1 00:00:06,131 --> 00:00:09,801 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Bu? 3 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 BİR YIL ÖNCE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Bu? 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Bu. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Şemsiye Akademisi'nin müzedeki soyguncuları 7 00:00:50,884 --> 00:00:53,011 yenmesinin hikâyesini dinlemek istiyorum. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,137 Yine mi? 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Tamam. 10 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Karanlık ve fırtınalı bir geceydi. 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Fare gibi sessizce içeri girdiler. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 Birer birer, tek sıra hâlinde. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 -Luther dayın... -Yani Uzaylı. 14 00:01:14,991 --> 00:01:15,950 İlkini o buldu. 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Diego dayın ikinciyi yakaladı. 16 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Ben dayın bir kerede dördünü alt etti. 17 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 Klaus dayınınsa biraz dikkati dağılmıştı. 18 00:01:30,173 --> 00:01:32,717 Ben de kibarca liderlerinden 19 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 ona ait olmayan şeyi yerine koymasını istedim. 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,180 Sonra soyguncular hapse girdi. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 Ve tüm şehir, günü kurtardığımız için bize güzel bir parti düzenledi. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 Anne, neden Vanya teyzem hikâyelerinde yok? 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,860 O bizimle göreve gelmezdi tatlım. 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Neden? Şey... 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 ...o bizden biraz farklı. 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Pekâlâ. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,581 Yatma vakti tatlım. 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 Bir hikâye daha anne. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Eyfel Kulesi'yle ilgili olanı dinlemek istiyorum. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 Hayır Claire. Yatma saatin geçti. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Anne, lütfen, bir tane daha. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Yarın okurum. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 -Yorgun değilim. -Claire. 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 -Ama hikâye istiyorum. -Claire. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Anne, lütfen. Hikâye istiyorum. 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Bir söylenti duydum, 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 çok yorgunmuşsun 38 00:02:26,646 --> 00:02:28,064 ve uyumak istiyormuşsun. 39 00:02:30,608 --> 00:02:33,903 -Çok yorgunum anne. -Biliyorum tatlım. 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 Patrick, açıklayabilirim. Patrick. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Bir söylenti duydum, futbol takımına girmişim. 42 00:02:52,463 --> 00:02:54,090 Bir söylenti duydum, arkadaş olmak istiyormuşsun. 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 Bir söylenti duydum, brokoli seviyormuşsun. 44 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 Bir söylenti duydum, ağlamayı kesiyormuşsun. 45 00:02:58,553 --> 00:03:01,848 Bir söylenti duydum, tek çekimde kapmışım. Bir söylenti duydum, bu role uygunmuşum. 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Bir söylenti duydum, beni seviyormuşsun. 47 00:03:14,485 --> 00:03:16,529 VERGİ MEMURUYLA BAŞINIZ DERTTE Mİ? BİZ VARIZ! 48 00:04:30,186 --> 00:04:34,107 Dr. Cooper, lütfen hemşireleri arayın. 49 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 Vanya. 50 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 Hey. Uyan. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 -Tanrım, uyanmışsın. -Evet. 52 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 -Sen... Neden giyiniksin? -Buradan çıkıyorum. 53 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 -Müşahede altında olman gerekmiyor mu? -Hayır. 54 00:04:51,708 --> 00:04:55,795 Yarın kontrole gelmemi ve protez göz için ölçü aldırmamı istiyorlar. 55 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 Bu kadar. 56 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Tanrım, gözün. Çok üzgünüm. 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Bunu konuşmak istemiyorum. Ben... 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,261 Eve gidelim, olur mu? 59 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Tamam. 60 00:05:08,266 --> 00:05:09,517 Senin iyi olmana sevindim. 61 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 Sana bir şey olsa ne yapardım, bilmiyorum. 62 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 Affedersiniz! Bay Peabody. 63 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 Doktor sizi taburcu etmedi. 64 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 -Sen... -Ben iyiyim. Gidebilirim. 65 00:05:18,776 --> 00:05:21,988 Peki ama gönüllü taburcu belgelerini imzalamanız gerek. 66 00:05:25,199 --> 00:05:28,244 Dün gece meyhanenin önünde yaralı üç adam vardı. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 -Onlara ne oldu? -Bize bir kişi geldi. 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Diğer ikisi nerede? 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Paramedikler onları kurtaramamış. 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 -Kurtulan nasıl? -Durumu kritik 71 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 ama şükürler olsun ki hâlâ bizimle. 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 Uyanmasını bekliyoruz. 73 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Gel hadi. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Uyan bakalım. 