1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:16,725
I tuoi fratelli hanno finito la colazione
e hanno iniziato gli allenamenti di oggi.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,144
Non vuoi unirti a loro, Numero Sette?
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
Qualcuno si è svegliato
con la luna storta?
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
Sai cosa mi tira su quando sono triste?
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Cantare.
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
Numero Sette!
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,106
Ciao, sono la tua nuova tata,
la sig.ra Cornwallis.
9
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
Numero Sette!
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,744
Bonjour, sono la sig.na Stevenbaker,
la tua nuova tata.
11
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
Numero Sette!
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
Ciao, Numero Sette.
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
Sono Grace, la tua nuova tata.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Tuo padre dice
che non ti piace il porridge,
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,137
ma dobbiamo fare colazione,
se vogliamo crescere.
16
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
E devi allenarti
con gli altri dopo mangiato.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Dai, lascia che ti aiuti.
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
Riproviamo?
19
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
Meglio mangiarlo prima che si raffreddi.
20
00:03:03,433 --> 00:03:07,020
Qui saremo al sicuro.
Ma non possiamo restare a lungo.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
Prendiamo le nostre cose.
22
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
Vanya?
23
00:03:16,946 --> 00:03:17,906
Vanya?
24
00:03:22,744 --> 00:03:23,953
Andiamo a ripulirti.
25
00:03:32,212 --> 00:03:33,296
La tua famiglia...
26
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Verranno presto a cercarci.
27
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Va tutto bene.
28
00:03:41,179 --> 00:03:43,306
Non devi preoccuparti,
siamo una squadra, ora.
29
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
Possiamo combatterli.
30
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
Perché dovrebbero cercarmi?
31
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
Vanya.
32
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Hai ucciso Allison.
33
00:03:59,280 --> 00:04:00,240
No, io...
34
00:04:01,074 --> 00:04:02,492
...ho perso il controllo.
35
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
È successo tutto così in fretta.
36
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Lo so.
37
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
Non è colpa tua, ti stavi difendendo.
38
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Ma loro non la vedranno così.
39
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
No, glielo spiegherò.
40
00:04:21,761 --> 00:04:25,348
Devo solo trovarli e dirglielo.
41
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Vogliono farti del male.
42
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
Sono l'unico dalla tua parte,
che capisce...
43
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
...quanto tu...
44
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
...sia speciale.
45
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
L'ho capito appena ti ho conosciuta.
46
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
Lo vedo quando ti guardo.
47
00:04:41,948 --> 00:04:44,575
Ma loro no, non l'hanno mai visto.
48
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
E non lo faranno mai.
49
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
Dillo.
50
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Non posso.
51
00:05:02,468 --> 00:05:03,428
Fallo per me.
52
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
Sono speciale.
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Di nuovo.
54
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
Sono speciale.
55
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
Visto, non è stato difficile.
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
Forza, andiamo!
57
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
Non penso respiri.
58
00:05:33,374 --> 00:05:35,251
Se non la portiamo di sopra, morirà.
59
00:05:35,918 --> 00:05:38,546
Ha la laringe lacerata.
Mi serve il sangue di uno di voi.
60
00:05:38,629 --> 00:05:39,756
Il mio.
61
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
- Lo faccio io.
- Temo non sia possibile, ragazzo.
62
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
Il suo sangue
è più compatibile con il mio.
63
00:05:47,430 --> 00:05:49,349
Non preoccuparti, ci penso io.
64
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Adoro gli aghi.
65
00:05:50,725 --> 00:05:51,893
Padron Klaus,
66
00:05:52,727 --> 00:05:56,522
il suo sangue è troppo,
come posso dire, inquinato.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Spostati. Forza, lo faccio io.
68
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
Bucalo.
69
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
Cosa stai facendo?
70
00:06:13,373 --> 00:06:14,624
Cerco la droga.
71
00:06:15,708 --> 00:06:16,584
Non farlo.
72
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Mi sono rotto di ascoltarti.
73
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Vattene e basta. Vattene, per favore.
74
00:06:21,881 --> 00:06:23,007
Mi piaci da lucido.
75
00:06:23,508 --> 00:06:26,386
- La lucidità è sopravvalutata.
- Guarda dove ti ha portato.
76
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
Dove mi ha portato?
77
00:06:28,596 --> 00:06:30,515
Dove? Da nessuna parte.
