1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Tus hermanos terminaron su avena
y comenzaron su entrenamiento de hoy.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,768
¿No quieres unirte, Número Siete?
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,023
¿Alguien está teniendo una mañana difícil?
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
¿Sabes qué me anima cuando estoy triste?
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Cantar.
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
¡Número Siete!
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
Hola, Número Siete. Soy tu nueva niñera,
la Sra. Cornwallis.
9
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
¡Número Siete!
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
Bonjour, soy la Srta. Stevenbaker
y soy tu nueva niñera.
11
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
¡Número Siete!
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
Hola, Número Siete.
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
Me llamo Grace. Soy tu nueva niñera.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
Tu padre dice que no te gusta la avena,
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,137
pero necesitas el desayuno
para ser grande y fuerte
16
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
y tienes que entrenar con los demás
después de comer.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,934
Ven, déjame ayudarte.
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
¿Intentamos de nuevo?
19
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
Mejor come la avena
antes de que se enfríe.
20
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
Estaremos seguros aquí.
21
00:03:06,060 --> 00:03:07,020
No por mucho.
22
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
Debemos empacar.
23
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
¿Vanya?
24
00:03:16,946 --> 00:03:17,906
¿Vanya?
25
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
Vamos a limpiarte.
26
00:03:32,212 --> 00:03:33,046
Tu familia,
27
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
ellos vendrán pronto por nosotros.
28
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Está bien.
29
00:03:41,095 --> 00:03:43,306
No tienes que preocuparte,
ahora somos un equipo.
30
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
Lleva la lucha a ellos.
31
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
¿Por qué vendrían por mí?
32
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
Vanya.
33
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Mataste a Allison.
34
00:03:59,113 --> 00:04:00,073
No, yo...
35
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Perdí el control.
36
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
Todo pasó tan rápido.
37
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Lo sé.
38
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
No es tu culpa.
Te estabas protegiendo.
39
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
No es así como lo verán.
40
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
No. Yo... les explicaré.
41
00:04:21,761 --> 00:04:25,348
Solo tengo que llegar a ellos
y explicarles.
42
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
Quieren lastimarte.
43
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
Soy el único a tu lado
que entiende...
44
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
...lo especial...
45
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
...que eres en verdad.
46
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
Lo supe la primera vez que te vi.
47
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
Lo veo ahora viendo tu rostro.
48
00:04:41,823 --> 00:04:42,949
Pero ellos no lo ven.
49
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Nunca lo han hecho.
50
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
Nunca lo harán.
51
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
Dilo.
52
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
No puedo.
53
00:05:02,593 --> 00:05:03,553
Dilo por mí.
54
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
Soy especial.
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Dilo otra vez.
56
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
Soy especial.
57
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Eso no fue tan difícil.
58
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
59
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
No creo que respire.
60
00:05:33,374 --> 00:05:35,293
Si no la llevamos arriba, morirá.
61
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
Es un corte grave en la laringe.
62
00:05:37,587 --> 00:05:39,380
- Deben donarle sangre.
- Yo lo haré.
63
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
- Yo lo haré.
- Me temo que no será posible, querido.
64
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
Tu sangre es más compatible con la mía.
65
00:05:47,430 --> 00:05:49,349
No te preocupes. Yo me encargo, grandote.
66
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Adoro las agujas.
67
00:05:50,725 --> 00:05:51,893
Señor Klaus,
68
00:05:52,727 --> 00:05:56,522
su sangre está...
¿Cómo puedo decirlo? Contaminada.
69
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Muévete. Sí, vamos. Yo lo haré.
70
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
Pínchalo.
71
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
¿Qué haces?
72
00:06:13,373 --> 00:06:14,624
Busco drogas.
73
00:06:15,708 --> 00:06:16,584
No lo hagas.
74
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Estoy harto de escucharte.
75
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
Solo vete. Vete, por favor.
76
00:06:21,881 --> 00:06:23,007
Me caes mejor sobrio.
77
00:06:23,508 --> 00:06:26,386
- La sobriedad está sobrevalorada.
- Mira adónde te ha llevado.
78
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
¿A dónde me ha llevado?
79
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
¿A dónde me ha llevado? A ningún lugar.
80
00:06:30,765 --> 00:06:34,894
No puedo hablar con la persona que amo.
La gente aún no me toma en serio.
81
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Prefiero dejar de sentir otra vez.
82
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
Eres un debilucho.
83
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
- Sí, ¿de verdad?
- Sí, de verdad.
