1 00:00:06,297 --> 00:00:09,884 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:37,829 --> 00:00:38,955 ‎เล่มนี้เหรอ 3 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 ‎เล่มนี้เหรอ 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 ‎เล่มนี้ 5 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 ‎หนูอยากฟังเรื่องดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 ‎ปราบโจรที่พิพิธภัณฑ์ 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 ‎อีกแล้วเหรอ 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 ‎โอเค 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 ‎มันเป็นคืนที่มืดและมีพายุ 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 ‎พวกเขาเข้าไปเงียบๆ เหมือนหนู 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ‎ทีละคน เป็นแถว 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 ‎- ลุงลูเธอร์ของลูก... ‎- แม่หมายถึงสเปซบอย 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 ‎เขาเจอโจรคนแรก 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 ‎ลุงดิเอโกปักมีดโจรคนที่สอง 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 ‎ลุงเบน กำจัดโจรสี่คนพร้อมกัน 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 ‎ขณะที่ลุงเคลาส์ไม่มีสมาธิ 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,717 ‎แล้วแม่ถามหัวหน้าโจรดีๆ 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,220 ‎ว่าเขาจะส่งของที่ไม่ใช่ของเขาคืนมาได้ไหม 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 ‎แล้วพวกโจรก็เข้าคุก 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 ‎ทั้งเมือง พวกเขาจัด... 21 00:01:39,724 --> 00:01:42,102 ‎งานเลี้ยงที่หรูหรามาก ‎ให้พวกเราที่ช่วยกู้สถานการณ์ไว้ 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 ‎แม่ ทำไมน้าแวนญาไม่อยู่ในเรื่องเลย 23 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 ‎เธอไม่มาทำภารกิจกับเรา ลูกรัก 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‎ทำไมล่ะ ‎คือ... 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,284 ‎เธอแตกต่างจากพวกเราที่เหลือนิดหน่อย 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 ‎โอเค 27 00:02:02,205 --> 00:02:03,581 ‎ได้เวลานอนแล้วนะ ลูกรัก 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 ‎อีกเรื่องหนึ่งนะคะ แม่ 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 ‎หนูอยากฟังเรื่องหอไอเฟล 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 ‎ไม่ แคลร์ เลยเวลานอนของลูกแล้ว 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 ‎แม่ ได้โปรดเล่าอีกเรื่องนะคะ 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 ‎แม่จะอ่านให้ฟังพรุ่งนี้เรื่องหนึ่ง 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 ‎- หนูไม่ง่วง ‎- แคลร์ 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‎- แต่หนูอยากฟังอีกเรื่อง ‎- แคลร์ 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 ‎แม่ เร็วเข้า หนูอยากฟังอีกเรื่อง 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 ‎แม่ได้ยินข่าวลือ 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 ‎ว่าลูกเหนื่อยมาก 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 ‎แล้วลูกอยากจะเข้านอน 39 00:02:30,441 --> 00:02:33,903 ‎- หนูเหนื่อยมากเลย แม่ ‎- แม่รู้ ลูกรัก 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 ‎แพทริค ฉันอธิบายได้ แพทริค 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าฉันสร้างทีมฟุตบอล 42 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าคุณอยากเป็นเพื่อนกับฉัน 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 ‎แม่ได้ยินข่าวลือว่าลูกชอบบรอกโคลี 44 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 ‎แม่ได้ยินข่าวลือว่าลูกหยุดร้องไห้ 45 00:02:59,095 --> 00:03:01,848 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าคุณคิดว่าฉันเหมาะกับบท 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าคุณรักฉัน 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,695 ‎(สรรพากรไล่จี้คุณเหรอ เราช่วยได้) 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 ‎(เจนคินส์) 49 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ‎แวนญา 50 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 ‎นี่ ตื่นสิ 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 ‎- พระเจ้า คุณฟื้นแล้ว ‎- ใช่ 52 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 ‎- ทำไมคุณใส่เสื้อผ้า ‎- ผมจะออกไปจากที่นี่ 53 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ‎- หมอต้องตรวจคุณก่อนไม่ใช่เหรอ หรือ... ‎- ไม่ 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ‎พวกเขาอยากให้ผมกลับมาตรวจพรุ่งนี้ 55 00:04:54,002 --> 00:04:55,795 ‎แล้วลองตาเทียม 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 ‎แต่แค่นั้นแหละ 57 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 ‎พระเจ้า ตาคุณ ฉันเสียใจจริงๆ 58 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 ‎ผมไม่อยากพูดถึงมัน แค่... 59 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 ‎กลับบ้านกันเถอะ โอเคไหม 60 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 ‎โอเค 61 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 ‎ผมแค่ดีใจที่คุณปลอดภัย 62 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 ‎ผมไม่รู้ว่าผมจะทำยังไง ถ้าคุณเป็นอะไรไป 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 ‎ขอโทษนะคะ คุณพีบอดี้ 64 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 ‎หมอยังไม่ให้คุณออก 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 ‎- ฉันคิดว่าคุณ... ‎- ผมไม่เป็นไร ผมพร้อมออกแล้ว 66 00:05:18,776 --> 00:05:21,821 ‎ได้ แต่คุณต้องเซ็นเอกสารยินยอมปล่อยตัว ‎มีคนสามคนที่เจ็บอยู่ด้านนอกร้านเหล้าเมื่อคืน 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 ‎- คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ‎- เราได้ตัวแค่คนเดียว 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 ‎แล้วอีกสองคนอยู่ที่ไหน 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‎หน่วยกู้ชีพช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้ 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 ‎- คนที่รอดล่ะ ‎- อาการเข้าขั้นวิกฤต 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,928 ‎แต่ยังอยู่กับเรา ขอบคุณพระเจ้า 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 ‎แค่รอให้เขาฟื้น 73 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 ‎ไปเถอะ 74 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 ‎ตื่นได้แล้วจ้า 75 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 ‎ไข่กับเบคอน 76 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 ‎โอ้ นั่นไง พ่อหนุ่มของเรา 77 00:06:45,196 --> 00:06:49,325 ‎มีคนหายตัวไปเมื่อคืน นายไปเล่นซนอะไรเข้า 78 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 ‎- ฉันเปล่า ‎- อ๋อเหรอ 79 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 ‎งั้นฉันควรไปถามเธอ สวัสดี 80 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 ‎ไม่เอาสิ อย่าขี้อายนักเลย เจ้าเบิ้ม ‎นายต้องการมัน 81 00:06:59,252 --> 00:07:02,213 ‎ฉันว่าบนดวงจันทร์คงไม่ค่อยมีผู้หญิง ‎แล้วความกดดัน 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 ‎ทั้งหมดก็ตกอยู่ที่เจ้าเบิ้ม 83 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 ‎ไหล่ขนฟู 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 ‎เคลาส์ พอได้แล้ว 85 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 ‎เดี๋ยว นี่มัน... นี่ครั้งแรกของ... 