1
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,038 --> 00:00:38,872
Эту?
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
ОДИН ГОД НАЗАД
4
00:00:41,916 --> 00:00:42,751
Или эту?
Вот эту?
5
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Расскажи, как Академия Амбрелла
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,635
справилась с грабителями в музее.
7
00:00:53,136 --> 00:00:54,054
Опять?
8
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Ну ладно.
9
00:01:01,144 --> 00:01:03,813
Стояла ночь. Была гроза.
10
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Они крались как мыши.
11
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Друг за другом. Гуськом.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
- Твой дядя Лютер…
- То есть Космобой.
13
00:01:14,991 --> 00:01:16,242
…схватил первого грабителя.
14
00:01:19,579 --> 00:01:21,748
Дядя Диего пригвоздил второго.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
Дядя Бен скрутил еще четверых,
16
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
в то время как дядя Клаус
немного отвлекся.
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,717
А я по-доброму попросила их главаря
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,261
вернуть всё на место.
19
00:01:35,428 --> 00:01:36,888
Грабителей посадили в тюрьму.
20
00:01:37,514 --> 00:01:41,935
Город ликовал, а мэр устроил
в нашу честь грандиозное торжество.
21
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
Мама, а почему в твоих историях
нет Вани?
22
00:01:48,817 --> 00:01:52,028
- Она не участвовала в наших заданиях.
- А почему?
23
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
Ну…
24
00:01:55,365 --> 00:01:58,076
она немного не такая, как мы.
25
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
Ну всё, пора спать, милая.
26
00:02:04,332 --> 00:02:08,044
Еще одну историю, мамочка.
Расскажи про Эйфелеву башню.
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,380
Нет, Клэр, уже пора баиньки.
28
00:02:10,630 --> 00:02:14,384
- Мамочка, ну пожалуйста, всего одну.
- Я тебе завтра расскажу.
29
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
- Я не устала.
- Клэр.
30
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
- Но я хочу.
- Клэр.
31
00:02:17,971 --> 00:02:20,181
Мама, расскажи еще одну историю.
32
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
Ходят слухи,
33
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
что ты очень устала
34
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
и хочешь спать.
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,903
- Я так устала, мамочка.
- Знаю, солнышко.
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
Патрик, я всё объясню. Патрик!
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,046
Ходят слухи, что меня приняли.
38
00:02:52,463 --> 00:02:54,090
Ходят слухи, что ты моя подруга.
39
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
…что ты любишь капусту брокколи.
40
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
…что ты перестала плакать.
41
00:02:58,553 --> 00:03:01,848
Ходят слухи, что я идеально подхожу
на эту роль.
42
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
…что ты меня любишь.
43
00:03:14,277 --> 00:03:16,487
ПРОБЛЕМЫ С НАЛОГОВОЙ? МЫ ВАМ ПОМОЖЕМ!
44
00:03:34,130 --> 00:03:36,716
ДЖЕНКИНС
45
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Ваня?
46
00:04:38,528 --> 00:04:40,029
Давай, просыпайся.
47
00:04:41,030 --> 00:04:42,490
- Боже, ты очнулся!
- Да.
48
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
- А почему ты одет?
- Мы уезжаем.
49
00:04:49,205 --> 00:04:51,582
- А разве не надо обследовать твои…
- Нет.
50
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
Мне только нужно будет прийти завтра
51
00:04:54,002 --> 00:04:55,878
на примерку глазного протеза.
52
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
Вот и всё.
53
00:04:57,672 --> 00:05:01,301
- Господи, ты лишился глаза!
- Не надо. Не будем сейчас об этом.
54
00:05:02,010 --> 00:05:02,969
Просто поехали домой.
55
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Хорошо.
56
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Главное, ты цела. Я бы не перенес,
если бы ты пострадала.
57
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
Простите, мистер Пибоди.
58
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
Вас еще не выписали.
59
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
- Я думала…
- Я правда в порядке.
60
00:05:18,776 --> 00:05:21,738
Как знаете, только сначала
подпишите отказ от лечения.
61
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
Прошлой ночью у кафе
пострадали еще три человека.
62
00:05:28,328 --> 00:05:30,621
- Что с ними?
- К нам поступил один.
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
А остальные двое?
64
00:05:33,458 --> 00:05:35,084
Они скончались в скорой.
65
00:05:41,174 --> 00:05:43,509
- Но один выжил?
- В критическом состоянии,
66
00:05:44,135 --> 00:05:45,970
но пока еще с нами, слава богу.
67
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Без сознания.
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Идем.
69
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Заправляй кроватку.
70
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
Уже готовы яйца всмятку.
71
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
Вот это альфа-самец.
72
00:06:45,363 --> 00:06:49,325
Вчера ночью кое-кто внезапно исчез.
Что за беда с тобой приключилась?
73
00:06:49,534 --> 00:06:50,827
- Всё в порядке.
- Да?
74
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
Может, у нее спросить? Приветик.
75
00:06:55,873 --> 00:06:58,918
Да ладно , не стесняйся, здоровяк.
Оно того стоило!
76
00:06:59,460 --> 00:07:02,046
Полагаю, на Луне не так много женщин.
77
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
А как еще разрядиться такому
78
00:07:05,633 --> 00:07:07,135
плечистому волосатику?
79
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Клаус, хватит.
80
00:07:10,596 --> 00:07:13,141
Погоди. Это же… Ты впервые…
81
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
Да иди ты!
