1
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,220 --> 00:00:16,641
Seus irmãos comeram todo o mingau de aveia
e começaram o treinamento do dia.
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,060
Não quer se juntar a eles, Número Sete?
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
Alguém está tendo uma manhã difícil?
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
Sabe o que me anima quando estou triste?
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
Cantar.
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
Número Sete!
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
Oi, Número Sete.
Sou sua nova babá, Sra. Cornwallis.
9
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
Número Sete!
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
Bonjour, sou a Srta. Stevenbaker,
sua nova babá.
11
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
Número Sete!
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
Olá, Número Sete.
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,091
Meu nome é Grace. Sou sua nova babá.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,259
Seu pai contou que não gosta de mingau,
15
00:01:33,343 --> 00:01:36,137
mas precisamos do café da manhã
pra crescer e ficar forte,
16
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
e você tem que treinar
com os outros após comer.
17
00:01:39,224 --> 00:01:41,142
Aqui, deixe-me ajudá-la.
18
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Vamos tentar de novo?
19
00:02:34,946 --> 00:02:37,282
Melhor comer antes que esfrie.
20
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
Estaremos a salvo aqui por um tempo.
21
00:03:06,060 --> 00:03:07,270
Não podemos ficar muito.
22
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
Temos que fazer as malas.
23
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
Vanya?
24
00:03:16,946 --> 00:03:17,906
Vanya?
25
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
Vamos te limpar.
26
00:03:32,212 --> 00:03:33,046
Sua família...
27
00:03:34,255 --> 00:03:35,882
virá atrás de nós em breve.
28
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Tudo bem.
29
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
Não se preocupe,
agora somos uma dupla.
30
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
Vamos enfrentá-los.
31
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
Por que viriam atrás de mim?
32
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
Vanya...
33
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
você matou Allison.
34
00:03:59,113 --> 00:04:00,073
Não, eu...
35
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
perdi o controle.
36
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
Tudo aconteceu muito rápido.
37
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Eu sei.
38
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
Não é sua culpa.
Você estava se protegendo.
39
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
Não é assim que vão encarar.
40
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
Não, eu vou explicar a eles.
41
00:04:21,344 --> 00:04:25,139
Eu só preciso ir até eles,
e preciso explicar a eles.
42
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
Eles querem te machucar.
43
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
Eu sou o único do seu lado que entende...
44
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
o quanto você é...
45
00:04:34,399 --> 00:04:35,525
realmente especial.
46
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
Soube desde a primeira vez que a vi.
47
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
Eu vejo agora quando olho
para o seu rosto.
48
00:04:41,823 --> 00:04:43,032
Mas eles não veem isso.
49
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Nunca viram.
50
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
Nunca verão.
51
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
Diga.
52
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Não posso.
53
00:05:02,468 --> 00:05:03,428
Diga para mim.
54
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
Sou especial.
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
Diga de novo.
56
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
Sou especial.
57
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Não foi tão difícil.
58
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
Andem! Vamos lá!
59
00:05:32,123 --> 00:05:35,376
-Não acho que esteja respirando.
-Se não a levarmos pra cima, morrerá.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,503
Ela sofreu grave laceração na laringe.
61
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
-Um de vocês precisará doar sangue.
-Eu doo.
62
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
-Eu doarei.
-Receio que não seja possível, menino.
63
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
Seu sangue é mais compatível com o meu.
64
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
Não esquente. Deixe comigo, garotão.
65
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Amo agulhas.
66
00:05:50,725 --> 00:05:51,893
Mestre Klaus,
67
00:05:52,727 --> 00:05:56,522
seu sangue é, como devo dizer isso,
muito poluído.
68
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
-Saia. Eu doo.
-Vá em frente.
69
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
Espete-o.
70
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
O que está fazendo?
71
00:06:13,373 --> 00:06:14,624
Procurando drogas.
72
00:06:15,708 --> 00:06:16,584
Não faça isso.
73
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Chega de te escutar.
74
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
Vá embora, por favor.
75
00:06:21,798 --> 00:06:23,049
Gosto de você sóbrio.
76
00:06:23,424 --> 00:06:26,386
-A sobriedade é superestimada.
-Olhe aonde te levou.
77
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
Aonde me levou?
78
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Aonde me levou? A lugar nenhum.
79
00:06:30,681 --> 00:06:35,103
Não posso falar com a pessoa que amo.
As pessoas ainda não me levam a sério.