86 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 ‎ไม่มีทาง 87 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 ‎เราจะไม่คุยเรื่องนี้กัน 88 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 ‎หมอนี่เปิดซิงแล้ว 89 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 ‎นายจะต้องแต่งงานกับเธอแล้ว 90 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 ‎ช่วยเบาเสียงหน่อย 91 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 ‎นี่ รู้ไหม ฉันจำครั้งแรกของฉันได้... 92 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 ‎ไม่นะ ฉันจำไม่ได้ 93 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎เคลาส์ มีอะไร 94 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 ‎เรื่องสำคัญของครอบครัว 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 ‎เจอกันข้างล่าง โอเคนะ 96 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 ‎และลูเธอร์ 97 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 ‎อย่าเอ้อระเหยนะ เข้าใจไหม ให้ไว 98 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 ‎ดื่มนี่ จะทำให้นายดีขึ้น 99 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ‎ดี โอเค 100 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 ‎พระเจ้า ฉันต้องฆ่าใคร ‎ถึงจะได้กาแฟดีๆ สักแก้ว 101 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 ‎เราเริ่มเลยได้ไหม 102 00:08:07,820 --> 00:08:11,032 ‎มีใครเห็นคนอื่นไหม ดิเอโก อัลลิสัน ไม่เหรอ 103 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 ‎เอาละ งั้นเราก็คงได้คนครบที่สุดแล้ว 104 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 ‎เท่าที่จะได้ตอนนี้ ฟังนะ 105 00:08:16,996 --> 00:08:19,790 ‎มันไม่มีวิธีพูดเรื่องนี้ได้ง่ายๆ ‎ฉันขอพูดตรงๆ เลยแล้วกัน 106 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 ‎นี่เป็นความคิดที่แย่ 107 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 ‎ใช่ 108 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 ‎- เคลาส์ ‎- ฉันสื่อสารกับพ่อเมื่อคืน 109 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 ‎ไหนนายบอกว่า ‎ติดต่อกับใครไม่ได้หลายปีแล้ว 110 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่ฉันไม่เมา 111 00:08:42,730 --> 00:08:47,443 ‎เมื่อวานฉันไม่กินเหล้า ‎เพื่อที่จะคุยกับคนพิเศษ และสุดท้าย 112 00:08:48,152 --> 00:08:50,613 ‎ก็ได้พูดคุยกับพ่อที่รัก 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,744 ‎- มีใครมียาแก้ปวดไหม ‎- ชั้นด้านบน ถัดจากขนมปังกรอบ 114 00:08:56,827 --> 00:09:01,207 ‎นี่ จริงจังนะ ทุกคน ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ ฉันสาบาน 115 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 ‎โอเค ได้ ฉันจะเชื่อ 116 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 ‎แล้วตาแก่พูดอะไรบ้าง 117 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 ‎เขาสอนฉันแบบปกติ 118 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 ‎เรื่องรูปลักษณ์และความล้มเหลวในชีวิต บลาๆ 119 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 ‎ไม่แปลกใจเลย แม้แต่ชีวิตหลังความตาย ‎ก็ไม่ทำให้จอมบงการอย่างพ่ออ่อนโยนลงเลย 120 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 ‎แต่เขาพูดถึงเรื่องการฆาตกรรมของเขา ‎หรือการไม่มีฆาตกรรม 121 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 ‎- เพราะว่า... ‎- เดี๋ยวก่อน 122 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 ‎เขาฆ่าตัวตาย 123 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 ‎ฉันไม่มีเวลาให้เกมของนาย เคลาส์ 124 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 ‎ฉันกำลังบอกความจริง ลูเธอร์ ‎ฉันกำลังบอกความจริง 125 00:09:32,321 --> 00:09:33,281 ‎แล้วทำไมเขาทำแบบนั้น 126 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 ‎เขาบอกว่าเป็นทางเดียว ‎ที่จะทำให้เรากลับบ้านอีกครั้ง 127 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 ‎พ่อคงไม่ฆ่าตัวตายเฉยๆ 128 00:09:37,827 --> 00:09:39,453 ‎นายพูดเองนี่นา เขาเป็นโรคซึมเศร้า 129 00:09:39,704 --> 00:09:41,914 ‎ซ่อนตัวอยู่ในออฟฟิศและห้องทั้งวันทั้งคืน 130 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 ‎ไม่มีสัญญาณบ่งชี้เลย 131 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 ‎คนที่ฆ่าตัวตายจะแสดงแนวโน้มบางอย่าง 132 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 ‎พฤติกรรมแปลกประหลาด 133 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 ‎เช่นส่งคนไปดวงจันทร์อย่างไม่มีเหตุผล 134 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 ‎ฉันสาบานกับพระเจ้า เคลาส์ ถ้านายโกหก 135 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 ‎ไม่ ฉันไม่ได้โกหก 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 ‎นายท่านเคลาส์พูดถูกแล้ว 137 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 ‎ด้วยความเสียใจ 138 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 ‎ผมช่วยนายท่านฮาร์กรีฟส์ทำตามแผน 139 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 ‎ว่าไงนะ 140 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 ‎เกรซก็ด้วย 141 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 ‎เป็นทางเลือกที่ยากสำหรับเราทั้งคู่ 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,697 ‎ยากกว่าที่คุณจะรู้ได้ 143 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 ‎ก่อนการตายของพ่อคุณ 144 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 ‎โปรแกรมของเกรซถูกปรับเปลี่ยน 145 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 ‎เพื่อให้เธอไม่สามารถปฐมพยาบาลเบื้องต้นได้ 146 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 ‎ในคืนตัดสินชะตานั้น 147 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 ‎ตาแก่โรคจิตเอ๊ย 148 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 ‎แล้วภาพในกล้องวงจรปิดที่เราเห็นล่ะ 149 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 ‎ทำขึ้นมาเพื่อทำให้การฆาตกรรมเป็นปริศนายิ่งขึ้น ‎พ่อคุณหวังว่าการกลับมาที่นี่ 150 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 ‎แก้ปัญหาด้วยกัน 151 00:10:41,140 --> 00:10:44,101 ‎จะจุดไฟความปรารถนา ‎ให้พวกคุณอยากเป็นทีมอีกครั้ง 152 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 ‎เพื่ออะไร 153 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 ‎เพื่อช่วยโลก แน่นอน 154 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 ‎ทีแรกก็ภารกิจดวงจันทร์ แล้วก็นี่อีก 155 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 ‎คุณดูผมหาคำตอบและไม่พูดอะไร 156 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 ‎มีอย่างอื่นที่คุณอยากบอกเราอีกไหม โพโก ‎มีความลับบ้าบออะไรอีก 157 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 ‎- นี่ ใจเย็น ลูเธอร์ ‎- ไม่ ฉันจะไม่ใจเย็น 158 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 ‎เราถูกหลอกโดยคนคนเดียวในครอบครัวนี้ ‎ที่เราทุกคนไว้ใจ 159 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 ‎เป็นคำขอก่อนตายของพ่อคุณ นายท่านลูเธอร์ 160 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 ‎ผม... 161 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 ‎ไม่มีทางเลือก 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 ‎คนเรามีทางเลือกเสมอ 163 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 ‎ฉันต้องไปคิดหน่อย 164 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ‎ไม่ใช่ความผิดของคุณเลย 165 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนพวกนั้น 166 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 ‎คุณก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 167 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 ‎มันถาโถมออกไปจากตัวฉันเหมือน... 168 00:12:23,033 --> 00:12:23,909 ‎คลื่นทะเล 169 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 ‎แล้วฆ่าพวกเขา ‎ฉันฆ่าพวกเขา 170 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 ‎คุณทำเพื่อปกป้องตัวเอง คุณปกป้องผม ‎- ฉันไม่ควรทำแบบนั้นได้ ‎- แต่คุณทำได้ 171 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 ‎คุณมีพลัง แวนญา 172 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 ‎คุณมีพรสวรรค์ 173 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 ‎นี่มันเหมือนกับเรื่องเรือนั่นเลย 174 00:12:41,135 --> 00:12:45,181 ‎ถ้าฉันพยายามทำ ฉันทำไม่ได้ ‎แล้วถ้าไม่พยายาม คนก็ตาย 175 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 ‎มันก็เป็นแค่อีกเรื่องที่ฉันทำให้ดีไม่ได้ 176 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 ‎หยุด อย่าพูดแบบนั้น 177 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 ‎อย่า 178 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 ‎เรื่องนี้ที่เกิดขึ้นกับคุณ 179 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 ‎มันน่ากลัว 180 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 ‎แต่เราอาจควบคุมมันได้ ‎ทำให้เป็นคลื่นทะเลน้อยลง 181 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 ‎และเป็นคลื่นเล็กๆ แทน 182 00:13:05,075 --> 00:13:05,910 ‎ใช่ไหม 183 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 ‎ไม่เป็นไรนะ 184 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 ‎ขยับสิวะ! 185 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 ‎ไม่ 186 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 ‎ผมไม่ชอบเลย ไม่แม้แต่น้อย 187 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 ‎เราไม่ได้รีบ เฮเซล 188 00:13:31,018 --> 00:13:31,894 ‎เรามี... 189 00:13:32,269 --> 00:13:33,521 ‎เวลาเหลือทั้งชีวิต 190 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 ‎แม้จะรถติด 191 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 ‎เราก็ไปกินมื้อกลางวัน ‎ที่เขตสงวนพันธุ์สัตว์วาดสเวิร์ธได้ 192 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 ‎พวกเขาเลี้ยงนกยูงเป็นๆ ที่นั่น 193 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 ‎แล้วตรงนี้ 194 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 ‎แค่สองไมล์จากร้านโดนัทมังสวิรัติ 195 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 ‎ทำไมถึงมีใครทำกับโดนัทแสนอร่อยแบบนั้นล่ะ 196 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 ‎ดูเหมือนคุณจะหาจุดแวะ ‎ได้นานประมาณสามปี ‎แล้วเรามีเวลาไปดูทุกที่เลย 197 00:14:49,597 --> 00:14:50,431 ‎แวนญา 198 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 ‎นี่ ขอโทษครับ คุณผู้หญิง นี่ 199 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 ‎ผมขอให้คุณอยู่หลังเส้นตรงนั้น ‎เรามีอุบัติเหตุเกิดที่นี่เมื่อคืน 200 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 ‎อุบัติเหตุอะไรเหรอคะ 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 ‎คุณผู้หญิง เส้นครับ ได้โปรด 202 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 ‎ค่ะ ขอโทษ 203 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 ‎บนพื้นมันมีอะไรให้ต้องคอยดูเยอะครับ 204 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เรายังพยายามหาคำตอบอยู่ 205 00:15:08,115 --> 00:15:10,451 ‎ทันทีที่เราทราบ คุณจะได้อ่านบนหนังสือพิมพ์ 206 00:15:10,534 --> 00:15:11,619 ‎พร้อมคนอื่นๆ 207 00:15:11,785 --> 00:15:12,912 ‎ขอให้มีความสุขครับ 208 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 ‎เดี๋ยวสิ คุณตำรวจ ถ้ามี... 209 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 ‎บ้าเอ๊ย 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 ‎คุณคืออัลลิสัน ฮาร์กรีฟส์ใช่ไหม 211 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 ‎ผมเห็นคุณในทีวีเมื่อสองคืนก่อน ‎ในภาพยนตร์ที่ซานดรา บุลล็อก 212 00:15:23,255 --> 00:15:25,049 ‎เกี่ยวกับครูเงินเดือนต่ำที่ปล้นธนาคาร 213 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 ‎ใช่ ฉันเอง 214 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 ‎ว้าว ไงครับ 215 00:15:29,011 --> 00:15:32,222 ‎ถ้าผมพูดตรงๆ ภรรยากับผม เราชอบคุณ ‎ในภาพยนตร์โรแมนติกคอมเมดีมากกว่า 216 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 ‎หนังไตรภาคเดอะ เลิฟ ออน โลว์ 217 00:15:35,601 --> 00:15:36,477 ‎ดูเท่าไหร่ก็ไม่พอ 218 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน เชดดาร์ 219 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 ‎เจออะไรไหม เฟร็ด 220 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 ‎โรงพยาบาลโทรมาค่ะ ผู้ต้องสงสัยเมื่อคืน ‎เพิ่งฟื้นมีสติ 221 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 ‎รับทราบ ผมจะไปที่นั่น 222 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 ‎อัลลิสัน ฮาร์กรีฟส์ ว้าว 223 00:15:55,704 --> 00:15:57,456 ‎ภรรยาผมต้องไม่เชื่อแน่ 224 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 ‎ยังไงก็เถอะ ผมต้องไปแล้ว 