1 00:00:06,172 --> 00:00:09,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,038 --> 00:00:38,872 Эту? 3 00:00:38,955 --> 00:00:41,207 ОДИН ГОД НАЗАД 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,751 Или эту? Вот эту? 5 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Расскажи, как Академия Амбрелла 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 справилась с грабителями в музее. 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,054 Опять? 8 00:00:56,765 --> 00:00:57,974 Ну ладно. 9 00:01:01,144 --> 00:01:03,813 Стояла ночь. Была гроза. 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Они крались как мыши. 11 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Друг за другом. Гуськом. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 - Твой дядя Лютер… - То есть Космобой. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,242 …схватил первого грабителя. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,748 Дядя Диего пригвоздил второго. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Дядя Бен скрутил еще четверых, 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 в то время как дядя Клаус немного отвлекся. 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,717 А я по-доброму попросила их главаря 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,261 вернуть всё на место. 19 00:01:35,428 --> 00:01:36,888 Грабителей посадили в тюрьму. 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,935 Город ликовал, а мэр устроил в нашу честь грандиозное торжество. 21 00:01:44,020 --> 00:01:46,981 Мама, а почему в твоих историях нет Вани? 22 00:01:48,817 --> 00:01:52,028 - Она не участвовала в наших заданиях. - А почему? 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,114 Ну… 24 00:01:55,365 --> 00:01:58,076 она немного не такая, как мы. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 Ну всё, пора спать, милая. 26 00:02:04,332 --> 00:02:08,044 Еще одну историю, мамочка. Расскажи про Эйфелеву башню. 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Нет, Клэр, уже пора баиньки. 28 00:02:10,630 --> 00:02:14,384 - Мамочка, ну пожалуйста, всего одну. - Я тебе завтра расскажу. 29 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 - Я не устала. - Клэр. 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 - Но я хочу. - Клэр. 31 00:02:17,971 --> 00:02:20,181 Мама, расскажи еще одну историю. 32 00:02:22,308 --> 00:02:24,060 Ходят слухи, 33 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 что ты очень устала 34 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 и хочешь спать. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,903 - Я так устала, мамочка. - Знаю, солнышко. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Патрик, я всё объясню. Патрик! 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,046 Ходят слухи, что меня приняли. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 Ходят слухи, что ты моя подруга. 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 …что ты любишь капусту брокколи. 40 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 …что ты перестала плакать. 41 00:02:58,553 --> 00:03:01,848 Ходят слухи, что я идеально подхожу на эту роль. 42 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 …что ты меня любишь. 43 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 ПРОБЛЕМЫ С НАЛОГОВОЙ? МЫ ВАМ ПОМОЖЕМ! 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 ДЖЕНКИНС 45 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 Ваня? 46 00:04:38,528 --> 00:04:40,029 Давай, просыпайся. 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,490 - Боже, ты очнулся! - Да. 48 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 - А почему ты одет? - Мы уезжаем. 49 00:04:49,205 --> 00:04:51,582 - А разве не надо обследовать твои… - Нет. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 Мне только нужно будет прийти завтра 51 00:04:54,002 --> 00:04:55,878 на примерку глазного протеза. 52 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 Вот и всё. 53 00:04:57,672 --> 00:05:01,301 - Господи, ты лишился глаза! - Не надо. Не будем сейчас об этом. 54 00:05:02,010 --> 00:05:02,969 Просто поехали домой. 55 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Хорошо. 56 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Главное, ты цела. Я бы не перенес, если бы ты пострадала. 57 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 Простите, мистер Пибоди. 58 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 Вас еще не выписали. 59 00:05:16,649 --> 00:05:18,651 - Я думала… - Я правда в порядке. 60 00:05:18,776 --> 00:05:21,738 Как знаете, только сначала подпишите отказ от лечения. 61 00:05:25,241 --> 00:05:28,244 Прошлой ночью у кафе пострадали еще три человека. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,621 - Что с ними? - К нам поступил один. 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 А остальные двое? 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,084 Они скончались в скорой. 65 00:05:41,174 --> 00:05:43,509 - Но один выжил? - В критическом состоянии, 66 00:05:44,135 --> 00:05:45,970 но пока еще с нами, слава богу. 67 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Без сознания. 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Идем. 69 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Заправляй кроватку. 