1 00:00:06,172 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,641 Seus irmãos comeram todo o mingau de aveia e começaram o treinamento do dia. 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,060 Não quer se juntar a eles, Número Sete? 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 Alguém está tendo uma manhã difícil? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 Sabe o que me anima quando estou triste? 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Cantar. 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 Número Sete! 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,106 Oi, Número Sete. Sou sua nova babá, Sra. Cornwallis. 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Número Sete! 10 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 Bonjour, sou a Srta. Stevenbaker, sua nova babá. 11 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Número Sete! 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 Olá, Número Sete. 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 Meu nome é Grace. Sou sua nova babá. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,259 Seu pai contou que não gosta de mingau, 15 00:01:33,343 --> 00:01:36,137 mas precisamos do café da manhã pra crescer e ficar forte, 16 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 e você tem que treinar com os outros após comer. 17 00:01:39,224 --> 00:01:41,142 Aqui, deixe-me ajudá-la. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Vamos tentar de novo? 19 00:02:34,946 --> 00:02:37,282 Melhor comer antes que esfrie. 20 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 Estaremos a salvo aqui por um tempo. 21 00:03:06,060 --> 00:03:07,270 Não podemos ficar muito. 22 00:03:07,770 --> 00:03:09,272 Temos que fazer as malas. 23 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 Vanya? 24 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 Vanya? 25 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Vamos te limpar. 26 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Sua família... 27 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 virá atrás de nós em breve. 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Tudo bem. 29 00:03:41,012 --> 00:03:43,223 Não se preocupe, agora somos uma dupla. 30 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 Vamos enfrentá-los. 31 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 Por que viriam atrás de mim? 32 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 Vanya... 33 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 você matou Allison. 34 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 Não, eu... 35 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 perdi o controle. 36 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Tudo aconteceu muito rápido. 37 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 Eu sei. 38 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 Não é sua culpa. Você estava se protegendo. 39 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Não é assim que vão encarar. 40 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 Não, eu vou explicar a eles. 41 00:04:21,344 --> 00:04:25,139 Eu só preciso ir até eles, e preciso explicar a eles. 42 00:04:25,223 --> 00:04:26,641 Eles querem te machucar. 43 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 Eu sou o único do seu lado que entende... 44 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 o quanto você é... 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,525 realmente especial. 46 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 Soube desde a primeira vez que a vi. 47 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Eu vejo agora quando olho para o seu rosto. 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,032 Mas eles não veem isso. 49 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Nunca viram. 50 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 Nunca verão. 51 00:04:52,542 --> 00:04:53,376 Diga. 52 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Não posso. 53 00:05:02,468 --> 00:05:03,428 Diga para mim. 54 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 Sou especial. 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 Diga de novo. 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 Sou especial. 57 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Não foi tão difícil. 58 00:05:30,288 --> 00:05:31,581 Andem! Vamos lá! 59 00:05:32,123 --> 00:05:35,376 -Não acho que esteja respirando. -Se não a levarmos pra cima, morrerá. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,503 Ela sofreu grave laceração na laringe. 61 00:05:37,587 --> 00:05:39,756 -Um de vocês precisará doar sangue. -Eu doo. 62 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 -Eu doarei. -Receio que não seja possível, menino. 63 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Seu sangue é mais compatível com o meu. 64 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Não esquente. Deixe comigo, garotão. 65 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Amo agulhas. 66 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 Mestre Klaus, 67 00:05:52,727 --> 00:05:56,522 seu sangue é, como devo dizer isso, muito poluído. 