84
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
¡Oye!
85
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
La vida debe ser fácil.
86
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
La vida es dura.
87
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
Pasan cosas malas.
Mueren buenas personas.
88
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
Vaya, hablas de los muertos de nuevo,
¿no? Necesitas material nuevo.
89
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Hablaba sobre Dave.
90
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Estoy cansado de ver
lo que te haces a ti mismo.
91
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
Entonces desvía la mirada.
92
00:06:59,085 --> 00:07:00,336
Eres mejor que eso.
93
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
¿Y Dave?
También lo sabía.
94
00:07:10,096 --> 00:07:11,889
Tienes razón. Tienes razón.
95
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
Perdón. Perdón.
96
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Gracias a Dios.
¡Te engañé!
97
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
Acabas de hacerme como Patrick Swayze.
98
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
¿Cómo hiciste eso?
99
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
No lo hice.
100
00:07:38,708 --> 00:07:39,584
Tú lo hiciste.
101
00:07:40,751 --> 00:07:41,586
Eso creo.
102
00:07:45,173 --> 00:07:48,593
El bastardo que casi mató
a nuestra hermana está libre, con Vanya.
103
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
- Debemos ir por ella.
- Vanya no es importante.
104
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
Oye, es tu hermana.
Eso es cruel incluso para ti, Cinco.
105
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
No digo que no me importa ella,
106
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
pero si el apocalipsis ocurre hoy,
107
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
ella muere junto
con los demás 7000 millones.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
Harold Jenkins es nuestra prioridad.
109
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Estoy de acuerdo. Vamos.
110
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
Chicos, estoy fuera.
111
00:08:08,488 --> 00:08:10,531
Digo, ya saben, sin ofender o como sea.
112
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Es solo que siento que esto
es mucha presión ahora que estoy sobrio.
113
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
- Vendrás.
- No, no, no.
114
00:08:17,371 --> 00:08:19,707
Creo que estamos de acuerdo
que mi poder,
115
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
es prácticamente inútil.
116
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
Solo los estaría deteniendo.
117
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
Klaus, levántate.
118
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
No puedes obligarme.
119
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
HOLA
ADIÓS
120
00:08:30,426 --> 00:08:32,762
Pero algo de ejercicio no me lastimaría.
121
00:08:33,262 --> 00:08:34,096
Sí.
122
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
¡Dije que te fueras!
123
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
¡Vanya, te quiero!
124
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Escuché un rumor...
125
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
¡Allison!
126
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
Mierda.
127
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
NÚMERO SIETE
128
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
INCONTROLABLE
129
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
MANTENERLO EN SECRETO
130
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Dios mío.
131
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
MÉTODOS PARA LIMITAR SU PODER
132
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
¿Vanya? Vámonos.
133
00:09:35,616 --> 00:09:36,784
Vanya, puedo explicarlo.
134
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Me has estado manipulando
todo este tiempo.
135
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
Eso no es verdad.
136
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
- Solo intento protegerte.
- ¿De quién?
137
00:09:48,212 --> 00:09:49,171
De tu familia.
138
00:09:50,006 --> 00:09:51,591
Son los que intentan lastimarte.
139
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Vanya, todo está ahí,
en ese diario.
140
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Tu padre...
141
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
...te tenía miedo.
142
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
Por eso te daba las pastillas.
143
00:10:01,309 --> 00:10:02,476
No era para ayudarte.
144
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Era para detenerte.
145
00:10:06,397 --> 00:10:10,610
Él no confiaba en que fueras fuerte
como para controlar tus poderes.
146
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Pero yo nunca te he tenido miedo.
147
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
Yo te apoyé.
148
00:10:16,115 --> 00:10:17,533
Soy el único
149
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
que te ha aceptado
por quien eres en realidad.
150
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
Tus hermanos y tu hermana...
151
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
Ellos le siguieron el juego en todo.
152
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
¿Quién es Harold Jenkins?
153
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
Es...
154
00:10:43,809 --> 00:10:44,769
...como nosotros.
155
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
Un chico solitario.
156
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
Un marginado
cuya familia fue cruel con él.
157
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Todo lo que siempre quiso
fue ser escuchado, ser amado.
158
00:11:03,371 --> 00:11:04,497
Allison tenía razón.
159
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
- Estás enfermo.
- No soy el que intentó matarte.
160
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Debo irme.
161
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
¿Qué han hecho ellos por ti?
162
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
Por mí te dieron el primer violín.