82
00:07:18,396 --> 00:07:19,981
Давай закроем эту тему.
83
00:07:20,982 --> 00:07:24,527
Он расчехлил свой меч!
Ты же теперь обязан на ней жениться.
84
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
Говори тише.
85
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Я припоминаю свой первый раз…
86
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
А, нет. Не помню.
87
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Клаус, чего тебе надо?
88
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Ну, это... Важное семейное дело.
89
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
Встретимся внизу.
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Лютер,
91
00:07:41,294 --> 00:07:44,422
только не копайся там и шевели булками.
92
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Это приведет тебя в чувство.
93
00:08:00,771 --> 00:08:02,106
Вот так. Замечательно.
94
00:08:03,399 --> 00:08:07,195
- Господи, не кофе, а помои.
- Давайте уже начнем.
95
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
Не видели остальных?
Диего? Эллисон? Где они?
96
00:08:11,824 --> 00:08:14,118
Ладно, кворум почти собрался,
97
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
так что, пожалуй, начнем. Слушайте.
98
00:08:17,205 --> 00:08:19,832
Мне непросто подбирать слова,
поэтому буду краток.
99
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
Плохая мысль.
100
00:08:22,251 --> 00:08:23,085
Да уж.
101
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
- Клаус.
- Вчера я пообщался с отцом.
102
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
Ты же говорил,
что потерял эту способность.
103
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
Знаю, но я трезв.
104
00:08:42,813 --> 00:08:47,443
Я вчера специально почистился,
чтобы кое с кем поговорить, но в итоге
105
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
у меня состоялся разговор
с дражайшим папулей.
106
00:08:54,367 --> 00:08:57,078
- Здесь есть аспирин?
- На верхней полке.
107
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
Ребята, я на полном серьезе.
Клянусь, это действительно было.
108
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Ладно, подыграю.
109
00:09:02,833 --> 00:09:04,252
И что же старик сказал?
110
00:09:04,335 --> 00:09:06,879
Сначала он, как обычно,
прочитал мне нотацию
111
00:09:06,963 --> 00:09:10,174
о том, как я выгляжу
и какой веду образ жизни, бла-бла.
112
00:09:10,258 --> 00:09:14,387
Ничего удивительного. Даже на том свете
он продолжает гнуть свою линию.
113
00:09:14,470 --> 00:09:18,975
Однако затем он обмолвился об убийстве,
а точнее, не совсем убийстве, ибо…
114
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
Барабанная дробь.
115
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
…это он наложил на себя руки.
116
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
У меня нет времени на эти глупости.
117
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
Я говорю правду, Лютер. Чистую правду.
118
00:09:32,363 --> 00:09:34,991
- И зачем?
- Сказал, что только так можно было
119
00:09:35,074 --> 00:09:37,493
- собрать нас.
- Отец бы этого не сделал.
120
00:09:37,577 --> 00:09:41,914
Ты сам говорил, что он был подавлен.
Денно и нощно сидел в своем кабинете.
121
00:09:42,081 --> 00:09:42,957
Всё равно нет.
122
00:09:43,040 --> 00:09:46,043
Самоубийц обычно видно,
они странно себя ведут.
123
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
Без причины отправляют человека
на Луну.
124
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
Клянусь, Клаус, если ты лжешь…
125
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Я не вру.
126
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
Клаус действительно говорит правду.
127
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
К сожалению,
128
00:09:59,765 --> 00:10:02,893
мне пришлось помочь Реджинальду
осуществить его план.
129
00:10:04,061 --> 00:10:04,895
Что?
130
00:10:05,187 --> 00:10:06,230
Грейс тоже участвовала.
131
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
Это был тяжелый выбор для нас обоих.
132
00:10:11,527 --> 00:10:14,697
Вы даже не представляете насколько.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
Перед смертью вашего отца
134
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Грейс была перепрограммирована,
135
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
чтобы в ту роковую ночь она не смогла
136
00:10:26,834 --> 00:10:28,669
оказать ему первую помощь.
137
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
Больной ублюдок.
138
00:10:30,838 --> 00:10:34,884
- А как же та запись с камеры?
- Она должна была дать вам подсказку.
139
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Ваш отец рассчитывал,
что тайна его смерти
140
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
вас объединит
141
00:10:41,349 --> 00:10:44,101
и вы все вместе
попытаетесь ее раскрыть.
142
00:10:45,561 --> 00:10:48,189
- Но зачем?
- Чтобы спасти мир, разумеется.
143
00:10:50,107 --> 00:10:51,442
Миссия на Луну… теперь это.
144
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
Почему ты мне ничего не сказал?
145
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
Чёрт возьми, что еще
ты от нас скрываешь, Пого?
146
00:11:02,787 --> 00:11:04,664
- Лютер, успокойся.
- И не подумаю.
147
00:11:04,872 --> 00:11:08,125
Нам врал единственный близкий человек,
кому мы доверяли.
148
00:11:09,794 --> 00:11:12,630
Это была предсмертная воля
вашего отца, Лютер.
149
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Я…
150
00:11:16,258 --> 00:11:17,677
У меня не было выбора.
151
00:11:26,394 --> 00:11:28,479
Выбор есть всегда.
152
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Надо подумать.
153
00:12:11,564 --> 00:12:12,523
Ты не виновата в том,
154
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
что с ними случилось.
155
00:12:17,611 --> 00:12:18,571
Но ты всё видел.
156
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
Из меня как будто вырвалась
157
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
взрывная волна.
