1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,303 ‎(ปี 1993) 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 ‎พี่น้องเธอกินโอ๊ตมีลเสร็จหมด 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 ‎และไปเริ่มการฝึกฝนของวันนี้แล้ว 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,768 ‎เธอไม่อยากตามพวกเขาไปเหรอ ‎หมายเลขเจ็ด 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,023 ‎เช้านี้มีใครอารมณ์ไม่ดีรึเปล่า 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 ‎รู้ไหมว่าอะไรทำให้ฉันสดชื่นเวลาเศร้า 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 ‎ร้องเพลงไง 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 ‎หมายเลขเจ็ด! 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,106 ‎สวัสดีหมายเลขเจ็ด ฉันคือพี่เลี้ยงคนใหม่ของเธอ ‎คอร์นวอลลิส 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 ‎หมายเลขเจ็ด! 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 ‎สวัสดี ฉันชื่อสตีเฟ่นเบคเกอร์ ‎ฉันคือพี่เลี้ยงคนใหม่ของเธอ 13 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ‎หมายเลขเจ็ด! 14 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 ‎สวัสดี หมายเลขเจ็ด 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 ‎ฉันชื่อเกรซ เป็นพี่เลี้ยงคนใหม่ของเธอ 16 00:01:31,216 --> 00:01:33,676 ‎พ่อเธอบอกฉันว่าเธอไม่ชอบโอ๊ตมีล 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 ‎แต่เราต้องการมื้อเช้า ‎เพื่อที่จะเติบโตขึ้นและแข็งแรง 18 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 ‎แล้วเธอต้องฝึกฝนกับคนอื่นๆ หลังจากกินเสร็จ 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 ‎นี่ ให้ฉันช่วยเธอนะ 20 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 ‎เราลองอีกครั้งไหม 21 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 ‎กินโอ๊ตมีลนั่นก่อนมันจะเย็นจะดีกว่านะ 22 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 ‎เราจะปลอดภัยที่นี่สักพัก 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 ‎อยู่นานไม่ได้ 24 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 ‎เราต้องเก็บข้าวของ 25 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 ‎แวนญา 26 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 ‎แวนญา 27 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 ‎อาบน้ำล้างตัวก่อนเถอะ 28 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 ‎ครอบครัวคุณ 29 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 ‎พวกเขาจะมาหาเราในไม่ช้า 30 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 ‎ไม่เป็นไร 31 00:03:41,095 --> 00:03:43,223 ‎คุณไม่ต้องห่วง ตอนนี้เราคือทีมเดียวกัน 32 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 ‎ต่อสู้กับพวกเขา 33 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 ‎พวกเขาจะมาหาฉันทำไม 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 ‎แวนญา 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 ‎คุณฆ่าอัลลิสัน 36 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 ‎ไม่ ฉัน... 37 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 ‎ฉันสูญเสียการควบคุม 38 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 39 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 ‎ผมรู้ 40 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 ‎ไม่ใช่ความผิดของคุณ คุณปกป้องตัวเอง 41 00:04:12,961 --> 00:04:14,295 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาจะเห็น 42 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 ‎ไม่ ฉันจะอธิบายให้พวกเขาฟัง 43 00:04:21,761 --> 00:04:25,348 ‎ฉันแค่ต้องไปหาพวกเขาแล้วอธิบายให้ฟัง 44 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 ‎พวกเขาอยากทำร้ายคุณ 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 ‎ผมเป็นคนเดียวที่อยู่ข้างคุณ คนเดียวที่เข้าใจ... 46 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ‎ว่าจริงๆ แล้ว... 47 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 ‎คุณพิเศษเพียงไหน 48 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 ‎ผมรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอคุณ 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 ‎ผมเห็นมันทันทีตอนมองหน้าคุณ 50 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ‎แต่พวกเขาไม่เห็น 51 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 ‎พวกเขาไม่เคยเห็น 52 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 ‎และจะไม่มีวันเห็น 53 00:04:52,542 --> 00:04:53,376 ‎พูดสิ 54 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 ‎ฉันทำไม่ได้ 55 00:05:02,468 --> 00:05:03,428 ‎พูดเพื่อผม 56 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 ‎ฉันพิเศษ 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 ‎พูดอีกครั้ง 58 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 ‎ฉันพิเศษ 59 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 ‎ตอนนี้มันไม่ยากแล้ว 60 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 61 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 ‎ฉันว่าเธอไม่หายใจแล้ว 62 00:05:33,374 --> 00:05:35,251 ‎ถ้าเราไม่พาเธอขึ้นไปข้างบน เธอจะตาย 63 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 ‎เธอกล่องเสียงฉีกขาดอย่างรุนแรง ‎- หนึ่งในพวกเธอต้องให้เลือด ‎- ฉันจะให้เอง 64 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 ‎- ฉันให้เอง ‎- ผมเกรงว่ามันเป็นไปไม่ได้ หนุ่มน้อย 65 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 ‎เลือดคุณเข้ากับผมได้มากกว่า 66 00:05:47,430 --> 00:05:49,349 ‎นี่ อย่ากังวล ฉันจัดการเอง เจ้าเบิ้ม 67 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 ‎ฉันชอบเข็ม 68 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 ‎นายท่านเคลาส์ 69 00:05:52,727 --> 00:05:56,522 ‎เลือดคุณ ผมจะพูดยังไงดี ปนเปื้อนมากเกินไป 70 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 ‎หลีกไป ใช่ เอาเลย ฉันจะให้เลือดเอง 71 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 ‎ทิ่มเขาเลย 72 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 ‎นายทำอะไรอยู่ 73 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 ‎ฉันหายาอยู่ 74 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 ‎อย่าทำแบบนั้น 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 ‎ฉันฟังนายพอแล้ว 76 00:06:19,212 --> 00:06:21,381 ‎แค่ไปซะ ไปซะ ได้โปรด 77 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 ‎ฉันชอบนายที่ไม่เมา 78 00:06:23,508 --> 00:06:26,386 ‎- ใช่ คนเราตีค่าสติสูงเกินไป ‎- ดูสิว่ามันพานายไปถึงไหน 79 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 ‎แล้วมันพาฉันไปถึงไหนล่ะ 80 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 ‎มันพาฉันไปถึงไหน ไม่ถึงไหนเลย 81 00:06:30,765 --> 00:06:32,850 ‎ฉันพูดกับคนที่ฉันรักไม่ได้ ผู้คน... 82 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 ‎ยังไม่ปฏิบัติกับฉันอย่างจริงจัง 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 ‎ฉันอยากไร้ความรู้สึกอีก 84 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ‎นายเป็นไอ้จอมขี้ขลาด 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 ‎- ใช่ จริงเหรอ ‎- ใช่ จริงๆ 86 00:06:42,902 --> 00:06:43,778 ‎นี่ 87 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 ‎ชีวิตมันไม่คววรจะง่ายนะ 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 ‎ชีวิตมันยาก 89 00:06:47,698 --> 00:06:49,200 ‎เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น คนดีๆ ตายไป 90 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 ‎ว้าว เปิดการ์ดคนตายอีกแล้วเหรอ ‎นายต้องหามุกใหม่ น้องชาย 91 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 ‎ฉันพูดถึงเดฟอยู่ 92 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 ‎รู้ไหม ฉันเบื่อจะดูนายสมเพชตัวเองแล้ว 93 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 ‎ก็มองไปทางอื่นสิ 94 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 ‎นายดีกว่านั้น 95 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ‎ส่วนเดฟน่ะ ‎เขารู้เรื่องนั้นด้วย 96 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 ‎นายพูดถูก นายพูดถูกแล้ว 97 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 ‎ฉันขอโทษ ฉันเสียใจ 98 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 ‎ขอบคุณพระเจ้า ‎ไอ้โง่ 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 ‎นายเพิ่งจะแตะตัวฉันได้ 100 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 ‎นายทำแบบนั้นได้ยังไง 101 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 ‎ฉันไม่ได้ทำ 102 00:07:38,708 --> 00:07:39,584 ‎นายทำเอง 103 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 ‎ฉันคิดว่านะ 104 00:07:45,173 --> 00:07:48,634 ‎ไอ้บ้าที่เกือบฆ่าน้องสาวเรายังอยู่ที่นั่น กับแวนญา 105 00:07:48,718 --> 00:07:51,345 ‎- เราต้องไปตามตัวเธอ ‎- แวนญาไม่สำคัญ 106 00:07:51,429 --> 00:07:54,724 ‎นี่ นั่นน้องสาวนาย ‎ขนาดเป็นนายพูดยังฟังดูไร้หัวใจ ไฟว์ 107 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าไม่สนใจเธอ 108 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 ‎แต่ถ้าอะพอคคาลิปส์เกิดขึ้นวันนี้ 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 ‎เธอตายพร้อมกับคน 7,000 ล้านคน 110 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์คือความสำคัญแรกของเรา 111 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 ‎ฉันเห็นด้วย ไปกันเถอะ 112 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‎พวกนาย ฉันไม่ไปนะ 113 00:08:08,488 --> 00:08:10,531 ‎ฉันไม่ได้มีปัญหากับพวกนายนะ 114 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 ‎ฉันแค่รู้สึกว่ามีความกดดันมากมาย ‎ของฉันคนใหม่ที่ไม่เมา 115 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 ‎- นายต้องมา ‎- ไม่ ไม่ๆ 116 00:08:17,371 --> 00:08:19,707 ‎ฉันคิดว่าเราทุกคนเห็นด้วยว่าพลังของฉัน 117 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 ‎มันไร้ประโยชน์มาก 118 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 ‎ฉันจะถ่วงพวกนายเปล่าๆ 119 00:08:24,128 --> 00:08:25,004 ‎เคลาส์ ลุกขึ้น 120 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 ‎นายบังคับฉันไม่ได้หรอก 121 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 ‎(สวัสดี ลาก่อน) 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 ‎ออกกำลังกายไว้หน่อยไม่เสียหายนะ 123 00:08:33,262 --> 00:08:34,096 ‎ใช่ 124 00:08:37,517 --> 00:08:39,143 ‎ฉันบอกให้ไป! 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 ‎แวนญา ฉันรักเธอ 126 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่า... 127 00:08:44,273 --> 00:08:45,191 ‎อัลลิสัน 128 00:08:58,663 --> 00:08:59,580 ‎บ้าเอ๊ย 129 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 ‎(หมายเลขเจ็ด) 130 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 ‎(ไม่สามารถควบคุมได้) 131 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 ‎(ควรเก็บไว้เป็นความลับ) 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 ‎พระเจ้า 133 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 ‎(วิธีการจำกัดพลังของเธอ) 134 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‎แวนญา ไปกันเถอะ 135 00:09:35,616 --> 00:09:36,784 ‎แวนญา ผมอธิบายได้ 136 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 ‎คุณบงการฉันมาตลอด 137 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องจริง 138 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 ‎- ผมเพียงแค่พยายามปกป้องคุณ ‎- จากใคร 139 00:09:48,212 --> 00:09:49,171 ‎จากครอบครัวคุณ 140 00:09:49,672 --> 00:09:51,507 ‎พวกเขาเป็นคนพยายามทำร้ายคุณ 141 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 ‎แวนญา มันอยู่ในนั้น ในบันทึกนั่น 142 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 ‎พ่อคุณ... 143 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 ‎เขากลัวคุณ 144 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่เขาให้คุณกินยา 145 00:10:01,309 --> 00:10:02,476 ‎ยาไม่ได้ช่วยคุณ 146 00:10:03,394 --> 00:10:04,645 ‎มันถ่วงคุณไว้ 147 00:10:06,397 --> 00:10:10,610 ‎เขาไม่เชื่อใจว่าคุณแข็งแกร่งพอ ‎ที่จะควบคุมพลังของตัวเอง 148 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ‎แต่ผมไม่เคยกลัวคุณเลย 149 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 ‎ผมโอบรับคุณไว้ 150 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 ‎ผมเป็นคนเดียว 151 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 ‎ที่ยอมรับคุณเพราะสิ่งที่คุณเป็นจริงๆ 152 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 ‎พี่น้องคุณ 153 00:10:23,706 --> 00:10:26,208 ‎พวกเขาเออออไปกับพ่อทุกขั้นตอน 154 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‎ใครคือแฮรอลด์ เจนคินส์ 155 00:10:41,599 --> 00:10:42,433 ‎เขาเป็น... 156 00:10:43,809 --> 00:10:44,769 ‎คนแบบเรา 157 00:10:49,065 --> 00:10:50,858 ‎เด็กผู้ชายขี้เหงา 158 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 ‎คนนอกสายตาที่ครอบครัวโหดร้ายกับเขา 159 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 ‎สิ่งที่เขาต้องการคือมีคนรับฟัง ได้รับความรัก 160 00:11:03,371 --> 00:11:04,497 ‎อัลลิสันพูดถูก 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 ‎- คุณมันบ้า ‎- ผมไม่ใช่คนที่พยายามฆ่าคุณ 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 ‎ฉันต้องไปแล้ว 163 00:11:08,292 --> 00:11:09,835 ‎พวกเขาเคยทำอะไรให้คุณบ้าง 164 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 ‎ผมเป็นเหตุผลที่คุณได้เป็นเก้าอี้ตัวแรก 165 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 ‎ฉันออดิชั่น ฉันได้รับตำแหน่งนั้น 166 00:11:16,842 --> 00:11:19,637 ‎คุณคิดว่าเก้าอี้แรกคนเก่า ‎หายตัวไปเองเฉยๆ เหรอ 167 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 ‎คุณทำอะไร 168 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 ‎ผมทำแบบนี้เพื่อคุณ 169 00:11:26,060 --> 00:11:27,019 ‎อยู่ห่างๆ ฉัน 170 00:11:27,353 --> 00:11:28,479 ‎แวนญา เราตกอยู่ในอันตราย 171 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 ‎เราตกอยู่ในอันตราย ครอบครัวคุณ ‎พวกเขาเห็นคุณลงมือ ‎รู้ว่าคุณมีความสามารถอะไร ‎แล้วพวกเขาจะมาหาเรา 172 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 ‎- ไม่ พวกเขาจะรับฟังฉัน ‎- พวกเขาไม่เคยรับฟัง 173 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 ‎พวกเขาอยากให้คุณรู้สึกด้อยค่า 174 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 ‎แต่พวกเขาต่างหากที่ด้อยค่า ‎เมื่อเทียบกับคุณ 175 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 ‎เทียบกับพวกเขาแล้ว คุณคือพระเจ้า 176 00:11:43,994 --> 00:11:47,581 ‎คุณแค่ต้องเปิดตามองสิ่งที่พวกเขาเป็นจริงๆ 177 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 ‎ผมมอบมันให้คุณ 178 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 ‎งั้นเรามาจบสิ่งที่เราเริ่มไว้กันเถอะ 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 ‎- แวนญา คุณต้องการผม ‎- สิ่งที่ฉันต้องการคือครอบครัวของฉัน 180 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 ‎ฉันไม่... 181 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจฆ่าอัลลิสัน 182 00:12:05,182 --> 00:12:06,142 ‎แล้วฉันก็รักเธอ 183 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 ‎และรักพวกเขาด้วย 184 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 ‎พ่อคุณพูดถูก 185 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 ‎ไม่แข็งแกร่งพอ 186 00:12:17,069 --> 00:12:17,945 ‎เขารู้อยู่แล้ว 187 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 ‎ตอนนี้ผมก็รู้แล้ว 188 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 ‎คุณมันอ่อนแอ 189 00:12:22,908 --> 00:12:23,784 ‎หยุดนะ 190 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 ‎คุณน่าสงสาร 191 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 ‎ได้โปรดอย่า 192 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 ‎ดูคุณสิ คุณมันไร้ค่า 193 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 ‎ไม่! 194 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 ‎- คุณเป็นแค่คนธรรมดา ‎- หยุดนะ! 195 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 ‎- น้อยกว่าธรรมดา! ‎- หยุดนะ! 196 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 ‎คุณไม่ใช่คนพิเศษ 197 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 ‎- ธรรมด๊า ธรรมดา น่าสงสาร ไม่มีอะไรเลย! ‎- หยุดนะ! 198 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 ‎ไม่ 199 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 ‎อย่าทำผม แวนญา 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‎ได้โปรด 201 00:12:55,941 --> 00:12:56,776 ‎ได้โปรด 202 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 ‎(ห้องพักพร้อมอาหารเช้าเรน เควล) 203 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 ‎ไง เฮเซล ฉันไม่คิดว่าเธอจะกลับมาเร็ว 204 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 ‎แต่เดาสิว่าฉันได้อะไรมา... 205 00:13:53,207 --> 00:13:57,127 ‎เชิญรับสิทธิ์อัปเกรดห้องพักฟรี ‎ที่เรน เควลซึ่งตั้งอยู่ข้างๆ 206 00:13:57,211 --> 00:13:59,672 ‎เมื่อซื้อเอเทรี่ยม พาส 207 00:14:00,172 --> 00:14:01,841 ‎แบบพรีเมี่ยมของเรา 208 00:14:02,800 --> 00:14:05,386 ‎ถ้าเธอมาที่นี่เพื่อพบเฮเซล เขาไม่มาหรอก 209 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎เขาทิ้งฉันไปแล้ว 210 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 ‎แน่ล่ะ 211 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 ‎นี่ไม่ค่อยเหมือนสิ่งที่ฉันคิดไว้เลย 212 00:14:14,103 --> 00:14:16,188 ‎- มันเกินกว่านั้นไปเยอะ ‎- ไม่มีวี่แววของแวนญา 213 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 ‎ไปจากที่นี่ก่อนตำรวจมากันเถอะ 214 00:14:17,982 --> 00:14:18,816 ‎เดี๋ยวก่อน 215 00:14:26,824 --> 00:14:28,033 ‎ไม่เอาน่า ไฟว์ นายทำอะไร... 216 00:14:29,201 --> 00:14:30,035 ‎ว้าว 217 00:14:31,537 --> 00:14:34,081 ‎ตาสีเดียวกัน ขนาดรูม่านตาเท่ากัน ‎ทุกคน นี่ไง 218 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 ‎ดวงตาที่ฉันถือไปมาหลายสิบปี มัน... 219 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 ‎มันเจอเจ้าของที่ชอบธรรมแล้ว 220 00:14:41,505 --> 00:14:43,757 ‎เราเจอคนที่เราต้องฆ่าเพื่อหยุดยั้งอะพอคคาลิปส์ 221 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 ‎ใช่ ไปเถอะ 222 00:14:46,510 --> 00:14:48,721 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวๆ มันไม่ง่ายแค่นี้แน่ 223 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 ‎ดูสิ นี่คือจดหมายที่ฉันได้จากเดอะ คอมมิชชั่น 224 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 ‎มันบอกว่า "ปกป้องแฮรอลด์ เจนคินส์" 225 00:14:54,184 --> 00:14:55,686 ‎เรียกอีกชื่อหนึ่งว่าลีโอนาร์ด พีบอดี้ 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 ‎แต่ใครฆ่าเขา 227 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 ‎ใครทำแบบนี้ 228 00:14:58,939 --> 00:15:04,486 ‎ฉันมีความคิดบ้าๆ แต่ทำไมเราไม่ตามหาแวนญา ‎แล้วถามเธอว่าเกิดอะไรขึ้น 229 00:15:05,195 --> 00:15:08,657 ‎ถ้าแวนญาหนีไปจากไอ้บ้านี่ ‎เธออาจกลับไปที่ดิ อคาเดมี่ 230 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 ‎เธอจะรอดใช่ไหม 231 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 ‎ใช่ 232 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 ‎แต่เส้นเสียงของเธอได้รับความเสียหายรุนแรง 233 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 ‎เป็นปาฏิหาริย์ ‎ที่หลอดเลือดแดงไม่เสียหายอย่างรุนแรง 234 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 ‎เธอจะพูดได้ไหม 235 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 ‎ยังเร็วเกินไปที่จะบอก 236 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 ‎ที่สำคัญกว่านั้น เพราะคุณและน้องๆ 237 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 ‎เธอถึงยังอยู่กับเรา 238 00:15:39,939 --> 00:15:42,775 ‎ต่อจากนี้ผมกับเกรซจัดการเอง นายท่านลูเธอร์ 239 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 ‎ไปเถอะ ไปพักผ่อน 240 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 ‎คุณเป็นคนสุดท้ายที่ผมจะไว้ใจ 241 00:15:53,035 --> 00:15:54,286 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 242 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 ‎ไม่มีวี่แววของแวนญา 243 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 ‎- เธอไม่อยู่ในห้อง ‎- เธอไม่อยู่ข้างล่างด้วย 244 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 ‎ฉันไปก่อนละ 245 00:16:23,023 --> 00:16:24,775 ‎- เดี๋ยว ‎- นายจะไปไหน 246 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 ‎แวนญายังอยู่ข้างนอก ‎เฮเซลกับชาชาก็อยู่ด้วย 247 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 ‎ฉันรู้ 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 ‎ฉันจะไปเอาของแล้วออกไปจากที่นี่ 249 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 ‎ฉันมีธุระต้องสะสางกับไอ้พวกงี่เง่านั่น 250 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 ‎พ่อพูดอะไรเกี่ยวกับอะพอคคาลิปส์ ‎ตอนนายคุยกับเขาไหม 251 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 ‎มีเบาะแสว่ามันจะเกิดขึ้นยังไงไหม 252 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 ‎ไม่มีเบาะแส โกนหนวดได้ยอดมาก 253 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 ‎แต่ไม่มีเบาะแส 254 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 ‎รู้ไหม ลองคิดดูแล้ว ‎เขาพูดถึงเรื่องศักยภาพของฉัน 255 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 ‎กับบอกว่าฉันยังดึงศักยภาพไม่ถึงเศษเสี้ยว... 256 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 ‎- เขารู้เรื่องอะพอคคาลิปส์ได้ยังไง ‎- ฉันไม่รู้ แต่ฟังนะ 257 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 ‎การย้อนเวลาของนาย นายทำได้ยังไง 258 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 ‎นายรู้วิธีการทำแบบนั้นได้ยังไง 259 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 ‎ฉันไม่รู้ 260 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 ‎ถ้านายไม่เมา นายก็คงรู้ไปแล้ว 261 00:17:07,234 --> 00:17:11,572 ‎นี่ ฉันไม่เมา ฉันสติดีมาเกือบสองวันแล้ว 262 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 ‎- ใช่ สองวัน ‎- รู้สึกเหมือน 45 ปี 263 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 ‎พูดบ้าอะไรน่ะ เคลาส์ 264 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 ‎ฉันเห็นนายกระวนกระวายทั้งวัน 265 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‎ฉันคิดว่าเราสองคนคงต่อสู้กับสิ่งที่เราเสพติดทั้งคู่ 266 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 ‎- ฉันไม่ได้เสพติดอะไร ‎- ติดสิ 267 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 ‎นายติดยาที่เรียกว่าอะพอคคาลิปส์ 268 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 ‎- นายผิดแล้ว ‎- สัญญาณแรก 269 00:17:26,587 --> 00:17:27,629 ‎การปฎิเสธ 270 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 ‎นายกับฉัน เราไม่เหมือนกัน 271 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 ‎ฉันเคยเห็นแววตาแบบนั้น 272 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 ‎ในคนที่ไม่รู้อีกแล้วว่าตัวเองเป็นใคร 273 00:17:35,387 --> 00:17:36,764 ‎ถ้าไม่มีสิ่งที่เขาเสพติด 274 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 ‎เชื่อฉันเถอะ 275 00:17:38,557 --> 00:17:40,350 ‎นายแค่ต้องปล่อยมันไป 276 00:17:45,898 --> 00:17:47,941 ‎เปรียบเปรยนะ แต่มันพูดงั้นก็ได้ 277 00:17:52,196 --> 00:17:53,238 ‎ค่อยเป็นค่อยไป 278 00:17:55,532 --> 00:17:58,118 ‎ฉันรู้จักสถานที่อันมืดมิดที่เงียบสงบที่เธออยู่ตอนนี้ 279 00:18:01,872 --> 00:18:04,541 ‎และฉันรู้จักความเจ็บปวดที่เธอจะได้สัมผัส ‎ตอนเธอฟื้นและกลับมาจากที่นั่น 280 00:18:05,209 --> 00:18:07,127 ‎ตื่นมาพบคนที่ไม่ใช่ตัวเธออีกต่อไป 281 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 ‎ตอนฉันตื่น 282 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 ‎ฉันโกรธ 283 00:18:22,893 --> 00:18:26,105 ‎ฉันโกรธที่เธอหายไป ‎ที่เธอไปใช้ชีวิตของตัวเอง 284 00:18:28,023 --> 00:18:29,775 ‎แล้วฉันยังอยู่ที่นี่ตามลำพัง 285 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 ‎กับพ่อในบ้านเน่าๆ หลังนี้ 286 00:18:34,154 --> 00:18:35,114 ‎แต่ฉันคิดผิด 287 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 ‎เพราะฉันไล่ทุกคนออกไปและ... 288 00:18:42,371 --> 00:18:45,332 ‎นั่นรวมถึงคนเดียวที่ฉันรักหมดหัวใจ 289 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 ‎อัลลิสัน ฉันขอโทษจริงๆ 290 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ไม่อยู่ตรงนั้น 291 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เธอฟื้นมาตามลำพังแน่ 292 00:19:10,023 --> 00:19:11,525 ‎เธอคิดว่าเราทำได้แล้วจริงๆ ใช่ไหม 293 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 ‎เธอคิดว่าเราหยุดอะพอคคาลิปส์ได้แล้ว ‎จริงๆ ใช่ไหม 294 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 ‎อะไรอีกล่ะ 295 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 ‎ฉันไม่รู้ 296 00:19:25,372 --> 00:19:26,915 ‎ฉันเปิดใจรับคำแนะนำนะ 297 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 ‎ฉันไปเปิดเอง 298 00:19:37,593 --> 00:19:38,510 ‎ไง ตาแก่ 299 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 ‎นายจับน้องสาวฉันไว้หรือเปล่า 300 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 ‎ถ้าไม่ อยากดื่มมาร์การิตาไหม 301 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 ‎มาสิ 302 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 ‎นายมาที่นี่เพื่อฆ่าฉัน 303 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 ‎บ้าเอ๊ย ขอโทษ ติดนิสัยน่ะ 304 00:19:59,489 --> 00:20:01,992 ‎แต่ฉันเข้าใจได้ว่าทำไมนายอาจรู้สึกแบบนั้น 305 00:20:03,827 --> 00:20:06,788 ‎นายโจมตีบ้านเรา พยายามฆ่าครอบครัวเรา 306 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 ‎และลักพาตัวน้องชายฉัน 307 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 ‎ฉันคงแก้ไขอดีตไม่ได้ 308 00:20:09,917 --> 00:20:11,960 ‎แต่อย่าลืม ฉันไม่ใช่นักฆ่าคนเดียวในห้องนี้ 309 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 ‎นายมีประวัติโชกเลือดอยู่ เพื่อน 310 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 ‎พูดถึงเรื่องนั้น 311 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 ‎งานนั่นที่นายทำที่คัลฮูน ‎นั่นระดับตำนานเลยนะ 312 00:20:19,134 --> 00:20:20,219 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 313 00:20:20,802 --> 00:20:23,430 ‎- ว่าฉันจะได้นั่งคุยกับนาย ‎- เฮเซล นายมาที่นี่ทำไม 314 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 ‎ฉัน รู้ไหม... 315 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 ‎ดิเอโก หยุด 316 00:20:27,643 --> 00:20:28,810 ‎ลุกขึ้น! 317 00:20:30,437 --> 00:20:33,690 ‎รู้ไหมว่าก่อนนายฆ่าเขา ‎นายอาจอยากได้ยินสิ่งที่เขาต้องพูด 318 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 ‎ฉันจะฆ่านายเพราะสิ่งที่นายทำกับแพทช์ 319 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 ‎หรือไม่ทำ มาดูว่าจะเป็นยังไง 320 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 ‎เอาเลย! 321 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 ‎ต้องเจ็บแน่ 322 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 ‎ถ้ากัดก็คือล้ำเส้น 323 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 ‎เฮเซล ไม่ว่านายจะมาพูดอะไร ‎ฉันแนะนำให้นายรีบพูด 324 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 ‎ก่อนเขาตื่นขึ้นมา 325 00:21:17,234 --> 00:21:19,945 ‎ฉันทิ้งคู่หู ออกจากเดอะ คอมมิชชั่น ‎ฉันมาอาสาสมัคร 326 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 ‎- อาสาอะไร ‎- เพื่อช่วยหยุดยั้งอะพอคคาลิปส์ 327 00:21:25,534 --> 00:21:27,911 ‎ตอนนี้นายยังมีเรื่องให้ขำได้อีกเหรอ 328 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 ‎ก่อนฉันตอบคำถามนั้น ‎ทำไมนายถึงอยากช่วยเรา 329 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 ‎เอาเป็นว่าฉันเป็นผู้มีส่วนได้เสีย ‎กับร้านโดนัทแล้วกัน 330 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 ‎ฉันไม่อยากบอกนายนะเพื่อน ‎แต่นายมาช้าไปหน่อย 331 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 ‎การที่นายยังอยู่ที่นี่ตอนนี้ได้ ‎ก็ไม่ต้องสงสัยเลย 332 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 ‎ว่ามันหมายความว่าอะพอคคาลิปส์จบแล้ว 333 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 ‎จริงเหรอ นายรู้ได้ยังไง 334 00:21:44,761 --> 00:21:46,388 ‎เป้าหมายตายแล้ว 335 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 ‎พบเขาตอนเช้านี้ 336 00:21:47,973 --> 00:21:50,642 ‎นายเป็นสิ่งสุดท้ายที่คนยังไม่เข้าใจ 337 00:21:52,227 --> 00:21:53,645 ‎บ้าเอ๊ย จริงเหรอ 338 00:21:55,105 --> 00:21:56,064 ‎ถ้านายหายไปซะ งั้นก็... 339 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 ‎เรื่องจบ 340 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 ‎ได้เลย 341 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 ‎แล้วตอนนี้ยังไงต่อ 342 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 ‎บอกตรงๆ ฉันก็ไม่รู้ 343 00:22:25,927 --> 00:22:27,804 ‎ฉันตามล่าเรื่องนี้มานานมาก 344 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 ‎ฉันไม่เคยคิดถึงวันหลังจบเรื่องจริงๆ เลย 345 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 ‎ฉันไม่รู้ แล้วนายล่ะ 346 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 ‎ฉันพอแล้วกับเรื่องบ้าๆ นี่ 347 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 ‎ได้เวลาเริ่มต้นใหม่ 348 00:22:39,024 --> 00:22:40,275 ‎นายควรเริ่มใหม่เหมือนกัน 349 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 ‎พูดง่ายกว่าทำ 350 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 ‎มันไม่จำเป็นต้องยากหรอก 351 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 ‎คิดซะแบบนี้สิ ‎ถ้านายไม่ย้อนเวลา นายก็คงไม่ 352 00:22:49,785 --> 00:22:51,370 ‎ไปพัวพันกับผู้จัดหา 353 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ‎แล้วมันจะเกิดอะไรขึ้น 354 00:22:57,376 --> 00:23:00,087 ‎ฉันคิดว่าคงโตเป็นเด็กโข่งที่ไม่รู้จักโต 355 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 ‎เหมือนคนอื่นๆ ที่นี่ 356 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 ‎นั่นไงล่ะ 357 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 ‎ตอนนี้นายโตได้แล้ว 358 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 ‎ขอให้โชคดี ‎เฮเซล 359 00:23:14,434 --> 00:23:15,852 ‎อีกเรื่องหนึ่งก่อนนายจะไป 360 00:23:15,977 --> 00:23:16,812 ‎ว่ามา 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,898 ‎ใครเป็นคนยิงนักสืบแพทช์ 362 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‎ผู้หญิงเป็นคนยิง 363 00:23:24,111 --> 00:23:25,070 ‎น่าเสียดายนะ 364 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‎ปืนกระบอกนั้นอาจล้างมลทินให้พี่ชายฉันได้ 365 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 ‎ก็นะ 366 00:23:30,784 --> 00:23:32,452 ‎วันนี้เป็นวันโชคดีของนาย เพื่อน 367 00:23:32,994 --> 00:23:34,121 ‎เอาไปทั้งสองกระบอก 368 00:23:35,205 --> 00:23:36,540 ‎ฉันพอแล้วกับชีวิตนี้ 369 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 ‎คุณมีข้อความเสียงใหม่สามข้อความ 370 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 ‎ข้อความแรก 371 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 ‎แวนญา นี่โควอล์สกี้นะ ‎คุณพัดเดิ้ลส์หายตัวไปอีกแล้ว 372 00:23:59,521 --> 00:24:02,065 ‎ถ้าเธอเจอมัน ช่วยโทรกลับได้ไหม ขอบใจ 373 00:24:02,399 --> 00:24:03,817 ‎ข้อความต่อไป 374 00:24:05,444 --> 00:24:07,404 ‎แวนญา นี่ปีเตอร์จากโรงละครอิคารัส 375 00:24:07,487 --> 00:24:10,157 ‎แค่อยากเตือนว่าเราทิ้งบัตรคอนเสิร์ตที่เธอขอ 376 00:24:10,240 --> 00:24:12,451 ‎ไว้ที่ห้องจำหน่ายตั๋ว ‎แขกของเธอมารับได้ทุกเมื่อ 377 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 ‎ข้อความต่อไป 378 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 ‎นี่ แวนญา ฉันเอง 379 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 ‎ฉันแค่อยากจะ... 380 00:24:20,667 --> 00:24:22,335 ‎สิ่งต่างๆ มันผิดพลาดไปหมด 381 00:24:23,879 --> 00:24:26,298 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือแค่เป็นพี่สาวที่ดีให้เธอ 382 00:24:28,967 --> 00:24:30,469 ‎คิดว่าฉันคงล้มเหลวเรื่องนั้น ‎แต่เธอต้องโทรหาฉัน โอเคไหม 383 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 ‎ฉันรักเธอ น้องสาว 384 00:24:47,736 --> 00:24:48,945 ‎ฉันขอโทษ 385 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 ‎อัลลิสัน 386 00:25:12,469 --> 00:25:13,595 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 387 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 ‎ฉันอยู่นี่ 388 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 ‎ฉันอยู่นี่ 389 00:25:16,640 --> 00:25:18,350 ‎ไม่ อย่าพยายามพูด 390 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 ‎มันจะทำให้อาการแย่ลง เข้าใจไหม 391 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 ‎อัลลิสัน ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่ตรงนั้น 392 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 ‎ไม่เป็นไรนะ 393 00:25:31,363 --> 00:25:33,156 ‎โอเค รอก่อน เดี๋ยวก่อน 394 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 ‎นี่ 395 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 ‎แวนญา 396 00:25:49,464 --> 00:25:50,966 ‎เราไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 397 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 ‎พลัง 398 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 ‎ฉันไม่เข้าใจ 399 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 ‎ผมเข้าใจ 400 00:26:08,316 --> 00:26:13,071 ‎ถึงเวลาเปิดเผยความลับสุดท้ายของพ่อคุณแล้ว 401 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 ‎บ้าเอ๊ย 402 00:26:27,294 --> 00:26:28,920 ‎ดี นายตื่นแล้ว 403 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 ‎พร้อมดื่มเลยไหม 404 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 ‎มันอยู่ที่ไหน 405 00:26:34,634 --> 00:26:35,594 ‎ฉันปล่อยเขาไป 406 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 ‎นายว่าอะไรนะ 407 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 ‎ตอนนี้อะพอคคาลิปส์จบสิ้นแล้ว ‎ได้เวลาที่เราต้องหยุดต่อสู้ 408 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 ‎นี่ เขาไม่ได้ฆ่าแพทช์ ชาชา คู่หูเขาฆ่า 409 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 ‎แล้วไง 410 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 ‎พวกมันสองคนอยู่ที่นั่นคืนนั้น 411 00:26:48,607 --> 00:26:51,735 ‎แล้วครึ่งหนึ่งในกลุ่มนั้น ‎ก็มอบปืนให้ฉันทั้งสองกระบอก 412 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 ‎ซึ่งจะทำให้นายพ้นข้อกล่าวหา ‎เพราะวิถีกระสุนจะออกมาตรงกับที่เกิดเหตุ 413 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 ‎เฮเซลมาที่นี่เพื่อหาทางออก 414 00:26:59,993 --> 00:27:02,954 ‎เขาอยากเริ่มต้นใหม่ แล้วเขาบังเอิญมีสิ่งเดียว 415 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 ‎ที่อาจช่วยครอบครัวเราได้สักนิด 416 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 ‎- ได้เวลาก้าวต่อไปแล้ว ‎- ไม่มีทาง 417 00:27:10,420 --> 00:27:11,296 ‎แล้วแต่นายนะ 418 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 ‎ฉันสงสัย 419 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 ‎แฟนนาย แพทช์ 420 00:27:20,388 --> 00:27:21,556 ‎นายชอบอะไรในตัวเธอ 421 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 ‎หลายอย่าง 422 00:27:27,896 --> 00:27:29,522 ‎ก้นน่ารัก ขาสวย 423 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 ‎มีอะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้นไหม 424 00:27:35,111 --> 00:27:36,363 ‎เธอเชื่อในผู้คน 425 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 ‎ไม่ว่าเธอจะเห็นความเลวทรามโสมม ‎บนถนนแค่ไหน 426 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 ‎เธอเห็นสิ่งดีๆ ที่อยู่ข้างในเสมอ 427 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 ‎ก็นะ 428 00:27:46,206 --> 00:27:50,710 ‎เธอคงภูมิใจแน่ที่รู้ว่านายจะฆ่าเฮเซลกับชาชา ‎เพื่อเป็นเกียรติให้แก่ความทรงจำของเธอ 429 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ‎สวัสดี ‎แวนญา 430 00:28:39,718 --> 00:28:41,970 ‎- อัลลิสัน... ‎- เธอรอด 431 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 ‎ขอบคุณพระเจ้า 432 00:28:59,320 --> 00:29:00,196 ‎เกิดอะไรขึ้น 433 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 ‎เราเถียงกัน 434 00:29:10,832 --> 00:29:12,333 ‎แล้วอะไรๆ มันก็เลยเถิด 435 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายเธอ 436 00:29:18,381 --> 00:29:20,717 ‎- ได้โปรด นายต้องเชื่อฉัน ‎- ฉันเชื่อ 437 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 438 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 ‎ฉันโกรธและ... 439 00:29:26,681 --> 00:29:27,932 ‎มันเกิดขึ้นเอง 440 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 ‎ฉันเจอเธอได้ไหม 441 00:29:33,938 --> 00:29:35,190 ‎เธอพักอยู่ 442 00:29:36,483 --> 00:29:37,358 ‎ไว้คราวหลังนะ 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,322 ‎จะเป็นไรไหมถ้าฉันรอที่นี่สักหน่อย 444 00:29:42,822 --> 00:29:43,782 ‎ได้สิ 445 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 ‎นี่คือบ้านของเธอ 446 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 ‎ฉันขอโทษ 447 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 ‎ฉันขอโทษ ฉันเสียใจ 448 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 449 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 ‎ฉันเข้าใจเรื่องนี้ แวนญา 450 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 ‎นายทำฉันเจ็บอยู่นะ 451 00:30:22,737 --> 00:30:24,155 ‎ฉันขอโทษเหมือนกัน แวนญา 452 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 ‎หยุดนะ 453 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 ‎อย่านะ ขอร้อง 454 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 ‎ฉันขอโทษ 455 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 ‎ไม่ ‎ไม่นะ 456 00:31:06,823 --> 00:31:07,657 ‎ไม่ ‎ทุกคน 457 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 ‎ไม่ ปล่อยฉัน... 458 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 ‎นายขังน้องสาวตัวเองเพราะคิดว่าเธอมีพลัง 459 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าเธอมี โพโกบอกฉัน 460 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 ‎เขารู้มาตลอดแล้วพ่อก็รู้ด้วย 461 00:31:25,466 --> 00:31:27,218 ‎พวกเขาปิดบังเรื่องนี้จากเราทำไม 462 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ‎ฉันเป็นคนเดียวใช่ไหมที่ไม่รู้ว่ามีที่แบบนี้ 463 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 ‎พ่อปิดบังจากเราหลายเรื่อง 464 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 ‎พ่อปิดบัง เพราะเขากลัว... 465 00:31:35,059 --> 00:31:35,894 ‎กลัวแวนญา 466 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 ‎- งี่เง่าน่า ‎- ใช่เหรอ 467 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 ‎พ่อโกหกเรื่องอื่นทุกเรื่อง ‎ทำไมเรื่องนี้มันถึงไม่น่าเชื่อล่ะ 468 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 ‎ถ้านายพูดถูก งั้นเธออาจเป็นคนฆ่าพีบอดี้ 469 00:31:43,568 --> 00:31:45,612 ‎- แล้วปาดคออัลลิสัน ‎- โว้ ไม่นะ 470 00:31:45,695 --> 00:31:48,865 ‎ขอโทษนะ กลับเข้าเรื่องกันเถอะ ‎นี่แวนญานะที่เราพูดถึง 471 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 ‎น้องสาวของเรา 472 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 ‎คนที่ชอบร้องไห้ตอนเราเหยียบมดตอนเป็นเด็ก 473 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันรู้ว่ามันยากที่จะยอมรับ... 474 00:31:55,955 --> 00:31:58,499 ‎มันไม่ยากที่จะยอมรับ มันเป็นไปไม่ได้ที่จะยอมรับ 475 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 ‎ไม่ เขาพูดถูก ฟังนะ ‎เราขังเธอไว้โดยไม่มีหลักฐานไม่ได้ 476 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 ‎แล้วนายต้องการหลักฐานอะไรอีก 477 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 ‎ทำไมเราไม่เปิดประตูแล้วถามเธอ 478 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 ‎ไม่ เธอจะไม่ไปไหน 479 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 ‎ไม่ ถ้านายพูดถูก 480 00:32:08,217 --> 00:32:11,679 ‎เธอต้องการความช่วยเหลือจากเรา ‎แล้วเราช่วยไม่ได้ถ้าเธอถูกขังไว้ในกรง 481 00:32:11,804 --> 00:32:14,724 ‎ใช่ แล้วจากที่เรารู้ เธออาจจะกำลังลำบาก ‎กับพลังใหม่นี้ มันต้องน่ากลัวแน่ 482 00:32:17,810 --> 00:32:20,980 ‎มันน่ากลัว จริงๆ นะ ‎การค้นพบว่านายทำได้ 483 00:32:21,272 --> 00:32:23,232 ‎ในสิ่งที่นายไม่เคยคิดว่าจะทำได้ 484 00:32:23,316 --> 00:32:27,528 ‎ถ้าสิ่งที่โพโกบอกเป็นจริงสักครึ่ง ‎งั้นเธอไม่ใช่แค่อันตรายกับเรา 485 00:32:36,704 --> 00:32:39,082 ‎อัลลิสัน เธอลงมาทำอะไรตรงนี้ ‎เธอควรอยู่บนเตียง 486 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 ‎(ปล่อยเธอไป) 487 00:32:48,299 --> 00:32:49,258 ‎ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 488 00:32:49,926 --> 00:32:50,802 ‎แวนญาทำร้ายเธอ 489 00:32:57,725 --> 00:32:59,394 ‎(ความผิดของฉันเอง) 490 00:32:59,936 --> 00:33:01,604 ‎ฉันขอโทษ แต่แวนญาจะต้องอยู่นี่ 491 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 ‎จนกว่าเราจะรู้ว่าเราเจอกับอะไรอยู่ 492 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 ‎เธอจะถูกขังเอาไว้ 493 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎ไม่เอาสิ 494 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 ‎ไปเถอะ เธอต้องพักผ่อน 495 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 ‎ฉันขอโทษ ฉันเสียใจ 496 00:33:38,099 --> 00:33:39,058 ‎ไปเถอะ ไปกันเถอะ 497 00:33:44,647 --> 00:33:46,899 ‎ไม่นะ ไม่ ไม่ๆ 498 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 ‎ไม่นะ ฉันขอโทษ! 499 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 ‎แอ็กเนส 500 00:34:00,288 --> 00:34:02,623 ‎ฉันบอกนายแล้วว่าจะให้นายดูแฟนตัวเองตาย 501 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 ‎โอเค ชาชา ‎ปล่อยเธอไป 502 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 ‎เธอฆ่าฉันยังไงก็ได้ 503 00:34:16,596 --> 00:34:18,056 ‎ฉันจะทำแบบนั้นด้วย 504 00:34:19,057 --> 00:34:21,642 ‎- หลังจากฉันให้นายดูเธอตาย ‎- ไม่! 505 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 ‎ได้โปรดหยุดเถอะ 506 00:34:37,408 --> 00:34:38,326 ‎ได้โปรดหยุด 507 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 ‎ปล่อยเขาเถอะ 508 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 ‎เฮเซล 509 00:35:27,792 --> 00:35:28,668 ‎เฮเซล! 510 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 ‎อย่าทำร้ายเขา ได้โปรดหยุด 511 00:35:37,343 --> 00:35:38,427 ‎อย่านะ 512 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 ‎เฮเซล 513 00:35:46,936 --> 00:35:48,312 ‎- ฉันขอร้องละ ‎- ชาชา 514 00:35:49,021 --> 00:35:50,231 ‎ปล่อยเธอไปเถอะ 515 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 ‎- นายดูอยู่หรือเปล่า ‎- ไม่นะ 516 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 ‎ไม่! 517 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 ‎อะไรวะเนี่ย 518 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 ‎แหม 519 00:36:31,397 --> 00:36:33,858 ‎เจ้าสองทึ่มอย่างพวกเธอทำทุกอย่างพังหมดจริงๆ 520 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 ‎อัลลิสัน ขอเถอะ 521 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 ‎ฟังนะ ฉันจำเป็นต้องทำ 522 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 ‎อัลลิสัน 523 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 ‎เธอคงรู้สึกดีสินะที่ได้กลับมา 524 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 ‎อยู่กับเพื่อนๆ ของเธอ 525 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 ‎ไม่เป็นไร เธอ... 526 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ‎พูดได้ 527 00:38:40,943 --> 00:38:42,570 ‎เราเป็นคู่ที่ไม่น่าจะเข้ากันได้เลย 528 00:38:48,909 --> 00:38:51,037 ‎มันไม่ง่ายสำหรับฉัน โดโลเรส แล้วฉัน... 529 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันจะเก็บรักษา 530 00:38:53,497 --> 00:38:55,291 ‎ทุกนาทีที่เคยใช้ร่วมกับเธอ 531 00:38:56,542 --> 00:38:58,544 ‎ทั้ง 23.5 ล้านนาที 532 00:39:00,504 --> 00:39:01,380 ‎ตลอดชีวิต ‎ตอนนี้ดูเราสิ 533 00:39:10,431 --> 00:39:12,224 ‎เราโชคดีพอที่จะมีชีวิตที่สอง 534 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 ‎ใช่ 535 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 ‎เธอพูดถูก 536 00:39:23,819 --> 00:39:25,446 ‎ฉันยังต้องเติบโตอีกมาก 537 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 ‎ฉันจะไม่ลืมเธอ โดโลเรส 538 00:39:49,595 --> 00:39:50,805 ‎- ขอโทษครับ คุณผู้หญิง ‎- คะ 539 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 ‎ช่วยหาชุดใหม่ๆ ให้หุ่นตัวนั้นใส่ได้ไหมครับ 540 00:39:55,810 --> 00:39:56,852 ‎เธอชอบชุดเกล็ดปลา 541 00:40:30,428 --> 00:40:31,887 ‎พวกเขายังกลัวเราอยู่ 542 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 ‎แม้จะผ่านไปหลายปีแล้ว 543 00:40:39,728 --> 00:40:40,729 ‎กลัวพลังของเรา 544 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 ‎เธอไม่มีอยู่จริง 545 00:40:43,315 --> 00:40:44,316 ‎เราฆ่าลีโอนาร์ด 546 00:40:46,819 --> 00:40:47,945 ‎เพราะเขาโกหกเรา 547 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 ‎ไม่ได้โกหกทุกเรื่องนี่ 548 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 ‎เธอพูดถึงอะไร 549 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 ‎เธอรู้ 550 00:40:54,034 --> 00:40:55,077 ‎เธอรู้มาตลอด 551 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 ‎พี่ๆ ของเรา 552 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 ‎พวกเขาก็เหมือนพ่อ 553 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 ‎ตั้งใจจะถ่วงเราเอาไว้ 554 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 ‎เสียงที่ไม่ได้ยิน 555 00:41:04,420 --> 00:41:07,047 ‎ถูกแยกออกจากกลุ่ม ไม่เคยเป็นจุดสนใจ 556 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 ‎ไม่เคยเป็นศูนย์กลางของความสนใจ 557 00:41:09,758 --> 00:41:10,885 ‎มันจะไม่จบ 558 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 ‎จนกว่าเราจะลงมือ 559 00:41:16,974 --> 00:41:18,142 ‎แต่พวกเขาคือครอบครัวของเรา 560 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 ‎ตอนนี้พวกเขากลัวเธอ ‎พวกเขาจะขังเธอไว้ในนี้ตลอดกาล 561 00:41:22,104 --> 00:41:22,938 ‎ไม่ 562 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 ‎เธอจำได้ไหมว่ามันเป็นยังไง 563 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 ‎มองกำแพงสีเทาชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า 564 00:41:30,196 --> 00:41:33,532 ‎วันแล้ววันเล่า ขณะที่พวกเขาเล่นด้วยกัน 565 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 ‎- เธออยากใช้ชีวิตที่เหลือแบบนี้เหรอ ‎- ไม่ 566 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 ‎ไม่ 567 00:41:46,962 --> 00:41:48,714 ‎ฉันหายใจไม่ออกในนี้ 568 00:41:50,674 --> 00:41:52,259 ‎ฉันหายใจไม่ออกในนี้ 569 00:41:52,801 --> 00:41:53,969 ‎งั้นทำอะไรสักอย่างสิ 570 00:41:55,596 --> 00:41:56,847 ‎ยอมรับตัวตนของเรา 571 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 ‎ฉันหายใจ... 572 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 ‎คนที่เราเป็นมาโดยตลอด 573 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 ‎พระเจ้า