78
00:06:30,765 --> 00:06:34,894
Non posso parlare con chi amo.
La gente non mi prende comunque sul serio.
79
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Non voglio sentire più niente.
80
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
Sei davvero un codardo.
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
- Ah, davvero?
- Sì, davvero.
82
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
Ehi!
83
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
La vita non deve essere facile.
84
00:06:46,239 --> 00:06:47,490
La vita è dura.
85
00:06:47,698 --> 00:06:49,450
Accadono cose brutte. I buoni muoiono.
86
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
Cavolo, sfrutti ancora l'essere morto?
Devi cambiare argomenti.
87
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Parlavo di Dave.
88
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Sono stanco di vederti autocommiserare.
89
00:06:57,542 --> 00:07:00,336
- Distogli lo sguardo, allora.
- Sei migliore di così.
90
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
E Dave?
91
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
Anche lui lo sapeva.
92
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
Hai ragione.
93
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
Mi dispiace.
94
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Grazie a Dio.
Fregato!
95
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
Sei stato il mio Patrick Swayze.
96
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
Come hai fatto?
97
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
Non l'ho fatto.
98
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Lo hai fatto tu.
99
00:07:40,751 --> 00:07:41,586
Credo.
100
00:07:45,173 --> 00:07:48,634
Il bastardo che ha quasi ucciso Allison
è ancora lì fuori, con Vanya.
101
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
- Dobbiamo cercarla.
- Vanya non è importante.
102
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
Ehi, è tua sorella.
È un po' cinico persino per te, Cinque.
103
00:07:54,807 --> 00:07:56,893
Non dico che non mi importi di lei,
104
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
ma se oggi finisce il mondo
105
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
morirà come gli altri sette miliardi.
106
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
La nostra priorità è Harold Jenkins.
107
00:08:04,859 --> 00:08:06,319
Sono d'accordo. Andiamo.
108
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
Io mi tiro fuori.
109
00:08:08,488 --> 00:08:10,531
Voglio dire, senza offesa.
110
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Solo che sento davvero
tanta pressione sul me lucido.
111
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
- Tu vieni.
- No.
112
00:08:17,371 --> 00:08:21,501
Credo che siamo tutti d'accordo
sull'inutilità del mio potere.
113
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
Vi rallenterei soltanto.
114
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
Klaus, alzati.
115
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
Non puoi costringermi.
116
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
CIAO
ADDIO
117
00:08:30,426 --> 00:08:33,095
Va bene,
un po' di esercizio non mi farà male.
118
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
Ho detto vattene!
119
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
Vanya, ti voglio bene!
120
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Ho sentito una voce...
121
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
Allison!
122
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
Merda.
123
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
NUMERO SETTE
124
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
INCONTROLLABILE
125
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
DEVE RESTARE SEGRETO
126
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Oddio.
127
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
COME LIMITARE IL SUO POTERE
128
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Vanya? Andiamo.
129
00:09:35,616 --> 00:09:36,951
Vanya, posso spiegare.
130
00:09:41,581 --> 00:09:44,959
- Mi hai manipolata, tutto questo tempo?
- No, non è vero.
131
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
- Sto solo cercando di proteggerti.
- Da chi?
132
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Dalla tua famiglia.
133
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
Sono loro che vogliono ferirti.
134
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Vanya, è scritto lì, in quel diario.
135
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Tuo padre...
136
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
...aveva paura di te.
137
00:09:59,015 --> 00:10:02,810
Per questo ti faceva prendere
quelle pillole. Non era per aiutarti.
138
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Era per bloccarti.
139
00:10:06,397 --> 00:10:10,610
Non credeva
fossi forte abbastanza da controllarti.
140
00:10:11,152 --> 00:10:13,279
Ma io non ho mai avuto paura di te.
141
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
Ti ho accolta.
142
00:10:16,115 --> 00:10:17,533
Sono l'unico
143
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
ad averti mai accettata per ciò che sei.
144
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
I tuoi fratelli e tua sorella
145
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
lo hanno sempre seguito.
146
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Chi è Harold Jenkins?
147
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
È...
148
00:10:43,809 --> 00:10:44,769
...come noi.
149
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
Un ragazzo solo.
150
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
Un emarginato, con una famiglia crudele.
151
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Voleva solo essere ascoltato,
essere amato.