75 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Kahvaltı hazır. İşte adamım burada. 76 00:06:45,196 --> 00:06:49,242 Birileri dün ortadan kayboldu, ne yaramazlıklar yaptın bakalım? 77 00:06:49,325 --> 00:06:50,827 -Ne... Yapmadım. -Öyle mi? 78 00:06:50,910 --> 00:06:52,453 Ona mı sorsam? Merhaba. 79 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Hadi ama, utanma koca adam. Buna ihtiyacın vardı. 80 00:06:59,419 --> 00:07:02,213 Ay'da fazla kadın yoktur herhâlde. Tabii, bir de 81 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 o kıllı koca omuzlardaki 82 00:07:05,633 --> 00:07:08,344 -yük var. -Klaus, yeter. Bir dakika. Yoksa bu... Bu senin... 83 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 Hadi be! 84 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 Bunu konuşmayacağız. 85 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 Bekâretini kaybetti! 86 00:07:22,942 --> 00:07:25,653 -Onunla evlenmen gerekecek! -Sessiz olur musun? 87 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Hey. 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,739 Hey, var ya, ilkimi hatırlıyorum... 89 00:07:29,824 --> 00:07:31,033 Yok, hatırlamıyorum. 90 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Klaus, ne var? 91 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Ha, şey... Önemli bir aile meselesi. 92 00:07:37,498 --> 00:07:39,167 Aşağıda buluşalım. Tamam mı? 93 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Luther, 94 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 oyalanmak yok, tamam mı? Çabuk ol. 95 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Al bakalım. Bu seni kendine getirir. 96 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Güzel. Tamam. 97 00:08:03,399 --> 00:08:06,110 Tanrım. Düzgün kahve içmek için kimi öldürmem gerek? 98 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 Başlasak mı? 99 00:08:07,820 --> 00:08:11,032 Diğerlerini gören var mı? Diego'yu? Allison'ı? Yok mu? 100 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Peki, yeter sayıya en yakın olacağımız 101 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 durum bu. Dinleyin bakalım. 102 00:08:17,163 --> 00:08:19,832 Bunu söylemenin kolay yolu yok, bir kerede söyleyeceğim. 103 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Bu kötü bir fikir. 104 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Evet. 105 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 -Klaus. -Dün gece babamı çağırdım. 106 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 Yıllardır kimseyi çağıramadım dememiş miydin? 107 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Evet, biliyorum ama ayığım. 108 00:08:42,730 --> 00:08:47,443 Dün özel biriyle konuşmak için ayıldım ve sonucunda 109 00:08:48,152 --> 00:08:50,613 babacığımızla konuştum. 110 00:08:54,283 --> 00:08:57,245 -Aspirini olan var mı? -Üst raf, krakerlerin yanında. 111 00:08:57,328 --> 00:09:01,207 Bu ciddi bir mesele beyler. Gerçekten yaşandı, yemin ederim. 112 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Tamam, öyle olsun. 113 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 İhtiyar ne dedi? 114 00:09:04,335 --> 00:09:07,880 Görünüşüm ve hayattaki başarısızlıklarım falan filanla ilgili 115 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 her zamanki nutkunu çekti. 116 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Ona şaşırmadım. Öbür dünya bile babamız gibi sert birini yumuşatamaz. 117 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 Ama cinayetinden, ya da öyle bir şey olmamasından bahsetti 118 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 -çünkü... -İşte geliyor. 119 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 ...kendini öldürmüş. 120 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 Oyunlarına ayıracak vaktim yok Klaus. 121 00:09:29,652 --> 00:09:32,154 Doğruyu söylüyorum Luther. Doğruyu söylüyorum. 122 00:09:32,238 --> 00:09:33,114 Neden öldürmüş? 123 00:09:33,197 --> 00:09:35,866 Bizi tekrar eve döndürmenin tek yoluymuş. 124 00:09:35,992 --> 00:09:37,493 Babam kendini öldürmezdi. 125 00:09:37,827 --> 00:09:39,620 Kendin dedin, depresyondaymış. 126 00:09:39,870 --> 00:09:41,914 Bütün gün ofisinde ve odasında duruyormuş. 127 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 Belirtisi yoktu. 128 00:09:43,040 --> 00:09:46,043 İntihara meyilli insanlar eğilimler, tuhaf davranışlar sergiler. 129 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 Sebepsiz yere birini Ay'a göndermek gibi. 130 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 -Klaus, yemin ediyorum, bu yalansa... -Yalan değil. 131 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Efendi Klaus doğru söylüyor. 132 00:09:57,888 --> 00:09:59,140 Maalesef, 133 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 Efendi Hargreeves'in planını gerçekleştirmesine yardım ettim. 134 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Ne? 135 00:10:05,104 --> 00:10:06,230 Grace de. 136 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 İkimiz için de zor bir seçimdi. 137 00:10:11,485 --> 00:10:14,697 Tahmin edemeyeceğiniz kadar zor. 138 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Babanızın ölümünden önce 139 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Grace'in programlaması değiştirildi, 140 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 böylece o mühim gece, ilk yardımda 141 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 bulunamayacaktı. 142 00:10:29,337 --> 00:10:30,379 Manyak herif. 143 00:10:30,880 --> 00:10:34,925 -Gördüğümüz güvenlik kaseti? -Cinayet gizemini artırmak içindi. 144 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 Babanız burada olmanızın, 145 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 bunu birlikte çözmenizin 146 00:10:41,140 --> 00:10:44,226 tekrar takım olma arzunuzu canlandıracağını umuyordu. 147 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 Ne amaçla? 