158
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
И она их убила.
159
00:12:27,413 --> 00:12:28,372
Я их убила.
160
00:12:28,581 --> 00:12:30,791
Это была самозащита. Ты защищала меня.
161
00:12:30,875 --> 00:12:32,877
- Так нельзя.
- Но ты это можешь.
162
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
У тебя есть сила, Ваня.
163
00:12:36,172 --> 00:12:37,006
Твой дар.
164
00:12:37,465 --> 00:12:38,632
Это как с той лодкой.
165
00:12:41,302 --> 00:12:45,347
Когда я пытаюсь — у меня не получается,
а когда не пытаюсь — гибнут люди.
166
00:12:46,348 --> 00:12:49,059
- Я ничего не могу сделать правильно.
- Не говори так.
167
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Не надо.
168
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
Всё, что с тобой произошло…
169
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
это пугает.
170
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Но это можно контролировать.
171
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Попробуем уменьшить амплитуду
172
00:13:03,282 --> 00:13:04,116
этой волны.
Да?
173
00:13:12,917 --> 00:13:13,751
Всё хорошо.
174
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Давай, поезжай уже!
175
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Нет.
176
00:13:26,013 --> 00:13:28,182
Мне это совсем не нравится.
177
00:13:29,225 --> 00:13:33,562
Мы никуда не торопимся, Хейзел.
У нас теперь вся жизнь впереди.
178
00:13:33,938 --> 00:13:36,065
Даже с учетом пробок мы успеем
179
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
в заповедник Уодсворт до обеда.
180
00:13:40,319 --> 00:13:44,448
У них там есть настоящий живой павлин.
181
00:13:45,908 --> 00:13:47,952
А отсюда
182
00:13:48,118 --> 00:13:51,580
всего пара километров
до кафе с вегетарианскими пончиками.
183
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
На что только не пойдешь ради пончиков.
184
00:13:59,505 --> 00:14:01,882
У тебя на карте столько всего отмечено.
185
00:14:02,466 --> 00:14:04,760
И мы побываем во всех этих местах.
186
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
ЗАВТРАКИ С БЛИНЧИКАМИ
187
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
Ваня.
188
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
Простите, мэм,
189
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
вернитесь за ограждение.
Здесь ведется следствие.
190
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
А что случилось?
191
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
Мэм, за ленту, пожалуйста.
192
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Да. Простите.
193
00:15:03,277 --> 00:15:05,404
Вы же не хотите затоптать улики.
194
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
- Что тут произошло?
- Мы пытаемся это выяснить.
195
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
Как только закончим,
вы прочтете об этом в газетах.
196
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Всего хорошего.
197
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
- Слушайте, офицер, если…
- Матерь божья!
198
00:15:18,792 --> 00:15:19,835
Эллисон Харгривз?
199
00:15:20,836 --> 00:15:23,172
Я видел вас по телику с Сандрой Буллок
200
00:15:23,255 --> 00:15:25,049
в фильме про ограбление банка.
201
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
Да, это я.
202
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Обалдеть!
203
00:15:29,178 --> 00:15:32,306
Мы с женой обожаем
романтические комедии с вашим участием.
204
00:15:32,640 --> 00:15:34,183
Трилогия «Тайная любовь».
205
00:15:35,559 --> 00:15:36,518
Чудесный фильм.
206
00:15:41,106 --> 00:15:42,900
- Чеддер, на связи?
- Да, Фред.
207
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
Звонили из больницы.
Нападавший пришел в себя.
208
00:15:46,612 --> 00:15:47,947
Понял. Выезжаю.
209
00:15:51,784 --> 00:15:54,995
Сама Эллисон Харгривз. Мать честная!
210
00:15:56,038 --> 00:15:57,289
Жена мне не поверит.
211
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
В общем, мне пора.
212
00:16:04,713 --> 00:16:06,840
- Работа.
- Да, конечно. Простите.
213
00:16:09,468 --> 00:16:12,221
Кстати, я здесь тоже по делу.
214
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Я прорабатываю роль следователя.
215
00:16:16,100 --> 00:16:18,602
В Джекпайн Коув?
У нас тут тихий городишко.
216
00:16:19,395 --> 00:16:22,398
Фильм про наркокартель
и полицейского из пригорода.
217
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
Вы бы могли показать мне,
как работают настоящие копы.
218
00:16:29,196 --> 00:16:32,741
Обещаю, я не буду путаться
у вас под ногами.
219
00:16:33,242 --> 00:16:36,495
Это просто поможет мне вжиться
в образ для моей новой роли.
220
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Вжиться в образ?
221
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
Идемте.
За мной.
222
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
Вытащи меня отсюда, брат.
223
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Не могу.
224
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
- Тебя сегодня переводят.
- Я не убивал Пэч.
225
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
Знаю.
226
00:17:01,645 --> 00:17:04,606
- Меня в этом убеждать не надо.
- Так сделай что-нибудь.
227
00:17:15,159 --> 00:17:16,076
Ты был там, Диего.
228
00:17:17,077 --> 00:17:18,037
В том мотеле.
229
00:17:21,498 --> 00:17:22,583
И у вас с Пэч были…
230
00:17:24,376 --> 00:17:26,336
неконструктивные взаимоотношения.
231
00:17:27,880 --> 00:17:29,965
- Это она так сказала?
- Что?
232
00:17:30,215 --> 00:17:31,175
Это ее слова?
233
00:17:32,176 --> 00:17:33,052
«Неконструктивные»?