152
00:11:03,371 --> 00:11:04,705
Allison aveva ragione.
153
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
- Sei malato.
- Io non ho cercato di ucciderti.
154
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Devo andarmene.
155
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
Cosa hanno fatto per te?
156
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Sei primo violino grazie a me.
157
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
L'ho meritato con l'audizione.
158
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
Pensi che quella violinista
sia scomparsa da sola?
159
00:11:22,765 --> 00:11:23,641
Cos'hai fatto?
160
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
L'ho fatto per te.
161
00:11:26,060 --> 00:11:27,019
Stammi lontano.
162
00:11:27,353 --> 00:11:30,314
Vanya, siamo in pericolo.
163
00:11:30,398 --> 00:11:34,443
La tua famiglia ha visto cosa sai fare,
ci cercheranno.
164
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
- No, mi ascolteranno.
- No, invece.
165
00:11:36,278 --> 00:11:39,824
Vogliono farti sentire inferiore.
Ma lo sono loro, paragonati a te.
166
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Rispetto a loro, sei una divinità.
167
00:11:43,994 --> 00:11:47,581
Dovevi solo vederli
per ciò che sono veramente.
168
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Io te l'ho permesso.
169
00:11:50,084 --> 00:11:52,712
Quindi... finiamo
ciò che abbiamo cominciato.
170
00:11:53,337 --> 00:11:56,132
- Vanya, hai bisogno di me.
- Ho bisogno della mia famiglia.
171
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Io non...
172
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
Io non volevo uccidere Allison.
173
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
Le voglio bene.
174
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Ne voglio a tutti loro.
175
00:12:13,691 --> 00:12:16,610
Tuo padre aveva ragione.
Non sei abbastanza forte.
176
00:12:17,069 --> 00:12:17,945
Lo sapeva.
177
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
E ora lo so anch'io.
178
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
Sei debole.
179
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
Smettila.
180
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Sei patetica.
181
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
Non farlo.
182
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Guardati, non sei niente.
183
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
No!
184
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
- Sei ordinaria.
- Smettila!
185
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
- Meno di niente.
- Smettila!
186
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
Non sei speciale.
187
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
- Ordinaria. Patetica. Sei niente!
- Smettila!
188
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
No.
189
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
Non attaccarmi, Vanya.
190
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Ti prego.
191
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
IL NIDO DI QUAGLIA
192
00:13:48,244 --> 00:13:53,123
Hazel, non pensavo tornassi così presto,
ma indovina cosa ho preso...
193
00:13:53,207 --> 00:13:57,127
Godetevi la permanenza
al vicino B&B Il Nido di Quaglia
194
00:13:57,211 --> 00:14:01,841
acquistando il nostro pass speciale.
195
00:14:02,800 --> 00:14:06,345
Se sei qui per Hazel, non verrà.
Mi ha lasciata.
196
00:14:07,471 --> 00:14:08,430
Certo.
197
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
Non è quello che mi aspettavo.
198
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
- È un eufemismo.
- Nessuna traccia di Vanya.
199
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
- Andiamocene prima che arrivi la polizia.
- Un attimo.
200
00:14:26,824 --> 00:14:28,033
Cinque, che stai...
201
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Wow.
202
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
Stesso colore, stesse dimensioni
della pupilla. È lui.
203
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
L'occhio che mi porto dietro
da decenni è...
204
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
...tornato al suo posto.
205
00:14:41,505 --> 00:14:43,757
Dovevamo uccidere lui
per fermare l'apocalisse.
206
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Evvai! Andiamo.
207
00:14:46,510 --> 00:14:48,888
No. Aspettate. Non può essere così facile.
208
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Questo è l'ordine della Commissione:
209
00:14:52,141 --> 00:14:55,686
"Proteggere Harold Jenkins",
ovvero Leonard Peabody.
210
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
Ma chi lo ha ucciso?
211
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Chi è stato?
212
00:14:58,939 --> 00:15:00,691
Ho un'idea folle.
213
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
Perché non cerchiamo Vanya
e lo chiediamo a lei?
214
00:15:05,195 --> 00:15:08,657
Se Vanya è scappata da questo stronzo,
potrebbe essere tornata all'Accademia.
215
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Ce la farà?
216
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
Sì.
217
00:15:18,500 --> 00:15:20,544
Ma le sue corde vocali sono danneggiate.