148 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Dünyayı kurtarmak için tabii ki. 149 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 -Tabii. -Önce Ay'daki görev, şimdi de bu. 150 00:10:55,571 --> 00:10:57,740 Cevap arayışımı izleyip tek kelime etmedin. 151 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 Söyleyecek başka bir şeyin var mı Pogo? Başka sır var mı? 152 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 -Sakin ol Luther. -Olmayacağım. 153 00:11:04,830 --> 00:11:08,084 Bu ailede güvendiğimiz tek kişi bize yalan söyledi. 154 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 Babanızın son arzusuydu Efendi Luther. 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Benim... 156 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 Başka seçeneğim yoktu. 157 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Her zaman bir seçenek vardır. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Düşünmem gerek. 159 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 O adamların başına gelenler... 160 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 senin suçun değil. 161 00:12:17,570 --> 00:12:18,738 Ne olduğunu gördün. 162 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 İçimden taşıverdi. 163 00:12:23,033 --> 00:12:23,909 Tsunami gibi. 164 00:12:24,702 --> 00:12:25,786 Ve onları öldürdü. 165 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 Ben onları öldürdüm. 166 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Meşru müdafaaydı. Beni koruyordun. 167 00:12:30,791 --> 00:12:33,169 -Bunu yapamamalıyım. -Ama yapabiliyorsun. 168 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 Gücün var Vanya. 169 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Yeteneğin var. 170 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Teknede olduğu gibi. 171 00:12:41,302 --> 00:12:45,306 Yapmaya çalışırsam olmuyor, çalışmazsam da insanlar ölüyor. 172 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 Düzgün yapamadığım bir şey daha. 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Dur, öyle deme. 174 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Deme. 175 00:12:51,979 --> 00:12:54,273 Şu an yaşadığın şeyler 176 00:12:54,940 --> 00:12:55,816 korkutucu. 177 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Ama belki kontrol edebiliriz. Tsunami gibi değil de 178 00:13:03,157 --> 00:13:04,492 dalgacık gibi yaparız. 179 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Değil mi? Üzülme. 180 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 Hayır. 181 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Hoşuma gitmiyor. Hem de hiç. 182 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 Acelemiz yok Hazel. 183 00:13:31,018 --> 00:13:33,562 Ömrümüzün kalanı bizi bekliyor. 184 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 Trafikle bile 185 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 öğle yemeği için Wadsworth Cenneti'ne gidebiliriz. 186 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 Orada gerçek bir tavus kuşu var. 187 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Burası da 188 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 vegan donut dükkânına üç kilometre mesafede. 189 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 İnsan neden gayet güzel bir donut'a bunu yapar? 190 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 Üç yıllık yer işaretlemişsin galiba. Ve hepsini görecek vaktimiz var. 191 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Vanya. 192 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 AÇIK BÜFE KAHVALTI 193 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 Hey. Affedersiniz hanımefendi. 194 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Hattın dışında kalın lütfen. Dün burada kaza olmuş. 195 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 Nasıl bir kaza? 196 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 Hanımefendi. Hattın dışına lütfen. 197 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 Tamam. Özür dilerim. 198 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 Yerde dikkat etmemiz gereken bir sürü şey var. 199 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 -Ne olmuş? -Hâlâ anlamaya çalışıyoruz. 200 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 Biz anladığımızda herkes gibi gazetede okuyabilirsiniz. 201 00:15:11,327 --> 00:15:12,661 Size iyi günler. 202 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 Bakın memur bey, ben 203 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 -bir şekilde... -Ha siktir! 204 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 Allison Hargreeves? 205 00:15:20,711 --> 00:15:23,380 İki gün önce, banka soyan az maaşlı öğretmenler hakkındaki 206 00:15:23,464 --> 00:15:25,049 Sandra Bullock filminde görmüştüm. 207 00:15:25,674 --> 00:15:26,842 Evet. O benim. 208 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Vay be. Hey. 209 00:15:29,136 --> 00:15:32,222 Açıkçası eşim ve ben sizi romantik komedilerde seviyoruz. 210 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 Love on Low üçlemesi. 211 00:15:35,517 --> 00:15:36,393 Doyamıyoruz. 212 00:15:41,023 --> 00:15:43,150 -Duyuyor musun Cheddar? -Evet, ne oldu Fred? 213 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 Hastaneden aradılar. Dün geceki fail kendine gelmiş. 214 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 Anlaşıldı. Gidiyorum. 215 00:15:51,784 --> 00:15:54,995 Allison Hargreeves be. Vay anasını. 216 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 Karım inanmayacak. 217 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Neyse, gitmem gerek. 218 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 -İş falan. -Tabii. Kusura bakmayın. 219 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 Aslında ben de bu yüzden gelmiştim. 220 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Bir rolü araştırıyorum. Polis rolü. 221 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 Jackpine Cove'da mı? Burada yıllardır cinayet işlenmedi. 