1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,725 I tuoi fratelli hanno finito la colazione e hanno iniziato gli allenamenti di oggi. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,144 Non vuoi unirti a loro, Numero Sette? 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,273 Qualcuno si è svegliato con la luna storta? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 Sai cosa mi tira su quando sono triste? 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Cantare. 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 Numero Sette! 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,106 Ciao, sono la tua nuova tata, la sig.ra Cornwallis. 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Numero Sette! 10 00:01:14,449 --> 00:01:17,744 Bonjour, sono la sig.na Stevenbaker, la tua nuova tata. 11 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Numero Sette! 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 Ciao, Numero Sette. 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 Sono Grace, la tua nuova tata. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Tuo padre dice che non ti piace il porridge, 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 ma dobbiamo fare colazione, se vogliamo crescere. 16 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 E devi allenarti con gli altri dopo mangiato. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 Dai, lascia che ti aiuti. 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 Riproviamo? 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,490 Meglio mangiarlo prima che si raffreddi. 20 00:03:03,433 --> 00:03:07,020 Qui saremo al sicuro. Ma non possiamo restare a lungo. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,314 Prendiamo le nostre cose. 22 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 Vanya? 23 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 Vanya? 24 00:03:22,744 --> 00:03:23,953 Andiamo a ripulirti. 25 00:03:32,212 --> 00:03:33,296 La tua famiglia... 26 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Verranno presto a cercarci. 27 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Va tutto bene. 28 00:03:41,179 --> 00:03:43,306 Non devi preoccuparti, siamo una squadra, ora. 29 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 Possiamo combatterli. 30 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 Perché dovrebbero cercarmi? 31 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 Vanya. 32 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Hai ucciso Allison. 33 00:03:59,280 --> 00:04:00,240 No, io... 34 00:04:01,074 --> 00:04:02,492 ...ho perso il controllo. 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 È successo tutto così in fretta. 36 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 Lo so. 37 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 Non è colpa tua, ti stavi difendendo. 38 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Ma loro non la vedranno così. 39 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 No, glielo spiegherò. 40 00:04:21,761 --> 00:04:25,348 Devo solo trovarli e dirglielo. 41 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Vogliono farti del male. 42 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 Sono l'unico dalla tua parte, che capisce... 43 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ...quanto tu... 44 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 ...sia speciale. 45 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 L'ho capito appena ti ho conosciuta. 46 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Lo vedo quando ti guardo. 47 00:04:41,948 --> 00:04:44,575 Ma loro no, non l'hanno mai visto. 48 00:04:46,536 --> 00:04:47,745 E non lo faranno mai. 49 00:04:52,542 --> 00:04:53,376 Dillo. 50 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Non posso. 51 00:05:02,468 --> 00:05:03,428 Fallo per me. 52 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 Sono speciale. 53 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Di nuovo. 54 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 Sono speciale. 55 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Visto, non è stato difficile. 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 Forza, andiamo! 57 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 Non penso respiri. 58 00:05:33,374 --> 00:05:35,251 Se non la portiamo di sopra, morirà. 59 00:05:35,918 --> 00:05:38,546 Ha la laringe lacerata. Mi serve il sangue di uno di voi. 60 00:05:38,629 --> 00:05:39,756 Il mio. 61 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 - Lo faccio io. - Temo non sia possibile, ragazzo. 62 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Il suo sangue è più compatibile con il mio. 63 00:05:47,430 --> 00:05:49,349 Non preoccuparti, ci penso io. 64 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Adoro gli aghi. 65 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 Padron Klaus, 66 00:05:52,727 --> 00:05:56,522 il suo sangue è troppo, come posso dire, inquinato. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 Spostati. Forza, lo faccio io. 68 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Bucalo. 69 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 Cosa stai facendo? 70 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 Cerco la droga. 71 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 Non farlo. 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Mi sono rotto di ascoltarti. 73 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Vattene e basta. Vattene, per favore. 74 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Mi piaci da lucido. 75 00:06:23,508 --> 00:06:26,386 - La lucidità è sopravvalutata. - Guarda dove ti ha portato. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 Dove mi ha portato? 77 00:06:28,596 --> 00:06:30,515 Dove? Da nessuna parte. 78 00:06:30,765 --> 00:06:34,894 Non posso parlare con chi amo. La gente non mi prende comunque sul serio. 79 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 Non voglio sentire più niente. 80 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 Sei davvero un codardo. 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 - Ah, davvero? - Sì, davvero. 82 00:06:42,902 --> 00:06:43,778 Ehi! 83 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 La vita non deve essere facile. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,490 La vita è dura. 85 00:06:47,698 --> 00:06:49,450 Accadono cose brutte. I buoni muoiono. 86 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 Cavolo, sfrutti ancora l'essere morto? Devi cambiare argomenti. 87 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Parlavo di Dave. 88 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Sono stanco di vederti autocommiserare. 89 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Distogli lo sguardo, allora. - Sei migliore di così. 90 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 E Dave? 91 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 Anche lui lo sapeva. 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 Hai ragione. 93 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 Mi dispiace. 94 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Grazie a Dio. Fregato! 95 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 Sei stato il mio Patrick Swayze. 96 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 Come hai fatto? 97 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 Non l'ho fatto. 98 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Lo hai fatto tu. 99 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 Credo. 100 00:07:45,173 --> 00:07:48,634 Il bastardo che ha quasi ucciso Allison è ancora lì fuori, con Vanya. 101 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 - Dobbiamo cercarla. - Vanya non è importante. 102 00:07:51,429 --> 00:07:54,724 Ehi, è tua sorella. È un po' cinico persino per te, Cinque. 103 00:07:54,807 --> 00:07:56,893 Non dico che non mi importi di lei, 104 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 ma se oggi finisce il mondo 105 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 morirà come gli altri sette miliardi. 106 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 La nostra priorità è Harold Jenkins. 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,319 Sono d'accordo. Andiamo. 108 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 Io mi tiro fuori. 109 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 Voglio dire, senza offesa. 110 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Solo che sento davvero tanta pressione sul me lucido. 111 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 - Tu vieni. - No. 112 00:08:17,371 --> 00:08:21,501 Credo che siamo tutti d'accordo sull'inutilità del mio potere. 113 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 Vi rallenterei soltanto. 114 00:08:24,128 --> 00:08:25,004 Klaus, alzati. 115 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 Non puoi costringermi. 116 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 CIAO ADDIO 117 00:08:30,426 --> 00:08:33,095 Va bene, un po' di esercizio non mi farà male. 118 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 Ho detto vattene! 119 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 Vanya, ti voglio bene! 120 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Ho sentito una voce... 121 00:08:44,273 --> 00:08:45,191 Allison! 122 00:08:58,663 --> 00:08:59,580 Merda. 123 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 NUMERO SETTE 124 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 INCONTROLLABILE 125 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 DEVE RESTARE SEGRETO 126 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Oddio. 127 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 COME LIMITARE IL SUO POTERE 128 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Vanya? Andiamo. 129 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 Vanya, posso spiegare. 130 00:09:41,581 --> 00:09:44,959 - Mi hai manipolata, tutto questo tempo? - No, non è vero. 131 00:09:45,626 --> 00:09:48,045 - Sto solo cercando di proteggerti. - Da chi? 132 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Dalla tua famiglia. 133 00:09:49,922 --> 00:09:51,632 Sono loro che vogliono ferirti. 134 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Vanya, è scritto lì, in quel diario. 135 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Tuo padre... 136 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 ...aveva paura di te. 137 00:09:59,015 --> 00:10:02,810 Per questo ti faceva prendere quelle pillole. Non era per aiutarti. 138 00:10:03,394 --> 00:10:04,645 Era per bloccarti. 139 00:10:06,397 --> 00:10:10,610 Non credeva fossi forte abbastanza da controllarti. 140 00:10:11,152 --> 00:10:13,279 Ma io non ho mai avuto paura di te. 141 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Ti ho accolta. 142 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Sono l'unico 143 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 ad averti mai accettata per ciò che sei. 144 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 I tuoi fratelli e tua sorella 145 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 lo hanno sempre seguito. 146 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Chi è Harold Jenkins? 147 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 È... 148 00:10:43,809 --> 00:10:44,769 ...come noi. 149 00:10:49,065 --> 00:10:50,858 Un ragazzo solo. 150 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Un emarginato, con una famiglia crudele. 151 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Voleva solo essere ascoltato, essere amato. 152 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 Allison aveva ragione. 153 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 - Sei malato. - Io non ho cercato di ucciderti. 154 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Devo andarmene. 155 00:11:08,292 --> 00:11:09,835 Cosa hanno fatto per te? 156 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Sei primo violino grazie a me. 157 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 L'ho meritato con l'audizione. 158 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 Pensi che quella violinista sia scomparsa da sola? 159 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Cos'hai fatto? 160 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 L'ho fatto per te. 161 00:11:26,060 --> 00:11:27,019 Stammi lontano. 162 00:11:27,353 --> 00:11:30,314 Vanya, siamo in pericolo. 163 00:11:30,398 --> 00:11:34,443 La tua famiglia ha visto cosa sai fare, ci cercheranno. 164 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 - No, mi ascolteranno. - No, invece. 165 00:11:36,278 --> 00:11:39,824 Vogliono farti sentire inferiore. Ma lo sono loro, paragonati a te. 166 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Rispetto a loro, sei una divinità. 167 00:11:43,994 --> 00:11:47,581 Dovevi solo vederli per ciò che sono veramente. 168 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Io te l'ho permesso. 169 00:11:50,084 --> 00:11:52,712 Quindi... finiamo ciò che abbiamo cominciato. 170 00:11:53,337 --> 00:11:56,132 - Vanya, hai bisogno di me. - Ho bisogno della mia famiglia. 171 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Io non... 172 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 Io non volevo uccidere Allison. 173 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 Le voglio bene. 174 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Ne voglio a tutti loro. 175 00:12:13,691 --> 00:12:16,610 Tuo padre aveva ragione. Non sei abbastanza forte. 176 00:12:17,069 --> 00:12:17,945 Lo sapeva. 177 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 E ora lo so anch'io. 178 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Sei debole. 179 00:12:22,908 --> 00:12:23,784 Smettila. 180 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Sei patetica. 181 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 Non farlo. 182 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Guardati, non sei niente. 183 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 No! 184 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 - Sei ordinaria. - Smettila! 185 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 - Meno di niente. - Smettila! 186 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 Non sei speciale. 187 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 - Ordinaria. Patetica. Sei niente! - Smettila! 188 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 No. 189 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 Non attaccarmi, Vanya. 190 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Ti prego. 191 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 IL NIDO DI QUAGLIA 192 00:13:48,244 --> 00:13:53,123 Hazel, non pensavo tornassi così presto, ma indovina cosa ho preso... 193 00:13:53,207 --> 00:13:57,127 Godetevi la permanenza al vicino B&B Il Nido di Quaglia 194 00:13:57,211 --> 00:14:01,841 acquistando il nostro pass speciale. 195 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Se sei qui per Hazel, non verrà. Mi ha lasciata. 196 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Certo. 197 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 Non è quello che mi aspettavo. 198 00:14:14,103 --> 00:14:16,188 - È un eufemismo. - Nessuna traccia di Vanya. 199 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 - Andiamocene prima che arrivi la polizia. - Un attimo. 200 00:14:26,824 --> 00:14:28,033 Cinque, che stai... 201 00:14:29,201 --> 00:14:30,035 Wow. 202 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 Stesso colore, stesse dimensioni della pupilla. È lui. 203 00:14:34,582 --> 00:14:36,709 L'occhio che mi porto dietro da decenni è... 204 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 ...tornato al suo posto. 205 00:14:41,505 --> 00:14:43,757 Dovevamo uccidere lui per fermare l'apocalisse. 206 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Evvai! Andiamo. 207 00:14:46,510 --> 00:14:48,888 No. Aspettate. Non può essere così facile. 208 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Questo è l'ordine della Commissione: 209 00:14:52,141 --> 00:14:55,686 "Proteggere Harold Jenkins", ovvero Leonard Peabody. 210 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 Ma chi lo ha ucciso? 211 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Chi è stato? 212 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 Ho un'idea folle. 213 00:15:00,774 --> 00:15:04,486 Perché non cerchiamo Vanya e lo chiediamo a lei? 214 00:15:05,195 --> 00:15:08,657 Se Vanya è scappata da questo stronzo, potrebbe essere tornata all'Accademia. 215 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Ce la farà? 216 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 Sì. 217 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 Ma le sue corde vocali sono danneggiate. 218 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 È un miracolo che non si sia recisa la carotide. 219 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Potrà parlare? 220 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 È presto per dirlo. 221 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Ma, grazie a lei e ai suoi fratelli, 222 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 è ancora qui con noi. 223 00:15:39,939 --> 00:15:42,775 Ora possiamo occuparcene noi, padron Luther. 224 00:15:43,567 --> 00:15:44,401 Vada. 225 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 Si riposi. 226 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Sei l'ultima persona di cui mi fido. 227 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 Non vado da nessuna parte. 228 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Vanya non c'è. 229 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 - Non è in nessuna camera. - E neanche di sotto. 230 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 Ok, io vado. 231 00:16:23,023 --> 00:16:24,775 - Aspetta. - Dove stai andando? 232 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 Vanya è lì fuori, e anche Hazel e Cha-Cha. 233 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 Lo so. 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Prendo le mie cose e me ne vado. 235 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 Ho degli affari in sospeso con quei due. 236 00:16:36,912 --> 00:16:42,084 Papà ti ha detto qualcosa sull'apocalisse? Indizi su come sarebbe successo? 237 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Nessun indizio. Pelle liscissima. 238 00:16:45,421 --> 00:16:46,505 Ma nessun indizio. 239 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 Sai, ripensandoci, ha detto qualcosa sul mio potenziale 240 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 e di come io abbia solo scalfito... 241 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 - Come sapeva dell'apocalisse? - Non lo so, ma ascolta, 242 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 quella cosa di saltare nel tempo, 243 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 come sapevi come farlo? 244 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Non lo sapevo. 245 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Lo sapresti se fossi lucido. 246 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 Ehi, lo sono. Sono lucido da quasi due giorni 247 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 - Sì, due giorni. - Sembrano 45 anni. 248 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 Chi prendi in giro, Klaus? È tutt'oggi che sei agitato. 249 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Combattiamo entrambi le nostre dipendenze, allora. 250 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 - Io non sono drogato. - Sì, invece. 251 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 La tua droga si chiama apocalisse. 252 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 - Ti sbagli. - Primo segnale. 253 00:17:26,587 --> 00:17:27,629 Negazione. 254 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 Noi due non siamo uguali. 255 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 Quello è lo sguardo 256 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 di chi non sa più chi è 257 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 senza la propria dipendenza. Credimi. 258 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 Dovresti solo liberartene. 259 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 Era una metafora, ma va bene lo stesso. 260 00:17:52,196 --> 00:17:53,238 Un po' per volta. 261 00:17:55,532 --> 00:17:58,118 Conosco la pace in cui ti trovi adesso. 262 00:18:01,872 --> 00:18:04,750 E conosco il dolore che proverai quando ti sveglierai 263 00:18:05,209 --> 00:18:07,127 e non sarai più te stessa. 264 00:18:17,012 --> 00:18:18,263 Quando mi sono svegliato, 265 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 ero arrabbiato. 266 00:18:22,893 --> 00:18:26,230 Ero arrabbiato perché te n'eri andata e avevi la tua vita. 267 00:18:28,023 --> 00:18:32,361 Mentre io ero bloccato qui da solo con papà, in questa vecchia casa merdosa. 268 00:18:34,154 --> 00:18:35,114 Ma mi sbagliavo, 269 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 perché ho allontanato tutti... 270 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 ...inclusa l'unica persona che amo con tutto il cuore. 271 00:18:55,717 --> 00:18:57,344 Allison, mi dispiace tanto. 272 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 Mi dispiace di non esserci stato. 273 00:19:02,599 --> 00:19:04,518 E sarò qui quando ti sveglierai. 274 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Pensi che ce l'abbiamo fatta davvero? 275 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 Abbiamo fermato l'apocalisse? 276 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 E ora? 277 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Non lo so. 278 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 Accetto suggerimenti. 279 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 Vado io. 280 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 Ehi, vecchietto. 281 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Hai tu mia sorella? 282 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Altrimenti, ti va un margarita? 283 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Entra. 284 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 Sei venuto a uccidermi. 285 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 Merda, scusa. Vecchia abitudine. 286 00:19:59,489 --> 00:20:01,992 Anche se capisco che tu possa pensarlo. 287 00:20:03,827 --> 00:20:06,788 Sei entrato in casa nostra, hai provato a uccidere la mia famiglia 288 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 e rapito mio fratello. 289 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 Non posso cancellare il passato. 290 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Non sono l'unico assassino qui. Anche tu hai una storia sanguinosa. 291 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 A proposito, 292 00:20:16,840 --> 00:20:19,009 a Calhoun sei stato fantastico. 293 00:20:19,134 --> 00:20:20,219 Non posso credere 294 00:20:20,802 --> 00:20:23,430 - di essere qui a parlare con te. - Perché sei qui? 295 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Beh, io... 296 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Diego, fermo! 297 00:20:27,643 --> 00:20:28,810 Alzati! 298 00:20:30,437 --> 00:20:33,690 Magari vuoi sentire che ha da dire prima di ucciderlo. 299 00:20:35,567 --> 00:20:37,653 Ti ucciderò per quello che hai fatto a Patch. 300 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 Oppure no. Vediamo come va. 301 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 Forza! 302 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Deve far male. 303 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 I morsi sono eccessivi. 304 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 Hazel, qualsiasi cosa tu voglia dire, fai in fretta, 305 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 prima che si svegli. 306 00:21:17,234 --> 00:21:19,945 Ho lasciato la Commissione per aiutarvi. 307 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 - A fare cosa? - A fermare l'apocalisse. 308 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 Cosa c'è da ridere ora? 309 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Prima che risponda, perché vuoi aiutarci? 310 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Diciamo che sono interessato a un negozio di ciambelle. 311 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 Mi dispiace dirtelo, ma sei un tantino in ritardo. 312 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 Se sei qui vuol dire, senza ombra di dubbio, 313 00:21:40,674 --> 00:21:42,259 che l'apocalisse è finita. 314 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 Davvero? Come lo sai? 315 00:21:44,761 --> 00:21:47,556 Il bersaglio è morto. L'abbiamo trovato stamattina. 316 00:21:47,973 --> 00:21:50,892 Tu eri l'ultima incognita conosciuta dell'equazione. 317 00:21:52,227 --> 00:21:53,645 Merda. Sul serio? 318 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Se non lavori più per loro non ci sarà nessuna apocalisse. 319 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 Bene. 320 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 Ora che si fa? 321 00:22:22,841 --> 00:22:24,343 A dirla tutta, non lo so. 322 00:22:25,927 --> 00:22:28,180 Ho aspettato questo giorno così a lungo, 323 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 ma non ho mai pensato al dopo. 324 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Non lo so. E tu? 325 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Ho chiuso con queste follie. 326 00:22:37,314 --> 00:22:38,648 È ora di ricominciare. 327 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 Dovresti farlo anche tu. 328 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 È facile a dirsi. 329 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 Non dev'essere difficile. 330 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 Pensala così: se non avessi mai viaggiato nel tempo 331 00:22:49,785 --> 00:22:52,954 e non ti fossi mai imbattuto in Handler, cosa sarebbe successo? 332 00:22:57,376 --> 00:23:01,671 Immagino sarei diventato un bambinone emotivamente ritardato come tutti qui. 333 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 Beh, ecco qua. 334 00:23:04,841 --> 00:23:06,009 Ora puoi crescere. 335 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Buona fortuna. Hazel. 336 00:23:14,434 --> 00:23:15,852 Un'ultima cosa. 337 00:23:15,977 --> 00:23:16,812 Spara. 338 00:23:17,396 --> 00:23:20,023 Chi di voi è l'assassino della detective Patch? 339 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 Assassina. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Peccato. 341 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 La pistola poteva scagionare mio fratello. 342 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Beh, 343 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 oggi è il tuo giorno fortunato, amigo. 344 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Prendile entrambe. 345 00:23:35,205 --> 00:23:36,748 Ho chiuso con questa vita. 346 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Hai tre nuovi messaggi vocali. 347 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Primo messaggio. 348 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 Vanya, sono la signora Kowalski. Il signor Puddles è scomparso di nuovo. 349 00:23:59,521 --> 00:24:02,065 Se lo vedi, mi chiami? Grazie. 350 00:24:02,399 --> 00:24:03,817 Prossimo messaggio. 351 00:24:05,444 --> 00:24:07,404 Vanya, sono Peter dall'Icarus Theater. 352 00:24:07,487 --> 00:24:10,907 I biglietti per il concerto che hai chiesto sono al botteghino. 353 00:24:10,991 --> 00:24:12,451 Potete ritirarli quando volete. 354 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Prossimo messaggio. 355 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Ehi, Vanya, sono io. 356 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 Volevo solo... 357 00:24:20,667 --> 00:24:22,335 Le cose si sono incasinate. 358 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Avrei voluto solo essere una buona sorella per te. 359 00:24:28,967 --> 00:24:30,635 Immagino di non esserci riuscita. 360 00:24:32,804 --> 00:24:34,306 Ma devi chiamarmi. Ok? 361 00:24:36,141 --> 00:24:37,100 Ti voglio bene. 362 00:24:47,736 --> 00:24:48,945 Mi dispiace. 363 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 Allison. 364 00:25:12,886 --> 00:25:16,139 Sono qui. 365 00:25:16,640 --> 00:25:18,350 No. Non provare a parlare. 366 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 Peggiorerà le cose. 367 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Allison, mi dispiace di non esserci stato. 368 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Va tutto bene. 369 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 Ok. Aspetta. 370 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 Tieni. 371 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 "Vanya." 372 00:25:49,464 --> 00:25:50,966 Non sappiamo dov'è. 373 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 "Poteri." 374 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Non capisco. 375 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 Io sì. 376 00:26:08,316 --> 00:26:13,071 È tempo che l'ultimo segreto di vostro padre venga svelato. 377 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Merda. 378 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 Bene, sei sveglio. 379 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 Vuoi da bere? 380 00:26:33,675 --> 00:26:35,594 - Dov'è? - L'ho lasciato andare. 381 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 Cosa? 382 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 Ora che l'apocalisse è finita è ora di smetterla di combattere. 383 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Non è stato lui a uccidere Patch, è stata Cha-Cha. 384 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 E quindi? 385 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 Erano entrambi lì quella notte. 386 00:26:48,607 --> 00:26:51,735 Lui mi ha dato entrambe le pistole. 387 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 La balistica coinciderà con la scena del crimine e tu sarai scagionato. 388 00:26:57,741 --> 00:26:59,909 Hazel è venuto qui per un'alternativa. 389 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 Voleva ricominciare. E casualmente aveva 390 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 una cosa che poteva aiutare la nostra famiglia. 391 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 - È ora di andare avanti. - Assolutamente no. 392 00:27:10,420 --> 00:27:11,296 Come vuoi. 393 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 Sono curioso. 394 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 La tua ragazza, Patch. 395 00:27:20,388 --> 00:27:21,765 Cosa ti piaceva di lei? 396 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 Un sacco di cose. 397 00:27:27,896 --> 00:27:29,522 Bel culo. Belle gambe. 398 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 Qualcosa di un po' più profondo? 399 00:27:35,111 --> 00:27:36,488 Credeva nelle persone. 400 00:27:37,530 --> 00:27:40,617 Nonostante tutta la feccia che incontrava per strada. 401 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 Vedeva il buono nelle persone. 402 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 Beh, 403 00:27:46,206 --> 00:27:49,334 sono sicuro sarebbe felice di sapere che hai ucciso Hazel e Cha-Cha 404 00:27:49,417 --> 00:27:50,835 per onorare la sua memoria. 405 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 C'è nessuno? Vanya. 406 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 - Allison... - È viva. 407 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Grazie a Dio. 408 00:28:59,320 --> 00:29:00,238 Cos'è successo? 409 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Abbiamo litigato. 410 00:29:10,832 --> 00:29:12,542 E la situazione è degenerata. 411 00:29:15,295 --> 00:29:16,838 Non volevo farle del male. 412 00:29:18,381 --> 00:29:20,717 - Ti prego, devi credermi. - Ti credo. 413 00:29:21,050 --> 00:29:22,302 È stato un incidente. 414 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 Ed ero arrabbiata e... 415 00:29:26,681 --> 00:29:28,016 ...è successo e basta. 416 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 Posso vederla? 417 00:29:33,938 --> 00:29:35,190 Sta riposando. 418 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 Forse più tardi. 419 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 Va bene se aspetto qui per un po'? 420 00:29:43,031 --> 00:29:43,990 Certo. 421 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 È casa tua. 422 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 Mi dispiace. 423 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Mi dispiace tanto. 424 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 Non volevo. 425 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Lo so, Vanya. 426 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Mi fai male. 427 00:30:22,737 --> 00:30:24,405 Dispiace anche a me, Vanya. 428 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Fermo. 429 00:30:26,658 --> 00:30:27,534 Mi dispiace. 430 00:30:27,909 --> 00:30:29,828 - Per favore smettila. - Mi dispiace. 431 00:31:03,528 --> 00:31:07,657 No. 432 00:31:10,493 --> 00:31:11,327 Ragazzi! 433 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 No, lasciatemi... 434 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 Hai rinchiuso nostra sorella perché credi abbia dei poteri. 435 00:31:20,211 --> 00:31:22,547 No, so che è così. Me lo ha detto Pogo. 436 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Lui e papà l'hanno sempre saputo. 437 00:31:25,633 --> 00:31:27,427 Perché ce lo avrebbero nascosto? 438 00:31:27,510 --> 00:31:30,138 Ero l'unico a non sapere dell'esistenza di questo posto. 439 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 Ci ha nascosto tante cose. 440 00:31:31,723 --> 00:31:33,683 L'ha fatto perché aveva paura... 441 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 ...di lei. 442 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 - È ridicolo. - Davvero? 443 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Papà ci ha mentito su tutto, perché questo è inverosimile? 444 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Se hai ragione forse è stata lei a uccidere Peabody. 445 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 - E a tagliare la gola a Allison. - No. 446 00:31:45,695 --> 00:31:48,865 Scusate, facciamo un passo indietro. Stiamo parlando di Vanya. 447 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 Nostra sorella. 448 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 Quella che piangeva quando pestavamo le formiche. 449 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 Sì, lo so che è difficile da accettare... 450 00:31:55,955 --> 00:31:58,499 Non è difficile, è impossibile da accettare. 451 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 No, ha ragione. Non possiamo rinchiuderla senza prove. 452 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 Che altre prove ti servono? 453 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 Perché non apriamo e glielo chiediamo? 454 00:32:04,672 --> 00:32:06,299 No, non va da nessuna parte. No, anche se avessi ragione, 455 00:32:08,217 --> 00:32:11,679 dobbiamo aiutarla e non possiamo se è rinchiusa in gabbia. 456 00:32:11,804 --> 00:32:14,724 Sì, per quanto ne sappiamo potrebbe star lottando con questo nuovo potere. Dev'essere spaventoso, 457 00:32:17,977 --> 00:32:23,232 orribile, scoprire di poter fare qualcosa che non avresti mai pensato di poter fare. 458 00:32:23,316 --> 00:32:27,779 Se solo la metà di quello che dice Pogo è vero, non è pericolosa solo per noi. 459 00:32:36,704 --> 00:32:39,165 Allison, che ci fai qui? Dovresti stare a letto. 460 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 LASCIATELA ANDARE 461 00:32:48,299 --> 00:32:49,258 Non posso. 462 00:32:49,926 --> 00:32:50,802 Ti ha ferito. 463 00:32:57,725 --> 00:32:59,394 È COLPA MIA 464 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 Mi dispiace, ma non si muove da lì. 465 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 Solo finché non sappiamo cos'è. 466 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 Resta lì. 467 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Forza. 468 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 Forza, devi riposare. 469 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 Mi dispiace! 470 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 Dai, andiamo. 471 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 No! 472 00:33:49,485 --> 00:33:51,154 Mi dispiace! 473 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 Agnes! 474 00:34:00,288 --> 00:34:02,623 Ti avevo detto che avresti assistito alla sua morte. 475 00:34:09,005 --> 00:34:10,131 D'accordo, Cha-Cha. 476 00:34:12,216 --> 00:34:13,092 Lasciala andare. 477 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 Puoi uccidermi come vuoi. 478 00:34:16,596 --> 00:34:18,056 Farò anche quello. 479 00:34:19,057 --> 00:34:21,642 - Subito dopo aver visto lei. - No! 480 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 Per favore, basta. 481 00:34:37,408 --> 00:34:38,326 Smettetela. 482 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 Lascialo stare! 483 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Hazel. 484 00:35:27,792 --> 00:35:28,668 Hazel! 485 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 Non fargli male, smettila. 486 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 Hazel! Cha-Cha! 487 00:35:49,021 --> 00:35:50,231 Lasciala andare! 488 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 - Stai guardando? - No! 489 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 No! 490 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 Ma che diavolo? 491 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Dunque, 492 00:36:31,397 --> 00:36:33,858 voi due idioti avete incasinato tutto. 493 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 Allison, per favore. 494 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 Ascolta, ho dovuto farlo. 495 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Allison. 496 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 Scommetto sia bello tornare qui, 497 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 con le tue amiche. 498 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 Va bene, puoi... 499 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ...dirlo. 500 00:38:40,943 --> 00:38:42,695 Siamo sempre stati una coppia strana. 501 00:38:48,909 --> 00:38:51,037 Non è facile per me, Dolores, e... 502 00:38:51,912 --> 00:38:55,374 ...voglio che tu sappia che conserverò ogni minuto passato con te, 503 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 tutti i 23 milioni e mezzo. 504 00:39:00,713 --> 00:39:01,672 Una vita intera. 505 00:39:08,012 --> 00:39:08,888 Ora guardaci. 506 00:39:10,431 --> 00:39:12,433 Così fortunati da averne un'altra. 507 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Già. 508 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 Hai ragione, 509 00:39:23,819 --> 00:39:25,446 devo crescere un bel po'. 510 00:39:30,117 --> 00:39:32,078 Non ti dimenticherò mai, Dolores. 511 00:39:49,595 --> 00:39:50,805 - Mi scusi. - Sì? 512 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Può cambiare quel manichino? 513 00:39:55,810 --> 00:39:57,019 Adora le paillettes. 514 00:40:30,428 --> 00:40:31,971 Hanno ancora paura di noi. 515 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 Anche dopo tutti questi anni. 516 00:40:39,728 --> 00:40:40,896 Paura del nostro potere. 517 00:40:42,022 --> 00:40:43,023 Tu non sei reale. 518 00:40:43,315 --> 00:40:44,483 Abbiamo ucciso Leonard. 519 00:40:46,819 --> 00:40:48,070 Perché ci ha mentito. 520 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 Non su tutto. 521 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 Di cosa stai parlando? 522 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Lo sai. 523 00:40:54,034 --> 00:40:55,327 Lo hai sempre saputo. 524 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 I nostri fratelli. 525 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Sono proprio come papà, 526 00:41:01,000 --> 00:41:02,376 vogliono reprimerci, 527 00:41:03,127 --> 00:41:04,044 ammutolirci, 528 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 isolate dal gruppo, mai sotto i riflettori, 529 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 mai al centro dell'attenzione. 530 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 Non finirà mai. 531 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Non finché non agiamo. 532 00:41:16,974 --> 00:41:21,395 - Ma sono la nostra famiglia. - Ti temono. Ti terranno qui per sempre. 533 00:41:22,104 --> 00:41:22,938 No. 534 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Ricordi com'era? 535 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 Guardare questi muri grigi per ore, 536 00:41:30,196 --> 00:41:33,532 giorno dopo giorno, mentre loro giocavano insieme? 537 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 Vuoi vivere così per il resto delle nostre vite? 538 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 No. 539 00:41:46,962 --> 00:41:48,714 Non respiro. 540 00:41:50,674 --> 00:41:52,259 Non respiro. 541 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 Allora fa' qualcosa. 542 00:41:55,596 --> 00:41:56,847 Accetta chi siamo. 543 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 Chi siamo sempre state. 544 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Oh, mio Dio.