1
00:00:32,500 --> 00:00:37,708
{\an8}LE GRAND NORD, 1857
2
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Capitaine !
3
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
Capitaine.
4
00:01:04,333 --> 00:01:05,916
Je peux vous parler ?
5
00:01:09,500 --> 00:01:10,333
Mmh.
6
00:01:13,250 --> 00:01:14,708
Il faut briser la glace.
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,375
Les hommes sont affamés. Et épuisés.
8
00:01:18,333 --> 00:01:20,708
En continuant à cette cadence,
il y aura des conséquences.
9
00:01:25,291 --> 00:01:28,208
Écoutez tous.
10
00:01:28,291 --> 00:01:29,750
Plus nous attendrons,
11
00:01:30,250 --> 00:01:32,708
plus la glace resserrera
son étau sur nous.
12
00:01:33,458 --> 00:01:34,541
Le travail continue.
13
00:01:35,291 --> 00:01:36,666
Alternez les groupes.
14
00:01:36,750 --> 00:01:38,166
Sauf votre respect...
15
00:01:38,250 --> 00:01:39,833
Ils ont besoin de garanties.
16
00:01:39,916 --> 00:01:41,541
- Ah bon ? Des garanties ?
- Oui.
17
00:01:42,041 --> 00:01:44,833
Celle de retourner à Saint-Pétersbourg
une fois à flot.
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,250
Ils doutent qu'on navigue longtemps.
19
00:01:47,333 --> 00:01:49,083
- Ils veulent...
- Écoutez-moi !
20
00:01:50,791 --> 00:01:51,791
Ce n'est ni à vous
21
00:01:52,541 --> 00:01:54,291
ni à l'officier ici présent
22
00:01:54,375 --> 00:01:55,875
de penser quoi que ce soit.
23
00:01:55,958 --> 00:01:57,875
Nous avons accepté une mission,
24
00:01:57,958 --> 00:01:59,583
nous la mènerons à sa fin.
25
00:01:59,666 --> 00:02:01,750
Nous conduirons ce navire
jusqu'au pôle Nord.
26
00:02:01,833 --> 00:02:04,250
- C'est bien compris ?
- Oui, capitaine !
27
00:02:39,166 --> 00:02:40,291
Une explosion.
28
00:02:43,458 --> 00:02:44,666
À environ 3 km.
29
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Allez rassembler les hommes.
30
00:03:10,791 --> 00:03:13,083
Ce sont des chiens de traîneau.
Aucun n'est blessé.
31
00:03:13,583 --> 00:03:14,916
Alors, d'où vient tout ce sang ?
32
00:03:15,000 --> 00:03:17,791
Par ici, capitaine !
33
00:03:17,875 --> 00:03:20,083
Un homme blessé.
Il a perdu beaucoup de sang.
34
00:03:23,125 --> 00:03:24,208
Une blessure à l'épaule.
35
00:03:24,750 --> 00:03:25,791
Et une jambe cassée.
36
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
Peut-être une attaque d'ours.
37
00:03:28,750 --> 00:03:30,000
J'en doute, capitaine.
38
00:03:30,083 --> 00:03:31,416
Larsen, enlève-lui ses bottes.
39
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Oui.
40
00:03:36,541 --> 00:03:37,375
Vas-y.
41
00:03:42,791 --> 00:03:43,958
Une prothèse.
42
00:03:51,916 --> 00:03:53,333
Mettez-le sur la civière !
43
00:03:55,875 --> 00:03:57,083
Remontez tous sur le navire !
44
00:04:02,875 --> 00:04:04,291
Larsen, la chose s'approche.
45
00:04:07,791 --> 00:04:09,541
Prêts à faire feu !
46
00:04:14,541 --> 00:04:16,000
À mon commandement !
47
00:04:20,750 --> 00:04:22,125
En joue !
48
00:04:22,708 --> 00:04:23,791
Feu !
49
00:04:35,791 --> 00:04:36,791
On change.
50
00:04:36,875 --> 00:04:38,791
On alterne !
51
00:04:40,208 --> 00:04:41,375
Feu !
52
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Tout le monde à bord !
53
00:04:56,541 --> 00:04:59,541
- Tout le monde à bord !
- À bord ! À bord !
54
00:05:17,500 --> 00:05:19,958
Où est l'homme
qu'on a secouru ? Où est-il ?
55
00:05:20,833 --> 00:05:22,583
Quelle est cette chose ?
Que veut-elle ?
56
00:05:31,458 --> 00:05:32,750
Livrez...
57
00:05:32,833 --> 00:05:33,916
moi...
58
00:05:34,000 --> 00:05:35,583
cet homme !
59
00:05:48,041 --> 00:05:50,750
Le tromblon, Larsen ! Le tromblon !
60
00:06:01,833 --> 00:06:03,416
Victor...
61
00:06:04,958 --> 00:06:06,166
Victor...
62
00:06:19,833 --> 00:06:20,916
Je l'ai tué ?
63
00:06:21,416 --> 00:06:22,416
Je l'ai tué.
64
00:06:35,250 --> 00:06:37,000
Il est vivant !
65
00:06:37,083 --> 00:06:38,000
L'échelle !
66
00:06:38,083 --> 00:06:39,625
- Remontez-la !
- L'échelle !
67
00:06:39,708 --> 00:06:42,708
- Qu'est-ce que vous attendez ? Vite !
- Dépêchez !
68
00:06:43,333 --> 00:06:44,458
Remontez-la !
69
00:06:45,041 --> 00:06:47,375
Dépêchez-vous ! Vite !
70
00:06:54,166 --> 00:06:56,875
Livrez-moi cet...
71
00:06:57,750 --> 00:06:58,750
homme !
72
00:07:14,083 --> 00:07:15,791
- Capitaine !
- Larsen !
73
00:07:15,875 --> 00:07:18,250
- Que fait-on ?
- Il reste combien de coups ?
74
00:07:18,958 --> 00:07:20,750
Un seul, mais ça ne le tuera pas.
75
00:07:20,833 --> 00:07:21,666
Je sais !
76
00:07:22,708 --> 00:07:24,125
C'est pas lui que je vais viser.
77
00:08:15,541 --> 00:08:17,583
Du laudanum. Pour soulager la douleur.
78
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
Allez, buvez.
79
00:08:21,833 --> 00:08:23,666
Merci.
80
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
Où suis-je, messieurs ?
81
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Sur le navire royal danois, le Horisont.
82
00:08:27,375 --> 00:08:29,250
Capitaine Anderson. Docteur Udsen.
83
00:08:29,333 --> 00:08:31,875
Combien de vos hommes
ce montre a-t-il tués ?
84
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Six.
85
00:08:34,833 --> 00:08:37,958
Il reviendra pour en tuer beaucoup plus.
86
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
Vous tous,
87
00:08:39,375 --> 00:08:40,291
si nécessaire.
88
00:08:40,375 --> 00:08:42,250
- C'est moi qu'il veut. Livrez-moi.
- Non, non.
89
00:08:42,333 --> 00:08:43,625
Non, il n'est plus là.
90
00:08:43,708 --> 00:08:45,916
Il s'est noyé dans les eaux glacées.
Il est mort.
91
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
Il ne l'est pas !
92
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Il ne peut pas mourir.
93
00:08:49,458 --> 00:08:51,583
J'ai essayé de le détruire.
94
00:08:54,041 --> 00:08:55,708
Que vous me croyiez ou non...
95
00:08:57,458 --> 00:08:59,166
il ne cessera jamais
96
00:08:59,250 --> 00:09:00,333
de me suivre.
97
00:09:00,958 --> 00:09:02,416
Et quand il reviendra,
98
00:09:03,125 --> 00:09:04,791
vous devez me promettre
99
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
de me ramener sur la glace
100
00:09:06,750 --> 00:09:08,250
et de le laisser me prendre.
101
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
Par pitié.
102
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Quelle est cette créature ?
103
00:09:14,083 --> 00:09:15,750
Quel est l'esprit diabolique
104
00:09:15,833 --> 00:09:17,125
qui l'a créée ?
105
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Je l'ai créée.
106
00:09:21,916 --> 00:09:23,083
Je l'ai créée.
107
00:09:24,416 --> 00:09:25,875
C'est moi, le diable.
108
00:09:28,000 --> 00:09:30,375
J'avais conclu
que le souvenir de mes méfaits
109
00:09:30,458 --> 00:09:31,875
devrait mourir avec moi.
110
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
Elle est prête.
111
00:09:35,291 --> 00:09:38,000
Certains éléments de mon récit
sont factuels.
112
00:09:39,916 --> 00:09:41,041
D'autres, non.
113
00:09:41,125 --> 00:09:42,333
Mais tout est vrai.
114
00:09:42,958 --> 00:09:44,791
Mon nom... est Victor.
115
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
116
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
C'est mon père... qui m'a donné ce nom.
117
00:09:51,958 --> 00:09:53,333
Savez-vous ce qu'il signifie ?
118
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
Je crois le savoir, oui.
119
00:09:55,000 --> 00:09:56,125
"Le conquérant".
120
00:09:56,708 --> 00:09:57,875
Celui qui vainc tout.
121
00:09:57,958 --> 00:09:59,875
Exact. Tout a commencé avec lui.
122
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Avec mon père.
123
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Et avec ma mère.
124
00:10:10,083 --> 00:10:11,083
Victor ?
125
00:10:11,166 --> 00:10:12,583
LE RÉCIT DE VICTOR
126
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor ?
127
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Victor ?
128
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
Dépêche-toi de descendre, ton père arrive.
129
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Maman.
130
00:10:26,916 --> 00:10:27,750
Maman ?
131
00:10:28,875 --> 00:10:30,041
Je suis ici, maman.
132
00:10:34,000 --> 00:10:35,125
Je suis ici.
133
00:10:38,291 --> 00:10:41,458
Mon père était baron.
Et chirurgien de renom.
134
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
Il avait épousé ma mère
essentiellement par convenance.
135
00:10:44,958 --> 00:10:47,875
Séduit par sa dot généreuse
et sa noble ascendance.
136
00:10:47,958 --> 00:10:51,416
Ce... "mariage" avait permis à mon père
de conserver son rang.
137
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Ainsi que le domaine.
138
00:11:05,250 --> 00:11:06,416
Il était...
139
00:11:06,500 --> 00:11:07,791
absent de nos vies,
140
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
pourtant lorsqu'il revenait,
le foyer se pliait à ses quatre volontés.
141
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Ma chère Claire.
142
00:11:13,250 --> 00:11:14,541
Le reste du temps...
143
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Victor.
144
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Père.
145
00:11:17,583 --> 00:11:19,666
Le reste du temps, Mère était à moi.
146
00:11:27,583 --> 00:11:29,625
Non. Apportez cela ici.
147
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Le sel de la viande enrichira votre sang,
148
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
ainsi que celui du bébé.
149
00:11:41,041 --> 00:11:42,791
Vous mangez pour deux, ne l'oubliez pas.
150
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
Allons.
151
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
C'est très nutritif.
152
00:12:03,583 --> 00:12:04,708
Ange gardien,
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,166
mon doux compagnon...
154
00:12:07,250 --> 00:12:09,416
... reste à mes côtés
et ne m'abandonne pas.
155
00:12:10,166 --> 00:12:12,875
Sous tes ailes, abrite-moi.
156
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Et...
157
00:12:15,291 --> 00:12:17,625
J'entendais leurs cris
au travers des murs.
158
00:12:17,708 --> 00:12:18,708
Les querelles incessantes
159
00:12:18,791 --> 00:12:21,416
à propos des richesses, du domaine...
160
00:12:22,000 --> 00:12:22,833
... de moi.
161
00:12:23,708 --> 00:12:24,708
Leurs voix m'emplissaient
162
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
de terreur.
163
00:12:30,958 --> 00:12:31,875
Maman ?
164
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
Maman...
165
00:12:39,625 --> 00:12:41,833
Mon petit...
166
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Cet homme n'éprouvait
que mépris pour nous.
167
00:12:48,708 --> 00:12:50,083
Pour nos cheveux de jais,
168
00:12:50,166 --> 00:12:52,625
nos yeux noirs, nos regards profonds.
169
00:12:52,708 --> 00:12:55,208
Même notre tempérament calme,
170
00:12:55,291 --> 00:12:56,625
quelques fois nerveux,
171
00:12:56,708 --> 00:12:59,583
semblait l'exaspérer au plus haut point.
172
00:12:59,666 --> 00:13:02,583
Énonce avec exactitude
173
00:13:02,666 --> 00:13:04,875
la classification antique
174
00:13:04,958 --> 00:13:07,375
des humeurs dans le corps humain.
175
00:13:07,458 --> 00:13:08,625
Sang...
176
00:13:08,708 --> 00:13:12,083
... bile noire, bile jaune et phlegme.
177
00:13:12,916 --> 00:13:14,666
Cœur d'un sujet masculin.
178
00:13:14,750 --> 00:13:15,791
Poids moyen ?
179
00:13:17,125 --> 00:13:18,875
Entre 250 et 300 grammes.
180
00:13:19,458 --> 00:13:21,208
Cœur d'un sujet féminin.
181
00:13:21,291 --> 00:13:22,208
Poids moyen ?
182
00:13:23,166 --> 00:13:24,708
200 à 250.
183
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Par quoi peut-on l'expliquer ?
184
00:13:27,541 --> 00:13:30,208
Cette différence de poids
dans le cœur féminin ?
185
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Profondeur des émotions ?
186
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
Tendance à la mélancolie ?
187
00:13:35,250 --> 00:13:36,166
La masse.
188
00:13:37,000 --> 00:13:39,416
Le volume sanguin,
l'irrigation musculaire, père.
189
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
Très juste.
190
00:13:41,125 --> 00:13:43,333
Il n'y a aucune teneur spirituelle
dans un tissu.
191
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
Et aucune émotion dans un muscle.
192
00:13:45,375 --> 00:13:49,291
À présent, décris la fonction principale
de la valve tricuspide, s'il te plaît.
193
00:13:51,333 --> 00:13:53,458
Euh, je ne m'en souviens plus, père.
194
00:13:53,541 --> 00:13:54,791
Mais je vais me rappeler.
195
00:13:54,875 --> 00:13:57,000
Oui, bien sûr. Je n'en doute aucunement.
196
00:13:57,083 --> 00:13:59,000
L'ivoire ne saigne point, Victor,
197
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
contrairement à la chair.
198
00:14:01,333 --> 00:14:04,375
Le temps que tu te rappelles,
ton patient pourrait mourir.
199
00:14:04,875 --> 00:14:05,791
Tu comprends ?
200
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
La principale fonction
de la valve tricuspide
201
00:14:13,833 --> 00:14:15,750
est de prévenir le reflux de sang
202
00:14:15,833 --> 00:14:18,000
dans la veine cave.
203
00:14:19,916 --> 00:14:22,916
Non. Range tes mains.
Ne les blessons plus.
204
00:14:23,750 --> 00:14:26,666
Elles sont l'instrument
de ton travail et de ta volonté.
205
00:14:27,625 --> 00:14:29,083
Il nous faut en prendre soin.
206
00:14:31,875 --> 00:14:33,166
Ton visage, en revanche,
207
00:14:33,250 --> 00:14:34,625
n'est que vanité.
208
00:14:41,208 --> 00:14:43,000
Tu portes mon nom,
209
00:14:43,083 --> 00:14:44,166
Victor.
210
00:14:44,666 --> 00:14:46,833
Et avec lui, ma réputation tout entière.
211
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
Tâche de t'en souvenir.
212
00:14:53,416 --> 00:14:55,083
Tu es sûr que tu as la main ?
213
00:14:58,250 --> 00:15:00,958
Vous avez un très bon jeu.
214
00:15:01,791 --> 00:15:02,625
Trois,
215
00:15:03,125 --> 00:15:03,958
deux,
216
00:15:04,541 --> 00:15:05,375
un.
217
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Ce n'est pas possible.
218
00:15:10,458 --> 00:15:12,041
Je rebats les cartes.
219
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mère ?
220
00:15:19,791 --> 00:15:21,166
Maman ?
221
00:15:23,000 --> 00:15:23,833
Maman !
222
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Père !
223
00:15:28,041 --> 00:15:29,250
Père, c'est maman.
224
00:15:36,000 --> 00:15:37,750
Maman ? Qu'est-ce qui se passe ?
225
00:15:37,833 --> 00:15:40,041
Eau chaude et linge propre.
En grande quantité.
226
00:15:40,125 --> 00:15:41,250
- Maman ?
- Immédiatement.
227
00:15:41,333 --> 00:15:42,458
- Victor !
- Maman !
228
00:15:42,541 --> 00:15:44,208
Parlez-moi !
229
00:15:44,291 --> 00:15:45,500
- Maman !
- Victor !
230
00:15:46,291 --> 00:15:48,083
Mon petit...
231
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Père.
232
00:15:51,000 --> 00:15:52,083
- Père ?
- Victor !
233
00:15:52,166 --> 00:15:53,541
Sauvez-la, je vous en supplie !
234
00:16:36,000 --> 00:16:37,208
Ma mère...
235
00:16:38,000 --> 00:16:40,666
celle que je considérais
comme une partie de moi-même...
236
00:16:42,083 --> 00:16:45,041
... celle que je n'imaginais pas
me quitter un jour,
237
00:16:45,125 --> 00:16:47,750
ma mère si pleine de vie...
238
00:16:47,833 --> 00:16:51,125
... était désormais la mort.
239
00:16:51,208 --> 00:16:52,500
Ses yeux éteints,
240
00:16:53,708 --> 00:16:55,083
son sourire
241
00:16:55,166 --> 00:16:57,125
nourrissant la terre froide.
242
00:17:04,500 --> 00:17:05,416
Partez !
243
00:17:06,166 --> 00:17:08,541
Partez tous !
244
00:17:15,125 --> 00:17:18,250
Une partie de l'univers
venait d'être réduite à néant.
245
00:17:19,125 --> 00:17:21,208
Et le firmament serait dorénavant
246
00:17:21,291 --> 00:17:22,708
noir, à jamais.
247
00:17:24,541 --> 00:17:26,125
Allons, couvre tes yeux.
248
00:17:28,250 --> 00:17:30,791
Ne regarde pas avant que je t'y autorise.
249
00:17:32,708 --> 00:17:33,625
Maintenant.
250
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
William était solaire et souriant.
251
00:17:36,083 --> 00:17:37,750
Il était d'un naturel plus calme,
252
00:17:37,833 --> 00:17:38,916
plus doux.
253
00:17:39,000 --> 00:17:42,250
Et, à l'évidence,
le fils favori de mon père.
254
00:17:42,333 --> 00:17:43,791
- Merci, père.
- Oh !
255
00:17:43,875 --> 00:17:45,416
C'est un plaisir, mon garçon.
256
00:17:45,500 --> 00:17:48,375
Il était la douce brise,
257
00:17:48,458 --> 00:17:50,375
j'étais le nuage orageux.
