1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Tus hermanos terminaron su avena y comenzaron su entrenamiento de hoy. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,768 ¿No quieres unirte, Número Siete? 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,023 ¿Alguien está teniendo una mañana difícil? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 ¿Sabes qué me anima cuando estoy triste? 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Cantar. 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 ¡Número Siete! 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,106 Hola, Número Siete. Soy tu nueva niñera, la Sra. Cornwallis. 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 ¡Número Siete! 10 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 Bonjour, soy la Srta. Stevenbaker y soy tu nueva niñera. 11 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ¡Número Siete! 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 Hola, Número Siete. 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 Me llamo Grace. Soy tu nueva niñera. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,676 Tu padre dice que no te gusta la avena, 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 pero necesitas el desayuno para ser grande y fuerte 16 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 y tienes que entrenar con los demás después de comer. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 Ven, déjame ayudarte. 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 ¿Intentamos de nuevo? 19 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 Mejor come la avena antes de que se enfríe. 20 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 Estaremos seguros aquí. 21 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 No por mucho. 22 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 Debemos empacar. 23 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 ¿Vanya? 24 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 ¿Vanya? 25 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Vamos a limpiarte. 26 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Tu familia, 27 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 ellos vendrán pronto por nosotros. 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Está bien. 29 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 No tienes que preocuparte, ahora somos un equipo. 30 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 Lleva la lucha a ellos. 31 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 ¿Por qué vendrían por mí? 32 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 Vanya. 33 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Mataste a Allison. 34 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 No, yo... 35 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Perdí el control. 36 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Todo pasó tan rápido. 37 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 Lo sé. 38 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 No es tu culpa. Te estabas protegiendo. 39 00:04:12,961 --> 00:04:14,295 No es así como lo verán. 40 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 No. Yo... les explicaré. 41 00:04:21,761 --> 00:04:25,348 Solo tengo que llegar a ellos y explicarles. 42 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 Quieren lastimarte. 43 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 Soy el único a tu lado que entiende... 44 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ...lo especial... 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 ...que eres en verdad. 46 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 Lo supe la primera vez que te vi. 47 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Lo veo ahora viendo tu rostro. 48 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Pero ellos no lo ven. 49 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Nunca lo han hecho. 50 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 Nunca lo harán. 51 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 Dilo. 52 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 No puedo. 53 00:05:02,593 --> 00:05:03,553 Dilo por mí. 54 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 Soy especial. 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Dilo otra vez. 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 Soy especial. 57 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Eso no fue tan difícil. 58 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 - ¡Vamos! - ¡Sí! 59 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 No creo que respire. 60 00:05:33,374 --> 00:05:35,293 Si no la llevamos arriba, morirá. 61 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 Es un corte grave en la laringe. 62 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 - Deben donarle sangre. - Yo lo haré. 63 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 - Yo lo haré. - Me temo que no será posible, querido. 64 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Tu sangre es más compatible con la mía. 65 00:05:47,430 --> 00:05:49,349 No te preocupes. Yo me encargo, grandote. 66 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Adoro las agujas. 67 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 Señor Klaus, 68 00:05:52,727 --> 00:05:56,522 su sangre está... ¿Cómo puedo decirlo? Contaminada. 69 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 Muévete. Sí, vamos. Yo lo haré. 70 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Pínchalo. 71 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 ¿Qué haces? 72 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 Busco drogas. 