1 00:00:32,500 --> 00:00:37,708 {\an8}LE GRAND NORD, 1857 2 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Capitaine ! 3 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 Capitaine. 4 00:01:04,333 --> 00:01:05,916 Je peux vous parler ? 5 00:01:09,500 --> 00:01:10,333 Mmh. 6 00:01:13,250 --> 00:01:14,708 Il faut briser la glace. 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,375 Les hommes sont affamés. Et épuisés. 8 00:01:18,333 --> 00:01:20,708 En continuant à cette cadence, il y aura des conséquences. 9 00:01:25,291 --> 00:01:28,208 Écoutez tous. 10 00:01:28,291 --> 00:01:29,750 Plus nous attendrons, 11 00:01:30,250 --> 00:01:32,708 plus la glace resserrera son étau sur nous. 12 00:01:33,458 --> 00:01:34,541 Le travail continue. 13 00:01:35,291 --> 00:01:36,666 Alternez les groupes. 14 00:01:36,750 --> 00:01:38,166 Sauf votre respect... 15 00:01:38,250 --> 00:01:39,833 Ils ont besoin de garanties. 16 00:01:39,916 --> 00:01:41,541 - Ah bon ? Des garanties ? - Oui. 17 00:01:42,041 --> 00:01:44,833 Celle de retourner à Saint-Pétersbourg une fois à flot. 18 00:01:44,916 --> 00:01:47,250 Ils doutent qu'on navigue longtemps. 19 00:01:47,333 --> 00:01:49,083 - Ils veulent... - Écoutez-moi ! 20 00:01:50,791 --> 00:01:51,791 Ce n'est ni à vous 21 00:01:52,541 --> 00:01:54,291 ni à l'officier ici présent 22 00:01:54,375 --> 00:01:55,875 de penser quoi que ce soit. 23 00:01:55,958 --> 00:01:57,875 Nous avons accepté une mission, 24 00:01:57,958 --> 00:01:59,583 nous la mènerons à sa fin. 25 00:01:59,666 --> 00:02:01,750 Nous conduirons ce navire jusqu'au pôle Nord. 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,250 - C'est bien compris ? - Oui, capitaine ! 27 00:02:39,166 --> 00:02:40,291 Une explosion. 28 00:02:43,458 --> 00:02:44,666 À environ 3 km. 29 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Allez rassembler les hommes. 30 00:03:10,791 --> 00:03:13,083 Ce sont des chiens de traîneau. Aucun n'est blessé. 31 00:03:13,583 --> 00:03:14,916 Alors, d'où vient tout ce sang ? 32 00:03:15,000 --> 00:03:17,791 Par ici, capitaine ! 33 00:03:17,875 --> 00:03:20,083 Un homme blessé. Il a perdu beaucoup de sang. 34 00:03:23,125 --> 00:03:24,208 Une blessure à l'épaule. 35 00:03:24,750 --> 00:03:25,791 Et une jambe cassée. 36 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 Peut-être une attaque d'ours. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 J'en doute, capitaine. 38 00:03:30,083 --> 00:03:31,416 Larsen, enlève-lui ses bottes. 39 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Oui. 40 00:03:36,541 --> 00:03:37,375 Vas-y. 41 00:03:42,791 --> 00:03:43,958 Une prothèse. 42 00:03:51,916 --> 00:03:53,333 Mettez-le sur la civière ! 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,083 Remontez tous sur le navire ! 44 00:04:02,875 --> 00:04:04,291 Larsen, la chose s'approche. 45 00:04:07,791 --> 00:04:09,541 Prêts à faire feu ! 46 00:04:14,541 --> 00:04:16,000 À mon commandement ! 47 00:04:20,750 --> 00:04:22,125 En joue ! 48 00:04:22,708 --> 00:04:23,791 Feu ! 49 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 On change. 50 00:04:36,875 --> 00:04:38,791 On alterne ! 51 00:04:40,208 --> 00:04:41,375 Feu ! 52 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Tout le monde à bord ! 53 00:04:56,541 --> 00:04:59,541 - Tout le monde à bord ! - À bord ! À bord ! 54 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 Où est l'homme qu'on a secouru ? Où est-il ? 55 00:05:20,833 --> 00:05:22,583 Quelle est cette chose ? Que veut-elle ? 56 00:05:31,458 --> 00:05:32,750 Livrez... 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,916 moi... 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,583 cet homme ! 59 00:05:48,041 --> 00:05:50,750 Le tromblon, Larsen ! Le tromblon ! 60 00:06:01,833 --> 00:06:03,416 Victor... 61 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Victor... 62 00:06:19,833 --> 00:06:20,916 Je l'ai tué ? 63 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 Je l'ai tué. 64 00:06:35,250 --> 00:06:37,000 Il est vivant ! 65 00:06:37,083 --> 00:06:38,000 L'échelle ! 66 00:06:38,083 --> 00:06:39,625 - Remontez-la ! - L'échelle ! 67 00:06:39,708 --> 00:06:42,708 - Qu'est-ce que vous attendez ? Vite ! - Dépêchez ! 68 00:06:43,333 --> 00:06:44,458 Remontez-la ! 69 00:06:45,041 --> 00:06:47,375 Dépêchez-vous ! Vite ! 70 00:06:54,166 --> 00:06:56,875 Livrez-moi cet... 71 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 homme ! 72 00:07:14,083 --> 00:07:15,791 - Capitaine ! - Larsen ! 73 00:07:15,875 --> 00:07:18,250 - Que fait-on ? - Il reste combien de coups ? 74 00:07:18,958 --> 00:07:20,750 Un seul, mais ça ne le tuera pas. 75 00:07:20,833 --> 00:07:21,666 Je sais ! 76 00:07:22,708 --> 00:07:24,125 C'est pas lui que je vais viser. 77 00:08:15,541 --> 00:08:17,583 Du laudanum. Pour soulager la douleur. 78 00:08:17,666 --> 00:08:19,750 Allez, buvez. 79 00:08:21,833 --> 00:08:23,666 Merci. 80 00:08:24,250 --> 00:08:25,291 Où suis-je, messieurs ? 81 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Sur le navire royal danois, le Horisont. 82 00:08:27,375 --> 00:08:29,250 Capitaine Anderson. Docteur Udsen. 83 00:08:29,333 --> 00:08:31,875 Combien de vos hommes ce montre a-t-il tués ? 84 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Six. 85 00:08:34,833 --> 00:08:37,958 Il reviendra pour en tuer beaucoup plus. 86 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 Vous tous, 87 00:08:39,375 --> 00:08:40,291 si nécessaire. 88 00:08:40,375 --> 00:08:42,250 - C'est moi qu'il veut. Livrez-moi. - Non, non. 89 00:08:42,333 --> 00:08:43,625 Non, il n'est plus là. 90 00:08:43,708 --> 00:08:45,916 Il s'est noyé dans les eaux glacées. Il est mort. 91 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Il ne l'est pas ! 92 00:08:47,666 --> 00:08:48,958 Il ne peut pas mourir. 93 00:08:49,458 --> 00:08:51,583 J'ai essayé de le détruire. 94 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 Que vous me croyiez ou non... 95 00:08:57,458 --> 00:08:59,166 il ne cessera jamais 96 00:08:59,250 --> 00:09:00,333 de me suivre. 97 00:09:00,958 --> 00:09:02,416 Et quand il reviendra, 98 00:09:03,125 --> 00:09:04,791 vous devez me promettre 99 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 de me ramener sur la glace 100 00:09:06,750 --> 00:09:08,250 et de le laisser me prendre. 101 00:09:09,291 --> 00:09:10,625 Par pitié. 102 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Quelle est cette créature ? 103 00:09:14,083 --> 00:09:15,750 Quel est l'esprit diabolique 104 00:09:15,833 --> 00:09:17,125 qui l'a créée ? 105 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Je l'ai créée. 106 00:09:21,916 --> 00:09:23,083 Je l'ai créée. 107 00:09:24,416 --> 00:09:25,875 C'est moi, le diable. 108 00:09:28,000 --> 00:09:30,375 J'avais conclu que le souvenir de mes méfaits 109 00:09:30,458 --> 00:09:31,875 devrait mourir avec moi. 110 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Elle est prête. 111 00:09:35,291 --> 00:09:38,000 Certains éléments de mon récit sont factuels. 112 00:09:39,916 --> 00:09:41,041 D'autres, non. 113 00:09:41,125 --> 00:09:42,333 Mais tout est vrai. 114 00:09:42,958 --> 00:09:44,791 Mon nom... est Victor. 115 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 116 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 C'est mon père... qui m'a donné ce nom. 117 00:09:51,958 --> 00:09:53,333 Savez-vous ce qu'il signifie ? 118 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 Je crois le savoir, oui. 119 00:09:55,000 --> 00:09:56,125 "Le conquérant". 120 00:09:56,708 --> 00:09:57,875 Celui qui vainc tout. 121 00:09:57,958 --> 00:09:59,875 Exact. Tout a commencé avec lui. 122 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Avec mon père. 123 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Et avec ma mère. 124 00:10:10,083 --> 00:10:11,083 Victor ? 125 00:10:11,166 --> 00:10:12,583 LE RÉCIT DE VICTOR 126 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor ? 127 00:10:16,208 --> 00:10:17,125 Victor ? 128 00:10:20,708 --> 00:10:23,625 Dépêche-toi de descendre, ton père arrive. 129 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Maman. 130 00:10:26,916 --> 00:10:27,750 Maman ? 131 00:10:28,875 --> 00:10:30,041 Je suis ici, maman. 132 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Je suis ici. 133 00:10:38,291 --> 00:10:41,458 Mon père était baron. Et chirurgien de renom. 134 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 Il avait épousé ma mère essentiellement par convenance. 135 00:10:44,958 --> 00:10:47,875 Séduit par sa dot généreuse et sa noble ascendance. 136 00:10:47,958 --> 00:10:51,416 Ce... "mariage" avait permis à mon père de conserver son rang. 137 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Ainsi que le domaine. 138 00:11:05,250 --> 00:11:06,416 Il était... 139 00:11:06,500 --> 00:11:07,791 absent de nos vies, 140 00:11:08,291 --> 00:11:11,500 pourtant lorsqu'il revenait, le foyer se pliait à ses quatre volontés. 141 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Ma chère Claire. 142 00:11:13,250 --> 00:11:14,541 Le reste du temps... 143 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Victor. 144 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Père. 145 00:11:17,583 --> 00:11:19,666 Le reste du temps, Mère était à moi. 146 00:11:27,583 --> 00:11:29,625 Non. Apportez cela ici. 147 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Le sel de la viande enrichira votre sang, 148 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 ainsi que celui du bébé. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,791 Vous mangez pour deux, ne l'oubliez pas. 150 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 Allons. 151 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 C'est très nutritif. 152 00:12:03,583 --> 00:12:04,708 Ange gardien, 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,166 mon doux compagnon... 154 00:12:07,250 --> 00:12:09,416 ... reste à mes côtés et ne m'abandonne pas. 155 00:12:10,166 --> 00:12:12,875 Sous tes ailes, abrite-moi. 156 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Et... 157 00:12:15,291 --> 00:12:17,625 J'entendais leurs cris au travers des murs. 158 00:12:17,708 --> 00:12:18,708 Les querelles incessantes 159 00:12:18,791 --> 00:12:21,416 à propos des richesses, du domaine... 160 00:12:22,000 --> 00:12:22,833 ... de moi. 161 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 Leurs voix m'emplissaient 162 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 de terreur. 163 00:12:30,958 --> 00:12:31,875 Maman ? 164 00:12:34,041 --> 00:12:35,958 Maman... 165 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 Mon petit... 166 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 Cet homme n'éprouvait que mépris pour nous. 167 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Pour nos cheveux de jais, 168 00:12:50,166 --> 00:12:52,625 nos yeux noirs, nos regards profonds. 169 00:12:52,708 --> 00:12:55,208 Même notre tempérament calme, 170 00:12:55,291 --> 00:12:56,625 quelques fois nerveux, 171 00:12:56,708 --> 00:12:59,583 semblait l'exaspérer au plus haut point. 172 00:12:59,666 --> 00:13:02,583 Énonce avec exactitude 173 00:13:02,666 --> 00:13:04,875 la classification antique 174 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 des humeurs dans le corps humain. 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Sang... 176 00:13:08,708 --> 00:13:12,083 ... bile noire, bile jaune et phlegme. 177 00:13:12,916 --> 00:13:14,666 Cœur d'un sujet masculin. 178 00:13:14,750 --> 00:13:15,791 Poids moyen ? 179 00:13:17,125 --> 00:13:18,875 Entre 250 et 300 grammes. 180 00:13:19,458 --> 00:13:21,208 Cœur d'un sujet féminin. 181 00:13:21,291 --> 00:13:22,208 Poids moyen ? 182 00:13:23,166 --> 00:13:24,708 200 à 250. 183 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Par quoi peut-on l'expliquer ? 184 00:13:27,541 --> 00:13:30,208 Cette différence de poids dans le cœur féminin ? 185 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Profondeur des émotions ? 186 00:13:32,166 --> 00:13:33,750 Tendance à la mélancolie ? 187 00:13:35,250 --> 00:13:36,166 La masse. 188 00:13:37,000 --> 00:13:39,416 Le volume sanguin, l'irrigation musculaire, père. 189 00:13:40,041 --> 00:13:41,041 Très juste. 190 00:13:41,125 --> 00:13:43,333 Il n'y a aucune teneur spirituelle dans un tissu. 191 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 Et aucune émotion dans un muscle. 192 00:13:45,375 --> 00:13:49,291 À présent, décris la fonction principale de la valve tricuspide, s'il te plaît. 193 00:13:51,333 --> 00:13:53,458 Euh, je ne m'en souviens plus, père. 194 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Mais je vais me rappeler. 195 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Oui, bien sûr. Je n'en doute aucunement. 196 00:13:57,083 --> 00:13:59,000 L'ivoire ne saigne point, Victor, 197 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 contrairement à la chair. 198 00:14:01,333 --> 00:14:04,375 Le temps que tu te rappelles, ton patient pourrait mourir. 199 00:14:04,875 --> 00:14:05,791 Tu comprends ? 200 00:14:10,291 --> 00:14:13,750 La principale fonction de la valve tricuspide 201 00:14:13,833 --> 00:14:15,750 est de prévenir le reflux de sang 202 00:14:15,833 --> 00:14:18,000 dans la veine cave. 203 00:14:19,916 --> 00:14:22,916 Non. Range tes mains. Ne les blessons plus. 204 00:14:23,750 --> 00:14:26,666 Elles sont l'instrument de ton travail et de ta volonté. 205 00:14:27,625 --> 00:14:29,083 Il nous faut en prendre soin. 206 00:14:31,875 --> 00:14:33,166 Ton visage, en revanche, 207 00:14:33,250 --> 00:14:34,625 n'est que vanité. 208 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Tu portes mon nom, 209 00:14:43,083 --> 00:14:44,166 Victor. 210 00:14:44,666 --> 00:14:46,833 Et avec lui, ma réputation tout entière. 211 00:14:50,875 --> 00:14:52,166 Tâche de t'en souvenir. 212 00:14:53,416 --> 00:14:55,083 Tu es sûr que tu as la main ? 213 00:14:58,250 --> 00:15:00,958 Vous avez un très bon jeu. 214 00:15:01,791 --> 00:15:02,625 Trois, 215 00:15:03,125 --> 00:15:03,958 deux, 216 00:15:04,541 --> 00:15:05,375 un. 217 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Ce n'est pas possible. 218 00:15:10,458 --> 00:15:12,041 Je rebats les cartes. 219 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mère ? 220 00:15:19,791 --> 00:15:21,166 Maman ? 221 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Maman ! 222 00:15:26,833 --> 00:15:27,958 Père ! 223 00:15:28,041 --> 00:15:29,250 Père, c'est maman. 224 00:15:36,000 --> 00:15:37,750 Maman ? Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:15:37,833 --> 00:15:40,041 Eau chaude et linge propre. En grande quantité. 226 00:15:40,125 --> 00:15:41,250 - Maman ? - Immédiatement. 227 00:15:41,333 --> 00:15:42,458 - Victor ! - Maman ! 228 00:15:42,541 --> 00:15:44,208 Parlez-moi ! 229 00:15:44,291 --> 00:15:45,500 - Maman ! - Victor ! 230 00:15:46,291 --> 00:15:48,083 Mon petit... 231 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Père. 232 00:15:51,000 --> 00:15:52,083 - Père ? - Victor ! 233 00:15:52,166 --> 00:15:53,541 Sauvez-la, je vous en supplie ! 234 00:16:36,000 --> 00:16:37,208 Ma mère... 235 00:16:38,000 --> 00:16:40,666 celle que je considérais comme une partie de moi-même... 236 00:16:42,083 --> 00:16:45,041 ... celle que je n'imaginais pas me quitter un jour, 237 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 ma mère si pleine de vie... 238 00:16:47,833 --> 00:16:51,125 ... était désormais la mort. 239 00:16:51,208 --> 00:16:52,500 Ses yeux éteints, 240 00:16:53,708 --> 00:16:55,083 son sourire 241 00:16:55,166 --> 00:16:57,125 nourrissant la terre froide. 242 00:17:04,500 --> 00:17:05,416 Partez ! 243 00:17:06,166 --> 00:17:08,541 Partez tous ! 244 00:17:15,125 --> 00:17:18,250 Une partie de l'univers venait d'être réduite à néant. 245 00:17:19,125 --> 00:17:21,208 Et le firmament serait dorénavant 246 00:17:21,291 --> 00:17:22,708 noir, à jamais. 247 00:17:24,541 --> 00:17:26,125 Allons, couvre tes yeux. 248 00:17:28,250 --> 00:17:30,791 Ne regarde pas avant que je t'y autorise. 249 00:17:32,708 --> 00:17:33,625 Maintenant. 250 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 William était solaire et souriant. 251 00:17:36,083 --> 00:17:37,750 Il était d'un naturel plus calme, 252 00:17:37,833 --> 00:17:38,916 plus doux. 253 00:17:39,000 --> 00:17:42,250 Et, à l'évidence, le fils favori de mon père. 254 00:17:42,333 --> 00:17:43,791 - Merci, père. - Oh ! 255 00:17:43,875 --> 00:17:45,416 C'est un plaisir, mon garçon. 256 00:17:45,500 --> 00:17:48,375 Il était la douce brise, 257 00:17:48,458 --> 00:17:50,375 j'étais le nuage orageux. 258 00:17:50,458 --> 00:17:51,791 Il n'était que rires, 259 00:17:51,875 --> 00:17:53,875 je n'étais que tourments. 260 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Prends les rênes. 261 00:17:55,500 --> 00:17:57,041 Regardez-moi, père. 262 00:17:57,125 --> 00:17:57,958 Regardez-moi. 263 00:17:59,666 --> 00:18:01,583 Mais il y avait autre chose. 264 00:18:01,666 --> 00:18:03,625 Ou plutôt... 265 00:18:03,708 --> 00:18:05,958 il manquait quelque chose. 266 00:18:07,375 --> 00:18:08,250 Ma mère 267 00:18:08,750 --> 00:18:12,625 était morte entre les mains du médecin le plus illustre de son époque, 268 00:18:12,708 --> 00:18:14,833 mon père. 269 00:18:14,916 --> 00:18:15,833 Une idée 270 00:18:16,916 --> 00:18:19,000 prit forme dans mon esprit. 271 00:18:19,083 --> 00:18:21,250 Définis l'appareil circulatoire. 272 00:18:21,333 --> 00:18:22,625 Inévitable. 273 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 Inéluctable. 274 00:18:25,125 --> 00:18:28,000 Tel que décrit dans De Motu Cordis de Harvey. 275 00:18:28,083 --> 00:18:30,541 Jusqu'à devenir la vérité. 276 00:18:30,625 --> 00:18:31,458 Père ? 277 00:18:35,458 --> 00:18:36,791 Vous l'avez laissée mourir ? 278 00:18:36,875 --> 00:18:38,333 J'ai fait ce qui était en mon pouvoir 279 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 pour la sauver. 280 00:18:39,541 --> 00:18:41,125 Tu ne dois jamais en douter. 281 00:18:41,708 --> 00:18:42,708 Donc, vous avez failli. 282 00:18:43,750 --> 00:18:46,333 Nul ne peut vaincre la mort. Mmh-hmm. 283 00:18:50,083 --> 00:18:50,916 Moi, si. 284 00:18:51,625 --> 00:18:52,791 Moi, je la vaincrai. 285 00:18:54,291 --> 00:18:56,250 Tout votre savoir, je l'apprendrai. 286 00:18:56,333 --> 00:18:57,333 Et bien plus. 287 00:18:59,041 --> 00:19:00,541 Nous avons assez travaillé. 288 00:19:03,458 --> 00:19:06,166 Je naissais une nouvelle fois, cette nuit-là. 289 00:19:06,833 --> 00:19:09,291 J'eus une vision. 290 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Je vis, 291 00:19:11,166 --> 00:19:12,541 pour la première fois, 292 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 l'ange noir. 293 00:19:28,708 --> 00:19:30,541 Il me fit une promesse. 294 00:19:32,458 --> 00:19:35,791 J'aurais le pouvoir de dompter les forces de vie et de mort. 295 00:19:37,500 --> 00:19:40,125 J'égalerais mon père dans sa maîtrise de la science. 296 00:19:40,208 --> 00:19:41,541 Je le surpasserais 297 00:19:41,625 --> 00:19:43,500 en ambition et en gloire. 298 00:19:44,083 --> 00:19:45,333 Ange gardien... 299 00:19:45,416 --> 00:19:48,125 - La vision était si claire. - ... ne m'abandonne pas. 300 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Plus que tout ce que j'avais vu 301 00:19:49,958 --> 00:19:52,125 dans mes heures éveillées ou dans mes rêves. 302 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Et comment la réaliser. 303 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Ma ruine fut fulgurante. 304 00:20:22,750 --> 00:20:25,875 Deux révoltes et un incendie sur les plantations de ma mère 305 00:20:25,958 --> 00:20:27,875 eurent raison de la fortune familiale. 306 00:20:28,375 --> 00:20:30,291 Nous avons gardé le domaine, mais hélas, 307 00:20:30,375 --> 00:20:31,375 perdu tout le reste. 308 00:20:45,833 --> 00:20:47,208 William fut envoyé 309 00:20:47,291 --> 00:20:49,083 dans une partie de la famille à Vienne. 310 00:20:49,166 --> 00:20:51,750 Tandis que j'allais à Londres, puis Édimbourg. 311 00:20:52,833 --> 00:20:53,791 Là-haut, 312 00:20:53,875 --> 00:20:55,208 des années durant, 313 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 j'entrepris... 314 00:20:59,083 --> 00:21:02,625 ... de repousser les tristes limites du monde académique. 315 00:21:04,166 --> 00:21:05,791 La vie. 316 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 {\an8}Ceci... 317 00:21:08,708 --> 00:21:10,833 {\an8}est la vie, chers messieurs. 318 00:21:10,916 --> 00:21:12,708 {\an8}TRIBUNAL DISCIPLINAIRE, 1855 319 00:21:12,791 --> 00:21:14,166 Nous venons au monde. 320 00:21:14,666 --> 00:21:15,500 Hmm ? 321 00:21:15,583 --> 00:21:17,166 Puis, lorsque l'on s'élève, 322 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 on tombe aussitôt. 323 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 La mort. 324 00:21:22,583 --> 00:21:26,041 Et dans l'espace qui sépare l'ascension de la chute, 325 00:21:26,125 --> 00:21:27,875 notre contribution est bien modeste. 326 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 La naissance n'est pas entre nos mains, me direz-vous. 327 00:21:33,166 --> 00:21:35,375 Ou peut-être que si. 328 00:21:35,458 --> 00:21:36,708 La conception, 329 00:21:36,791 --> 00:21:37,916 cette étincelle... 330 00:21:38,000 --> 00:21:40,375 ... cette animation de l'âme et de l'esprit... 331 00:21:41,208 --> 00:21:42,708 est entre les mains de Dieu. 332 00:21:43,333 --> 00:21:45,166 Dieu. 333 00:21:45,250 --> 00:21:46,791 La mort, en revanche... 334 00:21:47,416 --> 00:21:49,833 Ah... Voilà un défi de taille. 335 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 Voilà qui devrait 336 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 nous préoccuper ! 337 00:21:53,291 --> 00:21:55,375 Exclusivement. 338 00:21:55,458 --> 00:21:56,958 Qui sommes-nous pour contrer la mort ? 339 00:21:57,041 --> 00:21:59,166 Nous ne sommes pas des dieux, si ? 340 00:21:59,250 --> 00:22:00,083 Néanmoins, 341 00:22:00,166 --> 00:22:02,666 nous nous comportons aussi modestement qu'eux. 342 00:22:02,750 --> 00:22:05,750 Alors, au bas mot, nous nous devons d'accomplir des miracles. 343 00:22:06,250 --> 00:22:08,166 Le concédez-vous ? 344 00:22:08,250 --> 00:22:10,041 Attisez une étincelle divine 345 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 dans l'esprit de vos jeunes élèves. 346 00:22:12,708 --> 00:22:14,458 Apprenez-leur la défiance, 347 00:22:14,541 --> 00:22:15,791 plutôt que l'obéissance. 348 00:22:15,875 --> 00:22:18,208 Montrez-leur que l'homme sait pousser la nature 349 00:22:18,291 --> 00:22:19,583 dans ses retranchements, 350 00:22:19,666 --> 00:22:21,708 au point d'arrêter la mort ! 351 00:22:21,791 --> 00:22:22,958 Non pas la ralentir... 352 00:22:23,041 --> 00:22:24,583 ... mais la déjouer totalement ! 353 00:22:30,583 --> 00:22:32,041 {\an8}Silence. 354 00:22:32,125 --> 00:22:33,375 Silence ! 355 00:22:36,916 --> 00:22:37,958 Docteur, 356 00:22:38,041 --> 00:22:41,375 vous suggérez donc, si je ne m'abuse, que nous enseignions 357 00:22:41,458 --> 00:22:42,708 l'impossible ? 358 00:22:46,458 --> 00:22:48,166 Sujet composite : le corps humain. 359 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 Celui d'un commerçant que l'on m'a confié peu après son trépas. 360 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 Cerveau à nu, mais fonctionnel. 361 00:22:53,625 --> 00:22:56,625 Les branches spinales et les nerfs vagues sont intacts. 362 00:22:56,708 --> 00:22:58,916 Observez la finesse des cicatrices. 363 00:22:59,000 --> 00:23:01,750 Aucune suture grossière grâce à ma méthode personnelle. 364 00:23:01,833 --> 00:23:03,333 Le bras, voyez-vous, 365 00:23:03,416 --> 00:23:04,625 vient d'un autre spécimen, 366 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 un charpentier. 367 00:23:05,833 --> 00:23:07,375 Muscles, ligaments, nerfs, 368 00:23:07,458 --> 00:23:08,833 tout est relié, à présent. 369 00:23:30,583 --> 00:23:33,333 Le mouvement spasmodique causé par le courant électrique 370 00:23:33,416 --> 00:23:34,708 n'a rien de nouveau. 371 00:23:34,791 --> 00:23:36,166 Rien de nouveau, cependant, 372 00:23:36,250 --> 00:23:39,375 le flot d'énergie traverse le corps selon une notion nouvelle. 373 00:23:39,458 --> 00:23:41,833 Une notion orientale, du nom de "ch'i". 374 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 Un flux d'énergie vitale qui circule 375 00:23:43,625 --> 00:23:45,250 à l'intérieur et à l'extérieur. 376 00:23:45,333 --> 00:23:46,875 J'ai introduit des aiguilles dans six... 377 00:23:46,958 --> 00:23:48,250 Silence ! 378 00:23:48,875 --> 00:23:50,916 On s'assoit. Tout de suite. 379 00:23:52,250 --> 00:23:54,250 Ceci est une audience disciplinaire, 380 00:23:54,333 --> 00:23:56,208 docteur, pas un numéro de cirque. 381 00:23:56,291 --> 00:23:58,083 Vous ne plaidez pas votre cause, cher Victor. 382 00:23:58,166 --> 00:24:00,666 Nous ne cautionnerons pas cette supercherie galvanique. 383 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 Une supercherie ? 384 00:24:03,916 --> 00:24:04,916 Vraiment ? 385 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 En êtes-vous sûrs ? 386 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Ceci n'est pas une supercherie, c'est une décision ! 387 00:24:15,833 --> 00:24:18,625 Une coordination motrice entre l'œil d'un individu mort 388 00:24:18,708 --> 00:24:20,041 et le bras d'un autre ! 389 00:24:20,125 --> 00:24:22,291 Imprégnés d'une volonté nouvelle. 390 00:24:22,375 --> 00:24:24,250 Animés par des rudiments d'intelligence ! 391 00:24:24,333 --> 00:24:25,666 De l'intelligence ? 392 00:24:25,750 --> 00:24:28,458 Dans un cerveau déjà mort ? 393 00:24:28,541 --> 00:24:30,250 Relâche. 394 00:24:31,000 --> 00:24:31,916 S'il te plaît. 395 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 "S'il te plaît", c'est imparable. 396 00:24:35,458 --> 00:24:37,416 Arrêtez ce simulacre. 397 00:24:37,500 --> 00:24:39,166 Sur-le-champ ! Charlatan ! 398 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 L'avenir est sous vos yeux. Nous pouvons tromper la mort ! 399 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Pourquoi ne pas l'étudier ? La quantifier ? 400 00:24:44,375 --> 00:24:46,958 Ceci est une hérésie contre-nature ! 401 00:24:47,041 --> 00:24:48,875 Une abomination. 402 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Une obscénité ! 403 00:24:51,291 --> 00:24:53,500 Dieu donne la vie ! 404 00:24:53,583 --> 00:24:55,916 Et Dieu la reprend, Victor ! 405 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Peut-être que Dieu... est inapte ! 406 00:24:58,583 --> 00:25:00,708 Et qu'il nous revient 407 00:25:00,791 --> 00:25:02,458 de réparer Ses fautes. 408 00:25:02,541 --> 00:25:04,958 Ne laissez pas ces vieux fous étouffer vos voix ! 409 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Les réponses ne germent que sur le terreau de la désobéissance ! 410 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 Affranchies de la peur et de la lâcheté des dogmes ! 411 00:25:25,791 --> 00:25:27,166 Professeur Krempe. 412 00:26:02,250 --> 00:26:04,291 Baron Frankenstein, je me présente : 413 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Heinrich Harlander. 414 00:26:05,958 --> 00:26:07,791 J'ai ici une lettre d'introduction 415 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 de la part de votre frère, William. 416 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 De mon frère ? 417 00:26:11,291 --> 00:26:13,791 À qui j'ai sollicité le privilège de faire votre rencontre. 418 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Ça ne prendra qu'une minute. Après vous. 419 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 Bien. 420 00:26:19,583 --> 00:26:22,500 William va me rendre visite ? 421 00:26:22,583 --> 00:26:24,791 Oui. D'ici quelques jours, à peine. 422 00:26:24,875 --> 00:26:27,208 Il tient à vous présenter sa fiancée, 423 00:26:27,291 --> 00:26:29,125 qui se trouve être ma nièce. 424 00:26:33,208 --> 00:26:34,250 Elizabeth Harlander. 425 00:26:34,333 --> 00:26:37,916 Une jeune femme fort charmante, tout juste sortie du couvent. 426 00:26:38,416 --> 00:26:39,916 Les photographies sont de moi. 427 00:26:40,000 --> 00:26:43,041 William rencontre un certain succès dans le monde de la finance. 428 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Il commence à se faire un nom. 429 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 Ah ! Un nom. Voyez-vous cela. 430 00:26:47,375 --> 00:26:48,208 Ma foi, 431 00:26:49,000 --> 00:26:50,375 j'ai bien peur que lui et moi 432 00:26:50,458 --> 00:26:53,041 ayons hérité de ce même nom à notre grand dam. 433 00:26:53,125 --> 00:26:55,291 J'ai lu votre article dans le Lancet. 434 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Vous vous en croyez vraiment capable ? 435 00:26:57,250 --> 00:26:59,583 De créer un homme ? 436 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Assembler un corps humain ? Et lui conférer la vie ? 437 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Vous l'avez vu aujourd'hui, non ? 438 00:27:06,291 --> 00:27:07,833 J'ai vu une crucifixion, 439 00:27:07,916 --> 00:27:08,750 en réalité. 440 00:27:08,833 --> 00:27:11,333 Vous étiez condamné avant même d'ouvrir la bouche. 441 00:27:11,416 --> 00:27:13,000 Pourtant, je leur ai montré. 442 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Quoi donc ? 443 00:27:14,791 --> 00:27:15,750 La vérité. 444 00:27:16,250 --> 00:27:18,083 Ils l'auront oubliée à l'heure du souper. 445 00:27:19,166 --> 00:27:20,375 Oui. Oui, oui. 446 00:27:20,458 --> 00:27:21,958 Et vous, qu'en avez-vous pensé ? 447 00:27:22,041 --> 00:27:22,875 Hmm ? 448 00:27:23,875 --> 00:27:25,625 Votre démonstration était brillante. 449 00:27:27,083 --> 00:27:28,333 Elle l'était. Je suis d'accord. 450 00:27:28,416 --> 00:27:30,958 Mais vous vous comportez comme un enfant 451 00:27:31,041 --> 00:27:34,625 qui serre son animal de compagnie si fort qu'il l'étrangle. 452 00:27:35,416 --> 00:27:38,125 Voilà pourquoi je m'inquiète pour vous, cher baron. 453 00:27:38,708 --> 00:27:41,083 Saurez-vous contenir votre feu, Prométhée ? 454 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 Ou vous brûlerez-vous les mains avant même de l'offrir ? 455 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Très habile. 456 00:27:47,958 --> 00:27:49,916 Veuillez pardonner mon impolitesse, 457 00:27:50,416 --> 00:27:52,208 ma journée fut suffisamment éprouvante. 458 00:27:52,291 --> 00:27:55,125 Je ne suis pas en mesure d'apprécier la compagnie... d'étrangers. 459 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 Alors, s'il n'y a rien de plus... 460 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 Au contraire, il y a bien plus. 461 00:28:01,000 --> 00:28:03,750 J'ai pris mes nouveaux quartiers à Édimbourg. 462 00:28:03,833 --> 00:28:07,166 Dans exactement trois jours, nous souperons avec William et Elizabeth. 463 00:28:07,250 --> 00:28:08,875 Et ce soir-là, cher monsieur, 464 00:28:08,958 --> 00:28:10,500 je changerai votre destinée. 465 00:28:11,708 --> 00:28:14,291 Je vous montrerai quelque chose d'extraordinaire. 466 00:28:30,208 --> 00:28:31,916 La pêche. 467 00:28:32,666 --> 00:28:34,125 La pêche. Tourne la pêche. 468 00:28:34,791 --> 00:28:35,625 Tourne-la. 469 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Tu l'as encore croquée ? 470 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 Tu manges les pêches. 471 00:28:41,666 --> 00:28:43,416 Ceci est un memento mori. 472 00:28:44,041 --> 00:28:44,958 La pêche 473 00:28:45,666 --> 00:28:47,750 est symbole de vie et de jeunesse. 474 00:28:47,833 --> 00:28:49,416 Et toi... Tu mords dans ce fruit ? 475 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - J'avais faim, Kiki. - Ne m'appelle pas "Kiki". 476 00:28:51,791 --> 00:28:53,083 Le baron Frankenstein. 477 00:28:56,208 --> 00:28:58,750 Tu peux partir. Veuillez m'excuser. 478 00:29:00,208 --> 00:29:01,166 Bienvenue. 479 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 480 00:29:02,333 --> 00:29:04,583 Un art si jeune. 481 00:29:04,666 --> 00:29:05,833 La photographie. 482 00:29:05,916 --> 00:29:07,166 Au revoir, Kiki. 483 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 Mais déjà l'une de mes grandes passions. 484 00:29:09,250 --> 00:29:11,083 Avez-vous apporté vos dessins ? 485 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Oh, merci. 486 00:29:15,291 --> 00:29:16,208 Oh... 487 00:29:17,083 --> 00:29:19,375 - Vous êtes extraordinaire. - Merci. 488 00:29:20,583 --> 00:29:21,541 Mmh. 489 00:29:23,500 --> 00:29:25,541 Vous utilisez le système nerveux 490 00:29:25,625 --> 00:29:27,625 pour diffuser le flot d'énergie. 491 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 C'est bien cela ? 492 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Exact. 493 00:29:31,000 --> 00:29:33,166 Par conséquent, si je ne m'abuse, 494 00:29:33,250 --> 00:29:34,958 la force vitale que vous maîtrisez 495 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 est d'une durée très brève. 496 00:29:36,250 --> 00:29:38,375 Elle périclite. Elle s'évanouit. 497 00:29:40,166 --> 00:29:41,166 C'est-à-dire ? 498 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 L'autre jour, 499 00:29:46,000 --> 00:29:48,791 vous avez mis fin à votre démonstration par fierté. 500 00:29:51,416 --> 00:29:55,666 Mais en vérité, surtout, car la force galvanique s'affaiblissait. 501 00:29:55,750 --> 00:29:57,625 Vous êtes vous-même chirurgien, monsieur ? 502 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 Oui, il fut un temps. Chirurgien militaire. 503 00:30:00,125 --> 00:30:02,583 Je n'étais pas particulièrement habile. 504 00:30:02,666 --> 00:30:05,958 Néanmoins, ce métier m'a permis de consolider ma jeune fortune. 505 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Je possède plusieurs usines de munitions. 506 00:30:08,041 --> 00:30:09,583 Alors, vous êtes un marchand d'armes ? 507 00:30:09,666 --> 00:30:10,875 Je suis un pragmatique. 508 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Les Planches d'Evelyn vous sont familières ? 509 00:30:13,416 --> 00:30:14,333 Naturellement. 510 00:30:15,000 --> 00:30:16,250 Acquises par Sir John Evelyn. 511 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Quatre planches, minutieuses dissections. 512 00:30:18,041 --> 00:30:19,375 Parmi les plus vieilles d'Europe. 513 00:30:19,458 --> 00:30:21,541 Exposant les nerfs, veines et artères des cadavres. 514 00:30:21,625 --> 00:30:22,708 - Oui, mais... - Pourquoi ? 515 00:30:22,791 --> 00:30:24,208 Il y en a une cinquième. 516 00:30:24,916 --> 00:30:26,458 La plus captivante de toutes. 517 00:30:30,041 --> 00:30:31,416 Sublime. 518 00:30:32,333 --> 00:30:33,166 Nest-ce pas ? 519 00:30:34,458 --> 00:30:36,708 La chair restituée sur du bois. 520 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 Le cadavre allongé sur la planche 521 00:30:39,541 --> 00:30:41,750 est pelé couche par couche. 522 00:30:41,833 --> 00:30:44,458 Et le... Le tissu restant est laqué sur le bois, 523 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 avec de la résine. 524 00:30:45,458 --> 00:30:48,583 - Présentation du système lymphatique. - Oui. 525 00:30:48,666 --> 00:30:50,708 Les médecins musulmans le qualifiaient 526 00:30:50,791 --> 00:30:52,625 de système circulatoire secret. 527 00:30:52,708 --> 00:30:56,041 Il transporte en tout et pour tout trois litres de liquide. 528 00:30:56,125 --> 00:30:58,208 - Mais c'est un vaste réseau. - Oh... 529 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 - Elle est remarquable. - Oui. 530 00:31:01,250 --> 00:31:02,083 Et pour nous, 531 00:31:02,166 --> 00:31:03,000 pour vous, 532 00:31:03,083 --> 00:31:04,083 l'élément fondamental 533 00:31:04,166 --> 00:31:05,166 se trouve ici. 534 00:31:06,958 --> 00:31:08,875 La neuvième configuration. 535 00:31:09,375 --> 00:31:10,291 Une structure 536 00:31:10,375 --> 00:31:12,125 très délicate, presque éthérée, 537 00:31:12,208 --> 00:31:13,750 qui enveloppe le cœur. 538 00:31:13,833 --> 00:31:15,166 Capable de distribuer, 539 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 mais aussi d'emmagasiner l'énergie. 540 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Oui, si cet endroit est accessible, sans détruire 541 00:31:23,333 --> 00:31:24,666 - les tissus avoisinants... - Non. 542 00:31:24,750 --> 00:31:26,458 Pas devant, pas le torse. Le dos. 543 00:31:26,958 --> 00:31:29,250 La colonne vertébrale. La courbure thoracique. 544 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Mais bien sûr. 545 00:31:30,916 --> 00:31:33,208 Flot d'énergie... 546 00:31:33,291 --> 00:31:36,333 Cicatrisation et régénération à l'infini. 547 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 La vie éternelle. 548 00:31:39,916 --> 00:31:41,291 J'allouerai à l'expérimentation 549 00:31:41,375 --> 00:31:43,541 des ressources illimitées. 550 00:31:46,041 --> 00:31:47,250 Et en échange ? 551 00:31:48,750 --> 00:31:50,416 Inutile de se montrer indélicat. 552 00:31:51,250 --> 00:31:53,250 Nous cherchons vérité et transcendance. 553 00:31:53,333 --> 00:31:55,125 Je vous vois comme un alter ego. 554 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 Je pourrais demander une faveur, en temps voulu. 555 00:31:58,458 --> 00:32:00,250 Je compte surtout sur le privilège 556 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 de documenter votre ouvrage pour la postérité. 557 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Je travaille seul. 558 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Je sais me montrer discret. 559 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William et votre nièce sont arrivés, Herr Harlander. 560 00:32:13,208 --> 00:32:14,333 Je vais y réfléchir. 561 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 J'y réfléchirai. 562 00:32:17,958 --> 00:32:18,791 Baron. 563 00:32:19,625 --> 00:32:21,833 Ne prétendez pas être un homme raisonnable. 564 00:32:21,916 --> 00:32:23,625 Ce serait tellement dommage. 565 00:32:33,625 --> 00:32:35,333 Victor. 566 00:32:35,416 --> 00:32:36,875 - William ! - Victor. 567 00:32:36,958 --> 00:32:38,708 Que tu es chic. 568 00:32:40,250 --> 00:32:41,625 Tu es devenu un homme. 569 00:32:41,708 --> 00:32:43,541 Le mérite ne me revient pas. 570 00:32:44,041 --> 00:32:46,625 Puis-je te présenter la femme que je vais épouser ? 571 00:32:46,708 --> 00:32:48,583 Lady Elizabeth Harlander. 572 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Je suis absolument enchanté. 573 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Ton renvoi ne me surprend pas outre mesure. 574 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 Mais le spectacle et la virulence de ta mise au ban... 575 00:33:22,541 --> 00:33:23,625 Tout à fait injustifiés. 576 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 Non, c'était justifié 577 00:33:25,000 --> 00:33:26,416 et mérité. 578 00:33:26,500 --> 00:33:28,583 J'ai mis un point d'honneur à le mériter. 579 00:33:28,666 --> 00:33:30,666 Sa sortie était théâtrale, soyez-en sûr. 580 00:33:32,125 --> 00:33:33,666 Mais pourquoi les provoquer, 581 00:33:33,750 --> 00:33:36,458 au lieu de continuer sans t'attirer leurs foudres ? 582 00:33:36,541 --> 00:33:39,125 Tant de prudence me choque. 583 00:33:39,208 --> 00:33:41,208 Même venant de toi, William. 584 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 On croirait entendre Père. 585 00:33:44,666 --> 00:33:47,833 C'était un fin diplomate, notre père, voyez-vous ? 586 00:33:47,916 --> 00:33:50,750 Précis, discret, mesuré... 587 00:33:50,833 --> 00:33:51,666 Moi, 588 00:33:51,750 --> 00:33:55,375 je peine à comprendre pourquoi la modestie serait une vertu. 589 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Victor a toujours aimé accaparer l'attention. 590 00:33:58,500 --> 00:34:01,625 Enfant, je tempérais sa voix en gardant le silence. 591 00:34:01,708 --> 00:34:03,750 Peut-être trop, et certainement trop souvent. 592 00:34:03,833 --> 00:34:04,833 N'est-ce pas, Victor ? 593 00:34:04,916 --> 00:34:06,416 Si la vie peut être régénérée, 594 00:34:07,125 --> 00:34:08,208 pas en tant que simulacre, 595 00:34:08,291 --> 00:34:10,875 mais qu'acte divin, par des voies physiques, chimiques, 596 00:34:10,958 --> 00:34:12,208 pourquoi le murmurer ? 597 00:34:16,166 --> 00:34:17,291 Cela vous amuse ? 598 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - Vous êtes amusée ? - Manifestement, je dois l'être. 599 00:34:19,791 --> 00:34:21,291 Mes idées ne sont-elles pas claires ? 600 00:34:21,375 --> 00:34:23,750 Vous les exprimez assez fort pour qu'elles le soient. 601 00:34:23,833 --> 00:34:25,083 Pas dignes d'intérêt ? 602 00:34:25,166 --> 00:34:27,833 Les idées, dans l'absolu, ne sont jamais dignes d'intérêt. 603 00:34:30,166 --> 00:34:32,083 Mais veuillez m'éclairer, de grâce. 604 00:34:32,166 --> 00:34:33,375 Prenez la guerre, 605 00:34:33,458 --> 00:34:34,375 par exemple. 606 00:34:34,458 --> 00:34:35,375 William ? 607 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Cigares et brandy dans mon étude ? 608 00:34:38,208 --> 00:34:40,375 Vous avez dû entendre ma nièce s'épancher maintes fois 609 00:34:40,458 --> 00:34:41,791 sur le sujet auparavant. 610 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Vous nous excuserez. 611 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Parfait. Continuez. Les idées. 612 00:34:51,041 --> 00:34:51,875 Eh bien... 613 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 l'honneur, 614 00:34:55,208 --> 00:34:56,125 la patrie, 615 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 la bravoure, 616 00:34:58,750 --> 00:35:00,208 ce sont des idées dignes d'intérêt, 617 00:35:00,291 --> 00:35:01,708 des idées nobles, dans l'absolu, 618 00:35:01,791 --> 00:35:02,791 vous en conviendrez. 619 00:35:04,958 --> 00:35:06,666 Toutefois, on meurt pour elles chaque jour. 620 00:35:07,166 --> 00:35:08,958 Dans des conditions résolument indignes. 621 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 Le visage enfoui dans la boue, s'étouffant dans son sang, 622 00:35:12,000 --> 00:35:13,416 dans des cris inhumains. 623 00:35:14,250 --> 00:35:17,250 Des fils, des pères, des frères périssent ainsi. 624 00:35:17,750 --> 00:35:20,125 Des hommes choyés, nourris, soignés et éduqués, 625 00:35:20,208 --> 00:35:21,333 par une mère aimante. 626 00:35:22,041 --> 00:35:23,791 Pour tomber sur un champ de bataille, loin, 627 00:35:23,875 --> 00:35:24,708 très loin 628 00:35:24,791 --> 00:35:26,166 de ceux qui causent ces tragédies. 629 00:35:27,208 --> 00:35:28,875 Car ceux-là restent chez eux. 630 00:35:29,541 --> 00:35:31,458 À l'abri du sang et des baïonnettes. 631 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Loin des lances qui transpercent 632 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 et bien au chaud dans leur lit. 633 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 C'est ce qui arrive quand les idées sont mises en œuvre par des fous. 634 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 Vous me considérez comme un fou ? 635 00:35:43,541 --> 00:35:44,375 Hmm. 636 00:35:46,333 --> 00:35:48,208 Courez à votre brandy et vos cigares. 637 00:35:48,708 --> 00:35:49,916 Les garçons vous attendent. 638 00:35:56,333 --> 00:35:58,583 L'homme croit trop souvent 639 00:35:58,666 --> 00:36:01,000 avoir rencontré un ange ou un démon. 640 00:36:02,166 --> 00:36:03,083 Avant de découvrir 641 00:36:03,166 --> 00:36:04,916 que ce n'est qu'une illusion. 642 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 La vie est une partie d'échecs... 643 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ... que nous jouons contre nous-mêmes. 644 00:36:15,166 --> 00:36:16,166 Aidez-le. 645 00:36:16,250 --> 00:36:17,583 Aidez-le. 646 00:36:18,708 --> 00:36:20,500 Tenez, buvez. Allez-y. 647 00:36:21,083 --> 00:36:22,166 À vos armes ! 648 00:36:22,250 --> 00:36:24,041 - Tous à vos armes ! - Il est où ? 649 00:36:28,416 --> 00:36:30,041 Ne va pas plus loin ! 650 00:36:30,125 --> 00:36:32,583 Attendez qu'on le remonte ! 651 00:36:32,666 --> 00:36:35,208 Aidez-le ! Ne va pas plus loin ! Aidez-le ! 652 00:36:35,791 --> 00:36:36,791 Attention ! 653 00:36:37,541 --> 00:36:38,750 Je vais le chercher. 654 00:36:43,208 --> 00:36:44,625 Vous devriez venir voir. 655 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 Il n'y a rien. 656 00:36:47,250 --> 00:36:48,916 Le guetteur l'a vu dans la brume. 657 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Il faisait le tour du navire. 658 00:36:51,541 --> 00:36:53,208 Nous l'avons tous vu se noyer. 659 00:36:53,291 --> 00:36:55,708 Capitaine... Les hommes sont terrifiés. 660 00:36:56,333 --> 00:36:58,458 Ils veulent remettre le gars sur la glace. 661 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Et continuer sans lui. 662 00:37:02,333 --> 00:37:04,416 Cet homme est sous ma protection. 663 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 Et sous la protection de la Couronne. 664 00:37:14,583 --> 00:37:16,500 Monte la garde. 665 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Quelques semaines plus tard, nous nous rendîmes 666 00:37:24,875 --> 00:37:27,750 à un lac près de Vaduz, de l'autre côté de la Manche. 667 00:37:27,833 --> 00:37:30,958 La tour était vouée à devenir une usine de filtration d'eau. 668 00:37:31,041 --> 00:37:34,250 Mais les travaux publics furent abandonnés au début de la guerre. 669 00:37:34,333 --> 00:37:37,458 Pas cette guerre. La précédente. 670 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Ou celle d'avant encore. Je ne me rappelle pas. 671 00:37:44,500 --> 00:37:47,166 Dès l'instant où je posai les yeux sur elle, 672 00:37:47,666 --> 00:37:48,625 sur la tour, 673 00:37:49,375 --> 00:37:50,708 je ressentis 674 00:37:50,791 --> 00:37:52,875 l'appel du destin. 675 00:38:03,291 --> 00:38:05,791 La structure est en grande partie intacte. 676 00:38:05,875 --> 00:38:07,833 Il y a une descente qui part de là-haut, 677 00:38:07,916 --> 00:38:09,250 pour arriver jusqu'en bas. 678 00:38:09,750 --> 00:38:11,458 Nous ferons porter vos effets 679 00:38:11,541 --> 00:38:13,166 d'Édimbourg. 680 00:38:26,458 --> 00:38:29,916 Tous vos besoins, tous vos désirs seront aussitôt satisfaits. 681 00:38:30,458 --> 00:38:31,291 Tous ? 682 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 Tous. 683 00:38:41,833 --> 00:38:43,791 J'ai contracté les services de William 684 00:38:43,875 --> 00:38:45,375 pour toute la durée du projet. 685 00:38:45,458 --> 00:38:47,041 J'aurai besoin de chaînes. 686 00:38:47,541 --> 00:38:49,500 - D'une chambre froide. - William ? 687 00:38:50,541 --> 00:38:52,791 Il y a deux réservoirs à la base de la tour. 688 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Nous repenserons cet espace. 689 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 Les machines à vapeur doivent être en état et assez alimentées. 690 00:38:58,250 --> 00:38:59,250 Ici... 691 00:38:59,333 --> 00:39:00,208 et ici... 692 00:39:00,291 --> 00:39:02,416 quatre piles voltaïques haute capacité. 693 00:39:02,500 --> 00:39:04,250 Polarité positive et négative. 694 00:39:04,333 --> 00:39:06,875 Ainsi qu'un paratonnerre téléscopique en argent pur 695 00:39:06,958 --> 00:39:08,458 qui descend jusqu'au laboratoire. 696 00:39:08,541 --> 00:39:11,083 Oui ! Mes entrepreneurs pourront fabriquer 697 00:39:11,166 --> 00:39:13,875 l'intégralité des équipements que vous solliciterez. 698 00:39:15,083 --> 00:39:16,875 Bien. Dois-je en déduire... 699 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 que nous avons un accord ? 700 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Voilà notre marché entériné. 701 00:39:40,291 --> 00:39:41,416 Non. Pas lui. 702 00:39:44,875 --> 00:39:46,083 Euh... Ouvre la bouche. 703 00:39:46,625 --> 00:39:47,458 Oh... 704 00:39:48,583 --> 00:39:51,583 Estime-toi heureux qu'on te pende. Tu serais mort dans l'année. 705 00:39:51,666 --> 00:39:53,166 Harlander m'avait promis des spécimens 706 00:39:53,250 --> 00:39:54,291 en bonne santé. 707 00:39:54,375 --> 00:39:55,625 Peut-être, baron, 708 00:39:56,125 --> 00:39:57,291 mais comme vous le savez, 709 00:39:58,458 --> 00:40:01,083 le crime ne rend pas riche, nous en avons la triste preuve. 710 00:40:01,166 --> 00:40:02,666 Tous des pouilleux et misérables. 711 00:40:02,750 --> 00:40:04,500 Vous m'en voyez navré. Que voulez-vous ? 712 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 Le dos est robuste, il fera l'affaire. 713 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Revenez plus tard. 714 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Une confession ? 715 00:40:46,333 --> 00:40:47,958 Je fus intrigué. 716 00:40:50,458 --> 00:40:52,333 Que pouvait bien avoir à confesser 717 00:40:52,416 --> 00:40:54,458 une créature aussi pieuse et fragile ? 718 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 Par chance, 719 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 une opportunité se présenta, 720 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 et... 721 00:41:03,958 --> 00:41:05,833 j'allai bientôt le découvrir. 722 00:41:27,000 --> 00:41:29,416 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 723 00:41:29,500 --> 00:41:33,291 À quand remonte votre dernière confession, mon enfant ? 724 00:41:33,375 --> 00:41:35,541 À une semaine. J'étais au couvent. 725 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Une semaine ? 726 00:41:37,875 --> 00:41:40,916 Tss, tss. Avez-vous si hâtivement commis un péché ? 727 00:41:41,000 --> 00:41:44,041 Oui, mon père. En intention. Je n'ai pas agi. 728 00:41:44,541 --> 00:41:46,000 Un homme ? C'est cela ? 729 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 Oui. Le frère de mon fiancé. 730 00:41:49,458 --> 00:41:51,541 - La luxure ? - La haine. 731 00:41:51,625 --> 00:41:53,375 La haine ? 732 00:41:53,458 --> 00:41:55,833 - La haine ? - Cet homme est affligeant. 733 00:41:55,916 --> 00:41:56,750 Grotesque. 734 00:41:56,833 --> 00:41:59,250 Pff. Vos paroles sont sévères. 735 00:41:59,333 --> 00:42:00,916 Votre jugement, peu charitable. 736 00:42:01,000 --> 00:42:03,666 Sauf votre respect, vous ne le connaissez pas. 737 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 Il désire contrôler, 738 00:42:04,833 --> 00:42:07,083 manipuler les choses et ceux qui l'entourent. 739 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Et comme tous les tyrans, il se délecte à jouer les victimes. 740 00:42:10,416 --> 00:42:11,833 Son seul atout, à mon sens, 741 00:42:11,916 --> 00:42:14,000 c'est qu'il est bien plus rustre qu'il ne le croit. 742 00:42:14,875 --> 00:42:15,791 Rustre ? 743 00:42:15,875 --> 00:42:18,333 Tâchez de vous expliquer. 744 00:42:18,416 --> 00:42:19,458 D'abord... 745 00:42:19,958 --> 00:42:21,166 il est facile à repérer. 746 00:42:22,166 --> 00:42:23,208 On le remarque 747 00:42:24,250 --> 00:42:26,541 même dans une rue animée, un jour de marché. 748 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 À quel moment m'avez-vous repéré ? 749 00:42:34,125 --> 00:42:37,000 Bien avant que vous me remarquiez, certainement. 750 00:42:37,083 --> 00:42:40,000 - Avez-vous soupé ? - Je n'ai pas très faim. 751 00:42:40,083 --> 00:42:41,625 Moi, je suis affamé. 752 00:42:44,458 --> 00:42:45,708 - Merci, mon brave. - C'est moi. 753 00:42:46,791 --> 00:42:48,916 Quels livres avez-vous achetés ? Puis-je ? 754 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Devinez. 755 00:42:51,791 --> 00:42:54,083 - Que je devine ? Bien. - J'aimerais mieux. 756 00:42:58,166 --> 00:42:59,833 Une romance. 757 00:42:59,916 --> 00:43:01,791 Sous le soleil méditerranéen. 758 00:43:01,875 --> 00:43:04,291 Au cœur de passions dévorantes et d'escarmouches amoureux. 759 00:43:04,375 --> 00:43:05,291 Insultant. 760 00:43:05,875 --> 00:43:08,208 - Mais si prévisible. - Vous trouvez ? 761 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Les insectes ? 762 00:43:17,666 --> 00:43:21,041 Mon intérêt pour la science se porte sur les petites créatures. 763 00:43:21,125 --> 00:43:22,625 Qui bougent avec la nature. 764 00:43:22,708 --> 00:43:24,208 Peut-être en rythme avec Dieu. 765 00:43:25,416 --> 00:43:27,875 Depuis toujours, je suis en quête de pureté. 766 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 De merveilleux. 767 00:43:33,125 --> 00:43:35,250 Est-ce ce que vous recherchiez au couvent ? 768 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Pour ainsi dire. 769 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 Et était-ce digne de vos efforts ? 770 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 Qu'est-ce qui l'est ? 771 00:43:54,125 --> 00:43:55,000 Permettez-moi. 772 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Chère sœur. 773 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Ce ne serait pas convenable. 774 00:44:02,333 --> 00:44:03,375 Qu'est-ce qui l'est ? 775 00:44:07,833 --> 00:44:08,791 J'aime mieux ça. 776 00:44:19,291 --> 00:44:21,041 Vous riez. 777 00:44:23,000 --> 00:44:24,708 Pour la toute première fois, 778 00:44:25,666 --> 00:44:28,125 je m'intéressai plus à la vie... 779 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 ... et étrangement, beaucoup moins... 780 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 à la mort. 781 00:44:33,666 --> 00:44:34,583 Ah... 782 00:44:36,208 --> 00:44:37,125 Nerf vague... 783 00:44:51,000 --> 00:44:52,416 La tige principale 784 00:44:53,333 --> 00:44:55,416 a un système de verrouillage rapide. 785 00:44:56,000 --> 00:44:57,208 S'agit-il d'un alliage ? 786 00:44:58,458 --> 00:44:59,875 Oui, de cuivre et de zinc. 787 00:44:59,958 --> 00:45:01,083 C'est... 788 00:45:01,166 --> 00:45:02,750 Ce n'est pas ce qu'il me faut. 789 00:45:03,458 --> 00:45:05,166 L'argent pur est le conducteur parfait. 790 00:45:07,083 --> 00:45:09,125 William, tu dois rester. S'il te plaît. 791 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Tu es le seul en qui j'aie confiance. 792 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Seulement quelques jours. 793 00:45:20,250 --> 00:45:21,875 Vous n'allez pas l'avoir. 794 00:45:28,000 --> 00:45:28,875 Magnifique. 795 00:45:28,958 --> 00:45:30,500 Magnifique. 796 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 - On le laisse partir ? On le capture ? - Mmh... 797 00:45:32,916 --> 00:45:34,750 On le capture. 798 00:45:36,375 --> 00:45:38,375 À présent, nous avons une chose en commun. 799 00:45:39,791 --> 00:45:40,708 Votre prisonnier. 800 00:45:41,291 --> 00:45:42,791 Comme il s'y était engagé, 801 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 William se dévoua 802 00:45:43,875 --> 00:45:46,208 corps et âme à la construction du laboratoire. 803 00:45:48,250 --> 00:45:51,083 Vérifiez ceci. Aidez-le. 804 00:45:52,458 --> 00:45:54,416 Il suivit mes instructions 805 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 à la lettre. 806 00:45:57,583 --> 00:45:59,166 Vous pouvez l'essayer. 807 00:46:07,541 --> 00:46:09,708 Tout est en argent pur. 808 00:46:09,791 --> 00:46:13,333 Les points conducteurs, qui répondent au système lymphatique... 809 00:46:14,375 --> 00:46:16,875 Ce fut d'ailleurs un défi... complexe. 810 00:46:17,416 --> 00:46:19,250 Mais je l'ai relevé. 811 00:46:59,708 --> 00:47:00,708 Herr Harlander. 812 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Merci pour cette délicieuse réception. 813 00:47:03,208 --> 00:47:05,041 J'espère que cela ne vous détourne pas 814 00:47:05,125 --> 00:47:07,125 de vos recherches. 815 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 D'être auprès de moi et d'Elizabeth. 816 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Pas du tout. 817 00:47:12,625 --> 00:47:14,625 Elle est si jeune. Heureusement, nous sommes là 818 00:47:14,708 --> 00:47:16,416 pour veiller sur elle. 819 00:47:19,875 --> 00:47:20,875 Je vous laisse. 820 00:47:22,083 --> 00:47:23,833 Pas de faux-fuyants entre nous. 821 00:47:26,083 --> 00:47:29,875 La porcelaine française. Comme elle résonne au fluide des hommes. 822 00:47:31,125 --> 00:47:32,875 Je suis tout près d'une solution. 823 00:47:33,750 --> 00:47:35,583 Pour le point d'accès au système lymphatique. 824 00:47:35,666 --> 00:47:37,166 Ah, cette vieille histoire. 825 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 C'est tellement long. 826 00:47:41,625 --> 00:47:43,125 La guerre touche à sa fin. 827 00:47:44,541 --> 00:47:47,166 Et mon financement s'arrêtera avec elle. 828 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 Vous disiez que vos fonds étaient illimités. 829 00:47:49,791 --> 00:47:51,291 Mais ma patience ne l'est pas. 830 00:47:52,041 --> 00:47:53,333 Je sais de source sûre 831 00:47:53,416 --> 00:47:56,250 qu'une bataille aura lieu d'ici une semaine. 832 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 La marée de la guerre fera s'échouer sa précieuse écume sur nos rives. 833 00:48:01,041 --> 00:48:02,166 Un champ de bataille ? 834 00:48:02,250 --> 00:48:04,208 - Les corps seront massacrés. - Une semaine. 835 00:48:04,916 --> 00:48:06,666 - Une semaine... - Passé cela... 836 00:48:06,750 --> 00:48:08,541 l'histoire nous devancera. 837 00:48:09,708 --> 00:48:10,583 Ah. 838 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Tirez la chasse pour moi, voulez-vous, baron ? 839 00:48:15,500 --> 00:48:16,583 Une semaine. 840 00:48:17,291 --> 00:48:19,375 Pour déterminer comment diffuser le courant. 841 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Impossible. 842 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Qu'allai-je faire ? 843 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 J'étais tout près, je le sentais. 844 00:48:24,916 --> 00:48:26,291 C'est là que... 845 00:48:27,208 --> 00:48:29,500 la vie se mit au travers de mon chemin. 846 00:48:29,583 --> 00:48:30,458 Oh. 847 00:48:32,458 --> 00:48:34,250 Vous lui manquiez beaucoup. 848 00:48:35,250 --> 00:48:37,833 Je dois vous prévenir, je travaille sur une dissection. 849 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 C'est prodigieux. 850 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 Vous n'êtes pas choquée ? 851 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Cela m'évoque les peintures de martyrs. 852 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Plus de douleur. 853 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 On distingue l'œuvre de Dieu dans la symétrie et les formes. 854 00:48:57,791 --> 00:48:58,708 Elizabeth... 855 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Je dois vous confesser une chose. 856 00:49:04,500 --> 00:49:07,666 Je suis attentif au merveilleux autant que vous. 857 00:49:09,750 --> 00:49:12,041 Un lien profond nous unit, le ressentez-vous ? 858 00:49:12,125 --> 00:49:13,916 Un lien presque physique. 859 00:49:14,000 --> 00:49:16,208 Je crois même qu'il s'agit d'autre chose. 860 00:49:24,208 --> 00:49:26,583 Croire une chose n'en fait pas une vérité. 861 00:49:30,375 --> 00:49:31,875 Alors, pourquoi êtes-vous là ? 862 00:49:39,166 --> 00:49:41,541 Ne trouvez-vous pas cette créature envoûtante ? 863 00:49:43,083 --> 00:49:45,041 Inaccessible ? 864 00:49:45,125 --> 00:49:47,750 Pleine de charme mais à la fois, tellement étrange ? 865 00:49:53,083 --> 00:49:54,541 Avec ses trois cœurs, 866 00:49:54,625 --> 00:49:57,416 ses yeux multiples, son sang transparent ? 867 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 Et cette fascinante absence de choix ? 868 00:50:02,083 --> 00:50:03,083 Est-ce une énigme ? 869 00:50:04,583 --> 00:50:06,333 Le choix est le siège de l'âme. 870 00:50:09,041 --> 00:50:11,125 Le seul don que Dieu nous a accordé. 871 00:50:16,375 --> 00:50:17,333 Elizabeth... 872 00:50:20,750 --> 00:50:22,958 J'ai fait un choix. 873 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Au revoir. 874 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth. 875 00:50:35,083 --> 00:50:36,291 Elizabeth ! 876 00:50:40,375 --> 00:50:42,041 Je pensai avoir échoué. 877 00:50:43,416 --> 00:50:46,041 Que la partie était terminée. Je pensai... 878 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Et pensai... 879 00:50:49,291 --> 00:50:50,333 Et pensai... 880 00:50:50,958 --> 00:50:52,083 La symétrie. 881 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Mon Dieu, la symétrie. Oui. Oui. 882 00:51:09,000 --> 00:51:10,541 Là. Là. 883 00:51:13,458 --> 00:51:15,041 Oui, oui. Oui. 884 00:51:29,458 --> 00:51:31,833 Placer la pile au-dessus du système lymphatique. 885 00:51:32,333 --> 00:51:33,958 J'avais trouvé la clé. 886 00:51:34,041 --> 00:51:36,958 Rien ne pouvait m'arrêter, désormais. 887 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Rien. 888 00:51:42,583 --> 00:51:46,416 Non ! Pas les dépouilles en haut ou en bas de la pile ! 889 00:51:46,500 --> 00:51:47,833 Sauf si elles sont marquées ! 890 00:51:47,916 --> 00:51:50,250 La glace ou la putréfaction ont détruit les tissus ! 891 00:51:50,333 --> 00:51:52,166 Ne cherchez qu'au milieu ! 892 00:51:58,125 --> 00:52:00,791 Vous savez, l'excès de choix est contre-productif. 893 00:52:00,875 --> 00:52:02,625 Sauf si vous revoyez vos ambitions. 894 00:52:02,708 --> 00:52:03,708 Je cherche 895 00:52:03,791 --> 00:52:05,708 des grands spécimens aux longs membres. 896 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 Cela me facilitera la tâche. 897 00:52:07,500 --> 00:52:08,333 Bon ! 898 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 La perfection. 899 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Pourquoi s'en priver, cher baron ? 900 00:52:16,041 --> 00:52:17,750 Pourquoi s'en priver ? 901 00:52:17,833 --> 00:52:19,208 Trouvez une tête intacte. 902 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Celui-là, dans le chariot. 903 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Installez-le là-bas. 904 00:52:28,916 --> 00:52:29,833 Amenez les autres. 905 00:52:35,041 --> 00:52:36,875 Oh, grand Dieu. 906 00:53:50,791 --> 00:53:51,791 Vous permettez ? 907 00:55:19,416 --> 00:55:20,416 Ouvrage achevé. 908 00:56:00,666 --> 00:56:02,541 Oui. 909 00:56:04,166 --> 00:56:05,083 Oui. 910 00:56:05,833 --> 00:56:06,833 Herr Harlander ! 911 00:56:08,041 --> 00:56:09,333 Un orage s'approche ! 912 00:56:12,375 --> 00:56:13,375 Ma canne. 913 00:56:14,625 --> 00:56:17,000 Ma canne ! Dans le manche, ma canne. 914 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Du mercure ? 915 00:56:28,291 --> 00:56:29,791 - Vous êtes malade ? - Merci. 916 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 C'est... la syphilis ? 917 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Je suis mourant. 918 00:56:48,958 --> 00:56:51,708 "Une nuit avec Vénus, une vie avec Mercure." 919 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 N'est-ce pas l'adage ? 920 00:56:53,916 --> 00:56:55,750 Quel stade ? Secondaire ? 921 00:56:55,833 --> 00:56:58,250 Nous connaissons la chronologie. 922 00:56:58,333 --> 00:57:02,208 La maladie s'attaquera bientôt à mes os, orbites, joues... 923 00:57:02,291 --> 00:57:04,000 dents, mâchoires, crâne... 924 00:57:04,083 --> 00:57:06,500 Jusqu'à atteindre mon ceveau. 925 00:57:06,583 --> 00:57:10,166 Tumeurs, démence, souffrance insoutenable... 926 00:57:10,958 --> 00:57:12,875 Et un beau matin, je... 927 00:57:12,958 --> 00:57:16,750 je me mettrai à hurler, et mes cris ne cesseront plus jamais. 928 00:57:16,833 --> 00:57:18,458 Je ne puis me résoudre à une fin 929 00:57:18,541 --> 00:57:20,625 aussi vulgaire. 930 00:57:20,708 --> 00:57:21,833 Ce qui m'amène 931 00:57:21,916 --> 00:57:24,166 à la seule et unique condition de notre accord. 932 00:57:24,666 --> 00:57:25,500 Comme convenu... 933 00:57:26,458 --> 00:57:28,958 en échange de ma généreuse contribution 934 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 à votre entreprise, 935 00:57:31,375 --> 00:57:35,291 et tandis que nous insufflons la vie à notre Adam des temps modernes, 936 00:57:35,375 --> 00:57:37,041 je voudrais être placé dans ce corps 937 00:57:37,125 --> 00:57:38,375 neuf et parfait. 938 00:57:40,500 --> 00:57:41,625 Non. 939 00:57:43,916 --> 00:57:44,958 - Non. Non. - Si ! 940 00:57:45,041 --> 00:57:46,666 Pas maintenant. Pas maintenant ! 941 00:57:46,750 --> 00:57:47,958 Justement, maintenant. 942 00:57:48,041 --> 00:57:49,916 Nous en parlerons après, pas maintenant ! 943 00:57:50,000 --> 00:57:51,458 Il n'y a pas d'après ! 944 00:57:53,083 --> 00:57:54,208 Il n'y a pas d'après. 945 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Je vous ai donné tout ce que vous vouliez ! 946 00:58:42,125 --> 00:58:44,458 Je vous donnerai tout ce que vous demandez ! 947 00:58:44,958 --> 00:58:46,208 Vous n'avez qu'un mot à dire ! 948 00:58:46,875 --> 00:58:48,125 Même Elizabeth ! 949 00:58:50,291 --> 00:58:51,208 S'il vous plaît ! 950 00:58:52,041 --> 00:58:54,000 "S'il vous plaît", c'est imparable ! 951 00:58:54,750 --> 00:58:57,625 La maladie s'est répandue, elle a envahi votre corps ! 952 00:58:57,708 --> 00:58:58,583 Elle est systémique, 953 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 et vous le savez ! 954 00:58:59,750 --> 00:59:00,916 Chacun de vos organes est 955 00:59:01,000 --> 00:59:03,875 contaminé ! Votre cerveau, votre sang, tout ! 956 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Tout sauf mon argent, c'est ça ? 957 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 C'est impossible ! 958 00:59:09,416 --> 00:59:12,291 Allez ! Vous n'avez qu'un seul mot à prononcer, un seul. 959 00:59:12,791 --> 00:59:14,541 "Oui", ni plus ni moins ! 960 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Non ! Vous comprenez ? 961 00:59:28,291 --> 00:59:29,208 Que faites-vous ? 962 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Reposez ça. 963 00:59:31,666 --> 00:59:32,500 Reposez ça. 964 00:59:32,583 --> 00:59:35,041 Sans cela, nous n'avons plus rien. Nous perdons. 965 00:59:35,125 --> 00:59:37,750 Je n'hésiterai pas à être l'aigle qui vous dévore le foie ! 966 00:59:37,833 --> 00:59:39,333 Je vous en prie, arrêtez. 967 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander. Herr Harlander ! 968 00:59:49,583 --> 00:59:50,458 Tenez bon. 969 00:59:50,541 --> 00:59:51,375 Regardez-moi. 970 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Herr Harlander ! 971 01:00:33,291 --> 01:00:34,458 Non, non, non, non, non ! 972 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 Non, non ! 973 01:02:07,958 --> 01:02:09,625 Non ! 974 01:02:24,375 --> 01:02:25,583 Non ! 975 01:02:25,666 --> 01:02:26,500 Non ! 976 01:02:26,583 --> 01:02:28,291 Non ! 977 01:02:38,583 --> 01:02:39,916 Tu m'as menti. 978 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Tu as menti. 979 01:02:51,333 --> 01:02:52,416 Victor ? 980 01:02:54,083 --> 01:02:55,083 Victor ? 981 01:03:34,041 --> 01:03:35,208 Non. Non. 982 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Regarde. On a les mêmes. 983 01:04:13,041 --> 01:04:14,000 Shh, shh. 984 01:04:14,083 --> 01:04:15,041 Soleil. 985 01:04:16,083 --> 01:04:18,125 Soleil. Lumière. 986 01:04:18,625 --> 01:04:19,666 Shh. 987 01:04:20,166 --> 01:04:21,375 Regarde-la en face. 988 01:04:21,916 --> 01:04:23,791 La lumière du jour, le soleil. 989 01:04:24,416 --> 01:04:25,916 Le soleil est la vie. 990 01:04:26,583 --> 01:04:28,333 - Ah... - Ah... 991 01:04:28,416 --> 01:04:30,166 La chaleur sur la peau. Hein ? 992 01:04:30,250 --> 01:04:32,291 - Ah... - Tu la sens ? Oui ? 993 01:04:42,000 --> 01:04:42,916 Victor. 994 01:04:45,041 --> 01:04:46,250 Victor. 995 01:04:49,708 --> 01:04:51,583 - Victor. - Oui ! 996 01:04:52,083 --> 01:04:54,750 Oui, oui, oui. Toi aussi, bien sûr. 997 01:04:55,541 --> 01:04:56,458 Toi aussi. 998 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Victor. 999 01:05:10,291 --> 01:05:11,500 Le courrier, monsieur. 1000 01:05:12,375 --> 01:05:14,625 Des lettres du domaine. À Genève. 1001 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Rien de la part de mon oncle ? - Non. 1002 01:05:23,166 --> 01:05:24,666 Rendons-leur visite. 1003 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Attention. Regarde. Regarde. 1004 01:05:32,500 --> 01:05:33,416 C'est de l'eau. 1005 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 De l'eau. 1006 01:05:35,875 --> 01:05:37,875 De l'eau ! 1007 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Dis-le. "De l'eau". 1008 01:05:39,750 --> 01:05:41,291 - Victor. - Non, c'est moi. 1009 01:05:41,375 --> 01:05:42,500 C'est de l'eau. Viens. 1010 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 - Victor. - Allez, viens. Voilà, c'est bien. 1011 01:05:44,416 --> 01:05:45,500 Fais un grand pas. 1012 01:05:46,041 --> 01:05:47,541 On y va ensemble ? Tu es prêt ? 1013 01:05:47,625 --> 01:05:48,916 Regarde. Comme ça. 1014 01:05:49,916 --> 01:05:50,833 Non ! 1015 01:05:50,916 --> 01:05:52,083 Pas comme ça. 1016 01:05:52,166 --> 01:05:53,541 Par ici. Oh non ! Non, non. 1017 01:05:53,625 --> 01:05:54,791 Chaud. Chaud. 1018 01:05:54,875 --> 01:05:57,291 Non, n'y touche pas. N'y touche pas. C'est chaud. 1019 01:06:02,916 --> 01:06:04,083 Assieds-toi. 1020 01:06:04,666 --> 01:06:06,833 Excellent ! Excellent ! Tu as réussi. 1021 01:06:08,666 --> 01:06:11,208 Oui. Alors, regarde ce que j'ai là. 1022 01:06:11,291 --> 01:06:12,750 Qu'est-ce que c'est ? 1023 01:06:12,833 --> 01:06:14,333 Quelle est cette chose étrange ? 1024 01:06:14,416 --> 01:06:16,500 Doucement ! Oh ! 1025 01:06:16,583 --> 01:06:18,666 Tu es très fort. Oui. Regarde. 1026 01:06:18,750 --> 01:06:19,791 Voilà. 1027 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 - Oui. Tu en veux une autre ? - Victor. 1028 01:06:22,833 --> 01:06:24,208 Voilà, sur l'autre poignet. 1029 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Clé. 1030 01:06:26,541 --> 01:06:27,666 Vic... tor. 1031 01:06:29,916 --> 01:06:31,125 Une couverture pour être 1032 01:06:31,208 --> 01:06:32,208 bien au chaud. 1033 01:06:32,708 --> 01:06:34,458 Sens comme elle est agréable. 1034 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Vic... tor. 1035 01:06:36,166 --> 01:06:37,000 Allez. 1036 01:06:38,625 --> 01:06:40,416 Reste ici. 1037 01:06:40,500 --> 01:06:41,916 Reste ici, maintenant. 1038 01:06:44,416 --> 01:06:45,291 Reste ici, d'accord ? 1039 01:06:46,625 --> 01:06:48,458 Ne t'inquiète pas, je reviendrai. 1040 01:06:53,750 --> 01:06:54,958 - Non, non. - Victor. 1041 01:06:55,041 --> 01:06:56,416 Non, ne t'en fais pas. 1042 01:06:57,333 --> 01:06:59,125 Je reviendrai. 1043 01:07:05,000 --> 01:07:07,416 Victor. 1044 01:07:07,500 --> 01:07:08,500 Victor. 1045 01:07:09,375 --> 01:07:11,333 Tout était nouveau, pour lui. 1046 01:07:12,375 --> 01:07:14,166 La chaleur, le froid, 1047 01:07:14,250 --> 01:07:15,541 la lumière, 1048 01:07:15,625 --> 01:07:16,750 l'obscurité. 1049 01:07:17,541 --> 01:07:19,375 Et moi, j'étais là pour le façonner. 1050 01:07:20,958 --> 01:07:23,416 Je n'avais jamais songé à l'après-création. 1051 01:07:24,916 --> 01:07:27,500 Car lorsque l'on atteint les confins de la Terre, 1052 01:07:28,250 --> 01:07:29,375 il n'y a plus d'horizon. 1053 01:07:33,458 --> 01:07:35,708 Mon ouvrage semblait contre-nature. 1054 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Dépourvu de tout sens. 1055 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Et cela me tourmente tellement. 1056 01:07:47,541 --> 01:07:48,375 Vos hommes, 1057 01:07:48,458 --> 01:07:50,833 ils souhaitent rebrousser chemin, n'est-ce pas ? 1058 01:07:51,458 --> 01:07:52,291 Il semblerait. 1059 01:07:54,625 --> 01:07:57,083 Une fois libérés de la glace, nous irons vers le pôle Nord. 1060 01:07:57,166 --> 01:07:58,166 Quoi qu'il en coûte. 1061 01:07:58,666 --> 01:08:00,541 Vous partagez donc ma folie. 1062 01:08:02,916 --> 01:08:04,625 Peut-être y a-t-il une raison plus noble 1063 01:08:04,708 --> 01:08:06,375 à ce que je vous livre mon histoire. 1064 01:08:06,458 --> 01:08:08,291 Je n'en doute pas, cher baron. 1065 01:08:11,125 --> 01:08:12,375 J'aimerais la connaître. 1066 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Les semaines passaient, 1067 01:08:16,375 --> 01:08:18,041 et à mesure que sa force 1068 01:08:18,125 --> 01:08:19,083 se déployait, 1069 01:08:19,166 --> 01:08:20,375 la mienne déclinait. 1070 01:08:20,875 --> 01:08:23,916 Hélas, son langage et sa motricité n'évoluaient pas. 1071 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Non, non. Non, non, non. Non. Non. 1072 01:08:28,041 --> 01:08:29,958 Baisse la tête. Tu baisses la tête. 1073 01:08:30,625 --> 01:08:32,041 Voilà, très bien. 1074 01:08:32,125 --> 01:08:33,833 Voilà. Reste... Reste... 1075 01:08:37,375 --> 01:08:38,208 Oui, c'est toi. 1076 01:08:38,916 --> 01:08:40,000 C'est toi. 1077 01:08:40,083 --> 01:08:42,083 Tu es content ? 1078 01:08:46,708 --> 01:08:48,833 Parfait. La cicatrice est très propre. 1079 01:08:50,916 --> 01:08:52,541 Je suis épuisé. 1080 01:08:53,875 --> 01:08:55,166 Je n'ai pas fermé l'œil... 1081 01:08:57,333 --> 01:08:59,375 - depuis des semaines. - Oh... 1082 01:08:59,458 --> 01:09:02,333 Pas de repos pour les braves. Moi... 1083 01:09:02,416 --> 01:09:03,625 je te soigne, 1084 01:09:04,250 --> 01:09:05,750 je te rase... 1085 01:09:10,666 --> 01:09:11,875 Non. Non ! Lâche ça ! 1086 01:09:11,958 --> 01:09:13,000 Tout de suite ! Lâche ! 1087 01:09:13,083 --> 01:09:14,916 Non, non, non ! Ouvre ta main ! 1088 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Ouvre ta main ! Ouvre ! Ouvre la main ! 1089 01:09:21,250 --> 01:09:22,416 Qu'est-ce que tu fais ? 1090 01:09:22,958 --> 01:09:24,666 Regarde. Regarde ce que tu as fait. 1091 01:09:24,750 --> 01:09:27,791 Il faut que tu m'écoutes. Je t'avais dit de lâcher. 1092 01:09:28,500 --> 01:09:29,958 Quelle... stupidité ! 1093 01:09:30,041 --> 01:09:31,666 Non ! Du calme. 1094 01:09:32,416 --> 01:09:33,250 Donne-moi ça. 1095 01:09:33,333 --> 01:09:34,416 - Vic... tor... - Non ! 1096 01:09:34,500 --> 01:09:35,833 Ne me touche pas ! 1097 01:09:35,916 --> 01:09:37,083 Ne me touche plus jamais ! 1098 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Donne-moi ça. 1099 01:09:46,250 --> 01:09:47,833 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. 1100 01:09:53,708 --> 01:09:54,541 La plaie... 1101 01:09:55,541 --> 01:09:56,750 Elle s'est refermée. 1102 01:09:57,250 --> 01:09:59,125 Comment ? 1103 01:10:02,000 --> 01:10:03,500 Doucement. 1104 01:10:06,250 --> 01:10:07,291 Non, non, non. 1105 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Non... 1106 01:10:11,625 --> 01:10:12,708 Non... 1107 01:10:14,208 --> 01:10:17,041 Tout va bien. Tout va bien. 1108 01:10:23,250 --> 01:10:25,250 Je suis sûr que tout va bien. 1109 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Nous arriverons bientôt. 1110 01:10:32,041 --> 01:10:33,791 Je sais que tu penses, je le sais. 1111 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 J'en suis sûr. 1112 01:10:35,125 --> 01:10:37,666 Quelque part, enfouies, il y a des pensées. 1113 01:10:37,750 --> 01:10:38,875 Mmh ? 1114 01:10:38,958 --> 01:10:39,791 Je me trompe ? 1115 01:10:40,458 --> 01:10:41,916 Tu ne veux pas parler ? 1116 01:10:42,000 --> 01:10:43,875 Même si c'est balbutiant ou confus ? 1117 01:10:44,375 --> 01:10:45,625 Mmh ? Rien du tout ? 1118 01:10:46,625 --> 01:10:47,750 Je t'ai surestimé ? 1119 01:10:47,833 --> 01:10:48,666 Victor. 1120 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Oui. Oui. Oui. Oui ! On le sait ! 1121 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 L'information a été assimilée. 1122 01:10:53,833 --> 01:10:56,166 Nous l'avons bien compris, je m'appelle Victor. 1123 01:10:56,250 --> 01:10:58,416 Tu ne sais rien dire d'autre ? Quoi que ce soit ? 1124 01:10:58,500 --> 01:10:59,333 Hmm ? 1125 01:11:00,708 --> 01:11:02,000 N'importe quoi. Vraiment. 1126 01:11:02,083 --> 01:11:03,958 Euh... "Soleil" ? Mmh ? 1127 01:11:04,791 --> 01:11:05,625 "Froid" ? 1128 01:11:06,166 --> 01:11:07,000 "Pluie" ? 1129 01:11:07,500 --> 01:11:08,916 "Sang" ? N'importe quoi. 1130 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 "Botte" ! Tu peux dire "botte" ? 1131 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 1132 01:11:14,250 --> 01:11:16,333 Non ! Oui ! Non ! Oui ! 1133 01:11:16,416 --> 01:11:17,500 Tu peux dire... 1134 01:11:17,583 --> 01:11:18,958 Tu peux dire "main" ? Essaie. 1135 01:11:19,041 --> 01:11:19,916 "Main" ! 1136 01:11:20,000 --> 01:11:21,750 "Main" ! 1137 01:11:24,583 --> 01:11:26,291 Oh. Oh. Je vois. 1138 01:11:26,375 --> 01:11:27,958 Moi, je te fais peur ? 1139 01:11:28,500 --> 01:11:29,833 Tu as peur de moi ? 1140 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Pourquoi aurais-tu peur de moi ? 1141 01:11:32,666 --> 01:11:34,291 Je ne te ferai rien, je t'ai conçu. 1142 01:11:34,875 --> 01:11:36,416 Je ne te ferai aucun mal, je t'ai créé. 1143 01:11:37,000 --> 01:11:39,416 Je suis ton créateur ! 1144 01:11:54,208 --> 01:11:55,083 Oh... 1145 01:11:56,291 --> 01:11:57,125 Vous ici ? 1146 01:11:57,208 --> 01:11:59,083 Vous êtes vraiment là ? 1147 01:11:59,166 --> 01:12:01,291 Eh bien, entrez. Venez avec moi. 1148 01:12:02,541 --> 01:12:05,166 Si vous saviez ce que j'ai à vous montrer, Elizabeth... 1149 01:12:05,250 --> 01:12:07,750 Vous n'allez pas le croire, c'est merveilleux, venez. 1150 01:12:08,958 --> 01:12:10,125 Mon oncle est ici ? 1151 01:12:11,000 --> 01:12:11,833 Pardon ? 1152 01:12:12,583 --> 01:12:13,875 Mon oncle est ici ? 1153 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Non. Non... 1154 01:12:15,375 --> 01:12:17,250 Non, je suis tout seul. Il est parti. 1155 01:12:17,750 --> 01:12:19,750 - Quelques jours. - Tu as mauvaise mine. 1156 01:12:19,833 --> 01:12:21,916 Oh ! Je suis plus en forme et clairvoyant que jamais. 1157 01:12:22,000 --> 01:12:22,833 Venez ! Venez ! 1158 01:12:23,458 --> 01:12:24,541 Tu as l'air fiévreux. 1159 01:12:24,625 --> 01:12:27,083 Je jubile de vous voir, voilà tout ! 1160 01:12:27,625 --> 01:12:30,166 Je suis survolé. Les esprits m'ont porté si haut ! 1161 01:12:30,250 --> 01:12:31,916 Tu ne vas pas en croire tes yeux. 1162 01:12:32,916 --> 01:12:34,416 Victor. 1163 01:12:36,625 --> 01:12:39,458 Victor. Victor. Elizabeth est très inquiète. 1164 01:14:53,500 --> 01:14:55,000 D'où viennent tes blessures ? 1165 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Je dois te montrer quelque chose. 1166 01:14:58,458 --> 01:15:00,000 Laisse-moi y mettre un peu d'ordre. 1167 01:15:00,500 --> 01:15:02,333 Moi aussi, je dois te montrer ceci. 1168 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Une lettre de la Société royale de Médecine. 1169 01:15:06,916 --> 01:15:08,125 Ils souhaitent te rencontrer. 1170 01:15:08,208 --> 01:15:09,166 Non, pas tout de suite. 1171 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Je ne suis pas prêt. 1172 01:15:11,833 --> 01:15:13,416 Mais... tu en as toujours rêvé. 1173 01:15:18,583 --> 01:15:19,458 L'homme... 1174 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - En bas... - Vous l'avez vu ? 1175 01:15:22,916 --> 01:15:25,333 Est-il un patient ? Une victime ? 1176 01:15:27,083 --> 01:15:29,083 Ses blessures... Vous l'avez blessé ? 1177 01:15:29,166 --> 01:15:30,000 Non, non. 1178 01:15:30,083 --> 01:15:32,250 C'est le monde qui lui a fait du mal. 1179 01:15:32,333 --> 01:15:33,791 Moi, je lui ai donné la vie. 1180 01:15:35,416 --> 01:15:36,833 Je lui ai donné la vie. 1181 01:15:39,000 --> 01:15:39,833 Viens, lève-toi. 1182 01:15:40,875 --> 01:15:41,708 Allez. 1183 01:15:43,833 --> 01:15:44,833 Là. Arrête-toi. 1184 01:15:45,333 --> 01:15:47,333 Il s'habitue encore à son environnement. 1185 01:15:48,916 --> 01:15:50,416 Shh. 1186 01:15:51,625 --> 01:15:53,166 Il est fort, William. 1187 01:15:53,250 --> 01:15:54,125 Tu as réussi. 1188 01:15:54,208 --> 01:15:55,250 Si fort. 1189 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 Tu as réussi. 1190 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Tous ses systèmes fonctionnent. Tout cicatrise. 1191 01:16:01,791 --> 01:16:03,041 Certes, la cicatrisation 1192 01:16:03,125 --> 01:16:04,291 est capricieuse, oui. 1193 01:16:04,916 --> 01:16:05,833 Mais pour autant, 1194 01:16:05,916 --> 01:16:06,750 exceptionnelle. 1195 01:16:14,916 --> 01:16:16,166 Pourquoi l'enchaîner ici ? 1196 01:16:16,250 --> 01:16:17,875 Pour sa sécurité et la mienne. 1197 01:16:17,958 --> 01:16:19,500 Pour... le nettoyer, 1198 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 et... 1199 01:16:20,500 --> 01:16:21,625 le maîtriser. 1200 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Il ne s'en rend même pas compte. 1201 01:16:24,625 --> 01:16:25,500 Mais vous, oui. 1202 01:16:28,833 --> 01:16:29,916 Harlander est au courant ? 1203 01:16:32,375 --> 01:16:34,416 Nous devrons tout préparer pour son retour. 1204 01:16:34,916 --> 01:16:36,000 Bien sûr. 1205 01:16:36,083 --> 01:16:37,458 Tout doit être présentable. 1206 01:16:40,333 --> 01:16:41,166 Est-il doué 1207 01:16:41,666 --> 01:16:42,833 d'intelligence ? 1208 01:16:44,416 --> 01:16:46,958 Victor ? 1209 01:16:47,041 --> 01:16:48,541 Est-il intelligent ? 1210 01:17:02,791 --> 01:17:05,875 Je ne peux concevoir comment tu as accompli une telle prouesse. 1211 01:17:05,958 --> 01:17:08,000 Mais son ampleur ne m'échappe pas. 1212 01:17:10,291 --> 01:17:11,125 Victor ? 1213 01:17:12,333 --> 01:17:14,000 As-tu déjà cherché à savoir, 1214 01:17:15,041 --> 01:17:17,083 de toutes les parties du corps qui le composent, 1215 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 laquelle... détient son âme ? 1216 01:17:26,666 --> 01:17:28,041 Non, je n'ai jamais cherché. 1217 01:17:29,333 --> 01:17:32,000 Cette créature est si dérangeante. 1218 01:17:33,375 --> 01:17:34,500 Elle marche de guingois, 1219 01:17:34,583 --> 01:17:36,875 tel un mannequin devant un miroir déformant. 1220 01:17:37,583 --> 01:17:38,458 Mais animé. 1221 01:17:39,541 --> 01:17:40,458 Animé par quoi ? 1222 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Cette main ? 1223 01:18:54,708 --> 01:18:55,750 Une feuille ? 1224 01:18:55,833 --> 01:18:56,666 Pour moi ? 1225 01:18:58,125 --> 01:18:58,958 Merci. 1226 01:19:03,166 --> 01:19:04,625 N'est-elle pas magnifique ? 1227 01:19:06,083 --> 01:19:07,041 C'est une feuille. 1228 01:19:08,583 --> 01:19:10,416 Je m'appelle Elizabeth. 1229 01:19:11,875 --> 01:19:13,583 Tu peux le dire : "Elizabeth". 1230 01:19:14,458 --> 01:19:15,625 "Elizabeth". 1231 01:19:16,750 --> 01:19:19,166 Ma gorge produit un son. 1232 01:19:19,958 --> 01:19:21,041 "Elizabeth". 1233 01:19:37,750 --> 01:19:39,125 Je m'en vais, maintenant. 1234 01:19:53,750 --> 01:19:55,083 Eliza... 1235 01:19:55,958 --> 01:19:56,958 beth. 1236 01:19:58,666 --> 01:20:00,916 Vous ne devriez pas vous approcher de cette chose. 1237 01:20:02,541 --> 01:20:03,541 "Cette chose" ? 1238 01:20:05,666 --> 01:20:07,250 Cette chose. Oui. 1239 01:20:07,750 --> 01:20:09,625 Il y a bel et bien de la vie en elle, 1240 01:20:09,708 --> 01:20:10,666 mais il n'y a pas... 1241 01:20:11,208 --> 01:20:13,416 l'étincelle d'intelligence à laquelle j'aspirais. 1242 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 Peut-être a-t-il une autre forme d'intelligence. 1243 01:20:15,500 --> 01:20:16,875 J'ai négligé quelque chose. 1244 01:20:16,958 --> 01:20:18,291 Une occlusion, une suture, 1245 01:20:18,375 --> 01:20:19,375 une... connexion. 1246 01:20:19,458 --> 01:20:20,916 Le grand Victor Frankenstein 1247 01:20:21,000 --> 01:20:22,041 aurait fait une erreur ? 1248 01:20:22,125 --> 01:20:24,458 Cette créature ne connaît qu'un seul et unique mot. 1249 01:20:24,541 --> 01:20:26,125 "Victor. Victor. Victor. Victor." 1250 01:20:26,208 --> 01:20:28,875 Et... Elle le répète sans raison, comme un perroquet. 1251 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Ce mot est peut-être son seul refuge, actuellement. 1252 01:20:32,041 --> 01:20:34,041 Et si cette renaissance l'avait doté 1253 01:20:34,125 --> 01:20:35,375 d'un esprit plus simple ? 1254 01:20:35,458 --> 01:20:36,625 - Plus pur. - Plus pur ? 1255 01:20:36,708 --> 01:20:39,583 Plus pur que le commun des mortels. 1256 01:20:42,958 --> 01:20:46,125 Oh... Et si le souffle du Seigneur, sans être entravé par le péché, 1257 01:20:46,208 --> 01:20:48,000 avait directement pénétré sa chair meurtrie ? 1258 01:20:48,083 --> 01:20:50,208 Grand Dieu, Elizabeth... 1259 01:20:51,916 --> 01:20:54,041 Si je pouvais me résoudre à y croire, 1260 01:20:54,125 --> 01:20:56,125 je distinguerais presque de l'attirance... 1261 01:20:56,708 --> 01:20:58,166 en vous pour cette chose. 1262 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 De la compassion. 1263 01:21:00,625 --> 01:21:02,208 Son regard était empli de souffrance. 1264 01:21:02,291 --> 01:21:04,041 N'est-ce pas une preuve d'intelligence ? 1265 01:21:04,125 --> 01:21:05,833 Que faites-vous de ma souffrance ? 1266 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 De ce dont vous m'avez privé ? 1267 01:21:08,916 --> 01:21:10,875 De ce que mon cœur désire encore ? 1268 01:21:11,875 --> 01:21:13,083 Votre cœur ? 1269 01:21:16,500 --> 01:21:17,833 De toute l'anatomie humaine, 1270 01:21:17,916 --> 01:21:20,333 c'est l'organe que vous êtes le moins à même de comprendre. 1271 01:21:21,333 --> 01:21:23,708 Seuls les monstres se prennent pour Dieu, baron. 1272 01:21:29,250 --> 01:21:32,125 "Plus pur que le commun des mortels." Mmh ? 1273 01:21:36,208 --> 01:21:39,333 Et je deviens le monstre de l'histoire. Mmh-hmm ? 1274 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Ton cœur serait pur ? 1275 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Je peux t'assurer que non. 1276 01:21:45,416 --> 01:21:47,541 J'en sais quelque chose, je l'ai mis à sa place. 1277 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Monte. 1278 01:22:00,083 --> 01:22:01,250 Recommençons. 1279 01:22:04,208 --> 01:22:05,791 Maintenant, donne-moi ta jambe. 1280 01:22:06,333 --> 01:22:07,166 Ta jambe ! 1281 01:22:07,666 --> 01:22:09,625 Donne-moi ta jambe. 1282 01:22:10,208 --> 01:22:11,041 La souffrance 1283 01:22:11,125 --> 01:22:13,083 est une preuve d'intelligence, paraît-il. 1284 01:22:13,166 --> 01:22:14,875 Mettons cette théorie à l'épreuve. 1285 01:22:14,958 --> 01:22:17,541 Donne-moi ta jambe ! 1286 01:22:18,208 --> 01:22:19,375 Ta jambe. 1287 01:22:20,166 --> 01:22:21,000 Ta jambe ! 1288 01:22:21,083 --> 01:22:22,875 Allez ! 1289 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Donne-la-moi, monstre. 1290 01:22:25,916 --> 01:22:28,041 Donne-moi ta jambe ! 1291 01:22:30,041 --> 01:22:31,416 Ta jambe ! 1292 01:22:34,708 --> 01:22:35,708 Victor ! 1293 01:22:37,250 --> 01:22:38,458 Victor ! 1294 01:22:41,500 --> 01:22:43,000 Victor ! 1295 01:22:43,500 --> 01:22:44,500 Victor ! 1296 01:22:44,583 --> 01:22:46,583 Victor ! 1297 01:22:47,083 --> 01:22:48,291 Qu'y a-t-il ? 1298 01:22:49,458 --> 01:22:50,458 Viens, William. 1299 01:22:51,625 --> 01:22:52,500 J'ai failli. 1300 01:22:53,083 --> 01:22:54,375 J'ai commis une erreur. 1301 01:22:54,875 --> 01:22:56,583 - Non, j'ai vu tes rapports. - Si. 1302 01:22:56,666 --> 01:22:58,875 J'ai fait une erreur. Il est extrêmement... dangereux. 1303 01:22:58,958 --> 01:23:00,875 Écoute, Vi... Victor. 1304 01:23:01,375 --> 01:23:03,125 Attends Harlander pour en discuter. 1305 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 William. Je dois t'avouer quelque chose. 1306 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Te montrer quelque chose. 1307 01:23:13,750 --> 01:23:16,375 - Harlander... - Dans un accès de rage, il l'a tué. 1308 01:23:23,208 --> 01:23:25,041 Tu comprends que j'hésitais à partager cela 1309 01:23:25,125 --> 01:23:25,958 avec toi ? 1310 01:23:26,500 --> 01:23:28,083 Et encore plus avec Elizabeth ? 1311 01:23:31,291 --> 01:23:33,708 Que devons-nous faire, maintenant ? 1312 01:23:34,333 --> 01:23:36,208 - Quoi ? - Que devons-nous faire ? 1313 01:23:36,291 --> 01:23:38,458 Toi, tu dois ramener Elizabeth à Vienne. 1314 01:23:38,541 --> 01:23:41,791 Dis-lui qu'une urgence est survenue, que vous partez sur-le-champ. 1315 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 Cache-lui la vérité. 1316 01:23:44,541 --> 01:23:46,083 Pour sa propre sûreté. 1317 01:23:46,166 --> 01:23:47,750 Vous devez faire ce que je dis. 1318 01:23:47,833 --> 01:23:50,583 Nous reviendrons, mais pour l'heure, nous n'avons pas le choix. 1319 01:23:51,708 --> 01:23:54,000 Allez à la voiture. S'il vous plaît. 1320 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 La créature, quelle espérance de vie ? 1321 01:24:09,916 --> 01:24:11,125 Brève. 1322 01:24:11,208 --> 01:24:12,666 Très brève, à mon sens. 1323 01:24:59,375 --> 01:25:01,375 J'ai un terrible pressentiment, William. 1324 01:25:05,250 --> 01:25:06,125 Lequel ? 1325 01:25:07,666 --> 01:25:09,083 Nous devons faire demi-tour. 1326 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Rentrez seul à Vienne. 1327 01:25:12,875 --> 01:25:15,916 Arrêtez la calèche, ou je saute. Votre frère va tuer cet homme. 1328 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Dis un seul mot. 1329 01:25:27,125 --> 01:25:28,958 Un seul, pas plus. N'importe lequel. 1330 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Et je t'épargnerai. 1331 01:25:35,916 --> 01:25:37,791 Vic... tor. 1332 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1333 01:26:28,000 --> 01:26:30,916 Victor ! Victor ! 1334 01:26:36,708 --> 01:26:38,333 Victor ! 1335 01:26:39,458 --> 01:26:41,250 Victor ! 1336 01:27:31,333 --> 01:27:33,500 Mais l'histoire ne s'achève pas là. 1337 01:27:34,125 --> 01:27:37,416 En cherchant la vie, j'ai créé la mort. 1338 01:27:38,250 --> 01:27:39,916 Faites feu ! 1339 01:27:40,000 --> 01:27:42,291 Attention, il arrive ! 1340 01:27:43,333 --> 01:27:46,083 Il semblerait que je doive de nouveau calmer mes hommes. 1341 01:27:46,583 --> 01:27:48,083 Groupe deux, à vous ! 1342 01:27:49,000 --> 01:27:51,125 N'ayez crainte. 1343 01:27:52,125 --> 01:27:54,333 - Cette fois, ils m'écouteront. - Attention ! 1344 01:27:57,208 --> 01:27:58,500 Non ! 1345 01:27:58,583 --> 01:28:00,875 Je suis là. Ne lui fais pas de mal. Prends-moi. 1346 01:28:00,958 --> 01:28:02,750 Prends-moi à sa place. 1347 01:28:02,833 --> 01:28:04,041 Vas-y, monstre. 1348 01:28:04,125 --> 01:28:05,375 Tue-nous tous les deux. 1349 01:28:05,458 --> 01:28:08,000 Confirme le récit de ton créateur. 1350 01:28:13,500 --> 01:28:16,000 Comme ça, mon créateur 1351 01:28:16,583 --> 01:28:18,291 a livré son récit ? 1352 01:28:23,875 --> 01:28:27,166 Alors, je vais vous livrer le mien. 1353 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 LE RÉCIT DE LA CRÉATURE 1354 01:28:43,000 --> 01:28:45,666 Victor ! Victor ! 1355 01:28:45,750 --> 01:28:48,416 Victor ! Victor ! 1356 01:28:48,500 --> 01:28:50,916 Je criai ton nom 1357 01:28:51,000 --> 01:28:53,375 et compris que j'étais seul. 1358 01:32:51,250 --> 01:32:53,291 C'est quoi ? 1359 01:32:53,375 --> 01:32:54,208 Tire ! 1360 01:32:54,291 --> 01:32:55,875 Tire ! 1361 01:33:01,083 --> 01:33:02,333 Tu l'as eu ? 1362 01:33:03,083 --> 01:33:06,291 - Par là ! Par là ! - Il est où ? Il est où ? 1363 01:33:27,083 --> 01:33:29,791 J'étais guéri de mes blessures. 1364 01:33:31,916 --> 01:33:33,833 Mais j'avais froid. 1365 01:33:34,500 --> 01:33:35,708 Si froid. 1366 01:35:09,083 --> 01:35:10,958 - Allume le feu. - D'accord. 1367 01:35:11,041 --> 01:35:12,666 Je réparerai l'enclos. 1368 01:35:19,625 --> 01:35:21,083 Vous l'avez eu ? 1369 01:35:21,166 --> 01:35:23,375 Non. On a cherché la bête partout. 1370 01:35:23,458 --> 01:35:25,083 Pourtant, on a tiré deux fois. 1371 01:35:25,166 --> 01:35:27,500 On a perdu sa trace à 1 000 m d'ici. 1372 01:35:27,583 --> 01:35:29,250 Allez, entrez. Entrez. 1373 01:35:30,791 --> 01:35:34,041 On l'a suivi quelque temps. Puis il a disparu comme par magie. 1374 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 C'était quoi ? Un ours ? 1375 01:35:36,583 --> 01:35:38,291 Ni un ours ni un humain. 1376 01:35:38,375 --> 01:35:39,833 Je n'avais jamais vu ça. 1377 01:35:39,916 --> 01:35:40,958 Un fantôme ? 1378 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 On a fait couler son sang. Cette chose est de chair et d'os. 1379 01:35:44,375 --> 01:35:47,333 Viens voir. Par là. Je te montre ce qu'on a pris. 1380 01:35:47,416 --> 01:35:49,958 Anna-Maria, emmène ton grand-père près de la cheminée. 1381 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 Installe-le confortablement. 1382 01:35:52,958 --> 01:35:54,291 Viens, grand-père. 1383 01:36:00,458 --> 01:36:01,291 Ah. 1384 01:36:04,625 --> 01:36:07,666 - On l'aura. Tôt ou tard. - Ouais. 1385 01:36:08,500 --> 01:36:10,833 Anna-Maria ? Viens. 1386 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Dépêche-toi. Viens m'aider. 1387 01:36:23,541 --> 01:36:25,375 Le vieil homme m'émut 1388 01:36:25,458 --> 01:36:27,458 aussitôt. 1389 01:36:29,750 --> 01:36:33,000 Ses yeux aveugles étaient emplis de sagesse. 1390 01:36:45,541 --> 01:36:47,541 Ces gens possédaient des sons. 1391 01:36:47,625 --> 01:36:49,208 Ah. 1392 01:36:49,291 --> 01:36:52,125 Ils s'en servaient pour se dire leurs sentiments. 1393 01:36:53,041 --> 01:36:54,291 Et leurs idées. 1394 01:36:56,250 --> 01:36:57,583 Ils les appelaient 1395 01:36:57,666 --> 01:36:58,833 "des mots". 1396 01:37:01,583 --> 01:37:03,416 Sois bien attentive. 1397 01:37:03,500 --> 01:37:05,083 Qu'est-ce qui est dessiné ? 1398 01:37:05,166 --> 01:37:06,333 Un garçon. 1399 01:37:07,250 --> 01:37:09,458 - Encore une fois. - Un garçon. 1400 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Excellent, mon enfant. 1401 01:37:12,916 --> 01:37:13,875 Et ici ? 1402 01:37:13,958 --> 01:37:15,000 Un... 1403 01:37:15,083 --> 01:37:16,000 Un œil. 1404 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 - Encore une fois. - Un œil. 1405 01:37:18,708 --> 01:37:21,916 Oui, excellent. C'est excellent, ma fille. 1406 01:37:22,000 --> 01:37:23,791 - Œil. - Et ici... 1407 01:37:23,875 --> 01:37:26,000 - Une main. - Bravo. 1408 01:37:26,083 --> 01:37:27,083 Main. 1409 01:37:27,791 --> 01:37:30,666 Un coup de main. Ils ont mis le plus gros là-bas. 1410 01:37:31,166 --> 01:37:34,250 Je désirais tant faire partie de cette famille. 1411 01:37:34,333 --> 01:37:36,500 Il faut du petit bois pour l'hiver. 1412 01:37:36,583 --> 01:37:38,000 On fera des allers-retours. 1413 01:37:38,625 --> 01:37:40,875 Devenir leur bienfaiteur. 1414 01:37:41,375 --> 01:37:43,916 - Des troncs pour la structure. - Oui. 1415 01:37:44,000 --> 01:37:47,125 En quoi pouvais-je bien leur être utile ? 1416 01:37:52,500 --> 01:37:53,500 Anna-Maria ? 1417 01:37:54,291 --> 01:37:56,458 Père ? Venez ! Venez ! 1418 01:37:56,541 --> 01:37:57,708 C'est un miracle. 1419 01:37:59,541 --> 01:38:01,250 Regarde, Anna-Maria. 1420 01:38:01,333 --> 01:38:03,166 Regarde tout ce bois. Regarde ! 1421 01:38:03,250 --> 01:38:05,000 C'est impossible. 1422 01:38:05,083 --> 01:38:06,791 Qui a bien pu faire ça ? 1423 01:38:09,875 --> 01:38:11,958 Ce doit être l'Esprit de la Forêt. 1424 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Il faut le remercier. 1425 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Merci. 1426 01:38:17,416 --> 01:38:20,416 Dis : "Merci, Esprit de la Forêt." 1427 01:38:20,500 --> 01:38:21,708 Merci. 1428 01:38:21,791 --> 01:38:24,875 - Merci, Esprit de la Forêt. - Merci beaucoup. 1429 01:38:25,375 --> 01:38:27,583 Quelle chance. On est bien lotis. 1430 01:38:33,500 --> 01:38:34,750 Merci beaucoup. 1431 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Alors, 1432 01:38:37,916 --> 01:38:40,375 je devins leur protecteur invisible. 1433 01:38:41,166 --> 01:38:43,125 L'Esprit de la Forêt. 1434 01:38:43,916 --> 01:38:45,458 Et de temps à autres, 1435 01:38:45,541 --> 01:38:46,583 eux aussi 1436 01:38:46,666 --> 01:38:48,583 déposaient des gages de bonté 1437 01:38:48,666 --> 01:38:49,583 à mon attention. 1438 01:38:50,333 --> 01:38:51,666 Des habits, 1439 01:38:51,750 --> 01:38:52,791 du pain. 1440 01:38:54,750 --> 01:38:56,375 Et pendant un instant, 1441 01:38:56,875 --> 01:38:57,875 un très, 1442 01:38:58,916 --> 01:39:00,416 très bref instant, 1443 01:39:01,375 --> 01:39:03,666 le monde et moi étions en paix. 1444 01:39:11,791 --> 01:39:14,166 Allez, hop. On rentre. C'est l'heure. 1445 01:39:14,250 --> 01:39:15,916 Faut bien fermer cette clôture. 1446 01:39:16,000 --> 01:39:17,666 Qui a bien pu faire ça ? 1447 01:39:17,750 --> 01:39:20,166 L'Esprit de la Forêt, hein ? 1448 01:39:20,250 --> 01:39:22,000 Allez. 1449 01:39:24,416 --> 01:39:26,333 "Et au bout du compte, 1450 01:39:26,416 --> 01:39:28,916 "le jeune homme... fier 1451 01:39:29,000 --> 01:39:32,458 "ne retrouva jamais sa main manquante. 1452 01:39:32,541 --> 01:39:35,041 "Elle se transforma en pierre 1453 01:39:35,125 --> 01:39:37,250 "et, sa fortune envolée, 1454 01:39:37,333 --> 01:39:39,083 "il perdit sa fierté 1455 01:39:39,166 --> 01:39:41,625 "en même temps que ses terres." 1456 01:39:46,333 --> 01:39:48,125 Bravo, ma chère enfant. 1457 01:39:48,208 --> 01:39:49,541 Magnifique lecture. 1458 01:39:49,625 --> 01:39:51,500 Et maintenant, lis celui-ci. 1459 01:40:01,208 --> 01:40:02,333 Les loups arrivent. 1460 01:40:47,916 --> 01:40:49,000 Une idée, 1461 01:40:50,041 --> 01:40:52,541 un sentiment s'imposa à moi. 1462 01:40:54,833 --> 01:40:57,666 Le chasseur ne détestait point le loup. 1463 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Le loup ne détestait point le mouton. 1464 01:41:06,291 --> 01:41:08,208 Mais la violence entre eux 1465 01:41:08,291 --> 01:41:10,250 apparaissait inévitable. 1466 01:41:10,333 --> 01:41:13,000 Sans doute, pensai-je, 1467 01:41:13,083 --> 01:41:15,541 le monde était ainsi fait. 1468 01:41:16,833 --> 01:41:18,541 On nous chasse, 1469 01:41:18,625 --> 01:41:20,041 on nous tue, 1470 01:41:21,125 --> 01:41:23,208 simplement pour ce qu'on est. 1471 01:41:26,250 --> 01:41:28,625 Le mouton sera vendu avant la fin du mois, père. 1472 01:41:29,250 --> 01:41:32,083 Ensuite, je vous emmènerai en ville, Alma, Anna-Maria et toi. 1473 01:41:32,583 --> 01:41:34,583 On chassera les loups dans les montagnes 1474 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 et on reviendra à la fin de l'hiver. 1475 01:41:36,250 --> 01:41:38,125 Je prie seul ici chaque hiver. 1476 01:41:38,208 --> 01:41:41,208 Je perpétuerai la tradition cette année. 1477 01:41:41,291 --> 01:41:43,750 S'il te plaît, viens. Sois raisonnable. 1478 01:41:43,833 --> 01:41:45,791 Agissez comme bon vous semble. 1479 01:41:45,875 --> 01:41:47,333 Et moi, j'en ferai autant. 1480 01:41:51,500 --> 01:41:52,625 Vieil âne têtu. 1481 01:41:55,250 --> 01:41:58,416 Il n'y a plus que toi et moi, Esprit de la Forêt. 1482 01:41:58,500 --> 01:41:59,958 Plus que toi et moi. 1483 01:42:00,583 --> 01:42:01,833 J'avais imaginé, 1484 01:42:02,625 --> 01:42:05,416 dans mon esprit, différentes façons 1485 01:42:05,500 --> 01:42:08,166 de me présenter au vieil homme. 1486 01:42:09,625 --> 01:42:11,500 Allait-il me craindre ? 1487 01:42:12,500 --> 01:42:14,125 M'ouvrir ses bras ? 1488 01:42:15,208 --> 01:42:16,416 Me rejeter ? 1489 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Qui va là ? 1490 01:42:30,916 --> 01:42:32,416 Avec un seul pas, 1491 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 j'entrai dans un tout nouveau monde. 1492 01:42:36,125 --> 01:42:39,416 Un monde que je n'avais observé que de loin. 1493 01:42:41,333 --> 01:42:43,041 Qui êtes-vous, je vous prie ? 1494 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Répondez-moi. 1495 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Dites-moi... 1496 01:42:47,541 --> 01:42:48,916 Que faites-vous ici ? 1497 01:42:51,416 --> 01:42:52,666 Voyage. 1498 01:42:52,750 --> 01:42:54,666 Bienvenue, cher voyageur. 1499 01:42:55,708 --> 01:42:59,250 Veuillez ne pas me juger inhospitalier si je vous demande 1500 01:42:59,333 --> 01:43:01,416 de prendre vous-même une chaise. 1501 01:43:01,500 --> 01:43:02,625 Il m'est... 1502 01:43:02,708 --> 01:43:05,000 Il m'est devenu... difficile 1503 01:43:05,083 --> 01:43:07,166 d'être un hôte digne de ce nom. 1504 01:43:07,250 --> 01:43:08,708 Ma... Ma vue... 1505 01:43:09,541 --> 01:43:11,291 me fait cruellement défaut. 1506 01:43:12,708 --> 01:43:14,208 Toutefois, il y a 1507 01:43:14,291 --> 01:43:16,666 du pain et du brandy sur cette table. 1508 01:43:16,750 --> 01:43:18,041 Veuillez vous servir. 1509 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Bran... dy ? 1510 01:43:22,875 --> 01:43:25,166 Votre élocution... 1511 01:43:25,250 --> 01:43:28,833 Vous... Vous avez du mal... à parler. 1512 01:43:28,916 --> 01:43:31,208 Venez-vous d'une contrée lointaine ? 1513 01:43:36,291 --> 01:43:37,666 Vous avez peur ? 1514 01:43:39,416 --> 01:43:40,875 N'ayez pas peur. 1515 01:43:42,041 --> 01:43:42,875 Venez. 1516 01:43:45,875 --> 01:43:47,583 Qu'est-ce qui vous effraie ? 1517 01:43:48,250 --> 01:43:50,208 - Tout. - Oh... 1518 01:43:50,791 --> 01:43:52,166 Vos mains... 1519 01:43:52,250 --> 01:43:53,250 sont gelées. 1520 01:43:53,958 --> 01:43:55,000 Et... 1521 01:43:55,083 --> 01:43:57,666 vous êtes blessé, n'est-ce pas ? 1522 01:43:57,750 --> 01:43:59,916 - Blessé ? - Vos mains... 1523 01:44:01,083 --> 01:44:03,458 et votre visage ont... 1524 01:44:04,250 --> 01:44:05,291 des entailles. 1525 01:44:05,375 --> 01:44:06,958 Et vous êtes en uniforme... 1526 01:44:07,041 --> 01:44:09,500 Avez-vous été blessé au combat ? 1527 01:44:11,625 --> 01:44:12,958 Vous vous cachiez 1528 01:44:14,083 --> 01:44:15,791 dans les rouages du moulin ? 1529 01:44:15,875 --> 01:44:18,083 C'était vous, hein ? 1530 01:44:21,000 --> 01:44:22,958 Je le savais. Je le savais. 1531 01:44:23,041 --> 01:44:24,833 - L'Esprit de la Forêt. - Oui. 1532 01:44:26,041 --> 01:44:28,750 Je ne puis juger de votre contenance, 1533 01:44:28,833 --> 01:44:32,708 mais il y a quelque chose dans votre voix qui me persuade 1534 01:44:32,791 --> 01:44:35,916 de votre bonne volonté et de votre gentillesse. 1535 01:44:36,416 --> 01:44:38,041 Gentillesse. 1536 01:44:39,625 --> 01:44:42,208 Restez... avec moi. 1537 01:44:43,041 --> 01:44:46,041 Partagez mon pain et mon feu. 1538 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Je serais enchanté de partager le peu que j'ai avec vous. 1539 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 Et... votre compagnie me serait d'une grande aide. 1540 01:44:54,458 --> 01:44:57,875 Vous... Vous pourriez me faire la lecture. 1541 01:44:57,958 --> 01:45:00,041 - Lecture ? - Oui. 1542 01:45:00,125 --> 01:45:02,500 Vous seriez ici chez vous, 1543 01:45:03,333 --> 01:45:04,166 et moi, 1544 01:45:04,750 --> 01:45:06,166 je serais votre ami. 1545 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Ami ? 1546 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Ami. 1547 01:45:22,041 --> 01:45:24,541 Mon ami. 1548 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Je lus ma première histoire. 1549 01:45:30,625 --> 01:45:33,375 Elle-même, la toute première histoire. 1550 01:45:34,291 --> 01:45:37,583 Le récit d'un homme du nom d'Adam, 1551 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 d'une femme 1552 01:45:38,833 --> 01:45:39,833 nommée Ève 1553 01:45:40,375 --> 01:45:43,750 et de leur temps passé dans le premier jardin. 1554 01:45:44,458 --> 01:45:47,375 Je lus le récit de villes ennemies, 1555 01:45:48,208 --> 01:45:50,416 de l'effondrement d'une tour, 1556 01:45:50,500 --> 01:45:52,750 et de la colère d'un Dieu. 1557 01:45:53,541 --> 01:45:56,916 Je lus sur des hommes qui combattent les dragons 1558 01:45:58,000 --> 01:46:00,500 et sur des hommes qui ont tout perdu. 1559 01:46:01,583 --> 01:46:03,166 Et le temps s'écoulait. 1560 01:46:03,833 --> 01:46:04,666 Il s'envolait 1561 01:46:04,750 --> 01:46:06,875 avec les feuilles de l'automne. 1562 01:46:18,666 --> 01:46:22,083 Avais-tu déjà vu la neige, mon très cher ami ? 1563 01:46:23,333 --> 01:46:25,041 Elle purifie le monde, 1564 01:46:26,041 --> 01:46:27,625 elle le fait renaître. 1565 01:46:33,166 --> 01:46:34,541 "Mon nom 1566 01:46:34,625 --> 01:46:36,458 "est Ozymandias, 1567 01:46:36,541 --> 01:46:37,833 "roi des rois. 1568 01:46:38,708 --> 01:46:42,375 "Voyez mes œuvres, ô puissants, et désespérez ! 1569 01:46:43,333 --> 01:46:45,208 "Il ne reste rien d'autre. 1570 01:46:45,750 --> 01:46:48,708 "Autour de la ruine de cette colossale épave, 1571 01:46:48,791 --> 01:46:50,291 "nus et sans limites, 1572 01:46:50,375 --> 01:46:54,166 "les sables monotones s'étendent au loin." 1573 01:46:55,541 --> 01:46:58,625 "Mon nom est Ozymandias." 1574 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Y a-t-il d'autres livres dans le monde ? 1575 01:47:10,083 --> 01:47:11,625 Quelques-uns, sans doute. 1576 01:47:12,541 --> 01:47:14,083 Mais... pas ici. 1577 01:47:15,708 --> 01:47:18,125 Tout à fait à gauche, le dernier livre. 1578 01:47:18,208 --> 01:47:19,250 Prends-le. 1579 01:47:19,333 --> 01:47:21,583 Nous ne l'avons pas encore étudié. 1580 01:47:21,666 --> 01:47:24,125 Le paradis perdu. Milton. 1581 01:47:24,625 --> 01:47:26,958 L'homme a des questions pour Dieu. 1582 01:47:27,958 --> 01:47:30,041 Mais Dieu aussi Se pose des questions. 1583 01:47:31,041 --> 01:47:33,083 Je crois qu'Il cherchait des réponses, 1584 01:47:33,166 --> 01:47:35,750 voilà pourquoi Il nous a envoyé Son fils. 1585 01:47:36,333 --> 01:47:39,083 La mort L'intriguait certainement. 1586 01:47:39,166 --> 01:47:40,291 La souffrance. 1587 01:47:41,625 --> 01:47:44,583 Je veux savoir d'où je viens. 1588 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Et qui je suis. 1589 01:47:47,625 --> 01:47:50,166 Dieu a choisi de reprendre tes souvenirs, 1590 01:47:50,250 --> 01:47:53,000 comme j'aurais aimé qu'Il reprenne les miens. 1591 01:47:54,000 --> 01:47:55,958 Il y a plusieurs années de cela, 1592 01:47:56,041 --> 01:47:58,166 j'ai pris la vie d'un homme, 1593 01:47:58,250 --> 01:47:59,708 un honnête homme, 1594 01:47:59,791 --> 01:48:02,041 et j'expie mon péché depuis ce triste jour. 1595 01:48:04,333 --> 01:48:05,291 Pardonner. 1596 01:48:06,291 --> 01:48:07,125 Oublier. 1597 01:48:07,833 --> 01:48:09,875 Les fondements même de la sagesse. 1598 01:48:10,958 --> 01:48:12,916 Savoir que l'on t'a causé du tort, 1599 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 savoir qui est la cause de ton mal, 1600 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 mais choisir de tout effacer. 1601 01:48:19,583 --> 01:48:21,666 Mais je ne peux effacer 1602 01:48:21,750 --> 01:48:23,375 ce dont je ne me souviens pas. 1603 01:48:23,458 --> 01:48:25,166 N'as-tu aucun souvenir ? 1604 01:48:30,125 --> 01:48:31,958 Dans mes rêves... 1605 01:48:35,625 --> 01:48:39,000 j'en... vois des bribes. 1606 01:48:42,208 --> 01:48:44,208 Je vois des hommes. 1607 01:48:46,125 --> 01:48:49,208 Des morceaux... de souvenirs. 1608 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Je... 1609 01:48:59,333 --> 01:49:00,625 Je me rappelle 1610 01:49:01,458 --> 01:49:03,500 le feu et l'eau froide. 1611 01:49:06,375 --> 01:49:08,291 Et le sable sous mes pieds. 1612 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Et puis, un mot. 1613 01:49:19,375 --> 01:49:20,875 Un seul mot. 1614 01:49:23,208 --> 01:49:24,291 Lequel ? 1615 01:49:27,291 --> 01:49:28,958 Victor. 1616 01:49:29,708 --> 01:49:30,750 Va à lui. 1617 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Va à ce mot. 1618 01:50:09,166 --> 01:50:11,958 Et là, je la découvris. 1619 01:50:12,916 --> 01:50:15,125 L'effroyable vérité. 1620 01:50:20,791 --> 01:50:23,875 Je compris que je n'étais rien. 1621 01:50:24,916 --> 01:50:26,375 Un misérable. 1622 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 Une immondice, 1623 01:50:29,166 --> 01:50:32,041 d'une nature différente de l'homme. 1624 01:50:35,000 --> 01:50:37,041 Ce tourment s'accrocha 1625 01:50:37,125 --> 01:50:38,125 à mon esprit. 1626 01:50:39,458 --> 01:50:41,875 Et il ne relâcha jamais sa prise. 1627 01:51:25,000 --> 01:51:26,458 Puis, je le vis. 1628 01:51:28,083 --> 01:51:29,083 Ton nom. 1629 01:51:30,250 --> 01:51:33,708 "Victor... Frankenstein". 1630 01:51:33,791 --> 01:51:36,041 Et l'endroit où te trouver. 1631 01:51:57,583 --> 01:51:58,416 Non ! 1632 01:51:59,833 --> 01:52:01,125 Non ! 1633 01:53:10,291 --> 01:53:11,875 Tu es revenu. 1634 01:53:11,958 --> 01:53:14,291 J'ai découvert ce que je suis. 1635 01:53:18,416 --> 01:53:20,833 Ma nature méprisable. 1636 01:53:22,750 --> 01:53:24,708 Infâme. 1637 01:53:25,625 --> 01:53:28,416 Je suis l'enfant d'un ossuaire. 1638 01:53:31,333 --> 01:53:32,541 Un déchet. 1639 01:53:33,791 --> 01:53:37,500 Assemblé avec des restes de cadavres délaissés... 1640 01:53:43,416 --> 01:53:45,750 Je suis un monstre. 1641 01:53:46,458 --> 01:53:47,458 Moi, 1642 01:53:47,541 --> 01:53:49,083 je sais ce que tu es. 1643 01:53:51,208 --> 01:53:52,666 Un homme bon. 1644 01:53:53,375 --> 01:53:54,291 Et... 1645 01:53:56,166 --> 01:53:57,708 un ami très cher. 1646 01:54:07,458 --> 01:54:08,416 Ami ? 1647 01:54:10,833 --> 01:54:12,000 Ami. 1648 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 C'est une bête ? 1649 01:54:17,875 --> 01:54:19,750 C'est... la chose qu'on a vue dans les bois ? 1650 01:54:20,916 --> 01:54:22,333 Que lui as-tu fait ? 1651 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Bouge pas ! 1652 01:54:36,583 --> 01:54:38,333 Vite. Baisse-toi. 1653 01:54:38,416 --> 01:54:40,083 Tue-le ! 1654 01:55:52,666 --> 01:55:55,666 Ce fut de nouveau le silence. 1655 01:55:56,250 --> 01:55:57,083 Et puis... 1656 01:55:58,250 --> 01:56:01,583 de nouveau, l'inexorable vie. 1657 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Combien de temps ai-je été mort ? 1658 01:56:19,750 --> 01:56:20,666 Je l'ignore. 1659 01:56:21,625 --> 01:56:24,000 Mais je vis mes blessures guéries. 1660 01:56:24,875 --> 01:56:26,625 L'air glacial de l'hiver 1661 01:56:26,708 --> 01:56:28,375 transperça mes poumons. 1662 01:56:36,375 --> 01:56:37,583 Je me sentis 1663 01:56:38,125 --> 01:56:39,708 plus seul que jamais. 1664 01:56:41,041 --> 01:56:42,750 Parce que pour chaque homme, 1665 01:56:42,833 --> 01:56:45,958 il existe un remède ultime aux pires des maux : 1666 01:56:46,625 --> 01:56:47,625 la mort. 1667 01:56:48,333 --> 01:56:49,375 Un cadeau dont tu m'avais 1668 01:56:49,458 --> 01:56:50,791 aussi privé. 1669 01:56:52,041 --> 01:56:54,291 L'envie s'éveilla en moi, 1670 01:56:55,083 --> 01:56:58,625 et je décidai de demander une seule grâce de ta part, 1671 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 à toi, mon créateur. 1672 01:57:02,666 --> 01:57:04,416 J'allai exiger 1673 01:57:05,583 --> 01:57:07,000 une compagne. 1674 01:57:33,541 --> 01:57:35,125 J'ai besoin que tu te lèves. 1675 01:57:36,166 --> 01:57:37,833 Oui, bien sûr. Bien sûr. 1676 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Le mariage va bientôt commencer, et je te veux à mes côtés. 1677 01:57:41,583 --> 01:57:43,166 Cela semble difficile à croire. 1678 01:57:43,750 --> 01:57:46,041 C'est ta bonté naturelle qui s'exprime. 1679 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 Avec certains invités, nous avons parlé de l'enquête. 1680 01:58:04,375 --> 01:58:05,208 De l'explosion. 1681 01:58:06,916 --> 01:58:09,916 La majorité accepte de voir l'incident pour ce qu'il est. 1682 01:58:11,458 --> 01:58:13,583 Et qu'est-ce qu'il est, au juste, William ? 1683 01:58:14,875 --> 01:58:16,125 Le passé, Victor. 1684 01:58:17,500 --> 01:58:18,916 Un terrible accident. 1685 01:58:26,416 --> 01:58:27,750 Je vais vendre le domaine. 1686 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Tout ce qu'il reste, c'est nous. 1687 01:58:49,250 --> 01:58:51,416 Je veux des pétales absolument partout. 1688 01:58:51,500 --> 01:58:52,583 Jetez-en partout. 1689 01:58:55,208 --> 01:58:56,625 Montez les jeter de là-haut. 1690 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Je sais, cela porte malheur de voir la mariée avant la cérémonie. 1691 01:59:10,666 --> 01:59:11,750 Seulement pour le marié. 1692 01:59:13,291 --> 01:59:14,875 Oui, en effet. Pas pour moi. 1693 01:59:17,291 --> 01:59:18,375 Bonjour, Elizabeth. 1694 01:59:20,083 --> 01:59:23,041 Moi qui ai rarement connu le remords, 1695 01:59:23,125 --> 01:59:25,250 aujourd'hui, je ne ressens rien d'autre. 1696 01:59:25,750 --> 01:59:28,166 Une fièvre... avait pris possession de moi, 1697 01:59:28,250 --> 01:59:29,666 mais elle est passée, et... 1698 01:59:30,208 --> 01:59:32,000 je vous vois telle que j'aurais dû vous voir. 1699 01:59:33,125 --> 01:59:35,416 Quoi qu'il en soit, je... je... 1700 01:59:35,916 --> 01:59:37,750 je vous présente, à vous et à mon petit frère, 1701 01:59:37,833 --> 01:59:38,958 que j'aime plus que la vie, 1702 01:59:39,750 --> 01:59:41,125 mes vœux les plus sincères. 1703 01:59:43,166 --> 01:59:45,166 Vous pouvez vous raconter cette histoire. 1704 01:59:49,166 --> 01:59:51,250 Mais l'entendre est pour moi un supplice. 1705 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 Pour mon mariage, je ne vous demande qu'une seule grâce : 1706 01:59:59,166 --> 02:00:00,416 plus jamais de mensonges. 1707 02:00:01,791 --> 02:00:04,708 - Je voudrais vous dire... - Quittez mes appartements. 1708 02:00:05,208 --> 02:00:06,041 Allez-vous-en ! 1709 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Tu peux sortir de la pénombre. 1710 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 Si tu es là. 1711 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Tu es venu me remercier ? 1712 02:01:23,916 --> 02:01:25,166 Tu as survécu 1713 02:01:25,250 --> 02:01:27,666 et tu es assez intelligent pour m'avoir retrouvé. 1714 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 J'ai réussi mon ouvrage. 1715 02:01:30,791 --> 02:01:33,250 J'ai... besoin 1716 02:01:33,333 --> 02:01:34,916 que tu fabriques 1717 02:01:35,000 --> 02:01:37,458 une compagne pour moi. 1718 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 Quelqu'un comme moi. 1719 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 Une com... Une compagne ? 1720 02:01:46,125 --> 02:01:46,958 Oh. 1721 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Je vois. 1722 02:01:53,500 --> 02:01:54,666 Un autre monstre. 1723 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Oui. 1724 02:01:57,416 --> 02:01:59,958 Il faut un monstre pour en aimer un autre. 1725 02:02:02,583 --> 02:02:03,541 J'ai... 1726 02:02:04,666 --> 02:02:07,041 retrouvé la raison au prix de terribles souffrances. 1727 02:02:07,625 --> 02:02:08,625 Et toi, tu viens 1728 02:02:10,125 --> 02:02:11,500 me rappeler à la folie. 1729 02:02:11,583 --> 02:02:14,250 Mourir m'est refusé. 1730 02:02:17,250 --> 02:02:20,000 Et je refuse de vivre 1731 02:02:22,083 --> 02:02:22,916 tout seul. 1732 02:02:24,166 --> 02:02:27,125 Tu as compris que j'avais fabriqué quelque chose d'horrible. 1733 02:02:28,250 --> 02:02:30,083 Pas quelque chose. 1734 02:02:31,250 --> 02:02:32,333 Quelqu'un. 1735 02:02:33,958 --> 02:02:36,833 Tu as créé de tes mains quelqu'un. 1736 02:02:37,833 --> 02:02:38,750 Moi. 1737 02:02:39,458 --> 02:02:43,083 Je suis peut-être un assemblage, mais je pense. 1738 02:02:43,166 --> 02:02:44,666 Je ressens. 1739 02:02:45,875 --> 02:02:48,375 Je n'ai qu'une seule requête : 1740 02:02:48,458 --> 02:02:49,791 fabrique 1741 02:02:49,875 --> 02:02:52,708 une autre créature comme moi. 1742 02:02:54,500 --> 02:02:55,500 Et après, quoi ? 1743 02:02:56,625 --> 02:02:58,000 La procréation ? 1744 02:03:00,000 --> 02:03:01,416 La reproduction ? 1745 02:03:02,583 --> 02:03:03,708 Mmh. 1746 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Un... 1747 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 foyer, une tombe ? 1748 02:03:11,541 --> 02:03:12,708 La mort 1749 02:03:12,791 --> 02:03:14,000 engendrant la mort, 1750 02:03:14,083 --> 02:03:15,416 engendrant la mort. 1751 02:03:15,500 --> 02:03:17,583 Une race de démons qui se propage sur la Terre. 1752 02:03:17,666 --> 02:03:20,333 L'obscénité qui se perpétue à l'infini. 1753 02:03:20,416 --> 02:03:21,875 Je suis obscène à tes yeux, 1754 02:03:21,958 --> 02:03:23,916 mais aux miens, je suis, simplement. 1755 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Disparais ! 1756 02:03:27,625 --> 02:03:28,458 Jamais ! 1757 02:03:29,041 --> 02:03:30,916 Jamais plus je ne fabriquerai quelque chose 1758 02:03:31,000 --> 02:03:32,000 d'aussi démoniaque. 1759 02:03:33,000 --> 02:03:33,833 Et difforme. 1760 02:03:38,041 --> 02:03:39,250 Ainsi, 1761 02:03:39,958 --> 02:03:43,458 encore une fois, seul ton désir compte, 1762 02:03:43,541 --> 02:03:45,583 Victor. 1763 02:03:47,458 --> 02:03:50,833 Ton infâme désir de me mettre au monde 1764 02:03:50,916 --> 02:03:52,416 aujourd'hui me condamne ? 1765 02:03:53,708 --> 02:03:55,833 Le miracle n'est pas que je sache parler, 1766 02:03:55,916 --> 02:03:58,333 le miracle serait que tu saches écouter ! 1767 02:04:02,083 --> 02:04:04,958 Si tu refuses de m'accorder l'amour... 1768 02:04:05,041 --> 02:04:07,333 ... je céderai tout entier à la rage. 1769 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 Et la mienne est infinie. 1770 02:04:14,083 --> 02:04:15,833 Écartez-vous. 1771 02:04:16,750 --> 02:04:17,583 Victor... 1772 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Que se passe-t-il ? 1773 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Toi. 1774 02:04:44,625 --> 02:04:46,750 C'est toi. 1775 02:04:46,833 --> 02:04:47,958 C'est toi. 1776 02:04:52,375 --> 02:04:53,583 Elizabeth. 1777 02:04:53,666 --> 02:04:55,625 Éloignez-vous de ce monstre ! 1778 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Non ! 1779 02:05:06,375 --> 02:05:08,333 Chez Elizabeth. Un coup de feu. 1780 02:05:10,666 --> 02:05:12,208 Il l'a attaquée. 1781 02:05:12,291 --> 02:05:13,500 Il l'a attaquée ! 1782 02:05:33,416 --> 02:05:35,000 Emmène-moi avec toi. 1783 02:06:16,375 --> 02:06:19,541 Laisse-moi faire. Laisse. Je peux te sauver. Je peux te sauver. 1784 02:06:20,333 --> 02:06:22,875 Me sauver de quoi ? 1785 02:06:22,958 --> 02:06:24,083 De toi ? 1786 02:06:25,625 --> 02:06:26,916 J'ai peur de toi. 1787 02:06:27,000 --> 02:06:28,583 Non. 1788 02:06:28,666 --> 02:06:29,875 Depuis toujours. 1789 02:06:29,958 --> 02:06:32,625 Toute la démesure, la destruction... 1790 02:06:33,750 --> 02:06:36,291 la déflagration même qui a dévoré 1791 02:06:36,375 --> 02:06:37,500 nos vies entières. 1792 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Tout est parti de toi. 1793 02:06:46,625 --> 02:06:47,958 C'est toi, le monstre. 1794 02:07:21,166 --> 02:07:23,666 Ma place n'a jamais été dans ce monde. 1795 02:07:25,125 --> 02:07:26,250 Depuis toujours, 1796 02:07:26,875 --> 02:07:29,541 je désire quelque chose que je n'ai pas su nommer. 1797 02:07:31,583 --> 02:07:33,333 Mais en toi, je l'ai trouvé. 1798 02:07:36,666 --> 02:07:39,500 Être perdue et reconnaître son autre 1799 02:07:40,458 --> 02:07:42,208 est l'essence même de l'amour. 1800 02:07:44,416 --> 02:07:45,833 Et par sa brièveté, 1801 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 par sa tragédie... 1802 02:07:52,416 --> 02:07:54,333 cet amour est éternel. 1803 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 Je préfère m'éteindre 1804 02:08:00,416 --> 02:08:01,541 sous tes yeux... 1805 02:08:03,291 --> 02:08:05,500 ... avec ton regard ancré dans le mien. 1806 02:08:48,375 --> 02:08:49,666 Elle est partie, 1807 02:08:49,750 --> 02:08:52,208 et je veux la rejoindre. 1808 02:08:56,125 --> 02:08:59,625 Tu m'as donné une vie non désirée. 1809 02:08:59,708 --> 02:09:01,916 Alors maintenant, c'est mon tour. 1810 02:09:02,541 --> 02:09:04,625 Tu m'as traité de monstre. 1811 02:09:05,125 --> 02:09:06,583 Je te retourne 1812 02:09:06,666 --> 02:09:09,125 le compliment. 1813 02:09:12,375 --> 02:09:14,541 Tue-moi ! Tue-moi maintenant ! 1814 02:09:14,625 --> 02:09:15,458 Vas-y ! 1815 02:09:16,166 --> 02:09:18,916 Je te ferai saigner. 1816 02:09:19,000 --> 02:09:21,791 Jusqu'à te rendre humble. 1817 02:09:21,875 --> 02:09:24,041 Tu es peut-être mon créateur... 1818 02:09:24,125 --> 02:09:26,041 ... mais à compter de ce jour, 1819 02:09:26,125 --> 02:09:29,375 ce sera moi, ton maître. 1820 02:10:08,041 --> 02:10:09,625 Tu m'as pourchassé 1821 02:10:10,500 --> 02:10:12,375 à travers les forêts, 1822 02:10:13,375 --> 02:10:15,375 à travers les montagnes, 1823 02:10:16,083 --> 02:10:18,291 à travers les horizons gelés. 1824 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien d'autre 1825 02:10:22,583 --> 02:10:23,833 que toi 1826 02:10:24,583 --> 02:10:26,041 et moi. 1827 02:10:45,958 --> 02:10:47,041 Des munitions. 1828 02:10:50,416 --> 02:10:51,708 Aiguisez ma lame. 1829 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Trois boîtes de lait condensé, du bois à brûler. 1830 02:10:56,250 --> 02:10:57,750 Et six bâtons de dynamite. 1831 02:10:57,833 --> 02:10:58,666 Six ? 1832 02:10:59,416 --> 02:11:00,666 Qu'est-ce que vous chassez ? 1833 02:11:02,375 --> 02:11:04,083 Du très gros gibier. 1834 02:12:06,250 --> 02:12:09,375 Non ! Non ! Non ! 1835 02:12:11,750 --> 02:12:13,458 Non ! Non ! Non ! 1836 02:12:21,541 --> 02:12:24,041 Victor. 1837 02:12:24,125 --> 02:12:26,583 Tu écoutes uniquement quand je te fais mal. 1838 02:12:41,333 --> 02:12:42,166 Alors... 1839 02:12:43,041 --> 02:12:44,875 tu places tes espoirs dans ce bâton. 1840 02:12:44,958 --> 02:12:47,541 Tu penses qu'il me détruira. 1841 02:12:51,708 --> 02:12:53,916 Allume-le et espère de toutes tes forces, 1842 02:12:54,000 --> 02:12:55,000 mais si je survis, 1843 02:12:55,083 --> 02:12:57,708 je continuerai de te pourchasser. 1844 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Allez, allume-le ! 1845 02:13:06,708 --> 02:13:07,958 Maintenant, 1846 02:13:09,041 --> 02:13:10,666 sauve-toi. 1847 02:13:46,333 --> 02:13:48,666 Ainsi... 1848 02:13:48,750 --> 02:13:50,625 tu gisais... 1849 02:13:50,708 --> 02:13:52,666 ... blessé et désemparé. 1850 02:13:54,375 --> 02:13:55,208 Et moi, 1851 02:13:56,666 --> 02:13:58,916 je naissais à nouveau. 1852 02:14:02,958 --> 02:14:05,291 Je sentais ma chair 1853 02:14:05,375 --> 02:14:06,666 écorchée 1854 02:14:06,750 --> 02:14:08,333 se régénérer. 1855 02:14:09,041 --> 02:14:11,333 Le craquement de mes os 1856 02:14:11,416 --> 02:14:12,666 recommencer. 1857 02:14:13,541 --> 02:14:16,333 Le murmure de mon sang... 1858 02:14:16,416 --> 02:14:20,875 ... circuler dans les pulsations incessantes de mon cœur. 1859 02:14:21,458 --> 02:14:26,416 Et une fois encore, ni salut ni miséricorde. 1860 02:14:26,500 --> 02:14:29,125 Un seul chemin s'offrait à moi. 1861 02:14:36,541 --> 02:14:37,916 Mettez-le sur la civière ! 1862 02:14:38,958 --> 02:14:40,583 Remontez tous sur le navire ! 1863 02:14:40,666 --> 02:14:42,458 Et nous voilà, ici. 1864 02:14:44,833 --> 02:14:47,041 Sans espoir. Et vides. 1865 02:14:49,833 --> 02:14:51,833 Plus rien à donner, 1866 02:14:51,916 --> 02:14:53,250 plus rien à prendre. 1867 02:14:53,333 --> 02:14:56,166 - Le sang devant la tente... - C'est le mien. 1868 02:14:57,500 --> 02:14:58,791 C'est mon sang. 1869 02:15:00,000 --> 02:15:01,791 Je n'arrêterai pas de saigner. 1870 02:15:02,833 --> 02:15:04,125 D'endurer. 1871 02:15:05,041 --> 02:15:06,208 De souffrir. 1872 02:15:08,875 --> 02:15:09,708 Tu vois ? 1873 02:15:09,791 --> 02:15:12,083 Toute cette souffrance est éternelle. 1874 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Je te demande pardon. 1875 02:15:40,000 --> 02:15:42,250 Je suis rongé par le remords. 1876 02:15:44,000 --> 02:15:47,125 Et je ne me berce pas d'illusions sur mon existence. 1877 02:15:49,166 --> 02:15:51,791 Tu vas partir, maintenant, créateur. 1878 02:15:54,541 --> 02:15:56,166 Tu vas t'éteindre. 1879 02:15:58,708 --> 02:16:01,708 Ton trépas sera bref, n'aie crainte. 1880 02:16:03,208 --> 02:16:04,333 Ma naissance, 1881 02:16:04,833 --> 02:16:06,000 ma détresse, 1882 02:16:07,250 --> 02:16:08,625 ta tragédie... 1883 02:16:10,958 --> 02:16:13,416 Je ne serai jamais puni. 1884 02:16:15,041 --> 02:16:16,416 Et jamais pardonné. 1885 02:16:20,750 --> 02:16:23,125 Qu'importe mes espérances, 1886 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 qu'importe ma rage... 1887 02:16:26,791 --> 02:16:28,291 tout cela n'est rien. 1888 02:16:31,541 --> 02:16:36,000 La vague qui m'a amené ici revient maintenant pour t'emporter. 1889 02:16:38,000 --> 02:16:39,500 Et moi, elle me laisse échoué. 1890 02:16:47,958 --> 02:16:49,250 Pardonne-moi. 1891 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Mon fils. 1892 02:17:00,708 --> 02:17:02,833 Et si tu en trouves la force dans ton cœur, 1893 02:17:02,916 --> 02:17:03,958 pardonne-toi. 1894 02:17:04,041 --> 02:17:05,916 Pardonne-toi d'exister. 1895 02:17:06,416 --> 02:17:08,416 Puisque la mort t'est refusée, 1896 02:17:08,500 --> 02:17:10,750 considère ceci, mon fils : 1897 02:17:11,250 --> 02:17:12,791 pendant que tu es vivant, 1898 02:17:13,791 --> 02:17:16,875 quel autre recours as-tu que de vivre ? 1899 02:17:24,083 --> 02:17:25,291 Tu dois vivre. 1900 02:17:26,791 --> 02:17:27,875 Dis mon nom. 1901 02:17:29,833 --> 02:17:31,958 C'est mon père qui m'a donné ce nom, 1902 02:17:33,291 --> 02:17:34,833 mais il n'avait pas de sens. 1903 02:17:37,041 --> 02:17:39,458 Aujourd'hui, je te demande de me le rendre. 1904 02:17:41,750 --> 02:17:43,291 Donne-lui un sens ultime. 1905 02:17:45,125 --> 02:17:46,750 Dis-le comme aux premiers jours. 1906 02:17:48,291 --> 02:17:50,708 Quand ce mot était ton seul refuge. 1907 02:17:56,500 --> 02:17:57,666 Victor. 1908 02:18:00,750 --> 02:18:02,000 Je te pardonne. 1909 02:18:25,083 --> 02:18:27,500 Repose, maintenant, 1910 02:18:27,583 --> 02:18:28,416 père. 1911 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Peut-être qu'à présent... 1912 02:18:35,458 --> 02:18:37,750 nous pouvons être tous les deux humains. 1913 02:18:47,416 --> 02:18:48,875 Baissez les armes. 1914 02:18:48,958 --> 02:18:51,041 - Baissez-les ! - Je suis responsable d'eux ! 1915 02:18:52,458 --> 02:18:53,666 Vous le laissez partir. 1916 02:20:28,666 --> 02:20:30,625 On est libres. On est libres ! 1917 02:20:32,625 --> 02:20:33,791 Capitaine ? 1918 02:20:34,750 --> 02:20:36,083 Quels sont vos ordres ? 1919 02:20:36,166 --> 02:20:37,250 On fait demi-tour. 1920 02:20:37,833 --> 02:20:38,791 On rentre. 1921 02:20:38,875 --> 02:20:40,041 Vous voulez leur dire ? 1922 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Messieurs ! 1923 02:20:43,041 --> 02:20:44,125 On met le cap... 1924 02:20:44,625 --> 02:20:45,916 On rentre à la maison ! 1925 02:20:49,750 --> 02:20:52,083 Vous avez entendu le capitaine. On y va ! 1926 02:21:38,166 --> 02:21:43,666 "AINSI, LE CŒUR PEUT SE BRISER ET CEPENDANT, CONTINUER DE VIVRE." 1927 02:21:51,583 --> 02:21:55,041 D'APRÈS "FRANKENSTEIN OU LE PROMÉTHÉE MODERNE" DE MARY SHELLEY