70 00:06:39,190 --> 00:06:41,025 Уже готовы яйца всмятку. 71 00:06:42,693 --> 00:06:44,320 Вот это альфа-самец. 72 00:06:45,363 --> 00:06:49,325 Вчера ночью кое-кто внезапно исчез. Что за беда с тобой приключилась? 73 00:06:49,534 --> 00:06:50,827 - Всё в порядке. - Да? 74 00:06:50,952 --> 00:06:53,037 Может, у нее спросить? Приветик. 75 00:06:55,873 --> 00:06:58,918 Да ладно , не стесняйся, здоровяк. Оно того стоило! 76 00:06:59,460 --> 00:07:02,046 Полагаю, на Луне не так много женщин. 77 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 А как еще разрядиться такому 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,135 плечистому волосатику? 79 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 Клаус, хватит. 80 00:07:10,596 --> 00:07:13,141 Погоди. Это же… Ты впервые… 81 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 Да иди ты! 82 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 Давай закроем эту тему. 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,527 Он расчехлил свой меч! Ты же теперь обязан на ней жениться. 84 00:07:24,610 --> 00:07:25,653 Говори тише. 85 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Я припоминаю свой первый раз… 86 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 А, нет. Не помню. 87 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Клаус, чего тебе надо? 88 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Ну, это... Важное семейное дело. 89 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 Встретимся внизу. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Лютер, 91 00:07:41,294 --> 00:07:44,422 только не копайся там и шевели булками. 92 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Это приведет тебя в чувство. 93 00:08:00,771 --> 00:08:02,106 Вот так. Замечательно. 94 00:08:03,399 --> 00:08:07,195 - Господи, не кофе, а помои. - Давайте уже начнем. 95 00:08:07,820 --> 00:08:11,032 Не видели остальных? Диего? Эллисон? Где они? 96 00:08:11,824 --> 00:08:14,118 Ладно, кворум почти собрался, 97 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 так что, пожалуй, начнем. Слушайте. 98 00:08:17,205 --> 00:08:19,832 Мне непросто подбирать слова, поэтому буду краток. 99 00:08:19,916 --> 00:08:21,042 Плохая мысль. 100 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Да уж. 101 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 - Клаус. - Вчера я пообщался с отцом. 102 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 Ты же говорил, что потерял эту способность. 103 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 Знаю, но я трезв. 104 00:08:42,813 --> 00:08:47,443 Я вчера специально почистился, чтобы кое с кем поговорить, но в итоге 105 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 у меня состоялся разговор с дражайшим папулей. 106 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 - Здесь есть аспирин? - На верхней полке. 107 00:08:57,328 --> 00:09:01,207 Ребята, я на полном серьезе. Клянусь, это действительно было. 108 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Ладно, подыграю. 109 00:09:02,833 --> 00:09:04,252 И что же старик сказал? 110 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 Сначала он, как обычно, прочитал мне нотацию 111 00:09:06,963 --> 00:09:10,174 о том, как я выгляжу и какой веду образ жизни, бла-бла. 112 00:09:10,258 --> 00:09:14,387 Ничего удивительного. Даже на том свете он продолжает гнуть свою линию. 113 00:09:14,470 --> 00:09:18,975 Однако затем он обмолвился об убийстве, а точнее, не совсем убийстве, ибо… 114 00:09:19,350 --> 00:09:20,184 Барабанная дробь. 115 00:09:20,268 --> 00:09:22,895 …это он наложил на себя руки. 116 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 У меня нет времени на эти глупости. 117 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 Я говорю правду, Лютер. Чистую правду. 118 00:09:32,363 --> 00:09:34,991 - И зачем? - Сказал, что только так можно было 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,493 - собрать нас. - Отец бы этого не сделал. 120 00:09:37,577 --> 00:09:41,914 Ты сам говорил, что он был подавлен. Денно и нощно сидел в своем кабинете. 121 00:09:42,081 --> 00:09:42,957 Всё равно нет. 122 00:09:43,040 --> 00:09:46,043 Самоубийц обычно видно, они странно себя ведут. 123 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 Без причины отправляют человека на Луну. 124 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 Клянусь, Клаус, если ты лжешь… 125 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Я не вру. 126 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 Клаус действительно говорит правду. 127 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 К сожалению, 128 00:09:59,765 --> 00:10:02,893 мне пришлось помочь Реджинальду осуществить его план. 129 00:10:04,061 --> 00:10:04,895 Что? 130 00:10:05,187 --> 00:10:06,230 Грейс тоже участвовала. 131 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Это был тяжелый выбор для нас обоих. 132 00:10:11,527 --> 00:10:14,697 Вы даже не представляете насколько. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 Перед смертью вашего отца 134 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Грейс была перепрограммирована, 135 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 чтобы в ту роковую ночь она не смогла 136 00:10:26,834 --> 00:10:28,669 оказать ему первую помощь. 