258
00:17:50,458 --> 00:17:51,791
Il n'était que rires,
259
00:17:51,875 --> 00:17:53,875
je n'étais que tourments.
260
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Prends les rênes.
261
00:17:55,500 --> 00:17:57,041
Regardez-moi, père.
262
00:17:57,125 --> 00:17:57,958
Regardez-moi.
263
00:17:59,666 --> 00:18:01,583
Mais il y avait autre chose.
264
00:18:01,666 --> 00:18:03,625
Ou plutôt...
265
00:18:03,708 --> 00:18:05,958
il manquait quelque chose.
266
00:18:07,375 --> 00:18:08,250
Ma mère
267
00:18:08,750 --> 00:18:12,625
était morte entre les mains du médecin
le plus illustre de son époque,
268
00:18:12,708 --> 00:18:14,833
mon père.
269
00:18:14,916 --> 00:18:15,833
Une idée
270
00:18:16,916 --> 00:18:19,000
prit forme dans mon esprit.
271
00:18:19,083 --> 00:18:21,250
Définis l'appareil circulatoire.
272
00:18:21,333 --> 00:18:22,625
Inévitable.
273
00:18:23,541 --> 00:18:25,041
Inéluctable.
274
00:18:25,125 --> 00:18:28,000
Tel que décrit
dans De Motu Cordis de Harvey.
275
00:18:28,083 --> 00:18:30,541
Jusqu'à devenir la vérité.
276
00:18:30,625 --> 00:18:31,458
Père ?
277
00:18:35,458 --> 00:18:36,791
Vous l'avez laissée mourir ?
278
00:18:36,875 --> 00:18:38,333
J'ai fait
ce qui était en mon pouvoir
279
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
pour la sauver.
280
00:18:39,541 --> 00:18:41,125
Tu ne dois jamais en douter.
281
00:18:41,708 --> 00:18:42,708
Donc, vous avez failli.
282
00:18:43,750 --> 00:18:46,333
Nul ne peut vaincre la mort. Mmh-hmm.
283
00:18:50,083 --> 00:18:50,916
Moi, si.
284
00:18:51,625 --> 00:18:52,791
Moi, je la vaincrai.
285
00:18:54,291 --> 00:18:56,250
Tout votre savoir, je l'apprendrai.
286
00:18:56,333 --> 00:18:57,333
Et bien plus.
287
00:18:59,041 --> 00:19:00,541
Nous avons assez travaillé.
288
00:19:03,458 --> 00:19:06,166
Je naissais
une nouvelle fois, cette nuit-là.
289
00:19:06,833 --> 00:19:09,291
J'eus une vision.
290
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Je vis,
291
00:19:11,166 --> 00:19:12,541
pour la première fois,
292
00:19:13,333 --> 00:19:14,833
l'ange noir.
293
00:19:28,708 --> 00:19:30,541
Il me fit une promesse.
294
00:19:32,458 --> 00:19:35,791
J'aurais le pouvoir de dompter
les forces de vie et de mort.
295
00:19:37,500 --> 00:19:40,125
J'égalerais mon père
dans sa maîtrise de la science.
296
00:19:40,208 --> 00:19:41,541
Je le surpasserais
297
00:19:41,625 --> 00:19:43,500
en ambition et en gloire.
298
00:19:44,083 --> 00:19:45,333
Ange gardien...
299
00:19:45,416 --> 00:19:48,125
- La vision était si claire.
- ... ne m'abandonne pas.
300
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Plus que tout ce que j'avais vu
301
00:19:49,958 --> 00:19:52,125
dans mes heures éveillées
ou dans mes rêves.
302
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Et comment la réaliser.
303
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Ma ruine fut fulgurante.
304
00:20:22,750 --> 00:20:25,875
Deux révoltes et un incendie
sur les plantations de ma mère
305
00:20:25,958 --> 00:20:27,875
eurent raison de la fortune familiale.
306
00:20:28,375 --> 00:20:30,291
Nous avons gardé le domaine, mais hélas,
307
00:20:30,375 --> 00:20:31,375
perdu tout le reste.
308
00:20:45,833 --> 00:20:47,208
William fut envoyé
309
00:20:47,291 --> 00:20:49,083
dans une partie de la famille à Vienne.
310
00:20:49,166 --> 00:20:51,750
Tandis que j'allais à Londres,
puis Édimbourg.
311
00:20:52,833 --> 00:20:53,791
Là-haut,
312
00:20:53,875 --> 00:20:55,208
des années durant,
313
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
j'entrepris...
314
00:20:59,083 --> 00:21:02,625
... de repousser les tristes limites
du monde académique.
315
00:21:04,166 --> 00:21:05,791
La vie.
316
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
{\an8}Ceci...
317
00:21:08,708 --> 00:21:10,833
{\an8}est la vie, chers messieurs.
318
00:21:10,916 --> 00:21:12,708
{\an8}TRIBUNAL DISCIPLINAIRE, 1855
319
00:21:12,791 --> 00:21:14,166
Nous venons au monde.
320
00:21:14,666 --> 00:21:15,500
Hmm ?
321
00:21:15,583 --> 00:21:17,166
Puis, lorsque l'on s'élève,
322
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
on tombe aussitôt.
323
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
La mort.
324
00:21:22,583 --> 00:21:26,041
Et dans l'espace qui sépare
l'ascension de la chute,
325
00:21:26,125 --> 00:21:27,875
notre contribution est
bien modeste.
326
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
La naissance n'est pas entre nos mains,
me direz-vous.
327
00:21:33,166 --> 00:21:35,375
Ou peut-être que si.
328
00:21:35,458 --> 00:21:36,708
La conception,
329
00:21:36,791 --> 00:21:37,916
cette étincelle...
330
00:21:38,000 --> 00:21:40,375
... cette animation de l'âme et de l'esprit...
331
00:21:41,208 --> 00:21:42,708
est entre les mains de Dieu.
332
00:21:43,333 --> 00:21:45,166
Dieu.
333
00:21:45,250 --> 00:21:46,791
La mort, en revanche...
334
00:21:47,416 --> 00:21:49,833
Ah... Voilà un défi de taille.
335
00:21:49,916 --> 00:21:50,750
Voilà qui devrait
336
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
nous préoccuper !
337
00:21:53,291 --> 00:21:55,375
Exclusivement.
338
00:21:55,458 --> 00:21:56,958
Qui sommes-nous
pour contrer la mort ?
339
00:21:57,041 --> 00:21:59,166
Nous ne sommes pas des dieux, si ?
340
00:21:59,250 --> 00:22:00,083
Néanmoins,
341
00:22:00,166 --> 00:22:02,666
nous nous comportons
aussi modestement qu'eux.
342
00:22:02,750 --> 00:22:05,750
Alors, au bas mot,
nous nous devons d'accomplir des miracles.
343
00:22:06,250 --> 00:22:08,166
Le concédez-vous ?
344
00:22:08,250 --> 00:22:10,041
Attisez une étincelle divine
345
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
dans l'esprit de vos jeunes élèves.
346
00:22:12,708 --> 00:22:14,458
Apprenez-leur la défiance,
347
00:22:14,541 --> 00:22:15,791
plutôt que l'obéissance.
348
00:22:15,875 --> 00:22:18,208
Montrez-leur que l'homme sait
pousser la nature
349
00:22:18,291 --> 00:22:19,583
dans ses retranchements,
350
00:22:19,666 --> 00:22:21,708
au point d'arrêter la mort !
351
00:22:21,791 --> 00:22:22,958
Non pas la ralentir...
352
00:22:23,041 --> 00:22:24,583
... mais la déjouer totalement !
353
00:22:30,583 --> 00:22:32,041
{\an8}Silence.
354
00:22:32,125 --> 00:22:33,375
Silence !
355
00:22:36,916 --> 00:22:37,958
Docteur,
356
00:22:38,041 --> 00:22:41,375
vous suggérez donc, si je ne m'abuse,
que nous enseignions
357
00:22:41,458 --> 00:22:42,708
l'impossible ?
358
00:22:46,458 --> 00:22:48,166
Sujet composite : le corps humain.
359
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
Celui d'un commerçant que l'on m'a confié
peu après son trépas.
360
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
Cerveau à nu, mais fonctionnel.
361
00:22:53,625 --> 00:22:56,625
Les branches spinales et les nerfs vagues
sont intacts.
362
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
Observez la finesse des cicatrices.
363
00:22:59,000 --> 00:23:01,750
Aucune suture grossière
grâce à ma méthode personnelle.
364
00:23:01,833 --> 00:23:03,333
Le bras, voyez-vous,
365
00:23:03,416 --> 00:23:04,625
vient d'un autre spécimen,
366
00:23:04,708 --> 00:23:05,750
un charpentier.
367
00:23:05,833 --> 00:23:07,375
Muscles, ligaments, nerfs,
368
00:23:07,458 --> 00:23:08,833
tout est relié, à présent.
369
00:23:30,583 --> 00:23:33,333
Le mouvement spasmodique
causé par le courant électrique
370
00:23:33,416 --> 00:23:34,708
n'a rien de nouveau.
371
00:23:34,791 --> 00:23:36,166
Rien de nouveau, cependant,
372
00:23:36,250 --> 00:23:39,375
le flot d'énergie traverse le corps
selon une notion nouvelle.
373
00:23:39,458 --> 00:23:41,833
Une notion orientale, du nom de "ch'i".
374
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
Un flux d'énergie vitale qui circule
375
00:23:43,625 --> 00:23:45,250
à l'intérieur et à l'extérieur.
376
00:23:45,333 --> 00:23:46,875
J'ai introduit des aiguilles dans six...
377
00:23:46,958 --> 00:23:48,250
Silence !
378
00:23:48,875 --> 00:23:50,916
On s'assoit. Tout de suite.
379
00:23:52,250 --> 00:23:54,250
Ceci est une audience disciplinaire,
380
00:23:54,333 --> 00:23:56,208
docteur,
pas un numéro de cirque.
381
00:23:56,291 --> 00:23:58,083
Vous ne plaidez pas votre cause,
cher Victor.
382
00:23:58,166 --> 00:24:00,666
Nous ne cautionnerons pas
cette supercherie galvanique.
383
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
Une supercherie ?
384
00:24:03,916 --> 00:24:04,916
Vraiment ?
385
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
En êtes-vous sûrs ?
386
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Ceci n'est pas une supercherie,
c'est une décision !
387
00:24:15,833 --> 00:24:18,625
Une coordination motrice
entre l'œil d'un individu mort
388
00:24:18,708 --> 00:24:20,041
et le bras d'un autre !
389
00:24:20,125 --> 00:24:22,291
Imprégnés d'une volonté nouvelle.
390
00:24:22,375 --> 00:24:24,250
Animés par des rudiments d'intelligence !
391
00:24:24,333 --> 00:24:25,666
De l'intelligence ?
392
00:24:25,750 --> 00:24:28,458
Dans un cerveau déjà mort ?
393
00:24:28,541 --> 00:24:30,250
Relâche.
394
00:24:31,000 --> 00:24:31,916
S'il te plaît.
395
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
"S'il te plaît", c'est imparable.
396
00:24:35,458 --> 00:24:37,416
Arrêtez ce simulacre.
397
00:24:37,500 --> 00:24:39,166
Sur-le-champ ! Charlatan !
398
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
L'avenir est sous vos yeux.
Nous pouvons tromper la mort !
399
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Pourquoi ne pas l'étudier ?
La quantifier ?
400
00:24:44,375 --> 00:24:46,958
Ceci est une hérésie contre-nature !
401
00:24:47,041 --> 00:24:48,875
Une abomination.
402
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Une obscénité !
403
00:24:51,291 --> 00:24:53,500
Dieu donne la vie !
404
00:24:53,583 --> 00:24:55,916
Et Dieu la reprend, Victor !
405
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Peut-être que Dieu... est inapte !
406
00:24:58,583 --> 00:25:00,708
Et qu'il nous revient
407
00:25:00,791 --> 00:25:02,458
de réparer Ses fautes.
408
00:25:02,541 --> 00:25:04,958
Ne laissez pas ces vieux fous
étouffer vos voix !
409
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Les réponses ne germent
que sur le terreau de la désobéissance !
410
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
Affranchies de la peur
et de la lâcheté des dogmes !
411
00:25:25,791 --> 00:25:27,166
Professeur Krempe.
412
00:26:02,250 --> 00:26:04,291
Baron Frankenstein, je me présente :
413
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Heinrich Harlander.
414
00:26:05,958 --> 00:26:07,791
J'ai ici une lettre d'introduction
415
00:26:07,875 --> 00:26:10,166
de la part de votre frère, William.
416
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
De mon frère ?
417
00:26:11,291 --> 00:26:13,791
À qui j'ai sollicité le privilège
de faire votre rencontre.
418
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Ça ne prendra qu'une minute. Après vous.
419
00:26:16,375 --> 00:26:17,625
Bien.
420
00:26:19,583 --> 00:26:22,500
William va me rendre visite ?
421
00:26:22,583 --> 00:26:24,791
Oui. D'ici quelques jours, à peine.
422
00:26:24,875 --> 00:26:27,208
Il tient à vous présenter sa fiancée,
423
00:26:27,291 --> 00:26:29,125
qui se trouve être ma nièce.
424
00:26:33,208 --> 00:26:34,250
Elizabeth Harlander.
425
00:26:34,333 --> 00:26:37,916
Une jeune femme fort charmante,
tout juste sortie du couvent.
426
00:26:38,416 --> 00:26:39,916
Les photographies sont de moi.
427
00:26:40,000 --> 00:26:43,041
William rencontre un certain succès
dans le monde de la finance.
428
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Il commence à se faire un nom.
429
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
Ah ! Un nom. Voyez-vous cela.
430
00:26:47,375 --> 00:26:48,208
Ma foi,
431
00:26:49,000 --> 00:26:50,375
j'ai bien peur que lui et moi
432
00:26:50,458 --> 00:26:53,041
ayons hérité de ce même nom
à notre grand dam.
433
00:26:53,125 --> 00:26:55,291
J'ai lu votre article
dans le Lancet.
434
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Vous vous en croyez vraiment capable ?
435
00:26:57,250 --> 00:26:59,583
De créer un homme ?
436
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Assembler un corps humain ?
Et lui conférer la vie ?
437
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Vous l'avez vu aujourd'hui, non ?
438
00:27:06,291 --> 00:27:07,833
J'ai vu une crucifixion,
439
00:27:07,916 --> 00:27:08,750
en réalité.
440
00:27:08,833 --> 00:27:11,333
Vous étiez condamné
avant même d'ouvrir la bouche.
441
00:27:11,416 --> 00:27:13,000
Pourtant, je leur ai montré.
442
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Quoi donc ?
443
00:27:14,791 --> 00:27:15,750
La vérité.
444
00:27:16,250 --> 00:27:18,083
Ils l'auront oubliée
à l'heure du souper.
445
00:27:19,166 --> 00:27:20,375
Oui. Oui, oui.
446
00:27:20,458 --> 00:27:21,958
Et vous, qu'en avez-vous pensé ?
447
00:27:22,041 --> 00:27:22,875
Hmm ?
448
00:27:23,875 --> 00:27:25,625
Votre démonstration était brillante.
449
00:27:27,083 --> 00:27:28,333
Elle l'était. Je suis d'accord.
450
00:27:28,416 --> 00:27:30,958
Mais vous vous comportez
comme un enfant
451
00:27:31,041 --> 00:27:34,625
qui serre son animal de compagnie si fort
qu'il l'étrangle.
452
00:27:35,416 --> 00:27:38,125
Voilà pourquoi je m'inquiète pour vous,
cher baron.
453
00:27:38,708 --> 00:27:41,083
Saurez-vous contenir votre feu,
Prométhée ?
454
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Ou vous brûlerez-vous les mains
avant même de l'offrir ?
455
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Très habile.
456
00:27:47,958 --> 00:27:49,916
Veuillez pardonner mon impolitesse,
457
00:27:50,416 --> 00:27:52,208
ma journée fut suffisamment éprouvante.
458
00:27:52,291 --> 00:27:55,125
Je ne suis pas en mesure
d'apprécier la compagnie... d'étrangers.
459
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
Alors, s'il n'y a rien de plus...
460
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Au contraire, il y a bien plus.
461
00:28:01,000 --> 00:28:03,750
J'ai pris mes nouveaux quartiers
à Édimbourg.
462
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Dans exactement trois jours,
nous souperons avec William et Elizabeth.
463
00:28:07,250 --> 00:28:08,875
Et ce soir-là, cher monsieur,
464
00:28:08,958 --> 00:28:10,500
je changerai votre destinée.
465
00:28:11,708 --> 00:28:14,291
Je vous montrerai
quelque chose d'extraordinaire.
466
00:28:30,208 --> 00:28:31,916
La pêche.
467
00:28:32,666 --> 00:28:34,125
La pêche. Tourne la pêche.
468
00:28:34,791 --> 00:28:35,625
Tourne-la.
469
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Tu l'as encore croquée ?
470
00:28:39,458 --> 00:28:40,958
Tu manges les pêches.
471
00:28:41,666 --> 00:28:43,416
Ceci est un memento mori.
472
00:28:44,041 --> 00:28:44,958
La pêche
473
00:28:45,666 --> 00:28:47,750
est symbole de vie et de jeunesse.
474
00:28:47,833 --> 00:28:49,416
Et toi...
Tu mords dans ce fruit ?
475
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- J'avais faim, Kiki.
- Ne m'appelle pas "Kiki".
476
00:28:51,791 --> 00:28:53,083
Le baron Frankenstein.
477
00:28:56,208 --> 00:28:58,750
Tu peux partir. Veuillez m'excuser.
478
00:29:00,208 --> 00:29:01,166
Bienvenue.
479
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
480
00:29:02,333 --> 00:29:04,583
Un art si jeune.
481
00:29:04,666 --> 00:29:05,833
La photographie.
482
00:29:05,916 --> 00:29:07,166
Au revoir, Kiki.
483
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Mais déjà l'une de mes grandes passions.
484
00:29:09,250 --> 00:29:11,083
Avez-vous apporté vos dessins ?
485
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Oh, merci.
486
00:29:15,291 --> 00:29:16,208
Oh...
487
00:29:17,083 --> 00:29:19,375
- Vous êtes extraordinaire.
- Merci.
488
00:29:20,583 --> 00:29:21,541
Mmh.
489
00:29:23,500 --> 00:29:25,541
Vous utilisez le système nerveux
490
00:29:25,625 --> 00:29:27,625
pour diffuser le flot d'énergie.
491
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
C'est bien cela ?
492
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Exact.
493
00:29:31,000 --> 00:29:33,166
Par conséquent, si je ne m'abuse,
494
00:29:33,250 --> 00:29:34,958
la force vitale que vous maîtrisez
495
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
est d'une durée très brève.
496
00:29:36,250 --> 00:29:38,375
Elle périclite. Elle s'évanouit.
497
00:29:40,166 --> 00:29:41,166
C'est-à-dire ?