234
00:17:34,720 --> 00:17:36,430
- А это важно?
- Мне важно.
235
00:17:39,725 --> 00:17:40,768
Ответь на вопрос.
236
00:17:43,812 --> 00:17:44,730
Это мои слова.
237
00:17:50,527 --> 00:17:51,904
Она долго терпела твое дерьмо.
238
00:17:53,864 --> 00:17:54,823
Я ее не понимал.
239
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
Может, наши отношения действительно
240
00:18:01,371 --> 00:18:03,040
были неконструктивными.
241
00:18:10,130 --> 00:18:13,092
Или она знала, что тебе, как и ей,
важно помогать людям.
242
00:18:20,432 --> 00:18:21,266
Удачи, Диего.
243
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
РХ
244
00:19:10,983 --> 00:19:14,695
Условия контролируемой среды
оказались идеальными
245
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
для развития способностей Номер Семь.
246
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Несмотря на неминуемый хаос,
247
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
она должна научиться управлять ими
248
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
иным образом.
249
00:19:30,252 --> 00:19:31,336
Сконцентрируйся.
250
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Еще раз.
251
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Сконцентрируйся.
252
00:20:20,719 --> 00:20:24,139
- На чём? С чего начать?
- Вспомни о вчерашней ночи.
253
00:20:25,349 --> 00:20:26,183
О том, что было.
Хорошо.
254
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Мы вышли из кафе.
255
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
Их было трое.
256
00:20:39,696 --> 00:20:42,532
Они стояли у грузовика
и насмехались над нами.
257
00:20:43,825 --> 00:20:45,869
Они были сильно пьяны.
258
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
Вели себя по-хамски и…
259
00:20:51,583 --> 00:20:53,961
…открыто нас провоцировали.
260
00:20:54,586 --> 00:20:55,796
Начали тебя избивать.
261
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
Помню тот ужасный звук,
когда они тебя пинали…
262
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
Я хотела их остановить, но не могла.
263
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Я была беспомощна.
264
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Гудение двигателя…
265
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Все звуки вокруг словно стали затихать.
266
00:21:23,657 --> 00:21:27,953
А звук двигателя, наоборот, становился
всё громче, и в какой-то момент
267
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
я уже слышала только его.
268
00:21:31,456 --> 00:21:34,209
Как будто вошла с ним в резонанс.
269
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Во мне стала подниматься эта волна,
270
00:21:37,671 --> 00:21:39,673
которая затем просто выплеснулась.
271
00:21:41,717 --> 00:21:43,343
- Ваня, это…
- Жутко.
272
00:21:43,427 --> 00:21:44,678
…удивительно.
273
00:21:53,145 --> 00:21:55,022
- Вставай, нам пора.
- Куда?
274
00:21:55,522 --> 00:21:56,356
Спасать мир.
275
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
А… всего-то. Ладно.
276
00:21:58,567 --> 00:22:01,695
Итак, своей смертью
отец пытался нас объединить.
277
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
- Да. И что?
- Я тут подумал…
278
00:22:03,905 --> 00:22:07,659
В отличие от меня, отец не умел
путешествовать во времени, но тогда
279
00:22:08,535 --> 00:22:12,122
как этот безумец смог убить себя
ровно за неделю до конца света?
280
00:22:12,205 --> 00:22:15,334
- Ну, наверное…
- Не отвечай. Это риторический вопрос.
281
00:22:16,585 --> 00:22:20,756
Всю свою жизнь он нам твердил,
что мы спасем мир от апокалипсиса.
282
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Я думал, это страшилки,
чтобы мы посуду за собой мыли.
283
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Я тоже так думал.
284
00:22:26,261 --> 00:22:28,472
Но что если он действительно знал?
285
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
- Но откуда?
- Без понятия.
286
00:22:30,807 --> 00:22:34,102
Однако его безумный план сработал.
Мы все вернулись домой.
287
00:22:34,394 --> 00:22:37,814
- Раз уж мы здесь, можно и мир спасти.
- Ты и я? Вдвоем?
288
00:22:37,898 --> 00:22:41,818
В идеале нет, но…
приходится работать с тем, что есть.
289
00:22:44,154 --> 00:22:45,614
- А ты где был?
- В тюрьме.
290
00:22:46,198 --> 00:22:48,200
Долгая история. Где Лютер?
291
00:22:48,325 --> 00:22:49,743
С утра его не видел.
292
00:22:49,826 --> 00:22:52,913
Накануне конца света
так и хочется оттянуться.
293
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
Чёрт.
294
00:22:54,956 --> 00:22:56,291
Эллисон в опасности.
295
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
Прислушайся к звукам вокруг.
296
00:23:04,049 --> 00:23:05,717
Через 12 дней успешных тренировок
297
00:23:06,343 --> 00:23:09,888
прогресс Номер Семь
внезапно прекратился.
298
00:23:13,266 --> 00:23:15,227
Номер Семь, сконцентрируйся на звуке.
299
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
Сегодня твой тренировочный день.
300
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
Номер Семь!
301
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
Твое высокомерие неприемлемо!
302
00:23:51,471 --> 00:23:52,347
Полагаю,
303
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
нам придется на время
прекратить тренировки.
304
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Ваня,
что ты слышишь?
305
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
Я слышу музыку ветра в домике.
306
00:24:07,112 --> 00:24:09,072
Белка скачет с ветки на ветку.
307
00:24:10,490 --> 00:24:12,159
Вода бежит по камням.