225 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 ‎- เรื่องงาน ‎- ค่ะ แน่นอน ขอโทษค่ะ 226 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 ‎จริงๆ แล้วนั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 227 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 ‎ฉันหาข้อมูลบท บทตำรวจนี่แหละ 228 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 ‎ที่แจ็คไพน์ โคฟเหรอครับ 229 00:16:17,059 --> 00:16:18,602 ‎เราไม่มีคดีฆาตกรรมหลายปีแล้ว 230 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 ‎เป็นเรื่องเกี่ยวกับตำรวจในเมืองเล็กๆ ‎ที่กำจัดกลุ่มผู้ค้ายาเสพติด 231 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 ‎ความจริงแล้ว ฉันอาจขอไปด้วย 232 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 ‎ตอนคุณทำงานราชการตำรวจได้ไหม 233 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 ‎ฉันสัญญาว่า... 234 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 ‎ฉันจะไม่ขัดขวาง แค่คิดว่าคุณอาจ 235 00:16:33,200 --> 00:16:36,578 ‎ช่วยฉันพัฒนาตัวละครได้จริงๆ ‎ถ้าฉันได้อยู่ในชีวิตตำรวจสักวัน 236 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 ‎อยู่ในชีวิตตำรวจสักวันเหรอ 237 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 ‎มาสิ 238 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 ‎ตามผมมา 239 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 ‎นายต้องให้ฉันออกไปจากที่นี่ เพื่อน 240 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 ‎ฉันทำไม่ได้ 241 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 ‎พวกเขาจะย้ายนายไปทางเหนือบ่ายนี้ ‎- ฉันไม่ได้ฆ่าแพทช์ ‎- ฉันรู้ 242 00:17:01,645 --> 00:17:04,773 ‎- ฉันไม่ใช่คนที่นายต้องทำให้เชื่อ ‎- เพื่อน นี่มันบ้าชัดๆ นายก็รู้ 243 00:17:15,034 --> 00:17:16,160 ‎นายอยู่ที่นั่น ดิเอโก 244 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 ‎ที่โมเตล 245 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 ‎แล้วก็... 246 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 ‎ประวัติที่ชอบถกเถียงกันของนายสองคน 247 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 ‎- เธอพูดแบบนั้นใช่ไหม ‎- ว่าอะไร 248 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 ‎เธอเคยพูดคำแบบนั้นเหรอ 249 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 ‎"ที่ชอบถกเถียงกัน" เหรอ 250 00:17:34,470 --> 00:17:36,555 ‎- มันสำคัญอะไร ‎- มันสำคัญกับฉัน 251 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 ‎ตอบคำถามมา 252 00:17:43,812 --> 00:17:44,730 ‎คำของฉันเอง 253 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 ‎เธอทนกับเรื่องบ้าๆ ของนายมากมาย 254 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจเลย 255 00:17:57,785 --> 00:17:59,661 ‎มันอาจเกี่ยวอะไรกับ... 256 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 ‎ความสัมพันธ์ที่ชอบถกเถียงกัน 257 00:18:10,005 --> 00:18:13,258 ‎หรือเธออาจรู้ว่านายใส่ใจ ‎เรื่องช่วยเหลือคนเท่ากับเธอ 258 00:18:20,390 --> 00:18:21,266 ‎โชคดี ดิเอโก 259 00:19:10,941 --> 00:19:11,775 ‎วันที่ 12 มิถุนายน 260 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 ‎พิสูจน์ได้ว่าสภาพแวดล้อมควบคุมนั้นเหมาะสม 261 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 ‎สำหรับผลกระทบสูงสุด ‎ของพลังของหมายเลขเจ็ด 262 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 ‎เมื่อเกิดความวุ่นวายที่ไม่ต้องการเช่นนี้ 263 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 ‎เธอต้องฝึกควบคุมพลัง 264 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 ‎ในรูปแบบอื่น 265 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 ‎ตั้งสมาธิ หมายเลขเจ็ด 266 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 ‎อีกครั้ง 267 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 ‎แค่ตั้งสมาธิ 268 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 ‎กับอะไร ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเริ่มตรงไหน 269 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 ‎คิดถึงเมื่อคืน 270 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 ‎เกิดอะไรขึ้น 271 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 ‎โอเค 272 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 ‎เรากำลังออกจากร้านอาหาร 273 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 ‎แล้วมีผู้ชายสามคน 274 00:20:39,529 --> 00:20:42,282 ‎พวกเขานั่งอยู่บนรถกระบะของคุณ ‎หัวเราะใส่เรา 275 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 ‎พวกเขาเมา เมามาก 276 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 ‎พวกเขาเสียสติแล้วก็... 277 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 ‎นี่ 278 00:20:51,583 --> 00:20:53,961 ‎เราพยายามคุยกับพวกเขา พวกเขาไม่ฟัง 279 00:20:54,711 --> 00:20:55,879 ‎แล้วพวกเขาก็ทำร้ายคุณ 280 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 ‎เสียงที่พวกเขาเตะคุณน่ากลัวมาก ‎แล้วฉันอยากหยุดพวกเขา แต่ทำไม่ได้ 281 00:21:03,595 --> 00:21:04,721 ‎ฉันรู้สึกไร้พลัง 282 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 ‎เสียงเครื่องยนต์นี่เองที่... 283 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 ‎เหมือนทุกอย่างเงียบลงแล้วก็เงียบลง 284 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 ‎มีแต่เสียงเครื่องยนต์ของรถกระบะ ‎แล้วก็ดังขึ้นเรื่อยๆ 285 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 ‎จนมันเป็นเสียงเดียวที่ฉันได้ยิน 286 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 ‎มันเริ่มกังวานในหัวของฉัน ‎ฉันรู้สึกว่ามันมีชีวิตข้างในตัวฉัน 287 00:21:37,462 --> 00:21:39,631 ‎แล้วมันก็แค่ล้นออกมา 288 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 ‎- แวนญา มัน... ‎- น่ากลัว 289 00:21:43,385 --> 00:21:44,511 ‎พิเศษไม่เหมือนใคร 290 00:21:53,395 --> 00:21:54,604 ‎ลุกขึ้นเร็ว เราจะไปแล้ว 291 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 ‎- ไปไหน ‎- ไปช่วยโลก 292 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 ‎อ้อ แค่นั้นเหรอ โอเค 293 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 ‎โพโกบอกว่าพ่อฆ่าตัวตายเพื่อให้เราทุกคน ‎กลับมาอยู่ด้วยกัน ใช่ไหม 294 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 ‎- ใช่ แล้วไง ‎- มันทำให้ฉันคิด 295 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 ‎ฉันต้องข้ามไปในอนาคต ‎เพื่อหาว่าเกิดขึ้นตอนไหน 296 00:22:06,366 --> 00:22:08,118 ‎แต่พ่อ เขาเดินทางข้ามเวลาไม่ได้ 297 00:22:08,327 --> 00:22:10,495 ‎แล้วตาแก่บ้านั่นรู้ว่าต้องฆ่าตัวตาย 298 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 ‎หนึ่งสัปดาห์ก่อนวันสิ้นโลกได้ยังไง 299 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 ‎นายก็รู้ว่าพ่อ... 