218
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
È un miracolo
che non si sia recisa la carotide.
219
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
Potrà parlare?
220
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
È presto per dirlo.
221
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Ma, grazie a lei e ai suoi fratelli,
222
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
è ancora qui con noi.
223
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
Ora possiamo occuparcene noi,
padron Luther.
224
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Vada.
225
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
Si riposi.
226
00:15:47,321 --> 00:15:49,448
Sei l'ultima persona di cui mi fido.
227
00:15:53,035 --> 00:15:54,578
Non vado da nessuna parte.
228
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Vanya non c'è.
229
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
- Non è in nessuna camera.
- E neanche di sotto.
230
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Ok, io vado.
231
00:16:23,023 --> 00:16:24,775
- Aspetta.
- Dove stai andando?
232
00:16:24,858 --> 00:16:26,860
Vanya è lì fuori, e anche Hazel e Cha-Cha.
233
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
Lo so.
234
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
Prendo le mie cose e me ne vado.
235
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
Ho degli affari in sospeso con quei due.
236
00:16:36,912 --> 00:16:42,084
Papà ti ha detto qualcosa sull'apocalisse?
Indizi su come sarebbe successo?
237
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Nessun indizio. Pelle liscissima.
238
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
Ma nessun indizio.
239
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
Sai, ripensandoci,
ha detto qualcosa sul mio potenziale
240
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
e di come io abbia solo scalfito...
241
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
- Come sapeva dell'apocalisse?
- Non lo so, ma ascolta,
242
00:16:58,726 --> 00:17:01,020
quella cosa di saltare nel tempo,
243
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
come sapevi come farlo?
244
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Non lo sapevo.
245
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Lo sapresti se fossi lucido.
246
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
Ehi, lo sono.
Sono lucido da quasi due giorni
247
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
- Sì, due giorni.
- Sembrano 45 anni.
248
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
Chi prendi in giro, Klaus?
È tutt'oggi che sei agitato.
249
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
Combattiamo entrambi
le nostre dipendenze, allora.
250
00:17:20,164 --> 00:17:21,832
- Io non sono drogato.
- Sì, invece.
251
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
La tua droga si chiama apocalisse.
252
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
- Ti sbagli.
- Primo segnale.
253
00:17:26,587 --> 00:17:27,629
Negazione.
254
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
Noi due non siamo uguali.
255
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Quello è lo sguardo
256
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
di chi non sa più chi è
257
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
senza la propria dipendenza. Credimi.
258
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
Dovresti solo liberartene.
259
00:17:45,898 --> 00:17:48,233
Era una metafora, ma va bene lo stesso.
260
00:17:52,196 --> 00:17:53,238
Un po' per volta.
261
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
Conosco la pace in cui ti trovi adesso.
262
00:18:01,872 --> 00:18:04,750
E conosco il dolore
che proverai quando ti sveglierai
263
00:18:05,209 --> 00:18:07,127
e non sarai più te stessa.
264
00:18:17,012 --> 00:18:18,263
Quando mi sono svegliato,
265
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
ero arrabbiato.
266
00:18:22,893 --> 00:18:26,230
Ero arrabbiato perché te n'eri andata
e avevi la tua vita.
267
00:18:28,023 --> 00:18:32,361
Mentre io ero bloccato qui da solo
con papà, in questa vecchia casa merdosa.
268
00:18:34,154 --> 00:18:35,114
Ma mi sbagliavo,
269
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
perché ho allontanato tutti...
270
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
...inclusa l'unica persona
che amo con tutto il cuore.
271
00:18:55,717 --> 00:18:57,344
Allison, mi dispiace tanto.
272
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
Mi dispiace di non esserci stato.
273
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
E sarò qui quando ti sveglierai.
274
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
Pensi che ce l'abbiamo fatta davvero?
275
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
Abbiamo fermato l'apocalisse?
276
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
E ora?
277
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
Non lo so.
278
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Accetto suggerimenti.
279
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
Vado io.
280
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
Ehi, vecchietto.
281
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Hai tu mia sorella?
282
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Altrimenti, ti va un margarita?
283
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
Entra.
284
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Sei venuto a uccidermi.
285
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
Merda, scusa. Vecchia abitudine.
286
00:19:59,489 --> 00:20:01,992
Anche se capisco che tu possa pensarlo.