308
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
Хорошо.
Прекрасно.
309
00:24:18,123 --> 00:24:21,585
А теперь попробуй сделать то,
что ты вчера сделала на парковке.
310
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
Когда гудел двигатель.
311
00:24:25,630 --> 00:24:27,591
Выдели один-единственный звук
312
00:24:28,425 --> 00:24:29,593
и сконцентрируйся на нём.
313
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Пусть он в тебе срезонирует.
314
00:25:19,309 --> 00:25:22,103
Ваня, дыши. Слышишь? Дыши.
315
00:25:25,524 --> 00:25:26,358
Получилось.
Я смогла сама!
316
00:25:32,239 --> 00:25:33,156
Я остановилась!
317
00:25:33,448 --> 00:25:35,825
Твой дар связан с эмоциями.
318
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
Но откуда… как ты узнал?
319
00:25:40,288 --> 00:25:41,456
Просто догадался.
320
00:25:41,748 --> 00:25:44,084
Мозаика сложилась сама. Понимаешь?
321
00:25:44,543 --> 00:25:47,003
Твой мозг постоянно получает сигналы.
322
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
И когда ты чувствуешь сильную эмоцию,
323
00:25:49,965 --> 00:25:52,634
звуки каким-то образом
превращаются в энергию.
324
00:26:12,946 --> 00:26:13,780
Всё хорошо.
Не переживай.
325
00:26:17,242 --> 00:26:18,451
Всё просто замечательно.
326
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
ХЕЛЕН ЧО
327
00:26:39,764 --> 00:26:40,599
Вот он.
328
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Похмелье притомило, друг мой?
329
00:26:48,398 --> 00:26:49,274
Отстаньте.
330
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Дайте нам минутку.
331
00:26:52,569 --> 00:26:55,655
Ладно, идем.
Подальше от этого вселенского нытья.
332
00:26:58,825 --> 00:27:01,161
Отец врал не только тебе. Всем нам.
333
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Слушай, я свой срок отмотал.
334
00:27:04,456 --> 00:27:07,917
Четыре года бессмысленных наблюдений,
лишь потому что он сказал.
335
00:27:09,669 --> 00:27:12,839
Четыре года соевой пасты
и воздушной смеси
336
00:27:13,048 --> 00:27:15,967
во имя лживой цели,
которую мне поставил отец.
337
00:27:17,010 --> 00:27:17,886
Я был наивен?
Да, я посмешище.
338
00:27:25,352 --> 00:27:26,186
С меня хватит.
339
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
Пропади оно всё пропадом.
И он, и ты, и семья.
340
00:27:29,564 --> 00:27:31,858
Хотите спасать мир? Валяйте.
А я посижу тут, попью пива, и…
341
00:27:37,280 --> 00:27:38,782
пусть весь мир подождет.
342
00:27:41,076 --> 00:27:42,410
Можешь отвернуться от меня,
343
00:27:43,828 --> 00:27:44,663
от парней…
344
00:27:45,163 --> 00:27:45,997
это нормально.
345
00:27:49,125 --> 00:27:52,337
- Но Эллисон заслуживает большего.
- При чём тут Эллисон?
346
00:27:53,421 --> 00:27:55,757
Мы достали досье на Харольда Дженкинса.
347
00:27:55,882 --> 00:27:59,010
Оказывается, бойфренд Вани
был осужден за убийство.
348
00:27:59,594 --> 00:28:00,553
Кто бы знал.
349
00:28:01,429 --> 00:28:03,515
Не доверяй тем, кто носит вельвет.
350
00:28:05,058 --> 00:28:07,435
Погоди. Значит… И где сейчас Эллисон?
351
00:28:08,144 --> 00:28:10,188
Она решила выследить Дженкинса.
352
00:28:11,314 --> 00:28:12,148
Сама.
353
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
И ты бросил ее одну? Господи.
354
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
Чёрт.
355
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ
356
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
Уважаемые посетители,
я решила закрыть свой магазин.
357
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
Жизнь прекрасна,
и я не хочу пропустить ни мгновения.
358
00:28:41,803 --> 00:28:44,389
Агнес.
359
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
ПТИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК
360
00:30:01,800 --> 00:30:02,634
Мистер Ланц?
361
00:30:03,843 --> 00:30:04,886
Вы меня слышите?
362
00:30:13,228 --> 00:30:14,062
Кто вы?
363
00:30:14,729 --> 00:30:16,231
Я сержант Чеддер, а это…
364
00:30:17,106 --> 00:30:18,691
Это моя помощница.
365
00:30:19,692 --> 00:30:22,612
- У нас к вам пара вопросов.
- Какие-то проблемы?
366
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
Нет, ничего такого.
Просто хотим выяснить,
367
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
что произошло прошлой ночью
на парковке.
368
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Вы из полиции.
369
00:30:32,288 --> 00:30:34,541
Вы должны защищать меня
в любом случае?
370
00:30:34,958 --> 00:30:36,084
Я дал присягу, сэр.
371
00:30:38,044 --> 00:30:39,254
Это не несчастный случай.
372
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Поясните.
373
00:30:42,298 --> 00:30:45,718
Тот парень заплатил нам,
чтобы мы затеяли драку.
374
00:30:47,262 --> 00:30:50,098
Чтобы мы наехали на него
на глазах у его подруги.
375
00:30:51,474 --> 00:30:52,976
Отстегнул нам нехилые деньги.