163
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
Hice la prueba. Gané el puesto.
164
00:11:16,842 --> 00:11:19,637
¿Crees que la violinista
desapareció por sí sola?
165
00:11:22,765 --> 00:11:23,641
¿Qué hiciste?
166
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
Hice esto por ti.
167
00:11:26,060 --> 00:11:27,019
Aléjate de mí.
168
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
Vanya, estamos en peligro.
169
00:11:28,979 --> 00:11:31,732
Estamos en peligro.
Tu familia, te han visto en acción.
170
00:11:31,816 --> 00:11:34,527
Saben de lo que eres capaz
y vendrán por nosotros.
171
00:11:34,610 --> 00:11:36,195
- No, me oirán.
- Nunca lo harán.
172
00:11:36,278 --> 00:11:37,822
Quieren que te sientas menos.
173
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
Pero ellos son menos a tu lado.
174
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
Comparada con ellos, eres un dios.
175
00:11:43,994 --> 00:11:47,581
Solo necesitabas abrir los ojos
para ver lo que son en realidad.
176
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Yo te di eso.
177
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
Así que... terminemos lo que comenzamos.
178
00:11:53,337 --> 00:11:55,965
- Vanya, me necesitas.
- Necesito a mi familia.
179
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Yo no...
180
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
Yo no quise matar a Allison.
181
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
Y la amo.
182
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Y los amo.
183
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
Tu padre tenía razón.
184
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
No eres fuerte.
185
00:12:17,069 --> 00:12:17,945
Él lo sabía.
186
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Y ahora yo lo sé.
187
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
Eres débil.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Para.
189
00:12:24,577 --> 00:12:25,995
Eres patética.
190
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
Por favor, no lo hagas.
191
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Mírate. Eres nada.
192
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
¡No!
193
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
- Eres ordinaria.
- ¡Para!
194
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
- ¡Menos que ordinaria!
- ¡Para!
195
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
No eres especial.
196
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
- Ordinaria. Ordinaria. Patética. ¡Nada!
- ¡Para!
197
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
No.
198
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
No vengas por mí, Vanya.
199
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Por favor.
200
00:12:55,941 --> 00:12:56,776
Por favor.
201
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
HOTEL CODORNIZ
202
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Oye, Hazel,
no esperaba que volvieras tan rápido,
203
00:13:51,789 --> 00:13:53,123
pero adivina qué me dieron...
204
00:13:53,207 --> 00:13:57,127
"Disfrute una mejora gratis
en el hotel Codorniz de al lado
205
00:13:57,211 --> 00:14:01,841
por la compra de nuestro pase premium".
206
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
Si estás aquí por Hazel, no vendrá.
207
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Me dejó.
208
00:14:07,471 --> 00:14:08,430
Seguro que sí.
209
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
No es exactamente lo que esperaba.
210
00:14:13,853 --> 00:14:16,188
- La subestimación del año.
- No hay señal de Vanya.
211
00:14:16,272 --> 00:14:18,649
- Salgamos antes de que llegue la policía.
- Esperen.
212
00:14:26,824 --> 00:14:28,033
Vamos, Cinco, qué estás...
213
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Vaya.
214
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
El mismo color, el mismo tamaño de pupila.
Chicos, es él.
215
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
El ojo que he llevado por décadas...
216
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
...encontró su verdadero hogar.
217
00:14:41,505 --> 00:14:42,798
Tenemos a quien debía morir
218
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
- para detener el apocalipsis.
- ¡Viva! Vámonos.
219
00:14:46,510 --> 00:14:48,929
No, no. Espera, espera.
No puede ser tan fácil.
220
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Mira, esta es la nota que recibí
de la Comisión,
221
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
la que dice: "Proteger a Harold Jenkins".
222
00:14:54,184 --> 00:14:55,686
Conocido como Leonard Peabody.
223
00:14:56,520 --> 00:14:57,646
Pero ¿quién lo mato?
224
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
¿Quién hizo esto?
225
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
Tengo una idea loca. Loca, pero
226
00:15:00,733 --> 00:15:04,486
¿por qué no vamos por Vanya
y le preguntamos?
227
00:15:05,195 --> 00:15:08,657
Si Vanya huyó de este imbécil,
podría estar regresando a la academia.
228
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
¿Sobrevivirá?
229
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
Sí.
230
00:15:18,500 --> 00:15:20,544
Pero sus cuerdas vocales se dañaron.
231
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
Es un milagro que
su carótida no fue cortada.