137 00:10:29,337 --> 00:10:30,546 Больной ублюдок. 138 00:10:30,838 --> 00:10:34,884 - А как же та запись с камеры? - Она должна была дать вам подсказку. 139 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 Ваш отец рассчитывал, что тайна его смерти 140 00:10:39,180 --> 00:10:40,681 вас объединит 141 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 и вы все вместе попытаетесь ее раскрыть. 142 00:10:45,561 --> 00:10:48,189 - Но зачем? - Чтобы спасти мир, разумеется. 143 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 Миссия на Луну… теперь это. 144 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 Почему ты мне ничего не сказал? 145 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 Чёрт возьми, что еще ты от нас скрываешь, Пого? 146 00:11:02,787 --> 00:11:04,664 - Лютер, успокойся. - И не подумаю. 147 00:11:04,872 --> 00:11:08,125 Нам врал единственный близкий человек, кому мы доверяли. 148 00:11:09,794 --> 00:11:12,630 Это была предсмертная воля вашего отца, Лютер. 149 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Я… 150 00:11:16,258 --> 00:11:17,677 У меня не было выбора. 151 00:11:26,394 --> 00:11:28,479 Выбор есть всегда. 152 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Надо подумать. 153 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 Ты не виновата в том, 154 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 что с ними случилось. 155 00:12:17,611 --> 00:12:18,571 Но ты всё видел. 156 00:12:19,947 --> 00:12:21,949 Из меня как будто вырвалась 157 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 взрывная волна. 158 00:12:24,785 --> 00:12:25,703 И она их убила. 159 00:12:27,413 --> 00:12:28,372 Я их убила. 160 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 Это была самозащита. Ты защищала меня. 161 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 - Так нельзя. - Но ты это можешь. 162 00:12:33,836 --> 00:12:35,212 У тебя есть сила, Ваня. 163 00:12:36,172 --> 00:12:37,006 Твой дар. 164 00:12:37,465 --> 00:12:38,632 Это как с той лодкой. 165 00:12:41,302 --> 00:12:45,347 Когда я пытаюсь — у меня не получается, а когда не пытаюсь — гибнут люди. 166 00:12:46,348 --> 00:12:49,059 - Я ничего не могу сделать правильно. - Не говори так. 167 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Не надо. 168 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 Всё, что с тобой произошло… 169 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 это пугает. 170 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Но это можно контролировать. 171 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 Попробуем уменьшить амплитуду 172 00:13:03,282 --> 00:13:04,116 этой волны. Да? 173 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Всё хорошо. 174 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Давай, поезжай уже! 175 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 Нет. 176 00:13:26,013 --> 00:13:28,182 Мне это совсем не нравится. 177 00:13:29,225 --> 00:13:33,562 Мы никуда не торопимся, Хейзел. У нас теперь вся жизнь впереди. 178 00:13:33,938 --> 00:13:36,065 Даже с учетом пробок мы успеем 179 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 в заповедник Уодсворт до обеда. 180 00:13:40,319 --> 00:13:44,448 У них там есть настоящий живой павлин. 181 00:13:45,908 --> 00:13:47,952 А отсюда 182 00:13:48,118 --> 00:13:51,580 всего пара километров до кафе с вегетарианскими пончиками. 183 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 На что только не пойдешь ради пончиков. 184 00:13:59,505 --> 00:14:01,882 У тебя на карте столько всего отмечено. 185 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 И мы побываем во всех этих местах. 186 00:14:47,052 --> 00:14:49,597 ЗАВТРАКИ С БЛИНЧИКАМИ 187 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 Ваня. 188 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Простите, мэм, 189 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 вернитесь за ограждение. Здесь ведется следствие. 190 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 А что случилось? 191 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 Мэм, за ленту, пожалуйста. 192 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Да. Простите. 193 00:15:03,277 --> 00:15:05,404 Вы же не хотите затоптать улики. 194 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 - Что тут произошло? - Мы пытаемся это выяснить. 195 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Как только закончим, вы прочтете об этом в газетах. 196 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Всего хорошего. 197 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 - Слушайте, офицер, если… - Матерь божья! 198 00:15:18,792 --> 00:15:19,835 Эллисон Харгривз? 199 00:15:20,836 --> 00:15:23,172 Я видел вас по телику с Сандрой Буллок 200 00:15:23,255 --> 00:15:25,049 в фильме про ограбление банка. 201 00:15:25,716 --> 00:15:26,842 Да, это я. 202 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Обалдеть! 203 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Мы с женой обожаем романтические комедии с вашим участием. 204 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 Трилогия «Тайная любовь». 205 00:15:35,559 --> 00:15:36,518 Чудесный фильм. 