73 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 No lo hagas. 74 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Estoy harto de escucharte. 75 00:06:19,212 --> 00:06:21,381 Solo vete. Vete, por favor. 76 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Me caes mejor sobrio. 77 00:06:23,508 --> 00:06:26,386 - La sobriedad está sobrevalorada. - Mira adónde te ha llevado. 78 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 ¿A dónde me ha llevado? 79 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 ¿A dónde me ha llevado? A ningún lugar. 80 00:06:30,765 --> 00:06:34,894 No puedo hablar con la persona que amo. La gente aún no me toma en serio. 81 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 Prefiero dejar de sentir otra vez. 82 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 Eres un debilucho. 83 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 - Sí, ¿de verdad? - Sí, de verdad. 84 00:06:42,902 --> 00:06:43,778 ¡Oye! 85 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 La vida debe ser fácil. 86 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 La vida es dura. 87 00:06:47,573 --> 00:06:49,450 Pasan cosas malas. Mueren buenas personas. 88 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 Vaya, hablas de los muertos de nuevo, ¿no? Necesitas material nuevo. 89 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Hablaba sobre Dave. 90 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Estoy cansado de ver lo que te haces a ti mismo. 91 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Entonces desvía la mirada. 92 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 Eres mejor que eso. 93 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ¿Y Dave? También lo sabía. 94 00:07:10,096 --> 00:07:11,889 Tienes razón. Tienes razón. 95 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 Perdón. Perdón. 96 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Gracias a Dios. ¡Te engañé! 97 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 Acabas de hacerme como Patrick Swayze. 98 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 ¿Cómo hiciste eso? 99 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 No lo hice. 100 00:07:38,708 --> 00:07:39,584 Tú lo hiciste. 101 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 Eso creo. 102 00:07:45,173 --> 00:07:48,593 El bastardo que casi mató a nuestra hermana está libre, con Vanya. 103 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 - Debemos ir por ella. - Vanya no es importante. 104 00:07:51,429 --> 00:07:54,724 Oye, es tu hermana. Eso es cruel incluso para ti, Cinco. 105 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 No digo que no me importa ella, 106 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 pero si el apocalipsis ocurre hoy, 107 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 ella muere junto con los demás 7000 millones. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 Harold Jenkins es nuestra prioridad. 109 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Estoy de acuerdo. Vamos. 110 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 Chicos, estoy fuera. 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 Digo, ya saben, sin ofender o como sea. 112 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Es solo que siento que esto es mucha presión ahora que estoy sobrio. 113 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 - Vendrás. - No, no, no. 114 00:08:17,371 --> 00:08:19,707 Creo que estamos de acuerdo que mi poder, 115 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 es prácticamente inútil. 116 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 Solo los estaría deteniendo. 117 00:08:24,128 --> 00:08:25,004 Klaus, levántate. 118 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 No puedes obligarme. 119 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 HOLA ADIÓS 120 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 Pero algo de ejercicio no me lastimaría. 121 00:08:33,262 --> 00:08:34,096 Sí. 122 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 ¡Dije que te fueras! 123 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 ¡Vanya, te quiero! 124 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Escuché un rumor... 125 00:08:44,273 --> 00:08:45,191 ¡Allison! 126 00:08:58,663 --> 00:08:59,580 Mierda. 127 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 NÚMERO SIETE 128 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 INCONTROLABLE 129 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 MANTENERLO EN SECRETO 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Dios mío. 131 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 MÉTODOS PARA LIMITAR SU PODER 132 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ¿Vanya? Vámonos. 133 00:09:35,616 --> 00:09:36,784 Vanya, puedo explicarlo. 134 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Me has estado manipulando todo este tiempo. 135 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 Eso no es verdad. 136 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 - Solo intento protegerte. - ¿De quién? 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,171 De tu familia. 138 00:09:50,006 --> 00:09:51,591 Son los que intentan lastimarte. 139 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Vanya, todo está ahí, en ese diario. 140 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Tu padre... 141 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 ...te tenía miedo. 142 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Por eso te daba las pastillas. 