300 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 ‎ไม่ต้องตอบ มันคือวาทศิลป์ 301 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 ‎ความจริงคือ ตลอดชีวิตเรา ‎พ่อคอยบอก 302 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 ‎ว่าเราจะช่วยโลก ‎จากอะพอคคาลิปส์ที่จะเกิดขึ้น 303 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 ‎ใช่ แต่ฉันคิดเสมอว่าเขาแค่พูด ‎ให้เรากลัวจนยอมไปล้างจาน 304 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 ‎ฉันด้วย 305 00:22:26,011 --> 00:22:28,430 ‎แต่ถ้าหากตาแก่รู้จริงๆ ว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 306 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 ‎- ใช่ แต่เขารู้ได้ยังไง ‎- ไม่รู้ 307 00:22:30,515 --> 00:22:32,517 ‎แต่ความจริงคือแผนห่วยๆ ของเขามันได้ผล 308 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 ‎เราทุกคนกลับบ้าน 309 00:22:34,394 --> 00:22:36,605 ‎ในเมื่อเราอยู่ที่นี่แล้ว ก็ไปช่วยโลกเลยแล้วกัน 310 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 ‎- อ้อเหรอ ยังไง เราสองคนเหรอ ‎- ถ้าจะให้ดีก็ไม่ แต่ว่า... 311 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 ‎ฉันก็ต้องใช้สิ่งที่มีเอา 312 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 ‎- นายไปอยู่ไหนมา ‎- คุก 313 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 ‎เรื่องมันยาว ‎ลูเธอร์อยู่ที่ไหน 314 00:22:48,325 --> 00:22:49,743 ‎ไม่เห็นตั้งแต่มื้อเช้า 315 00:22:49,826 --> 00:22:52,996 ‎สองวันก่อนโลกแตก ‎เขาคิดว่ามันคือเวลาที่เหมาะจะหายไป 316 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 ‎เวรเอ๊ย 317 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 ‎อัลลิสันอยู่ในอันตราย 318 00:23:00,879 --> 00:23:02,506 ‎ฟังเสียงทุกอย่างรอบตัวคุณสิ 319 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 ‎หลังทำสำเร็จมา 12 วัน 320 00:23:06,343 --> 00:23:10,389 ‎หมายเลขเจ็ดก็แสดงให้เห็น ‎การต่อต้านการฝึกโดยไม่คาดคิด 321 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 ‎หมายเลขเจ็ด ตั้งสมาธิกับเสียงรอบตัว 322 00:23:16,228 --> 00:23:18,438 ‎นี่เป็นวันที่กำหนดมาให้เธอฝึกนะ 323 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 ‎หมายเลขเจ็ด 324 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 ‎การอวดดีอย่างนี้ รับไม่ได้ 325 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 ‎ฉันเชื่อว่า... 326 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 ‎การฝึกของเธอคงจบแค่นี้ก่อน 327 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 ‎แวนญา 328 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 ‎คุณได้ยินอะไร 329 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 ‎ฉันได้ยินเสียงโมบายที่บ้านไม้ ‎กระรอกปีนขึ้นต้นไม้ 330 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 ‎น้ำไหลอยู่ในห้วย 331 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 ‎ดี ‎ดีแล้ว 332 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 ‎ทีนี้ 333 00:24:19,249 --> 00:24:21,918 ‎พยายามทำสิ่งที่คุณทำเมื่อคืนในลานจอดรถ 334 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 ‎กับเสียงเครื่องรถ 335 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 ‎ปล่อยให้เสียงอื่นจางหายไป 336 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 ‎ตั้งสมาธิกับเสียงเดียว 337 00:24:31,303 --> 00:24:33,680 ‎ให้เสียงนั้นกังวานในตัวคุณ 338 00:25:19,142 --> 00:25:22,103 ‎แวนญา หายใจเข้าๆ 339 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 ‎นั่นแหละ 340 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 ‎ฉันหยุดมันได้ 341 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 ‎ฉันหยุดมันได้ 342 00:25:33,240 --> 00:25:35,825 ‎ความสามารถของคุณขึ้นอยู่กับอารมณ์ 343 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 ‎อะไร คุณรู้ได้ยังไง 344 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 ‎ผมแค่เดาน่ะ 345 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 ‎ปะติดปะต่อเอา แต่มันก็สมเหตุสมผลนี่ 346 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 ‎สมองคุณรับสิ่งเร้าอยู่เสมอ 347 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 ‎ส่วนตัวคุณ เมื่อคุณมีความรู้สึกรุนแรง 348 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 ‎เสียงรอบตัวคุณจะแปลงเปลี่ยนเป็นพลัง 349 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 ‎ไม่เป็นไร ‎เราปลอดภัย 350 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 ‎เรายิ่งกว่าปลอดภัยซะอีก 351 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 ‎(คนหาย เฮเลน โช) 352 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 ‎ดูสิ 353 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 ‎นี่มาถอนเหรอ 354 00:26:48,315 --> 00:26:49,190 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 355 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 ‎ขอเวลาเราหน่อย 356 00:26:52,402 --> 00:26:55,447 ‎โอเค มาเถอะ สองคนนี้คงกกกันจนตาย 357 00:26:58,575 --> 00:27:01,161 ‎พ่อผิดที่โกหกนาย โกหกเราทุกคน 358 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 ‎ฟังนะ ฉันใช้กรรมของฉันแล้ว 359 00:27:04,164 --> 00:27:07,876 ‎สี่ปีบนดวงจันทร์ คอยดู รอ ‎เพราะพ่อบอกว่าโลกต้องการฉัน 360 00:27:09,502 --> 00:27:12,839 ‎สี่ปีที่กินแต่ถั่วเหลืองบดกับอากาศแปรรูป 361 00:27:12,922 --> 00:27:15,967 ‎เพราะฉันไร้เดียงสาพอจะเชื่อ ‎ว่าพ่อไม่โกหกลูก 362 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 ‎แต่รู้อะไรไหม ‎ฉันนี่แหละโง่เอง 363 00:27:25,101 --> 00:27:26,019 ‎ฉันพอแล้ว 364 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 ‎กับทุกเรื่อง กับพ่อ กับนาย กับครอบครัวนี้ 365 00:27:29,564 --> 00:27:31,775 ‎นายอยากช่วยโลก ก็เชิญตามสบาย 366 00:27:32,817 --> 00:27:35,070 ‎ฉันจะนั่งกินเบียร์ให้หมด แล้ว... 367 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 ‎ก็เมาซะ 368 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 ‎นายอยากจะหันหลังให้ฉัน 369 00:27:43,662 --> 00:27:44,537 ‎กับทุกคน 370 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 ‎ก็ได้ 371 00:27:49,084 --> 00:27:52,420 ‎- แต่อัลลิสันสมควรได้ดีกว่านั้น ‎- อัลลิสันเหรอ นายพูดเรื่องอะไร 372 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 ‎เราได้แฟ้มตำรวจของแฮรอลด์ เจนคินส์ 373 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 ‎สรุปว่าแฟนแวนญาเป็นฆาตกรขี้คุก 374 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 ‎ใครจะไปคิดล่ะ 375 00:28:01,429 --> 00:28:03,390 ‎ไว้ใจยากนะ คนใส่เสื้อผ้าลูกฟูก 376 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 ‎เดี๋ยว ถ้างั้น 377 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 ‎ตอนนี้อัลลิสันอยู่ไหน 378 00:28:07,852 --> 00:28:10,355 ‎เธอตัดสินใจไปล่าแฮรอลด์ เจนคินส์ 379 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 ‎คนเดียว 380 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 ‎นายน่าจะพูดเรื่องนี้แต่แรก 381 00:28:15,944 --> 00:28:17,779 ‎ให้ตายเถอะ 382 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 ‎บ้าเอ๊ย 383 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 ‎(กริดดี้ โดนัท) 384 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 ‎(เรียนลูกค้าทุกท่าน ‎ดิฉันตัดสินใจปิดกิจการแล้ว) 385 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 ‎(ชีวิตช่างหวานชื่น ฉันไม่อยากพลาดมันไป) 386 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 ‎(แอ็กเนส) 387 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 ‎(เขตสงวนพันธุ์นก) 388 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 ‎คุณลันต์ซ 389 00:30:03,802 --> 00:30:05,386 ‎คุณลันต์ซ ได้ยินไหม 390 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 ‎นายเป็นใคร 391 00:30:14,604 --> 00:30:16,231 ‎ผมจ่าเชดดาร์ นี่คือ... 392 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 ‎นี่เพื่อนร่วมงานของผม 393 00:30:19,692 --> 00:30:22,695 ‎- เรามีคำถามจะถามคุณ ‎- ผมโดนคดีเหรอ 394 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ผมแค่อยากจะถาม 395 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 ‎เรื่องอุบัติเหตุที่ลานจอดรถ ‎โรงเหล้าแบร์สกินเมื่อคืน 396 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎นายเป็นตำรวจ 397 00:30:32,121 --> 00:30:34,415 ‎ไม่ว่ายังไง นายต้องปกป้องฉันใช่ไหม 398 00:30:34,624 --> 00:30:36,000 ‎มันเป็นหน้าที่ที่ผมสาบานไว้ 399 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 400 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 ‎หมายความว่าไง ‎ผู้ชายคนนี้ 401 00:30:44,300 --> 00:30:45,718 ‎จ้างเรามาหาเรื่องเขา 402 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 ‎เขาอยากให้เราซ้อมเขาต่อหน้าแฟน 403 00:30:51,391 --> 00:30:53,059 ‎เขาจ่ายล่วงหน้าก้อนโต 404 00:30:54,602 --> 00:30:55,770 ‎เราเมา 405 00:30:56,729 --> 00:30:58,481 ‎เลยทำเกินไปหน่อย 406 00:30:58,815 --> 00:31:00,984 ‎เริ่มลงมือกับผู้หญิงด้วย 407 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 ‎จากนั้นนรกก็แตก 408 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 ‎คนที่จ่ายเงินให้คุณ เขาหน้าตาเป็นยังไง 409 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 ‎ผมน้ำตาล มีเคราบางๆ ตัวผอมๆ ไหม 410 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 ‎ใช่ๆ นั่นแหละเขา 411 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ‎คุณเดาได้ดีมาก 412 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ‎นี่แฟนเขาใช่ไหม 413 00:31:19,627 --> 00:31:21,254 ‎เดี๋ยวนะ 414 00:31:25,758 --> 00:31:27,969 ‎หนังคุณชื่อเรื่อง "ตำรวจเมืองเล็ก 415 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 ‎เชื่อคำลวงของซูเปอร์สตาร์ฮอลลีวูด" หรือเปล่า 416 00:31:30,805 --> 00:31:33,892 ‎- ฉันขอโทษที่ทำให้คุณเข้าใจผิด ‎- ผมว่าต้องใช้คำว่า "โกหก" 417 00:31:34,517 --> 00:31:35,685 ‎ฉันขอโทษที่โกหก 418 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 ‎แต่ฉันไม่รู้จะหาคำตอบด้วยวิธีไหนได้อีก 419 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 ‎นี่น้องสาวฉัน 420 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 ‎ฉันคิดว่าคนที่ทำให้เขาเข้าโรงพยาบาล ‎จับตัวเธอไป 421 00:31:45,361 --> 00:31:46,321 ‎ฉันต้องหาเธอให้เจอ 422 00:31:46,446 --> 00:31:49,115 ‎ผมอาจถูกไล่ออกได้แค่เพราะพาคุณมาด้วย 423 00:31:49,198 --> 00:31:52,410 ‎ขอร้อง ฉันคิดว่าเธอกำลังมีอันตราย ‎ฉันต้องให้คุณช่วย 424 00:31:55,955 --> 00:31:57,916 ‎ตอบคำถามคุณผู้หญิงซะ นี่แฟนเขาใช่ไหม 425 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 ‎ขอโทษค่ะ แต่หมอสั่งให้ตรวจเพิ่ม 426 00:31:59,709 --> 00:32:01,711 ‎คุณจะต้องรอถามเขาต่อทีหลัง 427 00:32:14,349 --> 00:32:15,183 ‎นี่ 428 00:32:16,017 --> 00:32:16,893 ‎คุณไปไหนมา 429 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 ‎ไม่ได้ไปไหน 430 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 ‎ทำไม 431 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 ‎คุณรู้ไหม 432 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 ‎ว่าวันนี้คุณทำอะไรสำเร็จ 433 00:32:27,028 --> 00:32:29,906 ‎คุณเข้าถึงพลังที่เพิ่งรู้ว่าตัวเองมี 434 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 ‎คุณควบคุมมันได้ ‎แล้วคุณก็ทำให้มันสงบลงได้อย่างปลอดภัย 435 00:32:34,243 --> 00:32:35,244 ‎เกือบปลอดภัย 436 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 ‎แวนญา ผมหวังว่าคุณจะรู้ 437 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 ‎ว่าต่อให้ครอบครัวคุณจะพูดอะไรมาตลอดหลายปี 438 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 ‎คุณก็เป็นคนพิเศษ 439 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 ‎สิ่งที่ฉันต้องทำจริงๆ คือฝึกฝน 440 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 ‎ใช่ เราต่อจากคราวก่อนกันเลยดีไหม 441 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 ‎ไม่ ไวโอลินต่างหาก ‎พรุ่งนี้ขึ้นคอนเสิร์ตแล้ว 442 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 ‎อะไร 443 00:33:04,107 --> 00:33:07,402 ‎วันนี้เราทำสำเร็จครั้งใหญ่ แวนญา ‎สิ่งที่กำลังเกิดกับคุณ 444 00:33:07,485 --> 00:33:08,403 ‎มันเป็นสิ่งสำคัญ ‎ดนตรีของฉันก็สำคัญ 445 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ‎ใช่ 446 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 ‎คุณพูดถูก แน่นอน 447 00:33:16,995 --> 00:33:18,204 ‎ได้ ไปซ้อมเถอะ 448 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 ‎ที่นี่สวยดีนะ 449 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 ‎ผมขอถามอะไรแปลกๆ หน่อยได้ไหม 450 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 ‎แน่นอน 451 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 ‎ถ้าคุณมีชีวิตเหลือแค่สองวัน 452 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 ‎คุณจะไปไหน 453 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 ‎มันก็ตอบยากนะ 454 00:34:37,450 --> 00:34:40,411 ‎ฉันวาร์ปไปได้ไหมล่ะ 455 00:34:40,995 --> 00:34:41,871 ‎หรือ... 456 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 ‎ฉันมีข้อจำกัด 457 00:34:43,539 --> 00:34:48,336 ‎จากตารางการเดินทางทางอากาศสมัยใหม่ ‎และฟิสิกส์ของโลก 458 00:34:50,129 --> 00:34:51,255 ‎ก็ถามมีประเด็น 459 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 ‎เอาเป็นว่าคุณมีเวลาเดินทางหนึ่งวัน ‎และอยู่ที่นั่นได้อีกหนึ่งวัน 460 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 ‎คุณจะไปที่ไหน 461 