232
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
¿Podrá hablar?
Es muy pronto para saberlo.
233
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Pero gracias a usted y a sus hermanos,
234
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
aún está con nosotros.
235
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
Grace y yo podemos continuar desde aquí,
Sr. Luther.
236
00:15:43,525 --> 00:15:45,361
Vaya. Descanse.
237
00:15:47,321 --> 00:15:49,448
Eres la última persona
en la que confiaría.
238
00:15:53,035 --> 00:15:54,286
No iré a ninguna parte.
239
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Sin señales de Vanya.
240
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
- No está en las habitaciones.
- Tampoco está abajo.
241
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Bueno, me voy.
242
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Espera. ¿Adónde vas?
Vanya sigue por ahí,
243
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
al igual que Hazel y Cha-Cha.
244
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
Lo sé.
245
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
Iré por mis cosas
y luego me iré de aquí.
246
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
Tengo asuntos sin terminar
con esos tontos.
247
00:16:36,912 --> 00:16:40,207
¿Papá dijo algo sobre el apocalipsis
cuando hablaste con él?
248
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
¿Alguna pista acerca de cómo pasó?
249
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Sin pistas. Una increíble afeitada,
250
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
pero sin pistas.
251
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
Ahora que lo pienso, sí mencionó algo
sobre mi potencial
252
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
y cómo apenas he arañado la superficie
de mi...
253
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
- ¿Cómo sabía sobre el apocalipsis?
- No sé, pero oye,
254
00:16:58,726 --> 00:17:01,020
toda tu cuestión de saltar
por el tiempo, cómo...
255
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
¿Cómo sabías que podías hacerlo?
256
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
No lo sabía.
257
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Te darías cuenta
si estuvieras sobrio.
258
00:17:07,192 --> 00:17:11,321
Oye, estoy sobrio. He estado sobrio
por dos... casi dos días, ahora.
259
00:17:11,405 --> 00:17:13,657
- Sí, dos días.
- Se sienten como 45 años.
260
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
¿A quién engañas, Klaus?
261
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
Te he visto inquieto todo el día.
262
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
Ambos luchamos
contra las adicciones, entonces.
263
00:17:20,164 --> 00:17:21,832
- No soy adicto.
- Sí lo eres.
264
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Eres adicto a una droga
llamada el apocalipsis.
265
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
- No.
- Primera señal.
266
00:17:26,587 --> 00:17:27,629
Negación.
267
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
Tú y yo no somos iguales.
268
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
He visto esa mirada
269
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
en los ojos de alguien
que no sabe quién es
270
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
sin tener su droga.
271
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
Confía en mí.
272
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
Tienes que dejarlo ir.
273
00:17:45,898 --> 00:17:47,941
Figurativamente,
pero eso funciona también.
274
00:17:52,196 --> 00:17:53,238
Un día a la vez.
275
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
Sé de ese oscuro y pacífico lugar
en el que estás ahora.
276
00:18:01,872 --> 00:18:04,541
Y sé el dolor que tendrás
cuando lo dejes y despiertes
277
00:18:05,209 --> 00:18:07,127
siendo alguien que no eres tú.
278
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
Cuando desperté,
279
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
estaba molesto.
280
00:18:22,893 --> 00:18:26,105
Estaba molesto de que te fuiste,
de que seguiste con tu vida.
281
00:18:28,023 --> 00:18:29,775
Y yo seguía encerrado aquí, solo,
282
00:18:30,025 --> 00:18:32,152
con papá en esta vieja casa de mierda.
283
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
Pero estaba equivocado,
284
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
porque alejé a todos, y...
285
00:18:42,371 --> 00:18:45,332
...eso incluye a la única persona
que amé con todo mi corazón.
286
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Allison, lo siento mucho.
287
00:18:59,346 --> 00:19:01,014
Perdona que no haya estado ahí.
288
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Y no dejaré que despiertes sola.
¿De verdad crees que lo logramos?
289
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
¿Crees que detuvimos el apocalipsis?
290
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
¿Ahora qué?
291
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
No sé.
292
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Estoy abierto a sugerencias.
293
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
Abriré.
294
00:19:37,593 --> 00:19:38,510
Hola, viejo.
295
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
¿Tienes a mi hermana?
296
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Si no, ¿quieres una margarita?
297
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
Vamos.
298
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Estás aquí para matarme.
299
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
Mierda. Perdón. La costumbre.
300
00:19:59,489 --> 00:20:01,992
Aunque puedo entender
por qué pensarías eso.