376
00:30:54,811 --> 00:30:55,812
Мы крепко выпили.
377
00:30:56,938 --> 00:30:58,356
И чуток увлеклись.
378
00:30:58,857 --> 00:31:00,984
Стали приставать и к его девушке.
379
00:31:03,152 --> 00:31:05,029
А потом понеслось.
380
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
Как выглядел парень,
который вам заплатил?
381
00:31:09,993 --> 00:31:12,620
Темные волосы, короткая щетина,
щуплое телосложение?
382
00:31:13,121 --> 00:31:14,831
Да, это он.
383
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Неожиданная догадка.
384
00:31:17,083 --> 00:31:18,293
Узнаёте эту девушку?
385
00:31:20,128 --> 00:31:21,254
Одну минутку.
386
00:31:25,842 --> 00:31:30,096
Ваш фильм называется «Голливудская
суперзвезда вешает копу лапшу на уши»?
387
00:31:31,055 --> 00:31:33,766
- Простите, я кое-что утаила.
- Вы меня обманули.
388
00:31:34,517 --> 00:31:35,560
Да, я солгала.
389
00:31:36,477 --> 00:31:38,021
Но я должна узнать правду.
390
00:31:39,981 --> 00:31:40,899
Это моя сестра.
391
00:31:42,275 --> 00:31:44,485
Ее захватил человек,
о котором он говорит.
392
00:31:45,445 --> 00:31:46,279
Я ее ищу.
393
00:31:46,696 --> 00:31:49,032
Меня могут уволить уже за то,
что я привел вас сюда.
394
00:31:49,198 --> 00:31:52,410
Прошу, помогите мне.
Моя сестра в опасности.
395
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Ответьте на ее вопрос. Вы узнали…
396
00:31:58,082 --> 00:32:01,377
Простите, сюда идет врач.
Вам придется отложить разговор.
397
00:32:16,142 --> 00:32:16,976
О чём думаешь?
Ни о чём.
398
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
А что?
399
00:32:22,732 --> 00:32:23,775
Ты хоть понимаешь,
400
00:32:24,609 --> 00:32:25,944
чего ты сегодня добилась?
401
00:32:27,153 --> 00:32:29,948
Ты получила доступ к невероятной силе.
402
00:32:30,448 --> 00:32:33,743
Ты смогла ее контролировать
и заглушить в нужный момент.
403
00:32:34,327 --> 00:32:35,244
Почти.
404
00:32:37,246 --> 00:32:40,416
Ваня, теперь-то ты сознаёшь,
что, несмотря на всё,
405
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
что ты о себе слышала от семьи
406
00:32:42,877 --> 00:32:44,545
все эти годы, ты особенная?
407
00:32:49,550 --> 00:32:51,344
Сейчас мне нужно заниматься.
408
00:32:52,387 --> 00:32:54,847
Верно. Продолжим с того же места?
409
00:32:55,139 --> 00:32:57,684
Нет, я про скрипку. Концерт уже завтра.
410
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Что?
411
00:33:04,315 --> 00:33:08,486
У тебя сегодня был прорыв, Ваня.
Надо закрепить успех. Это важно.
412
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
Как и моя музыка.
413
00:33:12,573 --> 00:33:13,408
Да.
414
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
Конечно, ты права.
415
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Тебе надо заниматься.
416
00:34:17,388 --> 00:34:18,681
Выглядит уютно.
417
00:34:21,726 --> 00:34:23,519
Могу я задать странный вопрос?
418
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Конечно.
419
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Если бы тебе осталось жить
всего два дня,
420
00:34:31,861 --> 00:34:32,737
куда бы ты поехала?
421
00:34:34,113 --> 00:34:36,032
Да, непростой вопрос.
422
00:34:37,450 --> 00:34:40,286
А я туда попаду мгновенно
423
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
или же я ограничена
424
00:34:43,539 --> 00:34:48,336
возможностями современного транспорта
и земными законами физики?
425
00:34:50,296 --> 00:34:51,214
Резонный вопрос.
426
00:34:52,090 --> 00:34:54,926
Допустим, у тебя есть день на дорогу
и день на жизнь.
427
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Куда поедешь?
428
00:34:57,637 --> 00:34:59,180
Ну, это совсем просто, глупыш.
429
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Куда угодно — лишь бы с тобой.
430
00:35:06,562 --> 00:35:09,857
Хочешь передохнуть,
прежде чем пойдем смотреть на птиц?
431
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
Что с тобой, Хейзел?
432
00:35:15,488 --> 00:35:17,907
Я не могу тебе сейчас всё объяснить,
433
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
но мне нужно кое-что сделать.
434
00:35:21,744 --> 00:35:23,329
Посмотри на птиц без меня.
435
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Хейзел?
436
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
Но я не хочу без тебя.
437
00:35:37,718 --> 00:35:38,845
Я вернусь завтра.
438
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
- Я не понимаю.
- Так надо.
439
00:35:40,888 --> 00:35:43,307
- Но почему, Хейзел?
- Не могу сказать.
440
00:35:44,809 --> 00:35:47,812
Агнес, обещаю, я обязательно
за тобой вернусь.
441
00:35:49,105 --> 00:35:50,231
Что бы ни случилось.
442
00:35:51,232 --> 00:35:52,275
Доверься мне.
443
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Я тебе верю.
444
00:36:35,193 --> 00:36:37,987
ПТИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК
445
00:36:54,670 --> 00:36:57,757
Я что-то проголодалась.