287
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Sei entrato in casa nostra,
hai provato a uccidere la mia famiglia
288
00:20:06,914 --> 00:20:07,956
e rapito mio fratello.
289
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
Non posso cancellare il passato.
290
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Non sono l'unico assassino qui.
Anche tu hai una storia sanguinosa.
291
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
A proposito,
292
00:20:16,840 --> 00:20:19,009
a Calhoun sei stato fantastico.
293
00:20:19,134 --> 00:20:20,219
Non posso credere
294
00:20:20,802 --> 00:20:23,430
- di essere qui a parlare con te.
- Perché sei qui?
295
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Beh, io...
296
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
Diego, fermo!
297
00:20:27,643 --> 00:20:28,810
Alzati!
298
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Magari vuoi sentire
che ha da dire prima di ucciderlo.
299
00:20:35,567 --> 00:20:37,653
Ti ucciderò
per quello che hai fatto a Patch.
300
00:20:39,112 --> 00:20:40,656
Oppure no. Vediamo come va.
301
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
Forza!
302
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Deve far male.
303
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
I morsi sono eccessivi.
304
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Hazel, qualsiasi cosa tu voglia dire,
fai in fretta,
305
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
prima che si svegli.
306
00:21:17,234 --> 00:21:19,945
Ho lasciato la Commissione per aiutarvi.
307
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
- A fare cosa?
- A fermare l'apocalisse.
308
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
Cosa c'è da ridere ora?
309
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Prima che risponda, perché vuoi aiutarci?
310
00:21:31,415 --> 00:21:34,084
Diciamo che sono interessato
a un negozio di ciambelle.
311
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
Mi dispiace dirtelo,
ma sei un tantino in ritardo.
312
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
Se sei qui vuol dire,
senza ombra di dubbio,
313
00:21:40,674 --> 00:21:42,259
che l'apocalisse è finita.
314
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
Davvero? Come lo sai?
315
00:21:44,761 --> 00:21:47,556
Il bersaglio è morto.
L'abbiamo trovato stamattina.
316
00:21:47,973 --> 00:21:50,892
Tu eri l'ultima incognita conosciuta
dell'equazione.
317
00:21:52,227 --> 00:21:53,645
Merda. Sul serio?
318
00:21:55,105 --> 00:21:57,983
Se non lavori più per loro
non ci sarà nessuna apocalisse.
319
00:22:02,279 --> 00:22:03,196
Bene.
320
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
Ora che si fa?
321
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
A dirla tutta, non lo so.
322
00:22:25,927 --> 00:22:28,180
Ho aspettato questo giorno così a lungo,
323
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
ma non ho mai pensato al dopo.
324
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Non lo so. E tu?
325
00:22:34,061 --> 00:22:35,771
Ho chiuso con queste follie.
326
00:22:37,314 --> 00:22:38,648
È ora di ricominciare.
327
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
Dovresti farlo anche tu.
328
00:22:41,318 --> 00:22:42,736
È facile a dirsi.
329
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
Non dev'essere difficile.
330
00:22:45,572 --> 00:22:49,576
Pensala così:
se non avessi mai viaggiato nel tempo
331
00:22:49,785 --> 00:22:52,954
e non ti fossi mai imbattuto in Handler,
cosa sarebbe successo?
332
00:22:57,376 --> 00:23:01,671
Immagino sarei diventato un bambinone
emotivamente ritardato come tutti qui.
333
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
Beh, ecco qua.
334
00:23:04,841 --> 00:23:06,009
Ora puoi crescere.
335
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
Buona fortuna.
Hazel.
336
00:23:14,434 --> 00:23:15,852
Un'ultima cosa.
337
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
Spara.
338
00:23:17,396 --> 00:23:20,023
Chi di voi è l'assassino
della detective Patch?
339
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
Assassina.
340
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Peccato.
341
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
La pistola poteva scagionare mio fratello.
342
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Beh,
343
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
oggi è il tuo giorno fortunato, amigo.
344
00:23:32,994 --> 00:23:34,079
Prendile entrambe.
345
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Ho chiuso con questa vita.
346
00:23:50,262 --> 00:23:53,098
Hai tre nuovi messaggi vocali.
347
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Primo messaggio.
348
00:23:55,267 --> 00:23:59,396
Vanya, sono la signora Kowalski.