68 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 -Saia. Eu doo. -Vá em frente. 69 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Espete-o. 70 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 O que está fazendo? 71 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 Procurando drogas. 72 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 Não faça isso. 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Chega de te escutar. 74 00:06:19,212 --> 00:06:21,381 Vá embora, por favor. 75 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Gosto de você sóbrio. 76 00:06:23,424 --> 00:06:26,386 -A sobriedade é superestimada. -Olhe aonde te levou. 77 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 Aonde me levou? 78 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Aonde me levou? A lugar nenhum. 79 00:06:30,681 --> 00:06:35,103 Não posso falar com a pessoa que amo. As pessoas ainda não me levam a sério. 80 00:06:35,186 --> 00:06:37,105 Quero ficar entorpecido de novo. 81 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 Você é um covarde descomunal. 82 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 -Sério? -Sim, sério. 83 00:06:42,902 --> 00:06:43,778 Ei! 84 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 A vida não é fácil. 85 00:06:46,030 --> 00:06:49,325 A vida é dura, coisas ruins acontecem. Pessoas boas morrem. Falando de morte de novo? Precisa de novos argumentos, mano. 86 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Estava falando de Dave. 87 00:06:54,455 --> 00:06:57,458 Estou cansado de te ver chafurdar na autodestruição. 88 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Então desvie o olhar. -Você é melhor que isso. 89 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 E o Dave? 90 00:07:02,130 --> 00:07:03,131 Ele também sabia. 91 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 Você está certo. 92 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 Eu sinto muito. 93 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Graças a Deus. Te enganei! 94 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 Deu uma de Patrick Swayze. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 Como fez isso? 96 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 Eu não fiz. 97 00:07:38,708 --> 00:07:39,584 Você fez. 98 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 Eu acho. 99 00:07:45,173 --> 00:07:48,634 O desgraçado que quase matou nossa irmã ainda está lá, com a Vanya. 100 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 -Precisamos ir atrás dela. -Vanya não é importante. 101 00:07:51,429 --> 00:07:54,724 Ei, é sua irmã. Um pouco insensível até para você, Cinco. 102 00:07:54,807 --> 00:07:56,934 Não estou dizendo que não me importo com ela, 103 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 mas se o Apocalipse acontecer hoje, 104 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 ela morrerá junto aos outros sete bilhões de nós. 105 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 -Harold Jenkins é nossa prioridade. -Concordo. Vamos lá. 106 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 Não contem comigo. 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 Sem querer ofender nem nada, 108 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 mas sinto que é muita pressão para meu eu recém-sóbrio. 109 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 -Você vem. -Não. 110 00:08:17,371 --> 00:08:21,501 Acho que todos concordamos que meu poder é bastante inútil. 111 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 Eu só os atrasaria. 112 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 Klaus, levante-se. 113 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Não podem me obrigar. 114 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 OLÁ ADEUS 115 00:08:30,426 --> 00:08:32,970 Pensando bem, um pouco de exercício não faria mal. 116 00:08:33,262 --> 00:08:34,096 Sim. 117 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 Eu disse "vá!" 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 Vanya, eu te amo! 119 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Ouvi um boato... 120 00:08:44,273 --> 00:08:45,191 Allison! 121 00:08:58,663 --> 00:08:59,580 Merda! 122 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 NÚMERO SETE 123 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 INCONTROLÁVEL 124 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 DEVE PERMANECER EM SEGREDO 125 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 MÉTODOS DE LIMITAR SEU PODER Vanya? Vamos indo. 126 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 Vanya, posso explicar. 127 00:09:41,497 --> 00:09:44,750 -Tem me manipulado todo esse tempo. -Isso não é verdade. 128 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 -Estou só tentando te proteger. -De quem? 129 00:09:48,212 --> 00:09:49,171 De sua família. 130 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 São eles que tentam te machucar. 131 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Vanya, está tudo aí, nesse diário. 