301
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Atacaste nuestra casa,
trataste de matar a mi familia y...
302
00:20:06,914 --> 00:20:09,833
- ...secuestraste a mi hermano.
- No puedo cambiar el pasado.
303
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Recuerda que no soy el único asesino aquí.
Tienes tu propia historia, amigo.
304
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
Hablando de eso,
305
00:20:16,757 --> 00:20:19,134
lo que hiciste en Calhoun,
esa mierda es legendaria.
306
00:20:19,259 --> 00:20:20,219
No puedo creer que...
307
00:20:20,802 --> 00:20:23,430
- ...estoy aquí después de todo.
- Hazel, ¿qué haces aquí?
308
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Pues... sabes...
309
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
¡Diego, para!
310
00:20:27,643 --> 00:20:28,810
¡Levántate!
311
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Antes de matarlo, quizás quieras escuchar
lo que tiene que decir.
312
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
Te mataré por lo que le hiciste a Patch.
313
00:20:37,527 --> 00:20:38,362
¿No...?
314
00:20:39,112 --> 00:20:40,656
O no. Veamos cómo sale.
315
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
¿No vas a...?
316
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
¡Vamos!
317
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Eso debe doler.
318
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
Pongo el límite en morder.
319
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Hazel, lo que sea que viniste a decir,
te sugiero que sea rápido,
320
00:21:15,482 --> 00:21:16,650
antes de que despierte.
321
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Dejé a mi compañera, renuncié
a la Comisión, vine a ser voluntario.
322
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
- ¿Para qué?
- Para ayudar a detener el apocalipsis.
323
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
¿Qué rayos podría ser tan gracioso
para ti ahora?
324
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Antes de responder eso,
¿por qué quieres ayudarnos?
325
00:21:31,415 --> 00:21:34,084
Digamos que tengo interés
en una tienda de dónuts.
326
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
Siento decírtelo, amigo,
pero llegaste tarde y sin nada que hacer.
327
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
Que estés aquí ahora significa
sin lugar a dudas
328
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
que el apocalipsis ha acabado.
329
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
¿De verdad? ¿Cómo lo sabes?
330
00:21:44,761 --> 00:21:46,388
El objetivo está muerto.
331
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
Lo hallé esta mañana.
332
00:21:47,973 --> 00:21:50,642
Eras la última variable
que quedaba en la ecuación.
333
00:21:52,227 --> 00:21:53,645
Mierda. ¿De verdad?
334
00:21:55,564 --> 00:21:57,983
Si estás fuera,
el apocalipsis no vendrá.
335
00:22:02,279 --> 00:22:03,196
Bueno.
336
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
¿Y ahora qué?
337
00:22:22,841 --> 00:22:24,259
Para ser sincero, no sé.
338
00:22:25,927 --> 00:22:27,804
He perseguido esto por tanto tiempo
339
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
que nunca pensé
sobre el día después.
340
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
No sé. ¿Qué hay de ti?
341
00:22:34,061 --> 00:22:35,771
Estoy harto de toda esta locura.
342
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Hora de empezar de nuevo.
343
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
Deberías hacer lo mismo.
344
00:22:41,318 --> 00:22:42,736
Más fácil decirlo que hacerlo.
345
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
No tiene que ser difícil.
346
00:22:45,572 --> 00:22:49,576
Digo, piénsalo así:
si nunca viajabas en el tiempo, si nunca
347
00:22:49,785 --> 00:22:51,370
te enredabas con la Encargada,
348
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
¿qué habría pasado?
349
00:22:57,376 --> 00:23:00,087
Supongo que habría crecido
para ser emocionalmente atrofiado
350
00:23:00,170 --> 00:23:01,671
como todos los demás por aquí.
351
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
Bueno, ahí está.
352
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
Ahora puedes crecer.
353
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
Buena suerte.
Hazel.
354
00:23:14,434 --> 00:23:15,852
Algo más antes de que te vayas.
355
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
Dime.
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,898
¿Cuál de ustedes disparó
a la detective Patch?
357
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Mi compañera.
358
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Es una lástima.
359
00:23:25,695 --> 00:23:28,031
Esa pistola habría limpiado
el nombre de mi hermano.
360
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Bueno,
361
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
hoy es tu día de suerte, amigo.
362
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
Tómalas ambas.
363
00:23:35,205 --> 00:23:36,540
Eso se acabó para mí.
364
00:23:50,262 --> 00:23:53,098
Tiene tres nuevos mensajes de voz.