Ты не выкинул мой бутерброд?
446
00:37:02,762 --> 00:37:03,596
Леонард?
447
00:37:11,395 --> 00:37:12,230
Леонард?
448
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
Леонард?
Леонард?
449
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Леонард?
450
00:37:31,707 --> 00:37:32,875
Где мы?
451
00:37:35,002 --> 00:37:37,838
Я отведу тебя в особое тайное место.
452
00:37:38,881 --> 00:37:40,967
Твоим братьям и сестре туда нельзя.
453
00:37:43,636 --> 00:37:44,845
Интересно посмотреть?
454
00:37:50,268 --> 00:37:53,020
С учетом того, что было
на прошлой неделе,
455
00:37:54,063 --> 00:37:56,148
мы с тобой попробуем кое-что новое.
456
00:37:57,024 --> 00:37:58,526
Я нечаянно.
457
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Понимаю.
458
00:38:06,659 --> 00:38:09,203
Тебе нужны особые
контролируемые условия.
459
00:38:12,665 --> 00:38:14,417
Нужно собрать больше данных,
460
00:38:14,625 --> 00:38:17,712
чтобы понять,
как управлять твоим поведением.
461
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Мне страшно.
462
00:39:02,548 --> 00:39:04,508
Леонард!
463
00:39:12,016 --> 00:39:12,850
Ваня,
успокойся.
464
00:39:15,519 --> 00:39:16,729
Просто сконцентрируйся.
465
00:39:17,897 --> 00:39:19,315
Прислушайся к звукам вокруг.
466
00:39:20,107 --> 00:39:21,025
Что ты слышишь?
467
00:39:21,525 --> 00:39:24,779
Выдели один-единственный звук
и сконцентрируйся на нём.
468
00:39:25,946 --> 00:39:28,491
Пусть он в тебе срезонирует.
469
00:40:09,490 --> 00:40:10,825
- Дейл?
- Да?
Мистер Ланц с вами?
470
00:40:13,202 --> 00:40:14,036
Нет, а что?
471
00:40:14,537 --> 00:40:16,330
Он не вернулся после рентгена.
472
00:40:16,997 --> 00:40:18,874
Вызывайте охрану. Я позвоню в участок.
473
00:40:18,958 --> 00:40:20,543
Можно спросить?
474
00:40:21,293 --> 00:40:22,503
Вы узнаёте эту женщину?
475
00:40:24,004 --> 00:40:25,923
Она приходила утром к мистеру Пибоди.
476
00:40:26,549 --> 00:40:27,425
Сегодня утром?
477
00:40:28,634 --> 00:40:30,428
Они были здесь,
пока я их искала в лесу.
478
00:40:31,178 --> 00:40:35,766
- Видимо, они уже вернулись в домик.
- Стоп. В округе теперь небезопасно.
479
00:40:35,850 --> 00:40:36,809
Оставайтесь здесь.
480
00:40:37,977 --> 00:40:40,813
Сама Элиссон Харгривз…
Умереть и не встать!
481
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
Ваня?
482
00:41:12,845 --> 00:41:13,679
Ты здесь?
483
00:41:18,225 --> 00:41:20,519
Ваня, вот ты где. Что происходит?
484
00:41:21,812 --> 00:41:24,523
- Что ты здесь делаешь?
- Я тебя обыскалась. Как ты?
485
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Нормально.
486
00:41:27,568 --> 00:41:30,404
Здесь творится нечто странное. Что это?
487
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Это я.
488
00:41:36,911 --> 00:41:37,912
Что значит «я»?
489
00:41:39,705 --> 00:41:40,539
Это значит,
490
00:41:41,081 --> 00:41:42,374
я этим управляю.
491
00:41:45,336 --> 00:41:46,337
У меня есть сила.
492
00:41:48,422 --> 00:41:50,007
И, как оказалось, всё время была.
493
00:41:52,134 --> 00:41:52,968
Странно, да?
494
00:41:59,141 --> 00:42:00,309
Это невероятно.
495
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
Но?
496
00:42:04,730 --> 00:42:07,066
- Мы можем поговорить в машине?
- Почему?
497
00:42:09,401 --> 00:42:10,277
Есть проблема.
498
00:42:11,529 --> 00:42:12,988
У тебя не бывает иначе.
499
00:42:17,284 --> 00:42:20,955
Настоящее имя Леонарда Пибоди —
Харольд Дженкинс.
500
00:42:25,251 --> 00:42:28,337
Я не смогла ничего о нём найти потому,
501
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
что никакого Леонарда Пибоди нет.
502
00:42:31,674 --> 00:42:35,344
Есть только Харольд Дженкинс,
который 12 лет отсидел в тюрьме.
503
00:42:35,928 --> 00:42:39,640
- Когда ему было 13, он убил отца.
- Это какой-то бред.
504
00:42:40,266 --> 00:42:41,725
Его отец был инженером…
505
00:42:41,809 --> 00:42:44,103
У меня в машине
полицейское досье, Ваня.
506
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
Я не понимаю.
507
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Леонард… Харольд…
Всё это кажется бессмыслицей.
508
00:42:51,110 --> 00:42:54,280
Но поверь, мы были у него дома.
У него все стены завешены
509
00:42:54,780 --> 00:42:57,575
нашими фотографиями
с выцарапанными глазами.
510
00:42:59,076 --> 00:43:01,412
- Что…
- Идем в машину, я всё расскажу.
511
00:43:01,495 --> 00:43:03,247
- Здесь опасно.