222 00:16:19,353 --> 00:16:22,773 Uyuşturucu şebekesini alt eden bir kasaba polisiyle ilgili. 223 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Hatta siz resmî polis işleriyle ilgilenirken sizinle gelsem? 224 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Söz veriyorum, 225 00:16:30,406 --> 00:16:33,033 size engel olmam. Bir gün bu hayatı yaşasam 226 00:16:33,200 --> 00:16:36,578 karakterimi geliştirmeme çok yardımcı olursunuz. 227 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Bu hayatta bir gün demek? 228 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 Hadi. 229 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 Benimle gelin. 230 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 Beni buradan çıkarmalısın dostum. 231 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 Çıkaramam. 232 00:16:57,349 --> 00:16:58,934 Öğleden sonra kuzeye nakledecekler. 233 00:16:59,018 --> 00:17:01,103 -Patch'i ben öldürmedim. -Biliyorum. 234 00:17:01,645 --> 00:17:05,024 -İkna etmen gereken ben değilim. -Saçmalık bu, biliyorsun. 235 00:17:15,159 --> 00:17:16,243 Oradaydın Diego. 236 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 Pansiyondaydın. 237 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Tabii bir de... 238 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 ...ikinizin tartışmalı geçmişi var. 239 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 -Öyle mi dedi? -Ne? 240 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 O kelimeyi mi kullandı? 241 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 "Tartışmalı?" 242 00:17:34,636 --> 00:17:36,555 -Ne önemi var? -Benim için var. 243 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Cevap ver. 244 00:17:43,812 --> 00:17:44,730 Ben kullandım. 245 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Bir sürü derdine katlandı. 246 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Hiç anlamadım. 247 00:17:57,785 --> 00:17:59,661 Belki de bu bizim... 248 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 ...tartışmalı ilişkimizle ilgiliydi. 249 00:18:10,130 --> 00:18:13,467 Belki de insanlara yardım etmeyi onun kadar önemsediğini biliyordu. 250 00:18:20,390 --> 00:18:21,266 Bol şans Diego. 251 00:19:10,941 --> 00:19:11,775 12 Haziran. 252 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Yedi Numara'nın güçlerinin maksimum etkisi için 253 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 kontrollü bir ortamın ideal olduğu görüldü. 254 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 Fakat kesin, beklenmedik kaos karşısında 255 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 kontrolü farklı bir şekilde bulmak için 256 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 eğitilmeli. 257 00:19:30,252 --> 00:19:31,545 Odaklan Yedi Numara. 258 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Tekrar. 259 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Odaklan sadece. 260 00:20:20,719 --> 00:20:22,763 Neye? Nereden başlayacağımı bilmiyorum ki. 261 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 Dün geceyi düşün. 262 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 Ne oluyordu? 263 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Tamam. 264 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Restorandan çıktık. 265 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Üç adam vardı. 266 00:20:39,696 --> 00:20:42,449 Kamyonetine oturmuş, bize gülüyorlardı. 267 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Çok sarhoştular. 268 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 Kontrolden çıkmışlardı ve... 269 00:20:50,624 --> 00:20:51,458 Hey. 270 00:20:51,583 --> 00:20:53,043 -Konuşmaya çalıştık. -Ona dokunma. 271 00:20:53,126 --> 00:20:53,961 Dinlemediler. 272 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 Sana zarar veriyorlardı. 273 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 Sana attıkları tekmelerin sesi korkunçtu ve onları durdurmak istedim ama durduramadım. 274 00:21:03,595 --> 00:21:04,846 Aciz hissettim. 275 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Motorun sesiydi... 276 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 Sanki her şey gitgide sessizleşti. 277 00:21:23,573 --> 00:21:28,120 Kamyonetin motoru dışında. Onun sesi gitgide yükseldi, 278 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 tek duyduğum ses o olana dek. 279 00:21:31,456 --> 00:21:34,209 Hepsi zihnimde yankılanmaya başladı. 280 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 İçimde hayat bulduğunu hissettim, 281 00:21:37,462 --> 00:21:39,631 sonra da taştı. 282 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 -Vanya, bu... -Dehşet verici. 283 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 ...sıra dışı. 284 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 Hey. Kalk, gidiyoruz. 285 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 -Nereye? -Dünyayı kurtarmaya. 286 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 O kadar mı? Harika. 287 00:21:58,358 --> 00:22:01,695 Pogo, babamın biz bir araya gelelim diye kendini öldürdüğünü söyledi. 288 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 -Yani? -Biraz düşündüm. 289 00:22:03,905 --> 00:22:08,285 Ben geleceğe sıçrayıp tarihi öğrendim ama babam zamanda yolculuk yapamıyor. 290 00:22:08,535 --> 00:22:10,495 Çatlak herif, nasıl dünyanın sonundan 291 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 bir hafta önce kendini öldürdü? 292 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Yani bizim... 293 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Cevap verme. Yanıt beklemiyordum. 294 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 Gerçek şu ki ömrümüz boyunca bize 295 00:22:18,420 --> 00:22:20,756 dünyayı yaklaşan kıyametten kurtaracağımı söyledi. 296 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Evet ama ben korkalım da bulaşıkları yıkayalım diye dedi sanırdım. 297 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Ben de. 298 00:22:26,219 --> 00:22:28,430 Ya olacakları gerçekten biliyorduysa? 