206 00:15:41,106 --> 00:15:42,900 - Чеддер, на связи? - Да, Фред. 207 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 Звонили из больницы. Нападавший пришел в себя. 208 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 Понял. Выезжаю. 209 00:15:51,784 --> 00:15:54,995 Сама Эллисон Харгривз. Мать честная! 210 00:15:56,038 --> 00:15:57,289 Жена мне не поверит. 211 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 В общем, мне пора. 212 00:16:04,713 --> 00:16:06,840 - Работа. - Да, конечно. Простите. 213 00:16:09,468 --> 00:16:12,221 Кстати, я здесь тоже по делу. 214 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Я прорабатываю роль следователя. 215 00:16:16,100 --> 00:16:18,602 В Джекпайн Коув? У нас тут тихий городишко. 216 00:16:19,395 --> 00:16:22,398 Фильм про наркокартель и полицейского из пригорода. 217 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 Вы бы могли показать мне, как работают настоящие копы. 218 00:16:29,196 --> 00:16:32,741 Обещаю, я не буду путаться у вас под ногами. 219 00:16:33,242 --> 00:16:36,495 Это просто поможет мне вжиться в образ для моей новой роли. 220 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Вжиться в образ? 221 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 Идемте. За мной. 222 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 Вытащи меня отсюда, брат. 223 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 Не могу. 224 00:16:57,391 --> 00:17:00,144 - Тебя сегодня переводят. - Я не убивал Пэч. 225 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Знаю. 226 00:17:01,645 --> 00:17:04,606 - Меня в этом убеждать не надо. - Так сделай что-нибудь. 227 00:17:15,159 --> 00:17:16,076 Ты был там, Диего. 228 00:17:17,077 --> 00:17:18,037 В том мотеле. 229 00:17:21,498 --> 00:17:22,583 И у вас с Пэч были… 230 00:17:24,376 --> 00:17:26,336 неконструктивные взаимоотношения. 231 00:17:27,880 --> 00:17:29,965 - Это она так сказала? - Что? 232 00:17:30,215 --> 00:17:31,175 Это ее слова? 233 00:17:32,176 --> 00:17:33,052 «Неконструктивные»? 234 00:17:34,720 --> 00:17:36,430 - А это важно? - Мне важно. 235 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Ответь на вопрос. 236 00:17:43,812 --> 00:17:44,730 Это мои слова. 237 00:17:50,527 --> 00:17:51,904 Она долго терпела твое дерьмо. 238 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 Я ее не понимал. 239 00:17:57,785 --> 00:17:59,578 Может, наши отношения действительно 240 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 были неконструктивными. 241 00:18:10,130 --> 00:18:13,092 Или она знала, что тебе, как и ей, важно помогать людям. 242 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 Удачи, Диего. 243 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 РХ 244 00:19:10,983 --> 00:19:14,695 Условия контролируемой среды оказались идеальными 245 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 для развития способностей Номер Семь. 246 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Несмотря на неминуемый хаос, 247 00:19:21,702 --> 00:19:24,037 она должна научиться управлять ими 248 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 иным образом. 249 00:19:30,252 --> 00:19:31,336 Сконцентрируйся. 250 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Еще раз. 251 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Сконцентрируйся. 252 00:20:20,719 --> 00:20:24,139 - На чём? С чего начать? - Вспомни о вчерашней ночи. 253 00:20:25,349 --> 00:20:26,183 О том, что было. Хорошо. 254 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Мы вышли из кафе. 255 00:20:34,024 --> 00:20:35,025 Их было трое. 256 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 Они стояли у грузовика и насмехались над нами. 257 00:20:43,825 --> 00:20:45,869 Они были сильно пьяны. 258 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 Вели себя по-хамски и… 259 00:20:51,583 --> 00:20:53,961 …открыто нас провоцировали. 260 00:20:54,586 --> 00:20:55,796 Начали тебя избивать. 261 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 Помню тот ужасный звук, когда они тебя пинали… 262 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 Я хотела их остановить, но не могла. 263 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Я была беспомощна. 264 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Гудение двигателя… 265 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Все звуки вокруг словно стали затихать. 266 00:21:23,657 --> 00:21:27,953 А звук двигателя, наоборот, становился всё громче, и в какой-то момент 267 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 я уже слышала только его. 268 00:21:31,456 --> 00:21:34,209 Как будто вошла с ним в резонанс. 269 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 Во мне стала подниматься эта волна, 270 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 которая затем просто выплеснулась. 271 00:21:41,717 --> 00:21:43,343 - Ваня, это… - Жутко. 272 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 …удивительно. 273 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 - Вставай, нам пора. - Куда? 274 00:21:55,522 --> 00:21:56,356 Спасать мир. 275 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 А… всего-то. Ладно. 276 00:21:58,567 --> 00:22:01,695 Итак, своей смертью отец пытался нас объединить. 277 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 - Да. И что? - Я тут подумал… 278 00:22:03,905 --> 00:22:07,659 В отличие от меня, отец не умел путешествовать во времени, но тогда 279 00:22:08,535 --> 00:22:12,122 как этот безумец смог убить себя ровно за неделю до конца света? 