassinato. Seu pai esperava que, por estarem de volta, 138 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 resolvendo isso juntos, 139 00:10:41,140 --> 00:10:44,101 reacenderiam o desejo de ser uma equipe novamente. 140 00:10:45,353 --> 00:10:48,189 -Com que finalidade? -Para salvar o mundo, claro. 141 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 Primeiro, a missão da Lua, e agora isso. 142 00:10:55,571 --> 00:10:57,740 Você me viu atrás de respostas e não disse nada. 143 00:10:59,533 --> 00:11:02,703 Algo mais que queira compartilhar, Pogo? Algum outro maldito segredo? 144 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 -Acalme-se, Luther. -Não vou me acalmar. 145 00:11:04,830 --> 00:11:08,209 Fomos enganados pela única pessoa nesta família em quem confiávamos. 146 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Foi o último desejo de seu pai, Mestre Luther. 147 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Eu... 148 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 Eu não tive escolha. 149 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Sempre há uma escolha. 150 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Preciso pensar. 151 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 Não é sua culpa... 152 00:12:13,524 --> 00:12:15,109 o que aconteceu com esses caras. 153 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Você viu o que aconteceu. 154 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 Saiu de mim como um... 155 00:12:23,033 --> 00:12:23,909 maremoto. 156 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 E os matou. Eu os matei. 157 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Foi legítima defesa. Estava me defendendo. 158 00:12:30,791 --> 00:12:33,294 -Eu não deveria ser capaz de fazer isso. -Mas você é. 159 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 Você tem um poder, Vanya. 160 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Tem um dom. 161 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 É como com o barco. 162 00:12:41,135 --> 00:12:45,181 Se eu tentar, não consigo. Se não tentar, pessoas morrem. 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 É mais uma coisa que não consigo fazer certo. 164 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Pare, não diga isso. 165 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Não. 166 00:12:51,937 --> 00:12:54,398 Isso que está acontecendo com você... 167 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 é assustador. 168 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 Mas talvez possamos controlar. 169 00:13:00,946 --> 00:13:04,158 Fazer com que seja menos maremoto, mais ondulação. 170 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 Certo? Está tudo bem. 171 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 Não. 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Não gosto disso. Nem um pouco. 173 00:13:29,141 --> 00:13:30,935 Não estamos com pressa, Hazel. 174 00:13:31,018 --> 00:13:33,562 Nós temos o resto de nossas vidas, 175 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 e mesmo com trânsito, 176 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 devemos chegar ao Santuário Wadsworth para o almoço. 177 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 Eles têm um pavão vivo de verdade lá. 178 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 E daqui estamos 179 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 a apenas 3km de uma loja de rosquinhas veganas. 180 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 Por que alguém faria isso a uma ótima rosquinha? 181 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 Você parece ter três anos de paradas mapeadas. E temos tempo de vê-las todas. 182 00:14:49,597 --> 00:14:50,431 Vanya. 183 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Perdoe-me, senhora. Ei! 184 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 Fique atrás das linhas. Tivemos um acidente ontem à noite. 185 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 -Que tipo de acidente? -Senhora, a linha, por favor. 186 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Sim. Desculpe. 187 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 Tem muita coisa no chão. Só para ter cuidado. 188 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 -O que aconteceu? -Ainda estamos tentando descobrir. 189 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Assim que descobrirmos, poderá ler no jornal junto com todo mundo. 190 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 -Tenha um bom dia. -Olhe, oficial, se houver 191 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 -algum modo... -Puta merda! 192 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 É Allison Hargreeves, não? 193 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 Eu a vi na TV há dois dias, no filme da Sandra Bullock 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,633 sobre professores mal pagos que roubam um banco. 195 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 Sim. Sou eu. 196 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Uau! 197 00:15:29,011 --> 00:15:32,389 Mas minha esposa e eu preferimos você em comédias românticas. 