1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
Bu?
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
BİR YIL ÖNCE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,667
Bu?
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
Bu.
6
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Şemsiye Akademisi'nin
müzedeki soyguncuları
7
00:00:50,884 --> 00:00:53,011
yenmesinin hikâyesini dinlemek istiyorum.
8
00:00:53,178 --> 00:00:54,137
Yine mi?
9
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Tamam.
10
00:01:01,144 --> 00:01:03,897
Karanlık ve fırtınalı bir geceydi.
11
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Fare gibi sessizce içeri girdiler.
12
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
Birer birer, tek sıra hâlinde.
13
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
-Luther dayın...
-Yani Uzaylı.
14
00:01:14,991 --> 00:01:15,950
İlkini o buldu.
15
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Diego dayın ikinciyi yakaladı.
16
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
Ben dayın bir kerede dördünü alt etti.
17
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
Klaus dayınınsa biraz dikkati dağılmıştı.
18
00:01:30,173 --> 00:01:32,717
Ben de kibarca liderlerinden
19
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
ona ait olmayan şeyi
yerine koymasını istedim.
20
00:01:35,386 --> 00:01:37,180
Sonra soyguncular hapse girdi.
21
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
Ve tüm şehir, günü kurtardığımız için
bize güzel bir parti düzenledi.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
Anne, neden Vanya teyzem
hikâyelerinde yok?
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,860
O bizimle göreve gelmezdi tatlım.
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Neden?
Şey...
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,284
...o bizden biraz farklı.
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Pekâlâ.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,581
Yatma vakti tatlım.
28
00:02:04,290 --> 00:02:05,750
Bir hikâye daha anne.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
Eyfel Kulesi'yle ilgili olanı
dinlemek istiyorum.
30
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
Hayır Claire. Yatma saatin geçti.
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Anne, lütfen, bir tane daha.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Yarın okurum.
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
-Yorgun değilim.
-Claire.
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
-Ama hikâye istiyorum.
-Claire.
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Anne, lütfen. Hikâye istiyorum.
36
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Bir söylenti duydum,
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
çok yorgunmuşsun
38
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
ve uyumak istiyormuşsun.
39
00:02:30,608 --> 00:02:33,903
-Çok yorgunum anne.
-Biliyorum tatlım.
40
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Patrick, açıklayabilirim. Patrick.
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
Bir söylenti duydum,
futbol takımına girmişim.
42
00:02:52,463 --> 00:02:54,090
Bir söylenti duydum,
arkadaş olmak istiyormuşsun.
43
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
Bir söylenti duydum,
brokoli seviyormuşsun.
44
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
Bir söylenti duydum,
ağlamayı kesiyormuşsun.
45
00:02:58,553 --> 00:03:01,848
Bir söylenti duydum, tek çekimde kapmışım.
Bir söylenti duydum, bu role uygunmuşum.
46
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
Bir söylenti duydum, beni seviyormuşsun.
47
00:03:14,485 --> 00:03:16,529
VERGİ MEMURUYLA BAŞINIZ DERTTE Mİ?
BİZ VARIZ!
48
00:04:30,186 --> 00:04:34,107
Dr. Cooper, lütfen hemşireleri arayın.
49
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Vanya.
50
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Hey. Uyan.
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
-Tanrım, uyanmışsın.
-Evet.
52
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
-Sen... Neden giyiniksin?
-Buradan çıkıyorum.
53
00:04:49,122 --> 00:04:51,582
-Müşahede altında olman gerekmiyor mu?
-Hayır.
54
00:04:51,708 --> 00:04:55,795
Yarın kontrole gelmemi ve protez göz için
ölçü aldırmamı istiyorlar.
55
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
Bu kadar.
56
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Tanrım, gözün. Çok üzgünüm.
57
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Bunu konuşmak istemiyorum. Ben...
58
00:05:02,010 --> 00:05:03,261
Eve gidelim, olur mu?
59
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Tamam.
60
00:05:08,266 --> 00:05:09,517
Senin iyi olmana sevindim.
61
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
Sana bir şey olsa
ne yapardım, bilmiyorum.
62
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
Affedersiniz! Bay Peabody.
63
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
Doktor sizi taburcu etmedi.
64
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
-Sen...
-Ben iyiyim. Gidebilirim.
65
00:05:18,776 --> 00:05:21,988
Peki ama gönüllü taburcu belgelerini
imzalamanız gerek.
66
00:05:25,199 --> 00:05:28,244
Dün gece meyhanenin önünde
yaralı üç adam vardı.
67
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
-Onlara ne oldu?
-Bize bir kişi geldi.
68
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
Diğer ikisi nerede?
69
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Paramedikler onları kurtaramamış.
70
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
-Kurtulan nasıl?
-Durumu kritik
71
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
ama şükürler olsun ki hâlâ bizimle.
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
Uyanmasını bekliyoruz.
73
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Gel hadi.
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Uyan bakalım.
75
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
Kahvaltı hazır.
İşte adamım burada.
76
00:06:45,196 --> 00:06:49,242
Birileri dün ortadan kayboldu,
ne yaramazlıklar yaptın bakalım?
77
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
-Ne... Yapmadım.
-Öyle mi?
78
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
Ona mı sorsam? Merhaba.
79
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Hadi ama, utanma koca adam.
Buna ihtiyacın vardı.
80
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
Ay'da fazla kadın yoktur herhâlde.
Tabii, bir de
81
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
o kıllı koca omuzlardaki
82
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
-yük var.
-Klaus, yeter.
Bir dakika. Yoksa bu... Bu senin...
83
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
Hadi be!
84
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Bunu konuşmayacağız.
85
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
Bekâretini kaybetti!
86
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
-Onunla evlenmen gerekecek!