132 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Seu pai... 133 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 tinha medo de você. 134 00:09:59,015 --> 00:10:02,476 Por isso te deu essas pílulas. Não foi para ajudá-la. 135 00:10:03,394 --> 00:10:04,645 Foi para te conter. 136 00:10:06,397 --> 00:10:10,610 Ele não achava que você fosse forte para controlar seus poderes. 137 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Mas eu nunca tive medo de você. 138 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Eu te aceitei. 139 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Eu sou o único 140 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 que te aceitou pelo que você realmente é. 141 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 Seus irmãos e sua irmã 142 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 pactuaram com ele o tempo todo. 143 00:10:32,131 --> 00:10:33,466 Quem é Harold Jenkins? 144 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 Ele é... 145 00:10:43,809 --> 00:10:44,769 alguém como nós. 146 00:10:49,065 --> 00:10:50,858 Um garoto solitário. 147 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Um excluído cuja família era cruel com ele. 148 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Tudo o que ele sempre quis foi ser ouvido, ser amado. 149 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Allison estava certa. 150 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 -Você é doente. -Não fui eu quem tentou te matar. 151 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Eu preciso ir. 152 00:11:08,292 --> 00:11:09,835 O que já fizeram por você? 153 00:11:10,795 --> 00:11:13,464 Sou a razão de ter conseguido ser o primeiro-violino! 154 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 Eu fiz o teste. Consegui a vaga. 155 00:11:16,801 --> 00:11:19,762 Acha que a anterior desapareceu sozinha? 156 00:11:22,765 --> 00:11:23,683 O que você fez? 157 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 -Fiz por você. -Fique longe de mim. 158 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Vanya, estamos em perigo. 159 00:11:28,938 --> 00:11:29,772 Estamos em perigo. 160 00:11:29,855 --> 00:11:31,732 Sua família a viu em ação, 161 00:11:31,816 --> 00:11:34,443 sabem do que é capaz e virão atrás de nós. 162 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 -Não, eles me ouvirão. -Nunca! 163 00:11:36,278 --> 00:11:39,824 Querem que se sinta insignificante, mas eles é quem são perto de você. 164 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Comparado a eles, você é uma deusa. 165 00:11:43,994 --> 00:11:47,581 Só precisava abrir os olhos para ver o que realmente são. 166 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Eu dei isso a você. 167 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 Então... vamos terminar o que começamos. 168 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 -Você precisa de mim. -Preciso é da minha família. 169 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Eu não... 170 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Eu não queria matar a Allison. 171 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 E eu a amo. 172 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 E os amo. 173 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 Seu pai estava certo. Não é forte o bastante. 174 00:12:17,069 --> 00:12:17,945 Ele sabia. 175 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 E agora eu sei. 176 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Você é fraca. 177 00:12:22,908 --> 00:12:23,784 Pare com isso. 178 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 -Você é patética. -Por favor, não. 179 00:12:28,581 --> 00:12:31,167 -Olhe para você. Você não é nada. -Não! 180 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 -Você é apenas comum. -Pare! 181 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 -Menos que comum! -Pare! 182 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 Você não é especial. 183 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 -Comum, patética, nada! -Pare! 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Não. 185 00:12:51,562 --> 00:12:53,189 Não comigo, Vanya. 186 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Por favor. 187 00:12:55,941 --> 00:12:56,776 Por favor. 188 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 POUSADA RAIN QUAIL 189 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 Ei, Hazel! 190 00:13:49,537 --> 00:13:53,123 Não o esperava de volta tão cedo, mas adivinhe o que tenho... 191 00:13:53,207 --> 00:13:57,127 A Pousada Rain Quail oferece um upgrade gratuito no quarto ao lado 192 00:13:57,211 --> 00:14:01,841 pela compra do nosso pacote especial Atrium Pass. 193 00:14:02,800 --> 00:14:05,386 Se veio atrás de Hazel, ele não virá. 194 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Ele me deixou. 195 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Claro que sim. 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,310 Não é exatamente o que eu esperava. 197 00:14:13,978 --> 00:14:16,188 -O eufemismo do ano. -Nenhum sinal de Vanya. 198 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 -Vamos sair antes dos policiais chegarem. -Um minuto. 