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 ‎ตอบง่ายๆ ตาโง่ 462 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 ‎ฉันจะไปที่ไหนก็ได้กับเธอ 463 00:35:06,395 --> 00:35:09,816 ‎เธอต้องพักก่อนไหม ‎ก่อนเราจะไปดูนกที่วาดสเวิร์ธกัน 464 00:35:11,692 --> 00:35:13,277 ‎มีอะไร เฮเซล 465 00:35:15,321 --> 00:35:17,907 ‎ผมอธิบายตอนนี้ไม่ได้ แต่มีบางอย่าง 466 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 ‎ที่ผมต้องจัดการก่อนเราจะไป 467 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 ‎คุณไปเขตสงวนพันธุ์นกเองก่อนเลยนะ 468 00:35:31,754 --> 00:35:32,672 ‎เฮเซล 469 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 ‎ฉันไม่อยากไปถ้าไม่มีเธอ 470 00:35:37,593 --> 00:35:38,845 ‎ผมจะกลับไปหาพรุ่งนี้ 471 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- คุณจะปลอดภัยที่นี่ 472 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 ‎- เธอทำแบบนี้ทำไม เฮเซล ‎- ผมบอกไม่ได้ 473 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 ‎แอ็กเนส ผมสัญญา ไม่ว่ายังไง ‎ผมจะกลับไปหาคุณ 474 00:35:49,105 --> 00:35:50,314 ‎ไม่ว่าจะต้องบุกน้ำลุยไฟ ‎คุณต้องเชื่อผม 475 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 ‎ฉันเชื่อเธอ 476 00:36:35,193 --> 00:36:37,945 ‎(เขตสงวนพันธุ์นก) 477 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 ‎นี่ ฉันหิวแล้ว คุณทิ้งแซนด์วิชฉันไปรึเปล่า 478 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 ‎ลีโอนาร์ด ‎ลีโอนาร์ด 479 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 ‎ลีโอนาร์ด ‎ลีโอนาร์ด 480 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 ‎ลีโอนาร์ด ‎ลีโอนาร์ด 481 00:37:31,624 --> 00:37:32,875 ‎ที่นี่ที่ไหน 482 00:37:35,002 --> 00:37:36,462 ‎ฉันสร้างสถานที่ลับไว้ 483 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ‎เพื่อเธอเท่านั้น 484 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 ‎พี่น้องเธอไม่ได้มาเล่นที่นี่เลย 485 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 ‎เธออยากเห็นไหม 486 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 ‎จากเหตุการณ์ในสัปดาห์ก่อนๆ 487 00:37:54,063 --> 00:37:56,148 ‎เราจะลองอะไรใหม่ๆ กันนะ หมายเลขเจ็ด 488 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 489 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 ‎ฉันเข้าใจ 490 00:38:06,617 --> 00:38:09,203 ‎เธอต้องอยู่ในสภาพแวดล้อมควบคุม 491 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 ‎ยังต้องค้นคว้าเพิ่มเติม 492 00:38:14,625 --> 00:38:17,420 ‎ถึงจะตัดสินได้ว่าพฤติกรรมของเธอ ‎ควบคุมได้หรือไม่ 493 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 ‎หนูกลัว 494 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 ‎ลีโอนาร์ด! 495 00:39:03,674 --> 00:39:04,759 ‎ลีโอนาร์ด! 496 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 ‎แวนญา ‎ใจเย็น 497 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 ‎ตั้งสมาธิ 498 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 ‎ฟังเสียงทุกอย่างรอบตัวคุณสิ 499 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 ‎คุณได้ยินอะไร 500 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 ‎ปล่อยให้เสียงอื่นจางหายไป ‎ตั้งสมาธิกับเสียงเดียว 501 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 ‎ให้เสียงนั้นกังวานในตัวคุณ 502 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 ‎- นี่ เดล ‎- ว่าไง 503 00:40:11,492 --> 00:40:12,952 ‎เห็นคุณลันต์ซไหม 504 00:40:13,202 --> 00:40:14,036 ‎ไม่นะ ทำไม 505 00:40:14,203 --> 00:40:16,372 ‎ฉันพาเขาไปเอกซเรย์ แล้วเขาก็หายตัวไป 506 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 ‎คุณต้องบอกยามแล้วล่ะ ผมจะช่วยแจ้งให้ 507 00:40:19,458 --> 00:40:20,709 ‎เดี๋ยวนะ อีกอย่างค่ะ 508 00:40:21,127 --> 00:40:22,545 ‎คุณจำผู้หญิงคนนี้ได้ไหมคะ 509 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 ‎เธอไปกับคุณพีบอดี้เมื่อเช้า 510 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 ‎เดี๋ยวนะ เมื่อเช้าเหรอ 511 00:40:28,592 --> 00:40:30,886 ‎พวกเขาต้องมาที่นี่ตอนที่ฉันแวะไปบ้านไม้แน่ 512 00:40:31,178 --> 00:40:33,264 ‎บางทีพวกเขาอาจกลับไป ‎ฉันจะไปตามหาน้องสาว 513 00:40:33,347 --> 00:40:35,766 ‎เดี๋ยวก่อน เรามีเหยื่อหายไปนะ ‎แล้วหมอนี่ก็อาจเป็นอันตราย 514 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 ‎ผมต้องให้คุณอยู่ที่นี่ 515 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 ‎อัลลิสัน ฮาร์กรีฟส์ ให้ตายสิ 516 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 ‎แวนญา ‎นั่นเธอเหรอ 517 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 ‎แวนญา เธออยู่นี่เอง เกิดอะไรขึ้น 518 00:41:21,729 --> 00:41:22,855 ‎พี่มาทำอะไรที่นี่ 519 00:41:22,938 --> 00:41:24,565 ‎ฉันมาหาเธอ เธอปลอดภัยดีนะ 520 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 ‎ใช่ 521 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 ‎เกิดเรื่องแปลกๆ ขึ้น เพราะอะไรกัน 522 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 ‎ฉันไง 523 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 ‎หมายความว่าไงน่ะ 524 00:41:39,663 --> 00:41:40,539 ‎หมายถึง... 525 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 ‎ฉันทำให้มันเกิดขึ้น 526 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 ‎ด้วยพลังของฉัน 527 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 ‎สรุปว่าฉันมีพลังมาตลอด 528 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‎แปลกใช่ไหมล่ะ 529 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 ‎นั่นสุดยอดไปเลย 530 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 ‎แต่อะไร 531 00:42:04,980 --> 00:42:06,398 ‎เราไปคุยกันในรถได้ไหม 532 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 ‎ทำไม 533 00:42:09,401 --> 00:42:10,861 ‎เธอคงไม่อยากฟังแน่ 534 00:42:11,529 --> 00:42:13,155 ‎พี่ก็ไม่เคยสนอยู่แล้วนี่ 535 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 ‎ลีโอนาร์ด พีบอดี้ 536 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 ‎ชื่อจริงของเขาคือแฮรอลด์ เจนคินส์ 537 00:42:25,251 --> 00:42:28,587 ‎จำตอนที่ฉันหาข้อมูลลีโอนาร์ด ‎ในห้องสมุดไม่เจอได้ไหม 538 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 ‎เพราะลีโอนาร์ด พีบอดี้ไม่มีตัวตน 539 00:42:31,549 --> 00:42:32,967 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์ต่างหากที่มี 540 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 ‎เขาติดคุกมา 12 ปี 541 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 ‎เขาฆ่าพ่อตัวเองตอนอายุ 13 542 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 543 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 ‎พ่อเขาเป็นวิศวกรที่... 