198 00:15:32,473 --> 00:15:34,183 A trilogia Love on Low. 199 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 Não nos cansamos de ver. 200 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 -Na escuta, Cheddar? -Diga, amiga. 201 00:15:43,233 --> 00:15:44,485 O hospital ligou. 202 00:15:44,568 --> 00:15:46,737 O suspeito de ontem recobrou a consciência. 203 00:15:46,820 --> 00:15:47,947 Entendido. Estou indo. 204 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 Caramba, Allison Hargreeves! 205 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Uau! 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Minha esposa não vai acreditar. 207 00:16:01,377 --> 00:16:03,003 De todo modo, tenho que ir. 208 00:16:04,588 --> 00:16:07,007 -Coisa de trabalho. -Sim, claro. Desculpe. 209 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 Na verdade, é por isso que estou aqui. 210 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Estou pesquisando um papel de policial. 211 00:16:15,724 --> 00:16:18,602 Em Jackpine Cove? Faz anos que não tínhamos um assassinato. 212 00:16:18,686 --> 00:16:22,481 É sobre uma policial da cidade pequena que derruba um cartel de drogas. 213 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 Na verdade, talvez pudesse te acompanhar 214 00:16:27,403 --> 00:16:30,155 enquanto conduz assuntos oficiais da polícia. Eu prometo... 215 00:16:30,406 --> 00:16:32,908 que não vou atrapalhar. Só acho que poderia 216 00:16:33,200 --> 00:16:36,704 ajudar a desenvolver meu personagem, se eu pudesse vivenciar um dia. 217 00:16:41,000 --> 00:16:42,292 Vivenciar um dia, hein? 218 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 Vamos. 219 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 Siga-me. 220 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 Tem que me tirar daqui, irmão. 221 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 Não posso. 222 00:16:57,099 --> 00:17:00,019 -Vão te transferir pro interior à tarde. -Não matei Patch. 223 00:17:00,102 --> 00:17:00,936 Eu sei. 224 00:17:01,645 --> 00:17:04,940 -Não sou eu quem tem que convencer. -É uma palhaçada, sabe disso! 225 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Você estava lá, Diego. 226 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 No Motel. 227 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 E tem a... 228 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 história contenciosa que tiveram. 229 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 -Ela te disse isso? -O quê? 230 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 Ela usou essa palavra? 231 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 "Contenciosa"? 232 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 -O que isso importa? -Importa pra mim. 233 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Responda a pergunta. É uma palavra minha. 234 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Ela aguentou muita merda sua. 235 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Eu nunca entendi. 236 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 Talvez tenha algo a ver com nosso... 237 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 relacionamento contencioso. 238 00:18:10,005 --> 00:18:13,425 Ou talvez ela soubesse que se importa em ajudar as pessoas tanto quanto ela. 239 00:18:20,390 --> 00:18:21,266 Boa sorte, Diego. 240 00:19:10,941 --> 00:19:11,900 Dia 12 de junho. 241 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 Um ambiente controlado provou ser ideal 242 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 para o impacto máximo dos poderes da Número Sete. 243 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Perante a certeza do caos indesejado, 244 00:19:21,618 --> 00:19:24,121 ela deve ser treinada para achar o controle 245 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 em outra forma. 246 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 Concentre-se, Número Sete. 247 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 De novo. 248 00:20:16,882 --> 00:20:18,091 Apenas se concentre. 249 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 Em quê? Nem sei por onde começar. 250 00:20:22,888 --> 00:20:24,264 Pense na noite passada. 251 00:20:25,265 --> 00:20:26,433 O que estava acontecendo? 252 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Certo. 253 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 Estávamos saindo do restaurante. 254 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 E havia três homens. 255 00:20:39,529 --> 00:20:42,282 Estavam sentados em seu carro, rindo de nós. 256 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 Estavam bêbados, muito bêbados. 257 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 Estavam fora de controle e... 258 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 Ei! 259 00:20:51,583 --> 00:20:53,961 Tentamos conversar com eles. Não escutaram. 260 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 E estavam te machucando. 261 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 O som deles te chutando era horrível e eu queria detê-los, mas não conseguia. 262 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Eu me senti impotente. 