199 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 Vamos, Cinco. O que você... 200 00:14:31,537 --> 00:14:34,331 Mesma cor dos olhos, mesmo tamanho de pupila, é isso. 201 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 O olho que carrego há décadas... 202 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 achou seu devido lugar. 203 00:14:41,297 --> 00:14:43,757 É o cara que precisávamos matar pra deter o Apocalipse. 204 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Sim! Vamos lá. 205 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Não, esperem. Não pode ser tão fácil. 206 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 Olhem, esta é a nota que peguei na Comissão, 207 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 a que diz "Proteger Harold Jenkins", vulgo Leonard Peabody. 208 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 Mas quem o matou? 209 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Quem fez isto? 210 00:14:58,939 --> 00:15:04,486 Eu tenho uma ideia maluca. Por que não achamos a Vanya e perguntamos o que houve? 211 00:15:05,029 --> 00:15:08,741 Se a Vanya escapou desse idiota, deve estar voltando à Academia. 212 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Ela vai sobreviver? 213 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 Sim. 214 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Mas as cordas vocais foram muito danificadas. 215 00:15:22,046 --> 00:15:24,798 É um milagre que sua carótida não foi cortada. 216 00:15:27,009 --> 00:15:28,427 Ela vai conseguir falar? 217 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 É cedo para dizer. 218 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Mais importante, graças a você e seus irmãos, 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 ela ainda está conosco. 220 00:15:39,939 --> 00:15:42,775 Grace e eu assumimos daqui, Mestre Luther. 221 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 Vá. Descanse. 222 00:15:47,196 --> 00:15:49,615 Você é a última pessoa em quem confiaria. 223 00:15:53,035 --> 00:15:54,411 Não vou a lugar nenhum. 224 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Nenhum sinal da Vanya. 225 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 -Não está em nenhum dos quartos. -Lá embaixo também não. 226 00:16:21,981 --> 00:16:23,565 -Bem, estou fora. -Espere. 227 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 Aonde vai? Vanya ainda está lá fora, 228 00:16:25,776 --> 00:16:27,778 -assim como Hazel e Cha-Cha. -Eu sei. 229 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 Vou pegar minhas coisas e cair fora. 230 00:16:30,197 --> 00:16:32,366 Tenho negócios inacabados com esses idiotas. 231 00:16:36,578 --> 00:16:40,207 Papai disse algo sobre o Apocalipse quando você falou com ele? 232 00:16:40,290 --> 00:16:44,628 -Alguma pista de como aconteceu? -Sem pistas. Fez uma barba incrível. 233 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Mas sem pistas. 234 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 Pensando bem, ele mencionou algo sobre meu potencial 235 00:16:53,220 --> 00:16:56,015 e como eu mal arranhei a superfície do meu... 236 00:16:56,098 --> 00:16:58,559 -Como ele sabia do Apocalipse? -Não sei, mas ouça... 237 00:16:58,642 --> 00:17:01,020 esse negócio de saltar no tempo, como... 238 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 como aprendeu? 239 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Não aprendi. 240 00:17:05,024 --> 00:17:07,151 Você perceberia se estivesse sóbrio. 241 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 Eu estou sóbrio. Estou sóbrio há quase dois dias agora. 242 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 -Sim, dois dias. -Parecem 45 anos. 243 00:17:14,241 --> 00:17:17,619 Quem está enganando, Klaus? Vi sua inquietação o dia todo. 244 00:17:17,703 --> 00:17:20,122 Acho que nós dois lutamos contra nossos vícios. 245 00:17:20,205 --> 00:17:21,999 -Não sou viciado. -Sim, você é. 246 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 É viciado numa droga chamada Apocalipse. 247 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 -Está errado. -Primeiro sinal. 248 00:17:26,587 --> 00:17:27,838 Negação. 249 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 Você e eu não somos iguais. 250 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 Eu vi essa expressão 251 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 nos olhos de alguém que não sabe quem é 252 00:17:35,387 --> 00:17:36,764 sem estar chapado. 253 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 Confie em mim. 254 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 Você tem que se livrar disso. 255 00:17:45,898 --> 00:17:48,317 Metaforicamente, mas pode ser assim também. 256 00:17:52,196 --> 00:17:53,322 Um dia de cada vez. 257 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Conheço esse lugar escuro e tranquilo em que está agora. 258 00:18:01,872 --> 00:18:04,541 E sei a dor que sentirá quando acordar 259 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 e se der conta de que não é mais você. 260 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 Quando acordei... 261 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 estava com raiva. 