365
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Primer mensaje.
366
00:23:55,517 --> 00:23:59,396
Vanya, habla la Srta. Kowalsky.
El Sr. Puddles se ha perdido de nuevo.
367
00:23:59,521 --> 00:24:02,065
Si lo ves, ¿podrías llamarme? Gracias.
368
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
Siguiente mensaje.
369
00:24:05,444 --> 00:24:07,404
Vanya, habla Peter del teatro Icarus.
370
00:24:07,487 --> 00:24:12,451
Dejamos los boletos que pediste
en la taquilla. Pueden recogerlos.
371
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Siguiente mensaje.
372
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Hola, Vanya. Soy yo.
373
00:24:18,415 --> 00:24:19,458
Solo quería...
374
00:24:20,667 --> 00:24:22,335
Las cosas se han complicado tanto.
375
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Solo quise ser una buena hermana para ti.
376
00:24:28,967 --> 00:24:30,469
Supongo que fallé en eso.
Pero llámame, ¿sí?
377
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
Te amo, hermana.
378
00:24:47,736 --> 00:24:48,945
Discúlpame.
379
00:25:11,134 --> 00:25:11,968
Allison.
Estoy aquí.
380
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
Estoy aquí.
381
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
Estoy aquí.
382
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
No. No trates de hablar.
383
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
Te harás daño, ¿sí?
384
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
Allison, perdona que no haya estado allí.
385
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Tranquila.
386
00:25:31,363 --> 00:25:33,156
Bueno, espera.
387
00:25:35,867 --> 00:25:36,701
Toma.
388
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
Vanya.
389
00:25:49,464 --> 00:25:50,966
No sabemos dónde está.
390
00:25:56,972 --> 00:25:58,431
VANYA
PODERES
391
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Poderes.
392
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
No entiendo.
393
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
Yo sí.
394
00:26:08,316 --> 00:26:13,071
Es hora de que el último de los secretos
de su padre salga a la luz.
395
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
Mierda.
396
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Qué bien. Estás despierto.
397
00:26:29,504 --> 00:26:30,547
¿Listo para un trago?
398
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
¿Dónde está?
399
00:26:34,634 --> 00:26:35,594
Lo dejé ir.
400
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
¿Tú... qué?
401
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
Ahora que el apocalipsis se acabó,
es hora de detener las peleas.
402
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
Él no mató a Patch.
Su compañera, Cha-Cha, lo hizo.
403
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
¿Y qué?
404
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
Los dos estaban ahí esa noche.
405
00:26:48,607 --> 00:26:51,735
Esta mitad de la asociación
me dio ambas de sus pistolas.
406
00:26:52,527 --> 00:26:56,031
Limpiará tu nombre porque la balística
coincidirá con la escena del crimen.
407
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
Hazel vino buscando una salida.
408
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
Quería un nuevo comienzo.
Y tenía en su posesión
409
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
lo único que podría hacerle
algo de bien a nuestra familia.
410
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
- Así que es hora de superarlo.
- Imposible.
411
00:27:10,420 --> 00:27:11,296
Como quieras.
412
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Tengo curiosidad.
413
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
Tu novia, Patch...
414
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
¿Qué te gustaba de ella?
415
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Muchas cosas.
416
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
Lindo trasero. Bonitas piernas.
417
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
¿Alguna cosa un poco más profunda que eso?
418
00:27:35,111 --> 00:27:36,363
Ella creía en la gente.
419
00:27:37,530 --> 00:27:40,450
Sin importar cuánta mierda y suciedad
veía en las calles.
420
00:27:41,618 --> 00:27:43,161
Veía la bondad interior.
421
00:27:45,288 --> 00:27:46,122
Bueno,
422
00:27:46,206 --> 00:27:49,334
estará orgullosa
de saber que matarás a Hazel y Cha-Cha
423
00:27:49,417 --> 00:27:50,710
para honrar su memoria.
424
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
¿Hola?
Vanya.
425
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
- Allison...
- Sobrevivió.
426
00:28:46,141 --> 00:28:47,225
Gracias a Dios.
427
00:28:59,320 --> 00:29:00,196
¿Qué pasó?
428
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Tuvimos una discusión.
429
00:29:10,832 --> 00:29:12,333
Y todo salió de control.
430
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
No quise lastimarla.
431
00:29:18,381 --> 00:29:20,717
- Por favor, debes creerme.
- Te creo.
432
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
Fue un accidente.