-Sessiz olur musun?
87
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Hey.
88
00:07:26,654 --> 00:07:28,739
Hey, var ya, ilkimi hatırlıyorum...
89
00:07:29,824 --> 00:07:31,033
Yok, hatırlamıyorum.
90
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Klaus, ne var?
91
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
Ha, şey... Önemli bir aile meselesi.
92
00:07:37,498 --> 00:07:39,167
Aşağıda buluşalım. Tamam mı?
93
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Luther,
94
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
oyalanmak yok, tamam mı? Çabuk ol.
95
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Al bakalım. Bu seni kendine getirir.
96
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Güzel. Tamam.
97
00:08:03,399 --> 00:08:06,110
Tanrım. Düzgün kahve içmek için
kimi öldürmem gerek?
98
00:08:06,194 --> 00:08:07,195
Başlasak mı?
99
00:08:07,820 --> 00:08:11,032
Diğerlerini gören var mı?
Diego'yu? Allison'ı? Yok mu?
100
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Peki, yeter sayıya en yakın olacağımız
101
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
durum bu. Dinleyin bakalım.
102
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
Bunu söylemenin kolay yolu yok,
bir kerede söyleyeceğim.
103
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Bu kötü bir fikir.
104
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Evet.
105
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
-Klaus.
-Dün gece babamı çağırdım.
106
00:08:37,225 --> 00:08:39,852
Yıllardır kimseyi çağıramadım
dememiş miydin?
107
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Evet, biliyorum ama ayığım.
108
00:08:42,730 --> 00:08:47,443
Dün özel biriyle konuşmak için ayıldım
ve sonucunda
109
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
babacığımızla konuştum.
110
00:08:54,283 --> 00:08:57,245
-Aspirini olan var mı?
-Üst raf, krakerlerin yanında.
111
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
Bu ciddi bir mesele beyler.
Gerçekten yaşandı, yemin ederim.
112
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Tamam, öyle olsun.
113
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
İhtiyar ne dedi?
114
00:09:04,335 --> 00:09:07,880
Görünüşüm ve hayattaki başarısızlıklarım
falan filanla ilgili
115
00:09:07,964 --> 00:09:10,216
her zamanki nutkunu çekti.
116
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Ona şaşırmadım. Öbür dünya bile
babamız gibi sert birini yumuşatamaz.
117
00:09:14,470 --> 00:09:18,349
Ama cinayetinden, ya da öyle bir şey
olmamasından bahsetti
118
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
-çünkü...
-İşte geliyor.
119
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
...kendini öldürmüş.
120
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Oyunlarına ayıracak vaktim yok Klaus.
121
00:09:29,652 --> 00:09:32,154
Doğruyu söylüyorum Luther.
Doğruyu söylüyorum.
122
00:09:32,238 --> 00:09:33,114
Neden öldürmüş?
123
00:09:33,197 --> 00:09:35,866
Bizi tekrar eve döndürmenin tek yoluymuş.
124
00:09:35,992 --> 00:09:37,493
Babam kendini öldürmezdi.
125
00:09:37,827 --> 00:09:39,620
Kendin dedin, depresyondaymış.
126
00:09:39,870 --> 00:09:41,914
Bütün gün ofisinde
ve odasında duruyormuş.
127
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
Belirtisi yoktu.
128
00:09:43,040 --> 00:09:46,043
İntihara meyilli insanlar
eğilimler, tuhaf davranışlar sergiler.
129
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
Sebepsiz yere birini Ay'a göndermek gibi.
130
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
-Klaus, yemin ediyorum, bu yalansa...
-Yalan değil.
131
00:09:52,425 --> 00:09:55,136
Efendi Klaus doğru söylüyor.
132
00:09:57,888 --> 00:09:59,140
Maalesef,
133
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
Efendi Hargreeves'in
planını gerçekleştirmesine yardım ettim.
134
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Ne?
135
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
Grace de.
136
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
İkimiz için de zor bir seçimdi.
137
00:10:11,485 --> 00:10:14,697
Tahmin edemeyeceğiniz kadar zor.
138
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Babanızın ölümünden önce
139
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Grace'in programlaması değiştirildi,
140
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
böylece o mühim gece, ilk yardımda
141
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
bulunamayacaktı.
142
00:10:29,337 --> 00:10:30,379
Manyak herif.
143
00:10:30,880 --> 00:10:34,925
-Gördüğümüz güvenlik kaseti?
-Cinayet gizemini artırmak içindi.
144
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Babanız burada olmanızın,
145
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
bunu birlikte çözmenizin
146
00:10:41,140 --> 00:10:44,226
tekrar takım olma arzunuzu
canlandıracağını umuyordu.
147
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
Ne amaçla?
148
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Dünyayı kurtarmak için tabii ki.
149
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
-Tabii.
-Önce Ay'daki görev, şimdi de bu.
150
00:10:55,571 --> 00:10:57,740
Cevap arayışımı izleyip
tek kelime etmedin.
151
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
Söyleyecek başka bir şeyin var mı Pogo?
Başka sır var mı?
152
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
-Sakin ol Luther.
-Olmayacağım.
153
00:11:04,830 --> 00:11:08,084
Bu ailede güvendiğimiz tek kişi
bize yalan söyledi.
154
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Babanızın son arzusuydu Efendi Luther.
155
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Benim...
156
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
Başka seçeneğim yoktu.
157
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
Her zaman bir seçenek vardır.
158
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Düşünmem gerek.
159
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
O adamların başına gelenler...
160
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
senin suçun değil.
161
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
Ne olduğunu gördün.
162
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
İçimden taşıverdi.
163
00:12:23,033 --> 00:12:23,909
Tsunami gibi.