262 00:18:22,810 --> 00:18:26,105 Com raiva por você ter ido embora, ter seguido com sua vida. 263 00:18:27,856 --> 00:18:32,152 E eu ainda estava preso aqui sozinho, com papai nesta velha casa de merda. 264 00:18:34,154 --> 00:18:38,534 Mas eu estava errado, pois afastei todo mundo... 265 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 incluindo a única pessoa que amo com todo meu coração. 266 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Allison, desculpe. 267 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 Desculpe por não ter estado lá. 268 00:19:02,516 --> 00:19:04,434 E não vou deixar que acorde sozinha. 269 00:19:10,023 --> 00:19:11,525 Acha que conseguimos? 270 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 Que realmente detivemos o Apocalipse? 271 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 E agora? 272 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Eu não sei. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 Estou aberto a sugestões. 274 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 Eu atendo. 275 00:19:37,593 --> 00:19:38,510 Ei, veterano. 276 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Está com minha irmã? 277 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Se não, gostaria de uma margarita? 278 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Vamos. 279 00:19:52,774 --> 00:19:53,942 Está aqui para me matar. 280 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 Desculpe, velhos hábitos. 281 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 Embora eu entenda o porquê de você se sentir assim. 282 00:20:03,660 --> 00:20:07,956 Bem, atacou nossa casa, tentou matar minha família e sequestrou meu irmão. 283 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Não posso fazer nada sobre o passado. 284 00:20:10,042 --> 00:20:13,921 Não sou o único assassino nesta sala. Tem sua história sangrenta, amigo. 285 00:20:14,504 --> 00:20:15,464 Falando nisso... 286 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 aquele trabalho que fez em Calhoun é lendário. 287 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 Não acredito que estou conversando com você, depois de tudo. 288 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Hazel, por que está aqui? 289 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Bem, sabe... 290 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 Diego, pare! 291 00:20:27,643 --> 00:20:28,810 Levante-se! 292 00:20:30,312 --> 00:20:33,690 Antes de matá-lo, pode querer ouvir o que ele tem a dizer. 293 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Vou te matar pelo que fez a Patch. 294 00:20:39,071 --> 00:20:40,739 Ou não. Vamos ver no que dá. 295 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 Vamos! 296 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Isso deve doer. 297 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Mordida já é demais! 298 00:21:11,436 --> 00:21:14,940 Hazel, o que quer que tenha a dizer, sugiro que seja rápido, 299 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 antes que ele acorde. 300 00:21:17,109 --> 00:21:20,529 Deixei minha parceira, saí da Comissão, vim para me voluntariar. 301 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 -Para quê? -Ajudar a deter o Apocalipse. 302 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 O que é tão engraçado para você agora? 303 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Antes que eu responda, por que quer nos ajudar? 304 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Vamos dizer que tenho interesse numa loja de rosquinhas. 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 Odeio ter que informá-lo, amigo, mas chegou tarde demais. 306 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 O fato de estar aqui significa, sem sombra de dúvida, 307 00:21:40,674 --> 00:21:42,134 que o Apocalipse acabou. Sério? Como você sabe? 308 00:21:44,761 --> 00:21:47,556 O alvo está morto. Eu o encontrei esta manhã. 309 00:21:47,931 --> 00:21:50,809 Você foi o último desconhecido conhecido deixado na equação. 310 00:21:52,227 --> 00:21:53,687 Porra, sério? 311 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 Se você está fora, as coisas estão mais calmas. 312 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 Tudo bem. 313 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 E agora? 314 00:22:22,758 --> 00:22:24,384 Para dizer a verdade, não sei. 315 00:22:25,886 --> 00:22:27,971 Persigo essa coisa por tanto tempo, 316 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 nunca pensei no dia seguinte. 317 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 Eu não sei. E você? 318 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Cansei de toda essa loucura. 319 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Hora de começar de novo. 320 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 Deveria fazer o mesmo. 321 00:22:41,276 --> 00:22:42,944 Falar é fácil... 322 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 Não tem que ser difícil. 323 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 Pense desta forma: 324 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 se nunca tivesse viajado no tempo, nunca teria sido pego pela Gestora, 325 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 aí o que teria acontecido? 