433
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
Estaba molesta y...
434
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
Solo sucedió.
435
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
¿Puedo verla?
436
00:29:33,938 --> 00:29:35,190
Está descansando ahora.
437
00:29:36,483 --> 00:29:37,358
Quizás luego.
438
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
¿Está bien si espero aquí un momento?
439
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Por supuesto.
440
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
Este es tu hogar.
441
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
Perdón.
442
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Perdón. Perdón.
443
00:30:00,757 --> 00:30:01,716
No fue mi intención.
444
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
Lo puedo ver, Vanya.
445
00:30:15,522 --> 00:30:16,356
Lu...
446
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Me estás lastimando.
447
00:30:22,737 --> 00:30:24,155
Perdóname, Vanya.
448
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Para.
449
00:30:26,658 --> 00:30:27,534
Perdón.
450
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
Por favor, para.
451
00:30:28,993 --> 00:30:29,828
Perdón.
452
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
No.
No.
453
00:31:06,823 --> 00:31:07,657
No.
¡Chicos!
454
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
No, déjenme...
455
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
Encerraste a nuestra hermana
porque piensas que tiene poderes.
456
00:31:20,211 --> 00:31:22,297
No, sé que los tiene. Pogo me lo dijo.
457
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
Siempre lo ha sabido, al igual que papá.
458
00:31:25,466 --> 00:31:26,926
¿Por qué esconderían esto?
459
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
¿Soy el único que no sabía
que este lugar existe?
460
00:31:30,305 --> 00:31:31,639
Escondió tanto de nosotros.
461
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Lo escondió porque tenía miedo...
462
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
...de ella.
463
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
- Es ridículo.
- ¿Lo es?
464
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
Papá mintió sobre lo demás,
¿por qué es difícil de creer?
465
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Si tienes razón,
quizás ella mató a Peabody.
466
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
- Y le cortó la garganta a Allison.
- No.
467
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
A ver, esperen.
Es Vanya de quien estamos hablando.
468
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
Nuestra hermana.
469
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
La que siempre lloraba
cuando pisábamos hormigas al ser niños.
470
00:31:53,703 --> 00:31:55,872
Sí, lo sé. Sé que es difícil de aceptar...
471
00:31:55,955 --> 00:31:58,374
No es difícil de aceptar,
es imposible de aceptar.
472
00:31:58,458 --> 00:32:01,085
No, tiene razón.
No puede seguir encerrada sin pruebas.
473
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
¿Qué otra prueba necesitas?
474
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
¿Por qué no abrimos la puerta
y preguntamos?
475
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
No, no irá a ninguna parte.
476
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
No, incluso si tienes razón,
477
00:32:08,217 --> 00:32:11,679
necesita nuestra ayuda y no podemos
hacerlo si está encerrada en una jaula.
478
00:32:11,804 --> 00:32:14,724
Sí, y por lo que sabemos,
podría estar luchando
con este nuevo poder.
Digo, debe ser aterrador,
479
00:32:17,810 --> 00:32:20,980
espantoso, en realidad,
descubrir que puedes hacer
480
00:32:21,272 --> 00:32:23,232
algo que nunca pensaste
que podías hacer.
481
00:32:23,316 --> 00:32:27,528
Mira, si lo que Pogo me dijo es verdad,
ella no solo es un peligro para nosotros.
482
00:32:36,704 --> 00:32:39,082
Allison, ¿qué haces aquí?
Deberías estar en cama.
483
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
SUÉLTALA
484
00:32:48,299 --> 00:32:49,258
No puedo hacer eso.
485
00:32:49,926 --> 00:32:50,802
Ella te lastimó.
486
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
MI CULPA
487
00:32:59,936 --> 00:33:01,604
Perdón pero se quedará ahí.
488
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
Solo hasta saber con qué lidiamos.
489
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
Se queda ahí.
490
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Vamos.
491
00:33:25,878 --> 00:33:27,380
Vamos, necesitas descansar.
492
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
¡Perdón! ¡Perdóname!
493
00:33:38,099 --> 00:33:39,058
Anda, vamos.
494
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
No. ¡No! ¡No! ¡No!
495
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
¡Perdón!
496
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
¡Agnes!
497
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
Te dije que iba a hacerte
ver morir a tu novia.
498
00:34:09,005 --> 00:34:09,881
Bueno, Cha-Cha.
Déjala ir.
499
00:34:14,844 --> 00:34:16,512
Puedes matarme como quieras.