80
00:06:35,186 --> 00:06:37,105
Quero ficar entorpecido de novo.
81
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
Você é um covarde descomunal.
82
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
-Sério?
-Sim, sério.
83
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
Ei!
84
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
A vida não é fácil.
85
00:06:46,030 --> 00:06:49,325
A vida é dura, coisas ruins acontecem.
Pessoas boas morrem.
Falando de morte de novo?
Precisa de novos argumentos, mano.
86
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Estava falando de Dave.
87
00:06:54,455 --> 00:06:57,458
Estou cansado de te ver chafurdar
na autodestruição.
88
00:06:57,542 --> 00:07:00,336
-Então desvie o olhar.
-Você é melhor que isso.
89
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
E o Dave?
90
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
Ele também sabia.
91
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
Você está certo.
92
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
Eu sinto muito.
93
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Graças a Deus.
Te enganei!
94
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
Deu uma de Patrick Swayze.
95
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
Como fez isso?
96
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
Eu não fiz.
97
00:07:38,708 --> 00:07:39,584
Você fez.
98
00:07:40,751 --> 00:07:41,586
Eu acho.
99
00:07:45,173 --> 00:07:48,634
O desgraçado que quase matou nossa irmã
ainda está lá, com a Vanya.
100
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
-Precisamos ir atrás dela.
-Vanya não é importante.
101
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
Ei, é sua irmã.
Um pouco insensível até para você, Cinco.
102
00:07:54,807 --> 00:07:56,934
Não estou dizendo
que não me importo com ela,
103
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
mas se o Apocalipse acontecer hoje,
104
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
ela morrerá junto
aos outros sete bilhões de nós.
105
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
-Harold Jenkins é nossa prioridade.
-Concordo. Vamos lá.
106
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
Não contem comigo.
107
00:08:08,488 --> 00:08:10,531
Sem querer ofender nem nada,
108
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
mas sinto que é muita pressão
para meu eu recém-sóbrio.
109
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
-Você vem.
-Não.
110
00:08:17,371 --> 00:08:21,501
Acho que todos concordamos
que meu poder é bastante inútil.
111
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
Eu só os atrasaria.
112
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
Klaus, levante-se.
113
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
Não podem me obrigar.
114
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
OLÁ
ADEUS
115
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Pensando bem, um pouco
de exercício não faria mal.
116
00:08:33,262 --> 00:08:34,096
Sim.
117
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
Eu disse "vá!"
118
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
Vanya, eu te amo!
119
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Ouvi um boato...
120
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
Allison!
121
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
Merda!
122
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
NÚMERO SETE
123
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
INCONTROLÁVEL
124
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
DEVE PERMANECER EM SEGREDO
125
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
MÉTODOS DE LIMITAR SEU PODER
Vanya? Vamos indo.
126
00:09:35,616 --> 00:09:36,951
Vanya, posso explicar.
127
00:09:41,497 --> 00:09:44,750
-Tem me manipulado todo esse tempo.
-Isso não é verdade.
128
00:09:45,543 --> 00:09:47,920
-Estou só tentando te proteger.
-De quem?
129
00:09:48,212 --> 00:09:49,171
De sua família.
130
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
São eles que tentam te machucar.
131
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Vanya, está tudo aí, nesse diário.
132
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Seu pai...
133
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
tinha medo de você.
134
00:09:59,015 --> 00:10:02,476
Por isso te deu essas pílulas.
Não foi para ajudá-la.
135
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Foi para te conter.
136
00:10:06,397 --> 00:10:10,610
Ele não achava que você fosse forte
para controlar seus poderes.
137
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Mas eu nunca tive medo de você.
138
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
Eu te aceitei.
139
00:10:16,115 --> 00:10:17,533
Eu sou o único
140
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
que te aceitou pelo que você realmente é.
141
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
Seus irmãos e sua irmã
142
00:10:23,706 --> 00:10:26,208
pactuaram com ele o tempo todo.
143
00:10:32,131 --> 00:10:33,466
Quem é Harold Jenkins?
144
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
Ele é...
145
00:10:43,809 --> 00:10:44,769
alguém como nós.
146
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
Um garoto solitário.
147
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
Um excluído cuja família
era cruel com ele.
148
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Tudo o que ele sempre quis
foi ser ouvido, ser amado.
149
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Allison estava certa.
150
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
-Você é doente.
-Não fui eu quem tentou te matar.
151
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Eu preciso ir.
152
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
O que já fizeram por você?
153
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
Sou a razão de ter conseguido
ser o primeiro-violino!