143 00:10:01,309 --> 00:10:02,476 No era para ayudarte. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,645 Era para detenerte. 145 00:10:06,397 --> 00:10:10,610 Él no confiaba en que fueras fuerte como para controlar tus poderes. 146 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Pero yo nunca te he tenido miedo. 147 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Yo te apoyé. 148 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Soy el único 149 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 que te ha aceptado por quien eres en realidad. 150 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 Tus hermanos y tu hermana... 151 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 Ellos le siguieron el juego en todo. 152 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ¿Quién es Harold Jenkins? 153 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 Es... 154 00:10:43,809 --> 00:10:44,769 ...como nosotros. 155 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 Un chico solitario. 156 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Un marginado cuya familia fue cruel con él. 157 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Todo lo que siempre quiso fue ser escuchado, ser amado. 158 00:11:03,371 --> 00:11:04,497 Allison tenía razón. 159 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 - Estás enfermo. - No soy el que intentó matarte. 160 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Debo irme. 161 00:11:08,292 --> 00:11:09,835 ¿Qué han hecho ellos por ti? 162 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 Por mí te dieron el primer violín. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Hice la prueba. Gané el puesto. 164 00:11:16,842 --> 00:11:19,637 ¿Crees que la violinista desapareció por sí sola? 165 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 ¿Qué hiciste? 166 00:11:24,350 --> 00:11:25,726 Hice esto por ti. 167 00:11:26,060 --> 00:11:27,019 Aléjate de mí. 168 00:11:27,353 --> 00:11:28,896 Vanya, estamos en peligro. 169 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 Estamos en peligro. Tu familia, te han visto en acción. 170 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 Saben de lo que eres capaz y vendrán por nosotros. 171 00:11:34,610 --> 00:11:36,195 - No, me oirán. - Nunca lo harán. 172 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Quieren que te sientas menos. 173 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 Pero ellos son menos a tu lado. 174 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 Comparada con ellos, eres un dios. 175 00:11:43,994 --> 00:11:47,581 Solo necesitabas abrir los ojos para ver lo que son en realidad. 176 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Yo te di eso. 177 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Así que... terminemos lo que comenzamos. 178 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 - Vanya, me necesitas. - Necesito a mi familia. 179 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Yo no... 180 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Yo no quise matar a Allison. 181 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 Y la amo. 182 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Y los amo. 183 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 Tu padre tenía razón. 184 00:12:15,317 --> 00:12:16,277 No eres fuerte. 185 00:12:17,069 --> 00:12:17,945 Él lo sabía. 186 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Y ahora yo lo sé. 187 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Eres débil. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Para. 189 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 Eres patética. 190 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Por favor, no lo hagas. 191 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Mírate. Eres nada. 192 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 ¡No! 193 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 - Eres ordinaria. - ¡Para! 194 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 - ¡Menos que ordinaria! - ¡Para! 195 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 No eres especial. 196 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 - Ordinaria. Ordinaria. Patética. ¡Nada! - ¡Para! 197 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 No. 198 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 No vengas por mí, Vanya. 199 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Por favor. 200 00:12:55,941 --> 00:12:56,776 Por favor. 201 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 HOTEL CODORNIZ 202 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Oye, Hazel, no esperaba que volvieras tan rápido, 203 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 pero adivina qué me dieron... 204 00:13:53,207 --> 00:13:57,127 "Disfrute una mejora gratis en el hotel Codorniz de al lado 205 00:13:57,211 --> 00:14:01,841 por la compra de nuestro pase premium". 206 00:14:02,800 --> 00:14:05,386 Si estás aquí por Hazel, no vendrá. 207 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Me dejó. 208 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Seguro que sí. 209 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 No es exactamente lo que esperaba. 210 00:14:13,853 --> 00:14:16,188 - La subestimación del año. - No hay señal de Vanya. 211 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 - Salgamos antes de que llegue la policía. - Esperen. 212 00:14:26,824 --> 00:14:28,033 Vamos, Cinco, qué estás... 213 00:14:29,201 --> 00:14:30,035 Vaya. 214 00:14:31,537 --> 00:14:34,081 El mismo color, el mismo tamaño de pupila. Chicos, es él. 215 00:14:34,582 --> 00:14:36,709 El ojo que he llevado por décadas... 