Il signor Puddles è scomparso di nuovo.
349
00:23:59,521 --> 00:24:02,065
Se lo vedi, mi chiami? Grazie.
350
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
Prossimo messaggio.
351
00:24:05,444 --> 00:24:07,404
Vanya, sono Peter dall'Icarus Theater.
352
00:24:07,487 --> 00:24:10,907
I biglietti per il concerto
che hai chiesto sono al botteghino.
353
00:24:10,991 --> 00:24:12,451
Potete ritirarli quando volete.
354
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Prossimo messaggio.
355
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Ehi, Vanya, sono io.
356
00:24:18,415 --> 00:24:19,458
Volevo solo...
357
00:24:20,667 --> 00:24:22,335
Le cose si sono incasinate.
358
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Avrei voluto solo essere
una buona sorella per te.
359
00:24:28,967 --> 00:24:30,635
Immagino di non esserci riuscita.
360
00:24:32,804 --> 00:24:34,306
Ma devi chiamarmi. Ok?
361
00:24:36,141 --> 00:24:37,100
Ti voglio bene.
362
00:24:47,736 --> 00:24:48,945
Mi dispiace.
363
00:25:11,134 --> 00:25:11,968
Allison.
364
00:25:12,886 --> 00:25:16,139
Sono qui.
365
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
No. Non provare a parlare.
366
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
Peggiorerà le cose.
367
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Allison, mi dispiace di non esserci stato.
368
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Va tutto bene.
369
00:25:31,363 --> 00:25:33,156
Ok. Aspetta.
370
00:25:35,867 --> 00:25:36,701
Tieni.
371
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
"Vanya."
372
00:25:49,464 --> 00:25:50,966
Non sappiamo dov'è.
373
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
"Poteri."
374
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
Non capisco.
375
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
Io sì.
376
00:26:08,316 --> 00:26:13,071
È tempo che l'ultimo segreto
di vostro padre venga svelato.
377
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
Merda.
378
00:26:27,294 --> 00:26:28,920
Bene, sei sveglio.
379
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Vuoi da bere?
380
00:26:33,675 --> 00:26:35,594
- Dov'è?
- L'ho lasciato andare.
381
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
Cosa?
382
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
Ora che l'apocalisse è finita
è ora di smetterla di combattere.
383
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
Non è stato lui a uccidere Patch,
è stata Cha-Cha.
384
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
E quindi?
385
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
Erano entrambi lì quella notte.
386
00:26:48,607 --> 00:26:51,735
Lui mi ha dato entrambe le pistole.
387
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
La balistica coinciderà con la scena
del crimine e tu sarai scagionato.
388
00:26:57,741 --> 00:26:59,909
Hazel è venuto qui per un'alternativa.
389
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
Voleva ricominciare. E casualmente aveva
390
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
una cosa
che poteva aiutare la nostra famiglia.
391
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
- È ora di andare avanti.
- Assolutamente no.
392
00:27:10,420 --> 00:27:11,296
Come vuoi.
393
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Sono curioso.
394
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
La tua ragazza, Patch.
395
00:27:20,388 --> 00:27:21,765
Cosa ti piaceva di lei?
396
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Un sacco di cose.
397
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
Bel culo. Belle gambe.
398
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
Qualcosa di un po' più profondo?
399
00:27:35,111 --> 00:27:36,488
Credeva nelle persone.
400
00:27:37,530 --> 00:27:40,617
Nonostante tutta la feccia
che incontrava per strada.
401
00:27:41,618 --> 00:27:43,411
Vedeva il buono nelle persone.
402
00:27:45,288 --> 00:27:46,122
Beh,
403
00:27:46,206 --> 00:27:49,334
sono sicuro sarebbe felice di sapere
che hai ucciso Hazel e Cha-Cha
404
00:27:49,417 --> 00:27:50,835
per onorare la sua memoria.
405
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
C'è nessuno?
Vanya.
406
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
- Allison...
- È viva.
407
00:28:46,141 --> 00:28:47,225
Grazie a Dio.
408
00:28:59,320 --> 00:29:00,238
Cos'è successo?
409
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Abbiamo litigato.
410
00:29:10,832 --> 00:29:12,542
E la situazione è degenerata.
411
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Non volevo farle del male.
412
00:29:18,381 --> 00:29:20,717
- Ti prego, devi credermi.