280 00:22:12,205 --> 00:22:15,334 - Ну, наверное… - Не отвечай. Это риторический вопрос. 281 00:22:16,585 --> 00:22:20,756 Всю свою жизнь он нам твердил, что мы спасем мир от апокалипсиса. 282 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Я думал, это страшилки, чтобы мы посуду за собой мыли. 283 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Я тоже так думал. 284 00:22:26,261 --> 00:22:28,472 Но что если он действительно знал? 285 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 - Но откуда? - Без понятия. 286 00:22:30,807 --> 00:22:34,102 Однако его безумный план сработал. Мы все вернулись домой. 287 00:22:34,394 --> 00:22:37,814 - Раз уж мы здесь, можно и мир спасти. - Ты и я? Вдвоем? 288 00:22:37,898 --> 00:22:41,818 В идеале нет, но… приходится работать с тем, что есть. 289 00:22:44,154 --> 00:22:45,614 - А ты где был? - В тюрьме. 290 00:22:46,198 --> 00:22:48,200 Долгая история. Где Лютер? 291 00:22:48,325 --> 00:22:49,743 С утра его не видел. 292 00:22:49,826 --> 00:22:52,913 Накануне конца света так и хочется оттянуться. 293 00:22:52,996 --> 00:22:53,830 Чёрт. 294 00:22:54,956 --> 00:22:56,291 Эллисон в опасности. 295 00:23:00,879 --> 00:23:02,422 Прислушайся к звукам вокруг. 296 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Через 12 дней успешных тренировок 297 00:23:06,343 --> 00:23:09,888 прогресс Номер Семь внезапно прекратился. 298 00:23:13,266 --> 00:23:15,227 Номер Семь, сконцентрируйся на звуке. 299 00:23:16,478 --> 00:23:18,438 Сегодня твой тренировочный день. 300 00:23:20,857 --> 00:23:21,691 Номер Семь! 301 00:23:22,818 --> 00:23:24,528 Твое высокомерие неприемлемо! 302 00:23:51,471 --> 00:23:52,347 Полагаю, 303 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 нам придется на время прекратить тренировки. 304 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Ваня, что ты слышишь? 305 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 Я слышу музыку ветра в домике. 306 00:24:07,112 --> 00:24:09,072 Белка скачет с ветки на ветку. 307 00:24:10,490 --> 00:24:12,159 Вода бежит по камням. 308 00:24:15,162 --> 00:24:15,996 Хорошо. Прекрасно. 309 00:24:18,123 --> 00:24:21,585 А теперь попробуй сделать то, что ты вчера сделала на парковке. 310 00:24:22,961 --> 00:24:23,962 Когда гудел двигатель. 311 00:24:25,630 --> 00:24:27,591 Выдели один-единственный звук 312 00:24:28,425 --> 00:24:29,593 и сконцентрируйся на нём. 313 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Пусть он в тебе срезонирует. 314 00:25:19,309 --> 00:25:22,103 Ваня, дыши. Слышишь? Дыши. 315 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Получилось. Я смогла сама! 316 00:25:32,239 --> 00:25:33,156 Я остановилась! 317 00:25:33,448 --> 00:25:35,825 Твой дар связан с эмоциями. 318 00:25:36,868 --> 00:25:38,203 Но откуда… как ты узнал? 319 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 Просто догадался. 320 00:25:41,748 --> 00:25:44,084 Мозаика сложилась сама. Понимаешь? 321 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 Твой мозг постоянно получает сигналы. 322 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 И когда ты чувствуешь сильную эмоцию, 323 00:25:49,965 --> 00:25:52,634 звуки каким-то образом превращаются в энергию. 324 00:26:12,946 --> 00:26:13,780 Всё хорошо. Не переживай. 325 00:26:17,242 --> 00:26:18,451 Всё просто замечательно. 326 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ХЕЛЕН ЧО 327 00:26:39,764 --> 00:26:40,599 Вот он. 328 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Похмелье притомило, друг мой? 329 00:26:48,398 --> 00:26:49,274 Отстаньте. 330 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Дайте нам минутку. 331 00:26:52,569 --> 00:26:55,655 Ладно, идем. Подальше от этого вселенского нытья. 332 00:26:58,825 --> 00:27:01,161 Отец врал не только тебе. Всем нам. 333 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Слушай, я свой срок отмотал. 334 00:27:04,456 --> 00:27:07,917 Четыре года бессмысленных наблюдений, лишь потому что он сказал. 335 00:27:09,669 --> 00:27:12,839 Четыре года соевой пасты и воздушной смеси 336 00:27:13,048 --> 00:27:15,967 во имя лживой цели, которую мне поставил отец. 337 00:27:17,010 --> 00:27:17,886 Я был наивен? Да, я посмешище. 338 00:27:25,352 --> 00:27:26,186 С меня хватит. 339 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 Пропади оно всё пропадом. И он, и ты, и семья. 340 00:27:29,564 --> 00:27:31,858 Хотите спасать мир? Валяйте. А я посижу тут, попью пива, и… 341 00:27:37,280 --> 00:27:38,782 пусть весь мир подождет. 342 00:27:41,076 --> 00:27:42,410 Можешь отвернуться от меня, 343 00:27:43,828 --> 00:27:44,663 от парней… 344 00:27:45,163 --> 00:27:45,997 это нормально. 345 00:27:49,125 --> 00:27:52,337 - Но Эллисон заслуживает большего. - При чём тут Эллисон? 346 00:27:53,421 --> 00:27:55,757 Мы достали досье на Харольда Дженкинса. 347 00:27:55,882 --> 00:27:59,010 Оказывается, бойфренд Вани был осужден за убийство. 348 00:27:59,594 --> 00:28:00,553 Кто бы знал. 349 00:28:01,429 --> 00:28:03,515 Не доверяй тем, кто носит вельвет. 350 00:28:05,058 --> 00:28:07,435 Погоди. Значит… И где сейчас Эллисон? 351 00:28:08,144 --> 00:28:10,188 Она решила выследить Дженкинса. 