326 00:22:57,209 --> 00:23:00,087 Acho que teria virado um homem-criança com problemas emocionais 327 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 como todos por aqui. 328 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 Então é isso. 329 00:23:04,800 --> 00:23:05,926 Agora pode crescer. 330 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Boa sorte. Hazel? 331 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 -Mais uma coisa antes que vá. -Diga. 332 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 Quem de vocês atirou na Detetive Patch? 333 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 A atiradora. 334 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 Que pena... 335 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Aquela arma limparia o nome do meu irmão. 336 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 Bem, 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,536 hoje é seu dia de sorte, amigo. 338 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 Pegue as duas. 339 00:23:35,205 --> 00:23:36,540 Cansei dessa vida. 340 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Você tem três novas mensagens de voz. 341 00:23:53,473 --> 00:23:54,891 Primeira mensagem. 342 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 Vanya, é a Sra. Kowalski. O Sr. Puddles sumiu de novo. 343 00:23:59,521 --> 00:24:02,065 Se você o vir, me ligue? Obrigada. 344 00:24:02,399 --> 00:24:03,817 Próxima mensagem. 345 00:24:05,318 --> 00:24:08,405 Vanya, aqui é o Peter do Teatro Ícaro. Queria lembrá-la que deixamos 346 00:24:08,488 --> 00:24:12,617 as entradas do concerto na bilheteria. Seus convidados já podem pegá-las. 347 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Próxima mensagem. 348 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Ei, Vanya, sou eu. 349 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 Eu só queria... 350 00:24:20,667 --> 00:24:22,502 As coisas ficaram tão confusas. 351 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Tudo que sempre quis foi ser uma boa irmã pra você. 352 00:24:28,967 --> 00:24:30,469 Acho que não consegui. 353 00:24:32,804 --> 00:24:34,473 Mas precisa me ligar, certo? 354 00:24:36,141 --> 00:24:37,100 Eu te amo, mana. 355 00:24:47,736 --> 00:24:48,945 Eu sinto muito. 356 00:25:11,134 --> 00:25:11,968 Allison? Estou aqui. 357 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 Estou aqui. 358 00:25:16,640 --> 00:25:18,350 Não tente falar. 359 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 Vai causar mais dano. 360 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 Allison, sinto muito por não estar lá. 361 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Está tudo bem. 362 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 Certo. Espere. 363 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 Aqui. 364 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 Vanya. 365 00:25:49,464 --> 00:25:50,966 Não sabemos onde está. 366 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Poderes. 367 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Eu não entendo. 368 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 Eu entendo. 369 00:26:08,316 --> 00:26:13,071 É hora do último segredo do seu pai vir à tona. 370 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Merda... 371 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 Ótimo, você acordou. 372 00:26:29,379 --> 00:26:30,714 Pronto para uma bebida? 373 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 Onde ele está? 374 00:26:34,634 --> 00:26:35,594 Eu o deixei ir. 375 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 Você o quê? 376 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 Agora que o Apocalipse acabou, é hora de parar com a briga. 377 00:26:41,349 --> 00:26:44,144 Ei, ele não matou Patch. Foi sua parceira Cha-Cha. 378 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 E daí? 379 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 Ambos estavam lá naquela noite. 380 00:26:48,607 --> 00:26:51,735 Esta metade da parceria me deu as duas armas. 381 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 O que vai te limpar, pois a balística coincidirá com a cena do crime. 382 00:26:57,699 --> 00:26:59,909 Hazel veio aqui procurando uma saída. 383 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 Queria um recomeço, e por sorte tinha em mãos 384 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 algo que podia fazer bem à nossa família. 385 00:27:05,999 --> 00:27:08,251 -É hora de seguir em frente. -Sem chance. 386 00:27:10,420 --> 00:27:11,296 Como quiser. 387 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 Estou curioso. 388 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 Sua namorada, Patch. 389 00:27:20,388 --> 00:27:21,556 O que gostava nela? 390 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 Muitas coisas. 391 00:27:27,896 --> 00:27:29,522 Bunda bonita. Belas pernas. 392 00:27:30,482 --> 00:27:32,692 Algo um pouco mais profundo que isso? 393 00:27:35,070 --> 00:27:36,446 Ela acreditava nas pessoas. 