154
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
Eu fiz o teste. Consegui a vaga.
155
00:11:16,801 --> 00:11:19,762
Acha que a anterior desapareceu sozinha?
156
00:11:22,765 --> 00:11:23,683
O que você fez?
157
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
-Fiz por você.
-Fique longe de mim.
158
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
Vanya, estamos em perigo.
159
00:11:28,938 --> 00:11:29,772
Estamos em perigo.
160
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
Sua família a viu em ação,
161
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
sabem do que é capaz e virão atrás de nós.
162
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
-Não, eles me ouvirão.
-Nunca!
163
00:11:36,278 --> 00:11:39,824
Querem que se sinta insignificante,
mas eles é quem são perto de você.
164
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Comparado a eles, você é uma deusa.
165
00:11:43,994 --> 00:11:47,581
Só precisava abrir os olhos
para ver o que realmente são.
166
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Eu dei isso a você.
167
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
Então... vamos terminar o que começamos.
168
00:11:53,212 --> 00:11:56,132
-Você precisa de mim.
-Preciso é da minha família.
169
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Eu não...
170
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
Eu não queria matar a Allison.
171
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
E eu a amo.
172
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
E os amo.
173
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
Seu pai estava certo.
Não é forte o bastante.
174
00:12:17,069 --> 00:12:17,945
Ele sabia.
175
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
E agora eu sei.
176
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
Você é fraca.
177
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
Pare com isso.
178
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
-Você é patética.
-Por favor, não.
179
00:12:28,581 --> 00:12:31,167
-Olhe para você. Você não é nada.
-Não!
180
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
-Você é apenas comum.
-Pare!
181
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
-Menos que comum!
-Pare!
182
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
Você não é especial.
183
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
-Comum, patética, nada!
-Pare!
184
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Não.
185
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
Não comigo, Vanya.
186
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Por favor.
187
00:12:55,941 --> 00:12:56,776
Por favor.
188
00:13:36,190 --> 00:13:37,858
POUSADA RAIN QUAIL
189
00:13:48,244 --> 00:13:49,328
Ei, Hazel!
190
00:13:49,537 --> 00:13:53,123
Não o esperava de volta tão cedo,
mas adivinhe o que tenho...
191
00:13:53,207 --> 00:13:57,127
A Pousada Rain Quail oferece
um upgrade gratuito no quarto ao lado
192
00:13:57,211 --> 00:14:01,841
pela compra
do nosso pacote especial Atrium Pass.
193
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
Se veio atrás de Hazel, ele não virá.
194
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Ele me deixou.
195
00:14:07,471 --> 00:14:08,430
Claro que sim.
196
00:14:11,225 --> 00:14:13,310
Não é exatamente o que eu esperava.
197
00:14:13,978 --> 00:14:16,188
-O eufemismo do ano.
-Nenhum sinal de Vanya.
198
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
-Vamos sair antes dos policiais chegarem.
-Um minuto.
199
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
Vamos, Cinco. O que você...
200
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
Mesma cor dos olhos,
mesmo tamanho de pupila, é isso.
201
00:14:34,456 --> 00:14:36,584
O olho que carrego há décadas...
202
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
achou seu devido lugar.
203
00:14:41,297 --> 00:14:43,757
É o cara que precisávamos matar
pra deter o Apocalipse.
204
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Sim! Vamos lá.
205
00:14:46,510 --> 00:14:48,929
Não, esperem. Não pode ser tão fácil.
206
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
Olhem, esta é a nota
que peguei na Comissão,
207
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
a que diz "Proteger Harold Jenkins",
vulgo Leonard Peabody.
208
00:14:56,520 --> 00:14:57,646
Mas quem o matou?
209
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Quem fez isto?
210
00:14:58,939 --> 00:15:04,486
Eu tenho uma ideia maluca. Por que não
achamos a Vanya e perguntamos o que houve?
211
00:15:05,029 --> 00:15:08,741
Se a Vanya escapou desse idiota,
deve estar voltando à Academia.
212
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Ela vai sobreviver?
213
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
Sim.
214
00:15:18,459 --> 00:15:20,544
Mas as cordas vocais
foram muito danificadas.
215
00:15:22,046 --> 00:15:24,798
É um milagre
que sua carótida não foi cortada.
216
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
Ela vai conseguir falar?
217
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
É cedo para dizer.
218
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Mais importante,
graças a você e seus irmãos,
219
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
ela ainda está conosco.
220
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
Grace e eu assumimos daqui,
Mestre Luther.
221
00:15:43,525 --> 00:15:45,361
Vá. Descanse.
222
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
Você é a última pessoa em quem confiaria.
223
00:15:53,035 --> 00:15:54,411
Não vou a lugar nenhum.
224
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Nenhum sinal da Vanya.
225
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
-Não está em nenhum dos quartos.
-Lá embaixo também não.
226
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
-Bem, estou fora.
-Espere.
227
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
Aonde vai? Vanya ainda está lá fora,
228
00:16:25,776 --> 00:16:27,778
-assim como Hazel e Cha-Cha.
-Eu sei.
229
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
Vou pegar minhas coisas e cair fora.
230
00:16:30,197 --> 00:16:32,366
Tenho negócios inacabados
com esses idiotas.
231
00:16:36,578 --> 00:16:40,207
Papai disse algo sobre o Apocalipse
quando você falou com ele?
232
00:16:40,290 --> 00:16:44,628
-Alguma pista de como aconteceu?
-Sem pistas. Fez uma barba incrível.
233
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Mas sem pistas.
234
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
Pensando bem, ele mencionou
algo sobre meu potencial
235
00:16:53,220 --> 00:16:56,015
e como eu mal arranhei
a superfície do meu...
236
00:16:56,098 --> 00:16:58,559
-Como ele sabia do Apocalipse?
-Não sei, mas ouça...
237
00:16:58,642 --> 00:17:01,020
esse negócio de saltar no tempo, como...
238
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
como aprendeu?
239
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Não aprendi.
240
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
Você perceberia se estivesse sóbrio.
241
00:17:07,234 --> 00:17:11,572
Eu estou sóbrio.
Estou sóbrio há quase dois dias agora.
242
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
-Sim, dois dias.
-Parecem 45 anos.
243
00:17:14,241 --> 00:17:17,619
Quem está enganando, Klaus?
Vi sua inquietação o dia todo.
244
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
Acho que nós dois lutamos
contra nossos vícios.
245
00:17:20,205 --> 00:17:21,999
-Não sou viciado.
-Sim, você é.
246
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
É viciado numa droga chamada Apocalipse.
247
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
-Está errado.
-Primeiro sinal.
248
00:17:26,587 --> 00:17:27,838
Negação.
249
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
Você e eu não somos iguais.
250
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Eu vi essa expressão
251
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
nos olhos de alguém que não sabe quem é
252
00:17:35,387 --> 00:17:36,764
sem estar chapado.
253
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
Confie em mim.
254
00:17:38,557 --> 00:17:40,350
Você tem que se livrar disso.
255
00:17:45,898 --> 00:17:48,317
Metaforicamente,
mas pode ser assim também.
256
00:17:52,196 --> 00:17:53,322
Um dia de cada vez.
257
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
Conheço esse lugar escuro
e tranquilo em que está agora.
258
00:18:01,872 --> 00:18:04,541
E sei a dor que sentirá quando acordar
259
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
e se der conta de que não é mais você.
260
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
Quando acordei...
261
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
estava com raiva.
262
00:18:22,810 --> 00:18:26,105
Com raiva por você ter ido embora,
ter seguido com sua vida.
263
00:18:27,856 --> 00:18:32,152
E eu ainda estava preso aqui sozinho,
com papai nesta velha casa de merda.
264
00:18:34,154 --> 00:18:38,534
Mas eu estava errado,
pois afastei todo mundo...
265
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
incluindo a única pessoa
que amo com todo meu coração.
266
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Allison, desculpe.
267
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
Desculpe por não ter estado lá.
268
00:19:02,516 --> 00:19:04,434
E não vou deixar que acorde sozinha.
269
00:19:10,023 --> 00:19:11,525
Acha que conseguimos?
270
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
Que realmente detivemos o Apocalipse?
271
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
E agora?
272
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
Eu não sei.
273
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Estou aberto a sugestões.
274
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
Eu atendo.
275
00:19:37,593 --> 00:19:38,510
Ei, veterano.
276
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Está com minha irmã?
277
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Se não, gostaria de uma margarita?
278
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
Vamos.
279
00:19:52,774 --> 00:19:53,942
Está aqui para me matar.
280
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
Desculpe, velhos hábitos.
281
00:19:59,406 --> 00:20:02,075
Embora eu entenda o porquê
de você se sentir assim.
282
00:20:03,660 --> 00:20:07,956
Bem, atacou nossa casa, tentou matar
minha família e sequestrou meu irmão.
283
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
Não posso fazer nada sobre o passado.
284
00:20:10,042 --> 00:20:13,921
Não sou o único assassino nesta sala.
Tem sua história sangrenta, amigo.
285
00:20:14,504 --> 00:20:15,464
Falando nisso...
286
00:20:16,548 --> 00:20:19,009
aquele trabalho que fez
em Calhoun é lendário.
287
00:20:19,134 --> 00:20:22,137
Não acredito que estou
conversando com você, depois de tudo.
288
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Hazel, por que está aqui?
289
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Bem, sabe...
290
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
Diego, pare!
291
00:20:27,643 --> 00:20:28,810
Levante-se!
292
00:20:30,312 --> 00:20:33,690
Antes de matá-lo, pode querer
ouvir o que ele tem a dizer.
293
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
Vou te matar pelo que fez a Patch.
294
00:20:39,071 --> 00:20:40,739
Ou não. Vamos ver no que dá.
295
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
Vamos!
296
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Isso deve doer.
297
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
Mordida já é demais!
298
00:21:11,436 --> 00:21:14,940
Hazel, o que quer que tenha a dizer,
sugiro que seja rápido,
299
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
antes que ele acorde.
300
00:21:17,109 --> 00:21:20,529
Deixei minha parceira, saí da Comissão,
vim para me voluntariar.
301
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
-Para quê?
-Ajudar a deter o Apocalipse.
302
00:21:25,534 --> 00:21:27,911
O que é tão engraçado para você agora?
303
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
Antes que eu responda,
por que quer nos ajudar?
304
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Vamos dizer que tenho interesse
numa loja de rosquinhas.
305
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
Odeio ter que informá-lo, amigo,
mas chegou tarde demais.
306
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
O fato de estar aqui significa,
sem sombra de dúvida,
307
00:21:40,674 --> 00:21:42,134
que o Apocalipse acabou.
Sério? Como você sabe?
308
00:21:44,761 --> 00:21:47,556
O alvo está morto.
Eu o encontrei esta manhã.
309
00:21:47,931 --> 00:21:50,809
Você foi o último desconhecido conhecido
deixado na equação.
310
00:21:52,227 --> 00:21:53,687
Porra, sério?
311
00:21:55,105 --> 00:21:58,066
Se você está fora,
as coisas estão mais calmas.
312
00:22:02,279 --> 00:22:03,196
Tudo bem.
313
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
E agora?
314
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
Para dizer a verdade, não sei.
315
00:22:25,886 --> 00:22:27,971
Persigo essa coisa por tanto tempo,
316
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
nunca pensei no dia seguinte.
317
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Eu não sei. E você?
318
00:22:34,061 --> 00:22:35,771
Cansei de toda essa loucura.
319
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Hora de começar de novo.
320
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
Deveria fazer o mesmo.
321
00:22:41,276 --> 00:22:42,944
Falar é fácil...
322
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
Não tem que ser difícil.
323
00:22:45,864 --> 00:22:47,491
Pense desta forma:
324
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
se nunca tivesse viajado no tempo,
nunca teria sido pego pela Gestora,
325
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
aí o que teria acontecido?
326
00:22:57,209 --> 00:23:00,087
Acho que teria virado um homem-criança
com problemas emocionais
327
00:23:00,170 --> 00:23:01,671
como todos por aqui.
328
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
Então é isso.
329
00:23:04,800 --> 00:23:05,926
Agora pode crescer.
330
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
Boa sorte.
Hazel?
331
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
-Mais uma coisa antes que vá.
-Diga.
332
00:23:17,396 --> 00:23:19,898
Quem de vocês atirou na Detetive Patch?
333
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
A atiradora.
334
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Que pena...
335
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Aquela arma limparia o nome do meu irmão.
336
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Bem,
337
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
hoje é seu dia de sorte, amigo.
338
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
Pegue as duas.
339
00:23:35,205 --> 00:23:36,540
Cansei dessa vida.
340
00:23:50,262 --> 00:23:53,098
Você tem três novas mensagens de voz.
341
00:23:53,473 --> 00:23:54,891
Primeira mensagem.
342
00:23:55,267 --> 00:23:59,396
Vanya, é a Sra. Kowalski.
O Sr. Puddles sumiu de novo.
343
00:23:59,521 --> 00:24:02,065
Se você o vir, me ligue? Obrigada.
344
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
Próxima mensagem.
345
00:24:05,318 --> 00:24:08,405
Vanya, aqui é o Peter do Teatro Ícaro.
Queria lembrá-la que deixamos
346
00:24:08,488 --> 00:24:12,617
as entradas do concerto na bilheteria.
Seus convidados já podem pegá-las.
347
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Próxima mensagem.
348
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Ei, Vanya, sou eu.
349
00:24:18,415 --> 00:24:19,458
Eu só queria...
350
00:24:20,667 --> 00:24:22,502
As coisas ficaram tão confusas.
351
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Tudo que sempre quis
foi ser uma boa irmã pra você.
352
00:24:28,967 --> 00:24:30,469
Acho que não consegui.
353
00:24:32,804 --> 00:24:34,473
Mas precisa me ligar, certo?
354
00:24:36,141 --> 00:24:37,100
Eu te amo, mana.
355
00:24:47,736 --> 00:24:48,945
Eu sinto muito.
356
00:25:11,134 --> 00:25:11,968
Allison?
Estou aqui.
357
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
Estou aqui.
358
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
Não tente falar.
359
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
Vai causar mais dano.
360
00:25:22,354 --> 00:25:24,606
Allison, sinto muito por não estar lá.
361
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Está tudo bem.
362
00:25:31,363 --> 00:25:33,156
Certo. Espere.
363
00:25:35,867 --> 00:25:36,701
Aqui.
364
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
Vanya.
365
00:25:49,464 --> 00:25:50,966
Não sabemos onde está.
366
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Poderes.
367
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
Eu não entendo.
368
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
Eu entendo.
369
00:26:08,316 --> 00:26:13,071
É hora do último segredo
do seu pai vir à tona.
370
00:26:23,415 --> 00:26:24,249
Merda...
371
00:26:27,294 --> 00:26:28,920
Ótimo, você acordou.
372
00:26:29,379 --> 00:26:30,714
Pronto para uma bebida?
373
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
Onde ele está?
374
00:26:34,634 --> 00:26:35,594
Eu o deixei ir.
375
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
Você o quê?
376
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
Agora que o Apocalipse acabou,
é hora de parar com a briga.
377
00:26:41,349 --> 00:26:44,144
Ei, ele não matou Patch.
Foi sua parceira Cha-Cha.
378
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
E daí?
379
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
Ambos estavam lá naquela noite.
380
00:26:48,607 --> 00:26:51,735
Esta metade da parceria
me deu as duas armas.
381
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
O que vai te limpar, pois a balística
coincidirá com a cena do crime.
382
00:26:57,699 --> 00:26:59,909
Hazel veio aqui procurando uma saída.
383
00:26:59,993 --> 00:27:02,954
Queria um recomeço,
e por sorte tinha em mãos
384
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
algo que podia fazer bem à nossa família.
385
00:27:05,999 --> 00:27:08,251
-É hora de seguir em frente.
-Sem chance.
386
00:27:10,420 --> 00:27:11,296
Como quiser.
387
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Estou curioso.
388
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
Sua namorada, Patch.
389
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
O que gostava nela?
390
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Muitas coisas.
391
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
Bunda bonita. Belas pernas.
392
00:27:30,482 --> 00:27:32,692
Algo um pouco mais profundo que isso?
393
00:27:35,070 --> 00:27:36,446
Ela acreditava nas pessoas.
394
00:27:37,530 --> 00:27:40,492
Não importava a merda
e a sujeira que via nas ruas.
395
00:27:41,618 --> 00:27:43,161
Ela sempre via o bem.
396
00:27:45,288 --> 00:27:49,334
Tenho certeza que ficará orgulhosa
em saber que matará Hazel e Cha-Cha
397
00:27:49,417 --> 00:27:50,710
para honrar sua memória.
398
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
Olá?
Vanya?
399
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
-E Allison...
-Ela sobreviveu.
400
00:28:46,141 --> 00:28:47,225
Graças a Deus.
401
00:28:59,320 --> 00:29:00,196
O que houve?
402
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Nós discutimos.
403
00:29:10,749 --> 00:29:12,584
E as coisas saíram do controle.
404
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
Eu não quis machucá-la.
405
00:29:18,256 --> 00:29:20,717
-Por favor, tem que acreditar em mim.
-Eu acredito.
406
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
Foi um acidente.
407
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
E eu estava com raiva e...
408
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
aconteceu.
409
00:29:32,687 --> 00:29:35,315
-Posso vê-la?
-Ela está descansando agora.
410
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Talvez mais tarde.
411
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
Tudo bem se eu ficar aqui um pouco?
412
00:29:42,822 --> 00:29:43,782
Claro.
413
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
É sua casa.
414
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
Sinto muito.
415
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Sinto muito.
416
00:30:00,715 --> 00:30:02,091
Não foi minha intenção.
417
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
Eu entendo, Vanya.
418
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
Está me machucando.
419
00:30:22,737 --> 00:30:24,280
Também sinto muito, Vanya.
420
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Pare.
421
00:30:27,534 --> 00:30:28,910
Pare, por favor.
422
00:30:28,993 --> 00:30:29,828
Sinto muito.
423
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Não.
Não.
424
00:31:06,823 --> 00:31:07,657
Não.
Gente!
425
00:31:12,328 --> 00:31:13,454
Não, me deixem...
426
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
Trancou nossa irmã
porque acha que ela tem poderes.
427
00:31:20,211 --> 00:31:22,422
Não, eu sei que tem. Pogo me contou.
428
00:31:23,548 --> 00:31:27,176
-Ele sempre soube e papai também.
-Por que esconderiam isso de nós?
429
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
Sou o único que não sabia
da existência deste lugar?
430
00:31:30,221 --> 00:31:33,600
-Ele escondeu muito de nós.
-Escondeu porque tinha medo...
431
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
dela.
432
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
-Isso é ridículo.
-É mesmo?
433
00:31:38,187 --> 00:31:41,024
Papai mentiu sobre tudo,
por que isso é tão improvável?
434
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Se estiver certo,
talvez ela tenha matado Peabody.
435
00:31:43,568 --> 00:31:45,612
-E cortado a garganta da Allison.
-Não.
436
00:31:45,695 --> 00:31:48,865
Desculpe, vamos voltar.
Estamos falando da Vanya.
437
00:31:48,948 --> 00:31:50,033
Nossa irmã.
438
00:31:50,158 --> 00:31:53,620
A que sempre chorava quando pisávamos
em formigas quando crianças.
439
00:31:53,703 --> 00:31:55,580
Sim, eu sei. É difícil aceitar...
440
00:31:55,663 --> 00:31:58,249
Não é difícil de aceitar, é impossível.
441
00:31:58,333 --> 00:32:01,169
Ele está certo. Não podemos
mantê-la trancada sem provas.
442
00:32:01,252 --> 00:32:04,589
-De que mais provas precisa?
-Por que não abrimos e perguntamos?
443
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
Não, ela não vai a lugar nenhum.
444
00:32:06,424 --> 00:32:08,134
Não, mesmo se estiver certo,
445
00:32:08,217 --> 00:32:11,721
ela precisa de ajuda
e não a ajudaremos se estiver trancada.
446
00:32:11,804 --> 00:32:14,724
Sim, e ela deve estar tendo dificuldades
447
00:32:14,807 --> 00:32:16,434
com esse novo poder.
448
00:32:16,517 --> 00:32:17,727
Deve ser assustador,
449
00:32:17,810 --> 00:32:23,232
aterrorizante, descobrir que pode fazer
algo que nunca pensou que poderia fazer.
450
00:32:23,316 --> 00:32:27,612
Se a metade do que Pogo me disse
for verdade, não é só um perigo para nós.
451
00:32:36,621 --> 00:32:39,332
Allison, o que faz aqui?
Deveria estar na cama.
452
00:32:47,006 --> 00:32:48,216
DEIXE-A SAIR
453
00:32:48,299 --> 00:32:49,384
Não posso fazer isso.
454
00:32:49,884 --> 00:32:50,843
Ela te machucou.
455
00:32:57,725 --> 00:32:59,394
MINHA CULPA
456
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Desculpe, mas ela ficará aqui.
457
00:33:04,607 --> 00:33:06,401
Só até sabermos com o que lidamos.
458
00:33:14,033 --> 00:33:15,326
Ela fica aqui.
459
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Vamos.
460
00:33:25,878 --> 00:33:27,380
Venha, precisa descansar.
461
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
Sinto muito!
462
00:33:38,099 --> 00:33:39,058
Vamos.
463
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
Não!
464
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
Eu sinto muito!
465
00:33:56,909 --> 00:33:57,910
Agnes!
466
00:34:00,288 --> 00:34:02,665
Eu disse que o faria assistir
a sua namorada morrer.
467
00:34:09,005 --> 00:34:09,881
Certo, Cha-Cha.
Deixe-a ir.
468
00:34:14,719 --> 00:34:18,097
-Pode me matar do jeito que quiser.
-Pretendo fazer isso também.
469
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Depois que assisti-la morrer.
470
00:34:20,975 --> 00:34:22,101
Não!
471
00:34:29,275 --> 00:34:30,234
Por favor, pare.
472
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
Por favor, pare.
473
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
Deixe-o em paz!
474
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
Hazel!
475
00:35:27,792 --> 00:35:28,668
Hazel!
476
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
Não o machuque. Por favor, pare.
477
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
Hazel!
Cha-Cha!
478
00:35:49,021 --> 00:35:50,356
Por favor, deixe-a ir!
479
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
-Está assistindo?
-Não!
480
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Não!
481
00:36:05,496 --> 00:36:06,956
Que diabos?
482
00:36:29,103 --> 00:36:29,937
Bem...
483
00:36:31,397 --> 00:36:33,941
seus idiotas,
com certeza ferraram com tudo.
484
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
Allison, por favor.
485
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
Olhe, tive que fazer isso.
486
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Allison...
487
00:38:30,182 --> 00:38:31,809
Aposto que é bom estar de volta,
488
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
entre amigos.
489
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
Tudo bem,
490
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
pode dizer.
491
00:38:40,818 --> 00:38:42,570
Sempre fomos um casal improvável.
492
00:38:48,909 --> 00:38:51,162
Não é fácil para mim, Delores. E eu...
493
00:38:51,912 --> 00:38:55,291
quero que saiba que prezo cada minuto
que passei com você,
494
00:38:56,542 --> 00:38:58,544
todos os 23 milhões e meio.
495
00:39:00,504 --> 00:39:01,380
Uma vida.
496
00:39:07,928 --> 00:39:09,138
Agora olhe para nós.
497
00:39:10,348 --> 00:39:12,433
Por sorte temos uma segunda chance.
498
00:39:19,940 --> 00:39:20,775
Sim.
499
00:39:21,650 --> 00:39:22,610
Você está certa,
500
00:39:23,819 --> 00:39:25,446
tenho muito que crescer.
501
00:39:30,117 --> 00:39:31,869
Nunca a esquecerei, Delores.
502
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
-Com licença, moça?
-Sim?
503
00:39:51,055 --> 00:39:53,265
Poderia vestir aquele manequim
com algo novo?
504
00:39:55,684 --> 00:39:57,186
Ela gosta de lantejoulas.
505
00:40:30,302 --> 00:40:31,971
Ainda estão com medo de nós.
506
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Mesmo depois de todos esses anos.
507
00:40:39,478 --> 00:40:40,896
Com medo do nosso poder.
508
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Você não é real.
509
00:40:43,315 --> 00:40:44,400
Matamos o Leonard.
510
00:40:46,735 --> 00:40:48,112
Porque mentiu para nós.
511
00:40:48,612 --> 00:40:49,864
Não sobre tudo.
512
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
Do que está falando?
513
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Você sabe.
514
00:40:54,034 --> 00:40:55,077
Sempre soube.
515
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
Nossos irmãos
516
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
são como o papai,
517
00:41:00,916 --> 00:41:02,585
determinados a nos esconder,
518
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
uma voz silenciada,
519
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
isolada do grupo, nunca sob os holofotes,
520
00:41:07,131 --> 00:41:09,091
nunca o centro das atenções.
521
00:41:09,758 --> 00:41:10,885
Isso não terá fim.
522
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Não até agirmos.
523
00:41:16,807 --> 00:41:18,142
Mas são nossa família.
524
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Eles a temem agora.
Vão mantê-la aqui para sempre.
525
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
Não.
526
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
Você se lembra como era?
527
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
Olhar para essas paredes cinzentas
hora após hora,
528
00:41:30,196 --> 00:41:33,532
dia após dia,
enquanto eles brincavam juntos?
529
00:41:34,617 --> 00:41:37,369
Quer viver assim
pelo resto de nossas vidas?
530
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
Não.
531
00:41:46,962 --> 00:41:48,714
Não consigo respirar aqui.
532
00:41:50,674 --> 00:41:52,259
Não consigo respirar aqui.
533
00:41:52,801 --> 00:41:53,969
Então faça algo.
534
00:41:55,596 --> 00:41:56,847
Aceite quem somos.
535
00:41:59,225 --> 00:42:01,143
Quem temos sido todo esse tempo.
536
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Meu Deus...