544 00:42:41,809 --> 00:42:44,186 ‎ฉันมีรายงานของตำรวจอยู่ในรถ ‎แวนญา ฉันให้เธอดูได้ 545 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 ‎ฉันไม่เข้าใจ 546 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 ‎ลีโอนาร์ด แฮรอลด์ ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่น่าเชื่อ 547 00:42:51,110 --> 00:42:54,154 ‎แล้วฉันก็รู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่เราไปบ้านเขามา 548 00:42:54,488 --> 00:42:57,575 ‎เขามีภาพพวกเราทุกคน ‎แต่กรีดตรงตาทิ้ง 549 00:42:58,742 --> 00:42:59,577 ‎อะไรนะ ฉัน... 550 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 ‎ฉันสัญญาว่าจะบอกทุกอย่างในรถ ‎แต่มันไม่ปลอดภัย 551 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 ‎ไม่ หยุดก่อน 552 00:43:10,671 --> 00:43:12,881 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่ามันยากแค่ไหน ‎ที่เธอต้องฟังเรื่องนี้ 553 00:43:14,842 --> 00:43:16,343 ‎ตอนนี้เธอรู้สึกยังไง แต่... 554 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 ‎ฉันรักเธอ และ... 555 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ‎ฉันอยากอยู่ข้างเธอในฐานะพี่สาว 556 00:43:21,849 --> 00:43:22,933 ‎ไม่มีทาง 557 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 ‎ฉันรักเขา 558 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 ‎นี่มันไม่มีเหตุผลเลย 559 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 ‎แล้วพลังนี่ 560 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 561 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 ‎ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง 562 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 563 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 ‎ไปสิ 564 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 ‎ใครหิวบ้างจ๊ะ 565 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 ‎แม่เอาแซนด์วิชชีสย่างของโปรดมาให้ 566 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 ‎ตอนเราสี่ขวบ 567 00:44:17,738 --> 00:44:19,156 ‎พ่อบอกว่าเธอป่วย 568 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 ‎เธอต้องถูกแยก 569 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 ‎เรายังเด็กมาก 570 00:44:25,954 --> 00:44:27,831 ‎พวกเราไม่มีใครรู้ว่าต้องสงสัยเรื่องนั้น 571 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 ‎ทีนี้ 572 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 ‎ลูกต้องกินยาให้สมเป็นเด็กดีนะ 573 00:44:34,463 --> 00:44:35,839 ‎มันจะช่วยให้ใจสงบ 574 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 ‎ถึงเวลาแล้ว หมายเลขสาม 575 00:45:03,409 --> 00:45:06,120 ‎แล้วเขาก็ขอให้ฉันทำสิ่งที่ฉันไม่เคยเข้าใจ 576 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 ‎จนตอนนี้ 577 00:45:11,542 --> 00:45:12,376 ‎ทำซะ 578 00:45:16,630 --> 00:45:17,798 ‎ฉันได้ยินข่าวลือ 579 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 ‎ว่าเธอคิดว่าเธอเป็นเด็กธรรมดา 580 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 ‎เขาทำให้ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 581 00:46:04,720 --> 00:46:05,721 ‎พี่ทำแบบนี้กับฉันเหรอ 582 00:46:11,560 --> 00:46:12,436 ‎ฉันไม่รู้ 583 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 ‎พี่รู้มาตลอดเหรอ 584 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 ‎ว่าฉันมีพลัง 585 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 ‎ไม่ ฉันไม่เข้าใจจริงๆ ‎จนกระทั่งมาวันนี้ จนฉันได้เห็น 586 00:46:21,487 --> 00:46:24,114 ‎ตอนนี้ทุกอย่างมันเข้าใจได้แล้ว ‎นี่คือเหตุผลที่พี่ไม่เคยอยากให้ฉันอยู่ด้วย 587 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 ‎อะไรนะ ไม่ 588 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 ‎พี่ไม่อยากเสี่ยงโดนฉันแย่งตำแหน่งในบ้าน 589 00:46:28,035 --> 00:46:29,411 ‎แย่งความเป็นหนึ่งไป 590 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 ‎มันไม่จริงเลย 591 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 ‎พี่ยอมรับความจริงไม่ได้ ‎ว่าพ่ออาจคิดว่าฉันพิเศษ 592 00:46:33,582 --> 00:46:35,501 ‎เธอพิเศษ แวนญา ไม่ว่าจะมีพลังหรือไม่ 593 00:46:35,584 --> 00:46:36,460 ‎อย่าพูดแบบนั้น 594 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 ‎เรามีโอกาสเริ่มต้นใหม่นะ 595 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 ‎พี่ทำลายชีวิตฉัน! 596 00:46:40,130 --> 00:46:43,217 ‎ขอร้อง แวนญา ทุกอย่างเปิดเผยแล้ว ‎เราก้าวต่อไปได้ 597 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 ‎ฉันสิจะก้าวต่อไป ‎แต่ไม่ใช่กับพี่ กับลีโอนาร์ดต่างหาก 598 00:46:45,844 --> 00:46:47,095 ‎นั่นมันแฮรอลด์ต่างหาก 599 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ‎กับลีโอนาร์ด 600 00:46:48,096 --> 00:46:50,974 ‎คนเดียวที่เคยรักฉันที่เป็นฉัน 601 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 ‎มองตาฉันแล้วบอกมาสิว่าตอนนี้พี่ไม่กลัว 602 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 ‎- ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอ ‎- ก็ไปซะ! 603 00:47:11,161 --> 00:47:12,454 ‎ฉันแค่พยายามช่วย 604 00:47:12,579 --> 00:47:14,832 ‎- ฉันไม่อยากให้พี่ช่วย! ‎- แวนญา ฉันรักเธอ 605 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 ‎หยุดพูดแบบนั้นได้แล้ว! 606 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 ‎เธอโอเคไหม 607 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 ‎ฉันบอกให้ไปซะ! ‎ขอร้อง อย่าให้ฉันทำแบบนี้เลย 608 00:47:49,408 --> 00:47:50,784 ‎ฉันได้ยินข่าวลือ 609 00:48:01,545 --> 00:48:02,421 ‎อัลลิสัน 610 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 ‎อัลลิสัน 611 00:48:07,217 --> 00:48:08,760 ‎แวนญา เดี๋ยวก่อน! 612 00:48:11,388 --> 00:48:12,598 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 613 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันขอโทษๆ 614 00:48:19,313 --> 00:48:20,564 ‎คุณทำสิ่งที่ต้องทำ 615 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 ‎แวนญา ‎แวนญา 616 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 ‎เราต้องไปแล้ว 617 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 ‎- ฉันทิ้งเธอไว้ไม่ได้ ‎- เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 618 00:48:30,699 --> 00:48:32,200 ‎- ไม่นะ ไม่ๆ ‎- แวนญา มาเร็ว 619 00:48:32,326 --> 00:48:34,661 ‎- ไม่ๆๆ ‎- เดี๋ยวนี้! 620 00:49:02,022 --> 00:49:03,482 ‎ขับให้เร็วกว่านี้ได้ไหม 621 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 ‎ถามอีกทีสิ ฉันจะเอาที่จุดบุหรี่ทิ่มให้ 622 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 ‎อัลลิสัน ไม่นะ 623 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 ‎อัลลิสัน