352 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Сама. 353 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 И ты бросил ее одну? Господи. 354 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Чёрт. 355 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 356 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 Уважаемые посетители, я решила закрыть свой магазин. 357 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 Жизнь прекрасна, и я не хочу пропустить ни мгновения. 358 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 Агнес. 359 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 ПТИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК 360 00:30:01,800 --> 00:30:02,634 Мистер Ланц? 361 00:30:03,843 --> 00:30:04,886 Вы меня слышите? 362 00:30:13,228 --> 00:30:14,062 Кто вы? 363 00:30:14,729 --> 00:30:16,231 Я сержант Чеддер, а это… 364 00:30:17,106 --> 00:30:18,691 Это моя помощница. 365 00:30:19,692 --> 00:30:22,612 - У нас к вам пара вопросов. - Какие-то проблемы? 366 00:30:22,987 --> 00:30:25,657 Нет, ничего такого. Просто хотим выяснить, 367 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 что произошло прошлой ночью на парковке. 368 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Вы из полиции. 369 00:30:32,288 --> 00:30:34,541 Вы должны защищать меня в любом случае? 370 00:30:34,958 --> 00:30:36,084 Я дал присягу, сэр. 371 00:30:38,044 --> 00:30:39,254 Это не несчастный случай. 372 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Поясните. 373 00:30:42,298 --> 00:30:45,718 Тот парень заплатил нам, чтобы мы затеяли драку. 374 00:30:47,262 --> 00:30:50,098 Чтобы мы наехали на него на глазах у его подруги. 375 00:30:51,474 --> 00:30:52,976 Отстегнул нам нехилые деньги. 376 00:30:54,811 --> 00:30:55,812 Мы крепко выпили. 377 00:30:56,938 --> 00:30:58,356 И чуток увлеклись. 378 00:30:58,857 --> 00:31:00,984 Стали приставать и к его девушке. 379 00:31:03,152 --> 00:31:05,029 А потом понеслось. 380 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 Как выглядел парень, который вам заплатил? 381 00:31:09,993 --> 00:31:12,620 Темные волосы, короткая щетина, щуплое телосложение? 382 00:31:13,121 --> 00:31:14,831 Да, это он. 383 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Неожиданная догадка. 384 00:31:17,083 --> 00:31:18,293 Узнаёте эту девушку? 385 00:31:20,128 --> 00:31:21,254 Одну минутку. 386 00:31:25,842 --> 00:31:30,096 Ваш фильм называется «Голливудская суперзвезда вешает копу лапшу на уши»? 387 00:31:31,055 --> 00:31:33,766 - Простите, я кое-что утаила. - Вы меня обманули. 388 00:31:34,517 --> 00:31:35,560 Да, я солгала. 389 00:31:36,477 --> 00:31:38,021 Но я должна узнать правду. 390 00:31:39,981 --> 00:31:40,899 Это моя сестра. 391 00:31:42,275 --> 00:31:44,485 Ее захватил человек, о котором он говорит. 392 00:31:45,445 --> 00:31:46,279 Я ее ищу. 393 00:31:46,696 --> 00:31:49,032 Меня могут уволить уже за то, что я привел вас сюда. 394 00:31:49,198 --> 00:31:52,410 Прошу, помогите мне. Моя сестра в опасности. 395 00:31:56,039 --> 00:31:57,999 Ответьте на ее вопрос. Вы узнали… 396 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Простите, сюда идет врач. Вам придется отложить разговор. 397 00:32:16,142 --> 00:32:16,976 О чём думаешь? Ни о чём. 398 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 А что? 399 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 Ты хоть понимаешь, 400 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 чего ты сегодня добилась? 401 00:32:27,153 --> 00:32:29,948 Ты получила доступ к невероятной силе. 402 00:32:30,448 --> 00:32:33,743 Ты смогла ее контролировать и заглушить в нужный момент. 403 00:32:34,327 --> 00:32:35,244 Почти. 404 00:32:37,246 --> 00:32:40,416 Ваня, теперь-то ты сознаёшь, что, несмотря на всё, 405 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 что ты о себе слышала от семьи 406 00:32:42,877 --> 00:32:44,545 все эти годы, ты особенная? 407 00:32:49,550 --> 00:32:51,344 Сейчас мне нужно заниматься. 408 00:32:52,387 --> 00:32:54,847 Верно. Продолжим с того же места? 409 00:32:55,139 --> 00:32:57,684 Нет, я про скрипку. Концерт уже завтра. 410 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Что? 411 00:33:04,315 --> 00:33:08,486 У тебя сегодня был прорыв, Ваня. Надо закрепить успех. Это важно. 412 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 Как и моя музыка. 413 00:33:12,573 --> 00:33:13,408 Да. 414 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 Конечно, ты права. 415 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Тебе надо заниматься. 416 00:34:17,388 --> 00:34:18,681 Выглядит уютно. 417 00:34:21,726 --> 00:34:23,519 Могу я задать странный вопрос? 418 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Конечно. 419 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Если бы тебе осталось жить всего два дня, 420 00:34:31,861 --> 00:34:32,737 куда бы ты поехала? 421 00:34:34,113 --> 00:34:36,032 Да, непростой вопрос. 422 00:34:37,450 --> 00:34:40,286 А я туда попаду мгновенно 423 00:34:41,037 --> 00:34:43,247 или же я ограничена 424 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 возможностями современного транспорта и земными законами физики? 425 00:34:50,296 --> 00:34:51,214 Резонный вопрос. 426 00:34:52,090 --> 00:34:54,926 Допустим, у тебя есть день на дорогу и день на жизнь. 