498
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
L'autre jour,
499
00:29:46,000 --> 00:29:48,791
vous avez mis fin à votre démonstration
par fierté.
500
00:29:51,416 --> 00:29:55,666
Mais en vérité, surtout,
car la force galvanique s'affaiblissait.
501
00:29:55,750 --> 00:29:57,625
Vous êtes vous-même chirurgien, monsieur ?
502
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
Oui, il fut un temps.
Chirurgien militaire.
503
00:30:00,125 --> 00:30:02,583
Je n'étais pas particulièrement habile.
504
00:30:02,666 --> 00:30:05,958
Néanmoins, ce métier m'a permis
de consolider ma jeune fortune.
505
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Je possède plusieurs usines de munitions.
506
00:30:08,041 --> 00:30:09,583
Alors, vous êtes un marchand d'armes ?
507
00:30:09,666 --> 00:30:10,875
Je suis un pragmatique.
508
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Les Planches d'Evelyn
vous sont familières ?
509
00:30:13,416 --> 00:30:14,333
Naturellement.
510
00:30:15,000 --> 00:30:16,250
Acquises par Sir John Evelyn.
511
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Quatre planches,
minutieuses dissections.
512
00:30:18,041 --> 00:30:19,375
Parmi les plus vieilles d'Europe.
513
00:30:19,458 --> 00:30:21,541
Exposant les nerfs,
veines et artères des cadavres.
514
00:30:21,625 --> 00:30:22,708
- Oui, mais...
- Pourquoi ?
515
00:30:22,791 --> 00:30:24,208
Il y en a une cinquième.
516
00:30:24,916 --> 00:30:26,458
La plus captivante de toutes.
517
00:30:30,041 --> 00:30:31,416
Sublime.
518
00:30:32,333 --> 00:30:33,166
Nest-ce pas ?
519
00:30:34,458 --> 00:30:36,708
La chair restituée sur du bois.
520
00:30:38,041 --> 00:30:39,458
Le cadavre allongé sur la planche
521
00:30:39,541 --> 00:30:41,750
est pelé couche par couche.
522
00:30:41,833 --> 00:30:44,458
Et le...
Le tissu restant est laqué sur le bois,
523
00:30:44,541 --> 00:30:45,375
avec de la résine.
524
00:30:45,458 --> 00:30:48,583
- Présentation du système lymphatique.
- Oui.
525
00:30:48,666 --> 00:30:50,708
Les médecins musulmans le qualifiaient
526
00:30:50,791 --> 00:30:52,625
de système circulatoire secret.
527
00:30:52,708 --> 00:30:56,041
Il transporte en tout et pour tout
trois litres de liquide.
528
00:30:56,125 --> 00:30:58,208
- Mais c'est un vaste réseau.
- Oh...
529
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
- Elle est remarquable.
- Oui.
530
00:31:01,250 --> 00:31:02,083
Et pour nous,
531
00:31:02,166 --> 00:31:03,000
pour vous,
532
00:31:03,083 --> 00:31:04,083
l'élément fondamental
533
00:31:04,166 --> 00:31:05,166
se trouve ici.
534
00:31:06,958 --> 00:31:08,875
La neuvième configuration.
535
00:31:09,375 --> 00:31:10,291
Une structure
536
00:31:10,375 --> 00:31:12,125
très délicate, presque éthérée,
537
00:31:12,208 --> 00:31:13,750
qui enveloppe le cœur.
538
00:31:13,833 --> 00:31:15,166
Capable de distribuer,
539
00:31:15,250 --> 00:31:17,125
mais aussi d'emmagasiner l'énergie.
540
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Oui, si cet endroit est accessible,
sans détruire
541
00:31:23,333 --> 00:31:24,666
- les tissus avoisinants...
- Non.
542
00:31:24,750 --> 00:31:26,458
Pas devant, pas le torse. Le dos.
543
00:31:26,958 --> 00:31:29,250
La colonne vertébrale.
La courbure thoracique.
544
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Mais bien sûr.
545
00:31:30,916 --> 00:31:33,208
Flot d'énergie...
546
00:31:33,291 --> 00:31:36,333
Cicatrisation et régénération à l'infini.
547
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
La vie éternelle.
548
00:31:39,916 --> 00:31:41,291
J'allouerai à l'expérimentation
549
00:31:41,375 --> 00:31:43,541
des ressources illimitées.
550
00:31:46,041 --> 00:31:47,250
Et en échange ?
551
00:31:48,750 --> 00:31:50,416
Inutile de se montrer indélicat.
552
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
Nous cherchons vérité et transcendance.
553
00:31:53,333 --> 00:31:55,125
Je vous vois comme un alter ego.
554
00:31:56,416 --> 00:31:58,375
Je pourrais demander une faveur,
en temps voulu.
555
00:31:58,458 --> 00:32:00,250
Je compte surtout sur le privilège
556
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
de documenter votre ouvrage
pour la postérité.
557
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Je travaille seul.
558
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Je sais me montrer discret.
559
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William et votre nièce
sont arrivés, Herr Harlander.
560
00:32:13,208 --> 00:32:14,333
Je vais y réfléchir.
561
00:32:15,541 --> 00:32:16,458
J'y réfléchirai.
562
00:32:17,958 --> 00:32:18,791
Baron.
563
00:32:19,625 --> 00:32:21,833
Ne prétendez pas
être un homme raisonnable.
564
00:32:21,916 --> 00:32:23,625
Ce serait tellement dommage.
565
00:32:33,625 --> 00:32:35,333
Victor.
566
00:32:35,416 --> 00:32:36,875
- William !
- Victor.
567
00:32:36,958 --> 00:32:38,708
Que tu es chic.
568
00:32:40,250 --> 00:32:41,625
Tu es devenu un homme.
569
00:32:41,708 --> 00:32:43,541
Le mérite ne me revient pas.
570
00:32:44,041 --> 00:32:46,625
Puis-je te présenter la femme
que je vais épouser ?
571
00:32:46,708 --> 00:32:48,583
Lady Elizabeth Harlander.
572
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Je suis absolument enchanté.
573
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Ton renvoi
ne me surprend pas outre mesure.
574
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
Mais le spectacle
et la virulence de ta mise au ban...
575
00:33:22,541 --> 00:33:23,625
Tout à fait injustifiés.
576
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
Non, c'était justifié
577
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
et mérité.
578
00:33:26,500 --> 00:33:28,583
J'ai mis un point d'honneur à le mériter.
579
00:33:28,666 --> 00:33:30,666
Sa sortie était théâtrale, soyez-en sûr.
580
00:33:32,125 --> 00:33:33,666
Mais pourquoi les provoquer,
581
00:33:33,750 --> 00:33:36,458
au lieu de continuer
sans t'attirer leurs foudres ?
582
00:33:36,541 --> 00:33:39,125
Tant de prudence me choque.
583
00:33:39,208 --> 00:33:41,208
Même venant de toi, William.
584
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
On croirait entendre Père.
585
00:33:44,666 --> 00:33:47,833
C'était un fin diplomate, notre père,
voyez-vous ?
586
00:33:47,916 --> 00:33:50,750
Précis, discret, mesuré...
587
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
Moi,
588
00:33:51,750 --> 00:33:55,375
je peine à comprendre
pourquoi la modestie serait une vertu.
589
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Victor a toujours aimé
accaparer l'attention.
590
00:33:58,500 --> 00:34:01,625
Enfant, je tempérais sa voix
en gardant le silence.
591
00:34:01,708 --> 00:34:03,750
Peut-être trop,
et certainement trop souvent.
592
00:34:03,833 --> 00:34:04,833
N'est-ce pas, Victor ?
593
00:34:04,916 --> 00:34:06,416
Si la vie peut être régénérée,
594
00:34:07,125 --> 00:34:08,208
pas en tant que simulacre,
595
00:34:08,291 --> 00:34:10,875
mais qu'acte divin,
par des voies physiques, chimiques,
596
00:34:10,958 --> 00:34:12,208
pourquoi le murmurer ?
597
00:34:16,166 --> 00:34:17,291
Cela vous amuse ?
598
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- Vous êtes amusée ?
- Manifestement, je dois l'être.
599
00:34:19,791 --> 00:34:21,291
Mes idées ne sont-elles pas claires ?
600
00:34:21,375 --> 00:34:23,750
Vous les exprimez assez fort
pour qu'elles le soient.
601
00:34:23,833 --> 00:34:25,083
Pas dignes d'intérêt ?
602
00:34:25,166 --> 00:34:27,833
Les idées, dans l'absolu,
ne sont jamais dignes d'intérêt.
603
00:34:30,166 --> 00:34:32,083
Mais veuillez m'éclairer, de grâce.
604
00:34:32,166 --> 00:34:33,375
Prenez la guerre,
605
00:34:33,458 --> 00:34:34,375
par exemple.
606
00:34:34,458 --> 00:34:35,375
William ?
607
00:34:35,958 --> 00:34:37,500
Cigares et brandy dans mon étude ?
608
00:34:38,208 --> 00:34:40,375
Vous avez dû entendre
ma nièce s'épancher maintes fois
609
00:34:40,458 --> 00:34:41,791
sur le sujet auparavant.
610
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Vous nous excuserez.
611
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Parfait. Continuez. Les idées.
612
00:34:51,041 --> 00:34:51,875
Eh bien...
613
00:34:53,250 --> 00:34:54,083
l'honneur,
614
00:34:55,208 --> 00:34:56,125
la patrie,
615
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
la bravoure,
616
00:34:58,750 --> 00:35:00,208
ce sont des idées dignes d'intérêt,
617
00:35:00,291 --> 00:35:01,708
des idées nobles, dans l'absolu,
618
00:35:01,791 --> 00:35:02,791
vous en conviendrez.
619
00:35:04,958 --> 00:35:06,666
Toutefois, on meurt pour elles
chaque jour.
620
00:35:07,166 --> 00:35:08,958
Dans des conditions résolument indignes.
621
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
Le visage enfoui dans la boue,
s'étouffant dans son sang,
622
00:35:12,000 --> 00:35:13,416
dans des cris inhumains.
623
00:35:14,250 --> 00:35:17,250
Des fils, des pères, des frères
périssent ainsi.
624
00:35:17,750 --> 00:35:20,125
Des hommes choyés,
nourris, soignés et éduqués,
625
00:35:20,208 --> 00:35:21,333
par une mère aimante.
626
00:35:22,041 --> 00:35:23,791
Pour tomber
sur un champ de bataille, loin,
627
00:35:23,875 --> 00:35:24,708
très loin
628
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
de ceux qui causent ces tragédies.
629
00:35:27,208 --> 00:35:28,875
Car ceux-là restent chez eux.
630
00:35:29,541 --> 00:35:31,458
À l'abri du sang et des baïonnettes.
631
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Loin des lances qui transpercent
632
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
et bien au chaud dans leur lit.
633
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
C'est ce qui arrive quand les idées
sont mises en œuvre par des fous.
634
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
Vous me considérez comme un fou ?
635
00:35:43,541 --> 00:35:44,375
Hmm.
636
00:35:46,333 --> 00:35:48,208
Courez à votre brandy et vos cigares.
637
00:35:48,708 --> 00:35:49,916
Les garçons vous attendent.
638
00:35:56,333 --> 00:35:58,583
L'homme croit trop souvent
639
00:35:58,666 --> 00:36:01,000
avoir rencontré un ange ou un démon.
640
00:36:02,166 --> 00:36:03,083
Avant de découvrir
641
00:36:03,166 --> 00:36:04,916
que ce n'est qu'une illusion.
642
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
La vie est une partie d'échecs...
643
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
... que nous jouons contre nous-mêmes.
644
00:36:15,166 --> 00:36:16,166
Aidez-le.
645
00:36:16,250 --> 00:36:17,583
Aidez-le.
646
00:36:18,708 --> 00:36:20,500
Tenez, buvez. Allez-y.
647
00:36:21,083 --> 00:36:22,166
À vos armes !
648
00:36:22,250 --> 00:36:24,041
- Tous à vos armes !
- Il est où ?
649
00:36:28,416 --> 00:36:30,041
Ne va pas plus loin !
650
00:36:30,125 --> 00:36:32,583
Attendez qu'on le remonte !
651
00:36:32,666 --> 00:36:35,208
Aidez-le !
Ne va pas plus loin ! Aidez-le !
652
00:36:35,791 --> 00:36:36,791
Attention !
653
00:36:37,541 --> 00:36:38,750
Je vais le chercher.
654
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
Vous devriez venir voir.
655
00:36:45,875 --> 00:36:47,166
Il n'y a rien.
656
00:36:47,250 --> 00:36:48,916
Le guetteur l'a vu dans la brume.
657
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Il faisait le tour du navire.
658
00:36:51,541 --> 00:36:53,208
Nous l'avons tous vu se noyer.
659
00:36:53,291 --> 00:36:55,708
Capitaine... Les hommes sont terrifiés.
660
00:36:56,333 --> 00:36:58,458
Ils veulent remettre le gars sur la glace.
661
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Et continuer sans lui.
662
00:37:02,333 --> 00:37:04,416
Cet homme est sous ma protection.
663
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
Et sous la protection de la Couronne.
664
00:37:14,583 --> 00:37:16,500
Monte la garde.
665
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Quelques semaines plus tard,
nous nous rendîmes
666
00:37:24,875 --> 00:37:27,750
à un lac près de Vaduz,
de l'autre côté de la Manche.
667
00:37:27,833 --> 00:37:30,958
La tour était vouée
à devenir une usine de filtration d'eau.
668
00:37:31,041 --> 00:37:34,250
Mais les travaux publics
furent abandonnés au début de la guerre.
669
00:37:34,333 --> 00:37:37,458
Pas cette guerre. La précédente.
670
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Ou celle d'avant encore.
Je ne me rappelle pas.
671
00:37:44,500 --> 00:37:47,166
Dès l'instant
où je posai les yeux sur elle,
672
00:37:47,666 --> 00:37:48,625
sur la tour,
673
00:37:49,375 --> 00:37:50,708
je ressentis
674
00:37:50,791 --> 00:37:52,875
l'appel du destin.
675
00:38:03,291 --> 00:38:05,791
La structure est en grande partie intacte.
676
00:38:05,875 --> 00:38:07,833
Il y a une descente
qui part de là-haut,
677
00:38:07,916 --> 00:38:09,250
pour arriver jusqu'en bas.
678
00:38:09,750 --> 00:38:11,458
Nous ferons porter vos effets
679
00:38:11,541 --> 00:38:13,166
d'Édimbourg.
680
00:38:26,458 --> 00:38:29,916
Tous vos besoins, tous vos désirs
seront aussitôt satisfaits.
681
00:38:30,458 --> 00:38:31,291
Tous ?
682
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
Tous.
683
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
J'ai contracté les services de William
684
00:38:43,875 --> 00:38:45,375
pour toute la durée du projet.
685
00:38:45,458 --> 00:38:47,041
J'aurai besoin de chaînes.
686
00:38:47,541 --> 00:38:49,500
- D'une chambre froide.
- William ?
687
00:38:50,541 --> 00:38:52,791
Il y a deux réservoirs
à la base de la tour.
688
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Nous repenserons cet espace.
689
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
Les machines à vapeur doivent
être en état et assez alimentées.
690
00:38:58,250 --> 00:38:59,250
Ici...
691
00:38:59,333 --> 00:39:00,208
et ici...
692
00:39:00,291 --> 00:39:02,416
quatre piles voltaïques
haute capacité.
693
00:39:02,500 --> 00:39:04,250
Polarité positive et négative.
694
00:39:04,333 --> 00:39:06,875
Ainsi qu'un paratonnerre téléscopique
en argent pur
695
00:39:06,958 --> 00:39:08,458
qui descend jusqu'au laboratoire.
696
00:39:08,541 --> 00:39:11,083
Oui ! Mes entrepreneurs pourront fabriquer
697
00:39:11,166 --> 00:39:13,875
l'intégralité des équipements
que vous solliciterez.
698
00:39:15,083 --> 00:39:16,875
Bien. Dois-je en déduire...
699
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
que nous avons un accord ?
700
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Voilà notre marché entériné.
701
00:39:40,291 --> 00:39:41,416
Non. Pas lui.
702
00:39:44,875 --> 00:39:46,083
Euh... Ouvre la bouche.
703
00:39:46,625 --> 00:39:47,458
Oh...
704
00:39:48,583 --> 00:39:51,583
Estime-toi heureux qu'on te pende.
Tu serais mort dans l'année.
705
00:39:51,666 --> 00:39:53,166
Harlander m'avait promis
des spécimens
706
00:39:53,250 --> 00:39:54,291
en bonne santé.
707
00:39:54,375 --> 00:39:55,625
Peut-être, baron,
708
00:39:56,125 --> 00:39:57,291
mais comme vous le savez,
709
00:39:58,458 --> 00:40:01,083
le crime ne rend pas riche,
nous en avons la triste preuve.
710
00:40:01,166 --> 00:40:02,666
Tous des pouilleux et misérables.
711
00:40:02,750 --> 00:40:04,500
Vous m'en voyez navré.
Que voulez-vous ?
712
00:40:04,583 --> 00:40:06,125
Le dos est robuste, il fera l'affaire.
713
00:40:42,250 --> 00:40:43,291
Revenez plus tard.
714
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Une confession ?
715
00:40:46,333 --> 00:40:47,958
Je fus intrigué.
716
00:40:50,458 --> 00:40:52,333
Que pouvait bien avoir à confesser
717
00:40:52,416 --> 00:40:54,458
une créature aussi pieuse et fragile ?
718
00:40:57,125 --> 00:40:58,125
Par chance,
719
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
une opportunité se présenta,
720
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
et...
721
00:41:03,958 --> 00:41:05,833
j'allai bientôt le découvrir.
722
00:41:27,000 --> 00:41:29,416
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché.
723
00:41:29,500 --> 00:41:33,291
À quand remonte
votre dernière confession, mon enfant ?
724
00:41:33,375 --> 00:41:35,541
À une semaine. J'étais au couvent.
725
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Une semaine ?
726
00:41:37,875 --> 00:41:40,916
Tss, tss. Avez-vous si hâtivement
commis un péché ?
727
00:41:41,000 --> 00:41:44,041
Oui, mon père.
En intention. Je n'ai pas agi.
728
00:41:44,541 --> 00:41:46,000
Un homme ? C'est cela ?
729
00:41:46,083 --> 00:41:48,458
Oui. Le frère de mon fiancé.
730
00:41:49,458 --> 00:41:51,541
- La luxure ?
- La haine.
731
00:41:51,625 --> 00:41:53,375
La haine ?
732
00:41:53,458 --> 00:41:55,833
- La haine ?
- Cet homme est affligeant.
733
00:41:55,916 --> 00:41:56,750
Grotesque.
734
00:41:56,833 --> 00:41:59,250
Pff. Vos paroles sont sévères.
735
00:41:59,333 --> 00:42:00,916
Votre jugement, peu charitable.
736
00:42:01,000 --> 00:42:03,666
Sauf votre respect,
vous ne le connaissez pas.
737
00:42:03,750 --> 00:42:04,750
Il désire contrôler,
738
00:42:04,833 --> 00:42:07,083
manipuler les choses
et ceux qui l'entourent.
739
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Et comme tous les tyrans,
il se délecte à jouer les victimes.
740
00:42:10,416 --> 00:42:11,833
Son seul atout, à mon sens,
741
00:42:11,916 --> 00:42:14,000
c'est qu'il est bien plus rustre
qu'il ne le croit.
742
00:42:14,875 --> 00:42:15,791
Rustre ?
743
00:42:15,875 --> 00:42:18,333
Tâchez de vous expliquer.
744
00:42:18,416 --> 00:42:19,458
D'abord...
745
00:42:19,958 --> 00:42:21,166
il est facile à repérer.
746
00:42:22,166 --> 00:42:23,208
On le remarque
747
00:42:24,250 --> 00:42:26,541
même dans une rue animée,
un jour de marché.
748
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
À quel moment m'avez-vous repéré ?
749
00:42:34,125 --> 00:42:37,000
Bien avant
que vous me remarquiez, certainement.
750
00:42:37,083 --> 00:42:40,000
- Avez-vous soupé ?
- Je n'ai pas très faim.
751
00:42:40,083 --> 00:42:41,625
Moi, je suis affamé.
752
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
- Merci, mon brave.
- C'est moi.
753
00:42:46,791 --> 00:42:48,916
Quels livres avez-vous achetés ? Puis-je ?
754
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Devinez.
755
00:42:51,791 --> 00:42:54,083
- Que je devine ? Bien.
- J'aimerais mieux.
756
00:42:58,166 --> 00:42:59,833
Une romance.
757
00:42:59,916 --> 00:43:01,791
Sous le soleil méditerranéen.
758
00:43:01,875 --> 00:43:04,291
Au cœur de passions dévorantes
et d'escarmouches amoureux.
759
00:43:04,375 --> 00:43:05,291
Insultant.
760
00:43:05,875 --> 00:43:08,208
- Mais si prévisible.
- Vous trouvez ?
761
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Les insectes ?
762
00:43:17,666 --> 00:43:21,041
Mon intérêt pour la science
se porte sur les petites créatures.
763
00:43:21,125 --> 00:43:22,625
Qui bougent avec la nature.
764
00:43:22,708 --> 00:43:24,208
Peut-être en rythme avec Dieu.
765
00:43:25,416 --> 00:43:27,875
Depuis toujours,
je suis en quête de pureté.
766
00:43:28,458 --> 00:43:29,458
De merveilleux.
767
00:43:33,125 --> 00:43:35,250
Est-ce ce que vous recherchiez
au couvent ?
768
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Pour ainsi dire.
769
00:43:41,125 --> 00:43:42,875
Et était-ce digne de vos efforts ?
770
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Qu'est-ce qui l'est ?
771
00:43:54,125 --> 00:43:55,000
Permettez-moi.
772
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Chère sœur.
773
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Ce ne serait pas convenable.
774
00:44:02,333 --> 00:44:03,375
Qu'est-ce qui l'est ?
775
00:44:07,833 --> 00:44:08,791
J'aime mieux ça.
776
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
Vous riez.
777
00:44:23,000 --> 00:44:24,708
Pour la toute première fois,
778
00:44:25,666 --> 00:44:28,125
je m'intéressai plus à la vie...
779
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
... et étrangement, beaucoup moins...
780
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
à la mort.
781
00:44:33,666 --> 00:44:34,583
Ah...
782
00:44:36,208 --> 00:44:37,125
Nerf vague...
783
00:44:51,000 --> 00:44:52,416
La tige principale
784
00:44:53,333 --> 00:44:55,416
a un système de verrouillage rapide.
785
00:44:56,000 --> 00:44:57,208
S'agit-il d'un alliage ?
786
00:44:58,458 --> 00:44:59,875
Oui, de cuivre et de zinc.
787
00:44:59,958 --> 00:45:01,083
C'est...
788
00:45:01,166 --> 00:45:02,750
Ce n'est pas ce qu'il me faut.
789
00:45:03,458 --> 00:45:05,166
L'argent pur est le conducteur parfait.
790
00:45:07,083 --> 00:45:09,125
William, tu dois rester. S'il te plaît.
791
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Tu es le seul en qui j'aie confiance.
792
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Seulement quelques jours.
793
00:45:20,250 --> 00:45:21,875
Vous n'allez pas l'avoir.
794
00:45:28,000 --> 00:45:28,875
Magnifique.
795
00:45:28,958 --> 00:45:30,500
Magnifique.
796
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
- On le laisse partir ? On le capture ?
- Mmh...
797
00:45:32,916 --> 00:45:34,750
On le capture.
798
00:45:36,375 --> 00:45:38,375
À présent, nous avons une chose en commun.
799
00:45:39,791 --> 00:45:40,708
Votre prisonnier.
800
00:45:41,291 --> 00:45:42,791
Comme il s'y était engagé,
801
00:45:42,875 --> 00:45:43,791
William se dévoua
802
00:45:43,875 --> 00:45:46,208
corps et âme
à la construction du laboratoire.
803
00:45:48,250 --> 00:45:51,083
Vérifiez ceci. Aidez-le.
804
00:45:52,458 --> 00:45:54,416
Il suivit mes instructions
805
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
à la lettre.
806
00:45:57,583 --> 00:45:59,166
Vous pouvez l'essayer.
807
00:46:07,541 --> 00:46:09,708
Tout est en argent pur.
808
00:46:09,791 --> 00:46:13,333
Les points conducteurs,
qui répondent au système lymphatique...
809
00:46:14,375 --> 00:46:16,875
Ce fut d'ailleurs un défi... complexe.
810
00:46:17,416 --> 00:46:19,250
Mais je l'ai relevé.
811
00:46:59,708 --> 00:47:00,708
Herr Harlander.
812
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Merci pour cette délicieuse réception.
813
00:47:03,208 --> 00:47:05,041
J'espère que cela ne vous détourne pas
814
00:47:05,125 --> 00:47:07,125
de vos recherches.
815
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
D'être auprès de moi et d'Elizabeth.
816
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Pas du tout.
817
00:47:12,625 --> 00:47:14,625
Elle est si jeune.
Heureusement, nous sommes là
818
00:47:14,708 --> 00:47:16,416
pour veiller sur elle.
819
00:47:19,875 --> 00:47:20,875
Je vous laisse.
820
00:47:22,083 --> 00:47:23,833
Pas de faux-fuyants entre nous.
821
00:47:26,083 --> 00:47:29,875
La porcelaine française.
Comme elle résonne au fluide des hommes.
822
00:47:31,125 --> 00:47:32,875
Je suis tout près d'une solution.
823
00:47:33,750 --> 00:47:35,583
Pour le point d'accès
au système lymphatique.
824
00:47:35,666 --> 00:47:37,166
Ah, cette vieille histoire.
825
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
C'est tellement long.
826
00:47:41,625 --> 00:47:43,125
La guerre touche à sa fin.
827
00:47:44,541 --> 00:47:47,166
Et mon financement s'arrêtera avec elle.
828
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
Vous disiez que vos fonds
étaient illimités.
829
00:47:49,791 --> 00:47:51,291
Mais ma patience ne l'est pas.
830
00:47:52,041 --> 00:47:53,333
Je sais de source sûre
831
00:47:53,416 --> 00:47:56,250
qu'une bataille aura lieu
d'ici une semaine.
832
00:47:57,625 --> 00:48:00,958
La marée de la guerre fera s'échouer
sa précieuse écume sur nos rives.
833
00:48:01,041 --> 00:48:02,166
Un champ de bataille ?
834
00:48:02,250 --> 00:48:04,208
- Les corps seront massacrés.
- Une semaine.
835
00:48:04,916 --> 00:48:06,666
- Une semaine...
- Passé cela...
836
00:48:06,750 --> 00:48:08,541
l'histoire nous devancera.
837
00:48:09,708 --> 00:48:10,583
Ah.
838
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
Tirez la chasse pour moi,
voulez-vous, baron ?
839
00:48:15,500 --> 00:48:16,583
Une semaine.
840
00:48:17,291 --> 00:48:19,375
Pour déterminer
comment diffuser le courant.
841
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Impossible.
842
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Qu'allai-je faire ?
843
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
J'étais tout près, je le sentais.
844
00:48:24,916 --> 00:48:26,291
C'est là que...
845
00:48:27,208 --> 00:48:29,500
la vie se mit au travers de mon chemin.
846
00:48:29,583 --> 00:48:30,458
Oh.
847
00:48:32,458 --> 00:48:34,250
Vous lui manquiez beaucoup.
848
00:48:35,250 --> 00:48:37,833
Je dois vous prévenir,
je travaille sur une dissection.
849
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
C'est prodigieux.
850
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Vous n'êtes pas choquée ?
851
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Cela m'évoque les peintures de martyrs.
852
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Plus de douleur.
853
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
On distingue l'œuvre de Dieu
dans la symétrie et les formes.
854
00:48:57,791 --> 00:48:58,708
Elizabeth...
855
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Je dois vous confesser une chose.
856
00:49:04,500 --> 00:49:07,666
Je suis attentif au merveilleux
autant que vous.
857
00:49:09,750 --> 00:49:12,041
Un lien profond nous unit,
le ressentez-vous ?
858
00:49:12,125 --> 00:49:13,916
Un lien presque physique.
859
00:49:14,000 --> 00:49:16,208
Je crois même qu'il s'agit d'autre chose.
860
00:49:24,208 --> 00:49:26,583
Croire une chose n'en fait pas une vérité.
861
00:49:30,375 --> 00:49:31,875
Alors, pourquoi êtes-vous là ?
862
00:49:39,166 --> 00:49:41,541
Ne trouvez-vous pas
cette créature envoûtante ?
863
00:49:43,083 --> 00:49:45,041
Inaccessible ?
864
00:49:45,125 --> 00:49:47,750
Pleine de charme
mais à la fois, tellement étrange ?
865
00:49:53,083 --> 00:49:54,541
Avec ses trois cœurs,
866
00:49:54,625 --> 00:49:57,416
ses yeux multiples,
son sang transparent ?
867
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
Et cette fascinante absence de choix ?
868
00:50:02,083 --> 00:50:03,083
Est-ce une énigme ?
869
00:50:04,583 --> 00:50:06,333
Le choix est le siège de l'âme.
870
00:50:09,041 --> 00:50:11,125
Le seul don que Dieu nous a accordé.
871
00:50:16,375 --> 00:50:17,333
Elizabeth...
872
00:50:20,750 --> 00:50:22,958
J'ai fait un choix.
873
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Au revoir.
874
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth.
875
00:50:35,083 --> 00:50:36,291
Elizabeth !
876
00:50:40,375 --> 00:50:42,041
Je pensai avoir échoué.
877
00:50:43,416 --> 00:50:46,041
Que la partie était terminée. Je pensai...
878
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
Et pensai...
879
00:50:49,291 --> 00:50:50,333
Et pensai...
880
00:50:50,958 --> 00:50:52,083
La symétrie.
881
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Mon Dieu, la symétrie. Oui. Oui.
882
00:51:09,000 --> 00:51:10,541
Là. Là.
883
00:51:13,458 --> 00:51:15,041
Oui, oui. Oui.
884
00:51:29,458 --> 00:51:31,833
Placer la pile
au-dessus du système lymphatique.
885
00:51:32,333 --> 00:51:33,958
J'avais trouvé la clé.
886
00:51:34,041 --> 00:51:36,958
Rien ne pouvait m'arrêter, désormais.
887
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Rien.
888
00:51:42,583 --> 00:51:46,416
Non ! Pas les dépouilles
en haut ou en bas de la pile !
889
00:51:46,500 --> 00:51:47,833
Sauf si elles sont marquées !
890
00:51:47,916 --> 00:51:50,250
La glace ou la putréfaction
ont détruit les tissus !
891
00:51:50,333 --> 00:51:52,166
Ne cherchez qu'au milieu !
892
00:51:58,125 --> 00:52:00,791
Vous savez,
l'excès de choix est contre-productif.
893
00:52:00,875 --> 00:52:02,625
Sauf si vous revoyez vos ambitions.
894
00:52:02,708 --> 00:52:03,708
Je cherche
895
00:52:03,791 --> 00:52:05,708
des grands spécimens
aux longs membres.
896
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
Cela me facilitera la tâche.
897
00:52:07,500 --> 00:52:08,333
Bon !
898
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
La perfection.
899
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Pourquoi s'en priver, cher baron ?
900
00:52:16,041 --> 00:52:17,750
Pourquoi s'en priver ?
901
00:52:17,833 --> 00:52:19,208
Trouvez une tête intacte.
902
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Celui-là, dans le chariot.
903
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Installez-le là-bas.
904
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Amenez les autres.
905
00:52:35,041 --> 00:52:36,875
Oh, grand Dieu.
906
00:53:50,791 --> 00:53:51,791
Vous permettez ?
907
00:55:19,416 --> 00:55:20,416
Ouvrage achevé.
908
00:56:00,666 --> 00:56:02,541
Oui.
909
00:56:04,166 --> 00:56:05,083
Oui.
910
00:56:05,833 --> 00:56:06,833
Herr Harlander !
911
00:56:08,041 --> 00:56:09,333
Un orage s'approche !
912
00:56:12,375 --> 00:56:13,375
Ma canne.
913
00:56:14,625 --> 00:56:17,000
Ma canne ! Dans le manche, ma canne.
914
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Du mercure ?
915
00:56:28,291 --> 00:56:29,791
- Vous êtes malade ?
- Merci.
916
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
C'est... la syphilis ?
917
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Je suis mourant.
918
00:56:48,958 --> 00:56:51,708
"Une nuit avec Vénus,
une vie avec Mercure."
919
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
N'est-ce pas l'adage ?
920
00:56:53,916 --> 00:56:55,750
Quel stade ? Secondaire ?
921
00:56:55,833 --> 00:56:58,250
Nous connaissons la chronologie.
922
00:56:58,333 --> 00:57:02,208
La maladie s'attaquera bientôt
à mes os, orbites, joues...
923
00:57:02,291 --> 00:57:04,000
dents, mâchoires, crâne...
924
00:57:04,083 --> 00:57:06,500
Jusqu'à atteindre mon ceveau.
925
00:57:06,583 --> 00:57:10,166
Tumeurs, démence, souffrance insoutenable...
926
00:57:10,958 --> 00:57:12,875
Et un beau matin, je...
927
00:57:12,958 --> 00:57:16,750
je me mettrai à hurler,
et mes cris ne cesseront plus jamais.
928
00:57:16,833 --> 00:57:18,458
Je ne puis me résoudre à une fin
929
00:57:18,541 --> 00:57:20,625
aussi vulgaire.
930
00:57:20,708 --> 00:57:21,833
Ce qui m'amène
931
00:57:21,916 --> 00:57:24,166
à la seule et unique condition
de notre accord.
932
00:57:24,666 --> 00:57:25,500
Comme convenu...
933
00:57:26,458 --> 00:57:28,958
en échange de ma généreuse contribution
934
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
à votre entreprise,
935
00:57:31,375 --> 00:57:35,291
et tandis que nous insufflons la vie
à notre Adam des temps modernes,
936
00:57:35,375 --> 00:57:37,041
je voudrais être placé dans ce corps
937
00:57:37,125 --> 00:57:38,375
neuf et parfait.
938
00:57:40,500 --> 00:57:41,625
Non.
939
00:57:43,916 --> 00:57:44,958
- Non. Non.
- Si !
940
00:57:45,041 --> 00:57:46,666
Pas maintenant. Pas maintenant !
941
00:57:46,750 --> 00:57:47,958
Justement, maintenant.
942
00:57:48,041 --> 00:57:49,916
Nous en parlerons après, pas maintenant !
943
00:57:50,000 --> 00:57:51,458
Il n'y a pas d'après !
944
00:57:53,083 --> 00:57:54,208
Il n'y a pas d'après.
945
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Je vous ai donné
tout ce que vous vouliez !
946
00:58:42,125 --> 00:58:44,458
Je vous donnerai
tout ce que vous demandez !
947
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
Vous n'avez qu'un mot à dire !
948
00:58:46,875 --> 00:58:48,125
Même Elizabeth !
949
00:58:50,291 --> 00:58:51,208
S'il vous plaît !
950
00:58:52,041 --> 00:58:54,000
"S'il vous plaît", c'est imparable !
951
00:58:54,750 --> 00:58:57,625
La maladie s'est répandue,
elle a envahi votre corps !
952
00:58:57,708 --> 00:58:58,583
Elle est systémique,
953
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
et vous le savez !
954
00:58:59,750 --> 00:59:00,916
Chacun de vos organes est
955
00:59:01,000 --> 00:59:03,875
contaminé !
Votre cerveau, votre sang, tout !
956
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Tout sauf mon argent, c'est ça ?
957
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
C'est impossible !
958
00:59:09,416 --> 00:59:12,291
Allez ! Vous n'avez
qu'un seul mot à prononcer, un seul.
959
00:59:12,791 --> 00:59:14,541
"Oui", ni plus ni moins !
960
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Non ! Vous comprenez ?
961
00:59:28,291 --> 00:59:29,208
Que faites-vous ?
962
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Reposez ça.
963
00:59:31,666 --> 00:59:32,500
Reposez ça.
964
00:59:32,583 --> 00:59:35,041
Sans cela, nous n'avons plus rien.
Nous perdons.
965
00:59:35,125 --> 00:59:37,750
Je n'hésiterai pas
à être l'aigle qui vous dévore le foie !
966
00:59:37,833 --> 00:59:39,333
Je vous en prie, arrêtez.
967
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander. Herr Harlander !
968
00:59:49,583 --> 00:59:50,458
Tenez bon.
969
00:59:50,541 --> 00:59:51,375
Regardez-moi.
970
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Herr Harlander !
971
01:00:33,291 --> 01:00:34,458
Non, non, non, non, non !
972
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
Non, non !
973
01:02:07,958 --> 01:02:09,625
Non !
974
01:02:24,375 --> 01:02:25,583
Non !
975
01:02:25,666 --> 01:02:26,500
Non !
976
01:02:26,583 --> 01:02:28,291
Non !
977
01:02:38,583 --> 01:02:39,916
Tu m'as menti.
978
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Tu as menti.
979
01:02:51,333 --> 01:02:52,416
Victor ?
980
01:02:54,083 --> 01:02:55,083
Victor ?
981
01:03:34,041 --> 01:03:35,208
Non. Non.
982
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Regarde. On a les mêmes.
983
01:04:13,041 --> 01:04:14,000
Shh, shh.
984
01:04:14,083 --> 01:04:15,041
Soleil.
985
01:04:16,083 --> 01:04:18,125
Soleil. Lumière.
986
01:04:18,625 --> 01:04:19,666
Shh.
987
01:04:20,166 --> 01:04:21,375
Regarde-la en face.
988
01:04:21,916 --> 01:04:23,791
La lumière du jour, le soleil.
989
01:04:24,416 --> 01:04:25,916
Le soleil est la vie.
990
01:04:26,583 --> 01:04:28,333
- Ah...
- Ah...
991
01:04:28,416 --> 01:04:30,166
La chaleur sur la peau. Hein ?
992
01:04:30,250 --> 01:04:32,291
- Ah...
- Tu la sens ? Oui ?
993
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Victor.
994
01:04:45,041 --> 01:04:46,250
Victor.
995
01:04:49,708 --> 01:04:51,583
- Victor.
- Oui !
996
01:04:52,083 --> 01:04:54,750
Oui, oui, oui. Toi aussi, bien sûr.
997
01:04:55,541 --> 01:04:56,458
Toi aussi.
998
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Victor.
999
01:05:10,291 --> 01:05:11,500
Le courrier, monsieur.
1000
01:05:12,375 --> 01:05:14,625
Des lettres du domaine. À Genève.
1001
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Rien de la part de mon oncle ?
- Non.
1002
01:05:23,166 --> 01:05:24,666
Rendons-leur visite.
1003
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Attention. Regarde. Regarde.
1004
01:05:32,500 --> 01:05:33,416
C'est de l'eau.
1005
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
De l'eau.
1006
01:05:35,875 --> 01:05:37,875
De l'eau !
1007
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Dis-le. "De l'eau".
1008
01:05:39,750 --> 01:05:41,291
- Victor.
- Non, c'est moi.
1009
01:05:41,375 --> 01:05:42,500
C'est de l'eau. Viens.
1010
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Victor.
- Allez, viens. Voilà, c'est bien.
1011
01:05:44,416 --> 01:05:45,500
Fais un grand pas.
1012
01:05:46,041 --> 01:05:47,541
On y va ensemble ?
Tu es prêt ?
1013
01:05:47,625 --> 01:05:48,916
Regarde. Comme ça.
1014
01:05:49,916 --> 01:05:50,833
Non !
1015
01:05:50,916 --> 01:05:52,083
Pas comme ça.
1016
01:05:52,166 --> 01:05:53,541
Par ici. Oh non ! Non, non.
1017
01:05:53,625 --> 01:05:54,791
Chaud. Chaud.
1018
01:05:54,875 --> 01:05:57,291
Non, n'y touche pas.
N'y touche pas. C'est chaud.
1019
01:06:02,916 --> 01:06:04,083
Assieds-toi.
1020
01:06:04,666 --> 01:06:06,833
Excellent ! Excellent ! Tu as réussi.
1021
01:06:08,666 --> 01:06:11,208
Oui. Alors, regarde ce que j'ai là.
1022
01:06:11,291 --> 01:06:12,750
Qu'est-ce que c'est ?
1023
01:06:12,833 --> 01:06:14,333
Quelle est cette chose étrange ?
1024
01:06:14,416 --> 01:06:16,500
Doucement ! Oh !
1025
01:06:16,583 --> 01:06:18,666
Tu es très fort. Oui. Regarde.
1026
01:06:18,750 --> 01:06:19,791
Voilà.
1027
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
- Oui. Tu en veux une autre ?
- Victor.
1028
01:06:22,833 --> 01:06:24,208
Voilà, sur l'autre poignet.
1029
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Clé.
1030
01:06:26,541 --> 01:06:27,666
Vic... tor.
1031
01:06:29,916 --> 01:06:31,125
Une couverture pour être
1032
01:06:31,208 --> 01:06:32,208
bien au chaud.
1033
01:06:32,708 --> 01:06:34,458
Sens comme elle est agréable.
1034
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Vic... tor.
1035
01:06:36,166 --> 01:06:37,000
Allez.
1036
01:06:38,625 --> 01:06:40,416
Reste ici.
1037
01:06:40,500 --> 01:06:41,916
Reste ici, maintenant.
1038
01:06:44,416 --> 01:06:45,291
Reste ici, d'accord ?
1039
01:06:46,625 --> 01:06:48,458
Ne t'inquiète pas, je reviendrai.
1040
01:06:53,750 --> 01:06:54,958
- Non, non.
- Victor.
1041
01:06:55,041 --> 01:06:56,416
Non, ne t'en fais pas.
1042
01:06:57,333 --> 01:06:59,125
Je reviendrai.
1043
01:07:05,000 --> 01:07:07,416
Victor.
1044
01:07:07,500 --> 01:07:08,500
Victor.
1045
01:07:09,375 --> 01:07:11,333
Tout était nouveau, pour lui.
1046
01:07:12,375 --> 01:07:14,166
La chaleur, le froid,
1047
01:07:14,250 --> 01:07:15,541
la lumière,
1048
01:07:15,625 --> 01:07:16,750
l'obscurité.
1049
01:07:17,541 --> 01:07:19,375
Et moi, j'étais là pour le façonner.
1050
01:07:20,958 --> 01:07:23,416
Je n'avais jamais songé
à l'après-création.
1051
01:07:24,916 --> 01:07:27,500
Car lorsque l'on atteint
les confins de la Terre,
1052
01:07:28,250 --> 01:07:29,375
il n'y a plus d'horizon.
1053
01:07:33,458 --> 01:07:35,708
Mon ouvrage semblait contre-nature.
1054
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Dépourvu de tout sens.
1055
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Et cela me tourmente tellement.
1056
01:07:47,541 --> 01:07:48,375
Vos hommes,
1057
01:07:48,458 --> 01:07:50,833
ils souhaitent rebrousser chemin,
n'est-ce pas ?
1058
01:07:51,458 --> 01:07:52,291
Il semblerait.
1059
01:07:54,625 --> 01:07:57,083
Une fois libérés de la glace,
nous irons vers le pôle Nord.
1060
01:07:57,166 --> 01:07:58,166
Quoi qu'il en coûte.
1061
01:07:58,666 --> 01:08:00,541
Vous partagez donc ma folie.
1062
01:08:02,916 --> 01:08:04,625
Peut-être y a-t-il une raison plus noble
1063
01:08:04,708 --> 01:08:06,375
à ce que je vous livre mon histoire.
1064
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Je n'en doute pas, cher baron.
1065
01:08:11,125 --> 01:08:12,375
J'aimerais la connaître.
1066
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Les semaines passaient,
1067
01:08:16,375 --> 01:08:18,041
et à mesure que sa force
1068
01:08:18,125 --> 01:08:19,083
se déployait,
1069
01:08:19,166 --> 01:08:20,375
la mienne déclinait.
1070
01:08:20,875 --> 01:08:23,916
Hélas, son langage
et sa motricité n'évoluaient pas.
1071
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Non, non. Non, non, non. Non. Non.
1072
01:08:28,041 --> 01:08:29,958
Baisse la tête. Tu baisses la tête.
1073
01:08:30,625 --> 01:08:32,041
Voilà, très bien.
1074
01:08:32,125 --> 01:08:33,833
Voilà. Reste... Reste...
1075
01:08:37,375 --> 01:08:38,208
Oui, c'est toi.
1076
01:08:38,916 --> 01:08:40,000
C'est toi.
1077
01:08:40,083 --> 01:08:42,083
Tu es content ?
1078
01:08:46,708 --> 01:08:48,833
Parfait. La cicatrice est très propre.
1079
01:08:50,916 --> 01:08:52,541
Je suis épuisé.
1080
01:08:53,875 --> 01:08:55,166
Je n'ai pas fermé l'œil...
1081
01:08:57,333 --> 01:08:59,375
- depuis des semaines.
- Oh...
1082
01:08:59,458 --> 01:09:02,333
Pas de repos pour les braves.
Moi...
1083
01:09:02,416 --> 01:09:03,625
je te soigne,
1084
01:09:04,250 --> 01:09:05,750
je te rase...
1085
01:09:10,666 --> 01:09:11,875
Non. Non ! Lâche ça !
1086
01:09:11,958 --> 01:09:13,000
Tout de suite ! Lâche !
1087
01:09:13,083 --> 01:09:14,916
Non, non, non ! Ouvre ta main !
1088
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Ouvre ta main ! Ouvre ! Ouvre la main !
1089
01:09:21,250 --> 01:09:22,416
Qu'est-ce que tu fais ?
1090
01:09:22,958 --> 01:09:24,666
Regarde. Regarde ce que tu as fait.
1091
01:09:24,750 --> 01:09:27,791
Il faut que tu m'écoutes.
Je t'avais dit de lâcher.
1092
01:09:28,500 --> 01:09:29,958
Quelle... stupidité !
1093
01:09:30,041 --> 01:09:31,666
Non ! Du calme.
1094
01:09:32,416 --> 01:09:33,250
Donne-moi ça.
1095
01:09:33,333 --> 01:09:34,416
- Vic... tor...
- Non !
1096
01:09:34,500 --> 01:09:35,833
Ne me touche pas !
1097
01:09:35,916 --> 01:09:37,083
Ne me touche plus jamais !
1098
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
Donne-moi ça.
1099
01:09:46,250 --> 01:09:47,833
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même.
1100
01:09:53,708 --> 01:09:54,541
La plaie...
1101
01:09:55,541 --> 01:09:56,750
Elle s'est refermée.
1102
01:09:57,250 --> 01:09:59,125
Comment ?
1103
01:10:02,000 --> 01:10:03,500
Doucement.
1104
01:10:06,250 --> 01:10:07,291
Non, non, non.
1105
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Non...
1106
01:10:11,625 --> 01:10:12,708
Non...
1107
01:10:14,208 --> 01:10:17,041
Tout va bien. Tout va bien.
1108
01:10:23,250 --> 01:10:25,250
Je suis sûr que tout va bien.
1109
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Nous arriverons bientôt.
1110
01:10:32,041 --> 01:10:33,791
Je sais que tu penses, je le sais.
1111
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
J'en suis sûr.
1112
01:10:35,125 --> 01:10:37,666
Quelque part, enfouies,
il y a des pensées.
1113
01:10:37,750 --> 01:10:38,875
Mmh ?
1114
01:10:38,958 --> 01:10:39,791
Je me trompe ?
1115
01:10:40,458 --> 01:10:41,916
Tu ne veux pas parler ?
1116
01:10:42,000 --> 01:10:43,875
Même si c'est balbutiant ou confus ?
1117
01:10:44,375 --> 01:10:45,625
Mmh ? Rien du tout ?
1118
01:10:46,625 --> 01:10:47,750
Je t'ai surestimé ?
1119
01:10:47,833 --> 01:10:48,666
Victor.
1120
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Oui. Oui. Oui. Oui ! On le sait !
1121
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
L'information a été assimilée.
1122
01:10:53,833 --> 01:10:56,166
Nous l'avons bien compris,
je m'appelle Victor.
1123
01:10:56,250 --> 01:10:58,416
Tu ne sais rien dire d'autre ?
Quoi que ce soit ?
1124
01:10:58,500 --> 01:10:59,333
Hmm ?
1125
01:11:00,708 --> 01:11:02,000
N'importe quoi. Vraiment.
1126
01:11:02,083 --> 01:11:03,958
Euh... "Soleil" ? Mmh ?
1127
01:11:04,791 --> 01:11:05,625
"Froid" ?
1128
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
"Pluie" ?
1129
01:11:07,500 --> 01:11:08,916
"Sang" ? N'importe quoi.
1130
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
"Botte" ! Tu peux dire "botte" ?
1131
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
1132
01:11:14,250 --> 01:11:16,333
Non ! Oui ! Non ! Oui !
1133
01:11:16,416 --> 01:11:17,500
Tu peux dire...
1134
01:11:17,583 --> 01:11:18,958
Tu peux dire "main" ? Essaie.
1135
01:11:19,041 --> 01:11:19,916
"Main" !
1136
01:11:20,000 --> 01:11:21,750
"Main" !
1137
01:11:24,583 --> 01:11:26,291
Oh. Oh. Je vois.
1138
01:11:26,375 --> 01:11:27,958
Moi, je te fais peur ?
1139
01:11:28,500 --> 01:11:29,833
Tu as peur de moi ?
1140
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Pourquoi aurais-tu peur de moi ?
1141
01:11:32,666 --> 01:11:34,291
Je ne te ferai rien, je t'ai conçu.
1142
01:11:34,875 --> 01:11:36,416
Je ne te ferai aucun mal,
je t'ai créé.
1143
01:11:37,000 --> 01:11:39,416
Je suis ton créateur !
1144
01:11:54,208 --> 01:11:55,083
Oh...
1145
01:11:56,291 --> 01:11:57,125
Vous ici ?
1146
01:11:57,208 --> 01:11:59,083
Vous êtes vraiment là ?
1147
01:11:59,166 --> 01:12:01,291
Eh bien, entrez. Venez avec moi.
1148
01:12:02,541 --> 01:12:05,166
Si vous saviez
ce que j'ai à vous montrer, Elizabeth...
1149
01:12:05,250 --> 01:12:07,750
Vous n'allez pas le croire,
c'est merveilleux, venez.
1150
01:12:08,958 --> 01:12:10,125
Mon oncle est ici ?
1151
01:12:11,000 --> 01:12:11,833
Pardon ?
1152
01:12:12,583 --> 01:12:13,875
Mon oncle est ici ?
1153
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Non. Non...
1154
01:12:15,375 --> 01:12:17,250
Non, je suis tout seul. Il est parti.
1155
01:12:17,750 --> 01:12:19,750
- Quelques jours.
- Tu as mauvaise mine.
1156
01:12:19,833 --> 01:12:21,916
Oh ! Je suis plus en forme
et clairvoyant que jamais.
1157
01:12:22,000 --> 01:12:22,833
Venez ! Venez !
1158
01:12:23,458 --> 01:12:24,541
Tu as l'air fiévreux.
1159
01:12:24,625 --> 01:12:27,083
Je jubile de vous voir, voilà tout !
1160
01:12:27,625 --> 01:12:30,166
Je suis survolé.
Les esprits m'ont porté si haut !
1161
01:12:30,250 --> 01:12:31,916
Tu ne vas pas en croire tes yeux.
1162
01:12:32,916 --> 01:12:34,416
Victor.
1163
01:12:36,625 --> 01:12:39,458
Victor. Victor.
Elizabeth est très inquiète.
1164
01:14:53,500 --> 01:14:55,000
D'où viennent tes blessures ?
1165
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Je dois te montrer quelque chose.
1166
01:14:58,458 --> 01:15:00,000
Laisse-moi y mettre un peu d'ordre.
1167
01:15:00,500 --> 01:15:02,333
Moi aussi, je dois te montrer ceci.
1168
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Une lettre
de la Société royale de Médecine.
1169
01:15:06,916 --> 01:15:08,125
Ils souhaitent te rencontrer.
1170
01:15:08,208 --> 01:15:09,166
Non, pas tout de suite.
1171
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Je ne suis pas prêt.
1172
01:15:11,833 --> 01:15:13,416
Mais... tu en as toujours rêvé.
1173
01:15:18,583 --> 01:15:19,458
L'homme...
1174
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- En bas...
- Vous l'avez vu ?
1175
01:15:22,916 --> 01:15:25,333
Est-il un patient ? Une victime ?
1176
01:15:27,083 --> 01:15:29,083
Ses blessures... Vous l'avez blessé ?
1177
01:15:29,166 --> 01:15:30,000
Non, non.
1178
01:15:30,083 --> 01:15:32,250
C'est le monde qui lui a fait du mal.
1179
01:15:32,333 --> 01:15:33,791
Moi, je lui ai donné la vie.
1180
01:15:35,416 --> 01:15:36,833
Je lui ai donné la vie.
1181
01:15:39,000 --> 01:15:39,833
Viens, lève-toi.
1182
01:15:40,875 --> 01:15:41,708
Allez.
1183
01:15:43,833 --> 01:15:44,833
Là. Arrête-toi.
1184
01:15:45,333 --> 01:15:47,333
Il s'habitue encore à son environnement.
1185
01:15:48,916 --> 01:15:50,416
Shh.
1186
01:15:51,625 --> 01:15:53,166
Il est fort, William.
1187
01:15:53,250 --> 01:15:54,125
Tu as réussi.
1188
01:15:54,208 --> 01:15:55,250
Si fort.
1189
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Tu as réussi.
1190
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Tous ses systèmes fonctionnent.
Tout cicatrise.
1191
01:16:01,791 --> 01:16:03,041
Certes, la cicatrisation
1192
01:16:03,125 --> 01:16:04,291
est capricieuse, oui.
1193
01:16:04,916 --> 01:16:05,833
Mais pour autant,
1194
01:16:05,916 --> 01:16:06,750
exceptionnelle.
1195
01:16:14,916 --> 01:16:16,166
Pourquoi l'enchaîner ici ?
1196
01:16:16,250 --> 01:16:17,875
Pour sa sécurité et la mienne.
1197
01:16:17,958 --> 01:16:19,500
Pour... le nettoyer,
1198
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
et...
1199
01:16:20,500 --> 01:16:21,625
le maîtriser.
1200
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Il ne s'en rend même pas compte.
1201
01:16:24,625 --> 01:16:25,500
Mais vous, oui.
1202
01:16:28,833 --> 01:16:29,916
Harlander est au courant ?
1203
01:16:32,375 --> 01:16:34,416
Nous devrons tout préparer
pour son retour.
1204
01:16:34,916 --> 01:16:36,000
Bien sûr.
1205
01:16:36,083 --> 01:16:37,458
Tout doit être présentable.
1206
01:16:40,333 --> 01:16:41,166
Est-il doué
1207
01:16:41,666 --> 01:16:42,833
d'intelligence ?
1208
01:16:44,416 --> 01:16:46,958
Victor ?
1209
01:16:47,041 --> 01:16:48,541
Est-il intelligent ?
1210
01:17:02,791 --> 01:17:05,875
Je ne peux concevoir comment
tu as accompli une telle prouesse.
1211
01:17:05,958 --> 01:17:08,000
Mais son ampleur ne m'échappe pas.
1212
01:17:10,291 --> 01:17:11,125
Victor ?
1213
01:17:12,333 --> 01:17:14,000
As-tu déjà cherché à savoir,
1214
01:17:15,041 --> 01:17:17,083
de toutes les parties du corps
qui le composent,
1215
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
laquelle... détient son âme ?
1216
01:17:26,666 --> 01:17:28,041
Non, je n'ai jamais cherché.
1217
01:17:29,333 --> 01:17:32,000
Cette créature est si dérangeante.
1218
01:17:33,375 --> 01:17:34,500
Elle marche de guingois,
1219
01:17:34,583 --> 01:17:36,875
tel un mannequin
devant un miroir déformant.
1220
01:17:37,583 --> 01:17:38,458
Mais animé.
1221
01:17:39,541 --> 01:17:40,458
Animé par quoi ?
1222
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Cette main ?
1223
01:18:54,708 --> 01:18:55,750
Une feuille ?
1224
01:18:55,833 --> 01:18:56,666
Pour moi ?
1225
01:18:58,125 --> 01:18:58,958
Merci.
1226
01:19:03,166 --> 01:19:04,625
N'est-elle pas magnifique ?
1227
01:19:06,083 --> 01:19:07,041
C'est une feuille.
1228
01:19:08,583 --> 01:19:10,416
Je m'appelle Elizabeth.
1229
01:19:11,875 --> 01:19:13,583
Tu peux le dire : "Elizabeth".
1230
01:19:14,458 --> 01:19:15,625
"Elizabeth".
1231
01:19:16,750 --> 01:19:19,166
Ma gorge produit un son.
1232
01:19:19,958 --> 01:19:21,041
"Elizabeth".
1233
01:19:37,750 --> 01:19:39,125
Je m'en vais, maintenant.
1234
01:19:53,750 --> 01:19:55,083
Eliza...
1235
01:19:55,958 --> 01:19:56,958
beth.
1236
01:19:58,666 --> 01:20:00,916
Vous ne devriez pas
vous approcher de cette chose.
1237
01:20:02,541 --> 01:20:03,541
"Cette chose" ?
1238
01:20:05,666 --> 01:20:07,250
Cette chose. Oui.
1239
01:20:07,750 --> 01:20:09,625
Il y a bel et bien de la vie en elle,
1240
01:20:09,708 --> 01:20:10,666
mais il n'y a pas...
1241
01:20:11,208 --> 01:20:13,416
l'étincelle d'intelligence
à laquelle j'aspirais.
1242
01:20:13,500 --> 01:20:15,416
Peut-être a-t-il
une autre forme d'intelligence.
1243
01:20:15,500 --> 01:20:16,875
J'ai négligé quelque chose.
1244
01:20:16,958 --> 01:20:18,291
Une occlusion, une suture,
1245
01:20:18,375 --> 01:20:19,375
une... connexion.
1246
01:20:19,458 --> 01:20:20,916
Le grand Victor Frankenstein
1247
01:20:21,000 --> 01:20:22,041
aurait fait une erreur ?
1248
01:20:22,125 --> 01:20:24,458
Cette créature ne connaît
qu'un seul et unique mot.
1249
01:20:24,541 --> 01:20:26,125
"Victor. Victor. Victor. Victor."
1250
01:20:26,208 --> 01:20:28,875
Et... Elle le répète sans raison,
comme un perroquet.
1251
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Ce mot est peut-être son seul refuge, actuellement.
1252
01:20:32,041 --> 01:20:34,041
Et si cette renaissance l'avait doté
1253
01:20:34,125 --> 01:20:35,375
d'un esprit plus simple ?
1254
01:20:35,458 --> 01:20:36,625
- Plus pur.
- Plus pur ?
1255
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
Plus pur que le commun des mortels.
1256
01:20:42,958 --> 01:20:46,125
Oh... Et si le souffle du Seigneur,
sans être entravé par le péché,
1257
01:20:46,208 --> 01:20:48,000
avait directement pénétré
sa chair meurtrie ?
1258
01:20:48,083 --> 01:20:50,208
Grand Dieu, Elizabeth...
1259
01:20:51,916 --> 01:20:54,041
Si je pouvais me résoudre à y croire,
1260
01:20:54,125 --> 01:20:56,125
je distinguerais presque de l'attirance...
1261
01:20:56,708 --> 01:20:58,166
en vous pour cette chose.
1262
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
De la compassion.
1263
01:21:00,625 --> 01:21:02,208
Son regard était empli de souffrance.
1264
01:21:02,291 --> 01:21:04,041
N'est-ce pas une preuve d'intelligence ?
1265
01:21:04,125 --> 01:21:05,833
Que faites-vous de ma souffrance ?
1266
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
De ce dont vous m'avez privé ?
1267
01:21:08,916 --> 01:21:10,875
De ce que mon cœur désire encore ?
1268
01:21:11,875 --> 01:21:13,083
Votre cœur ?
1269
01:21:16,500 --> 01:21:17,833
De toute l'anatomie humaine,
1270
01:21:17,916 --> 01:21:20,333
c'est l'organe que vous êtes
le moins à même de comprendre.
1271
01:21:21,333 --> 01:21:23,708
Seuls les monstres
se prennent pour Dieu, baron.
1272
01:21:29,250 --> 01:21:32,125
"Plus pur que le commun
des mortels." Mmh ?
1273
01:21:36,208 --> 01:21:39,333
Et je deviens le monstre de l'histoire.
Mmh-hmm ?
1274
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Ton cœur serait pur ?
1275
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Je peux t'assurer que non.
1276
01:21:45,416 --> 01:21:47,541
J'en sais quelque chose,
je l'ai mis à sa place.
1277
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Monte.
1278
01:22:00,083 --> 01:22:01,250
Recommençons.
1279
01:22:04,208 --> 01:22:05,791
Maintenant, donne-moi ta jambe.
1280
01:22:06,333 --> 01:22:07,166
Ta jambe !
1281
01:22:07,666 --> 01:22:09,625
Donne-moi ta jambe.
1282
01:22:10,208 --> 01:22:11,041
La souffrance
1283
01:22:11,125 --> 01:22:13,083
est une preuve d'intelligence, paraît-il.
1284
01:22:13,166 --> 01:22:14,875
Mettons cette théorie à l'épreuve.
1285
01:22:14,958 --> 01:22:17,541
Donne-moi ta jambe !
1286
01:22:18,208 --> 01:22:19,375
Ta jambe.
1287
01:22:20,166 --> 01:22:21,000
Ta jambe !
1288
01:22:21,083 --> 01:22:22,875
Allez !
1289
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Donne-la-moi, monstre.
1290
01:22:25,916 --> 01:22:28,041
Donne-moi ta jambe !
1291
01:22:30,041 --> 01:22:31,416
Ta jambe !
1292
01:22:34,708 --> 01:22:35,708
Victor !
1293
01:22:37,250 --> 01:22:38,458
Victor !
1294
01:22:41,500 --> 01:22:43,000
Victor !
1295
01:22:43,500 --> 01:22:44,500
Victor !
1296
01:22:44,583 --> 01:22:46,583
Victor !
1297
01:22:47,083 --> 01:22:48,291
Qu'y a-t-il ?
1298
01:22:49,458 --> 01:22:50,458
Viens, William.
1299
01:22:51,625 --> 01:22:52,500
J'ai failli.
1300
01:22:53,083 --> 01:22:54,375
J'ai commis une erreur.
1301
01:22:54,875 --> 01:22:56,583
- Non, j'ai vu tes rapports.
- Si.
1302
01:22:56,666 --> 01:22:58,875
J'ai fait une erreur.
Il est extrêmement... dangereux.
1303
01:22:58,958 --> 01:23:00,875
Écoute, Vi... Victor.
1304
01:23:01,375 --> 01:23:03,125
Attends Harlander pour en discuter.
1305
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
William. Je dois t'avouer quelque chose.
1306
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Te montrer quelque chose.
1307
01:23:13,750 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- Dans un accès de rage, il l'a tué.
1308
01:23:23,208 --> 01:23:25,041
Tu comprends que j'hésitais
à partager cela
1309
01:23:25,125 --> 01:23:25,958
avec toi ?
1310
01:23:26,500 --> 01:23:28,083
Et encore plus avec Elizabeth ?
1311
01:23:31,291 --> 01:23:33,708
Que devons-nous faire, maintenant ?
1312
01:23:34,333 --> 01:23:36,208
- Quoi ?
- Que devons-nous faire ?
1313
01:23:36,291 --> 01:23:38,458
Toi, tu dois ramener Elizabeth à Vienne.
1314
01:23:38,541 --> 01:23:41,791
Dis-lui qu'une urgence est survenue,
que vous partez sur-le-champ.
1315
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
Cache-lui la vérité.
1316
01:23:44,541 --> 01:23:46,083
Pour sa propre sûreté.
1317
01:23:46,166 --> 01:23:47,750
Vous devez faire ce que je dis.
1318
01:23:47,833 --> 01:23:50,583
Nous reviendrons, mais pour l'heure,
nous n'avons pas le choix.
1319
01:23:51,708 --> 01:23:54,000
Allez à la voiture. S'il vous plaît.
1320
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
La créature, quelle espérance de vie ?
1321
01:24:09,916 --> 01:24:11,125
Brève.
1322
01:24:11,208 --> 01:24:12,666
Très brève, à mon sens.
1323
01:24:59,375 --> 01:25:01,375
J'ai un terrible pressentiment, William.
1324
01:25:05,250 --> 01:25:06,125
Lequel ?
1325
01:25:07,666 --> 01:25:09,083
Nous devons faire demi-tour.
1326
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Rentrez seul à Vienne.
1327
01:25:12,875 --> 01:25:15,916
Arrêtez la calèche, ou je saute.
Votre frère va tuer cet homme.
1328
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Dis un seul mot.
1329
01:25:27,125 --> 01:25:28,958
Un seul, pas plus. N'importe lequel.
1330
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Et je t'épargnerai.
1331
01:25:35,916 --> 01:25:37,791
Vic... tor.
1332
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1333
01:26:28,000 --> 01:26:30,916
Victor ! Victor !
1334
01:26:36,708 --> 01:26:38,333
Victor !
1335
01:26:39,458 --> 01:26:41,250
Victor !
1336
01:27:31,333 --> 01:27:33,500
Mais l'histoire ne s'achève pas là.
1337
01:27:34,125 --> 01:27:37,416
En cherchant la vie, j'ai créé la mort.
1338
01:27:38,250 --> 01:27:39,916
Faites feu !
1339
01:27:40,000 --> 01:27:42,291
Attention, il arrive !
1340
01:27:43,333 --> 01:27:46,083
Il semblerait que je doive
de nouveau calmer mes hommes.
1341
01:27:46,583 --> 01:27:48,083
Groupe deux, à vous !
1342
01:27:49,000 --> 01:27:51,125
N'ayez crainte.
1343
01:27:52,125 --> 01:27:54,333
- Cette fois, ils m'écouteront.
- Attention !
1344
01:27:57,208 --> 01:27:58,500
Non !
1345
01:27:58,583 --> 01:28:00,875
Je suis là.
Ne lui fais pas de mal. Prends-moi.
1346
01:28:00,958 --> 01:28:02,750
Prends-moi à sa place.
1347
01:28:02,833 --> 01:28:04,041
Vas-y, monstre.
1348
01:28:04,125 --> 01:28:05,375
Tue-nous tous les deux.
1349
01:28:05,458 --> 01:28:08,000
Confirme le récit de ton créateur.
1350
01:28:13,500 --> 01:28:16,000
Comme ça, mon créateur
1351
01:28:16,583 --> 01:28:18,291
a livré son récit ?
1352
01:28:23,875 --> 01:28:27,166
Alors, je vais vous livrer le mien.
1353
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
LE RÉCIT DE LA CRÉATURE
1354
01:28:43,000 --> 01:28:45,666
Victor ! Victor !
1355
01:28:45,750 --> 01:28:48,416
Victor ! Victor !
1356
01:28:48,500 --> 01:28:50,916
Je criai ton nom
1357
01:28:51,000 --> 01:28:53,375
et compris que j'étais seul.
1358
01:32:51,250 --> 01:32:53,291
C'est quoi ?
1359
01:32:53,375 --> 01:32:54,208
Tire !
1360
01:32:54,291 --> 01:32:55,875
Tire !
1361
01:33:01,083 --> 01:33:02,333
Tu l'as eu ?
1362
01:33:03,083 --> 01:33:06,291
- Par là ! Par là !
- Il est où ? Il est où ?
1363
01:33:27,083 --> 01:33:29,791
J'étais guéri de mes blessures.
1364
01:33:31,916 --> 01:33:33,833
Mais j'avais froid.
1365
01:33:34,500 --> 01:33:35,708
Si froid.
1366
01:35:09,083 --> 01:35:10,958
- Allume le feu.
- D'accord.
1367
01:35:11,041 --> 01:35:12,666
Je réparerai l'enclos.
1368
01:35:19,625 --> 01:35:21,083
Vous l'avez eu ?
1369
01:35:21,166 --> 01:35:23,375
Non. On a cherché la bête partout.
1370
01:35:23,458 --> 01:35:25,083
Pourtant, on a tiré deux fois.
1371
01:35:25,166 --> 01:35:27,500
On a perdu sa trace à 1 000 m d'ici.
1372
01:35:27,583 --> 01:35:29,250
Allez, entrez. Entrez.
1373
01:35:30,791 --> 01:35:34,041
On l'a suivi quelque temps.
Puis il a disparu comme par magie.
1374
01:35:34,625 --> 01:35:36,500
C'était quoi ? Un ours ?
1375
01:35:36,583 --> 01:35:38,291
Ni un ours ni un humain.
1376
01:35:38,375 --> 01:35:39,833
Je n'avais jamais vu ça.
1377
01:35:39,916 --> 01:35:40,958
Un fantôme ?
1378
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
On a fait couler son sang.
Cette chose est de chair et d'os.
1379
01:35:44,375 --> 01:35:47,333
Viens voir. Par là.
Je te montre ce qu'on a pris.
1380
01:35:47,416 --> 01:35:49,958
Anna-Maria, emmène ton grand-père
près de la cheminée.
1381
01:35:50,041 --> 01:35:51,708
Installe-le confortablement.
1382
01:35:52,958 --> 01:35:54,291
Viens, grand-père.
1383
01:36:00,458 --> 01:36:01,291
Ah.
1384
01:36:04,625 --> 01:36:07,666
- On l'aura. Tôt ou tard.
- Ouais.
1385
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Anna-Maria ? Viens.
1386
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Dépêche-toi. Viens m'aider.
1387
01:36:23,541 --> 01:36:25,375
Le vieil homme m'émut
1388
01:36:25,458 --> 01:36:27,458
aussitôt.
1389
01:36:29,750 --> 01:36:33,000
Ses yeux aveugles
étaient emplis de sagesse.
1390
01:36:45,541 --> 01:36:47,541
Ces gens possédaient des sons.
1391
01:36:47,625 --> 01:36:49,208
Ah.
1392
01:36:49,291 --> 01:36:52,125
Ils s'en servaient
pour se dire leurs sentiments.
1393
01:36:53,041 --> 01:36:54,291
Et leurs idées.
1394
01:36:56,250 --> 01:36:57,583
Ils les appelaient
1395
01:36:57,666 --> 01:36:58,833
"des mots".
1396
01:37:01,583 --> 01:37:03,416
Sois bien attentive.
1397
01:37:03,500 --> 01:37:05,083
Qu'est-ce qui est dessiné ?
1398
01:37:05,166 --> 01:37:06,333
Un garçon.
1399
01:37:07,250 --> 01:37:09,458
- Encore une fois.
- Un garçon.
1400
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Excellent, mon enfant.
1401
01:37:12,916 --> 01:37:13,875
Et ici ?
1402
01:37:13,958 --> 01:37:15,000
Un...
1403
01:37:15,083 --> 01:37:16,000
Un œil.
1404
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Encore une fois.
- Un œil.
1405
01:37:18,708 --> 01:37:21,916
Oui, excellent. C'est excellent, ma fille.
1406
01:37:22,000 --> 01:37:23,791
- Œil.
- Et ici...
1407
01:37:23,875 --> 01:37:26,000
- Une main.
- Bravo.
1408
01:37:26,083 --> 01:37:27,083
Main.
1409
01:37:27,791 --> 01:37:30,666
Un coup de main.
Ils ont mis le plus gros là-bas.
1410
01:37:31,166 --> 01:37:34,250
Je désirais tant
faire partie de cette famille.
1411
01:37:34,333 --> 01:37:36,500
Il faut du petit bois pour l'hiver.
1412
01:37:36,583 --> 01:37:38,000
On fera des allers-retours.
1413
01:37:38,625 --> 01:37:40,875
Devenir leur bienfaiteur.
1414
01:37:41,375 --> 01:37:43,916
- Des troncs pour la structure.
- Oui.
1415
01:37:44,000 --> 01:37:47,125
En quoi pouvais-je bien leur être utile ?
1416
01:37:52,500 --> 01:37:53,500
Anna-Maria ?
1417
01:37:54,291 --> 01:37:56,458
Père ? Venez ! Venez !
1418
01:37:56,541 --> 01:37:57,708
C'est un miracle.
1419
01:37:59,541 --> 01:38:01,250
Regarde, Anna-Maria.
1420
01:38:01,333 --> 01:38:03,166
Regarde tout ce bois. Regarde !
1421
01:38:03,250 --> 01:38:05,000
C'est impossible.
1422
01:38:05,083 --> 01:38:06,791
Qui a bien pu faire ça ?
1423
01:38:09,875 --> 01:38:11,958
Ce doit être l'Esprit de la Forêt.
1424
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Il faut le remercier.
1425
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Merci.
1426
01:38:17,416 --> 01:38:20,416
Dis : "Merci, Esprit de la Forêt."
1427
01:38:20,500 --> 01:38:21,708
Merci.
1428
01:38:21,791 --> 01:38:24,875
- Merci, Esprit de la Forêt.
- Merci beaucoup.
1429
01:38:25,375 --> 01:38:27,583
Quelle chance. On est bien lotis.
1430
01:38:33,500 --> 01:38:34,750
Merci beaucoup.
1431
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Alors,
1432
01:38:37,916 --> 01:38:40,375
je devins leur protecteur invisible.
1433
01:38:41,166 --> 01:38:43,125
L'Esprit de la Forêt.
1434
01:38:43,916 --> 01:38:45,458
Et de temps à autres,
1435
01:38:45,541 --> 01:38:46,583
eux aussi
1436
01:38:46,666 --> 01:38:48,583
déposaient des gages de bonté
1437
01:38:48,666 --> 01:38:49,583
à mon attention.
1438
01:38:50,333 --> 01:38:51,666
Des habits,
1439
01:38:51,750 --> 01:38:52,791
du pain.
1440
01:38:54,750 --> 01:38:56,375
Et pendant un instant,
1441
01:38:56,875 --> 01:38:57,875
un très,
1442
01:38:58,916 --> 01:39:00,416
très bref instant,
1443
01:39:01,375 --> 01:39:03,666
le monde et moi étions en paix.
1444
01:39:11,791 --> 01:39:14,166
Allez, hop. On rentre. C'est l'heure.
1445
01:39:14,250 --> 01:39:15,916
Faut bien fermer cette clôture.
1446
01:39:16,000 --> 01:39:17,666
Qui a bien pu faire ça ?
1447
01:39:17,750 --> 01:39:20,166
L'Esprit de la Forêt, hein ?
1448
01:39:20,250 --> 01:39:22,000
Allez.
1449
01:39:24,416 --> 01:39:26,333
"Et au bout du compte,
1450
01:39:26,416 --> 01:39:28,916
"le jeune homme... fier
1451
01:39:29,000 --> 01:39:32,458
"ne retrouva jamais sa main manquante.
1452
01:39:32,541 --> 01:39:35,041
"Elle se transforma en pierre
1453
01:39:35,125 --> 01:39:37,250
"et, sa fortune envolée,
1454
01:39:37,333 --> 01:39:39,083
"il perdit sa fierté
1455
01:39:39,166 --> 01:39:41,625
"en même temps que ses terres."
1456
01:39:46,333 --> 01:39:48,125
Bravo, ma chère enfant.
1457
01:39:48,208 --> 01:39:49,541
Magnifique lecture.
1458
01:39:49,625 --> 01:39:51,500
Et maintenant, lis celui-ci.
1459
01:40:01,208 --> 01:40:02,333
Les loups arrivent.
1460
01:40:47,916 --> 01:40:49,000
Une idée,
1461
01:40:50,041 --> 01:40:52,541
un sentiment s'imposa à moi.
1462
01:40:54,833 --> 01:40:57,666
Le chasseur ne détestait point le loup.
1463
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Le loup ne détestait point le mouton.
1464
01:41:06,291 --> 01:41:08,208
Mais la violence entre eux
1465
01:41:08,291 --> 01:41:10,250
apparaissait inévitable.
1466
01:41:10,333 --> 01:41:13,000
Sans doute, pensai-je,
1467
01:41:13,083 --> 01:41:15,541
le monde était ainsi fait.
1468
01:41:16,833 --> 01:41:18,541
On nous chasse,
1469
01:41:18,625 --> 01:41:20,041
on nous tue,
1470
01:41:21,125 --> 01:41:23,208
simplement pour ce qu'on est.
1471
01:41:26,250 --> 01:41:28,625
Le mouton sera vendu
avant la fin du mois, père.
1472
01:41:29,250 --> 01:41:32,083
Ensuite, je vous emmènerai en ville,
Alma, Anna-Maria et toi.
1473
01:41:32,583 --> 01:41:34,583
On chassera les loups
dans les montagnes
1474
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
et on reviendra à la fin de l'hiver.
1475
01:41:36,250 --> 01:41:38,125
Je prie seul ici chaque hiver.
1476
01:41:38,208 --> 01:41:41,208
Je perpétuerai la tradition cette année.
1477
01:41:41,291 --> 01:41:43,750
S'il te plaît, viens. Sois raisonnable.
1478
01:41:43,833 --> 01:41:45,791
Agissez comme bon vous semble.
1479
01:41:45,875 --> 01:41:47,333
Et moi, j'en ferai autant.
1480
01:41:51,500 --> 01:41:52,625
Vieil âne têtu.
1481
01:41:55,250 --> 01:41:58,416
Il n'y a plus que toi et moi,
Esprit de la Forêt.
1482
01:41:58,500 --> 01:41:59,958
Plus que toi et moi.
1483
01:42:00,583 --> 01:42:01,833
J'avais imaginé,
1484
01:42:02,625 --> 01:42:05,416
dans mon esprit, différentes façons
1485
01:42:05,500 --> 01:42:08,166
de me présenter au vieil homme.
1486
01:42:09,625 --> 01:42:11,500
Allait-il me craindre ?
1487
01:42:12,500 --> 01:42:14,125
M'ouvrir ses bras ?
1488
01:42:15,208 --> 01:42:16,416
Me rejeter ?
1489
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Qui va là ?
1490
01:42:30,916 --> 01:42:32,416
Avec un seul pas,
1491
01:42:32,916 --> 01:42:35,041
j'entrai dans un tout nouveau monde.
1492
01:42:36,125 --> 01:42:39,416
Un monde que je n'avais observé
que de loin.
1493
01:42:41,333 --> 01:42:43,041
Qui êtes-vous, je vous prie ?
1494
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Répondez-moi.
1495
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Dites-moi...
1496
01:42:47,541 --> 01:42:48,916
Que faites-vous ici ?
1497
01:42:51,416 --> 01:42:52,666
Voyage.
1498
01:42:52,750 --> 01:42:54,666
Bienvenue, cher voyageur.
1499
01:42:55,708 --> 01:42:59,250
Veuillez ne pas me juger inhospitalier
si je vous demande
1500
01:42:59,333 --> 01:43:01,416
de prendre vous-même une chaise.
1501
01:43:01,500 --> 01:43:02,625
Il m'est...
1502
01:43:02,708 --> 01:43:05,000
Il m'est devenu... difficile
1503
01:43:05,083 --> 01:43:07,166
d'être un hôte digne de ce nom.
1504
01:43:07,250 --> 01:43:08,708
Ma... Ma vue...
1505
01:43:09,541 --> 01:43:11,291
me fait cruellement défaut.
1506
01:43:12,708 --> 01:43:14,208
Toutefois, il y a
1507
01:43:14,291 --> 01:43:16,666
du pain et du brandy sur cette table.
1508
01:43:16,750 --> 01:43:18,041
Veuillez vous servir.
1509
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Bran... dy ?
1510
01:43:22,875 --> 01:43:25,166
Votre élocution...
1511
01:43:25,250 --> 01:43:28,833
Vous... Vous avez du mal... à parler.
1512
01:43:28,916 --> 01:43:31,208
Venez-vous d'une contrée lointaine ?
1513
01:43:36,291 --> 01:43:37,666
Vous avez peur ?
1514
01:43:39,416 --> 01:43:40,875
N'ayez pas peur.
1515
01:43:42,041 --> 01:43:42,875
Venez.
1516
01:43:45,875 --> 01:43:47,583
Qu'est-ce qui vous effraie ?
1517
01:43:48,250 --> 01:43:50,208
- Tout.
- Oh...
1518
01:43:50,791 --> 01:43:52,166
Vos mains...
1519
01:43:52,250 --> 01:43:53,250
sont gelées.
1520
01:43:53,958 --> 01:43:55,000
Et...
1521
01:43:55,083 --> 01:43:57,666
vous êtes blessé, n'est-ce pas ?
1522
01:43:57,750 --> 01:43:59,916
- Blessé ?
- Vos mains...
1523
01:44:01,083 --> 01:44:03,458
et votre visage ont...
1524
01:44:04,250 --> 01:44:05,291
des entailles.
1525
01:44:05,375 --> 01:44:06,958
Et vous êtes en uniforme...
1526
01:44:07,041 --> 01:44:09,500
Avez-vous été blessé au combat ?
1527
01:44:11,625 --> 01:44:12,958
Vous vous cachiez
1528
01:44:14,083 --> 01:44:15,791
dans les rouages du moulin ?
1529
01:44:15,875 --> 01:44:18,083
C'était vous, hein ?
1530
01:44:21,000 --> 01:44:22,958
Je le savais. Je le savais.
1531
01:44:23,041 --> 01:44:24,833
- L'Esprit de la Forêt.
- Oui.
1532
01:44:26,041 --> 01:44:28,750
Je ne puis juger de votre contenance,
1533
01:44:28,833 --> 01:44:32,708
mais il y a quelque chose dans votre voix
qui me persuade
1534
01:44:32,791 --> 01:44:35,916
de votre bonne volonté
et de votre gentillesse.
1535
01:44:36,416 --> 01:44:38,041
Gentillesse.
1536
01:44:39,625 --> 01:44:42,208
Restez... avec moi.
1537
01:44:43,041 --> 01:44:46,041
Partagez mon pain et mon feu.
1538
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Je serais enchanté de partager
le peu que j'ai avec vous.
1539
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
Et... votre compagnie
me serait d'une grande aide.
1540
01:44:54,458 --> 01:44:57,875
Vous... Vous pourriez me faire la lecture.
1541
01:44:57,958 --> 01:45:00,041
- Lecture ?
- Oui.
1542
01:45:00,125 --> 01:45:02,500
Vous seriez ici chez vous,
1543
01:45:03,333 --> 01:45:04,166
et moi,
1544
01:45:04,750 --> 01:45:06,166
je serais votre ami.
1545
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Ami ?
1546
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Ami.
1547
01:45:22,041 --> 01:45:24,541
Mon ami.
1548
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Je lus ma première histoire.
1549
01:45:30,625 --> 01:45:33,375
Elle-même, la toute première histoire.
1550
01:45:34,291 --> 01:45:37,583
Le récit d'un homme du nom d'Adam,
1551
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
d'une femme
1552
01:45:38,833 --> 01:45:39,833
nommée Ève
1553
01:45:40,375 --> 01:45:43,750
et de leur temps passé
dans le premier jardin.
1554
01:45:44,458 --> 01:45:47,375
Je lus le récit de villes ennemies,
1555
01:45:48,208 --> 01:45:50,416
de l'effondrement d'une tour,
1556
01:45:50,500 --> 01:45:52,750
et de la colère d'un Dieu.
1557
01:45:53,541 --> 01:45:56,916
Je lus sur des hommes
qui combattent les dragons
1558
01:45:58,000 --> 01:46:00,500
et sur des hommes qui ont tout perdu.
1559
01:46:01,583 --> 01:46:03,166
Et le temps s'écoulait.
1560
01:46:03,833 --> 01:46:04,666
Il s'envolait
1561
01:46:04,750 --> 01:46:06,875
avec les feuilles de l'automne.
1562
01:46:18,666 --> 01:46:22,083
Avais-tu déjà vu la neige,
mon très cher ami ?
1563
01:46:23,333 --> 01:46:25,041
Elle purifie le monde,
1564
01:46:26,041 --> 01:46:27,625
elle le fait renaître.
1565
01:46:33,166 --> 01:46:34,541
"Mon nom
1566
01:46:34,625 --> 01:46:36,458
"est Ozymandias,
1567
01:46:36,541 --> 01:46:37,833
"roi des rois.
1568
01:46:38,708 --> 01:46:42,375
"Voyez mes œuvres, ô puissants,
et désespérez !
1569
01:46:43,333 --> 01:46:45,208
"Il ne reste rien d'autre.
1570
01:46:45,750 --> 01:46:48,708
"Autour de la ruine
de cette colossale épave,
1571
01:46:48,791 --> 01:46:50,291
"nus et sans limites,
1572
01:46:50,375 --> 01:46:54,166
"les sables monotones s'étendent au loin."
1573
01:46:55,541 --> 01:46:58,625
"Mon nom est Ozymandias."
1574
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Y a-t-il d'autres livres dans le monde ?
1575
01:47:10,083 --> 01:47:11,625
Quelques-uns, sans doute.
1576
01:47:12,541 --> 01:47:14,083
Mais... pas ici.
1577
01:47:15,708 --> 01:47:18,125
Tout à fait à gauche, le dernier livre.
1578
01:47:18,208 --> 01:47:19,250
Prends-le.
1579
01:47:19,333 --> 01:47:21,583
Nous ne l'avons pas encore étudié.
1580
01:47:21,666 --> 01:47:24,125
Le paradis perdu. Milton.
1581
01:47:24,625 --> 01:47:26,958
L'homme a des questions pour Dieu.
1582
01:47:27,958 --> 01:47:30,041
Mais Dieu aussi Se pose des questions.
1583
01:47:31,041 --> 01:47:33,083
Je crois qu'Il cherchait des réponses,
1584
01:47:33,166 --> 01:47:35,750
voilà pourquoi Il nous a envoyé Son fils.
1585
01:47:36,333 --> 01:47:39,083
La mort L'intriguait certainement.
1586
01:47:39,166 --> 01:47:40,291
La souffrance.
1587
01:47:41,625 --> 01:47:44,583
Je veux savoir d'où je viens.
1588
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Et qui je suis.
1589
01:47:47,625 --> 01:47:50,166
Dieu a choisi de reprendre tes souvenirs,
1590
01:47:50,250 --> 01:47:53,000
comme j'aurais aimé
qu'Il reprenne les miens.
1591
01:47:54,000 --> 01:47:55,958
Il y a plusieurs années de cela,
1592
01:47:56,041 --> 01:47:58,166
j'ai pris la vie d'un homme,
1593
01:47:58,250 --> 01:47:59,708
un honnête homme,
1594
01:47:59,791 --> 01:48:02,041
et j'expie mon péché
depuis ce triste jour.
1595
01:48:04,333 --> 01:48:05,291
Pardonner.
1596
01:48:06,291 --> 01:48:07,125
Oublier.
1597
01:48:07,833 --> 01:48:09,875
Les fondements même de la sagesse.
1598
01:48:10,958 --> 01:48:12,916
Savoir que l'on t'a causé du tort,
1599
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
savoir qui est la cause de ton mal,
1600
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
mais choisir de tout effacer.
1601
01:48:19,583 --> 01:48:21,666
Mais je ne peux effacer
1602
01:48:21,750 --> 01:48:23,375
ce dont je ne me souviens pas.
1603
01:48:23,458 --> 01:48:25,166
N'as-tu aucun souvenir ?
1604
01:48:30,125 --> 01:48:31,958
Dans mes rêves...
1605
01:48:35,625 --> 01:48:39,000
j'en... vois des bribes.
1606
01:48:42,208 --> 01:48:44,208
Je vois des hommes.
1607
01:48:46,125 --> 01:48:49,208
Des morceaux... de souvenirs.
1608
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Je...
1609
01:48:59,333 --> 01:49:00,625
Je me rappelle
1610
01:49:01,458 --> 01:49:03,500
le feu et l'eau froide.
1611
01:49:06,375 --> 01:49:08,291
Et le sable sous mes pieds.
1612
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Et puis, un mot.
1613
01:49:19,375 --> 01:49:20,875
Un seul mot.
1614
01:49:23,208 --> 01:49:24,291
Lequel ?
1615
01:49:27,291 --> 01:49:28,958
Victor.
1616
01:49:29,708 --> 01:49:30,750
Va à lui.
1617
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Va à ce mot.
1618
01:50:09,166 --> 01:50:11,958
Et là, je la découvris.
1619
01:50:12,916 --> 01:50:15,125
L'effroyable vérité.
1620
01:50:20,791 --> 01:50:23,875
Je compris que je n'étais rien.
1621
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Un misérable.
1622
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
Une immondice,
1623
01:50:29,166 --> 01:50:32,041
d'une nature différente de l'homme.
1624
01:50:35,000 --> 01:50:37,041
Ce tourment s'accrocha
1625
01:50:37,125 --> 01:50:38,125
à mon esprit.
1626
01:50:39,458 --> 01:50:41,875
Et il ne relâcha jamais sa prise.
1627
01:51:25,000 --> 01:51:26,458
Puis, je le vis.
1628
01:51:28,083 --> 01:51:29,083
Ton nom.
1629
01:51:30,250 --> 01:51:33,708
"Victor... Frankenstein".
1630
01:51:33,791 --> 01:51:36,041
Et l'endroit où te trouver.
1631
01:51:57,583 --> 01:51:58,416
Non !
1632
01:51:59,833 --> 01:52:01,125
Non !
1633
01:53:10,291 --> 01:53:11,875
Tu es revenu.
1634
01:53:11,958 --> 01:53:14,291
J'ai découvert ce que je suis.
1635
01:53:18,416 --> 01:53:20,833
Ma nature méprisable.
1636
01:53:22,750 --> 01:53:24,708
Infâme.
1637
01:53:25,625 --> 01:53:28,416
Je suis l'enfant d'un ossuaire.
1638
01:53:31,333 --> 01:53:32,541
Un déchet.
1639
01:53:33,791 --> 01:53:37,500
Assemblé avec des restes
de cadavres délaissés...
1640
01:53:43,416 --> 01:53:45,750
Je suis un monstre.
1641
01:53:46,458 --> 01:53:47,458
Moi,
1642
01:53:47,541 --> 01:53:49,083
je sais ce que tu es.
1643
01:53:51,208 --> 01:53:52,666
Un homme bon.
1644
01:53:53,375 --> 01:53:54,291
Et...
1645
01:53:56,166 --> 01:53:57,708
un ami très cher.
1646
01:54:07,458 --> 01:54:08,416
Ami ?
1647
01:54:10,833 --> 01:54:12,000
Ami.
1648
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
C'est une bête ?
1649
01:54:17,875 --> 01:54:19,750
C'est... la chose qu'on a vue
dans les bois ?
1650
01:54:20,916 --> 01:54:22,333
Que lui as-tu fait ?
1651
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Bouge pas !
1652
01:54:36,583 --> 01:54:38,333
Vite. Baisse-toi.
1653
01:54:38,416 --> 01:54:40,083
Tue-le !
1654
01:55:52,666 --> 01:55:55,666
Ce fut de nouveau le silence.
1655
01:55:56,250 --> 01:55:57,083
Et puis...
1656
01:55:58,250 --> 01:56:01,583
de nouveau, l'inexorable vie.
1657
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Combien de temps ai-je été mort ?
1658
01:56:19,750 --> 01:56:20,666
Je l'ignore.
1659
01:56:21,625 --> 01:56:24,000
Mais je vis mes blessures guéries.
1660
01:56:24,875 --> 01:56:26,625
L'air glacial de l'hiver
1661
01:56:26,708 --> 01:56:28,375
transperça mes poumons.
1662
01:56:36,375 --> 01:56:37,583
Je me sentis
1663
01:56:38,125 --> 01:56:39,708
plus seul que jamais.
1664
01:56:41,041 --> 01:56:42,750
Parce que pour chaque homme,
1665
01:56:42,833 --> 01:56:45,958
il existe un remède ultime
aux pires des maux :
1666
01:56:46,625 --> 01:56:47,625
la mort.
1667
01:56:48,333 --> 01:56:49,375
Un cadeau dont tu m'avais
1668
01:56:49,458 --> 01:56:50,791
aussi privé.
1669
01:56:52,041 --> 01:56:54,291
L'envie s'éveilla en moi,
1670
01:56:55,083 --> 01:56:58,625
et je décidai de demander
une seule grâce de ta part,
1671
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
à toi, mon créateur.
1672
01:57:02,666 --> 01:57:04,416
J'allai exiger
1673
01:57:05,583 --> 01:57:07,000
une compagne.
1674
01:57:33,541 --> 01:57:35,125
J'ai besoin que tu te lèves.
1675
01:57:36,166 --> 01:57:37,833
Oui, bien sûr. Bien sûr.
1676
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Le mariage va bientôt commencer,
et je te veux à mes côtés.
1677
01:57:41,583 --> 01:57:43,166
Cela semble difficile à croire.
1678
01:57:43,750 --> 01:57:46,041
C'est ta bonté naturelle qui s'exprime.
1679
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Avec certains invités,
nous avons parlé de l'enquête.
1680
01:58:04,375 --> 01:58:05,208
De l'explosion.
1681
01:58:06,916 --> 01:58:09,916
La majorité accepte de voir l'incident
pour ce qu'il est.
1682
01:58:11,458 --> 01:58:13,583
Et qu'est-ce qu'il est,
au juste, William ?
1683
01:58:14,875 --> 01:58:16,125
Le passé, Victor.
1684
01:58:17,500 --> 01:58:18,916
Un terrible accident.
1685
01:58:26,416 --> 01:58:27,750
Je vais vendre le domaine.
1686
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Tout ce qu'il reste, c'est nous.
1687
01:58:49,250 --> 01:58:51,416
Je veux des pétales absolument partout.
1688
01:58:51,500 --> 01:58:52,583
Jetez-en partout.
1689
01:58:55,208 --> 01:58:56,625
Montez les jeter de là-haut.
1690
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Je sais, cela porte malheur
de voir la mariée avant la cérémonie.
1691
01:59:10,666 --> 01:59:11,750
Seulement pour le marié.
1692
01:59:13,291 --> 01:59:14,875
Oui, en effet. Pas pour moi.
1693
01:59:17,291 --> 01:59:18,375
Bonjour, Elizabeth.
1694
01:59:20,083 --> 01:59:23,041
Moi qui ai rarement connu le remords,
1695
01:59:23,125 --> 01:59:25,250
aujourd'hui, je ne ressens rien d'autre.
1696
01:59:25,750 --> 01:59:28,166
Une fièvre... avait pris possession de moi,
1697
01:59:28,250 --> 01:59:29,666
mais elle est passée, et...
1698
01:59:30,208 --> 01:59:32,000
je vous vois
telle que j'aurais dû vous voir.
1699
01:59:33,125 --> 01:59:35,416
Quoi qu'il en soit, je... je...
1700
01:59:35,916 --> 01:59:37,750
je vous présente,
à vous et à mon petit frère,
1701
01:59:37,833 --> 01:59:38,958
que j'aime plus que la vie,
1702
01:59:39,750 --> 01:59:41,125
mes vœux les plus sincères.
1703
01:59:43,166 --> 01:59:45,166
Vous pouvez vous raconter
cette histoire.
1704
01:59:49,166 --> 01:59:51,250
Mais l'entendre est pour moi un supplice.
1705
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Pour mon mariage,
je ne vous demande qu'une seule grâce :
1706
01:59:59,166 --> 02:00:00,416
plus jamais de mensonges.
1707
02:00:01,791 --> 02:00:04,708
- Je voudrais vous dire...
- Quittez mes appartements.
1708
02:00:05,208 --> 02:00:06,041
Allez-vous-en !
1709
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Tu peux sortir de la pénombre.
1710
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
Si tu es là.
1711
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Tu es venu me remercier ?
1712
02:01:23,916 --> 02:01:25,166
Tu as survécu
1713
02:01:25,250 --> 02:01:27,666
et tu es assez intelligent
pour m'avoir retrouvé.
1714
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
J'ai réussi mon ouvrage.
1715
02:01:30,791 --> 02:01:33,250
J'ai... besoin
1716
02:01:33,333 --> 02:01:34,916
que tu fabriques
1717
02:01:35,000 --> 02:01:37,458
une compagne pour moi.
1718
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
Quelqu'un comme moi.
1719
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
Une com... Une compagne ?
1720
02:01:46,125 --> 02:01:46,958
Oh.
1721
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Je vois.
1722
02:01:53,500 --> 02:01:54,666
Un autre monstre.
1723
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Oui.
1724
02:01:57,416 --> 02:01:59,958
Il faut un monstre pour en aimer un autre.
1725
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
J'ai...
1726
02:02:04,666 --> 02:02:07,041
retrouvé la raison
au prix de terribles souffrances.
1727
02:02:07,625 --> 02:02:08,625
Et toi, tu viens
1728
02:02:10,125 --> 02:02:11,500
me rappeler à la folie.
1729
02:02:11,583 --> 02:02:14,250
Mourir m'est refusé.
1730
02:02:17,250 --> 02:02:20,000
Et je refuse de vivre
1731
02:02:22,083 --> 02:02:22,916
tout seul.
1732
02:02:24,166 --> 02:02:27,125
Tu as compris que j'avais fabriqué
quelque chose d'horrible.
1733
02:02:28,250 --> 02:02:30,083
Pas quelque chose.
1734
02:02:31,250 --> 02:02:32,333
Quelqu'un.
1735
02:02:33,958 --> 02:02:36,833
Tu as créé de tes mains quelqu'un.
1736
02:02:37,833 --> 02:02:38,750
Moi.
1737
02:02:39,458 --> 02:02:43,083
Je suis peut-être un assemblage,
mais je pense.
1738
02:02:43,166 --> 02:02:44,666
Je ressens.
1739
02:02:45,875 --> 02:02:48,375
Je n'ai qu'une seule requête :
1740
02:02:48,458 --> 02:02:49,791
fabrique
1741
02:02:49,875 --> 02:02:52,708
une autre créature comme moi.
1742
02:02:54,500 --> 02:02:55,500
Et après, quoi ?
1743
02:02:56,625 --> 02:02:58,000
La procréation ?
1744
02:03:00,000 --> 02:03:01,416
La reproduction ?
1745
02:03:02,583 --> 02:03:03,708
Mmh.
1746
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Un...
1747
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
foyer, une tombe ?
1748
02:03:11,541 --> 02:03:12,708
La mort
1749
02:03:12,791 --> 02:03:14,000
engendrant la mort,
1750
02:03:14,083 --> 02:03:15,416
engendrant la mort.
1751
02:03:15,500 --> 02:03:17,583
Une race de démons
qui se propage sur la Terre.
1752
02:03:17,666 --> 02:03:20,333
L'obscénité qui se perpétue à l'infini.
1753
02:03:20,416 --> 02:03:21,875
Je suis obscène à tes yeux,
1754
02:03:21,958 --> 02:03:23,916
mais aux miens, je suis, simplement.
1755
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Disparais !
1756
02:03:27,625 --> 02:03:28,458
Jamais !
1757
02:03:29,041 --> 02:03:30,916
Jamais plus
je ne fabriquerai quelque chose
1758
02:03:31,000 --> 02:03:32,000
d'aussi démoniaque.
1759
02:03:33,000 --> 02:03:33,833
Et difforme.
1760
02:03:38,041 --> 02:03:39,250
Ainsi,
1761
02:03:39,958 --> 02:03:43,458
encore une fois, seul ton désir compte,
1762
02:03:43,541 --> 02:03:45,583
Victor.
1763
02:03:47,458 --> 02:03:50,833
Ton infâme désir de me mettre au monde
1764
02:03:50,916 --> 02:03:52,416
aujourd'hui me condamne ?
1765
02:03:53,708 --> 02:03:55,833
Le miracle n'est pas que je sache parler,
1766
02:03:55,916 --> 02:03:58,333
le miracle serait que tu saches écouter !
1767
02:04:02,083 --> 02:04:04,958
Si tu refuses de m'accorder l'amour...
1768
02:04:05,041 --> 02:04:07,333
... je céderai tout entier à la rage.
1769
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
Et la mienne est infinie.
1770
02:04:14,083 --> 02:04:15,833
Écartez-vous.
1771
02:04:16,750 --> 02:04:17,583
Victor...
1772
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Que se passe-t-il ?
1773
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Toi.
1774
02:04:44,625 --> 02:04:46,750
C'est toi.
1775
02:04:46,833 --> 02:04:47,958
C'est toi.
1776
02:04:52,375 --> 02:04:53,583
Elizabeth.
1777
02:04:53,666 --> 02:04:55,625
Éloignez-vous de ce monstre !
1778
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Non !
1779
02:05:06,375 --> 02:05:08,333
Chez Elizabeth. Un coup de feu.
1780
02:05:10,666 --> 02:05:12,208
Il l'a attaquée.
1781
02:05:12,291 --> 02:05:13,500
Il l'a attaquée !
1782
02:05:33,416 --> 02:05:35,000
Emmène-moi avec toi.
1783
02:06:16,375 --> 02:06:19,541
Laisse-moi faire. Laisse.
Je peux te sauver. Je peux te sauver.
1784
02:06:20,333 --> 02:06:22,875
Me sauver de quoi ?
1785
02:06:22,958 --> 02:06:24,083
De toi ?
1786
02:06:25,625 --> 02:06:26,916
J'ai peur de toi.
1787
02:06:27,000 --> 02:06:28,583
Non.
1788
02:06:28,666 --> 02:06:29,875
Depuis toujours.
1789
02:06:29,958 --> 02:06:32,625
Toute la démesure, la destruction...
1790
02:06:33,750 --> 02:06:36,291
la déflagration même qui a dévoré
1791
02:06:36,375 --> 02:06:37,500
nos vies entières.
1792
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Tout est parti de toi.
1793
02:06:46,625 --> 02:06:47,958
C'est toi, le monstre.
1794
02:07:21,166 --> 02:07:23,666
Ma place n'a jamais été dans ce monde.
1795
02:07:25,125 --> 02:07:26,250
Depuis toujours,
1796
02:07:26,875 --> 02:07:29,541
je désire quelque chose
que je n'ai pas su nommer.
1797
02:07:31,583 --> 02:07:33,333
Mais en toi, je l'ai trouvé.
1798
02:07:36,666 --> 02:07:39,500
Être perdue et reconnaître son autre
1799
02:07:40,458 --> 02:07:42,208
est l'essence même de l'amour.
1800
02:07:44,416 --> 02:07:45,833
Et par sa brièveté,
1801
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
par sa tragédie...
1802
02:07:52,416 --> 02:07:54,333
cet amour est éternel.
1803
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
Je préfère m'éteindre
1804
02:08:00,416 --> 02:08:01,541
sous tes yeux...
1805
02:08:03,291 --> 02:08:05,500
... avec ton regard ancré dans le mien.
1806
02:08:48,375 --> 02:08:49,666
Elle est partie,
1807
02:08:49,750 --> 02:08:52,208
et je veux la rejoindre.
1808
02:08:56,125 --> 02:08:59,625
Tu m'as donné une vie non désirée.
1809
02:08:59,708 --> 02:09:01,916
Alors maintenant, c'est mon tour.
1810
02:09:02,541 --> 02:09:04,625
Tu m'as traité de monstre.
1811
02:09:05,125 --> 02:09:06,583
Je te retourne
1812
02:09:06,666 --> 02:09:09,125
le compliment.
1813
02:09:12,375 --> 02:09:14,541
Tue-moi ! Tue-moi maintenant !
1814
02:09:14,625 --> 02:09:15,458
Vas-y !
1815
02:09:16,166 --> 02:09:18,916
Je te ferai saigner.
1816
02:09:19,000 --> 02:09:21,791
Jusqu'à te rendre humble.
1817
02:09:21,875 --> 02:09:24,041
Tu es peut-être mon créateur...
1818
02:09:24,125 --> 02:09:26,041
... mais à compter de ce jour,
1819
02:09:26,125 --> 02:09:29,375
ce sera moi, ton maître.
1820
02:10:08,041 --> 02:10:09,625
Tu m'as pourchassé
1821
02:10:10,500 --> 02:10:12,375
à travers les forêts,
1822
02:10:13,375 --> 02:10:15,375
à travers les montagnes,
1823
02:10:16,083 --> 02:10:18,291
à travers les horizons gelés.
1824
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien d'autre
1825
02:10:22,583 --> 02:10:23,833
que toi
1826
02:10:24,583 --> 02:10:26,041
et moi.
1827
02:10:45,958 --> 02:10:47,041
Des munitions.
1828
02:10:50,416 --> 02:10:51,708
Aiguisez ma lame.
1829
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Trois boîtes de lait condensé,
du bois à brûler.
1830
02:10:56,250 --> 02:10:57,750
Et six bâtons de dynamite.
1831
02:10:57,833 --> 02:10:58,666
Six ?
1832
02:10:59,416 --> 02:11:00,666
Qu'est-ce que vous chassez ?
1833
02:11:02,375 --> 02:11:04,083
Du très gros gibier.
1834
02:12:06,250 --> 02:12:09,375
Non ! Non ! Non !
1835
02:12:11,750 --> 02:12:13,458
Non ! Non ! Non !
1836
02:12:21,541 --> 02:12:24,041
Victor.
1837
02:12:24,125 --> 02:12:26,583
Tu écoutes uniquement
quand je te fais mal.
1838
02:12:41,333 --> 02:12:42,166
Alors...
1839
02:12:43,041 --> 02:12:44,875
tu places tes espoirs dans ce bâton.
1840
02:12:44,958 --> 02:12:47,541
Tu penses qu'il me détruira.
1841
02:12:51,708 --> 02:12:53,916
Allume-le et espère de toutes tes forces,
1842
02:12:54,000 --> 02:12:55,000
mais si je survis,
1843
02:12:55,083 --> 02:12:57,708
je continuerai de te pourchasser.
1844
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Allez, allume-le !
1845
02:13:06,708 --> 02:13:07,958
Maintenant,
1846
02:13:09,041 --> 02:13:10,666
sauve-toi.
1847
02:13:46,333 --> 02:13:48,666
Ainsi...
1848
02:13:48,750 --> 02:13:50,625
tu gisais...
1849
02:13:50,708 --> 02:13:52,666
... blessé et désemparé.
1850
02:13:54,375 --> 02:13:55,208
Et moi,
1851
02:13:56,666 --> 02:13:58,916
je naissais à nouveau.
1852
02:14:02,958 --> 02:14:05,291
Je sentais ma chair
1853
02:14:05,375 --> 02:14:06,666
écorchée
1854
02:14:06,750 --> 02:14:08,333
se régénérer.
1855
02:14:09,041 --> 02:14:11,333
Le craquement de mes os
1856
02:14:11,416 --> 02:14:12,666
recommencer.
1857
02:14:13,541 --> 02:14:16,333
Le murmure de mon sang...
1858
02:14:16,416 --> 02:14:20,875
... circuler dans les pulsations incessantes
de mon cœur.
1859
02:14:21,458 --> 02:14:26,416
Et une fois encore,
ni salut ni miséricorde.
1860
02:14:26,500 --> 02:14:29,125
Un seul chemin s'offrait à moi.
1861
02:14:36,541 --> 02:14:37,916
Mettez-le sur la civière !
1862
02:14:38,958 --> 02:14:40,583
Remontez tous sur le navire !
1863
02:14:40,666 --> 02:14:42,458
Et nous voilà, ici.
1864
02:14:44,833 --> 02:14:47,041
Sans espoir. Et vides.
1865
02:14:49,833 --> 02:14:51,833
Plus rien à donner,
1866
02:14:51,916 --> 02:14:53,250
plus rien à prendre.
1867
02:14:53,333 --> 02:14:56,166
- Le sang devant la tente...
- C'est le mien.
1868
02:14:57,500 --> 02:14:58,791
C'est mon sang.
1869
02:15:00,000 --> 02:15:01,791
Je n'arrêterai pas de saigner.
1870
02:15:02,833 --> 02:15:04,125
D'endurer.
1871
02:15:05,041 --> 02:15:06,208
De souffrir.
1872
02:15:08,875 --> 02:15:09,708
Tu vois ?
1873
02:15:09,791 --> 02:15:12,083
Toute cette souffrance est éternelle.
1874
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Je te demande pardon.
1875
02:15:40,000 --> 02:15:42,250
Je suis rongé par le remords.
1876
02:15:44,000 --> 02:15:47,125
Et je ne me berce pas d'illusions
sur mon existence.
1877
02:15:49,166 --> 02:15:51,791
Tu vas partir, maintenant, créateur.
1878
02:15:54,541 --> 02:15:56,166
Tu vas t'éteindre.
1879
02:15:58,708 --> 02:16:01,708
Ton trépas sera bref, n'aie crainte.
1880
02:16:03,208 --> 02:16:04,333
Ma naissance,
1881
02:16:04,833 --> 02:16:06,000
ma détresse,
1882
02:16:07,250 --> 02:16:08,625
ta tragédie...
1883
02:16:10,958 --> 02:16:13,416
Je ne serai jamais puni.
1884
02:16:15,041 --> 02:16:16,416
Et jamais pardonné.
1885
02:16:20,750 --> 02:16:23,125
Qu'importe mes espérances,
1886
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
qu'importe ma rage...
1887
02:16:26,791 --> 02:16:28,291
tout cela n'est rien.
1888
02:16:31,541 --> 02:16:36,000
La vague qui m'a amené ici
revient maintenant pour t'emporter.
1889
02:16:38,000 --> 02:16:39,500
Et moi, elle me laisse échoué.
1890
02:16:47,958 --> 02:16:49,250
Pardonne-moi.
1891
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Mon fils.
1892
02:17:00,708 --> 02:17:02,833
Et si tu en trouves la force
dans ton cœur,
1893
02:17:02,916 --> 02:17:03,958
pardonne-toi.
1894
02:17:04,041 --> 02:17:05,916
Pardonne-toi d'exister.
1895
02:17:06,416 --> 02:17:08,416
Puisque la mort t'est refusée,
1896
02:17:08,500 --> 02:17:10,750
considère ceci, mon fils :
1897
02:17:11,250 --> 02:17:12,791
pendant que tu es vivant,
1898
02:17:13,791 --> 02:17:16,875
quel autre recours as-tu que de vivre ?
1899
02:17:24,083 --> 02:17:25,291
Tu dois vivre.
1900
02:17:26,791 --> 02:17:27,875
Dis mon nom.
1901
02:17:29,833 --> 02:17:31,958
C'est mon père qui m'a donné ce nom,
1902
02:17:33,291 --> 02:17:34,833
mais il n'avait pas de sens.
1903
02:17:37,041 --> 02:17:39,458
Aujourd'hui,
je te demande de me le rendre.
1904
02:17:41,750 --> 02:17:43,291
Donne-lui un sens ultime.
1905
02:17:45,125 --> 02:17:46,750
Dis-le comme aux premiers jours.
1906
02:17:48,291 --> 02:17:50,708
Quand ce mot était ton seul refuge.
1907
02:17:56,500 --> 02:17:57,666
Victor.
1908
02:18:00,750 --> 02:18:02,000
Je te pardonne.
1909
02:18:25,083 --> 02:18:27,500
Repose, maintenant,
1910
02:18:27,583 --> 02:18:28,416
père.
1911
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Peut-être qu'à présent...
1912
02:18:35,458 --> 02:18:37,750
nous pouvons être tous les deux humains.
1913
02:18:47,416 --> 02:18:48,875
Baissez les armes.
1914
02:18:48,958 --> 02:18:51,041
- Baissez-les !
- Je suis responsable d'eux !
1915
02:18:52,458 --> 02:18:53,666
Vous le laissez partir.
1916
02:20:28,666 --> 02:20:30,625
On est libres. On est libres !
1917
02:20:32,625 --> 02:20:33,791
Capitaine ?
1918
02:20:34,750 --> 02:20:36,083
Quels sont vos ordres ?
1919
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
On fait demi-tour.
1920
02:20:37,833 --> 02:20:38,791
On rentre.
1921
02:20:38,875 --> 02:20:40,041
Vous voulez leur dire ?
1922
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Messieurs !
1923
02:20:43,041 --> 02:20:44,125
On met le cap...
1924
02:20:44,625 --> 02:20:45,916
On rentre à la maison !
1925
02:20:49,750 --> 02:20:52,083
Vous avez entendu le capitaine. On y va !
1926
02:21:38,166 --> 02:21:43,666
"AINSI, LE CŒUR PEUT SE BRISER
ET CEPENDANT, CONTINUER DE VIVRE."
1927
02:21:51,583 --> 02:21:55,041
D'APRÈS "FRANKENSTEIN
OU LE PROMÉTHÉE MODERNE" DE MARY SHELLEY