216 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 ...encontró su verdadero hogar. 217 00:14:41,505 --> 00:14:42,798 Tenemos a quien debía morir 218 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 - para detener el apocalipsis. - ¡Viva! Vámonos. 219 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 No, no. Espera, espera. No puede ser tan fácil. 220 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Mira, esta es la nota que recibí de la Comisión, 221 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 la que dice: "Proteger a Harold Jenkins". 222 00:14:54,184 --> 00:14:55,686 Conocido como Leonard Peabody. 223 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 Pero ¿quién lo mato? 224 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 ¿Quién hizo esto? 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 Tengo una idea loca. Loca, pero 226 00:15:00,733 --> 00:15:04,486 ¿por qué no vamos por Vanya y le preguntamos? 227 00:15:05,195 --> 00:15:08,657 Si Vanya huyó de este imbécil, podría estar regresando a la academia. 228 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ¿Sobrevivirá? 229 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 Sí. 230 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 Pero sus cuerdas vocales se dañaron. 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Es un milagro que su carótida no fue cortada. 232 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 ¿Podrá hablar? Es muy pronto para saberlo. 233 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Pero gracias a usted y a sus hermanos, 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 aún está con nosotros. 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,775 Grace y yo podemos continuar desde aquí, Sr. Luther. 236 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 Vaya. Descanse. 237 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Eres la última persona en la que confiaría. 238 00:15:53,035 --> 00:15:54,286 No iré a ninguna parte. 239 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Sin señales de Vanya. 240 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 - No está en las habitaciones. - Tampoco está abajo. 241 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Bueno, me voy. 242 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Espera. ¿Adónde vas? Vanya sigue por ahí, 243 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 al igual que Hazel y Cha-Cha. 244 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 Lo sé. 245 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 Iré por mis cosas y luego me iré de aquí. 246 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 Tengo asuntos sin terminar con esos tontos. 247 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 ¿Papá dijo algo sobre el apocalipsis cuando hablaste con él? 248 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 ¿Alguna pista acerca de cómo pasó? 249 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Sin pistas. Una increíble afeitada, 250 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 pero sin pistas. 251 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 Ahora que lo pienso, sí mencionó algo sobre mi potencial 252 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 y cómo apenas he arañado la superficie de mi... 253 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 - ¿Cómo sabía sobre el apocalipsis? - No sé, pero oye, 254 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 toda tu cuestión de saltar por el tiempo, cómo... 255 00:17:01,478 --> 00:17:02,938 ¿Cómo sabías que podías hacerlo? 256 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 No lo sabía. 257 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Te darías cuenta si estuvieras sobrio. 258 00:17:07,192 --> 00:17:11,321 Oye, estoy sobrio. He estado sobrio por dos... casi dos días, ahora. 259 00:17:11,405 --> 00:17:13,657 - Sí, dos días. - Se sienten como 45 años. 260 00:17:14,533 --> 00:17:15,701 ¿A quién engañas, Klaus? 261 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 Te he visto inquieto todo el día. 262 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Ambos luchamos contra las adicciones, entonces. 263 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 - No soy adicto. - Sí lo eres. 264 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 Eres adicto a una droga llamada el apocalipsis. 265 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 - No. - Primera señal. 266 00:17:26,587 --> 00:17:27,629 Negación. 267 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 Tú y yo no somos iguales. 268 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 He visto esa mirada 269 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 en los ojos de alguien que no sabe quién es 270 00:17:35,387 --> 00:17:36,764 sin tener su droga. 271 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 Confía en mí. 272 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 Tienes que dejarlo ir. 273 00:17:45,898 --> 00:17:47,941 Figurativamente, pero eso funciona también. 274 00:17:52,196 --> 00:17:53,238 Un día a la vez. 275 00:17:55,532 --> 00:17:58,118 Sé de ese oscuro y pacífico lugar en el que estás ahora. 276 00:18:01,872 --> 00:18:04,541 Y sé el dolor que tendrás cuando lo dejes y despiertes 277 00:18:05,209 --> 00:18:07,127 siendo alguien que no eres tú. 278 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 Cuando desperté, 279 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 estaba molesto. 