299 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 -Ama nasıl? -Bilmiyorum. 300 00:22:30,849 --> 00:22:32,517 Ama boktan planı işe yaradı. 301 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 Hepimiz eve geldik. 302 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 Hazır buradayken dünyayı kurtaralım. 303 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 -Öyle mi? İkimiz mi? -Tercihen hayır ama... 304 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 Elimdekiyle yetinmeliyim. 305 00:22:44,196 --> 00:22:45,655 -Neredeydin? -Nezarette. 306 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Uzun hikâye. Luther nerede? 307 00:22:48,325 --> 00:22:49,743 Kahvaltıdan beri görmedim. 308 00:22:49,826 --> 00:22:52,913 Dünyanın sonuna iki gün kala kayboluyor adam. 309 00:22:52,996 --> 00:22:53,830 Kahretsin. 310 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 Allison tehlikede. 311 00:23:00,879 --> 00:23:02,506 Etrafındakileri dinle. 312 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 12 günlük başarıdan sonra 313 00:23:06,343 --> 00:23:10,389 Yedi Numara, eğitimine beklenmedik bir direnç sergiledi. 314 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 Yedi Numara, etrafındaki sese odaklan. 315 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 Bu, belirlenen eğitim günlerinden biri. 316 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 Yedi Numara! 317 00:23:22,734 --> 00:23:24,653 Bu saygısızlığın kabul edilemez! 318 00:23:51,430 --> 00:23:52,305 Sanırım... 319 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 ...eğitimin şimdilik burada bitti... 320 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 ...Vanya. 321 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 Ne duyuyorsun? 322 00:24:03,233 --> 00:24:05,360 Kulübedeki rüzgâr çanını duyuyorum. 323 00:24:07,112 --> 00:24:09,072 Ağaca tırmanan bir sincabı. 324 00:24:10,490 --> 00:24:12,159 Derede akan suyu. 325 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 Güzel. Güzel. 326 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Şimdi, 327 00:24:19,249 --> 00:24:21,668 dün otoparkta yaptığını yapmaya çalış. 328 00:24:22,961 --> 00:24:24,337 Araba motorunda olanı. 329 00:24:25,505 --> 00:24:27,591 Diğer sesleri azalt 330 00:24:28,383 --> 00:24:29,676 ve birine odaklan. 331 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 O tek ses, içinde yankılansın. 332 00:25:19,226 --> 00:25:22,103 Vanya, nefes al. Nefes al. 333 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 İşte oldu. 334 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Durdurdum. 335 00:25:32,197 --> 00:25:33,156 Durdurdum! 336 00:25:33,240 --> 00:25:35,825 Yeteneğin, duygularına bağlı. 337 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 Ne? Nereden biliyorsun? 338 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 Ben... Tahmin ettim sadece. 339 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 Parçaları birleştirdim. Mantıklı, değil mi? 340 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 Beynin sürekli uyarıcıları alıyor. 341 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 Sen güçlü bir duygu hissettiğinde 342 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 etrafındaki sesler bir şekilde enerjiye dönüşüyor. 343 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Geçti. İyiyiz. 344 00:26:17,284 --> 00:26:18,618 İyiden de öteyiz. 345 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 KAYIP ARANIYOR 346 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 Bakın. 347 00:26:45,228 --> 00:26:47,230 Mahmurluğu içerek mi geçiriyorsun? 348 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Beni rahat bırakın. 349 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 Bize müsaade edin. 350 00:26:52,444 --> 00:26:56,072 Tamam. Gel, kara kara düşünerek birbirlerini öldürürler belki. 351 00:26:58,742 --> 00:27:01,161 Babam sana, hepimize yalan söylemekle hata etti. 352 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Ben yapacağımı yaptım, tamam mı? 353 00:27:04,372 --> 00:27:08,335 Dünyanın sana ihtiyacı var dedi diye orada izleyerek, bekleyerek dört yıl kaldım. 354 00:27:09,628 --> 00:27:12,839 Soya sosu ve işlenmiş havayla dört yıl geçirdim 355 00:27:13,089 --> 00:27:16,301 çünkü babaların çocuklarına yalan söylemeyeceğine inanıyordum. 356 00:27:17,010 --> 00:27:17,969 Ama ne oldu? Olan bana oldu. 357 00:27:25,226 --> 00:27:26,144 Artık işim olmaz. 358 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 Hiçbir şeyle. Onunla. Seninle. Bu aileyle. 359 00:27:29,564 --> 00:27:31,941 Dünyayı kurtarmak istiyorsanız buyurun. 360 00:27:32,817 --> 00:27:35,236 Ben burada oturup, biramı içip 361 00:27:37,280 --> 00:27:38,782 sarhoş olacağım. 362 00:27:41,076 --> 00:27:44,537 Bana ve çocuklara sırtını dönmek istiyorsan 363 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 sorun değil. 364 00:27:49,084 --> 00:27:52,629 -Ama Allison daha iyisini hak ediyor. -Allison mu? Ne diyorsun sen? 365 00:27:53,296 --> 00:27:55,715 Harold Jenkins'in adli sicil kaydına ulaştık. 366 00:27:55,799 --> 00:27:59,094 Meğer Vanya'nın sevgilisi hüküm yemiş bir katilmiş. 367 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Kimin aklına gelirdi? 368 00:28:01,429 --> 00:28:03,682 Fitilli kadife giyenlere güvenmek zor. 369 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Bir dakika... 370 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Allison nerede? 371 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Harold Jenkins'in peşine düşmeye karar verdi. 372 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Tek başına. 373 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 En baştan söylesene. 374 00:28:16,152 --> 00:28:18,071 Yüce Tanrım. 375 00:28:21,199 --> 00:28:22,033 Ha siktir. 376 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 GRIDDY DONUT 377 00:28:34,546 --> 00:28:38,216 Müşterilerin dikkatine: İş yerimi kapatmaya karar verdim. 378 00:28:38,299 --> 00:28:41,720 Hayat güzel. Kaçırmak istemiyorum. 