263 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 Foi o som do motor que... 264 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 É como se tudo tivesse ficado mais e mais silencioso. 265 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 Exceto pelo motor do carro que ficou mais e mais alto, 266 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 até que foi tudo que pude ouvir. 267 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 Tudo começou a ressoar em minha mente. 268 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 Senti isso ganhar vida dentro de mim. 269 00:21:37,462 --> 00:21:39,631 E então transbordou. 270 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 -Vanya, isso é... -Aterrador. 271 00:21:43,385 --> 00:21:44,511 Extraordinário. 272 00:21:53,103 --> 00:21:54,604 Levante-se. Estamos indo. 273 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 -Aonde? -Salvar o mundo. 274 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 Ah, é isso... Certo. 275 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 Pogo disse que papai se matou para que nos reuníssemos. 276 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 -Sim. E daí? -Daí que me fez pensar. 277 00:22:03,905 --> 00:22:06,450 Tive que saltar ao futuro pra descobrir quando aconteceu, 278 00:22:06,533 --> 00:22:08,201 mas papai não podia viajar no tempo. 279 00:22:08,327 --> 00:22:10,495 Então, como o doido sabia que se mataria 280 00:22:10,579 --> 00:22:13,248 -uma semana antes do fim do mundo? -Bem, conhece nosso... 281 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Não responda. Foi puramente retórico. 282 00:22:16,209 --> 00:22:18,337 A verdade é que ele nos disse a vida toda 283 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 que salvaríamos o mundo de um apocalipse iminente. 284 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 Sempre achei que só dizia isso pra nos fazer lavar os pratos. 285 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Eu também. 286 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Mas e se o velho sabia mesmo que isso aconteceria? 287 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 -Sim, mas sabia como? -Nem ideia. 288 00:22:30,515 --> 00:22:32,517 O fato é que seu plano fajuto ainda funciona. 289 00:22:32,601 --> 00:22:34,269 Nós todos voltamos pra casa. 290 00:22:34,394 --> 00:22:36,646 Já que viemos, é melhor salvarmos o mundo. 291 00:22:36,730 --> 00:22:39,649 -Ah, é? Tipo nós dois? -Bem, não é o ideal, mas... 292 00:22:40,233 --> 00:22:42,152 Tenho que trabalhar com o que tenho. 293 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 -Onde esteve? -Na cadeia. 294 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 Longa história. 295 00:22:47,366 --> 00:22:49,743 -Cadê o Luther? -Não o vejo desde o café da manhã. 296 00:22:49,826 --> 00:22:52,996 Dois dias pro fim do mundo e ele acha que é uma boa hora pra sumir. 297 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Merda! 298 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Allison está em perigo. 299 00:23:00,879 --> 00:23:02,506 Ouça tudo ao seu redor. 300 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 Após 12 dias de êxito, 301 00:23:06,343 --> 00:23:10,389 Número Sete mostrou uma inesperada resistência ao seu treinamento. 302 00:23:13,100 --> 00:23:15,352 Número Sete, concentre-se no som ao seu redor. 303 00:23:16,103 --> 00:23:18,605 Este é um dos dias reservados para seu treino. 304 00:23:20,857 --> 00:23:21,691 Número Sete! 305 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Sua insolência é inaceitável! 306 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 Acredito... 307 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 que isso conclui seu treinamento por ora... 308 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Vanya. 309 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 O que ouve? 310 00:24:03,275 --> 00:24:05,360 Posso ouvir os sinos de vento na cabana. 311 00:24:07,112 --> 00:24:08,947 Um esquilo subindo numa árvore. 312 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 A água correndo no riacho. 313 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 Bom. Bom. 314 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Agora... 315 00:24:19,166 --> 00:24:21,918 tente fazer o que fez ontem no estacionamento. 316 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Com o motor do carro. 317 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Deixe todos os outros sons se afastarem 318 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 e foque em um. 319 00:24:31,303 --> 00:24:33,930 Deixe esse som ressoar em você. 320 00:25:19,142 --> 00:25:22,103 Vanya, respire. 321 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 Isso mesmo. 322 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Eu o parei. 323 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 Eu o parei! 324 00:25:33,240 --> 00:25:35,825 Sua habilidade está ligada às suas emoções. 325 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 O quê? Como sabe? 326 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 Só estou supondo. 327 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 Juntando as peças. Mas faz sentido, certo? Seu cérebro recebe estímulos constantemente. 