- Нет, стой.
512
00:43:10,629 --> 00:43:12,923
Не представляю,
какой это для тебя удар.
513
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Ты сейчас, наверное…
514
00:43:16,969 --> 00:43:18,637
Я тебя люблю и…
515
00:43:19,513 --> 00:43:22,850
- Я хочу тебе помочь. Как сестра.
- Этого не может быть.
516
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Я люблю его.
517
00:43:29,648 --> 00:43:31,150
Это полный абсурд.
518
00:43:33,485 --> 00:43:34,486
И эта сила…
519
00:43:35,904 --> 00:43:37,573
Я не понимаю, что происходит.
520
00:43:39,533 --> 00:43:40,576
Не знаю, что делать.
521
00:43:53,297 --> 00:43:54,256
А я, кажется, поняла.
522
00:44:06,810 --> 00:44:07,645
Проходи.
523
00:44:10,022 --> 00:44:11,065
Кто проголодался?
524
00:44:12,733 --> 00:44:15,069
Я принесла твой любимый
поджаренный сыр.
525
00:44:15,861 --> 00:44:19,281
Когда нам было четыре года,
отец сказал, что ты заболела
526
00:44:20,491 --> 00:44:21,742
и попала в изолятор.
527
00:44:23,535 --> 00:44:24,745
Мы были детьми
528
00:44:26,080 --> 00:44:27,414
и свято верили отцу.
529
00:44:29,750 --> 00:44:30,584
А теперь…
530
00:44:31,335 --> 00:44:33,295
будь паинькой — прими лекарства.
531
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Это успокоительное.
532
00:45:01,699 --> 00:45:02,866
Пора, Номер Три.
533
00:45:03,617 --> 00:45:05,953
Он велел мне делать то,
чего я не понимала.
534
00:45:07,871 --> 00:45:08,872
До сегодняшнего дня.
535
00:45:11,583 --> 00:45:12,418
Начинай.
536
00:45:16,839 --> 00:45:18,173
Ходят слухи…
537
00:45:24,304 --> 00:45:27,433
…ты думаешь, что ты обычная.
538
00:45:42,156 --> 00:45:43,824
Он сделал меня соучастницей.
539
00:46:04,762 --> 00:46:05,721
Так это была ты?
540
00:46:11,602 --> 00:46:12,478
Я не понимала.
541
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
Всё это время ты знала, что…
542
00:46:16,440 --> 00:46:17,316
у меня есть сила?
543
00:46:17,399 --> 00:46:21,320
Нет, я этого не понимала,
пока сейчас не увидела.
544
00:46:21,737 --> 00:46:24,156
Понятно, почему ты меня избегала.
545
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
Что? Нет!
546
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
Ты боялась, что я займу твое место,
547
00:46:28,035 --> 00:46:29,411
столкну с твоего трона.
548
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Это неправда.
549
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
Ты не могла допустить,
чтобы отец называл меня особенной.
550
00:46:33,582 --> 00:46:35,542
Ты и так особенная, Ваня.
С силой или без.
551
00:46:35,626 --> 00:46:36,460
Не ври мне!
552
00:46:36,543 --> 00:46:40,088
- У нас есть шанс всё начать сначала.
- Ты сломала мне жизнь!
553
00:46:40,172 --> 00:46:43,217
Брось, Ваня, тайное стало явным,
надо жить дальше.
554
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
И я буду жить дальше,
но не с вами, а с Леонардом.
555
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
То есть с Харольдом?
556
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
С Леонардом!
557
00:46:48,138 --> 00:46:50,974
Он единственный,
кто меня действительно любит.
558
00:46:55,479 --> 00:46:58,398
Посмотри мне в глаза и скажи,
что тебе не страшно.
559
00:47:08,158 --> 00:47:09,743
- Я с тобой не спорю.
- Тогда уйди!
560
00:47:11,286 --> 00:47:12,496
Я просто хочу помочь.
561
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
- Мне не нужна твоя помощь!
- Ваня, я тебя люблю!
562
00:47:15,332 --> 00:47:16,416
Хватит это говорить!
563
00:47:30,013 --> 00:47:30,848
Ваня…
564
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
что с тобой?
565
00:47:32,724 --> 00:47:34,768
Уходи!
566
00:47:41,275 --> 00:47:43,026
Не заставляй меня это делать.
567
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
Ходят слухи…
568
00:48:01,712 --> 00:48:02,588
Эллисон!
569
00:48:04,923 --> 00:48:05,757
Эллисон!
Ваня, что…
570
00:48:11,722 --> 00:48:12,639
Я не хотела.
571
00:48:14,808 --> 00:48:18,186
Я не хотела… Прости.
572
00:48:19,354 --> 00:48:20,606
Тебе пришлось.
573
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Ваня.
574
00:48:25,152 --> 00:48:27,321
Ваня, надо уходить.
575
00:48:27,529 --> 00:48:29,823
- Я не могу ее бросить!
- Уходим!
576
00:48:31,408 --> 00:48:32,242
Ваня, пошли.
Живо!
577
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Ты можешь ехать быстрее?
578
00:49:03,565 --> 00:49:06,234
Еще раз спросишь —
я засуну тебе в рот прикуриватель.
579
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
Эллисон! Нет!
580
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Эллисон.
581
00:49:32,386 --> 00:49:34,137
О боже, Эллисон.
582
00:49:36,431 --> 00:49:38,475
Пожалуйста, не умирай.