379 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 DONUT ÖDÜLLERİ 1997 KAZANANI 380 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 KUŞ CENNETİ 381 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 Bay Luntz? 382 00:30:03,760 --> 00:30:05,386 Bay Luntz, duyuyor musunuz? 383 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 Siz kimsiniz? 384 00:30:14,604 --> 00:30:16,314 Ben Komiser Cheddar, bu da... 385 00:30:17,106 --> 00:30:18,942 Bu da meslektaşım. 386 00:30:19,692 --> 00:30:22,695 -Bir iki sorumuz vardı. -Başım dertte mi? 387 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 Öyle bir şey yok. Sadece 388 00:30:25,073 --> 00:30:28,409 dün gece Bearskin Meyhanesi otoparkında yaşanan kazayı soracaktım. 389 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Sen polissin. 390 00:30:32,247 --> 00:30:34,541 Ne olursa olsun, beni koruman gerek, değil mi? 391 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 Benim görevim bu. 392 00:30:38,002 --> 00:30:39,254 Kaza falan değildi. 393 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Nasıl yani? Adamın biri 394 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 kavga çıkarmamız için tuttu bizi. 395 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Sevgilisinin önünde onu hırpalamamızı istedi. 396 00:30:51,391 --> 00:30:53,059 Önden iyi para verdi. 397 00:30:54,602 --> 00:30:55,770 Sarhoş olduk. 398 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 Fazla ileri gittik. 399 00:30:58,815 --> 00:31:00,984 Kızı da rahatsız etmeye başladık. 400 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 Sonra kızılca kıyamet koptu. 401 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 Sana para veren adam nasıl biriydi? 402 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 Kumral, hafif sakallı, biraz yapılı mıydı? 403 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Evet. Evet, bu o. 404 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 Güzel tahmin. 405 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Sevgilisi bu mu? 406 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Şey... Bir saniye. 407 00:31:25,758 --> 00:31:27,969 Acaba filminin adı "Kasaba Polisi, 408 00:31:28,052 --> 00:31:30,555 Hollywood Yıldızı'nın Yalanına Kanıyor" mu? 409 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 -Yanlış bilgi verdiğim için özür dilerim. -"Yalan söylemek" denir ona. 410 00:31:34,517 --> 00:31:35,977 Yalan söyledim, özür dilerim. 411 00:31:36,436 --> 00:31:38,438 Ama başka nasıl cevap alırım, bilemedim. 412 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 Bu benim kardeşim. 413 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 Sanırım kardeşim, onu hastanelik eden adamın elinde. 414 00:31:45,361 --> 00:31:46,321 Onu bulmalıyım. 415 00:31:46,446 --> 00:31:49,115 Seni buraya getirdiğim için kovulabilirim. 416 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Lütfen. 417 00:31:50,408 --> 00:31:52,660 Sanırım başı belada. Yardımınız lazım. 418 00:31:55,955 --> 00:31:57,916 Soruyu cevapla. Sevgilisi bu mu? 419 00:31:57,999 --> 00:32:01,711 Üzgünüm, doktor tahlil istedi. Soruları sonra sormanız gerek. 420 00:32:14,349 --> 00:32:15,183 Hey. 421 00:32:16,017 --> 00:32:16,976 Ne düşünüyordun? 422 00:32:18,895 --> 00:32:19,729 Hiç. 423 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 Niye ki? 424 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Bugün 425 00:32:24,609 --> 00:32:26,444 ne başardığının farkında mısın? 426 00:32:27,028 --> 00:32:29,906 Sahip olduğunu yeni fark ettiğin güce ulaştın. 427 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Onu kontrol ettin ve güvenli bir şekilde azalttın. 428 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 Neredeyse güvenli. 429 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Vanya, ailenin onca yıldır 430 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 sana söylediklerine rağmen, özel olduğunu 431 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 umarım şimdi anlıyorsundur. 432 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 Benim çalışmam lazım. 433 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Evet. Kaldığımız yerden devam edelim mi? 434 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 Hayır, kemanı diyorum. Konser yarın. 435 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Ne? 436 00:33:04,232 --> 00:33:07,527 Bugün çok önemli bir şey keşfettik Vanya. Sana olan bu şey 437 00:33:07,610 --> 00:33:08,528 çok önemli. 438 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 Müziğim de öyle. 439 00:33:12,448 --> 00:33:13,282 Evet. 440 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Haklısın, elbette. 441 00:33:17,120 --> 00:33:18,371 Evet. Hadi sen çalış. 442 00:34:03,583 --> 00:34:06,085 YAĞMUR BILDIRCINI PANSİYONU 443 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Burası güzel görünüyor. 444 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 Tuhaf bir soru sorabilir miyim? 445 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 Tabii ki. 446 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 İki günlük ömrün kalmış olsa 447 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 nereye giderdin? 448 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 Zor soruymuş. 449 00:34:37,450 --> 00:34:40,411 Anında oraya ışınlanabilir miyim? 450 00:34:40,995 --> 00:34:41,871 Yoksa 451 00:34:42,121 --> 00:34:44,999 modern zamanın uçak programları 452 00:34:45,083 --> 00:34:48,336 ve fizik kurallarının sınırları beni kısıtlıyor mu? 453 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 Mantıklı bir konuya değindin. 454 00:34:52,090 --> 00:34:55,218 Bir günün yolculukla, bir günün orada geçecek diyelim. 455 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 Nereye giderdin? 456 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 Çok kolay şapşal. 457 00:34:59,388 --> 00:35:01,516 Herhangi bir yerde seninle olmak isterdim. 458 00:35:06,562 --> 00:35:09,857 Wadsworth'te kuşlara bakmaya gitmeden dinlenecek misin? 