394 00:27:37,530 --> 00:27:40,492 Não importava a merda e a sujeira que via nas ruas. 395 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 Ela sempre via o bem. 396 00:27:45,288 --> 00:27:49,334 Tenho certeza que ficará orgulhosa em saber que matará Hazel e Cha-Cha 397 00:27:49,417 --> 00:27:50,710 para honrar sua memória. 398 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 Olá? Vanya? 399 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 -E Allison... -Ela sobreviveu. 400 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 Graças a Deus. 401 00:28:59,320 --> 00:29:00,196 O que houve? 402 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Nós discutimos. 403 00:29:10,749 --> 00:29:12,584 E as coisas saíram do controle. 404 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 Eu não quis machucá-la. 405 00:29:18,256 --> 00:29:20,717 -Por favor, tem que acreditar em mim. -Eu acredito. 406 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 Foi um acidente. 407 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 E eu estava com raiva e... 408 00:29:26,681 --> 00:29:27,932 aconteceu. 409 00:29:32,687 --> 00:29:35,315 -Posso vê-la? -Ela está descansando agora. 410 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 Talvez mais tarde. 411 00:29:40,320 --> 00:29:42,405 Tudo bem se eu ficar aqui um pouco? 412 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 Claro. 413 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 É sua casa. 414 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 Sinto muito. 415 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Sinto muito. 416 00:30:00,715 --> 00:30:02,091 Não foi minha intenção. 417 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Eu entendo, Vanya. 418 00:30:18,983 --> 00:30:20,109 Está me machucando. 419 00:30:22,737 --> 00:30:24,280 Também sinto muito, Vanya. 420 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Pare. 421 00:30:27,534 --> 00:30:28,910 Pare, por favor. 422 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 Sinto muito. 423 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Não. Não. 424 00:31:06,823 --> 00:31:07,657 Não. Gente! 425 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 Não, me deixem... 426 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 Trancou nossa irmã porque acha que ela tem poderes. 427 00:31:20,211 --> 00:31:22,422 Não, eu sei que tem. Pogo me contou. 428 00:31:23,548 --> 00:31:27,176 -Ele sempre soube e papai também. -Por que esconderiam isso de nós? 429 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 Sou o único que não sabia da existência deste lugar? 430 00:31:30,221 --> 00:31:33,600 -Ele escondeu muito de nós. -Escondeu porque tinha medo... 431 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 dela. 432 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 -Isso é ridículo. -É mesmo? 433 00:31:38,187 --> 00:31:41,024 Papai mentiu sobre tudo, por que isso é tão improvável? 434 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Se estiver certo, talvez ela tenha matado Peabody. 435 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 -E cortado a garganta da Allison. -Não. 436 00:31:45,695 --> 00:31:48,865 Desculpe, vamos voltar. Estamos falando da Vanya. 437 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 Nossa irmã. 438 00:31:50,158 --> 00:31:53,620 A que sempre chorava quando pisávamos em formigas quando crianças. 439 00:31:53,703 --> 00:31:55,580 Sim, eu sei. É difícil aceitar... 440 00:31:55,663 --> 00:31:58,249 Não é difícil de aceitar, é impossível. 441 00:31:58,333 --> 00:32:01,169 Ele está certo. Não podemos mantê-la trancada sem provas. 442 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 -De que mais provas precisa? -Por que não abrimos e perguntamos? 443 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 Não, ela não vai a lugar nenhum. 444 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 Não, mesmo se estiver certo, 445 00:32:08,217 --> 00:32:11,721 ela precisa de ajuda e não a ajudaremos se estiver trancada. 446 00:32:11,804 --> 00:32:14,724 Sim, e ela deve estar tendo dificuldades 447 00:32:14,807 --> 00:32:16,434 com esse novo poder. 448 00:32:16,517 --> 00:32:17,727 Deve ser assustador, 449 00:32:17,810 --> 00:32:23,232 aterrorizante, descobrir que pode fazer algo que nunca pensou que poderia fazer. 450 00:32:23,316 --> 00:32:27,612 Se a metade do que Pogo me disse for verdade, não é só um perigo para nós. 451 00:32:36,621 --> 00:32:39,332 Allison, o que faz aqui? Deveria estar na cama. 452 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 DEIXE-A SAIR 453 00:32:48,299 --> 00:32:49,384 Não posso fazer isso. 454 00:32:49,884 --> 00:32:50,843 Ela te machucou. 455 00:32:57,725 --> 00:32:59,394 MINHA CULPA 456 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Desculpe, mas ela ficará aqui. 457 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 Só até sabermos com o que lidamos. 458 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 Ela fica aqui. 459 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 Vamos. 460 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 Venha, precisa descansar. 461 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 Sinto muito! 462 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 Vamos. 