1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Os teus irmãos já terminaram
as papas e começaram a treinar.
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,185
Não queres juntar-te a eles, Número Sete?
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,189
Alguém está a ter uma manhã difícil?
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
Sabes o que me anima quando estou triste?
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Cantar.
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
Número Sete!
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
Olá, Número Sete.
Sou a nova ama, Sra. Cornwallis.
9
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
Número Sete!
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
Bonjour. Sou a Mna. Stevenbaker,
a tua nova ama.
11
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
Número Sete!
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
Olá, Número Sete.
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
Chamo-me Grace. Sou a tua nova ama.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
O teu pai diz
que não gostas de papas,
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,137
mas temos de comer bem para crescer
16
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
e tens de treinar com os outros
depois de comer.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,934
Deixa-me ajudar-te.
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Tentamos outra vez?
19
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
É melhor comeres antes que arrefeça.
20
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
Estamos seguros aqui por agora.
21
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
Não podemos ficar muito tempo.
Temos de fazer as malas.
22
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
Vanya.
23
00:03:16,946 --> 00:03:17,906
Vanya.
24
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
Vamos limpar-te.
25
00:03:32,212 --> 00:03:33,046
A tua família
26
00:03:34,255 --> 00:03:35,882
virá procurar-nos em breve.
27
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Está tudo bem.
28
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
Não tens de te preocupar.
Somos uma equipa.
29
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Levamos a luta até eles.
30
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
Porque me procurariam?
31
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
Vanya.
32
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
Mataste a Allison.
33
00:03:59,113 --> 00:04:00,073
Não, eu...
34
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Perdi o controlo.
35
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
Tudo aconteceu tão rapidamente.
36
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Eu sei.
37
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
Não tens culpa, estavas a defender-te.
38
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
Eles não pensarão assim.
39
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
Não. Eu explico-lhes.
40
00:04:21,761 --> 00:04:25,348
Só tenho de os encontrar e explicar.
41
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Eles querem fazer-te mal.
42
00:04:27,809 --> 00:04:31,020
Eu sou o único que está do teu lado,
que compreende...
43
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
... o quão especial...
tu és verdadeiramente.
44
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
Soube-o da primeira vez que te vi.
45
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
Vejo-o agora, olhando para o teu rosto.
46
00:04:41,823 --> 00:04:42,949
Mas eles não veem.
47
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Nunca viram.
48
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
Nunca verão.
49
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
Di-lo.
50
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Não consigo.
51
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Diz para eu ouvir.
52
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
Sou especial.
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Diz outra vez.
54
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
Sou especial.
55
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Não foi assim tão difícil.
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
Rápido. Vamos lá.
57
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
- Não respira.
- Se não a levamos para cima, morre.
58
00:05:35,418 --> 00:05:38,838
Tem uma laceração grave na laringe,
vai precisar de sangue.
59
00:05:38,921 --> 00:05:39,964
Eu dou.
60
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
- Dou eu.
- Temo que não seja possível, rapaz.
61
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
O seu sangue é mais compatível com o meu.
62
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
Não há crise. Dou eu, grandalhão.
63
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Adoro agulhas.
64
00:05:50,725 --> 00:05:51,893
Menino Klaus,
65
00:05:52,727 --> 00:05:56,522
o seu sangue é... Como dizê-lo?
Demasiado poluído.
66
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Andor. Vamos lá, dou eu.
67
00:06:06,908 --> 00:06:08,117
Espeta-lhe a agulha.
68
00:06:11,704 --> 00:06:12,830
Que estás a fazer?
69
00:06:13,456 --> 00:06:14,707
Procuro drogas.
70
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
Não faças isso.
71
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Não te ouço mais.
72
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
Vai-te embora. Vai, por favor.
73
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
Gosto de te ver sóbrio.
74
00:06:23,216 --> 00:06:26,427
- A sobriedade é sobrevalorizada.
- Mas olha aonde te levou.
75
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
Aonde, diz-me lá?
76
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Aonde? A lado nenhum.
77
00:06:30,723 --> 00:06:32,934
Não posso falar com a pessoa que amo,
78
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
e continuam a não me levar a sério.
79
00:06:35,061 --> 00:06:36,896
Quero estar dormente outra vez.
80
00:06:39,023 --> 00:06:40,400
Que choninhas do caraças.
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
- Ah sim, a sério?
- Sim, a sério.
82
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
Não é suposto a vida ser fácil.
83
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
A vida é difícil.
84
00:06:47,448 --> 00:06:49,450
Acontecem coisas más. Pessoas boas morrem.
85
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
Outra vez o trunfo da morte?
Renova o material, mano.
86
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Referia-me ao Dave.
87
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Estou farto da tua auto-comiseração.
88
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
Então não olhes.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,336
És melhor do que isso.
90
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
E o Dave?
91
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
Ele também o sabia.
92
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
Tens razão.
93
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
Desculpa.
94
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Graças a Deus.
Querias!
95
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
Deste uma de Patrick Swayze!
96
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
Como fizeste isso?
97
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
Não fiz nada.
98
00:07:38,708 --> 00:07:39,584
Foste tu.
99
00:07:40,751 --> 00:07:41,586
Acho eu.
100
00:07:45,173 --> 00:07:48,634
O cabrão que quase matou a nossa irmã
anda por aí, com a Vanya.
101
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
- Temos de a salvar.
- A Vanya não é importante.
102
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
É tua irmã.
Um pouco frio, mesmo para ti, Cinco.
103
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
Não é que não me importe com ela,
104
00:07:56,893 --> 00:08:01,522
mas se o apocalipse acontecer hoje,
ela morre como os outros sete biliões.
105
00:08:02,648 --> 00:08:04,567
A prioridade é o Harold Jenkins.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Concordo. Vamos.
107
00:08:06,527 --> 00:08:07,904
Malta, não contem comigo.
108
00:08:08,488 --> 00:08:10,531
Quero dizer, sem ofensa, e tal,
109
00:08:10,615 --> 00:08:13,659
mas acho que é demasiada pressão
110
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
para mim, que sou recém-sóbrio.
111
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
- Tu vens.
- Não...
112
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
Acho que concordamos
que o meu poder é...
113
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Tipo, é inútil.
114
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
Eu só vos ia atrapalhar.
115
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
Klaus, levanta-te.
116
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
Não me podem obrigar.
117
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
OLÁ
ADEUS
118
00:08:30,426 --> 00:08:32,845
Mas também algum exercício nunca fez mal.
119
00:08:33,262 --> 00:08:34,096
Pois.
120
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
Já disse para ires!
121
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
Vanya, eu amo-te!
122
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Ouvi dizer...
123
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
Allison!
124
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
Merda.
125
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
NÚMERO SETE
126
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
INCONTROLÁVEL
127
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
MANTER SEGREDO
128
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Céus.
129
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
MÉTODOS DE LIMITAR O PODER
130
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Vanya? Temos de ir.
131
00:09:35,575 --> 00:09:36,909
Vanya, posso explicar.
132
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Manipulaste-me todo este tempo.
133
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
Isso não é verdade.
134
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
- Só quero proteger-te.
- De quem?
135
00:09:48,212 --> 00:09:49,171
Da tua família.
136
00:09:49,672 --> 00:09:51,507
Eles é que querem magoar-te.
137
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Vanya, está tudo nesse diário.
138
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
O teu pai
139
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
tinha medo de ti.
140
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
Por isso é que te pôs
a tomar os comprimidos.
141
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
Não era para te ajudar.
142
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Foi para te controlar.
143
00:10:06,397 --> 00:10:10,610
Não acreditava que conseguisses
controlar os teus poderes.
144
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Mas eu nunca tive medo de ti.
145
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
Eu acolhi-te.
146
00:10:16,115 --> 00:10:17,533
Eu sou o único
147
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
que te aceitou como tu és.
148
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
Os teus irmãos e irmã
149
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
alinharam com o teu pai desde sempre.
150
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
Quem é o Harold Jenkins?
151
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
É...
152
00:10:43,726 --> 00:10:44,935
... alguém como nós.
153
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
Um rapaz solitário.
154
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
Alguém diferente
cuja família era cruel para ele.
155
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Tudo o que ele sempre quis
foi ser ouvido, ser amado.
156
00:11:03,329 --> 00:11:04,664
A Allison tinha razão.
157
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
- És doente.
- Não fui eu que tentei matar-te.
158
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Tenho de ir.
159
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Alguma vez fizeram algo por ti?
160
00:11:10,795 --> 00:11:13,130
É graças a mim que és primeiro violino.
161
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
Fui à audição e passei.
162
00:11:16,801 --> 00:11:19,887
E achas que a primeiro-violino
desapareceu por acaso?
163
00:11:22,765 --> 00:11:23,641
O que fizeste?
164
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
Fiz isto por ti.
165
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
Afasta-te de mim!
166
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
Vanya, estamos em perigo.
167
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
Em perigo. A tua família viu-te em ação
e sabem do que és capaz. Vêm atrás de nós.
168
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
- Eles vão ouvir-me.
- Nunca.
169
00:11:36,278 --> 00:11:39,824
Querem que te sintas insignificante,
mas eles é que o são, à tua beira.
170
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Comparada com eles, és uma deusa.
171
00:11:43,994 --> 00:11:47,581
Só precisavas de abrir os olhos
e ver quem eles são na realidade.
172
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Eu dei-te isso.
173
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
Então, vamos terminar o que começámos.
174
00:11:53,129 --> 00:11:56,173
- Vanya, precisas de mim.
- Preciso é da minha família.
175
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Eu não...
176
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
Não queria matar a Allison.
177
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
E eu amo-a.
178
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
E amo-os a eles.
179
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
O teu pai tinha razão.
180
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Não tens a força necessária.
181
00:12:17,069 --> 00:12:17,945
Ele sabia-o.
182
00:12:18,738 --> 00:12:20,072
E agora eu também sei.
183
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
És fraca!
184
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
Para.
185
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
És patética!
186
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
Por favor, para.
187
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Olha para ti. Não és nada.
188
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
Não!
189
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
- És apenas comum.
- Para!
190
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
- Menos que comum.
- Para!
191
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
Não és especial.
192
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
- Comum. Patética. Nada.
- Para!
193
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Não.
194
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
Não, a mim não, Vanya.
195
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Por favor.
196
00:12:55,941 --> 00:12:56,776
Por favor.
197
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
PENSÃO RAIN & QUAIL
198
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Hazel! Não pensei
que voltasses tão cedo,
199
00:13:51,789 --> 00:13:53,123
mas adivinha o que...
200
00:13:53,207 --> 00:13:57,127
"Desfrute de um upgrade grátis
na Pensão Rain & Quail
201
00:13:57,211 --> 00:13:59,672
na compra do nosso passe especial
202
00:14:00,172 --> 00:14:01,841
Atrium Pass."
203
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
Se procura o Hazel, ele não vem.
204
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Ele deixou-me.
205
00:14:07,471 --> 00:14:08,430
Claro que sim.
206
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
Não é bem o que esperava.
207
00:14:13,936 --> 00:14:16,188
- O eufemismo do ano.
- Nem sinal da Vanya.
208
00:14:16,272 --> 00:14:18,941
- Vamos, antes que venha a polícia.
- Só um minuto.
209
00:14:26,699 --> 00:14:28,033
Vá lá, Cinco, o que...
210
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Que nojo.
211
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
Mesma cor e tamanho da pupila.
É este o tipo.
212
00:14:34,456 --> 00:14:36,584
O olho que trago há décadas...
213
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
... voltou ao seu lugar.
214
00:14:41,255 --> 00:14:44,008
Era ele que tínhamos de matar
para impedir o apocalipse.
215
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
Boa! Vamos embora.
216
00:14:46,510 --> 00:14:48,721
Não, espera. Não pode ser tão fácil.
217
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Esta é a nota enviada pela Comissão,
218
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
que diz: "Proteger Harold Jenkins",
219
00:14:54,184 --> 00:14:55,686
ou Leonard Peabody.
220
00:14:56,520 --> 00:14:57,646
Mas quem o matou?
221
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Quem fez isto?
222
00:14:58,939 --> 00:15:04,486
Tenho uma ideia louca. Porque não
procuramos a Vanya e lhe perguntamos?
223
00:15:05,154 --> 00:15:08,782
Se a Vanya se livrou deste tipo,
deve ter ido para a Academia.
224
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Ela vai safar-se?
225
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
Sim.
226
00:15:18,292 --> 00:15:20,544
Mas as cordas vocais foram destruídas.
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
É um milagre a carótida
não ter sido cortada.
228
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
Conseguirá falar?
229
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
Ainda não sei.
230
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Mais importante,
graças a si e aos seus irmãos,
231
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
ainda está entre nós.
232
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
A Grace e eu tomamos conta dela agora,
Menino Luther.
233
00:15:43,525 --> 00:15:45,361
Vá. Descanse.
234
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
És a última pessoa em quem confiaria.
235
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
Não vou a lado nenhum.
236
00:16:17,685 --> 00:16:18,811
Nem sinal da Vanya.
237
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
- Não está nos quartos.
- Nem lá em baixo.
238
00:16:21,981 --> 00:16:23,482
- Bem, vou-me.
- Espera.
239
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Onde vais? Falta encontrar a Vanya,
e também o Hazel e a Cha-Cha.
240
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
Eu sei.
241
00:16:27,903 --> 00:16:29,989
Vou buscar as minhas coisas e bazo.
242
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Tenho contas a acertar com esses dois.
243
00:16:36,787 --> 00:16:40,207
O pai disse algo sobre o apocalipse
quando falaste com ele?
244
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Alguma pista quanto ao que aconteceu?
245
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Nenhuma. Um corte de barba fantástico,
246
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
mas nenhuma pista.
247
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
Por acaso, disse algo
sobre o meu potencial
248
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
e como só arranhei
a superfície dos meus...
249
00:16:56,140 --> 00:16:58,642
- Como sabia do apocalipse?
- Não sei, mas olha,
250
00:16:58,726 --> 00:17:01,020
isso que tu fazes, de saltar no tempo...
251
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
Como sabias que eras capaz?
252
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Não sabia.
253
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Verias isso se estivesses sóbrio.
254
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
E estou. Estou sóbrio há quase dois dias.
255
00:17:11,655 --> 00:17:13,741
- Boa, dois dias.
- Parecem 45 anos.
256
00:17:14,491 --> 00:17:15,701
Quem queres enganar?
257
00:17:15,909 --> 00:17:17,703
Vi-te a ter tiques todo o dia.
258
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
Parece que ambos combatemos vícios.
259
00:17:20,164 --> 00:17:21,832
- Não sou viciado.
- És sim.
260
00:17:22,249 --> 00:17:24,877
És viciado numa droga
chamada "o apocalipse".
261
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
- Errado.
- Primeiro sinal:
262
00:17:26,587 --> 00:17:27,629
Negação.
263
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
Tu e eu não somos iguais.
264
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Já vi esse olhar
265
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
nos olhos de alguém
que deixou de saber quem é
266
00:17:35,345 --> 00:17:36,764
se não tiver a sua dose.
267
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
Acredita.
268
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
Tens de largar isso.
269
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
Figurativamente, mas isso também serve.
270
00:17:52,196 --> 00:17:53,322
Um dia de cada vez.
271
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
Conheço esse lugar
calmo e escuro onde estás.
272
00:18:01,830 --> 00:18:04,875
E a dor que sentirás ao deixá-lo,
quando acordares
273
00:18:05,125 --> 00:18:07,419
na pele de alguém que já não és bem tu.
274
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
Quando eu acordei,
275
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
estava zangado.
276
00:18:22,810 --> 00:18:26,438
Estava zangado por teres ido embora,
teres seguido a tua vida.
277
00:18:28,023 --> 00:18:29,775
E eu ainda aqui, sozinho,
278
00:18:30,025 --> 00:18:32,152
com o pai, neste casarão velho.
279
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
Mas estava enganado.
280
00:18:35,405 --> 00:18:38,492
Eu afastei toda a gente...
281
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
... incluindo a pessoa que amo
com todo o meu coração.
282
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
Allison, lamento imenso.
283
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Lamento não ter lá estado.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
E não te deixarei acordar sozinha.
285
00:19:10,023 --> 00:19:11,692
Achas que conseguimos mesmo?
286
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
Achas que impedimos o apocalipse?
287
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
E agora?
288
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
Não sei.
289
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Estou aberto a sugestões.
290
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
Eu vou lá.
291
00:19:37,593 --> 00:19:38,510
Olá, velhote.
292
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Tens a minha irmã?
293
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Se não, queres uma margarita?
294
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
Anda.
295
00:19:52,941 --> 00:19:53,942
Vieste matar-me.
296
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
Merda. Desculpa. Velhos hábitos.
297
00:19:59,489 --> 00:20:01,992
Compreendo que possas pensar isso.
298
00:20:03,827 --> 00:20:07,956
Atacaram a casa, tentaram matar
a minha família e raptaram o meu irmão.
299
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
Não posso mudar o passado.
300
00:20:09,917 --> 00:20:11,960
E não sou o único assassino aqui.
301
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Também tens um historial sangrento.
302
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
A propósito,
303
00:20:16,506 --> 00:20:19,009
aquele teu serviço
em Calhoun é lendário.
304
00:20:19,134 --> 00:20:23,430
- Nem acredito que estou a falar contigo.
- Hazel, o que queres?
305
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Bem, sabes...
306
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
Diego, para!
307
00:20:27,643 --> 00:20:28,810
Levanta-te!
308
00:20:30,312 --> 00:20:33,690
Antes de o matares, podias ouvir
o que ele tem para dizer.
309
00:20:35,525 --> 00:20:37,611
Vou matar-te pelo que fizeste à Patch.
310
00:20:39,112 --> 00:20:40,656
Ou não. Veremos no que dá.
311
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
Vá lá!
312
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Isso deve doer.
313
00:21:07,557 --> 00:21:09,059
Acho que morder é demais.
314
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Hazel, não sei o que vieste dizer,
mas despacha-te,
315
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
antes que ele acorde.
316
00:21:17,067 --> 00:21:19,945
Abandonei a minha parceira e a Comissão
e quero voluntariar-me.
317
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
- Para quê?
- Para impedir o apocalipse.
318
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
O que raio poderá ter piada neste momento?
319
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Antes de responder, queres ajudar porquê?
320
00:21:31,415 --> 00:21:34,084
Digamos que investi numa loja de dónutes.
321
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
Desculpa que te diga,
mas chegas tarde e a más horas.
322
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
Tu estares aqui agora,
significa, sem dúvida,
323
00:21:40,674 --> 00:21:42,092
que o apocalipse acabou.
324
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
A sério? Como sabes?
325
00:21:44,761 --> 00:21:47,556
O alvo está morto.
Encontrei-o esta manhã.
326
00:21:47,973 --> 00:21:50,642
Tu eras a última incógnita na equação.
327
00:21:52,227 --> 00:21:53,645
Merda! A sério?
328
00:21:55,105 --> 00:21:56,064
Se tu desististe,
329
00:21:56,606 --> 00:21:58,150
o inferno não vem para já.
330
00:22:02,279 --> 00:22:03,196
Boa!
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
Então e agora?
332
00:22:22,841 --> 00:22:24,259
Sinceramente, não sei.
333
00:22:25,927 --> 00:22:27,846
Persigo isto há tanto tempo e...
334
00:22:28,638 --> 00:22:30,432
Nunca pensei no dia seguinte.
335
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Não sei. E tu?
336
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
Estou farto de toda esta loucura.
337
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
É hora de recomeçar.
338
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
Devias fazer o mesmo.
339
00:22:41,318 --> 00:22:42,736
Falar é fácil.
340
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
Não tem de ser difícil.
341
00:22:45,572 --> 00:22:49,576
Pensa no seguinte:
Se não tivesses viajado no tempo,
342
00:22:49,659 --> 00:22:51,370
e não te metesses com a Gestora,
343
00:22:51,912 --> 00:22:52,996
o que aconteceria?
344
00:22:57,167 --> 00:23:00,087
Seria uma criança adulta
emocionalmente reprimida,
345
00:23:00,170 --> 00:23:01,713
como todos os outros aqui.
346
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
Pronto, aí tens.
347
00:23:04,841 --> 00:23:06,051
Agora podes crescer.
348
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
Boa sorte.
Hazel.
349
00:23:14,267 --> 00:23:15,894
Mais uma coisa antes de ires.
350
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
Manda.
351
00:23:17,354 --> 00:23:20,023
Qual de vocês disparou
sobre a Detetive Patch?
352
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
A que é mulher.
353
00:23:24,111 --> 00:23:27,697
É pena. Essa arma podia limpar
o nome do meu irmão.
354
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Bem,
355
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
é teu dia de sorte, amigo.
356
00:23:32,994 --> 00:23:33,995
Fica com as duas.
357
00:23:35,205 --> 00:23:36,581
Deixei-me desta vida.
358
00:23:50,262 --> 00:23:53,098
Tem três novas mensagens.
359
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Primeira mensagem.
360
00:23:55,267 --> 00:23:59,396
Vanya é a Sra. Kowalsky.
O Mr. Puddles fugiu outra vez.
361
00:23:59,521 --> 00:24:02,065
Se o vires ligas-me? Obrigada.
362
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
Próxima mensagem.
363
00:24:05,318 --> 00:24:07,404
Vanya, é o Peter, do Teatro Icarus.
364
00:24:07,487 --> 00:24:10,157
Só para dizer que deixámos
os bilhetes que pediu
365
00:24:10,240 --> 00:24:12,451
na bilheteira.
Podem levantar quando quiserem.
366
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Próxima mensagem.
367
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Olá, Vanya, sou eu.
368
00:24:18,415 --> 00:24:19,458
Só queria...
369
00:24:20,667 --> 00:24:22,377
As coisas estão tão confusas.
370
00:24:23,879 --> 00:24:26,381
Tudo o que eu queria era ser uma boa irmã.
371
00:24:28,884 --> 00:24:30,719
Parece que falhei redondamente.
372
00:24:32,762 --> 00:24:34,556
Mas preciso que me ligues, OK?
373
00:24:36,141 --> 00:24:36,975
Adoro-te, mana.
374
00:24:47,736 --> 00:24:48,945
Desculpa.
375
00:25:11,134 --> 00:25:11,968
Allison.
Estou aqui.
376
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
Estou aqui.
377
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
Não. Não tentes falar.
378
00:25:18,600 --> 00:25:20,519
Vai causar mais danos, está bem?
379
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
Allison, desculpa não ter lá estado.
380
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Está tudo bem.
381
00:25:31,363 --> 00:25:33,156
OK. Espera.
382
00:25:35,867 --> 00:25:36,701
Toma.
383
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
Vanya.
384
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Não sabemos onde ela está.
385
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Poderes.
386
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
Não percebo.
387
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
Eu percebo.
388
00:26:08,316 --> 00:26:13,071
Está na altura de revelar
o último segredo do vosso pai.
389
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
Merda.
390
00:26:27,294 --> 00:26:28,920
Ótimo, acordaste.
391
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Pronto para um copo?
392
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
Onde está ele?
393
00:26:34,634 --> 00:26:35,594
Deixei-o ir.
394
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
Tu quê?
395
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
Agora que o apocalipse acabou,
chega de conflitos.
396
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
Ele não matou a Patch. Foi a Cha-Cha.
397
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
E então?
398
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
Ambos estavam lá naquela noite.
399
00:26:48,607 --> 00:26:51,735
Esta metade da parceria
entregou-me as duas armas.
400
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
A análise balística
vai ilibar-te da cena do crime.
401
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
O Hazel veio procurar uma saída.
402
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
Queria começar de novo.
E, por acaso, tinha com ele
403
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
uma coisa que trará algum bem à família.
404
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
- Por isso, avancemos.
- Nem pensar.
405
00:27:10,420 --> 00:27:11,338
Tu é que sabes.
406
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Mas estou curioso.
407
00:27:17,886 --> 00:27:19,346
A tua namorada, a Patch,
408
00:27:20,347 --> 00:27:21,848
o que mais gostavas nela?
409
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Muitas coisas.
410
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
Bom rabo, boas pernas.
411
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
Algo mais profundo do que isso?
412
00:27:35,028 --> 00:27:36,655
Ela acreditava nas pessoas.
413
00:27:37,530 --> 00:27:40,450
Apesar de toda a merda que via nas ruas.
414
00:27:41,618 --> 00:27:43,411
Via sempre a bondade interior.
415
00:27:45,288 --> 00:27:46,122
Bem,
416
00:27:46,206 --> 00:27:49,334
ela ia ficar orgulhosa
por matares o Hazel e a Cha-Cha
417
00:27:49,417 --> 00:27:50,877
em honra da sua memória.
418
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
Olá?
Vanya.
419
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
- A Allison...
- Ela sobreviveu.
420
00:28:46,141 --> 00:28:47,225
Graças a Deus.
421
00:28:59,320 --> 00:29:00,280
O que aconteceu?
422
00:29:07,579 --> 00:29:08,913
Tivemos uma discussão.
423
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
E a coisa descontrolou-se.
424
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
Não queria magoá-la.
425
00:29:18,381 --> 00:29:20,717
- Tens de acreditar em mim.
- Acredito.
426
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
Foi um acidente.
427
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
Eu estava zangada e...
428
00:29:26,681 --> 00:29:28,057
Simplesmente aconteceu.
429
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
Posso vê-la?
430
00:29:33,938 --> 00:29:35,315
Está a descansar agora.
431
00:29:36,441 --> 00:29:37,525
Talvez mais tarde.
432
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
Posso esperar aqui um bocadinho?
433
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Claro.
434
00:29:45,074 --> 00:29:46,159
Esta é a tua casa.
435
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
Desculpa.
436
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Desculpa.
437
00:30:00,757 --> 00:30:01,716
Não foi por mal.
438
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
Eu acredito, Vanya.
439
00:30:15,605 --> 00:30:16,439
Lu...
440
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Estás a magoar-me.
441
00:30:22,737 --> 00:30:24,155
Também lamento, Vanya.
442
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Para.
443
00:30:26,658 --> 00:30:27,534
Lamento.
444
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
Por favor, para.
445
00:30:28,993 --> 00:30:29,828
Lamento.
446
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Não!
Não!
447
00:31:06,823 --> 00:31:07,657
Não!
Malta!
448
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Deixem-me...
449
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
Prendeste a nossa irmã
porque achas que ela tem poderes?
450
00:31:20,211 --> 00:31:22,297
Eu sei que tem. O Pogo disse-me.
451
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
Ele sempre soube e o pai também.
452
00:31:25,466 --> 00:31:27,135
Porque o esconderiam de nós?
453
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Serei o único que não sabia deste lugar?
454
00:31:30,263 --> 00:31:31,639
Ele escondeu-nos tanto.
455
00:31:31,723 --> 00:31:33,683
Ele escondeu porque tinha medo...
456
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
... dela.
457
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
- Isso é ridículo.
- É?
458
00:31:38,021 --> 00:31:41,024
O pai mentia sobre tudo.
Isto é assim tão rebuscado?
459
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Se for verdade,
talvez ela tenha matado o Peabody.
460
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
- E degolou a Allison.
- Não.
461
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
Espera, volta atrás.
Estamos a falar da Vanya.
462
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
A nossa irmã.
463
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
A que chorava sempre
quando pisávamos formigas.
464
00:31:53,703 --> 00:31:55,872
Sim, eu sei. É difícil de aceitar...
465
00:31:55,955 --> 00:31:58,499
Não é difícil, é impossível!
466
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
Ele tem razão.
Não podemos trancá-la sem provas.
467
00:32:01,169 --> 00:32:02,462
Precisas de mais?
468
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
Que tal abrir a porta e perguntar-lhe?
469
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
Ela não vai a lado nenhum.
470
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
Mesmo que estejas certo,
471
00:32:08,217 --> 00:32:11,721
ela precisa de ajuda,
e não a ajudamos metendo-a numa jaula.
472
00:32:11,804 --> 00:32:14,724
Pois, ao que sabemos,
pode estar a ter problemas
em lidar com este novo poder.
Deve ser assustador,
473
00:32:17,810 --> 00:32:20,980
aterrador, descobrir que conseguimos fazer
474
00:32:21,064 --> 00:32:23,232
algo que nunca pensámos ser possível.
475
00:32:23,316 --> 00:32:27,528
Se metade do que o Pogo disse
for verdade, não é um perigo só para nós.
476
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Allison, que fazes aqui?
Devias estar na cama.
477
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
SOLTEM-NA
478
00:32:48,299 --> 00:32:49,550
Não posso fazer isso.
479
00:32:49,926 --> 00:32:50,802
Ela magoou-te.
480
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
CULPA MINHA
481
00:32:59,936 --> 00:33:01,604
Lamento, mas fica onde está.
482
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
Até sabermos com o que lidamos.
483
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
Ela fica onde está.
484
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Vá lá.
485
00:33:25,878 --> 00:33:27,380
Vá lá, tens de descansar.
486
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
Desculpa!
487
00:33:38,099 --> 00:33:39,058
Vá, vamos.
488
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
Não!
489
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
Desculpem!
490
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
Agnes!
491
00:34:00,288 --> 00:34:02,665
Avisei-te que ias ver
a tua namorada morrer.
492
00:34:09,005 --> 00:34:09,881
OK, Cha-Cha.
Solta-a.
493
00:34:14,802 --> 00:34:16,512
Mata-me a mim como quiseres.
494
00:34:16,596 --> 00:34:18,097
Também pretendo fazer isso.
495
00:34:19,057 --> 00:34:21,642
- Logo depois de a veres morrer.
- Não!
496
00:34:29,275 --> 00:34:30,276
Por favor, parem.
497
00:34:37,408 --> 00:34:38,367
Por favor, parem.
498
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
Deixa-o em paz!
499
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
Hazel.
500
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
Hazel!
501
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
Não lhe faças mal! Para!
502
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
Hazel!
Cha-Cha!
503
00:35:49,021 --> 00:35:50,231
Por favor, solta-a!
504
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
- Estás a ver?
- Não!
505
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Não!
506
00:36:05,496 --> 00:36:06,956
Mas que raio?
507
00:36:29,103 --> 00:36:29,937
Bem...
508
00:36:31,397 --> 00:36:33,858
Vocês deram mesmo cabo de tudo, idiotas.
509
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
Allison, por favor.
510
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
Escuta, tive de o fazer.
511
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Allison.
Olá.
512
00:38:30,141 --> 00:38:31,892
Deve ser bom voltar
513
00:38:33,102 --> 00:38:34,437
para junto das amigas.
514
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
Tudo bem, podes...
515
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
... dizê-lo.
516
00:38:40,943 --> 00:38:42,570
Éramos um casal improvável.
517
00:38:48,909 --> 00:38:50,828
Isto não é fácil, Delores, e...
518
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
Quero que saibas que apreciei
519
00:38:53,497 --> 00:38:55,499
cada minuto que partilhei contigo.
Todos os 23 milhões e meio.
520
00:39:00,504 --> 00:39:01,380
Uma vida.
521
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
Olha para nós agora.
522
00:39:10,431 --> 00:39:12,516
Por sorte, temos outra pela frente.
523
00:39:19,940 --> 00:39:20,775
Pois é.
524
00:39:21,650 --> 00:39:22,610
Tens razão,
525
00:39:23,819 --> 00:39:25,446
tenho muito que crescer.
526
00:39:30,117 --> 00:39:31,869
Nunca te esquecerei, Delores.
527
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
- Menina.
- Sim?
528
00:39:50,930 --> 00:39:53,265
Podem vestir algo novo àquele manequim?
529
00:39:55,684 --> 00:39:57,186
Ela gosta de lantejoulas.
530
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
Ainda têm medo de nós.
531
00:40:36,934 --> 00:40:38,561
Depois de todos estes anos.
532
00:40:39,687 --> 00:40:40,896
Medo do nosso poder.
533
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Não és real.
534
00:40:43,315 --> 00:40:44,400
Matámos o Leonard.
535
00:40:46,819 --> 00:40:47,945
Porque nos mentiu.
536
00:40:48,612 --> 00:40:49,864
Não era tudo mentira.
537
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
Estás a falar de quê?
538
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Tu sabes.
539
00:40:54,034 --> 00:40:55,077
Sempre soubeste.
540
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
Os nossos irmãos
541
00:40:58,330 --> 00:40:59,874
são exatamente como o pai,
542
00:41:00,916 --> 00:41:02,418
decididos a rebaixar-nos,
543
00:41:03,127 --> 00:41:04,211
a calar-nos a voz.
544
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
Isolados do grupo, sempre fora de cena,
545
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
nunca o centro das atenções.
546
00:41:09,758 --> 00:41:10,885
Nunca acabará.
547
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Não até agirmos.
548
00:41:16,807 --> 00:41:18,142
Mas é a nossa família.
549
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Agora, têm medo de ti.
Manter-te-ão aqui para sempre.
550
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
Não.
551
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
Lembras-te de como era?
552
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
Olhar para estas paredes horas a fio,
553
00:41:30,196 --> 00:41:33,532
dia após dia,
enquanto eles brincavam juntos?
554
00:41:34,617 --> 00:41:37,369
Queres viver assim
o resto das nossas vidas?
555
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
Não.
556
00:41:46,962 --> 00:41:48,714
Não consigo respirar aqui.
557
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
Não consigo respirar aqui.
558
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
Então faz algo.
559
00:41:55,596 --> 00:41:56,847
Aceita quem és.
560
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Quem sempre fomos.
561
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Oh, meu Deus.