459 00:35:11,692 --> 00:35:13,277 Neler oluyor Hazel? 460 00:35:15,446 --> 00:35:19,700 Şimdi açıklayamam ama gitmeden önce halletmem gereken bir şey var. 461 00:35:21,744 --> 00:35:23,412 Kuş cennetine bensiz git. 462 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Hadi. 463 00:35:31,754 --> 00:35:32,672 Hazel? 464 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 Sensiz gitmek istemiyorum. 465 00:35:37,468 --> 00:35:38,970 Yarın seni almaya geleceğim. 466 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 -Anlamıyorum. -Burada güvendesin. 467 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 -Bunu niye yapıyorsun Hazel? -Söyleyemem. 468 00:35:44,684 --> 00:35:48,187 Agnes, söz veriyorum, ne olursa olsun, senin için döneceğim. 469 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 İki elim kanda olsa da. 470 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 İnan bana. 471 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 İnanıyorum. 472 00:36:35,193 --> 00:36:37,987 KUŞ CENNETİ 473 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 Hey, ben biraz acıktım. Sandviçimi attın mı? 474 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 Leonard? Leonard? 475 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Leonard? Leonard? 476 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Leonard! 477 00:37:31,707 --> 00:37:32,959 Neredeyiz? 478 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Sırf senin için 479 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 gizli bir yer yaptım. 480 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 Kardeşlerin orada oynayamaz. 481 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Görmek ister misin? 482 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Geçtiğimiz haftalardaki olaylardan sonra 483 00:37:54,063 --> 00:37:56,274 yeni bir şey deneyeceğiz Yedi Numara. 484 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Kazara oldu. 485 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 Anlıyorum. 486 00:38:06,826 --> 00:38:09,203 Kontrollü ortamda kalmalısın. 487 00:38:12,623 --> 00:38:15,126 Davranışının kontrol edilip edilemeyeceğini 488 00:38:15,209 --> 00:38:17,628 görmek için daha fazla araştırma gerekli. 489 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Korkuyorum. 490 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Leonard! 491 00:39:03,674 --> 00:39:04,759 Leonard! 492 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Vanya. Sakin ol. 493 00:39:15,603 --> 00:39:16,771 Odaklan sadece. 494 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Etrafındakileri dinle. 495 00:39:20,107 --> 00:39:21,067 Ne duyuyorsun? 496 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 Diğer sesleri azalt ve birine odaklan. 497 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 O tek ses, içinde yankılansın. 498 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 -Dale? -Efendim? 499 00:40:11,575 --> 00:40:12,952 Bay Luntz'ı gördün mü? 500 00:40:13,202 --> 00:40:14,120 Hayır. Niye ki? 501 00:40:14,453 --> 00:40:16,455 Röntgene götürmüştüm, ortadan kayboldu. 502 00:40:16,997 --> 00:40:19,375 -Güvenliğe haber ver. Ben bildiririm. -Tamam. 503 00:40:19,458 --> 00:40:20,835 Şuna bir bakar mısınız? 504 00:40:21,252 --> 00:40:22,795 Bu kadını tanıyor musunuz? 505 00:40:24,004 --> 00:40:26,215 Sabah Bay Peabody'yle birlikte gitti. 506 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 Bu sabah mı? 507 00:40:28,592 --> 00:40:31,053 -Kulübeye gittiğimde buradalardı demek ki. -Evet. 508 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 Belki dönmüşlerdir. Kardeşimi alacağım. 509 00:40:33,055 --> 00:40:35,766 Dur. Kurban kayıp ve bu adam tehlikeli olabilir. 510 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Burada kal. 511 00:40:37,977 --> 00:40:40,771 Allison Hargreeves yahu. Şaka gibi. 512 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 Vanya? 513 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Sen misin? 514 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 Vanya, işte buradasın. Neler oluyor? 515 00:41:21,729 --> 00:41:24,690 -Burada ne işin var? -Seni bulmaya geldim. İyi misin? 516 00:41:25,900 --> 00:41:26,734 Evet. 517 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 Tuhaf bir şeyler oluyor. Sebebi ne? 518 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Benim. 519 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 Ne demek "benim"? 520 00:41:39,663 --> 00:41:40,539 Yani... 521 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 ...o şeyleri ben yaptım. 522 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Güçlerimle. 523 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 Meğer bunca zamandır güçlerim varmış. 524 00:41:52,051 --> 00:41:53,010 Tuhaf, değil mi? 525 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 İnanılmaz. 526 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Ama? 527 00:42:04,688 --> 00:42:06,398 Arabada konuşsak? 528 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Neden? 529 00:42:09,276 --> 00:42:10,277 Duymak istemeyeceksin. 530 00:42:11,529 --> 00:42:13,280 Bu daha önce seni durdurmadı. 531 00:42:17,284 --> 00:42:18,410 Leonard Peabody'nin 532 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 gerçek adı Harold Jenkins. 533 00:42:25,251 --> 00:42:28,587 Kütüphanede Leonard hakkında hiçbir şey bulamamıştım ya? 534 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 Leonard Peabody diye biri olmadığından. 535 00:42:31,632 --> 00:42:33,217 Harold Jenkins diye biri var. 536 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 12 yıl hapis yatmış. 537 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 13 yaşındayken babasını öldürmüş. 538 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Bu çılgınca. 539 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Babası mühendisti... 540 00:42:41,809 --> 00:42:44,395 Arabada polis raporu var Vanya. Gösterebilirim. 541 00:42:46,647 --> 00:42:47,815 Anlamıyorum. 