- Ti credo.
413
00:29:21,050 --> 00:29:22,302
È stato un incidente.
414
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
Ed ero arrabbiata e...
415
00:29:26,681 --> 00:29:28,016
...è successo e basta.
416
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
Posso vederla?
417
00:29:33,938 --> 00:29:35,190
Sta riposando.
418
00:29:36,483 --> 00:29:37,442
Forse più tardi.
419
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
Va bene se aspetto qui per un po'?
420
00:29:43,031 --> 00:29:43,990
Certo.
421
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
È casa tua.
422
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
Mi dispiace.
423
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Mi dispiace tanto.
424
00:30:00,757 --> 00:30:01,716
Non volevo.
425
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
Lo so, Vanya.
426
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Mi fai male.
427
00:30:22,737 --> 00:30:24,405
Dispiace anche a me, Vanya.
428
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Fermo.
429
00:30:26,658 --> 00:30:27,534
Mi dispiace.
430
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
- Per favore smettila.
- Mi dispiace.
431
00:31:03,528 --> 00:31:07,657
No.
432
00:31:10,493 --> 00:31:11,327
Ragazzi!
433
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
No, lasciatemi...
434
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
Hai rinchiuso nostra sorella
perché credi abbia dei poteri.
435
00:31:20,211 --> 00:31:22,547
No, so che è così. Me lo ha detto Pogo.
436
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
Lui e papà l'hanno sempre saputo.
437
00:31:25,633 --> 00:31:27,427
Perché ce lo avrebbero nascosto?
438
00:31:27,510 --> 00:31:30,138
Ero l'unico a non sapere
dell'esistenza di questo posto.
439
00:31:30,305 --> 00:31:31,639
Ci ha nascosto tante cose.
440
00:31:31,723 --> 00:31:33,683
L'ha fatto perché aveva paura...
441
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
...di lei.
442
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
- È ridicolo.
- Davvero?
443
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
Papà ci ha mentito su tutto,
perché questo è inverosimile?
444
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Se hai ragione
forse è stata lei a uccidere Peabody.
445
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
- E a tagliare la gola a Allison.
- No.
446
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
Scusate, facciamo un passo indietro.
Stiamo parlando di Vanya.
447
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
Nostra sorella.
448
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
Quella che piangeva
quando pestavamo le formiche.
449
00:31:53,703 --> 00:31:55,872
Sì, lo so che è difficile da accettare...
450
00:31:55,955 --> 00:31:58,499
Non è difficile,
è impossibile da accettare.
451
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
No, ha ragione.
Non possiamo rinchiuderla senza prove.
452
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
Che altre prove ti servono?
453
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
Perché non apriamo e glielo chiediamo?
454
00:32:04,672 --> 00:32:06,299
No, non va da nessuna parte.
No, anche se avessi ragione,
455
00:32:08,217 --> 00:32:11,679
dobbiamo aiutarla
e non possiamo se è rinchiusa in gabbia.
456
00:32:11,804 --> 00:32:14,724
Sì, per quanto ne sappiamo
potrebbe star lottando
con questo nuovo potere.
Dev'essere spaventoso,
457
00:32:17,977 --> 00:32:23,232
orribile, scoprire di poter fare qualcosa
che non avresti mai pensato di poter fare.
458
00:32:23,316 --> 00:32:27,779
Se solo la metà di quello che dice Pogo
è vero, non è pericolosa solo per noi.
459
00:32:36,704 --> 00:32:39,165
Allison, che ci fai qui?
Dovresti stare a letto.
460
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
LASCIATELA ANDARE
461
00:32:48,299 --> 00:32:49,258
Non posso.
462
00:32:49,926 --> 00:32:50,802
Ti ha ferito.
463
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
È COLPA MIA
464
00:32:59,936 --> 00:33:01,771
Mi dispiace, ma non si muove da lì.
465
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
Solo finché non sappiamo cos'è.
466
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
Resta lì.
467
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Forza.
468
00:33:25,878 --> 00:33:27,380
Forza, devi riposare.
469
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
Mi dispiace!
470
00:33:38,099 --> 00:33:39,058
Dai, andiamo.
471
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
No!
472
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
Mi dispiace!
473
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
Agnes!
474
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
Ti avevo detto
che avresti assistito alla sua morte.
475
00:34:09,005 --> 00:34:10,131
D'accordo, Cha-Cha.
476
00:34:12,216 --> 00:34:13,092
Lasciala andare.
477
00:34:14,844 --> 00:34:16,512
Puoi uccidermi come vuoi.
478
00:34:16,596 --> 00:34:18,056
Farò anche quello.
479
00:34:19,057 --> 00:34:21,642
- Subito dopo aver visto lei.
- No!
480
00:34:29,400 --> 00:34:30,234
Per favore, basta.
481
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
Smettetela.
482
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
Lascialo stare!
483
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
Hazel.
484
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
Hazel!
485
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
Non fargli male, smettila.
486
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
Hazel!
Cha-Cha!
487
00:35:49,021 --> 00:35:50,231
Lasciala andare!
488
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
- Stai guardando?
- No!
489
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
No!
490
00:36:05,496 --> 00:36:06,956
Ma che diavolo?
491
00:36:29,103 --> 00:36:29,937
Dunque,
492
00:36:31,397 --> 00:36:33,858
voi due idioti avete incasinato tutto.
493
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
Allison, per favore.
494
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
Ascolta, ho dovuto farlo.
495
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Allison.
496
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
Scommetto sia bello tornare qui,
497
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
con le tue amiche.
498
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
Va bene, puoi...
499
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
...dirlo.
500
00:38:40,943 --> 00:38:42,695
Siamo sempre stati una coppia strana.
501
00:38:48,909 --> 00:38:51,037
Non è facile per me, Dolores, e...
502
00:38:51,912 --> 00:38:55,374
...voglio che tu sappia che conserverò
ogni minuto passato con te,
503
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
tutti i 23 milioni e mezzo.
504
00:39:00,713 --> 00:39:01,672
Una vita intera.
505
00:39:08,012 --> 00:39:08,888
Ora guardaci.
506
00:39:10,431 --> 00:39:12,433
Così fortunati da averne un'altra.
507
00:39:19,940 --> 00:39:20,775
Già.
508
00:39:21,650 --> 00:39:22,610
Hai ragione,
509
00:39:23,819 --> 00:39:25,446
devo crescere un bel po'.
510
00:39:30,117 --> 00:39:32,078
Non ti dimenticherò mai, Dolores.
511
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
- Mi scusi.
- Sì?
512
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Può cambiare quel manichino?
513
00:39:55,810 --> 00:39:57,019
Adora le paillettes.
514
00:40:30,428 --> 00:40:31,971
Hanno ancora paura di noi.
515
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
Anche dopo tutti questi anni.
516
00:40:39,728 --> 00:40:40,896
Paura del nostro potere.
517
00:40:42,022 --> 00:40:43,023
Tu non sei reale.
518
00:40:43,315 --> 00:40:44,483
Abbiamo ucciso Leonard.
519
00:40:46,819 --> 00:40:48,070
Perché ci ha mentito.
520
00:40:48,612 --> 00:40:49,864
Non su tutto.
521
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
Di cosa stai parlando?
522
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Lo sai.
523
00:40:54,034 --> 00:40:55,327
Lo hai sempre saputo.
524
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
I nostri fratelli.
525
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
Sono proprio come papà,
526
00:41:01,000 --> 00:41:02,376
vogliono reprimerci,
527
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
ammutolirci,
528
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
isolate dal gruppo,
mai sotto i riflettori,
529
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
mai al centro dell'attenzione.
530
00:41:09,758 --> 00:41:10,885
Non finirà mai.
531
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Non finché non agiamo.
532
00:41:16,974 --> 00:41:21,395
- Ma sono la nostra famiglia.
- Ti temono. Ti terranno qui per sempre.
533
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
No.
534
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
Ricordi com'era?
535
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
Guardare questi muri grigi per ore,
536
00:41:30,196 --> 00:41:33,532
giorno dopo giorno,
mentre loro giocavano insieme?
537
00:41:34,617 --> 00:41:37,369
Vuoi vivere così
per il resto delle nostre vite?
538
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
No.
539
00:41:46,962 --> 00:41:48,714
Non respiro.
540
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
Non respiro.
541
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
Allora fa' qualcosa.
542
00:41:55,596 --> 00:41:56,847
Accetta chi siamo.
543
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Chi siamo sempre state.
544
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Oh, mio Dio.