328 00:25:47,379 --> 00:25:49,714 E para você, quando sente uma emoção forte, 329 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 os sons ao seu redor são de algum modo convertidos em energia. 330 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Tudo bem. Estamos bem. 331 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 Estamos mais que bem. 332 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 DESAPARECIDA HELEN CHO, 31 ANOS 333 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Veja. 334 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 Tentando curar a ressaca, não? 335 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 Deixem-me em paz. 336 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Deem-nos um minuto. 337 00:26:52,402 --> 00:26:55,447 Certo, vamos. Talvez eles se remoam até morrer. 338 00:26:58,575 --> 00:27:01,161 Papai estava errado em mentir pra você. Pra todos nós. 339 00:27:01,244 --> 00:27:03,246 Olhe, eu cumpri minha pena. Certo? 340 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Quatro anos lá em cima, esperando, pois disse que o mundo precisava de mim. 341 00:27:09,461 --> 00:27:12,839 Quatro anos de nada além de pasta de soja e ar processado, 342 00:27:12,922 --> 00:27:16,051 pois fui ingênuo em crer que pais não mentem para os filhos. 343 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 Mas e aí? Me ferrei. 344 00:27:25,101 --> 00:27:26,019 Cansei. 345 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 De tudo isso. Dele, de você, desta família. 346 00:27:29,564 --> 00:27:31,775 Quer salvar o mundo, vá em frente. 347 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Vou me sentar aqui, terminar minha cerveja e... 348 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 ficar bêbado. 349 00:27:40,992 --> 00:27:42,577 Quer virar as costas pra mim, 350 00:27:43,662 --> 00:27:44,621 para os rapazes, 351 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 tudo bem. 352 00:27:49,084 --> 00:27:52,462 -Mas Allison merece mais que isso. -Allison? Do que está falando? 353 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 Conseguimos o arquivo policial de Harold Jenkins. 354 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 Acontece que o namorado da Vanya é um assassino condenado. 355 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Quem imaginaria? 356 00:28:01,429 --> 00:28:03,765 Difícil confiar em alguém que usa veludo cotelê. 357 00:28:04,849 --> 00:28:05,809 Espere, então... 358 00:28:06,393 --> 00:28:07,769 Onde está a Allison agora? 359 00:28:07,852 --> 00:28:10,355 Ela decidiu ir atrás de Harold Jenkins. 360 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Sozinha. 361 00:28:13,900 --> 00:28:15,694 Você devia ter resolvido isso. 362 00:28:15,944 --> 00:28:17,779 Meu Deus! 363 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Merda! 364 00:28:25,537 --> 00:28:27,247 ROSQUINHAS GRIDDY 365 00:28:34,546 --> 00:28:37,215 ATENÇÃO, CLIENTES: DECIDI FECHAR MEU NEGÓCIO. 366 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 A VIDA É DOCE. NÃO QUERO PERDÊ-LA. 367 00:28:39,342 --> 00:28:40,260 AGNES 368 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 SANTUÁRIO DE PÁSSAROS 369 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 Sr. Luntz? 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,386 Sr. Luntz, está me ouvindo? 371 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 Quem é você? 372 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 Sou o Sargento Cheddar e esta é... 373 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 Esta é minha associada. 374 00:30:19,567 --> 00:30:22,695 -Tenho algumas perguntas para você. -Estou encrencado? 375 00:30:22,821 --> 00:30:25,824 Nenhuma encrenca. Só queria te perguntar sobre o acidente 376 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 no estacionamento na Taverna ontem à noite. 377 00:30:29,410 --> 00:30:30,370 Você é policial. 378 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 Tem que me proteger haja o que houver, certo? 379 00:30:34,624 --> 00:30:36,000 É meu dever legal. 380 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Não foi um acidente. 381 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 O que quer dizer? 382 00:30:42,298 --> 00:30:43,174 Esse cara... 383 00:30:44,175 --> 00:30:45,885 nos contratou pra começar uma briga. 384 00:30:47,178 --> 00:30:50,306 Queria que déssemos uma surra nele na frente da namorada. 385 00:30:51,391 --> 00:30:53,059 Ele pagou bem e adiantado. 386 00:30:54,602 --> 00:30:55,770 Ficamos bêbados. 387 00:30:56,729 --> 00:30:58,481 Passamos um pouco da conta. 388 00:30:58,773 --> 00:31:01,025 Começamos a incomodar a garota também. 389 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 E então foi um pandemônio. 390 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 O cara que te pagou, como ele era? 391 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 Cabelo castanho, barba por fazer, magro? 392 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Sim, é ele. 393 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 É um ótimo palpite. 394 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Esta é a namorada? 395 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 Um momento. 396 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Por acaso seu filme se chama Policial de Cidade Pequena 397 00:31:28,177 --> 00:31:30,263 Cai no Papo-Furado de Estrela de Hollywood? 398 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 -Lamento por despistar. -Acredito que a palavra seria "mentir". 399 00:31:34,475 --> 00:31:35,685 Desculpe por mentir. 400 00:31:36,394 --> 00:31:38,271 Mas não sabia como conseguir respostas. 401 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 Está é minha irmã. 402 00:31:42,191 --> 00:31:44,652 Acho que o cara que o mandou ao hospital está com ela. 403 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 Tenho que achá-la. 404 00:31:46,446 --> 00:31:49,115 Eu poderia ser demitido só por te trazer aqui comigo. 405 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Por favor. Acho que ela está em perigo. Preciso da sua ajuda. 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,916 Responda a pergunta da senhora. É a namorada? 407 00:31:57,999 --> 00:32:01,711 Desculpe, os médicos pediram mais testes. Terão que fazer as perguntas depois. 408 00:32:14,349 --> 00:32:15,183 Ei? 409 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 Para onde foi? 410 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 Lugar nenhum. 411 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 Por quê? 412 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Você percebeu... 413 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 o que alcançou hoje? 414 00:32:27,028 --> 00:32:29,906 Acessou o poder que percebeu que tinha. 415 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Você o controlou e o fez desaparecer com segurança. 416 00:32:34,202 --> 00:32:35,411 Quase com segurança. 417 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Vanya, só espero que perceba agora 418 00:32:39,916 --> 00:32:42,919 que, apesar do que sua família disse a você todos esses anos, 419 00:32:43,002 --> 00:32:44,504 você é especial. 420 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 O que preciso mesmo fazer é praticar. 421 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Certo. Devemos continuar de onde paramos? 422 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 Não, o violino. O concerto é amanhã. 423 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 O quê? 424 00:33:04,190 --> 00:33:05,942 Tivemos um grande avanço hoje, Vanya. 425 00:33:06,025 --> 00:33:08,653 Essa coisa que está acontecendo com você é importante. 426 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Assim como minha música. 427 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Certo. 428 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 Você está certa, claro. 429 00:33:16,995 --> 00:33:18,204 Sim, vá praticar. 430 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Este lugar parece legal. 431 00:34:21,642 --> 00:34:23,728 Posso te fazer uma pergunta estranha? 432 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 Claro. 433 00:34:27,815 --> 00:34:30,151 Se tivesse apenas dois dias para viver, 434 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 aonde iria? 435 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 Bem, essa é difícil. 436 00:34:37,450 --> 00:34:40,411 Posso me rematerializar lá instantaneamente? 437 00:34:40,995 --> 00:34:41,871 Ou... 438 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 estou limitada 439 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 às restrições dos horários de viagens aéreas da modernidade e física terrestre? 440 00:34:50,129 --> 00:34:51,255 É um ponto válido. 441 00:34:52,090 --> 00:34:55,093 Digamos que tenha um dia pra chegar lá e um dia pra viver o dia. 442 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 Onde seria? 443 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 Bem, isso é fácil, bobo. 444 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Escolheria estar em qualquer lugar com você. 445 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Precisa descansar antes de irmos ver os pássaros em Wadsworth? 446 00:35:11,692 --> 00:35:13,486 O que está acontecendo, Hazel? 447 00:35:15,321 --> 00:35:19,700 Não posso explicar agora, mas há algo que preciso resolver antes de irmos. 448 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Você deve ir ao santuário sem mim. 449 00:35:31,754 --> 00:35:32,672 Hazel? 450 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 Não quero ir sem você. 451 00:35:37,510 --> 00:35:38,845 Estarei de volta amanhã. 452 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 -Não entendo. -Estará segura aqui. 453 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 -Por que está fazendo isso? -Não posso te dizer. 454 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 Agnes, eu te prometo, estarei de volta. 455 00:35:49,105 --> 00:35:50,314 Haja o que houver. 456 00:35:51,190 --> 00:35:52,441 Tem que acreditar em mim. 457 00:35:56,028 --> 00:35:57,238 Eu acredito em você. 458 00:36:35,193 --> 00:36:37,945 SANTUÁRIO DE PÁSSAROS 459 00:36:54,587 --> 00:36:57,882 Estou com um pouco de fome. Jogou fora meu sanduíche? 460 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 Leonard? Leonard? 461 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Leonard? 462 00:37:31,624 --> 00:37:32,875 Onde estamos? 463 00:37:35,002 --> 00:37:36,462 Eu fiz um lugar secreto 464 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 só para você. 465 00:37:38,756 --> 00:37:41,092 Nenhum dos seus irmãos pode brincar lá. 466 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Gostaria de vê-lo? 467 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Após os acontecimentos das semanas anteriores, 468 00:37:54,063 --> 00:37:56,148 vamos tentar algo novo, Número Sete. 469 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Foi um acidente. 470 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Compreendo. 471 00:38:06,617 --> 00:38:09,287 Você precisa ficar em um ambiente controlado. 472 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 São necessárias mais pesquisas 473 00:38:14,583 --> 00:38:17,628 para determinar se o seu comportamento pode ser regulado. 474 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Estou com medo. 475 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Leonard! 476 00:39:03,674 --> 00:39:04,759 Leonard! 477 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Vanya... Relaxe. 478 00:39:15,561 --> 00:39:16,771 Apenas se concentre. 479 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Ouça tudo ao seu redor. 480 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 O que você ouve? 481 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 Deixe todos os outros sons se afastarem e foque em um. 482 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 Deixe esse som ressoar em você. 483 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 -Ei, Dale? -Sim? 484 00:40:11,492 --> 00:40:12,952 Você viu o Sr. Luntz? 485 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 Não, por quê? 486 00:40:14,203 --> 00:40:16,455 Eu o levei ao raio-x e ele desapareceu. Ligue pra segurança. Vou chamar reforços. 487 00:40:19,417 --> 00:40:20,793 Espere, mais uma coisa. 488 00:40:21,043 --> 00:40:22,670 Você reconhece essa mulher? 489 00:40:23,921 --> 00:40:26,090 Ela saiu com o Sr. Peabody esta manhã. 490 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 Esta manhã? 491 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Deviam estar aqui quando passei na cabana. 492 00:40:30,594 --> 00:40:32,972 Talvez tenham voltado. Vou buscar minha irmã. 493 00:40:33,055 --> 00:40:35,766 Espere. Uma vítima desapareceu e o cara pode ser perigoso. 494 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Preciso que fique aqui. 495 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 Caramba, Allison Hargreeves! Incrível! 496 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 Vanya? É você? 497 00:41:18,100 --> 00:41:20,644 Vanya, você está aí! O que está acontecendo? 498 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 -O que está fazendo aqui? -Vim te procurar, você está bem? 499 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 Sim. 500 00:41:27,485 --> 00:41:30,488 Há algo estranho acontecendo. O que está causando isso? 501 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Eu. 502 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 O que quer dizer com "eu"? 503 00:41:39,663 --> 00:41:40,539 Quero dizer... 504 00:41:40,998 --> 00:41:42,583 eu fiz essas coisas acontecerem. 505 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Com meus poderes. 506 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 Acontece que eu sempre os tive. 507 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 É estranho, não? 508 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 É incrível. 509 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Mas? 510 00:42:04,897 --> 00:42:07,316 -Podemos resolver isso no carro? -Por quê? 511 00:42:09,318 --> 00:42:10,861 Não vai querer ouvir isso. 512 00:42:11,529 --> 00:42:13,155 Isso nunca a deteve antes. 513 00:42:17,284 --> 00:42:18,244 Leonard Peabody, 514 00:42:19,203 --> 00:42:21,038 seu nome real é Harold Jenkins. 515 00:42:25,251 --> 00:42:28,587 Lembra quando não achei nada sobre Leonard na biblioteca? 516 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 É porque Leonard Peabody não existe. 517 00:42:31,715 --> 00:42:32,967 Harold Jenkins sim. 518 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 Esteve na prisão por 12 anos. 519 00:42:35,844 --> 00:42:39,723 -Assassinou seu pai quando tinha 13 anos. -Isso é uma loucura. 520 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Seu pai era engenheiro no... 521 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Tenho a ficha policial no carro, Vanya. Posso te mostrar. 522 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 Eu não entendo. 523 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Leonard, Harold, sei que não faz sentido 524 00:42:51,110 --> 00:42:54,196 e sei que parece loucura, mas estivemos na casa dele. 525 00:42:54,488 --> 00:42:57,616 Ele tem fotos de todos nós, com nossos olhos arrancados. 526 00:42:58,742 --> 00:42:59,577 O quê? Eu... 527 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 Prometo que te conto tudo no carro, aqui não é seguro. 