164
00:12:24,702 --> 00:12:25,786
Ve onları öldürdü.
165
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
Ben onları öldürdüm.
166
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Meşru müdafaaydı. Beni koruyordun.
167
00:12:30,791 --> 00:12:33,169
-Bunu yapamamalıyım.
-Ama yapabiliyorsun.
168
00:12:33,627 --> 00:12:35,212
Gücün var Vanya.
169
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Yeteneğin var.
170
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Teknede olduğu gibi.
171
00:12:41,302 --> 00:12:45,306
Yapmaya çalışırsam olmuyor,
çalışmazsam da insanlar ölüyor.
172
00:12:46,307 --> 00:12:48,100
Düzgün yapamadığım bir şey daha.
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Dur, öyle deme.
174
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Deme.
175
00:12:51,979 --> 00:12:54,273
Şu an yaşadığın şeyler
176
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
korkutucu.
177
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
Ama belki kontrol edebiliriz.
Tsunami gibi değil de
178
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
dalgacık gibi yaparız.
179
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
Değil mi?
Üzülme.
180
00:13:24,428 --> 00:13:25,304
Hayır.
181
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Hoşuma gitmiyor. Hem de hiç.
182
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
Acelemiz yok Hazel.
183
00:13:31,018 --> 00:13:33,562
Ömrümüzün kalanı bizi bekliyor.
184
00:13:33,896 --> 00:13:36,065
Trafikle bile
185
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
öğle yemeği için
Wadsworth Cenneti'ne gidebiliriz.
186
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
Orada gerçek bir tavus kuşu var.
187
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Burası da
188
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
vegan donut dükkânına
üç kilometre mesafede.
189
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
İnsan neden
gayet güzel bir donut'a bunu yapar?
190
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Üç yıllık yer işaretlemişsin galiba.
Ve hepsini görecek vaktimiz var.
191
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Vanya.
192
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
AÇIK BÜFE KAHVALTI
193
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Hey. Affedersiniz hanımefendi.
194
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
Hattın dışında kalın lütfen.
Dün burada kaza olmuş.
195
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
Nasıl bir kaza?
196
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
Hanımefendi. Hattın dışına lütfen.
197
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Tamam. Özür dilerim.
198
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
Yerde dikkat etmemiz gereken
bir sürü şey var.
199
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
-Ne olmuş?
-Hâlâ anlamaya çalışıyoruz.
200
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
Biz anladığımızda herkes gibi
gazetede okuyabilirsiniz.
201
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
Size iyi günler.
202
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
Bakın memur bey, ben
203
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
-bir şekilde...
-Ha siktir!
204
00:15:18,709 --> 00:15:19,835
Allison Hargreeves?
205
00:15:20,711 --> 00:15:23,380
İki gün önce, banka soyan
az maaşlı öğretmenler hakkındaki
206
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
Sandra Bullock filminde görmüştüm.
207
00:15:25,674 --> 00:15:26,842
Evet. O benim.
208
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Vay be. Hey.
209
00:15:29,136 --> 00:15:32,222
Açıkçası eşim ve ben
sizi romantik komedilerde seviyoruz.
210
00:15:32,348 --> 00:15:33,599
Love on Low üçlemesi.
211
00:15:35,517 --> 00:15:36,393
Doyamıyoruz.
212
00:15:41,023 --> 00:15:43,150
-Duyuyor musun Cheddar?
-Evet, ne oldu Fred?
213
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
Hastaneden aradılar.
Dün geceki fail kendine gelmiş.
214
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
Anlaşıldı. Gidiyorum.
215
00:15:51,784 --> 00:15:54,995
Allison Hargreeves be. Vay anasını.
216
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
Karım inanmayacak.
217
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
Neyse, gitmem gerek.
218
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
-İş falan.
-Tabii. Kusura bakmayın.
219
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Aslında ben de bu yüzden gelmiştim.
220
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Bir rolü araştırıyorum. Polis rolü.
221
00:16:16,016 --> 00:16:18,602
Jackpine Cove'da mı?
Burada yıllardır cinayet işlenmedi.
222
00:16:19,353 --> 00:16:22,773
Uyuşturucu şebekesini alt eden
bir kasaba polisiyle ilgili.
223
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
Hatta siz resmî polis işleriyle
ilgilenirken sizinle gelsem?
224
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Söz veriyorum,
225
00:16:30,406 --> 00:16:33,033
size engel olmam.
Bir gün bu hayatı yaşasam
226
00:16:33,200 --> 00:16:36,578
karakterimi geliştirmeme
çok yardımcı olursunuz.
227
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Bu hayatta bir gün demek?
228
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
Hadi.
229
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
Benimle gelin.
230
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
Beni buradan çıkarmalısın dostum.
231
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
Çıkaramam.
232
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
Öğleden sonra kuzeye nakledecekler.
233
00:16:59,018 --> 00:17:01,103
-Patch'i ben öldürmedim.
-Biliyorum.
234
00:17:01,645 --> 00:17:05,024
-İkna etmen gereken ben değilim.
-Saçmalık bu, biliyorsun.
235
00:17:15,159 --> 00:17:16,243
Oradaydın Diego.
236
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
Pansiyondaydın.
237
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
Tabii bir de...
238
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
...ikinizin tartışmalı geçmişi var.
239
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
-Öyle mi dedi?
-Ne?
240
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
O kelimeyi mi kullandı?
241
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
"Tartışmalı?"
242
00:17:34,636 --> 00:17:36,555
-Ne önemi var?
-Benim için var.
243
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
Cevap ver.
244
00:17:43,812 --> 00:17:44,730
Ben kullandım.
245
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
Bir sürü derdine katlandı.
246
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Hiç anlamadım.