463 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 Não! 464 00:33:49,485 --> 00:33:51,154 Eu sinto muito! 465 00:33:56,909 --> 00:33:57,910 Agnes! 466 00:34:00,288 --> 00:34:02,665 Eu disse que o faria assistir a sua namorada morrer. 467 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 Certo, Cha-Cha. Deixe-a ir. 468 00:34:14,719 --> 00:34:18,097 -Pode me matar do jeito que quiser. -Pretendo fazer isso também. 469 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Depois que assisti-la morrer. 470 00:34:20,975 --> 00:34:22,101 Não! 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,234 Por favor, pare. 472 00:34:37,408 --> 00:34:38,326 Por favor, pare. 473 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 Deixe-o em paz! 474 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Hazel! 475 00:35:27,792 --> 00:35:28,668 Hazel! 476 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 Não o machuque. Por favor, pare. 477 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 Hazel! Cha-Cha! 478 00:35:49,021 --> 00:35:50,356 Por favor, deixe-a ir! 479 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 -Está assistindo? -Não! 480 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 Não! 481 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 Que diabos? 482 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Bem... 483 00:36:31,397 --> 00:36:33,941 seus idiotas, com certeza ferraram com tudo. 484 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 Allison, por favor. 485 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 Olhe, tive que fazer isso. 486 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Allison... 487 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Aposto que é bom estar de volta, 488 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 entre amigos. 489 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 Tudo bem, 490 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 pode dizer. 491 00:38:40,818 --> 00:38:42,570 Sempre fomos um casal improvável. 492 00:38:48,909 --> 00:38:51,162 Não é fácil para mim, Delores. E eu... 493 00:38:51,912 --> 00:38:55,291 quero que saiba que prezo cada minuto que passei com você, 494 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 todos os 23 milhões e meio. 495 00:39:00,504 --> 00:39:01,380 Uma vida. 496 00:39:07,928 --> 00:39:09,138 Agora olhe para nós. 497 00:39:10,348 --> 00:39:12,433 Por sorte temos uma segunda chance. 498 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Sim. 499 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 Você está certa, 500 00:39:23,819 --> 00:39:25,446 tenho muito que crescer. 501 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 Nunca a esquecerei, Delores. 502 00:39:49,512 --> 00:39:50,888 -Com licença, moça? -Sim? 503 00:39:51,055 --> 00:39:53,265 Poderia vestir aquele manequim com algo novo? 504 00:39:55,684 --> 00:39:57,186 Ela gosta de lantejoulas. 505 00:40:30,302 --> 00:40:31,971 Ainda estão com medo de nós. 506 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Mesmo depois de todos esses anos. 507 00:40:39,478 --> 00:40:40,896 Com medo do nosso poder. 508 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Você não é real. 509 00:40:43,315 --> 00:40:44,400 Matamos o Leonard. 510 00:40:46,735 --> 00:40:48,112 Porque mentiu para nós. 511 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 Não sobre tudo. 512 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 Do que está falando? 513 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Você sabe. 514 00:40:54,034 --> 00:40:55,077 Sempre soube. 515 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 Nossos irmãos 516 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 são como o papai, 517 00:41:00,916 --> 00:41:02,585 determinados a nos esconder, 518 00:41:03,127 --> 00:41:04,253 uma voz silenciada, 519 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 isolada do grupo, nunca sob os holofotes, 520 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 nunca o centro das atenções. 521 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 Isso não terá fim. 522 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Não até agirmos. 523 00:41:16,807 --> 00:41:18,142 Mas são nossa família. 524 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Eles a temem agora. Vão mantê-la aqui para sempre. 525 00:41:22,104 --> 00:41:22,938 Não. 526 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Você se lembra como era? 527 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 Olhar para essas paredes cinzentas hora após hora, 528 00:41:30,196 --> 00:41:33,532 dia após dia, enquanto eles brincavam juntos? 529 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 Quer viver assim pelo resto de nossas vidas? 530 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 Não. 531 00:41:46,962 --> 00:41:48,714 Não consigo respirar aqui. 532 00:41:50,674 --> 00:41:52,259 Não consigo respirar aqui. 533 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 Então faça algo. 534 00:41:55,596 --> 00:41:56,847 Aceite quem somos. 535 00:41:59,225 --> 00:42:01,143 Quem temos sido todo esse tempo. 536 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Meu Deus...