528 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 Não, pare. 529 00:43:10,504 --> 00:43:12,923 Não imagino o quão difícil é pra você ouvir isso, 530 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 como se sente agora, mas... 531 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 eu te amo! 532 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 E só quero ficar do seu lado, como sua irmã. 533 00:43:21,849 --> 00:43:22,933 Não é possível. 534 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Eu o amo. 535 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Isso não faz sentido nenhum. 536 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 E esse poder... 537 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 Eu não sei o que está acontecendo. 538 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 Não sei o que fazer. 539 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Eu entendo agora. 540 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Vá. 541 00:44:09,938 --> 00:44:11,106 Quem está com fome? 542 00:44:12,691 --> 00:44:14,943 Trouxe seu prato favorito, queijo quente. 543 00:44:15,736 --> 00:44:17,071 Quando tínhamos quatro anos, 544 00:44:17,738 --> 00:44:19,531 papai nos disse que você estava doente. 545 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Que tinha que ficar isolada. 546 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Éramos tão crianças... 547 00:44:25,829 --> 00:44:27,665 Nenhum de nós sabia questionar. 548 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 Agora... 549 00:44:31,126 --> 00:44:33,295 tem que tomar seu remédio como uma boa menina. 550 00:44:34,421 --> 00:44:36,006 Isso ajudará a acalmar seus nervos. 551 00:45:01,573 --> 00:45:02,991 Está na hora, Número Três. 552 00:45:03,409 --> 00:45:06,203 Ele me pediu pra fazer algo que nunca entendi... 553 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 até agora. 554 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Faça. 555 00:45:16,630 --> 00:45:17,798 Ouvi um boato... 556 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 Você acha que é uma menina comum. 557 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 Ele me fez cúmplice. 558 00:46:04,720 --> 00:46:05,721 Fez isso comigo? 559 00:46:11,560 --> 00:46:12,436 Eu não sabia. 560 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 Sabia disso o tempo todo? 561 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 Que eu tenho poderes? 562 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 Não, eu nunca entendi até chegar aqui hoje, até ver. 563 00:46:21,487 --> 00:46:24,114 Agora tudo faz sentido. Por isso nunca me quis por perto. 564 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 O quê? Não! 565 00:46:25,157 --> 00:46:29,411 Não podia correr o risco de ter seu lugar ameaçado, seu domínio. 566 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 Isso não é verdade. 567 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 Não pôde lidar com o fato que papai pudesse me achar especial. 568 00:46:33,582 --> 00:46:35,501 Você é especial, Vanya, com ou sem poderes. 569 00:46:35,584 --> 00:46:36,460 Não diga isso! 570 00:46:36,543 --> 00:46:40,047 -Temos a chance de recomeçar. -Você destruiu minha vida! 571 00:46:40,130 --> 00:46:43,217 Por favor, Vanya, está tudo às claras. Podemos seguir em frente. 572 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 Estou seguindo. Não com você, com o Leonard. 573 00:46:45,844 --> 00:46:48,013 -Harold, quer dizer. -Com o Leonard! 574 00:46:48,096 --> 00:46:50,974 A única pessoa que já me amou por quem sou. 575 00:46:55,354 --> 00:46:58,440 Olhe nos meus olhos e diga que não se sente ameaçada. 576 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 -Não quero discutir com você. -Então vá! 577 00:47:11,161 --> 00:47:12,454 Estou só tentando ajudar. 578 00:47:12,579 --> 00:47:14,832 -Não quero sua ajuda! -Vanya, eu te amo! 579 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 Pare de dizer isso! 580 00:47:29,805 --> 00:47:30,764 Você está... 581 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 Você está bem? 582 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 Eu disse pra ir! Por favor, não me faça fazer isso. 583 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 Ouvi um boato... 584 00:48:01,545 --> 00:48:02,421 Allison! 585 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 Allison! 586 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 Vanya! 587 00:48:11,388 --> 00:48:12,598 Eu não quis... 588 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 Eu não queria. Eu sinto muito. 589 00:48:19,229 --> 00:48:20,606 Fez o que tinha que fazer. 590 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Vanya? Vanya! 591 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 Temos que ir! 592 00:48:27,529 --> 00:48:29,907 -Não posso deixá-la! -Temos que ir agora! 593 00:48:31,325 --> 00:48:32,200 Vanya, vamos! 594 00:48:33,827 --> 00:48:34,661 Agora! 595 00:49:02,022 --> 00:49:03,482 Pode ir mais rápido? 596 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Peça de novo e te queimo com o acendedor de cigarro. 597 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Allison! Não! 598 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Allison? 599 00:49:32,386 --> 00:49:33,512 Meu Deus!