280 00:18:22,893 --> 00:18:26,105 Estaba molesto de que te fuiste, de que seguiste con tu vida. 281 00:18:28,023 --> 00:18:29,775 Y yo seguía encerrado aquí, solo, 282 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 con papá en esta vieja casa de mierda. 283 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 Pero estaba equivocado, 284 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 porque alejé a todos, y... 285 00:18:42,371 --> 00:18:45,332 ...eso incluye a la única persona que amé con todo mi corazón. 286 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Allison, lo siento mucho. 287 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Perdona que no haya estado ahí. 288 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Y no dejaré que despiertes sola. ¿De verdad crees que lo logramos? 289 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 ¿Crees que detuvimos el apocalipsis? 290 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 ¿Ahora qué? 291 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 No sé. 292 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 Estoy abierto a sugerencias. 293 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 Abriré. 294 00:19:37,593 --> 00:19:38,510 Hola, viejo. 295 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 ¿Tienes a mi hermana? 296 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Si no, ¿quieres una margarita? 297 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Vamos. 298 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 Estás aquí para matarme. 299 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 Mierda. Perdón. La costumbre. 300 00:19:59,489 --> 00:20:01,992 Aunque puedo entender por qué pensarías eso. 301 00:20:03,827 --> 00:20:06,788 Atacaste nuestra casa, trataste de matar a mi familia y... 302 00:20:06,914 --> 00:20:09,833 - ...secuestraste a mi hermano. - No puedo cambiar el pasado. 303 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Recuerda que no soy el único asesino aquí. Tienes tu propia historia, amigo. 304 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 Hablando de eso, 305 00:20:16,757 --> 00:20:19,134 lo que hiciste en Calhoun, esa mierda es legendaria. 306 00:20:19,259 --> 00:20:20,219 No puedo creer que... 307 00:20:20,802 --> 00:20:23,430 - ...estoy aquí después de todo. - Hazel, ¿qué haces aquí? 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Pues... sabes... 309 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 ¡Diego, para! 310 00:20:27,643 --> 00:20:28,810 ¡Levántate! 311 00:20:30,437 --> 00:20:33,690 Antes de matarlo, quizás quieras escuchar lo que tiene que decir. 312 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Te mataré por lo que le hiciste a Patch. 313 00:20:37,527 --> 00:20:38,362 ¿No...? 314 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 O no. Veamos cómo sale. 315 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 ¿No vas a...? 316 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 ¡Vamos! 317 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Eso debe doler. 318 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Pongo el límite en morder. 319 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 Hazel, lo que sea que viniste a decir, te sugiero que sea rápido, 320 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 antes de que despierte. 321 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Dejé a mi compañera, renuncié a la Comisión, vine a ser voluntario. 322 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 - ¿Para qué? - Para ayudar a detener el apocalipsis. 323 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 ¿Qué rayos podría ser tan gracioso para ti ahora? 324 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Antes de responder eso, ¿por qué quieres ayudarnos? 325 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Digamos que tengo interés en una tienda de dónuts. 326 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 Siento decírtelo, amigo, pero llegaste tarde y sin nada que hacer. 327 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 Que estés aquí ahora significa sin lugar a dudas 328 00:21:40,674 --> 00:21:42,050 que el apocalipsis ha acabado. 329 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 ¿De verdad? ¿Cómo lo sabes? 330 00:21:44,761 --> 00:21:46,388 El objetivo está muerto. 331 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 Lo hallé esta mañana. 332 00:21:47,973 --> 00:21:50,642 Eras la última variable que quedaba en la ecuación. 333 00:21:52,227 --> 00:21:53,645 Mierda. ¿De verdad? 334 00:21:55,564 --> 00:21:57,983 Si estás fuera, el apocalipsis no vendrá. 335 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 Bueno. 336 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 ¿Y ahora qué? 337 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 Para ser sincero, no sé. 338 00:22:25,927 --> 00:22:27,804 He perseguido esto por tanto tiempo 339 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 que nunca pensé sobre el día después. 340 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 No sé. ¿Qué hay de ti? 341 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Estoy harto de toda esta locura. 342 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Hora de empezar de nuevo. 343 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 Deberías hacer lo mismo. 344 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 Más fácil decirlo que hacerlo. 345 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 No tiene que ser difícil. 346 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 Digo, piénsalo así: si nunca viajabas en el tiempo, si nunca 347 00:22:49,785 --> 00:22:51,370 te enredabas con la Encargada, 348 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ¿qué habría pasado? 