500
00:34:16,596 --> 00:34:18,056
Planeo hacer eso también.
501
00:34:19,057 --> 00:34:21,642
- Justo después de que la veas morir.
- ¡No!
502
00:34:29,400 --> 00:34:30,234
Por favor, para.
503
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
Por favor, para.
504
00:34:41,162 --> 00:34:42,497
¡Déjalo en paz!
505
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
Hazel.
506
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
¡Hazel!
507
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
No lo lastimes. Por favor, para.
508
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
¡Hazel!
509
00:35:46,352 --> 00:35:48,312
- ¡Por favor! Te lo ruego.
- ¡Cha-Cha!
510
00:35:49,021 --> 00:35:50,898
- ¡Por favor, déjala ir!
- No lo hagas.
511
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
- ¿Estás viendo?
- ¡No!
512
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
¡No!
513
00:36:05,496 --> 00:36:06,956
¿Qué diablos...?
514
00:36:29,103 --> 00:36:29,937
Bueno,
515
00:36:31,397 --> 00:36:33,858
ustedes dos idiotas
sí que han arruinado las cosas.
516
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
Allison, por favor.
517
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
Mira, tuve que hacerlo.
518
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Allison.
519
00:38:19,463 --> 00:38:20,298
Oye...
520
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
Apuesto que se siente bien regresar...
521
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
...junto a tus amigas.
522
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
Y está bien...
523
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
...puedes decirlo.
524
00:38:40,943 --> 00:38:42,653
Siempre fuimos una pareja improbable.
525
00:38:48,909 --> 00:38:51,037
Esto no es fácil para mí, Dolores, y yo...
526
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
Quiero que sepas que aprecio
527
00:38:53,497 --> 00:38:55,291
cada minuto que compartí contigo,
528
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
todos esos 23 millones y medio.
529
00:39:00,504 --> 00:39:01,380
Una vida.
Ahora, míranos.
530
00:39:10,431 --> 00:39:12,266
Afortunados como para tener una segunda.
531
00:39:19,940 --> 00:39:20,775
Sí.
532
00:39:21,650 --> 00:39:22,610
Tienes razón,
533
00:39:23,819 --> 00:39:25,446
sí tengo mucho que crecer.
534
00:39:30,117 --> 00:39:31,869
Nunca te olvidaré, Dolores.
535
00:39:49,595 --> 00:39:50,971
- ¿Disculpe, señorita?
- ¿Sí?
536
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
¿Podría ponerle algo nuevo
a ese maniquí?
537
00:39:55,810 --> 00:39:57,019
Le gustan las lentejuelas.
538
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
Aún nos tienen miedo.
539
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
Después de todos estos años.
540
00:40:39,728 --> 00:40:40,729
Temen nuestro poder.
541
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
No eres real.
542
00:40:43,315 --> 00:40:44,316
Matamos a Leonard.
543
00:40:46,819 --> 00:40:47,945
Porque él nos mintió.
544
00:40:48,612 --> 00:40:49,864
No acerca de todo.
545
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
¿De qué estás hablando?
546
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Lo sabes.
547
00:40:54,034 --> 00:40:55,077
Siempre lo has sabido.
548
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
Nuestros hermanos.
549
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
Ellos son como papá.
550
00:41:01,000 --> 00:41:02,251
Quieren mantenernos abajo,
551
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
una voz callada,
552
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
aislada del grupo,
nunca en primer plano,
553
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
nunca el centro de atención.
554
00:41:09,758 --> 00:41:10,885
Nunca acabará.
555
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
No hasta que actuemos.
556
00:41:16,974 --> 00:41:18,142
Pero son nuestra familia.
557
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Ahora te temen.
Te mantendrán aquí para siempre.
558
00:41:22,229 --> 00:41:23,063
No.
559
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
¿Recuerdas cómo era eso?
560
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
¿Mirar estos muros grises
hora tras hora,
561
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
día tras días,
mientras ellos jugaban juntos?
562
00:41:34,617 --> 00:41:37,369
¿Quieres vivir así
por el resto de nuestra vida?
563
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
No.
564
00:41:40,372 --> 00:41:41,207
No.
565
00:41:46,962 --> 00:41:48,714
No puedo respirar aquí.
566
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
No puedo respirar aquí.
567
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
Haz algo al respecto.
568
00:41:55,596 --> 00:41:56,847
Acepta quien somos.
569
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
No puedo.
570
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Quien hemos sido todo el tiempo.
571
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Dios mío.