247
00:17:57,785 --> 00:17:59,661
Belki de bu bizim...
248
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
...tartışmalı ilişkimizle ilgiliydi.
249
00:18:10,130 --> 00:18:13,467
Belki de insanlara yardım etmeyi
onun kadar önemsediğini biliyordu.
250
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
Bol şans Diego.
251
00:19:10,941 --> 00:19:11,775
12 Haziran.
252
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Yedi Numara'nın güçlerinin
maksimum etkisi için
253
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
kontrollü bir ortamın
ideal olduğu görüldü.
254
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Fakat kesin, beklenmedik kaos karşısında
255
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
kontrolü farklı bir şekilde bulmak için
256
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
eğitilmeli.
257
00:19:30,252 --> 00:19:31,545
Odaklan Yedi Numara.
258
00:20:11,752 --> 00:20:12,586
Tekrar.
259
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Odaklan sadece.
260
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Neye? Nereden başlayacağımı bilmiyorum ki.
261
00:20:22,930 --> 00:20:24,139
Dün geceyi düşün.
262
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Ne oluyordu?
263
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Tamam.
264
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Restorandan çıktık.
265
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Üç adam vardı.
266
00:20:39,696 --> 00:20:42,449
Kamyonetine oturmuş, bize gülüyorlardı.
267
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Çok sarhoştular.
268
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
Kontrolden çıkmışlardı ve...
269
00:20:50,624 --> 00:20:51,458
Hey.
270
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
-Konuşmaya çalıştık.
-Ona dokunma.
271
00:20:53,126 --> 00:20:53,961
Dinlemediler.
272
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Sana zarar veriyorlardı.
273
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
Sana attıkları tekmelerin sesi korkunçtu
ve onları durdurmak istedim
ama durduramadım.
274
00:21:03,595 --> 00:21:04,846
Aciz hissettim.
275
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Motorun sesiydi...
276
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
Sanki her şey gitgide sessizleşti.
277
00:21:23,573 --> 00:21:28,120
Kamyonetin motoru dışında.
Onun sesi gitgide yükseldi,
278
00:21:28,328 --> 00:21:30,330
tek duyduğum ses o olana dek.
279
00:21:31,456 --> 00:21:34,209
Hepsi zihnimde yankılanmaya başladı.
280
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
İçimde hayat bulduğunu hissettim,
281
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
sonra da taştı.
282
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
-Vanya, bu...
-Dehşet verici.
283
00:21:43,385 --> 00:21:44,678
...sıra dışı.
284
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Hey. Kalk, gidiyoruz.
285
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
-Nereye?
-Dünyayı kurtarmaya.
286
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
O kadar mı? Harika.
287
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
Pogo, babamın biz bir araya gelelim diye
kendini öldürdüğünü söyledi.
288
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
-Yani?
-Biraz düşündüm.
289
00:22:03,905 --> 00:22:08,285
Ben geleceğe sıçrayıp tarihi öğrendim
ama babam zamanda yolculuk yapamıyor.
290
00:22:08,535 --> 00:22:10,495
Çatlak herif, nasıl dünyanın sonundan
291
00:22:10,579 --> 00:22:12,122
bir hafta önce kendini öldürdü?
292
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Yani bizim...
293
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Cevap verme. Yanıt beklemiyordum.
294
00:22:16,543 --> 00:22:18,337
Gerçek şu ki ömrümüz boyunca bize
295
00:22:18,420 --> 00:22:20,756
dünyayı yaklaşan kıyametten
kurtaracağımı söyledi.
296
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Evet ama ben korkalım da
bulaşıkları yıkayalım diye dedi sanırdım.
297
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Ben de.
298
00:22:26,219 --> 00:22:28,430
Ya olacakları gerçekten biliyorduysa?
299
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
-Ama nasıl?
-Bilmiyorum.
300
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
Ama boktan planı işe yaradı.
301
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
Hepimiz eve geldik.
302
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
Hazır buradayken dünyayı kurtaralım.
303
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
-Öyle mi? İkimiz mi?
-Tercihen hayır ama...
304
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
Elimdekiyle yetinmeliyim.
305
00:22:44,196 --> 00:22:45,655
-Neredeydin?
-Nezarette.
306
00:22:46,198 --> 00:22:47,032
Uzun hikâye.
Luther nerede?
307
00:22:48,325 --> 00:22:49,743
Kahvaltıdan beri görmedim.
308
00:22:49,826 --> 00:22:52,913
Dünyanın sonuna iki gün kala
kayboluyor adam.
309
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
Kahretsin.
310
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Allison tehlikede.
311
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Etrafındakileri dinle.
312
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
12 günlük başarıdan sonra
313
00:23:06,343 --> 00:23:10,389
Yedi Numara, eğitimine
beklenmedik bir direnç sergiledi.
314
00:23:13,266 --> 00:23:15,352
Yedi Numara, etrafındaki sese odaklan.
315
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Bu, belirlenen eğitim günlerinden biri.
316
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
Yedi Numara!
317
00:23:22,734 --> 00:23:24,653
Bu saygısızlığın kabul edilemez!
318
00:23:51,430 --> 00:23:52,305
Sanırım...
319
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
...eğitimin şimdilik burada bitti...
320
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
...Vanya.
321
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
Ne duyuyorsun?
322
00:24:03,233 --> 00:24:05,360
Kulübedeki rüzgâr çanını duyuyorum.
323
00:24:07,112 --> 00:24:09,072
Ağaca tırmanan bir sincabı.
324
00:24:10,490 --> 00:24:12,159
Derede akan suyu.
325
00:24:15,078 --> 00:24:15,912
Güzel.
Güzel.
326
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Şimdi,
327
00:24:19,249 --> 00:24:21,668
dün otoparkta yaptığını yapmaya çalış.
328
00:24:22,961 --> 00:24:24,337
Araba motorunda olanı.
329
00:24:25,505 --> 00:24:27,591
Diğer sesleri azalt
330
00:24:28,383 --> 00:24:29,676
ve birine odaklan.
331
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
O tek ses, içinde yankılansın.
332
00:25:19,226 --> 00:25:22,103
Vanya, nefes al. Nefes al.
333
00:25:25,524 --> 00:25:26,399
İşte oldu.
334
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
Durdurdum.
335
00:25:32,197 --> 00:25:33,156
Durdurdum!
336
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
Yeteneğin, duygularına bağlı.
337
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
Ne? Nereden biliyorsun?
338
00:25:39,538 --> 00:25:41,456
Ben... Tahmin ettim sadece.
339
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
Parçaları birleştirdim.
Mantıklı, değil mi?
340
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
Beynin sürekli uyarıcıları alıyor.
341
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
Sen güçlü bir duygu hissettiğinde
342
00:25:49,923 --> 00:25:52,884
etrafındaki sesler
bir şekilde enerjiye dönüşüyor.
343
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Geçti.
İyiyiz.
344
00:26:17,284 --> 00:26:18,618
İyiden de öteyiz.
345
00:26:27,877 --> 00:26:31,715
KAYIP ARANIYOR
346
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
Bakın.
347
00:26:45,228 --> 00:26:47,230
Mahmurluğu içerek mi geçiriyorsun?
348
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
Beni rahat bırakın.
349
00:26:50,609 --> 00:26:51,693
Bize müsaade edin.
350
00:26:52,444 --> 00:26:56,072
Tamam. Gel, kara kara düşünerek
birbirlerini öldürürler belki.
351
00:26:58,742 --> 00:27:01,161
Babam sana, hepimize
yalan söylemekle hata etti.
352
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Ben yapacağımı yaptım, tamam mı?
353
00:27:04,372 --> 00:27:08,335
Dünyanın sana ihtiyacı var dedi diye orada
izleyerek, bekleyerek dört yıl kaldım.
354
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
Soya sosu ve işlenmiş havayla
dört yıl geçirdim
355
00:27:13,089 --> 00:27:16,301
çünkü babaların çocuklarına
yalan söylemeyeceğine inanıyordum.
356
00:27:17,010 --> 00:27:17,969
Ama ne oldu?
Olan bana oldu.
357
00:27:25,226 --> 00:27:26,144
Artık işim olmaz.
358
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
Hiçbir şeyle. Onunla. Seninle. Bu aileyle.
359
00:27:29,564 --> 00:27:31,941
Dünyayı kurtarmak istiyorsanız buyurun.
360
00:27:32,817 --> 00:27:35,236
Ben burada oturup, biramı içip
361
00:27:37,280 --> 00:27:38,782
sarhoş olacağım.
362
00:27:41,076 --> 00:27:44,537
Bana ve çocuklara
sırtını dönmek istiyorsan
363
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
sorun değil.
364
00:27:49,084 --> 00:27:52,629
-Ama Allison daha iyisini hak ediyor.
-Allison mu? Ne diyorsun sen?
365
00:27:53,296 --> 00:27:55,715
Harold Jenkins'in
adli sicil kaydına ulaştık.
366
00:27:55,799 --> 00:27:59,094
Meğer Vanya'nın sevgilisi
hüküm yemiş bir katilmiş.
367
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Kimin aklına gelirdi?
368
00:28:01,429 --> 00:28:03,682
Fitilli kadife giyenlere güvenmek zor.
369
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Bir dakika...
370
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Allison nerede?
371
00:28:08,061 --> 00:28:10,522
Harold Jenkins'in peşine düşmeye
karar verdi.
372
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Tek başına.
373
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
En baştan söylesene.
374
00:28:16,152 --> 00:28:18,071
Yüce Tanrım.
375
00:28:21,199 --> 00:28:22,033
Ha siktir.
376
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
GRIDDY DONUT
377
00:28:34,546 --> 00:28:38,216
Müşterilerin dikkatine:
İş yerimi kapatmaya karar verdim.
378
00:28:38,299 --> 00:28:41,720
Hayat güzel. Kaçırmak istemiyorum.
379
00:28:41,803 --> 00:28:44,389
DONUT ÖDÜLLERİ
1997 KAZANANI
380
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
KUŞ CENNETİ
381
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
Bay Luntz?
382
00:30:03,760 --> 00:30:05,386
Bay Luntz, duyuyor musunuz?
383
00:30:13,186 --> 00:30:14,062
Siz kimsiniz?
384
00:30:14,604 --> 00:30:16,314
Ben Komiser Cheddar, bu da...
385
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
Bu da meslektaşım.
386
00:30:19,692 --> 00:30:22,695
-Bir iki sorumuz vardı.
-Başım dertte mi?
387
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Öyle bir şey yok. Sadece
388
00:30:25,073 --> 00:30:28,409
dün gece Bearskin Meyhanesi otoparkında
yaşanan kazayı soracaktım.
389
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Sen polissin.
390
00:30:32,247 --> 00:30:34,541
Ne olursa olsun,
beni koruman gerek, değil mi?
391
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Benim görevim bu.
392
00:30:38,002 --> 00:30:39,254
Kaza falan değildi.
393
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Nasıl yani?
Adamın biri
394
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
kavga çıkarmamız için tuttu bizi.
395
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Sevgilisinin önünde
onu hırpalamamızı istedi.
396
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
Önden iyi para verdi.
397
00:30:54,602 --> 00:30:55,770
Sarhoş olduk.
398
00:30:56,855 --> 00:30:58,481
Fazla ileri gittik.
399
00:30:58,815 --> 00:31:00,984
Kızı da rahatsız etmeye başladık.
400
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
Sonra kızılca kıyamet koptu.
401
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
Sana para veren adam nasıl biriydi?
402
00:31:09,993 --> 00:31:12,579
Kumral, hafif sakallı, biraz yapılı mıydı?
403
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Evet. Evet, bu o.
404
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
Güzel tahmin.
405
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Sevgilisi bu mu?
406
00:31:19,294 --> 00:31:21,254
Şey... Bir saniye.
407
00:31:25,758 --> 00:31:27,969
Acaba filminin adı "Kasaba Polisi,
408
00:31:28,052 --> 00:31:30,555
Hollywood Yıldızı'nın
Yalanına Kanıyor" mu?
409
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
-Yanlış bilgi verdiğim için özür dilerim.
-"Yalan söylemek" denir ona.
410
00:31:34,517 --> 00:31:35,977
Yalan söyledim, özür dilerim.
411
00:31:36,436 --> 00:31:38,438
Ama başka nasıl cevap alırım, bilemedim.
412
00:31:39,814 --> 00:31:40,899
Bu benim kardeşim.
413
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Sanırım kardeşim,
onu hastanelik eden adamın elinde.
414
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
Onu bulmalıyım.
415
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
Seni buraya getirdiğim için kovulabilirim.
416
00:31:49,198 --> 00:31:50,074
Lütfen.
417
00:31:50,408 --> 00:31:52,660
Sanırım başı belada. Yardımınız lazım.
418
00:31:55,955 --> 00:31:57,916
Soruyu cevapla. Sevgilisi bu mu?
419
00:31:57,999 --> 00:32:01,711
Üzgünüm, doktor tahlil istedi.
Soruları sonra sormanız gerek.
420
00:32:14,349 --> 00:32:15,183
Hey.
421
00:32:16,017 --> 00:32:16,976
Ne düşünüyordun?
422
00:32:18,895 --> 00:32:19,729
Hiç.
423
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
Niye ki?
424
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Bugün
425
00:32:24,609 --> 00:32:26,444
ne başardığının farkında mısın?
426
00:32:27,028 --> 00:32:29,906
Sahip olduğunu
yeni fark ettiğin güce ulaştın.
427
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Onu kontrol ettin
ve güvenli bir şekilde azalttın.
428
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
Neredeyse güvenli.
429
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Vanya, ailenin onca yıldır
430
00:32:39,916 --> 00:32:42,794
sana söylediklerine rağmen, özel olduğunu
431
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
umarım şimdi anlıyorsundur.
432
00:32:49,425 --> 00:32:51,344
Benim çalışmam lazım.
433
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
Evet. Kaldığımız yerden devam edelim mi?
434
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
Hayır, kemanı diyorum. Konser yarın.
435
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Ne?
436
00:33:04,232 --> 00:33:07,527
Bugün çok önemli bir şey keşfettik Vanya.
Sana olan bu şey
437
00:33:07,610 --> 00:33:08,528
çok önemli.
438
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
Müziğim de öyle.
439
00:33:12,448 --> 00:33:13,282
Evet.
440
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
Haklısın, elbette.
441
00:33:17,120 --> 00:33:18,371
Evet. Hadi sen çalış.
442
00:34:03,583 --> 00:34:06,085
YAĞMUR BILDIRCINI PANSİYONU
443
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Burası güzel görünüyor.
444
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
Tuhaf bir soru sorabilir miyim?
445
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
Tabii ki.
446
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
İki günlük ömrün kalmış olsa
447
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
nereye giderdin?
448
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
Zor soruymuş.
449
00:34:37,450 --> 00:34:40,411
Anında oraya ışınlanabilir miyim?
450
00:34:40,995 --> 00:34:41,871
Yoksa
451
00:34:42,121 --> 00:34:44,999
modern zamanın uçak programları
452
00:34:45,083 --> 00:34:48,336
ve fizik kurallarının sınırları
beni kısıtlıyor mu?
453
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Mantıklı bir konuya değindin.
454
00:34:52,090 --> 00:34:55,218
Bir günün yolculukla,
bir günün orada geçecek diyelim.
455
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
Nereye giderdin?
456
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Çok kolay şapşal.
457
00:34:59,388 --> 00:35:01,516
Herhangi bir yerde seninle olmak isterdim.
458
00:35:06,562 --> 00:35:09,857
Wadsworth'te kuşlara bakmaya gitmeden
dinlenecek misin?
459
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
Neler oluyor Hazel?
460
00:35:15,446 --> 00:35:19,700
Şimdi açıklayamam ama gitmeden önce
halletmem gereken bir şey var.
461
00:35:21,744 --> 00:35:23,412
Kuş cennetine bensiz git.
462
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Hadi.
463
00:35:31,754 --> 00:35:32,672
Hazel?
464
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
Sensiz gitmek istemiyorum.
465
00:35:37,468 --> 00:35:38,970
Yarın seni almaya geleceğim.
466
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
-Anlamıyorum.
-Burada güvendesin.
467
00:35:40,888 --> 00:35:43,349
-Bunu niye yapıyorsun Hazel?
-Söyleyemem.
468
00:35:44,684 --> 00:35:48,187
Agnes, söz veriyorum,
ne olursa olsun, senin için döneceğim.
469
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
İki elim kanda olsa da.
470
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
İnan bana.
471
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
İnanıyorum.
472
00:36:35,193 --> 00:36:37,987
KUŞ CENNETİ
473
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
Hey, ben biraz acıktım.
Sandviçimi attın mı?
474
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
Leonard?
Leonard?
475
00:37:17,735 --> 00:37:18,569
Leonard?
Leonard?
476
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
Leonard!
477
00:37:31,707 --> 00:37:32,959
Neredeyiz?
478
00:37:34,877 --> 00:37:36,420
Sırf senin için
479
00:37:36,754 --> 00:37:38,005
gizli bir yer yaptım.
480
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
Kardeşlerin orada oynayamaz.
481
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
Görmek ister misin?
482
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
Geçtiğimiz haftalardaki olaylardan sonra
483
00:37:54,063 --> 00:37:56,274
yeni bir şey deneyeceğiz Yedi Numara.
484
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Kazara oldu.
485
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Anlıyorum.
486
00:38:06,826 --> 00:38:09,203
Kontrollü ortamda kalmalısın.
487
00:38:12,623 --> 00:38:15,126
Davranışının
kontrol edilip edilemeyeceğini
488
00:38:15,209 --> 00:38:17,628
görmek için daha fazla araştırma gerekli.
489
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Korkuyorum.
490
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Leonard!
491
00:39:03,674 --> 00:39:04,759
Leonard!
492
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Vanya.
Sakin ol.
493
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
Odaklan sadece.
494
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
Etrafındakileri dinle.
495
00:39:20,107 --> 00:39:21,067
Ne duyuyorsun?
496
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
Diğer sesleri azalt ve birine odaklan.
497
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
O tek ses, içinde yankılansın.
498
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
-Dale?
-Efendim?
499
00:40:11,575 --> 00:40:12,952
Bay Luntz'ı gördün mü?
500
00:40:13,202 --> 00:40:14,120
Hayır. Niye ki?
501
00:40:14,453 --> 00:40:16,455
Röntgene götürmüştüm, ortadan kayboldu.
502
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
-Güvenliğe haber ver. Ben bildiririm.
-Tamam.
503
00:40:19,458 --> 00:40:20,835
Şuna bir bakar mısınız?
504
00:40:21,252 --> 00:40:22,795
Bu kadını tanıyor musunuz?
505
00:40:24,004 --> 00:40:26,215
Sabah Bay Peabody'yle birlikte gitti.
506
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Bu sabah mı?
507
00:40:28,592 --> 00:40:31,053
-Kulübeye gittiğimde buradalardı demek ki.
-Evet.
508
00:40:31,178 --> 00:40:32,972
Belki dönmüşlerdir. Kardeşimi alacağım.
509
00:40:33,055 --> 00:40:35,766
Dur. Kurban kayıp
ve bu adam tehlikeli olabilir.
510
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Burada kal.
511
00:40:37,977 --> 00:40:40,771
Allison Hargreeves yahu. Şaka gibi.
512
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
Vanya?
513
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Sen misin?
514
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
Vanya, işte buradasın. Neler oluyor?
515
00:41:21,729 --> 00:41:24,690
-Burada ne işin var?
-Seni bulmaya geldim. İyi misin?
516
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
Evet.
517
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
Tuhaf bir şeyler oluyor. Sebebi ne?
518
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Benim.
519
00:41:36,869 --> 00:41:38,078
Ne demek "benim"?
520
00:41:39,663 --> 00:41:40,539
Yani...
521
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
...o şeyleri ben yaptım.
522
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Güçlerimle.
523
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
Meğer bunca zamandır güçlerim varmış.
524
00:41:52,051 --> 00:41:53,010
Tuhaf, değil mi?
525
00:41:59,141 --> 00:42:00,392
İnanılmaz.
526
00:42:02,645 --> 00:42:03,479
Ama?
527
00:42:04,688 --> 00:42:06,398
Arabada konuşsak?
528
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Neden?
529
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
Duymak istemeyeceksin.
530
00:42:11,529 --> 00:42:13,280
Bu daha önce seni durdurmadı.
531
00:42:17,284 --> 00:42:18,410
Leonard Peabody'nin
532
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
gerçek adı Harold Jenkins.
533
00:42:25,251 --> 00:42:28,587
Kütüphanede Leonard hakkında
hiçbir şey bulamamıştım ya?
534
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
Leonard Peabody diye biri olmadığından.
535
00:42:31,632 --> 00:42:33,217
Harold Jenkins diye biri var.
536
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
12 yıl hapis yatmış.
537
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
13 yaşındayken babasını öldürmüş.
538
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Bu çılgınca.
539
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Babası mühendisti...
540
00:42:41,809 --> 00:42:44,395
Arabada polis raporu var Vanya.
Gösterebilirim.
541
00:42:46,647 --> 00:42:47,815
Anlamıyorum.
542
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
Leonard, Harold, mantıklı gelmediğini
543
00:42:51,110 --> 00:42:54,363
ve kulağa çılgınca geldiğini biliyorum
ama evine gittik.
544
00:42:54,780 --> 00:42:57,616
Evinde hepimizin resmi var,
gözlerimiz oyulmuş.
545
00:42:58,742 --> 00:42:59,577
Ne? Ben...
546
00:42:59,660 --> 00:43:02,204
Söz, arabada her şeyi anlatacağım
ama güvenli değil.
547
00:43:02,288 --> 00:43:03,247
Hayır, dur.
548
00:43:08,586 --> 00:43:09,420
Bak.
549
00:43:10,588 --> 00:43:12,923
Bunu duymak ne kadar zor,
hayal edemiyorum.
550
00:43:14,842 --> 00:43:16,510
Kim bilir nasıl hissediyorsun ama...
551
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Seni seviyorum ve
552
00:43:19,555 --> 00:43:22,933
-kardeşin olarak yanında olmak istiyorum.
-İmkânsız bu.
553
00:43:25,519 --> 00:43:26,395
Onu seviyorum.
554
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Bu hiç mantıklı değil.
555
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
Ve bu güç...
556
00:43:35,779 --> 00:43:37,948
Bilmiyorum. Neler olduğunu bilmiyorum.
557
00:43:39,533 --> 00:43:41,035
Ne yapacağımı bilmiyorum.
558
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
Şimdi anladım.
559
00:44:06,685 --> 00:44:07,519
Gir hadi.
560
00:44:10,022 --> 00:44:11,023
Kimin karnı aç?
561
00:44:12,733 --> 00:44:15,110
En sevdiğinden getirdim, peynirli tost.
562
00:44:15,861 --> 00:44:17,071
Biz dört yaşındayken
563
00:44:17,905 --> 00:44:19,531
babam senin hasta olduğunu söyledi.
564
00:44:20,407 --> 00:44:21,950
Tecrit edilmen gerekmişti.
565
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Çok küçüktük.
566
00:44:25,996 --> 00:44:27,456
Hiçbirimiz sorgulamadık.
567
00:44:29,708 --> 00:44:30,542
Şimdi,
568
00:44:31,293 --> 00:44:33,295
uslu bir kız olup ilacını al.
569
00:44:34,463 --> 00:44:36,215
Sakinleşmene yardımcı olacak.
570
00:45:01,573 --> 00:45:02,908
Vakit geldi Üç Numara.
571
00:45:03,409 --> 00:45:06,328
Ama sonra benden hiçbir zaman
anlamadığım bir şey yapmamı istedi.
572
00:45:07,871 --> 00:45:08,831
Şu ana dek.
573
00:45:11,542 --> 00:45:12,376
Hadi.
574
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Bir söylenti duydum.
575
00:45:24,263 --> 00:45:27,433
Kendini sıradan sanıyormuşsun.
576
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
Beni suç ortağı yaptı.
577
00:46:04,595 --> 00:46:05,846
Bunu bana sen mi yaptın?
578
00:46:09,224 --> 00:46:10,142
Ben...
579
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
-Anlamamıştım.
-Bunca zamandır biliyor muydun?
580
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
Güçlerim olduğunu?
581
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
Hayır, bugün gelip görene kadar
anlamamıştım.
582
00:46:21,612 --> 00:46:24,156
Şimdi her şey yerine oturdu.
Beni bu yüzden istemedin.
583
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
Ne? Hayır!
584
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
Evdeki yerini, hâkimiyetini tehdit etmemi
585
00:46:28,035 --> 00:46:29,453
göze alamadın.
586
00:46:29,536 --> 00:46:30,454
Bu doğru değil.
587
00:46:30,537 --> 00:46:33,499
Babamın beni özel bulabileceği
gerçeğini kaldıramadın.
588
00:46:33,582 --> 00:46:35,501
Özelsin Vanya, güçlerin olsa da olmasa da.
589
00:46:35,584 --> 00:46:36,460
Öyle deme!
590
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
Yeniden başlayabiliriz.
591
00:46:38,253 --> 00:46:40,047
Hayatımı mahvettin!
592
00:46:40,130 --> 00:46:43,258
Vanya, her şey ortaya çıktı,
hayatımıza devam edebiliriz.
593
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
Ben ediyorum
ama seninle değil, Leonard'la.
594
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
Harold'la yani.
595
00:46:47,179 --> 00:46:48,013
Leonard'la!
596
00:46:48,096 --> 00:46:51,058
Beni ben olduğum için seven tek kişiyle.
597
00:46:55,395 --> 00:46:58,607
Gözlerimin içine bakıp
şu an benden korkmadığını söyle.
598
00:47:08,033 --> 00:47:09,952
-Tartışmak istemiyorum.
-Git o zaman!
599
00:47:11,161 --> 00:47:12,496
Yardım etmeye çalışıyorum.
600
00:47:12,579 --> 00:47:14,832
-Yardımını istemiyorum!
-Vanya, seni seviyorum!
601
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
Şöyle deyip durma!
602
00:47:29,930 --> 00:47:30,889
Sen...
603
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
İyi misin?
604
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
Git dedim sana!
605
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Lütfen beni buna zorlama.
606
00:47:49,408 --> 00:47:50,868
Bir söylenti duydum.
607
00:47:55,080 --> 00:47:55,956
Allison.
608
00:47:59,501 --> 00:48:00,419
Hayır!
609
00:48:01,670 --> 00:48:02,546
Allison!
610
00:48:04,840 --> 00:48:05,674
Allison!
611
00:48:07,467 --> 00:48:08,844
-Vanya, dur...
-Allison!
612
00:48:11,638 --> 00:48:12,639
İsteyerek olmadı...
613
00:48:14,641 --> 00:48:18,145
İsteyerek yapmadım. Üzgünüm.
614
00:48:19,229 --> 00:48:20,606
Yapman gerekeni yaptın.
615
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
Vanya!
Vanya!
616
00:48:26,403 --> 00:48:27,446
-Gitmemiz gerek!
-Hayır.
617
00:48:27,529 --> 00:48:29,823
-Onu bırakamam.
-Hemen gitmeliyiz.
618
00:48:31,241 --> 00:48:32,242
-Hayır...
-Vanya, hadi!
619
00:48:32,326 --> 00:48:33,702
Hayır, hayır..
620
00:48:33,827 --> 00:48:34,661
Hadi!
621
00:49:01,396 --> 00:49:03,315
Hey, daha hızlı gidebilir misin?
622
00:49:03,565 --> 00:49:06,360
Bir daha sorarsan seni çakmakla yakarım.
623
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
Allison! Hayır!
624
00:49:29,841 --> 00:49:30,676
Allison!
625
00:49:31,969 --> 00:49:34,054
Tanrım. Allison!
626
00:49:36,431 --> 00:49:38,433
Lütfen bana bak. Hadi, lütfen...
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş