1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Os teus irmãos já terminaram as papas e começaram a treinar. 3 00:00:16,933 --> 00:00:19,185 Não queres juntar-te a eles, Número Sete? 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,189 Alguém está a ter uma manhã difícil? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 Sabes o que me anima quando estou triste? 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Cantar. 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 Número Sete! 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,106 Olá, Número Sete. Sou a nova ama, Sra. Cornwallis. 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Número Sete! 10 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 Bonjour. Sou a Mna. Stevenbaker, a tua nova ama. 11 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Número Sete! 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 Olá, Número Sete. 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 Chamo-me Grace. Sou a tua nova ama. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 O teu pai diz que não gostas de papas, 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 mas temos de comer bem para crescer 16 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 e tens de treinar com os outros depois de comer. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 Deixa-me ajudar-te. 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Tentamos outra vez? 19 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 É melhor comeres antes que arrefeça. 20 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 Estamos seguros aqui por agora. 21 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 Não podemos ficar muito tempo. Temos de fazer as malas. 22 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 Vanya. 23 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 Vanya. 24 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Vamos limpar-te. 25 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 A tua família 26 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 virá procurar-nos em breve. 27 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Está tudo bem. 28 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 Não tens de te preocupar. Somos uma equipa. 29 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Levamos a luta até eles. 30 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 Porque me procurariam? 31 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 Vanya. 32 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Mataste a Allison. 33 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 Não, eu... 34 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Perdi o controlo. 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Tudo aconteceu tão rapidamente. 36 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 Eu sei. 37 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 Não tens culpa, estavas a defender-te. 38 00:04:12,961 --> 00:04:14,379 Eles não pensarão assim. 39 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 Não. Eu explico-lhes. 40 00:04:21,761 --> 00:04:25,348 Só tenho de os encontrar e explicar. 41 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Eles querem fazer-te mal. 42 00:04:27,809 --> 00:04:31,020 Eu sou o único que está do teu lado, que compreende... 43 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 ... o quão especial... tu és verdadeiramente. 44 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Soube-o da primeira vez que te vi. 45 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Vejo-o agora, olhando para o teu rosto. 46 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Mas eles não veem. 47 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Nunca viram. 48 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 Nunca verão. 49 00:04:52,542 --> 00:04:53,376 Di-lo. 50 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Não consigo. 51 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 Diz para eu ouvir. 52 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 Sou especial. 53 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Diz outra vez. 54 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 Sou especial. 55 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Não foi assim tão difícil. 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 Rápido. Vamos lá. 57 00:05:32,123 --> 00:05:34,792 - Não respira. - Se não a levamos para cima, morre. 58 00:05:35,418 --> 00:05:38,838 Tem uma laceração grave na laringe, vai precisar de sangue. 59 00:05:38,921 --> 00:05:39,964 Eu dou. 60 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 - Dou eu. - Temo que não seja possível, rapaz. 61 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 O seu sangue é mais compatível com o meu. 62 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Não há crise. Dou eu, grandalhão. 63 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Adoro agulhas. 64 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 Menino Klaus, 65 00:05:52,727 --> 00:05:56,522 o seu sangue é... Como dizê-lo? Demasiado poluído. 66 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 Andor. Vamos lá, dou eu. 67 00:06:06,908 --> 00:06:08,117 Espeta-lhe a agulha. 68 00:06:11,704 --> 00:06:12,830 Que estás a fazer? 69 00:06:13,456 --> 00:06:14,707 Procuro drogas. 70 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 Não faças isso. 71 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Não te ouço mais. 72 00:06:19,212 --> 00:06:21,381 Vai-te embora. Vai, por favor. 73 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 Gosto de te ver sóbrio. 74 00:06:23,216 --> 00:06:26,427 - A sobriedade é sobrevalorizada. - Mas olha aonde te levou. 75 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 Aonde, diz-me lá? 76 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Aonde? A lado nenhum. 77 00:06:30,723 --> 00:06:32,934 Não posso falar com a pessoa que amo, 78 00:06:33,017 --> 00:06:34,977 e continuam a não me levar a sério. 79 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Quero estar dormente outra vez. 80 00:06:39,023 --> 00:06:40,400 Que choninhas do caraças. 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 - Ah sim, a sério? - Sim, a sério. 82 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 Não é suposto a vida ser fácil. 83 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 A vida é difícil. 84 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Acontecem coisas más. Pessoas boas morrem. 85 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 Outra vez o trunfo da morte? Renova o material, mano. 86 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Referia-me ao Dave. 87 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Estou farto da tua auto-comiseração. 88 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Então não olhes. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 És melhor do que isso. 90 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 E o Dave? 91 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Ele também o sabia. 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 Tens razão. 93 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 Desculpa. 94 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Graças a Deus. Querias! 95 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 Deste uma de Patrick Swayze! 96 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 Como fizeste isso? 97 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 Não fiz nada. 98 00:07:38,708 --> 00:07:39,584 Foste tu. 99 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 Acho eu. 100 00:07:45,173 --> 00:07:48,634 O cabrão que quase matou a nossa irmã anda por aí, com a Vanya. 101 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 - Temos de a salvar. - A Vanya não é importante. 102 00:07:51,429 --> 00:07:54,724 É tua irmã. Um pouco frio, mesmo para ti, Cinco. 103 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Não é que não me importe com ela, 104 00:07:56,893 --> 00:08:01,522 mas se o apocalipse acontecer hoje, ela morre como os outros sete biliões. 105 00:08:02,648 --> 00:08:04,567 A prioridade é o Harold Jenkins. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Concordo. Vamos. 107 00:08:06,527 --> 00:08:07,904 Malta, não contem comigo. 108 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 Quero dizer, sem ofensa, e tal, 109 00:08:10,615 --> 00:08:13,659 mas acho que é demasiada pressão 110 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 para mim, que sou recém-sóbrio. 111 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 - Tu vens. - Não... 112 00:08:17,371 --> 00:08:19,916 Acho que concordamos que o meu poder é... 113 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Tipo, é inútil. 114 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 Eu só vos ia atrapalhar. 115 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 Klaus, levanta-te. 116 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Não me podem obrigar. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 OLÁ ADEUS 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,845 Mas também algum exercício nunca fez mal. 119 00:08:33,262 --> 00:08:34,096 Pois. 120 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 Já disse para ires! 121 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 Vanya, eu amo-te! 122 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Ouvi dizer... 123 00:08:44,273 --> 00:08:45,191 Allison! 124 00:08:58,663 --> 00:08:59,580 Merda. 125 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 NÚMERO SETE 126 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 INCONTROLÁVEL 127 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 MANTER SEGREDO 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Céus. 129 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 MÉTODOS DE LIMITAR O PODER 130 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Vanya? Temos de ir. 131 00:09:35,575 --> 00:09:36,909 Vanya, posso explicar. 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Manipulaste-me todo este tempo. 133 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 Isso não é verdade. 134 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 - Só quero proteger-te. - De quem? 135 00:09:48,212 --> 00:09:49,171 Da tua família. 136 00:09:49,672 --> 00:09:51,507 Eles é que querem magoar-te. 137 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Vanya, está tudo nesse diário. 138 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 O teu pai 139 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 tinha medo de ti. 140 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 Por isso é que te pôs a tomar os comprimidos. 141 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Não era para te ajudar. 142 00:10:03,394 --> 00:10:04,729 Foi para te controlar. 143 00:10:06,397 --> 00:10:10,610 Não acreditava que conseguisses controlar os teus poderes. 144 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Mas eu nunca tive medo de ti. 145 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Eu acolhi-te. 146 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Eu sou o único 147 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 que te aceitou como tu és. 148 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 Os teus irmãos e irmã 149 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 alinharam com o teu pai desde sempre. 150 00:10:32,131 --> 00:10:33,549 Quem é o Harold Jenkins? 151 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 É... 152 00:10:43,726 --> 00:10:44,935 ... alguém como nós. 153 00:10:49,065 --> 00:10:50,858 Um rapaz solitário. 154 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Alguém diferente cuja família era cruel para ele. 155 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Tudo o que ele sempre quis foi ser ouvido, ser amado. 156 00:11:03,329 --> 00:11:04,664 A Allison tinha razão. 157 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 - És doente. - Não fui eu que tentei matar-te. 158 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Tenho de ir. 159 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Alguma vez fizeram algo por ti? 160 00:11:10,795 --> 00:11:13,130 É graças a mim que és primeiro violino. 161 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 Fui à audição e passei. 162 00:11:16,801 --> 00:11:19,887 E achas que a primeiro-violino desapareceu por acaso? 163 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 O que fizeste? 164 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 Fiz isto por ti. 165 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 Afasta-te de mim! 166 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 Vanya, estamos em perigo. 167 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Em perigo. A tua família viu-te em ação e sabem do que és capaz. Vêm atrás de nós. 168 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 - Eles vão ouvir-me. - Nunca. 169 00:11:36,278 --> 00:11:39,824 Querem que te sintas insignificante, mas eles é que o são, à tua beira. 170 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Comparada com eles, és uma deusa. 171 00:11:43,994 --> 00:11:47,581 Só precisavas de abrir os olhos e ver quem eles são na realidade. 172 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Eu dei-te isso. 173 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Então, vamos terminar o que começámos. 174 00:11:53,129 --> 00:11:56,173 - Vanya, precisas de mim. - Preciso é da minha família. 175 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Eu não... 176 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Não queria matar a Allison. 177 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 E eu amo-a. 178 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 E amo-os a eles. 179 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 O teu pai tinha razão. 180 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Não tens a força necessária. 181 00:12:17,069 --> 00:12:17,945 Ele sabia-o. 182 00:12:18,738 --> 00:12:20,072 E agora eu também sei. 183 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 És fraca! 184 00:12:22,908 --> 00:12:23,784 Para. 185 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 És patética! 186 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 Por favor, para. 187 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Olha para ti. Não és nada. 188 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 Não! 189 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 - És apenas comum. - Para! 190 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 - Menos que comum. - Para! 191 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 Não és especial. 192 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 - Comum. Patética. Nada. - Para! 193 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Não. 194 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 Não, a mim não, Vanya. 195 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Por favor. 196 00:12:55,941 --> 00:12:56,776 Por favor. 197 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 PENSÃO RAIN & QUAIL 198 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Hazel! Não pensei que voltasses tão cedo, 199 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 mas adivinha o que... 200 00:13:53,207 --> 00:13:57,127 "Desfrute de um upgrade grátis na Pensão Rain & Quail 201 00:13:57,211 --> 00:13:59,672 na compra do nosso passe especial 202 00:14:00,172 --> 00:14:01,841 Atrium Pass." 203 00:14:02,800 --> 00:14:05,386 Se procura o Hazel, ele não vem. 204 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Ele deixou-me. 205 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Claro que sim. 206 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 Não é bem o que esperava. 207 00:14:13,936 --> 00:14:16,188 - O eufemismo do ano. - Nem sinal da Vanya. 208 00:14:16,272 --> 00:14:18,941 - Vamos, antes que venha a polícia. - Só um minuto. 209 00:14:26,699 --> 00:14:28,033 Vá lá, Cinco, o que... 210 00:14:29,201 --> 00:14:30,035 Que nojo. 211 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 Mesma cor e tamanho da pupila. É este o tipo. 212 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 O olho que trago há décadas... 213 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 ... voltou ao seu lugar. 214 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 Era ele que tínhamos de matar para impedir o apocalipse. 215 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Boa! Vamos embora. 216 00:14:46,510 --> 00:14:48,721 Não, espera. Não pode ser tão fácil. 217 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Esta é a nota enviada pela Comissão, 218 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 que diz: "Proteger Harold Jenkins", 219 00:14:54,184 --> 00:14:55,686 ou Leonard Peabody. 220 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 Mas quem o matou? 221 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Quem fez isto? 222 00:14:58,939 --> 00:15:04,486 Tenho uma ideia louca. Porque não procuramos a Vanya e lhe perguntamos? 223 00:15:05,154 --> 00:15:08,782 Se a Vanya se livrou deste tipo, deve ter ido para a Academia. 224 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Ela vai safar-se? 225 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 Sim. 226 00:15:18,292 --> 00:15:20,544 Mas as cordas vocais foram destruídas. 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 É um milagre a carótida não ter sido cortada. 228 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Conseguirá falar? 229 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 Ainda não sei. 230 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Mais importante, graças a si e aos seus irmãos, 231 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 ainda está entre nós. 232 00:15:39,897 --> 00:15:42,983 A Grace e eu tomamos conta dela agora, Menino Luther. 233 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 Vá. Descanse. 234 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 És a última pessoa em quem confiaria. 235 00:15:53,035 --> 00:15:54,370 Não vou a lado nenhum. 236 00:16:17,685 --> 00:16:18,811 Nem sinal da Vanya. 237 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 - Não está nos quartos. - Nem lá em baixo. 238 00:16:21,981 --> 00:16:23,482 - Bem, vou-me. - Espera. 239 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Onde vais? Falta encontrar a Vanya, e também o Hazel e a Cha-Cha. 240 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 Eu sei. 241 00:16:27,903 --> 00:16:29,989 Vou buscar as minhas coisas e bazo. 242 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 Tenho contas a acertar com esses dois. 243 00:16:36,787 --> 00:16:40,207 O pai disse algo sobre o apocalipse quando falaste com ele? 244 00:16:40,290 --> 00:16:42,167 Alguma pista quanto ao que aconteceu? 245 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Nenhuma. Um corte de barba fantástico, 246 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 mas nenhuma pista. 247 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 Por acaso, disse algo sobre o meu potencial 248 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 e como só arranhei a superfície dos meus... 249 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 - Como sabia do apocalipse? - Não sei, mas olha, 250 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 isso que tu fazes, de saltar no tempo... 251 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 Como sabias que eras capaz? 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Não sabia. 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Verias isso se estivesses sóbrio. 254 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 E estou. Estou sóbrio há quase dois dias. 255 00:17:11,655 --> 00:17:13,741 - Boa, dois dias. - Parecem 45 anos. 256 00:17:14,491 --> 00:17:15,701 Quem queres enganar? 257 00:17:15,909 --> 00:17:17,703 Vi-te a ter tiques todo o dia. 258 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Parece que ambos combatemos vícios. 259 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 - Não sou viciado. - És sim. 260 00:17:22,249 --> 00:17:24,877 És viciado numa droga chamada "o apocalipse". 261 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 - Errado. - Primeiro sinal: 262 00:17:26,587 --> 00:17:27,629 Negação. 263 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 Tu e eu não somos iguais. 264 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 Já vi esse olhar 265 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 nos olhos de alguém que deixou de saber quem é 266 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 se não tiver a sua dose. 267 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 Acredita. 268 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 Tens de largar isso. 269 00:17:45,939 --> 00:17:48,275 Figurativamente, mas isso também serve. 270 00:17:52,196 --> 00:17:53,322 Um dia de cada vez. 271 00:17:55,532 --> 00:17:58,160 Conheço esse lugar calmo e escuro onde estás. 272 00:18:01,830 --> 00:18:04,875 E a dor que sentirás ao deixá-lo, quando acordares 273 00:18:05,125 --> 00:18:07,419 na pele de alguém que já não és bem tu. 274 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 Quando eu acordei, 275 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 estava zangado. 276 00:18:22,810 --> 00:18:26,438 Estava zangado por teres ido embora, teres seguido a tua vida. 277 00:18:28,023 --> 00:18:29,775 E eu ainda aqui, sozinho, 278 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 com o pai, neste casarão velho. 279 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 Mas estava enganado. 280 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 Eu afastei toda a gente... 281 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 ... incluindo a pessoa que amo com todo o meu coração. 282 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Allison, lamento imenso. 283 00:18:59,429 --> 00:19:00,973 Lamento não ter lá estado. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 E não te deixarei acordar sozinha. 285 00:19:10,023 --> 00:19:11,692 Achas que conseguimos mesmo? 286 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 Achas que impedimos o apocalipse? 287 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 E agora? 288 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Não sei. 289 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 Estou aberto a sugestões. 290 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 Eu vou lá. 291 00:19:37,593 --> 00:19:38,510 Olá, velhote. 292 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Tens a minha irmã? 293 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Se não, queres uma margarita? 294 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Anda. 295 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Vieste matar-me. 296 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 Merda. Desculpa. Velhos hábitos. 297 00:19:59,489 --> 00:20:01,992 Compreendo que possas pensar isso. 298 00:20:03,827 --> 00:20:07,956 Atacaram a casa, tentaram matar a minha família e raptaram o meu irmão. 299 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 Não posso mudar o passado. 300 00:20:09,917 --> 00:20:11,960 E não sou o único assassino aqui. 301 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Também tens um historial sangrento. 302 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 A propósito, 303 00:20:16,506 --> 00:20:19,009 aquele teu serviço em Calhoun é lendário. 304 00:20:19,134 --> 00:20:23,430 - Nem acredito que estou a falar contigo. - Hazel, o que queres? 305 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Bem, sabes... 306 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Diego, para! 307 00:20:27,643 --> 00:20:28,810 Levanta-te! 308 00:20:30,312 --> 00:20:33,690 Antes de o matares, podias ouvir o que ele tem para dizer. 309 00:20:35,525 --> 00:20:37,611 Vou matar-te pelo que fizeste à Patch. 310 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 Ou não. Veremos no que dá. 311 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 Vá lá! 312 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Isso deve doer. 313 00:21:07,557 --> 00:21:09,059 Acho que morder é demais. 314 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 Hazel, não sei o que vieste dizer, mas despacha-te, 315 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 antes que ele acorde. 316 00:21:17,067 --> 00:21:19,945 Abandonei a minha parceira e a Comissão e quero voluntariar-me. 317 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 - Para quê? - Para impedir o apocalipse. 318 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 O que raio poderá ter piada neste momento? 319 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Antes de responder, queres ajudar porquê? 320 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Digamos que investi numa loja de dónutes. 321 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 Desculpa que te diga, mas chegas tarde e a más horas. 322 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 Tu estares aqui agora, significa, sem dúvida, 323 00:21:40,674 --> 00:21:42,092 que o apocalipse acabou. 324 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 A sério? Como sabes? 325 00:21:44,761 --> 00:21:47,556 O alvo está morto. Encontrei-o esta manhã. 326 00:21:47,973 --> 00:21:50,642 Tu eras a última incógnita na equação. 327 00:21:52,227 --> 00:21:53,645 Merda! A sério? 328 00:21:55,105 --> 00:21:56,064 Se tu desististe, 329 00:21:56,606 --> 00:21:58,150 o inferno não vem para já. 330 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 Boa! 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 Então e agora? 332 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 Sinceramente, não sei. 333 00:22:25,927 --> 00:22:27,846 Persigo isto há tanto tempo e... 334 00:22:28,638 --> 00:22:30,432 Nunca pensei no dia seguinte. 335 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Não sei. E tu? 336 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 Estou farto de toda esta loucura. 337 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 É hora de recomeçar. 338 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 Devias fazer o mesmo. 339 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 Falar é fácil. 340 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 Não tem de ser difícil. 341 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 Pensa no seguinte: Se não tivesses viajado no tempo, 342 00:22:49,659 --> 00:22:51,370 e não te metesses com a Gestora, 343 00:22:51,912 --> 00:22:52,996 o que aconteceria? 344 00:22:57,167 --> 00:23:00,087 Seria uma criança adulta emocionalmente reprimida, 345 00:23:00,170 --> 00:23:01,713 como todos os outros aqui. 346 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 Pronto, aí tens. 347 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 Agora podes crescer. 348 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Boa sorte. Hazel. 349 00:23:14,267 --> 00:23:15,894 Mais uma coisa antes de ires. 350 00:23:15,977 --> 00:23:16,812 Manda. 351 00:23:17,354 --> 00:23:20,023 Qual de vocês disparou sobre a Detetive Patch? 352 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 A que é mulher. 353 00:23:24,111 --> 00:23:27,697 É pena. Essa arma podia limpar o nome do meu irmão. 354 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Bem, 355 00:23:30,784 --> 00:23:32,452 é teu dia de sorte, amigo. 356 00:23:32,994 --> 00:23:33,995 Fica com as duas. 357 00:23:35,205 --> 00:23:36,581 Deixei-me desta vida. 358 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Tem três novas mensagens. 359 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Primeira mensagem. 360 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 Vanya é a Sra. Kowalsky. O Mr. Puddles fugiu outra vez. 361 00:23:59,521 --> 00:24:02,065 Se o vires ligas-me? Obrigada. 362 00:24:02,399 --> 00:24:03,817 Próxima mensagem. 363 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 Vanya, é o Peter, do Teatro Icarus. 364 00:24:07,487 --> 00:24:10,157 Só para dizer que deixámos os bilhetes que pediu 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,451 na bilheteira. Podem levantar quando quiserem. 366 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Próxima mensagem. 367 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Olá, Vanya, sou eu. 368 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 Só queria... 369 00:24:20,667 --> 00:24:22,377 As coisas estão tão confusas. 370 00:24:23,879 --> 00:24:26,381 Tudo o que eu queria era ser uma boa irmã. 371 00:24:28,884 --> 00:24:30,719 Parece que falhei redondamente. 372 00:24:32,762 --> 00:24:34,556 Mas preciso que me ligues, OK? 373 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 Adoro-te, mana. 374 00:24:47,736 --> 00:24:48,945 Desculpa. 375 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 Allison. Estou aqui. 376 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 Estou aqui. 377 00:25:16,640 --> 00:25:18,350 Não. Não tentes falar. 378 00:25:18,600 --> 00:25:20,519 Vai causar mais danos, está bem? 379 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 Allison, desculpa não ter lá estado. 380 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Está tudo bem. 381 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 OK. Espera. 382 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 Toma. 383 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 Vanya. 384 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Não sabemos onde ela está. 385 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Poderes. 386 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Não percebo. 387 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 Eu percebo. 388 00:26:08,316 --> 00:26:13,071 Está na altura de revelar o último segredo do vosso pai. 389 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Merda. 390 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 Ótimo, acordaste. 391 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 Pronto para um copo? 392 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 Onde está ele? 393 00:26:34,634 --> 00:26:35,594 Deixei-o ir. 394 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 Tu quê? 395 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 Agora que o apocalipse acabou, chega de conflitos. 396 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Ele não matou a Patch. Foi a Cha-Cha. 397 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 E então? 398 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 Ambos estavam lá naquela noite. 399 00:26:48,607 --> 00:26:51,735 Esta metade da parceria entregou-me as duas armas. 400 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 A análise balística vai ilibar-te da cena do crime. 401 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 O Hazel veio procurar uma saída. 402 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 Queria começar de novo. E, por acaso, tinha com ele 403 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 uma coisa que trará algum bem à família. 404 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 - Por isso, avancemos. - Nem pensar. 405 00:27:10,420 --> 00:27:11,338 Tu é que sabes. 406 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 Mas estou curioso. 407 00:27:17,886 --> 00:27:19,346 A tua namorada, a Patch, 408 00:27:20,347 --> 00:27:21,848 o que mais gostavas nela? 409 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 Muitas coisas. 410 00:27:27,896 --> 00:27:29,522 Bom rabo, boas pernas. 411 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 Algo mais profundo do que isso? 412 00:27:35,028 --> 00:27:36,655 Ela acreditava nas pessoas. 413 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 Apesar de toda a merda que via nas ruas. 414 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 Via sempre a bondade interior. 415 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 Bem, 416 00:27:46,206 --> 00:27:49,334 ela ia ficar orgulhosa por matares o Hazel e a Cha-Cha 417 00:27:49,417 --> 00:27:50,877 em honra da sua memória. 418 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 Olá? Vanya. 419 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 - A Allison... - Ela sobreviveu. 420 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Graças a Deus. 421 00:28:59,320 --> 00:29:00,280 O que aconteceu? 422 00:29:07,579 --> 00:29:08,913 Tivemos uma discussão. 423 00:29:10,832 --> 00:29:12,375 E a coisa descontrolou-se. 424 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 Não queria magoá-la. 425 00:29:18,381 --> 00:29:20,717 - Tens de acreditar em mim. - Acredito. 426 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 Foi um acidente. 427 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 Eu estava zangada e... 428 00:29:26,681 --> 00:29:28,057 Simplesmente aconteceu. 429 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 Posso vê-la? 430 00:29:33,938 --> 00:29:35,315 Está a descansar agora. 431 00:29:36,441 --> 00:29:37,525 Talvez mais tarde. 432 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 Posso esperar aqui um bocadinho? 433 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Claro. 434 00:29:45,074 --> 00:29:46,159 Esta é a tua casa. 435 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 Desculpa. 436 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Desculpa. 437 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 Não foi por mal. 438 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Eu acredito, Vanya. 439 00:30:15,605 --> 00:30:16,439 Lu... 440 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Estás a magoar-me. 441 00:30:22,737 --> 00:30:24,155 Também lamento, Vanya. 442 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Para. 443 00:30:26,658 --> 00:30:27,534 Lamento. 444 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 Por favor, para. 445 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 Lamento. 446 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Não! Não! 447 00:31:06,823 --> 00:31:07,657 Não! Malta! 448 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Deixem-me... 449 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 Prendeste a nossa irmã porque achas que ela tem poderes? 450 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 Eu sei que tem. O Pogo disse-me. 451 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Ele sempre soube e o pai também. 452 00:31:25,466 --> 00:31:27,135 Porque o esconderiam de nós? 453 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Serei o único que não sabia deste lugar? 454 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 Ele escondeu-nos tanto. 455 00:31:31,723 --> 00:31:33,683 Ele escondeu porque tinha medo... 456 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 ... dela. 457 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 - Isso é ridículo. - É? 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,024 O pai mentia sobre tudo. Isto é assim tão rebuscado? 459 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Se for verdade, talvez ela tenha matado o Peabody. 460 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 - E degolou a Allison. - Não. 461 00:31:45,695 --> 00:31:48,865 Espera, volta atrás. Estamos a falar da Vanya. 462 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 A nossa irmã. 463 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 A que chorava sempre quando pisávamos formigas. 464 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 Sim, eu sei. É difícil de aceitar... 465 00:31:55,955 --> 00:31:58,499 Não é difícil, é impossível! 466 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 Ele tem razão. Não podemos trancá-la sem provas. 467 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 Precisas de mais? 468 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 Que tal abrir a porta e perguntar-lhe? 469 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 Ela não vai a lado nenhum. 470 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 Mesmo que estejas certo, 471 00:32:08,217 --> 00:32:11,721 ela precisa de ajuda, e não a ajudamos metendo-a numa jaula. 472 00:32:11,804 --> 00:32:14,724 Pois, ao que sabemos, pode estar a ter problemas em lidar com este novo poder. Deve ser assustador, 473 00:32:17,810 --> 00:32:20,980 aterrador, descobrir que conseguimos fazer 474 00:32:21,064 --> 00:32:23,232 algo que nunca pensámos ser possível. 475 00:32:23,316 --> 00:32:27,528 Se metade do que o Pogo disse for verdade, não é um perigo só para nós. 476 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Allison, que fazes aqui? Devias estar na cama. 477 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 SOLTEM-NA 478 00:32:48,299 --> 00:32:49,550 Não posso fazer isso. 479 00:32:49,926 --> 00:32:50,802 Ela magoou-te. 480 00:32:57,725 --> 00:32:59,394 CULPA MINHA 481 00:32:59,936 --> 00:33:01,604 Lamento, mas fica onde está. 482 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 Até sabermos com o que lidamos. 483 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 Ela fica onde está. 484 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Vá lá. 485 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 Vá lá, tens de descansar. 486 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 Desculpa! 487 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 Vá, vamos. 488 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 Não! 489 00:33:49,485 --> 00:33:51,154 Desculpem! 490 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 Agnes! 491 00:34:00,288 --> 00:34:02,665 Avisei-te que ias ver a tua namorada morrer. 492 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 OK, Cha-Cha. Solta-a. 493 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 Mata-me a mim como quiseres. 494 00:34:16,596 --> 00:34:18,097 Também pretendo fazer isso. 495 00:34:19,057 --> 00:34:21,642 - Logo depois de a veres morrer. - Não! 496 00:34:29,275 --> 00:34:30,276 Por favor, parem. 497 00:34:37,408 --> 00:34:38,367 Por favor, parem. 498 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 Deixa-o em paz! 499 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Hazel. 500 00:35:27,792 --> 00:35:28,668 Hazel! 501 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 Não lhe faças mal! Para! 502 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 Hazel! Cha-Cha! 503 00:35:49,021 --> 00:35:50,231 Por favor, solta-a! 504 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 - Estás a ver? - Não! 505 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 Não! 506 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 Mas que raio? 507 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Bem... 508 00:36:31,397 --> 00:36:33,858 Vocês deram mesmo cabo de tudo, idiotas. 509 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 Allison, por favor. 510 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 Escuta, tive de o fazer. 511 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Allison. Olá. 512 00:38:30,141 --> 00:38:31,892 Deve ser bom voltar 513 00:38:33,102 --> 00:38:34,437 para junto das amigas. 514 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 Tudo bem, podes... 515 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ... dizê-lo. 516 00:38:40,943 --> 00:38:42,570 Éramos um casal improvável. 517 00:38:48,909 --> 00:38:50,828 Isto não é fácil, Delores, e... 518 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Quero que saibas que apreciei 519 00:38:53,497 --> 00:38:55,499 cada minuto que partilhei contigo. Todos os 23 milhões e meio. 520 00:39:00,504 --> 00:39:01,380 Uma vida. 521 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Olha para nós agora. 522 00:39:10,431 --> 00:39:12,516 Por sorte, temos outra pela frente. 523 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Pois é. 524 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 Tens razão, 525 00:39:23,819 --> 00:39:25,446 tenho muito que crescer. 526 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 Nunca te esquecerei, Delores. 527 00:39:49,595 --> 00:39:50,805 - Menina. - Sim? 528 00:39:50,930 --> 00:39:53,265 Podem vestir algo novo àquele manequim? 529 00:39:55,684 --> 00:39:57,186 Ela gosta de lantejoulas. 530 00:40:30,428 --> 00:40:31,887 Ainda têm medo de nós. 531 00:40:36,934 --> 00:40:38,561 Depois de todos estes anos. 532 00:40:39,687 --> 00:40:40,896 Medo do nosso poder. 533 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Não és real. 534 00:40:43,315 --> 00:40:44,400 Matámos o Leonard. 535 00:40:46,819 --> 00:40:47,945 Porque nos mentiu. 536 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 Não era tudo mentira. 537 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 Estás a falar de quê? 538 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Tu sabes. 539 00:40:54,034 --> 00:40:55,077 Sempre soubeste. 540 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 Os nossos irmãos 541 00:40:58,330 --> 00:40:59,874 são exatamente como o pai, 542 00:41:00,916 --> 00:41:02,418 decididos a rebaixar-nos, 543 00:41:03,127 --> 00:41:04,211 a calar-nos a voz. 544 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 Isolados do grupo, sempre fora de cena, 545 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 nunca o centro das atenções. 546 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 Nunca acabará. 547 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Não até agirmos. 548 00:41:16,807 --> 00:41:18,142 Mas é a nossa família. 549 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Agora, têm medo de ti. Manter-te-ão aqui para sempre. 550 00:41:22,104 --> 00:41:22,938 Não. 551 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Lembras-te de como era? 552 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 Olhar para estas paredes horas a fio, 553 00:41:30,196 --> 00:41:33,532 dia após dia, enquanto eles brincavam juntos? 554 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 Queres viver assim o resto das nossas vidas? 555 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 Não. 556 00:41:46,962 --> 00:41:48,714 Não consigo respirar aqui. 557 00:41:50,674 --> 00:41:52,259 Não consigo respirar aqui. 558 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 Então faz algo. 559 00:41:55,596 --> 00:41:56,847 Aceita quem és. 560 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 Quem sempre fomos. 561 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Oh, meu Deus.