349 00:22:57,376 --> 00:23:00,087 Supongo que habría crecido para ser emocionalmente atrofiado 350 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 como todos los demás por aquí. 351 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 Bueno, ahí está. 352 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 Ahora puedes crecer. 353 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Buena suerte. Hazel. 354 00:23:14,434 --> 00:23:15,852 Algo más antes de que te vayas. 355 00:23:15,977 --> 00:23:16,812 Dime. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 ¿Cuál de ustedes disparó a la detective Patch? 357 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 Mi compañera. 358 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Es una lástima. 359 00:23:25,695 --> 00:23:28,031 Esa pistola habría limpiado el nombre de mi hermano. 360 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Bueno, 361 00:23:30,784 --> 00:23:32,452 hoy es tu día de suerte, amigo. 362 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 Tómalas ambas. 363 00:23:35,205 --> 00:23:36,540 Eso se acabó para mí. 364 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Tiene tres nuevos mensajes de voz. 365 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Primer mensaje. 366 00:23:55,517 --> 00:23:59,396 Vanya, habla la Srta. Kowalsky. El Sr. Puddles se ha perdido de nuevo. 367 00:23:59,521 --> 00:24:02,065 Si lo ves, ¿podrías llamarme? Gracias. 368 00:24:02,399 --> 00:24:03,817 Siguiente mensaje. 369 00:24:05,444 --> 00:24:07,404 Vanya, habla Peter del teatro Icarus. 370 00:24:07,487 --> 00:24:12,451 Dejamos los boletos que pediste en la taquilla. Pueden recogerlos. 371 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Siguiente mensaje. 372 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Hola, Vanya. Soy yo. 373 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 Solo quería... 374 00:24:20,667 --> 00:24:22,335 Las cosas se han complicado tanto. 375 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Solo quise ser una buena hermana para ti. 376 00:24:28,967 --> 00:24:30,469 Supongo que fallé en eso. Pero llámame, ¿sí? 377 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 Te amo, hermana. 378 00:24:47,736 --> 00:24:48,945 Discúlpame. 379 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 Allison. Estoy aquí. 380 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 Estoy aquí. 381 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 Estoy aquí. 382 00:25:16,640 --> 00:25:18,350 No. No trates de hablar. 383 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 Te harás daño, ¿sí? 384 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 Allison, perdona que no haya estado allí. 385 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Tranquila. 386 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 Bueno, espera. 387 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 Toma. 388 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 Vanya. 389 00:25:49,464 --> 00:25:50,966 No sabemos dónde está. 390 00:25:56,972 --> 00:25:58,431 VANYA PODERES 391 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Poderes. 392 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 No entiendo. 393 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 Yo sí. 394 00:26:08,316 --> 00:26:13,071 Es hora de que el último de los secretos de su padre salga a la luz. 395 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Mierda. 396 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Qué bien. Estás despierto. 397 00:26:29,504 --> 00:26:30,547 ¿Listo para un trago? 398 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 ¿Dónde está? 399 00:26:34,634 --> 00:26:35,594 Lo dejé ir. 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 ¿Tú... qué? 401 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 Ahora que el apocalipsis se acabó, es hora de detener las peleas. 402 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Él no mató a Patch. Su compañera, Cha-Cha, lo hizo. 403 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 ¿Y qué? 404 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 Los dos estaban ahí esa noche. 405 00:26:48,607 --> 00:26:51,735 Esta mitad de la asociación me dio ambas de sus pistolas. 406 00:26:52,527 --> 00:26:56,031 Limpiará tu nombre porque la balística coincidirá con la escena del crimen. 407 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 Hazel vino buscando una salida. 408 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 Quería un nuevo comienzo. Y tenía en su posesión 409 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 lo único que podría hacerle algo de bien a nuestra familia. 410 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 - Así que es hora de superarlo. - Imposible. 411 00:27:10,420 --> 00:27:11,296 Como quieras. 412 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 Tengo curiosidad. 413 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 Tu novia, Patch... 414 00:27:20,388 --> 00:27:21,556 ¿Qué te gustaba de ella? 415 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 Muchas cosas. 416 00:27:27,896 --> 00:27:29,522 Lindo trasero. Bonitas piernas. 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 ¿Alguna cosa un poco más profunda que eso? 418 00:27:35,111 --> 00:27:36,363 Ella creía en la gente. 419 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 Sin importar cuánta mierda y suciedad veía en las calles. 420 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 Veía la bondad interior. 