542 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 Leonard, Harold, mantıklı gelmediğini 543 00:42:51,110 --> 00:42:54,363 ve kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama evine gittik. 544 00:42:54,780 --> 00:42:57,616 Evinde hepimizin resmi var, gözlerimiz oyulmuş. 545 00:42:58,742 --> 00:42:59,577 Ne? Ben... 546 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 Söz, arabada her şeyi anlatacağım ama güvenli değil. 547 00:43:02,288 --> 00:43:03,247 Hayır, dur. 548 00:43:08,586 --> 00:43:09,420 Bak. 549 00:43:10,588 --> 00:43:12,923 Bunu duymak ne kadar zor, hayal edemiyorum. 550 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 Kim bilir nasıl hissediyorsun ama... 551 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Seni seviyorum ve 552 00:43:19,555 --> 00:43:22,933 -kardeşin olarak yanında olmak istiyorum. -İmkânsız bu. 553 00:43:25,519 --> 00:43:26,395 Onu seviyorum. 554 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Bu hiç mantıklı değil. 555 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 Ve bu güç... 556 00:43:35,779 --> 00:43:37,948 Bilmiyorum. Neler olduğunu bilmiyorum. 557 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 Ne yapacağımı bilmiyorum. 558 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Şimdi anladım. 559 00:44:06,685 --> 00:44:07,519 Gir hadi. 560 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Kimin karnı aç? 561 00:44:12,733 --> 00:44:15,110 En sevdiğinden getirdim, peynirli tost. 562 00:44:15,861 --> 00:44:17,071 Biz dört yaşındayken 563 00:44:17,905 --> 00:44:19,531 babam senin hasta olduğunu söyledi. 564 00:44:20,407 --> 00:44:21,950 Tecrit edilmen gerekmişti. 565 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Çok küçüktük. 566 00:44:25,996 --> 00:44:27,456 Hiçbirimiz sorgulamadık. 567 00:44:29,708 --> 00:44:30,542 Şimdi, 568 00:44:31,293 --> 00:44:33,295 uslu bir kız olup ilacını al. 569 00:44:34,463 --> 00:44:36,215 Sakinleşmene yardımcı olacak. 570 00:45:01,573 --> 00:45:02,908 Vakit geldi Üç Numara. 571 00:45:03,409 --> 00:45:06,328 Ama sonra benden hiçbir zaman anlamadığım bir şey yapmamı istedi. 572 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 Şu ana dek. 573 00:45:11,542 --> 00:45:12,376 Hadi. 574 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 Bir söylenti duydum. 575 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Kendini sıradan sanıyormuşsun. 576 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 Beni suç ortağı yaptı. 577 00:46:04,595 --> 00:46:05,846 Bunu bana sen mi yaptın? 578 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Ben... 579 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 -Anlamamıştım. -Bunca zamandır biliyor muydun? 580 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 Güçlerim olduğunu? 581 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 Hayır, bugün gelip görene kadar anlamamıştım. 582 00:46:21,612 --> 00:46:24,156 Şimdi her şey yerine oturdu. Beni bu yüzden istemedin. 583 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 Ne? Hayır! 584 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 Evdeki yerini, hâkimiyetini tehdit etmemi 585 00:46:28,035 --> 00:46:29,453 göze alamadın. 586 00:46:29,536 --> 00:46:30,454 Bu doğru değil. 587 00:46:30,537 --> 00:46:33,499 Babamın beni özel bulabileceği gerçeğini kaldıramadın. 588 00:46:33,582 --> 00:46:35,501 Özelsin Vanya, güçlerin olsa da olmasa da. 589 00:46:35,584 --> 00:46:36,460 Öyle deme! 590 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 Yeniden başlayabiliriz. 591 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 Hayatımı mahvettin! 592 00:46:40,130 --> 00:46:43,258 Vanya, her şey ortaya çıktı, hayatımıza devam edebiliriz. 593 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 Ben ediyorum ama seninle değil, Leonard'la. 594 00:46:45,844 --> 00:46:47,095 Harold'la yani. 595 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Leonard'la! 596 00:46:48,096 --> 00:46:51,058 Beni ben olduğum için seven tek kişiyle. 597 00:46:55,395 --> 00:46:58,607 Gözlerimin içine bakıp şu an benden korkmadığını söyle. 598 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 -Tartışmak istemiyorum. -Git o zaman! 599 00:47:11,161 --> 00:47:12,496 Yardım etmeye çalışıyorum. 600 00:47:12,579 --> 00:47:14,832 -Yardımını istemiyorum! -Vanya, seni seviyorum! 601 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 Şöyle deyip durma! 602 00:47:29,930 --> 00:47:30,889 Sen... 603 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 İyi misin? 604 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 Git dedim sana! 605 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Lütfen beni buna zorlama. 606 00:47:49,408 --> 00:47:50,868 Bir söylenti duydum. 607 00:47:55,080 --> 00:47:55,956 Allison. 608 00:47:59,501 --> 00:48:00,419 Hayır! 609 00:48:01,670 --> 00:48:02,546 Allison! 610 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 Allison! 611 00:48:07,467 --> 00:48:08,844 -Vanya, dur... -Allison! 612 00:48:11,638 --> 00:48:12,639 İsteyerek olmadı... 613 00:48:14,641 --> 00:48:18,145 İsteyerek yapmadım. Üzgünüm. 614 00:48:19,229 --> 00:48:20,606 Yapman gerekeni yaptın. 615 00:48:23,317 --> 00:48:24,151 Vanya! Vanya! 616 00:48:26,403 --> 00:48:27,446 -Gitmemiz gerek! -Hayır. 617 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 -Onu bırakamam. -Hemen gitmeliyiz. 618 00:48:31,241 --> 00:48:32,242 -Hayır... -Vanya, hadi! 619 00:48:32,326 --> 00:48:33,702 Hayır, hayır.. 620 00:48:33,827 --> 00:48:34,661 Hadi! 621 00:49:01,396 --> 00:49:03,315 Hey, daha hızlı gidebilir misin? 622 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 Bir daha sorarsan seni çakmakla yakarım. 623 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Allison! Hayır! 624 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 Allison! 625 00:49:31,969 --> 00:49:34,054 Tanrım. Allison! 626 00:49:36,431 --> 00:49:38,433 Lütfen bana bak. Hadi, lütfen... Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş