1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,933 ‎(นานมาแล้ว) 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,102 ‎เรจจี้ 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,397 ‎คุณดูดีมากเลยนะ 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ‎ผมคิดว่าควรซื้ออะไรพิเศษๆ สำหรับโอกาสนี้ 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,447 ‎อย่างที่คุณขอไว้ 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าคุณแข็งแรงพอจะเล่นแล้ว 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,077 ‎ฉันไม่แข็งแรงพอ 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 ‎ฉันอยากให้คุณเอามันไปด้วย 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 ‎ไม่ ที่รัก 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,500 ‎ได้โปรด 12 00:00:43,960 --> 00:00:44,836 ‎หาคน... 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,464 ‎ที่จะรักมันมากเท่าฉัน 14 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 ‎ผมทิ้งคุณไปไม่ได้ 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,513 ‎ต้องมีทางอื่นสิ 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 ‎ไม่มี 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ‎ฉันจะตายอยู่ที่นี่ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,816 ‎แต่คุณจะไม่ตาย 19 00:01:08,526 --> 00:01:09,861 ‎ฉันไม่ให้คุณตาย 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,448 ‎โลกต้องการคุณ เรจจี้ 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 ‎ไปได้แล้ว 22 00:01:52,695 --> 00:01:53,571 ‎คนต่อไป 23 00:01:54,656 --> 00:01:55,490 ‎ชื่ออะไร 24 00:01:56,157 --> 00:01:57,075 ‎ซาคาเรียน 25 00:01:57,700 --> 00:01:58,535 ‎คนต่อไป ‎ชื่ออะไร 26 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 ‎แม็คไกวร์ 27 00:02:01,538 --> 00:02:02,372 ‎คนต่อไป 28 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 ‎(ศุลกากรและตรวจคนเข้าเมือง) 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,374 ‎ชื่ออะไร ‎ปีเตอร์ 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,751 ‎คนต่อไป ‎ชื่ออะไร 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,382 ‎เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ 32 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 ‎(บัตรตรวจ) ‎(ฮาร์กรีฟส์) 33 00:02:53,506 --> 00:02:55,508 ‎(บริษัทดี.เอส. อัมเบรลลา แมนูแฟกเชอริง) ‎(ขายโดยเจ้าของ เจ. คิง) 34 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 ‎(วันนี้) 35 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 36 00:03:39,969 --> 00:03:42,013 ‎- ระเบิดนั่นมาจาก... ‎- แวนญา 37 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 ‎คุณต้องหนีไปที่ปลอดภัยนอกอคาเดมี่ 38 00:03:47,685 --> 00:03:48,811 ‎อย่าลืมแม่นะ 39 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 ‎โพโก 40 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 ‎- ผม... ‎- ไป! 41 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 ‎เดี๋ยวนี้! 42 00:04:08,623 --> 00:04:10,500 ‎เธอไหวน่า เร็วเข้า ไปกันเถอะ 43 00:04:24,222 --> 00:04:26,808 ‎การจะไปทำภารกิจ เธอต้องมีพลัง แวนญา 44 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 ‎แวนญา เธอต้องการอะไร 45 00:04:49,330 --> 00:04:50,164 ‎ออกไปซะ! 46 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‎แม่! 47 00:05:12,603 --> 00:05:14,647 ‎- แม่อยู่ที่ไหน แม่! ‎- แม่! 48 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 ‎ดิเอโก ‎ดิเอโก 49 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 ‎ดิเอโก! 50 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 ‎ดิเอโก! 51 00:05:42,425 --> 00:05:43,343 ‎บ้าเอ๊ย 52 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 ‎เร็วเข้า 53 00:05:50,725 --> 00:05:52,477 ‎ยืนตัวตรง ทุกคน 54 00:05:53,311 --> 00:05:54,145 ‎พ่อ 55 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 ‎พ่อลืมหนู 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,731 ‎ฉันไม่ได้ลืม 57 00:05:57,398 --> 00:05:59,067 ‎อย่ายิ้ม ตามองตรง 58 00:05:59,567 --> 00:06:00,401 ‎เร็วๆ หน่อย ‎พ่อ 59 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 ‎พ่อ! 60 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 ‎- พ่อ! ‎- ห้ามพูด 61 00:06:06,616 --> 00:06:07,533 ‎ยืนนิ่งๆ ไว้ 62 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ‎คุณแวนญา 63 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 ‎พอได้แล้ว 64 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 ‎คุณแวนญา 65 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 ‎ผมเข้าใจว่าคุณโกรธแค่ไหน 66 00:06:31,015 --> 00:06:32,475 ‎แต่ผมรับรองกับคุณได้ 67 00:06:33,309 --> 00:06:37,397 ‎ว่าไม่มีพี่น้องคนไหนต้องรับผิดชอบ 68 00:06:38,106 --> 00:06:40,149 ‎กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณตอนเด็ก 69 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 ‎คุณรู้ไหม 70 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 ‎พ่อคุณพบ... 71 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 ‎ว่าคุณทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่ได้ 72 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 ‎เหมือนกับพี่น้องของคุณ 73 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 ‎แต่พลังของคุณ... 74 00:07:06,092 --> 00:07:06,968 ‎ยิ่งใหญ่เกินไป 75 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 ‎เขาแค่อยากปกป้องคุณจากตัวคุณเอง 76 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 ‎และปกป้องพี่น้องของคุณ 77 00:07:23,651 --> 00:07:24,485 ‎คุณ... ‎รู้ไหม 78 00:07:35,121 --> 00:07:36,289 ‎รู้ คุณแวนญา 79 00:07:38,332 --> 00:07:39,250 ‎ผมรู้ 80 00:08:39,101 --> 00:08:41,562 ‎นี่ นายช่วยชีวิตฉันไว้ เพื่อน 81 00:08:44,232 --> 00:08:46,108 ‎แม่ๆ 82 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 ‎- แม่! ‎- แม่! ออกมาเดี๋ยวนี้! 83 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎แม่! 84 00:08:49,946 --> 00:08:52,114 ‎- ผมจะไปช่วยแม่แล้ว! ‎- ไม่นะ ดิเอโก! 85 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 ‎- ดิเอโก! ‎- แม่! 86 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 ‎กลับมานี่นะ! 87 00:09:30,278 --> 00:09:31,153 ‎แม่ 88 00:09:31,237 --> 00:09:32,113 ‎แม่! ‎แม่! 89 00:09:35,283 --> 00:09:37,159 ‎เคลาส์ มานี่ ช่วยฉันหา 90 00:09:37,243 --> 00:09:39,620 ‎ดิเอโก หยุดเถอะ หยุดซะ 91 00:09:39,704 --> 00:09:41,163 ‎ปล่อยฉัน นายทำอะไรน่ะ 92 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 ‎หยุด แม่ตายแล้ว 93 00:09:43,416 --> 00:09:45,585 ‎แม่ตายแล้ว โอเคไหม แม่... 94 00:09:46,919 --> 00:09:48,504 ‎นายอยากทำอะไร นายอยากจะ... 95 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 ‎เดินจากเรื่องนี้ไปเหรอ 96 00:09:51,716 --> 00:09:52,550 ‎ไม่ 97 00:09:52,633 --> 00:09:53,718 ‎แล้วโพโกล่ะ 98 00:09:54,343 --> 00:09:55,261 ‎เขาไม่รอด 99 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 ‎ว่าไงนะ 100 00:09:58,973 --> 00:10:00,057 ‎แวนญาฆ่าเขา 101 00:10:02,935 --> 00:10:04,562 ‎- แต่แวนญาคงไม่... ‎- ฉันเห็น 102 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‎ก่อนเราออกมา 103 00:10:07,231 --> 00:10:08,608 ‎แม่ แล้วก็โพโกอีก 104 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ‎ทุกคน ‎นี่แหละ 105 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 ‎อะพอคคาลิปส์ยังจะเกิดขึ้นอยู่ โลกจะจบสิ้นวันนี้ 106 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 ‎ไหนนายบอกว่ามันจบแล้ว 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 ‎ฉันพูดผิด โอเคไหม 108 00:10:24,707 --> 00:10:28,336 ‎หนังสือพิมพ์ฉบับนี้ ฉันเจอมันในอนาคต ‎วันที่ฉันติดอยู่ 109 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‎- พาดหัวข่าวยังไม่เปลี่ยน ‎- ไม่ มันไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 110 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 ‎เวลาอาจถูกเปลี่ยนไปตั้งแต่หนังสือพิมพ์นั่น 111 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 ‎- พิมพ์ออกมาเช้าวันนี้ ‎- นายไม่ฟังที่ฉันพูด 112 00:10:35,343 --> 00:10:39,180 ‎ตอนฉันเจอมัน ฉันคิดว่าที่นี่ถล่มลงมา ‎พร้อมกับโลกทั้งใบ 113 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 ‎แต่เราอยู่นี่ ดวงจันทร์ยังส่องแสง ‎โลกปลอดภัย 114 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 ‎แต่ไม่ใช่อคาเดมี่ 115 00:10:44,894 --> 00:10:47,313 ‎- สับสนจัง ‎- งั้นก็ฟังฉันสิ ไอ้โง่ 116 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 ‎แวนญาทำลายอคาเดมี่ก่อนอะพอคคาลิปส์จะเกิด 117 00:10:51,484 --> 00:10:55,363 ‎ฉันคิดว่าแฮรอลด์ เจนคินส์คือสาเหตุ ‎แต่เขาคือตัวจุดชนวน แวนญาคือระเบิด 118 00:10:55,446 --> 00:10:57,531 ‎แวนญาคือสาเหตุของอะพอคคาลิปส์ 119 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 ‎เราต้องตามหาเธอ 120 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 ‎เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 121 00:11:04,121 --> 00:11:05,748 ‎กลับไปตั้งหลักที่ซูเปอร์ สตาร์ ไปเลย 122 00:11:11,128 --> 00:11:12,421 ‎ดูเธอสองคนสิ 123 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 ‎ได้รับภารกิจวันเดียวให้กำจัดหมายเลขห้า 124 00:11:16,676 --> 00:11:20,262 ‎แต่กลับไปฆ่าคนขับรถพ่วง แม่บ้าน กับตำรวจ 125 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 ‎เผาตึกไปสองตึก 126 00:11:21,639 --> 00:11:25,017 ‎แล้วทำให้ตัวเองกับเดอะ คอมมิชชั่น ‎ตกเป็นเป้าสายตาโดยไม่สมควร 127 00:11:25,142 --> 00:11:27,520 ‎สิ่งที่แย่ที่สุดคือไฟว์ยังมีชีวิตอยู่ 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,439 ‎ยังลอยนวล และพยายามหยุดอะพอคคาลิปส์ 129 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 ‎ทำให้เราดูเหมือนกลุ่มคนที่ทำงานไม่เป็น 130 00:11:34,568 --> 00:11:35,403 ‎ตอนนี้ 131 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎บางทีฉันอาจไม่เห็นภาพรวม แต่ฉันคิดว่า... 132 00:11:37,988 --> 00:11:42,660 ‎แค่คำแนะนำนะ ‎แต่ฉันคิดว่าเราติดค้างคำอธิบายกันอยู่ 133 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 ‎ไฟว์ไม่ได้ทำคนเดียว 134 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‎เขามีคนช่วย ‎ครอบครัวเขา 135 00:11:48,582 --> 00:11:50,459 ‎เธอบอกว่าเธอสองคน 136 00:11:50,543 --> 00:11:54,880 ‎สู้พวกพี่น้องไม่รู้จักโตนั่นไม่ได้เหรอ 137 00:11:56,257 --> 00:11:58,843 ‎ผมคิดว่าชาชาหมายถึงมีเหตุ... 138 00:12:04,807 --> 00:12:07,476 ‎เหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด ‎เกิดขึ้นจากครอบครัวดังกล่าว 139 00:12:07,560 --> 00:12:10,271 ‎ที่ทำให้เราต้องเปลี่ยนแผนจากแผนเดิม 140 00:12:11,313 --> 00:12:12,148 ‎รู้ไหม 141 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 ‎ที่เดอะ คอมมิชชั่น เรามีคำกล่าวว่า 142 00:12:16,402 --> 00:12:20,156 ‎"ดิ แอร์ วิล ไซน์ คลีเกอร์ ฟูน ดี ฮีนเนอร์" 143 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 ‎แน่นอนว่าเธอสองคนไม่พูดภาษายิดดิช 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,370 ‎ได้ ฉันจะแปลให้ 145 00:12:26,746 --> 00:12:29,373 ‎แปลว่าไข่คิดว่าตัวเองฉลาดกว่าไก่ 146 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 ‎ทำตามคำสั่งสิ 147 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‎ถ้างั้นเราก็ควรจะฆ่ากันเอง 148 00:12:37,548 --> 00:12:38,424 ‎ว่าไงนะ 149 00:12:39,717 --> 00:12:43,179 ‎เราสองคนได้รับข้อความจากคุณให้กำจัดกันเอง 150 00:12:43,596 --> 00:12:44,472 ‎ฉันไม่เคยส่ง... 151 00:12:50,811 --> 00:12:51,771 ‎เขาฉลาดแฮะ 152 00:12:52,646 --> 00:12:53,689 ‎เขาฉลาด 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 ‎- เดี๋ยว ฉันตามไม่ทัน ‎- แน่นอนว่าเธอตามไม่ทัน 154 00:12:57,401 --> 00:13:00,571 ‎ฉันไม่เคยส่งข้อความพวกนั้น ‎ไฟว์ส่ง มันคือข้อความปลอม 155 00:13:01,238 --> 00:13:02,615 ‎เพื่อหลอกให้พวกเธอเข้าใจผิด 156 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 ‎งั้นคุณก็ไม่โกรธเรา 157 00:13:04,950 --> 00:13:09,079 ‎ฉันอยากจะเชื่อว่าความผูกมัด ‎กับคู่หูของพวกเธอทำให้พวกเธอเลือก 158 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 ‎ไม่ฆ่ากันเองโดยกลยุทธ์ 159 00:13:12,166 --> 00:13:15,002 ‎เพื่อเห็นแก่ความเป็นคู่หูของพวกเธอ 160 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 ‎ฉันจะมอบงานใหม่ให้ งานที่ไม่ต้องตีความ 161 00:13:20,424 --> 00:13:21,467 ‎หรืออภิปราย 162 00:13:23,969 --> 00:13:26,847 ‎ปกป้องแวนญา ฮาร์กรีฟส์ไม่ว่าด้วยวิธีใดก็ตาม 163 00:13:29,141 --> 00:13:30,684 ‎- แล้วยังไงต่อ ‎- แล้วนาย... 164 00:13:31,101 --> 00:13:33,479 ‎เฮเซล นายจะได้รับอนุญาต ‎ให้ลาออกจากเดอะ คอมมิชชั่น 165 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 ‎แล้วใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ของนายกับ... 166 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 ‎ผู้หญิงขายโดนัทที่อยู่ตรงนี้ 167 00:13:38,192 --> 00:13:40,236 ‎ในช่วงเวลาที่นายเลือก 168 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 ‎แน่นอน เธอจะอยู่ในความคุ้มครองของฉัน 169 00:13:43,113 --> 00:13:44,949 ‎จนกว่างานของนายจะสำเร็จ 170 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‎แล้วฉันได้อะไร 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 ‎คู่หูใหม่ 172 00:13:48,702 --> 00:13:51,330 ‎แถมการฝ่าฝืนกฎทั้งหมด ค่าปรับ ‎และการกระทำผิดกฎหมาย 173 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 ‎จะถูกลบล้างจากประวัติของเธอ 174 00:13:53,457 --> 00:13:57,169 ‎หากมีการละเมิดคำสั่ง ‎จะส่งผลให้ทุกฝ่ายต้องถูกกำจัด 175 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 ‎คุกกี้ไหม 176 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 ‎อย่ามาขวางทาง นังบ้า 177 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 ‎(ซูเปอร์ สตาร์ เลนส์ โบว์ลิ่ง) 178 00:15:06,030 --> 00:15:09,033 ‎ฟังนะ ฉันเกลียดที่ต้องเป็นคนพูดแบบนี้ ‎แต่ทุกคนต้องเตรียมใจไว้ 179 00:15:09,158 --> 00:15:11,368 ‎- เตรียมใจทำอะไร ‎- ทำสิ่งที่จำเป็นเพื่อหยุดแวนญา 180 00:15:13,203 --> 00:15:15,581 ‎- เราอาจไม่มีทางเลือก อัลลิสัน ‎- เหลวไหลน่า 181 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 ‎- มีทางเลือกเสมอ ‎- เหรอ เช่นอะไรล่ะ 182 00:15:18,876 --> 00:15:19,793 ‎ฉันไม่รู้ 183 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 ‎ไม่ว่าเราตัดสินใจยังไง เราก็ต้องหาแวนญา 184 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 ‎ให้เร็ว โอเคไหม เธออาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 185 00:15:24,798 --> 00:15:26,800 ‎หรือ... ที่นี่ 186 00:15:27,593 --> 00:15:28,427 ‎ดูนี่สิ 187 00:15:30,971 --> 00:15:33,390 ‎ใช่ คอนเสิร์ตของเธอคืนนี้ 188 00:15:33,974 --> 00:15:35,267 ‎สวัสดี 189 00:15:35,809 --> 00:15:40,773 ‎ฉันไม่อยากรบกวนแต่ผู้จัดการบอกว่า ‎ถ้าคุณจะไม่โยนโบว์ล คุณต้องออกไป 190 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 ‎ตาใครล่ะ 191 00:15:43,984 --> 00:15:44,944 ‎พระเจ้า... 192 00:15:54,036 --> 00:15:55,329 ‎(เธอคือน้องสาวเรา) 193 00:15:55,412 --> 00:15:58,958 ‎เราเป็นคนกลุ่มเดียวที่หยุดเรื่องนี้ได้ ‎เรามีหน้าที่นี้ต่อพ่อ 194 00:15:59,041 --> 00:16:00,542 ‎พ่อเหรอ ไม่ ฉันได้ยินมาพอแล้ว... 195 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 ‎เขาเสียสละทุกอย่างเพื่อพาเรากลับมาอยู่ด้วยกัน 196 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 ‎ฉันเห็นด้วยกับลูเธอร์เรื่องนี้ 197 00:16:04,463 --> 00:16:06,465 ‎เราให้โอกาสเธอสู้กลับไม่ได้ 198 00:16:06,882 --> 00:16:10,094 ‎มีหลายพันล้านชีวิตเป็นเดิมพัน ‎เราเลยจุดที่จะช่วยชีวิตคนคนเดียวมาแล้ว 199 00:16:10,219 --> 00:16:12,346 ‎นี่ รู้ไหม ทุกคน ฉันอาจช่วยได้ 200 00:16:12,429 --> 00:16:15,307 ‎- ตอนนี้ไม่ใช่เวลา ‎- ไม่ ให้เขาพูดให้จบ 201 00:16:17,059 --> 00:16:18,310 ‎วันนี้เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 202 00:16:19,645 --> 00:16:20,521 ‎จริงเหรอ 203 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ ฉันทำ... 204 00:16:23,399 --> 00:16:26,235 ‎จริงๆ คือแย่งผลงานน่ะ ‎ความจริงแล้ว ฮีโร่ตัวจริง 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 ‎คือเบน 206 00:16:33,784 --> 00:16:35,160 ‎วันนี้ ฟังนะ 207 00:16:35,327 --> 00:16:38,998 ‎วันนี้ เขาต่อยหน้าฉัน 208 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 ‎แล้วก่อนหน้านี้ที่บ้าน เขาเป็นคนช่วยชีวิตดิเอโก 209 00:16:41,875 --> 00:16:42,793 ‎ไม่ใช่ฉัน 210 00:16:42,876 --> 00:16:45,879 ‎- นายเหลือเชื่อเลย เคลาส์ ‎- นายอยากพิสูจน์เรื่องนี้ไหม 211 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 ‎ฉันจะให้หลักฐานนาย 212 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 ‎เอาละ ได้เวลาโชว์แล้ว ที่รัก 213 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ‎รับ 214 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 ‎มีทางทำให้เสียงเรียกร้องความสนใจ 215 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 ‎ในตัวนายเงียบได้สักทีไหม 216 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 ‎ก่อนนายจะได้เปิดซิง ฉันชอบนายมากกว่านี้นะ 217 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 ‎ซึ่งมันก็... 218 00:17:09,319 --> 00:17:13,365 ‎ไม่ใช่ความผิดเขาเพราะเขาเมามาก ใช่ไหม 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 ‎แล้วผู้หญิง เธอคิดว่าเขาเป็นพวกขนดก... 220 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 ‎- หยุดเลย! ‎- โอเค 221 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 ‎อัลลิสัน เดี๋ยว 222 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 ‎ขอโทษนะ 223 00:17:23,834 --> 00:17:26,503 ‎ขอโทษนะ วันนี้เป็นวันเกิดเคนนี่ ลูกชายฉัน ‎แล้ว... 224 00:17:27,087 --> 00:17:29,339 ‎ลูกชายคุณจะดีใจกว่าไหม ‎ถ้าได้เล่นกับเด็กวัยเดียวกัน 225 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 ‎ถ้าคุณพ่อทั้งสองโอเคนะ 226 00:17:36,847 --> 00:17:38,974 ‎ผมเคี้ยวเท้าตัวเองดีกว่า 227 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 ‎ไปกันเถอะ เคนนี่ 228 00:17:47,733 --> 00:17:51,070 ‎ถ้าฉันจะออกเดตกับผู้ชาย ‎นายคงเป็นผู้ชายคนสุดท้ายที่ฉันจะยอมเดตด้วย 229 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 ‎นายคงโชคดีที่ได้เดตกับฉัน 230 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 ‎(หมายเลขห้า) 231 00:17:53,572 --> 00:17:55,115 ‎เธอหาฉันเจอได้ยังไง 232 00:17:55,657 --> 00:17:56,700 ‎ผมขอได้ไหม 233 00:17:57,242 --> 00:17:58,077 ‎เชิญ 234 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 ‎เธอเก่งแฮะ 235 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 ‎(เวลาเดินอยู่ใช่ไหม) 236 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 ‎(เรน เควล อาร์เอ็ม 12) 237 00:18:38,033 --> 00:18:38,909 ‎เอาละ 238 00:18:39,326 --> 00:18:40,744 ‎ฉันขอยอมรับก่อนเลย 239 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 ‎อะไรๆ มันเลยเถิดไปมาก 240 00:18:43,247 --> 00:18:45,332 ‎เราต่อยกัน ยิงกัน 241 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 ‎แต่ฉันจะให้อภัยแล้วลืม 242 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 ‎เธอใจดีจัง 243 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 ‎ผู้จัดหาพูดถูก 244 00:18:53,215 --> 00:18:54,842 ‎เรามีโอกาสฆ่ากัน 245 00:18:54,967 --> 00:18:56,552 ‎เราได้รับคำสั่งให้ฆ่ากัน 246 00:18:56,802 --> 00:18:57,761 ‎แล้วเราก็ไม่ทำ 247 00:18:58,178 --> 00:18:59,555 ‎มันมีความหมายใช่ไหม 248 00:19:00,055 --> 00:19:02,057 ‎นายจะทิ้งความหวังดีต่อกันไปงั้นเหรอ 249 00:19:02,224 --> 00:19:03,100 ‎มันไม่สำคัญ 250 00:19:04,101 --> 00:19:05,769 ‎ข้อเสนอของผู้จัดหาไม่จริง 251 00:19:06,395 --> 00:19:07,312 ‎มันจริงสิ 252 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 ‎ข้อตกลงปากเปล่าถือว่ามีผลผูกมัด ดูคู่มือสิ 253 00:19:11,233 --> 00:19:13,193 ‎เราสร้างปัญหามากเกินไป 254 00:19:14,695 --> 00:19:16,446 ‎เธอสังเกตไหมว่าอะไรหายไป 255 00:19:18,198 --> 00:19:19,741 ‎เราไม่มีกระเป๋าหิ้ว 256 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 ‎ยัยนั่นปล่อยให้เราตาย 257 00:19:23,787 --> 00:19:24,663 ‎ดูสิ 258 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 ‎แวนญาอยู่นั่นไง 259 00:19:53,108 --> 00:19:56,528 ‎พี่น้องเธออาจทำภารกิจนี้นานกว่าปกติ 260 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 ‎ในขณะที่เธอรอ 261 00:20:00,407 --> 00:20:02,826 ‎จงเตรียมตัวเรียนคนเดียว 262 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 ‎เข้าใจไหม 263 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 ‎ดีมาก 264 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 ‎การเรียนค่ำนี้เป็นของวิชาดนตรี 265 00:20:25,057 --> 00:20:26,683 ‎หนูขอยืมมันได้ไหมคะ 266 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 ‎เอาไปสิ 267 00:20:38,362 --> 00:20:39,655 ‎สวยใช่ไหม 268 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 ‎ใช่ แวนญา 269 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 ‎หนูจะหัดเล่น 270 00:20:45,410 --> 00:20:47,454 ‎หนูจะเก่งให้เหนือธรรมดา 271 00:20:47,663 --> 00:20:51,750 ‎ทุ่มทั้งหัวใจให้มันนะ ที่รัก ‎ฉันรับรองว่าวันหนึ่งเธอจะทำได้แน่ 272 00:21:11,937 --> 00:21:13,730 ‎อัลลิสัน เราจะมาเป็นแบบนี้ตอนนี้ไม่ได้นะ 273 00:21:15,023 --> 00:21:17,859 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันไม่ควรนอนกับเด็กผู้หญิงคนนั้น... 274 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 ‎ผู้หญิง 275 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 ‎ฟังนะ 276 00:21:23,949 --> 00:21:27,035 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าพ่อส่งฉันไปดวงจันทร์อย่างสูญเปล่า 277 00:21:27,577 --> 00:21:28,412 ‎เข้าใจไหม 278 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 ‎แล้วฉันแค่รู้สึกหลงทางและโดดเดี่ยว 279 00:21:33,125 --> 00:21:35,085 ‎แล้วเคลาส์ก็ไม่ได้โกหก ฉันเมา 280 00:21:35,752 --> 00:21:36,628 ‎ฉันหมายถึง... 281 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‎เมาจริงๆ 282 00:21:39,923 --> 00:21:40,882 ‎แถมเล่นยา 283 00:21:41,466 --> 00:21:44,678 ‎รู้ไหม เพราะฉันไปปาร์ตี้ ‎แถมไม่เคยไปมาก่อน ก็เลย... 284 00:21:45,137 --> 00:21:46,972 ‎จริงๆ มันสนุกมากนะ 285 00:21:58,233 --> 00:21:59,860 ‎(ฉันต้องการเสียงของนาย) 286 00:21:59,943 --> 00:22:03,155 ‎(โทรศัพท์) 287 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 ‎ฮัลโหล 288 00:22:22,674 --> 00:22:24,301 ‎สวัสดี แคลร์ 289 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 ‎ใช่ นี่ลุงลูเธอร์เอง 290 00:22:30,223 --> 00:22:31,224 ‎สเปซปอย 291 00:22:31,933 --> 00:22:34,186 ‎ใช่ สเปซบอย 292 00:22:36,355 --> 00:22:38,440 ‎ฉันเป็นคนที่แม่หนูเล่าเรื่องให้ฟัง 293 00:22:40,442 --> 00:22:42,652 ‎ใช่ๆ ฉันรู้เรื่องของหนูด้วย 294 00:22:44,821 --> 00:22:48,492 ‎รู้ไหม แคลร์ ฉันอยากเจอหนู ‎ตั้งแต่วันที่หนูเกิด 295 00:22:51,745 --> 00:22:54,748 ‎แม่อยู่ตรงนี้ กับฉันตอนนี้ 296 00:22:55,582 --> 00:22:56,416 ‎และ... 297 00:22:56,750 --> 00:22:58,794 ‎แม่อยากคุยกับหนูมาก แคลร์ 298 00:22:58,877 --> 00:23:00,796 ‎แต่แม่ทำไม่ได้เพราะว่า... 299 00:23:02,672 --> 00:23:05,342 ‎แม่เจ็บคอ แต่ว่า... 300 00:23:08,804 --> 00:23:13,767 ‎แม่หนูอยากให้ฉันบอกหนู แคลร์ ‎แม่บอกว่ารักหนู 301 00:23:14,976 --> 00:23:17,396 ‎มากกว่าอะไรในโลกกว้างใบนี้ 302 00:23:18,522 --> 00:23:19,398 ‎แล้วแม่... 303 00:23:29,074 --> 00:23:31,827 ‎เดี๋ยวๆ นี่ 304 00:23:35,205 --> 00:23:36,164 ‎แม่หนูบอกว่า... 305 00:23:38,083 --> 00:23:38,959 ‎แม่บอกว่า... 306 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 ‎แม่คิดถึงลูก 307 00:23:46,633 --> 00:23:48,802 ‎แม่คิดถึงลูกทุกวันที่ไม่ได้อยู่กับลูก 308 00:23:53,181 --> 00:23:54,766 ‎แม่รู้ว่าทำให้ลูกเสียใจ 309 00:23:56,184 --> 00:23:57,853 ‎แต่แม่จะทำทุกอย่างเพื่อลูก 310 00:24:02,691 --> 00:24:04,818 ‎ลูกทำให้แม่อยากตื่นนอนทุกวัน 311 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 ‎ลูกอยู่ในความฝันของแม่ทุกคืน 312 00:24:14,786 --> 00:24:17,706 ‎ลูกเป็นคนที่สำคัญที่สุดในโลกของแม่ 313 00:24:22,669 --> 00:24:23,587 ‎นั่น... 314 00:24:25,005 --> 00:24:26,506 ‎นั่นคือสิ่งที่แม่หนูบอก 315 00:24:34,222 --> 00:24:36,308 ‎ใช่ ได้ ฉันสัญญา 316 00:24:37,893 --> 00:24:39,060 ‎แม่จะกลับบ้านเร็วๆ นี้ 317 00:25:12,511 --> 00:25:13,595 ‎ดูสิ 318 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 ‎แวนญากำลังลงจากรถ 319 00:25:18,517 --> 00:25:19,726 ‎เธอก็ต้องลงจากรถตรงนี้ 320 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 ‎ไอ้แม่... 321 00:25:51,174 --> 00:25:53,552 ‎- เอาละ ไฟว์อยู่ไหน ‎- เขาไปแล้ว 322 00:25:53,635 --> 00:25:56,471 ‎- ให้ตาย... เขาไปไหน ‎- ไม่ได้บอกเรา 323 00:25:56,555 --> 00:25:59,516 ‎เราจะไม่รอเขา คอนเสิร์ตเริ่มใน 30 นาที 324 00:25:59,599 --> 00:26:00,767 ‎แล้วแผนคืออะไร 325 00:26:01,351 --> 00:26:03,520 ‎ฉันคิดว่า... 326 00:26:05,730 --> 00:26:07,482 ‎เราจะไปโรงละครอิคารัส 327 00:26:07,566 --> 00:26:09,484 ‎นั่นคือตำแหน่ง ไม่ใช่แผน 328 00:26:11,236 --> 00:26:12,070 ‎อะไร 329 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 ‎นายคิดออกแค่นี้เหรอ 330 00:26:15,532 --> 00:26:17,826 ‎ฟังนะ นายอยากเป็นหมายเลขหนึ่ง ได้ 331 00:26:18,034 --> 00:26:19,869 ‎แต่นายจะต้องทำให้พวกเราเข้าใจตรงกัน 332 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 ‎เพราะตอนนี้เรากำลังมั่ว 333 00:26:23,498 --> 00:26:24,374 ‎นายพูดถูก 334 00:26:25,417 --> 00:26:26,459 ‎เราต้องการแผน 335 00:26:38,221 --> 00:26:39,431 ‎หมอบลง 336 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 ‎พวกมันเป็นใคร 337 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 ‎อาจเป็นคนที่มาวันเกิดเคนนี่ 338 00:26:50,650 --> 00:26:52,235 ‎ไม่ ฉันมั่นใจว่าพวกมันมาหาเรา 339 00:27:24,893 --> 00:27:27,896 ‎- พวกมันปิดทางออก ‎- ตอนนี้แผนคืออะไร ลูเธอร์ 340 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 ‎เลนโบว์ลิ่ง ไปกันเถอะ 341 00:27:57,926 --> 00:28:00,178 ‎ไฟว์ ฉันรอนายอยู่ 342 00:28:09,896 --> 00:28:11,481 ‎คุณต้องชอบโดนัทมากแน่ๆ 343 00:28:12,065 --> 00:28:13,149 ‎ช่วยด้วย 344 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 ‎นานแล้วนะ 345 00:28:16,277 --> 00:28:18,279 ‎- สามวัน ‎- สำหรับนายอาจใช่ 346 00:28:18,405 --> 00:28:22,742 ‎แต่สำหรับฉัน มันนานกว่านั้นมาก ‎ตั้งแต่ฉันเห็นกางเกงขาสั้นน่ารักตัวนั้น 347 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 ‎คุณมีเวลารักษาตัวนี่ 348 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 ‎โชคดีของเราสองคน เวลา... 349 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 ‎คือสิ่งเดียวที่องค์กรของฉันมีมากมาย 350 00:28:33,837 --> 00:28:35,296 ‎ผมได้รับข้อความของคุณนะ 351 00:28:36,214 --> 00:28:38,967 ‎ห่อมาดี แต่ผิดระเบียบการของคอมมิชชั่น 352 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 ‎มี... 353 00:28:42,220 --> 00:28:45,557 ‎การเปลี่ยนแปลงมากมาย ‎ตั้งแต่นายออกจากเดอะ คอมมิชชั่น 354 00:28:46,766 --> 00:28:48,476 ‎นายสร้างความเสียหายไว้เยอะจริงๆ 355 00:28:51,229 --> 00:28:53,231 ‎กระเป๋าถือนั่นเกือบถูกทำลาย 356 00:28:53,398 --> 00:28:54,733 ‎เพื่อให้ไม่มีหลักฐาน... 357 00:28:55,108 --> 00:28:57,360 ‎ของบุคลากรที่ได้รับการฝึกฝนอย่างดีที่นายฆ่า 358 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 ‎ยังไงซะ 359 00:28:59,946 --> 00:29:02,699 ‎- สถาบันคืออะไรถ้าไม่ใช่... ‎- คุณต้องการอะไร 360 00:29:04,159 --> 00:29:04,993 ‎มีความสุข 361 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 ‎มีชีวิต... 362 00:29:09,080 --> 00:29:10,623 ‎ที่อิสระเรียบง่าย ทำ... 363 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 ‎งานที่ผู้บังคับบัญชาต้องการ แต่... 364 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 ‎การที่นายอยู่ที่นี่ 365 00:29:17,046 --> 00:29:18,965 ‎มันทำให้เรื่องซับซ้อน 366 00:29:19,716 --> 00:29:22,343 ‎คืนนี้หลายพันล้านคนจะตาย 367 00:29:23,428 --> 00:29:25,555 ‎- คุณเปลี่ยนแปลงมันได้ ‎- คืนนี้ พรุ่งนี้ 368 00:29:25,638 --> 00:29:27,640 ‎มันแทบไม่ต่างกันในภาพรวมหรอก 369 00:29:29,392 --> 00:29:32,228 ‎นายจำเหตุผลในการมีอยู่ ‎ของเดอะ คอมมิชชั่นไม่ได้เหรอ 370 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 ‎สิ่งใดจะเกิดก็ต้องเกิด 371 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 ‎หรืออย่างที่ฉันชอบพูด "เก เซรา เซรา" 372 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 ‎ภาษาไหนก็เหลวไหลทั้งนั้น 373 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 ‎คุณเรียกผมมาที่นี่ทำไม 374 00:29:43,865 --> 00:29:45,492 ‎ฉันอยากเสนอทางเลือกให้นาย 375 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 ‎คืนนี้ทุกคนจะตาย แต่... 376 00:29:49,329 --> 00:29:50,997 ‎นายไม่เหมือนคนอื่นในโลก 377 00:29:51,956 --> 00:29:53,082 ‎นายมีทางออก 378 00:29:53,917 --> 00:29:58,630 ‎นายจะทิ้งครอบครัว ‎แล้วข้ามเวลาไปดูอะพอคคาลิปส์ก็ได้ 379 00:29:58,922 --> 00:30:01,007 ‎จะได้ไปเดินเล่นสักสองสามทศวรรษดู 380 00:30:01,090 --> 00:30:04,928 ‎แล้วสงสัยว่าฉันจะกลับมา ‎เสนองานให้นายอีกไหม หรือ... 381 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 ‎นายจะอยู่ที่นี่ก็ได้ 382 00:30:07,430 --> 00:30:09,599 ‎กับครอบครัวและ... 383 00:30:10,308 --> 00:30:11,684 ‎ตายอย่างอนาถ 384 00:30:15,313 --> 00:30:16,606 ‎ระหว่างที่นายตัดสินใจ 385 00:30:17,398 --> 00:30:20,068 ‎รู้ไว้ว่าพี่น้องนายต่อสู้เอาชีวิตรอดอยู่ 386 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 ‎โดยไม่มีนาย 387 00:30:21,528 --> 00:30:23,238 ‎คุณพาผมมาที่นี่เพื่อดึงผมออกห่าง 388 00:30:23,321 --> 00:30:25,615 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ ไฟว์ 389 00:30:27,075 --> 00:30:27,951 ‎ชนแก้ว! 390 00:30:29,410 --> 00:30:31,412 ‎(โรงละครอิคารัส) 391 00:31:30,972 --> 00:31:32,473 ‎(ฉันต้องไปคนเดียว) 392 00:31:32,932 --> 00:31:34,559 ‎อัลลิสัน ฉันปล่อยให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 393 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 ‎- แวนญาใช้เหตุผลไม่ได้แล้ว ‎- ได้ยินเพลงนั่นไหม 394 00:31:37,061 --> 00:31:37,937 ‎มันเริ่มแล้ว 395 00:31:38,021 --> 00:31:39,772 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่าแวนญาจะฟัง 396 00:31:39,856 --> 00:31:41,566 ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นน่ะ 397 00:31:42,567 --> 00:31:43,985 ‎เราไม่มีเวลามาทำแบบนี้นะ 398 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 ‎โอเค 399 00:31:54,954 --> 00:31:56,873 ‎นายใช้เธอเป็นตัวดึงความสนใจใช่ไหม ‎มันจะเป็นโอกาสดีที่สุด ‎ที่เราจะจัดการแวนญาได้ 400 00:32:00,418 --> 00:32:01,586 ‎เธอจะขอบคุณเราทีหลัง 401 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‎แล้วแผนคืออะไร 402 00:32:03,671 --> 00:32:05,173 ‎นายรออยู่ด้านหน้า 403 00:32:05,882 --> 00:32:07,592 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ นายดูลาดเลา 404 00:32:08,301 --> 00:32:09,427 ‎ดูลาดเลาเหรอ 405 00:32:39,707 --> 00:32:40,750 ‎กลับมาเร็วนะ 406 00:32:45,171 --> 00:32:47,548 ‎ฉันคิดว่านายเป็นคนฉลาด 407 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 ‎น่าผิดหวังจริงๆ ‎ผมขอโทษที่คุณต้องเห็นมัน 408 00:33:17,412 --> 00:33:20,123 ‎ถ้าคุณอยากเปลี่ยนใจเรื่องการอยู่กับผม 409 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 ‎ผมเข้าใจ 410 00:33:27,755 --> 00:33:29,507 ‎ทุกคนมีอดีตทั้งนั้น 411 00:35:08,564 --> 00:35:11,400 ‎เร็วเข้า ไปเร็วๆ! 412 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 ‎(แวนญา ฮาร์กรีฟส์) 413 00:35:26,916 --> 00:35:28,668 ‎- เธอแข็งแกร่งกว่าที่ฉันคิดไว้ ‎- ใช่ 414 00:35:31,087 --> 00:35:32,630 ‎ใช่ เราปลอดภัย ขอบใจที่ถาม 415 00:35:33,047 --> 00:35:36,008 ‎ฟังนะ ฉันเกือบเสียเธอไปครั้งนึงแล้ว ‎ฉันจะไม่ยอมเสียเธอไปอีก 416 00:35:36,092 --> 00:35:38,511 ‎เราลอบโจมตีไม่ได้แล้ว มีแผนอะไรอีก 417 00:35:41,305 --> 00:35:43,850 ‎เอาจริงๆ อัลลิสัน บอกเรื่องที่เรายังไม่รู้ที 418 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 ‎เธอพูดถึงไวโอลิน 419 00:35:46,435 --> 00:35:47,562 ‎มันคือสายล่อฟ้าของแวนญา 420 00:35:48,271 --> 00:35:51,149 ‎ถ้าเราแย่งมาได้ แล้วหยุดเธอไม่ให้เล่น ‎เราอาจมีโอกาส 421 00:36:02,869 --> 00:36:05,329 ‎เคลาส์เป็นอะไรไป เขาต้องดูลาดเลาสิ 422 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 ‎ประหลาดใจเหรอไง 423 00:36:06,914 --> 00:36:08,457 ‎พวกนายมัวทำอะไรกันอยู่ 424 00:36:08,541 --> 00:36:09,834 ‎ไฟว์ หมอบ! 425 00:36:13,504 --> 00:36:15,673 ‎- ฉันไม่ได้ขอผักชี ‎- นายได้ยินเสียงปืนไหม 426 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 ‎อะไรนะ 427 00:36:24,557 --> 00:36:25,808 ‎บ้าเอ๊ย! 428 00:36:29,770 --> 00:36:30,605 ‎พอกันที ไอ้ห่าเอ๊ย 429 00:36:30,688 --> 00:36:33,149 ‎- ได้เวลาลงมือแล้ว ‎- แล้วเสียงปืนล่ะ 430 00:36:33,316 --> 00:36:34,901 ‎ไม่เอาน่า เราเป็นคนดูลาดเลานะ 431 00:36:37,028 --> 00:36:39,071 ‎ไฟว์ อะไร... ฉันคิดว่านายทิ้งเราแล้ว 432 00:36:39,155 --> 00:36:40,364 ‎ฉันมีธุระน่ะ 433 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 ‎ท่าไม่ดีแล้ว 434 00:36:42,867 --> 00:36:44,952 ‎- นายรู้จักพวกมันไหม ‎- รู้สิ 435 00:36:45,912 --> 00:36:46,746 ‎แล้วไง 436 00:36:49,373 --> 00:36:50,208 ‎เราซวยแล้ว 437 00:36:53,502 --> 00:36:54,670 ‎ทุกคน ชาชา! 438 00:36:55,922 --> 00:36:58,049 ‎- ชาชา เธอ... ‎- เคลาส์ หมอบลง 439 00:37:05,473 --> 00:37:06,557 ‎เราถูกยิงกดดัน 440 00:37:52,478 --> 00:37:54,814 ‎พระเจ้า นั่นเขานี่ เบน 441 00:38:10,413 --> 00:38:11,539 ‎นั่นแหละการดูลาดเลา 442 00:38:33,853 --> 00:38:35,479 ‎แฟนนาย แพทช์ 443 00:38:35,855 --> 00:38:37,231 ‎นายชอบอะไรในตัวเธอ 444 00:38:37,523 --> 00:38:38,774 ‎เธอเชื่อในผู้คน 445 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 ‎เธอเห็นสิ่งดีๆ ที่อยู่ข้างในเสมอ 446 00:38:40,568 --> 00:38:43,279 ‎เธอคงภูมิใจแน่ที่รู้ว่านายจะฆ่าเฮเซลกับชาชา 447 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 ‎เพื่อเป็นเกียรติให้แก่ความทรงจำของเธอ 448 00:39:00,629 --> 00:39:02,173 ‎ยินดีต้อนรับกลับ นายไปไหนมา 449 00:39:02,256 --> 00:39:03,507 ‎ไปให้เกียรติความทรงจำมา 450 00:39:04,300 --> 00:39:05,801 ‎แล้วนายอยากจบเรื่องนี้ยังไง 451 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎เราล้อมเธอ 452 00:39:07,553 --> 00:39:10,139 ‎ตกลงนะ เราโจมตีเธอจากทุกมุม 453 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 ‎มันคือภารกิจฆ่าตัวตาย 454 00:39:11,599 --> 00:39:14,310 ‎ใช่ แต่พวกเราคนหนึ่งผ่านไปได้ ‎มันคือโอกาสเดียวที่เรามี 455 00:39:14,393 --> 00:39:15,227 ‎ทุกคนเอาด้วยไหม ‎ได้ 456 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‎อัลลิสัน 457 00:39:21,025 --> 00:39:21,942 ‎เวทีด้านซ้าย 458 00:39:22,109 --> 00:39:22,943 ‎เวทีด้านขวา 459 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 ‎พวกนายไปด้านหน้า 460 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 ‎ฉันขอโทษ ไม่มีเวลาแล้ว อัลลิสัน 461 00:39:35,331 --> 00:39:38,209 ‎ถ้าแวนญาเล่นคอนเสิร์ตนี้จบ โลกจะลุกเป็นไฟ 462 00:40:14,912 --> 00:40:16,205 ‎ลุยเลย! 463 00:41:41,832 --> 00:41:42,750 ‎เธอมีชีวิตอยู่ไหม 464 00:41:44,460 --> 00:41:46,378 ‎- เธอมีชีวิตอยู่เหรอ ‎- เราทำสำเร็จ 465 00:41:46,795 --> 00:41:47,880 ‎เราช่วยโลกไว้ 466 00:42:17,576 --> 00:42:18,452 ‎ทุกคน 467 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 ‎เห็นอุกกาบาตยักษ์จากดวงจันทร์ดิ่งมาหาเราไหม 468 00:42:25,834 --> 00:42:26,877 ‎ไม่ดีแน่ 469 00:42:26,961 --> 00:42:28,712 ‎งั้นก็จบแบบนี้เหรอ สุดท้ายเราก็... 470 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 ‎ช่วยโลกไม่ได้ 471 00:42:33,717 --> 00:42:36,136 ‎ถ้าเซอร์เรจินัลด์มาเห็นเราตอนนี้ 472 00:42:37,263 --> 00:42:38,847 ‎ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ 473 00:42:39,807 --> 00:42:41,433 ‎ล้มเหลวโดยสิ้นเชิง 474 00:42:47,022 --> 00:42:49,650 ‎อย่างน้อยสุดท้ายเราก็อยู่ด้วยกัน เป็นครอบครัว 475 00:42:50,067 --> 00:42:51,443 ‎มันไม่จำเป็นต้องจบแบบนี้ 476 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 ‎ว่าไงนะ นายพูดอะไรอยู่ ไฟว์ 477 00:42:54,697 --> 00:42:57,366 ‎ฉันคิดว่ามีทางออก นายต้องเชื่อใจฉันเรื่องนี้ 478 00:42:57,449 --> 00:42:59,326 ‎- ไม่เอาหรอก ‎- ไม่ 479 00:42:59,827 --> 00:43:01,495 ‎ถ้างั้นเราก็ยอมรับชะตากรรมซะเถอะ 480 00:43:01,579 --> 00:43:03,789 ‎เพราะในไม่ถึงหนึ่งนาที เราจะสลายไป 481 00:43:03,872 --> 00:43:04,999 ‎แล้วความคิดนายคืออะไร 482 00:43:05,082 --> 00:43:07,293 ‎เราใช้ความสามารถของฉันย้อนเวลา 483 00:43:07,376 --> 00:43:09,503 ‎แต่ครั้งนี้ ฉันจะพานายไปด้วย 484 00:43:09,587 --> 00:43:12,506 ‎- นายทำแบบนั้นได้เหรอ ‎- ฉันไม่รู้ ฉันไม่เคยลองมาก่อน 485 00:43:13,215 --> 00:43:14,633 ‎ผลลัพธ์ที่เลวร้ายที่สุดคืออะไร 486 00:43:14,758 --> 00:43:18,596 ‎นายมองมันอยู่ ‎คนอายุ 58 ปีอยู่ในร่างเด็ก ก็มีแค่นั้นล่ะ 487 00:43:19,346 --> 00:43:20,514 ‎ช่างแม่ง ฉันเอาด้วย 488 00:43:20,681 --> 00:43:22,808 ‎- อะไรก็ช่างเหอะ ฉันเอาด้วย ‎- ฉันด้วย 489 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 ‎อัลลิสัน 490 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 ‎- แล้วเบนล่ะ ‎- เยี่ยม ใช่ เขาเอาด้วย 491 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 ‎โอเค เยี่ยม ลูเธอร์ อุ้มแวนญา 492 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎เดี๋ยว เราควรพาเธอไปไหม 493 00:43:35,321 --> 00:43:37,323 ‎ถ้าเธอเป็นสาเหตุของอะพอคคาลิปส์ 494 00:43:37,448 --> 00:43:40,409 ‎- มันจำไม่เหมือนเราเอาระเบิดไปด้วยเหรอ ‎- การพยากรณ์จะเกิดขึ้นเสมอ 495 00:43:40,492 --> 00:43:42,328 ‎แล้วแวนญาจะเป็นสาเหตุเสมอ เว้นแต่ว่า 496 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 ‎เราจะพาเธอไปด้วย แล้วรักษาเธอ 497 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 ‎(เรน เควล เบดแอนด์เบรคฟาสต์) 498 00:44:38,717 --> 00:44:39,635 ‎มันได้ผล! 499 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 ‎จับไว้นะ! ได้เละเทะแน่!