421 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 Bueno, 422 00:27:46,206 --> 00:27:49,334 estará orgullosa de saber que matarás a Hazel y Cha-Cha 423 00:27:49,417 --> 00:27:50,710 para honrar su memoria. 424 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ¿Hola? Vanya. 425 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 - Allison... - Sobrevivió. 426 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Gracias a Dios. 427 00:28:59,320 --> 00:29:00,196 ¿Qué pasó? 428 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Tuvimos una discusión. 429 00:29:10,832 --> 00:29:12,333 Y todo salió de control. 430 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 No quise lastimarla. 431 00:29:18,381 --> 00:29:20,717 - Por favor, debes creerme. - Te creo. 432 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 Fue un accidente. 433 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 Estaba molesta y... 434 00:29:26,681 --> 00:29:27,932 Solo sucedió. 435 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 ¿Puedo verla? 436 00:29:33,938 --> 00:29:35,190 Está descansando ahora. 437 00:29:36,483 --> 00:29:37,358 Quizás luego. 438 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 ¿Está bien si espero aquí un momento? 439 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Por supuesto. 440 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 Este es tu hogar. 441 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 Perdón. 442 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Perdón. Perdón. 443 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 No fue mi intención. 444 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Lo puedo ver, Vanya. 445 00:30:15,522 --> 00:30:16,356 Lu... 446 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Me estás lastimando. 447 00:30:22,737 --> 00:30:24,155 Perdóname, Vanya. 448 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Para. 449 00:30:26,658 --> 00:30:27,534 Perdón. 450 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 Por favor, para. 451 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 Perdón. 452 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 No. No. 453 00:31:06,823 --> 00:31:07,657 No. ¡Chicos! 454 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 No, déjenme... 455 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 Encerraste a nuestra hermana porque piensas que tiene poderes. 456 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 No, sé que los tiene. Pogo me lo dijo. 457 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Siempre lo ha sabido, al igual que papá. 458 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 ¿Por qué esconderían esto? 459 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ¿Soy el único que no sabía que este lugar existe? 460 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 Escondió tanto de nosotros. 461 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 Lo escondió porque tenía miedo... 462 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 ...de ella. 463 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 - Es ridículo. - ¿Lo es? 464 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Papá mintió sobre lo demás, ¿por qué es difícil de creer? 465 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Si tienes razón, quizás ella mató a Peabody. 466 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 - Y le cortó la garganta a Allison. - No. 467 00:31:45,695 --> 00:31:48,865 A ver, esperen. Es Vanya de quien estamos hablando. 468 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 Nuestra hermana. 469 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 La que siempre lloraba cuando pisábamos hormigas al ser niños. 470 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 Sí, lo sé. Sé que es difícil de aceptar... 471 00:31:55,955 --> 00:31:58,374 No es difícil de aceptar, es imposible de aceptar. 472 00:31:58,458 --> 00:32:01,085 No, tiene razón. No puede seguir encerrada sin pruebas. 473 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 ¿Qué otra prueba necesitas? 474 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 ¿Por qué no abrimos la puerta y preguntamos? 475 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 No, no irá a ninguna parte. 476 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 No, incluso si tienes razón, 477 00:32:08,217 --> 00:32:11,679 necesita nuestra ayuda y no podemos hacerlo si está encerrada en una jaula. 478 00:32:11,804 --> 00:32:14,724 Sí, y por lo que sabemos, podría estar luchando con este nuevo poder. Digo, debe ser aterrador, 479 00:32:17,810 --> 00:32:20,980 espantoso, en realidad, descubrir que puedes hacer 480 00:32:21,272 --> 00:32:23,232 algo que nunca pensaste que podías hacer. 481 00:32:23,316 --> 00:32:27,528 Mira, si lo que Pogo me dijo es verdad, ella no solo es un peligro para nosotros. 482 00:32:36,704 --> 00:32:39,082 Allison, ¿qué haces aquí? Deberías estar en cama. 483 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 SUÉLTALA 484 00:32:48,299 --> 00:32:49,258 No puedo hacer eso. 485 00:32:49,926 --> 00:32:50,802 Ella te lastimó. 486 00:32:57,725 --> 00:32:59,394 MI CULPA 487 00:32:59,936 --> 00:33:01,604 Perdón pero se quedará ahí. 488 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 Solo hasta saber con qué lidiamos. 489 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 Se queda ahí. 490 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Vamos. 491 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 Vamos, necesitas descansar. 492 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 ¡Perdón! ¡Perdóname! 493 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 Anda, vamos. 494 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 No. ¡No! ¡No! ¡No! 495 00:33:49,485 --> 00:33:51,154 ¡Perdón! 496 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 ¡Agnes! 497 00:34:00,288 --> 00:34:02,623 Te dije que iba a hacerte ver morir a tu novia. 498 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 Bueno, Cha-Cha. Déjala ir. 499 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 Puedes matarme como quieras. 500 00:34:16,596 --> 00:34:18,056 Planeo hacer eso también. 501 00:34:19,057 --> 00:34:21,642 - Justo después de que la veas morir. - ¡No! 502 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 Por favor, para. 503 00:34:37,408 --> 00:34:38,326 Por favor, para. 504 00:34:41,162 --> 00:34:42,497 ¡Déjalo en paz! 505 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Hazel. 506 00:35:27,792 --> 00:35:28,668 ¡Hazel! 507 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 No lo lastimes. Por favor, para. 508 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 ¡Hazel! 509 00:35:46,352 --> 00:35:48,312 - ¡Por favor! Te lo ruego. - ¡Cha-Cha! 510 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 - ¡Por favor, déjala ir! - No lo hagas. 511 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 - ¿Estás viendo? - ¡No! 512 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 ¡No! 513 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 ¿Qué diablos...? 514 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Bueno, 515 00:36:31,397 --> 00:36:33,858 ustedes dos idiotas sí que han arruinado las cosas. 516 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 Allison, por favor. 517 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 Mira, tuve que hacerlo. 518 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Allison. 519 00:38:19,463 --> 00:38:20,298 Oye... 520 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 Apuesto que se siente bien regresar... 521 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 ...junto a tus amigas. 522 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 Y está bien... 523 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ...puedes decirlo. 524 00:38:40,943 --> 00:38:42,653 Siempre fuimos una pareja improbable. 525 00:38:48,909 --> 00:38:51,037 Esto no es fácil para mí, Dolores, y yo... 526 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 Quiero que sepas que aprecio 527 00:38:53,497 --> 00:38:55,291 cada minuto que compartí contigo, 528 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 todos esos 23 millones y medio. 529 00:39:00,504 --> 00:39:01,380 Una vida. Ahora, míranos. 530 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 Afortunados como para tener una segunda. 531 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Sí. 532 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 Tienes razón, 533 00:39:23,819 --> 00:39:25,446 sí tengo mucho que crecer. 534 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 Nunca te olvidaré, Dolores. 535 00:39:49,595 --> 00:39:50,971 - ¿Disculpe, señorita? - ¿Sí? 536 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 ¿Podría ponerle algo nuevo a ese maniquí? 537 00:39:55,810 --> 00:39:57,019 Le gustan las lentejuelas. 538 00:40:30,428 --> 00:40:31,887 Aún nos tienen miedo. 539 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 Después de todos estos años. 540 00:40:39,728 --> 00:40:40,729 Temen nuestro poder. 541 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 No eres real. 542 00:40:43,315 --> 00:40:44,316 Matamos a Leonard. 543 00:40:46,819 --> 00:40:47,945 Porque él nos mintió. 544 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 No acerca de todo. 545 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 ¿De qué estás hablando? 546 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Lo sabes. 547 00:40:54,034 --> 00:40:55,077 Siempre lo has sabido. 548 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 Nuestros hermanos. 549 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Ellos son como papá. 550 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 Quieren mantenernos abajo, 551 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 una voz callada, 552 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 aislada del grupo, nunca en primer plano, 553 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 nunca el centro de atención. 554 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 Nunca acabará. 555 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 No hasta que actuemos. 556 00:41:16,974 --> 00:41:18,142 Pero son nuestra familia. 557 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Ahora te temen. Te mantendrán aquí para siempre. 558 00:41:22,229 --> 00:41:23,063 No. 559 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 ¿Recuerdas cómo era eso? 560 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 ¿Mirar estos muros grises hora tras hora, 561 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 día tras días, mientras ellos jugaban juntos? 562 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 ¿Quieres vivir así por el resto de nuestra vida? 563 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 No. 564 00:41:40,372 --> 00:41:41,207 No. 565 00:41:46,962 --> 00:41:48,714 No puedo respirar aquí. 566 00:41:50,674 --> 00:41:52,259 No puedo respirar aquí. 567 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 Haz algo al respecto. 568 00:41:55,596 --> 00:41:56,847 Acepta quien somos. 569 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 No puedo. 570 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 Quien hemos sido todo el tiempo. 571 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Dios mío.