427 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 Куда поедешь? 428 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 Ну, это совсем просто, глупыш. 429 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Куда угодно — лишь бы с тобой. 430 00:35:06,562 --> 00:35:09,857 Хочешь передохнуть, прежде чем пойдем смотреть на птиц? 431 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 Что с тобой, Хейзел? 432 00:35:15,488 --> 00:35:17,907 Я не могу тебе сейчас всё объяснить, 433 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 но мне нужно кое-что сделать. 434 00:35:21,744 --> 00:35:23,329 Посмотри на птиц без меня. 435 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Хейзел? 436 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 Но я не хочу без тебя. 437 00:35:37,718 --> 00:35:38,845 Я вернусь завтра. 438 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 - Я не понимаю. - Так надо. 439 00:35:40,888 --> 00:35:43,307 - Но почему, Хейзел? - Не могу сказать. 440 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 Агнес, обещаю, я обязательно за тобой вернусь. 441 00:35:49,105 --> 00:35:50,231 Что бы ни случилось. 442 00:35:51,232 --> 00:35:52,275 Доверься мне. 443 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Я тебе верю. 444 00:36:35,193 --> 00:36:37,987 ПТИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК 445 00:36:54,670 --> 00:36:57,757 Я что-то проголодалась. Ты не выкинул мой бутерброд? 446 00:37:02,762 --> 00:37:03,596 Леонард? 447 00:37:11,395 --> 00:37:12,230 Леонард? 448 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Леонард? Леонард? 449 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Леонард? 450 00:37:31,707 --> 00:37:32,875 Где мы? 451 00:37:35,002 --> 00:37:37,838 Я отведу тебя в особое тайное место. 452 00:37:38,881 --> 00:37:40,967 Твоим братьям и сестре туда нельзя. 453 00:37:43,636 --> 00:37:44,845 Интересно посмотреть? 454 00:37:50,268 --> 00:37:53,020 С учетом того, что было на прошлой неделе, 455 00:37:54,063 --> 00:37:56,148 мы с тобой попробуем кое-что новое. 456 00:37:57,024 --> 00:37:58,526 Я нечаянно. 457 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Понимаю. 458 00:38:06,659 --> 00:38:09,203 Тебе нужны особые контролируемые условия. 459 00:38:12,665 --> 00:38:14,417 Нужно собрать больше данных, 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 чтобы понять, как управлять твоим поведением. 461 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Мне страшно. 462 00:39:02,548 --> 00:39:04,508 Леонард! 463 00:39:12,016 --> 00:39:12,850 Ваня, успокойся. 464 00:39:15,519 --> 00:39:16,729 Просто сконцентрируйся. 465 00:39:17,897 --> 00:39:19,315 Прислушайся к звукам вокруг. 466 00:39:20,107 --> 00:39:21,025 Что ты слышишь? 467 00:39:21,525 --> 00:39:24,779 Выдели один-единственный звук и сконцентрируйся на нём. 468 00:39:25,946 --> 00:39:28,491 Пусть он в тебе срезонирует. 469 00:40:09,490 --> 00:40:10,825 - Дейл? - Да? Мистер Ланц с вами? 470 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 Нет, а что? 471 00:40:14,537 --> 00:40:16,330 Он не вернулся после рентгена. 472 00:40:16,997 --> 00:40:18,874 Вызывайте охрану. Я позвоню в участок. 473 00:40:18,958 --> 00:40:20,543 Можно спросить? 474 00:40:21,293 --> 00:40:22,503 Вы узнаёте эту женщину? 475 00:40:24,004 --> 00:40:25,923 Она приходила утром к мистеру Пибоди. 476 00:40:26,549 --> 00:40:27,425 Сегодня утром? 477 00:40:28,634 --> 00:40:30,428 Они были здесь, пока я их искала в лесу. 478 00:40:31,178 --> 00:40:35,766 - Видимо, они уже вернулись в домик. - Стоп. В округе теперь небезопасно. 479 00:40:35,850 --> 00:40:36,809 Оставайтесь здесь. 480 00:40:37,977 --> 00:40:40,813 Сама Элиссон Харгривз… Умереть и не встать! 481 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 Ваня? 482 00:41:12,845 --> 00:41:13,679 Ты здесь? 483 00:41:18,225 --> 00:41:20,519 Ваня, вот ты где. Что происходит? 484 00:41:21,812 --> 00:41:24,523 - Что ты здесь делаешь? - Я тебя обыскалась. Как ты? 485 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 Нормально. 486 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 Здесь творится нечто странное. Что это? 487 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Это я. 488 00:41:36,911 --> 00:41:37,912 Что значит «я»? 489 00:41:39,705 --> 00:41:40,539 Это значит, 490 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 я этим управляю. 491 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 У меня есть сила. 492 00:41:48,422 --> 00:41:50,007 И, как оказалось, всё время была. 493 00:41:52,134 --> 00:41:52,968 Странно, да? 494 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Это невероятно. 495 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Но? 496 00:42:04,730 --> 00:42:07,066 - Мы можем поговорить в машине? - Почему? 497 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Есть проблема. 498 00:42:11,529 --> 00:42:12,988 У тебя не бывает иначе. 499 00:42:17,284 --> 00:42:20,955 Настоящее имя Леонарда Пибоди — Харольд Дженкинс. 500 00:42:25,251 --> 00:42:28,337 Я не смогла ничего о нём найти потому, 501 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 что никакого Леонарда Пибоди нет. 502 00:42:31,674 --> 00:42:35,344 Есть только Харольд Дженкинс, который 12 лет отсидел в тюрьме. 503 00:42:35,928 --> 00:42:39,640 - Когда ему было 13, он убил отца. - Это какой-то бред. 504 00:42:40,266 --> 00:42:41,725 Его отец был инженером… 505 00:42:41,809 --> 00:42:44,103 У меня в машине полицейское досье, Ваня. 506 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 Я не понимаю. 507 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Леонард… Харольд… Всё это кажется бессмыслицей. 508 00:42:51,110 --> 00:42:54,280 Но поверь, мы были у него дома. У него все стены завешены 509 00:42:54,780 --> 00:42:57,575 нашими фотографиями с выцарапанными глазами. 510 00:42:59,076 --> 00:43:01,412 - Что… - Идем в машину, я всё расскажу. 511 00:43:01,495 --> 00:43:03,247 - Здесь опасно. - Нет, стой. 512 00:43:10,629 --> 00:43:12,923 Не представляю, какой это для тебя удар. 513 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 Ты сейчас, наверное… 514 00:43:16,969 --> 00:43:18,637 Я тебя люблю и… 515 00:43:19,513 --> 00:43:22,850 - Я хочу тебе помочь. Как сестра. - Этого не может быть. 516 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Я люблю его. 517 00:43:29,648 --> 00:43:31,150 Это полный абсурд. 518 00:43:33,485 --> 00:43:34,486 И эта сила… 519 00:43:35,904 --> 00:43:37,573 Я не понимаю, что происходит. 520 00:43:39,533 --> 00:43:40,576 Не знаю, что делать. 521 00:43:53,297 --> 00:43:54,256 А я, кажется, поняла. 522 00:44:06,810 --> 00:44:07,645 Проходи. 523 00:44:10,022 --> 00:44:11,065 Кто проголодался? 524 00:44:12,733 --> 00:44:15,069 Я принесла твой любимый поджаренный сыр. 525 00:44:15,861 --> 00:44:19,281 Когда нам было четыре года, отец сказал, что ты заболела 526 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 и попала в изолятор. 527 00:44:23,535 --> 00:44:24,745 Мы были детьми 528 00:44:26,080 --> 00:44:27,414 и свято верили отцу. 529 00:44:29,750 --> 00:44:30,584 А теперь… 530 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 будь паинькой — прими лекарства. 531 00:44:34,588 --> 00:44:35,839 Это успокоительное. 532 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 Пора, Номер Три. 533 00:45:03,617 --> 00:45:05,953 Он велел мне делать то, чего я не понимала. 534 00:45:07,871 --> 00:45:08,872 До сегодняшнего дня. 535 00:45:11,583 --> 00:45:12,418 Начинай. 536 00:45:16,839 --> 00:45:18,173 Ходят слухи… 537 00:45:24,304 --> 00:45:27,433 …ты думаешь, что ты обычная. 538 00:45:42,156 --> 00:45:43,824 Он сделал меня соучастницей. 539 00:46:04,762 --> 00:46:05,721 Так это была ты? 540 00:46:11,602 --> 00:46:12,478 Я не понимала. 541 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 Всё это время ты знала, что… 542 00:46:16,440 --> 00:46:17,316 у меня есть сила? 543 00:46:17,399 --> 00:46:21,320 Нет, я этого не понимала, пока сейчас не увидела. 544 00:46:21,737 --> 00:46:24,156 Понятно, почему ты меня избегала. 545 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 Что? Нет! 546 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 Ты боялась, что я займу твое место, 547 00:46:28,035 --> 00:46:29,411 столкну с твоего трона. 548 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 Это неправда. 549 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 Ты не могла допустить, чтобы отец называл меня особенной. 550 00:46:33,582 --> 00:46:35,542 Ты и так особенная, Ваня. С силой или без. 551 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 Не ври мне! 552 00:46:36,543 --> 00:46:40,088 - У нас есть шанс всё начать сначала. - Ты сломала мне жизнь! 553 00:46:40,172 --> 00:46:43,217 Брось, Ваня, тайное стало явным, надо жить дальше. 554 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 И я буду жить дальше, но не с вами, а с Леонардом. 555 00:46:45,844 --> 00:46:47,095 То есть с Харольдом? 556 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 С Леонардом! 557 00:46:48,138 --> 00:46:50,974 Он единственный, кто меня действительно любит. 558 00:46:55,479 --> 00:46:58,398 Посмотри мне в глаза и скажи, что тебе не страшно. 559 00:47:08,158 --> 00:47:09,743 - Я с тобой не спорю. - Тогда уйди! 560 00:47:11,286 --> 00:47:12,496 Я просто хочу помочь. 561 00:47:12,579 --> 00:47:15,123 - Мне не нужна твоя помощь! - Ваня, я тебя люблю! 562 00:47:15,332 --> 00:47:16,416 Хватит это говорить! 563 00:47:30,013 --> 00:47:30,848 Ваня… 564 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 что с тобой? 565 00:47:32,724 --> 00:47:34,768 Уходи! 566 00:47:41,275 --> 00:47:43,026 Не заставляй меня это делать. 567 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 Ходят слухи… 568 00:48:01,712 --> 00:48:02,588 Эллисон! 569 00:48:04,923 --> 00:48:05,757 Эллисон! Ваня, что… 570 00:48:11,722 --> 00:48:12,639 Я не хотела. 571 00:48:14,808 --> 00:48:18,186 Я не хотела… Прости. 572 00:48:19,354 --> 00:48:20,606 Тебе пришлось. 573 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Ваня. 574 00:48:25,152 --> 00:48:27,321 Ваня, надо уходить. 575 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 - Я не могу ее бросить! - Уходим! 576 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 Ваня, пошли. Живо! 577 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Ты можешь ехать быстрее? 578 00:49:03,565 --> 00:49:06,234 Еще раз спросишь — я засуну тебе в рот прикуриватель. 579 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Эллисон! Нет! 580 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Эллисон. 581 00:49:32,386 --> 00:49:34,137 О боже, Эллисон. 582 00:49:36,431 --> 00:49:38,475 Пожалуйста, не умирай.