1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,458 --> 00:00:24,875 PRELUDI 4 00:00:32,583 --> 00:00:37,750 {\an8}CONFINS DEL NORD DEL MÓN, 1857 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,750 Capità! 6 00:01:01,916 --> 00:01:02,916 Capità! 7 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 Podem parlar? 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,124 Hem de trencar el gel. 9 00:01:15,125 --> 00:01:17,458 La tripulació està esgotada i afamada. 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,750 Si continuem així, en patirem les conseqüències. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Atenció! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,916 Com més s'endarrereixi la feina, més fermament incrustat estarà el gel. 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Continueu treballant. 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,250 Roteu els grups. 15 00:01:36,791 --> 00:01:38,374 Senyor, amb respecte, 16 00:01:38,375 --> 00:01:39,915 els homes volen una confirmació. 17 00:01:39,916 --> 00:01:40,957 Confirmació? 18 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 Que tornarem a Sant Petersburg quan alliberem el vaixell. 19 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 Pensen que el vaixell no aguantarà, i volen... 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 Escolteu-me bé! 21 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 No és feina vostra, ni de l'oficial, pensar res. 22 00:01:55,875 --> 00:01:59,250 Emprenguérem una missió, i la complirem. 23 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 Arribarem al pol Nord. 24 00:02:01,750 --> 00:02:03,375 Queda clar? 25 00:02:39,166 --> 00:02:40,416 Una explosió, capità. 26 00:02:43,541 --> 00:02:44,875 A unes dues milles. 27 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Reuneixi els homes. 28 00:03:10,791 --> 00:03:13,332 Els gossos del trineu estan il·lesos. 29 00:03:13,333 --> 00:03:15,124 D'on surt tanta sang, doncs? 30 00:03:15,125 --> 00:03:16,708 Aquí, capità! 31 00:03:18,375 --> 00:03:20,625 Hi ha un ferit, ha perdut molta sang. 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,958 Té una ferida a l'espatlla i la cama trencada. 33 00:03:27,125 --> 00:03:28,166 Un atac d'os? 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,874 No ho crec, capità. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,625 Larsen, ajudi'm amb la bota. 36 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Una cama prostètica. 37 00:03:52,041 --> 00:03:53,541 Carregeu-lo a la fusta. 38 00:03:56,041 --> 00:03:57,541 Ràpid! Al vaixell! Va! 39 00:04:02,833 --> 00:04:04,708 Larsen, ve cap aquí. 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Prepareu els fusells. 41 00:04:14,583 --> 00:04:16,208 Quan faci el senyal. 42 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Apunteu! 43 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Foc! 44 00:04:35,791 --> 00:04:37,000 Següent grup! 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Foc! 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,708 Tothom al vaixell! 47 00:05:17,666 --> 00:05:19,958 On és l'home que hem pujat a bord? On? 48 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Què és allò? Què vol? 49 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Porteu-me'l! 50 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 El trabuc. Larsen, agafi el trabuc! 51 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 53 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 L'he mort? 54 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 L'he mort. 55 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 Encara està viu! 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 L'escala! 57 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Recolliu l'escala! 58 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Porteu-me'l! 59 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 Quants trets queden? 60 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Un, però no es pot matar. 61 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Ja ho sé. 62 00:07:22,541 --> 00:07:23,958 No apunto a la criatura. 63 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Làudanum, per alleujar el dolor. Begui. 64 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 On soc? 65 00:08:25,541 --> 00:08:29,249 A la nau reial danesa Horisont. Soc el capità Anderson. I el Dr. Udsen. 66 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 Quants dels seus homes ha mort? 67 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 Sis. 68 00:08:34,750 --> 00:08:37,458 Tornarà i en matarà més encara. 69 00:08:37,958 --> 00:08:42,249 Tota la tripulació, si és necessari, llevat que m'entreguin. 70 00:08:42,250 --> 00:08:45,415 Ja no hi és. Ha caigut a les aigües gelades. Ha mort. 71 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 No ha mort! 72 00:08:47,666 --> 00:08:49,374 No pot morir. 73 00:08:49,375 --> 00:08:51,750 L'he intentat destruir. 74 00:08:53,750 --> 00:08:55,666 Tant si em creuen com si no, 75 00:08:57,458 --> 00:09:00,291 tornarà a buscar-me. 76 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 I, quan vingui, 77 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 m'han de prometre que m'abandonaran al gel 78 00:09:06,666 --> 00:09:08,291 i deixaran que em prengui. 79 00:09:09,291 --> 00:09:10,624 Si us plau. 80 00:09:10,625 --> 00:09:12,625 Quina mena de criatura és, allò? 81 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Quina mena de diable la creà? 82 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Jo. 83 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Vaig ser jo. 84 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Jo el vaig crear. 85 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Havia resolt deixar morir amb mi el record de les meves maldats. 86 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Està llesta. 87 00:09:35,166 --> 00:09:37,875 Una part del que els explicaré són fets. 88 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 Una altra, no. Però és tot cert. 89 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 El meu nom és Victor. 90 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 91 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 El meu pare em posà aquest nom. 92 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 Sap què significa? 93 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 Crec que sí. 'Conqueridor'. 94 00:09:56,583 --> 00:09:58,499 - Un vencedor en tot. - Sí. 95 00:09:58,500 --> 00:09:59,875 Tot començà amb ell. 96 00:10:00,458 --> 00:10:01,666 El meu pare. 97 00:10:04,291 --> 00:10:05,458 I la meva mare. 98 00:10:09,583 --> 00:10:10,665 Victor! 99 00:10:10,666 --> 00:10:12,707 PRIMERA PART EL RELAT DE VICTOR 100 00:10:12,708 --> 00:10:13,666 Victor! 101 00:10:16,250 --> 00:10:17,250 Victor! 102 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Baixa. Arriba el teu pare. 103 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Soc aquí, mare. 104 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Soc aquí. 105 00:10:38,250 --> 00:10:41,583 El meu pare era un baró, i un cirurgià eminent. 106 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 S'havia casat amb la mare, principalment, 107 00:10:44,666 --> 00:10:47,874 pel seu dot considerable i el seu llinatge noble. 108 00:10:47,875 --> 00:10:53,291 Proveïren el meu pare dels mitjans per mantenir el seu rang i la finca. 109 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 S'absentava de les nostres vides, 110 00:11:08,000 --> 00:11:11,125 però, quan venia, tota la casa s'atenia a la seva voluntat. 111 00:11:11,625 --> 00:11:12,666 Claire, estimada. 112 00:11:13,166 --> 00:11:14,541 La resta del temps... 113 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 Victor. 114 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 Pare. 115 00:11:17,250 --> 00:11:19,708 La resta del temps, la mare era meva. 116 00:11:27,375 --> 00:11:29,750 No, porta això. 117 00:11:37,041 --> 00:11:40,833 Les sals de la carn t'enriquiran la sang, i la de la criatura. 118 00:11:41,333 --> 00:11:42,791 Menges per a dos, recordes? 119 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Vinga. 120 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 És nutritiu. 121 00:12:03,500 --> 00:12:04,625 Àngel de la guarda, 122 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 dolça companyia, 123 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 no em desempareu, no m'abandoneu. 124 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Sota el vostre mantell, guardeu-me... 125 00:12:15,625 --> 00:12:18,707 Els sentia a l'altra banda de la paret, discutint incessantment, 126 00:12:18,708 --> 00:12:22,833 escridassant-se sobre fortuna, la finca... i sobre mi. 127 00:12:23,916 --> 00:12:26,541 Les seves veus m'atemorien profundament. 128 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 Aquell home ens menystenia a tots dos. 129 00:12:48,208 --> 00:12:52,208 Els nostres cabells negres com el banús, els ulls profunds i foscos. 130 00:12:52,708 --> 00:12:56,790 Fins i tot el nostre temperament reservat, a vegades nerviós, 131 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 semblava exasperar-lo immesurablement. 132 00:13:00,291 --> 00:13:04,999 Recita amb tanta precisió com puguis l'antiga classificació 133 00:13:05,000 --> 00:13:07,457 dels humors del cos humà. 134 00:13:07,458 --> 00:13:11,916 Sang, bilis negra, bilis groga i flegma. 135 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Un cor masculí mitjà. Pes? 136 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 Entre nou i onze unces, pare. 137 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 I el d'un cor femení mitjà? 138 00:13:23,250 --> 00:13:24,625 Entre vuit i deu unces. 139 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 A què diries que es deu, això? 140 00:13:27,541 --> 00:13:29,791 La diferència de massa del cor femení. 141 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Profunditat d'emocions? 142 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Tendències melancòliques? 143 00:13:35,250 --> 00:13:39,625 Massa. El volum de la sang, pare. La irrigació muscular. 144 00:13:40,125 --> 00:13:43,332 Exacte. No hi ha espiritualitat en els teixits, 145 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 ni emocions als músculs. 146 00:13:45,291 --> 00:13:49,041 I, ara, descriu la funció principal de la vàlvula tricúspide, si us plau. 147 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 Ara no ho recordo, pare, però segur que faré memòria. 148 00:13:54,750 --> 00:13:56,416 Sí, no en tinc cap dubte. 149 00:13:56,958 --> 00:13:58,999 El marfil no sagna, Victor. 150 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 Però la carn, sí. 151 00:14:01,416 --> 00:14:04,499 Mentre fas memòria d'una dada, el pacient podria morir. 152 00:14:04,500 --> 00:14:05,791 Ho entens? 153 00:14:10,291 --> 00:14:13,291 La funció principal de la vàlvula tricúspide 154 00:14:14,000 --> 00:14:16,916 és evitar el reflux de la sang cap a la vena cava. 155 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 No, no a les mans. Ja no. 156 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Ara són els instruments del teu ofici i voluntat, 157 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 i les hem de cuidar. 158 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 La cara, tanmateix, és vanitat. 159 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Duus el meu nom, Victor. I, per tant, la meva reputació. 160 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Et prego que ho recordis. 161 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Crec que és una mà molt bona, perquè... 162 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 Tres... 163 00:15:03,083 --> 00:15:04,499 Dos... 164 00:15:04,500 --> 00:15:05,416 Un... 165 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 No pot ser. 166 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Barrejo jo. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,375 Mare? 168 00:15:26,791 --> 00:15:27,957 Pare! 169 00:15:27,958 --> 00:15:29,333 Pare. És la mare. 170 00:15:37,791 --> 00:15:39,582 Necessito aigua calenta i teles netes. 171 00:15:39,583 --> 00:15:41,374 - Moltes, i de seguida. - Senyor. 172 00:15:41,375 --> 00:15:42,541 - No, Victor! - Mare? 173 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 Victor. 174 00:15:49,375 --> 00:15:51,957 Pare! 175 00:15:51,958 --> 00:15:53,583 Salvi-la, si us plau! 176 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 La meva mare, a qui havia arribat a considerar una part de mi mateix. 177 00:16:42,333 --> 00:16:44,791 Ella, que pensava que no em deixaria mai. 178 00:16:45,416 --> 00:16:49,333 Ella, que era vida... esdevingué mort. 179 00:16:50,875 --> 00:16:52,958 Els seus ulls, mancats de llum. 180 00:16:53,916 --> 00:16:56,916 El seu somriure ara nodria la terra glaçada. 181 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Fora! 182 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Tots fora! 183 00:17:15,208 --> 00:17:18,083 Una part de l'univers havia estat extirpada, 184 00:17:19,125 --> 00:17:22,916 i el firmament era permanentment fosc. 185 00:17:24,541 --> 00:17:26,125 Tapa't els ulls. 186 00:17:28,416 --> 00:17:31,000 No miris fins que t'ho digui. 187 00:17:32,791 --> 00:17:33,624 Ara. 188 00:17:33,625 --> 00:17:36,832 William creixé ple de llum i somriures. 189 00:17:36,833 --> 00:17:39,540 Tenia un temperament més calmat i amable, 190 00:17:39,541 --> 00:17:41,708 clarament preferit pel meu pare. 191 00:17:42,208 --> 00:17:43,665 Gràcies, pare. 192 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 És un plaer, fill meu. 193 00:17:46,791 --> 00:17:49,583 Ell era la brisa, jo el núvol de tempesta. 194 00:17:50,083 --> 00:17:53,957 Ella era tot riure, i jo, tot mal humor. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Agafa les regnes. 196 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Miri'm, pare. Miri'm. 197 00:17:59,916 --> 00:18:01,708 Hi havia alguna cosa més. 198 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 O, més aviat, notava una absència. 199 00:18:07,250 --> 00:18:09,082 La meva mare havia mort 200 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 en mans del metge més il·lustre de la seva època: 201 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 el meu pare. 202 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 Una idea agafà forma a la meva ment. 203 00:18:19,416 --> 00:18:21,457 Defineix el sistema circulatori, si us plau... 204 00:18:21,458 --> 00:18:24,625 Inevitable, indefugible... 205 00:18:25,125 --> 00:18:28,207 ...com es descriu al De Motu Cordis. 206 00:18:28,208 --> 00:18:30,041 ...fins que es tornà certesa. 207 00:18:30,625 --> 00:18:31,458 Pare? 208 00:18:35,458 --> 00:18:36,957 La deixà morir, oi? 209 00:18:36,958 --> 00:18:41,124 Vaig fer tots els possibles per salvar-la, prou bé que ho saps. 210 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Doncs fracassà. 211 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Ningú pot vèncer la mort. 212 00:18:50,250 --> 00:18:52,791 Jo sí. Jo la venceré. 213 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Sabré tot el que sap vostè, i més. 214 00:18:59,208 --> 00:19:01,291 Crec que ja hem acabat, per avui. 215 00:19:03,958 --> 00:19:06,166 Aquella nit, vaig tornar a néixer. 216 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Vaig tenir una visió. 217 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Vaig veure, per primer cop, 218 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 l'àngel de la foscor. 219 00:19:28,875 --> 00:19:30,458 I em feu una promesa. 220 00:19:32,250 --> 00:19:35,791 Que arribaria a dominar les forces de la vida i de la mort. 221 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 Que seria tan bon cirurgià com el meu pare, 222 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 i que el superaria en ambició i en triomfs. 223 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 Àngel de la guarda... 224 00:19:45,708 --> 00:19:47,208 La visió fou tan clara. 225 00:19:47,708 --> 00:19:51,666 Més que res del que havia vist mai amb els ulls oberts o en somnis. 226 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Però, com? 227 00:20:19,500 --> 00:20:21,333 La meva ruïna arribà de seguida. 228 00:20:22,750 --> 00:20:25,957 Dues revoltes i un incendi a les plantacions de la mare 229 00:20:25,958 --> 00:20:27,875 minvaren la fortuna familiar. 230 00:20:28,375 --> 00:20:31,500 Conservàrem la finca, però no ens quedà res més. 231 00:20:46,083 --> 00:20:49,582 William se n'anà amb la banda de la família de Viena, 232 00:20:49,583 --> 00:20:52,000 i jo, a Londres i després Edimburg. 233 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 I, allà, durant dècades, vaig intentar... 234 00:20:58,875 --> 00:21:02,625 ampliar els rígids límits del món acadèmic. 235 00:21:04,166 --> 00:21:05,125 La vida. 236 00:21:06,666 --> 00:21:10,457 {\an8}Això, senyors, és la vida. 237 00:21:10,458 --> 00:21:12,874 {\an8}REIAL COL·LEGI DE MEDICINA VISTA DISCIPLINÀRIA, 1855 238 00:21:12,875 --> 00:21:14,041 Naixem. 239 00:21:15,666 --> 00:21:18,625 I tan bon punt ens alcem, tornem a caure. 240 00:21:19,541 --> 00:21:20,416 La mort. 241 00:21:22,583 --> 00:21:26,040 I, en l'interval entre l'ascensió i la caiguda, 242 00:21:26,041 --> 00:21:28,000 el nostre petit i humil domini. 243 00:21:29,250 --> 00:21:31,875 Però néixer no és a les nostres mans. 244 00:21:33,250 --> 00:21:34,166 Oi que no? 245 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 La concepció, l'espurna, animar l'esperit i el pensament. 246 00:21:41,208 --> 00:21:42,625 Això és a les mans de Déu. 247 00:21:43,375 --> 00:21:44,333 Déu. 248 00:21:45,375 --> 00:21:46,583 Però la mort. 249 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Aquest és el veritable repte. 250 00:21:50,166 --> 00:21:52,250 I ens hauria de concernir. 251 00:21:53,416 --> 00:21:54,500 Ens concerneix. 252 00:21:55,583 --> 00:21:58,916 I qui som nosaltres, per fer-ho? No som déus, oi? 253 00:21:59,416 --> 00:22:02,790 Però si pretenem esgrimir l'arrogància dels déus, 254 00:22:02,791 --> 00:22:05,625 cal que, com a mínim, fem miracles. 255 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 No troben? 256 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 Encendre una espurna divina a les ments d'aquests joves estudiants. 257 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 Ensenyar-los a desafiar, en comptes d'obeir. 258 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 Demostrar que l'home pot descobrir els secrets de la natura i aturar la mort. 259 00:22:21,458 --> 00:22:24,833 No retardar-la, sinó aturar-la del tot! 260 00:22:30,583 --> 00:22:33,458 {\an8}Silenci! 261 00:22:37,041 --> 00:22:42,625 I com proposa, exactament, ensenyar una cosa impossible? 262 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 Subjecte compost, el cos. 263 00:22:48,166 --> 00:22:51,458 El d'un dependent, adquirit moments després de l'expiració. 264 00:22:51,958 --> 00:22:53,540 El cervell funcional, 265 00:22:53,541 --> 00:22:56,208 les branques espinals i nervis vagals, intactes. 266 00:22:56,708 --> 00:22:59,165 Poden observar les cicatrius fines. 267 00:22:59,166 --> 00:23:01,749 La meva tècnica no requerí cosir amb punts voluminosos. 268 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 El braç, en canvi, 269 00:23:03,000 --> 00:23:05,665 ve d'un altre espècimen, un fuster. 270 00:23:05,666 --> 00:23:09,041 Els músculs, lligaments, nervis, tots connectats. 271 00:23:30,375 --> 00:23:34,250 El moviment espasmòdic del cos causat per un corrent elèctric no és nou. 272 00:23:34,750 --> 00:23:37,707 No és nou, però el flux d'energia a través del cos 273 00:23:37,708 --> 00:23:39,374 segueix un concepte diferent: 274 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 un concepte oriental anomenat qi 275 00:23:42,000 --> 00:23:45,124 que contempla el flux vital d'energia tant intern com extern. 276 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 Utilitzo agulles en sis... 277 00:23:46,875 --> 00:23:51,208 Silenci! Seguin! 278 00:23:52,875 --> 00:23:56,124 Això és una vista, doctor, no un número de fira. 279 00:23:56,125 --> 00:23:58,082 Això perjudica la seva causa, Victor. 280 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 Aquest truc galvànic és inacceptable. 281 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Un truc. 282 00:24:03,875 --> 00:24:04,708 Un truc? 283 00:24:07,125 --> 00:24:08,208 N'estan segurs? 284 00:24:13,291 --> 00:24:15,790 Això no és un truc. És una decisió. 285 00:24:15,791 --> 00:24:20,249 Coordinació motriu entre l'ull d'un mort i el braç d'un altre, 286 00:24:20,250 --> 00:24:23,790 imbuïts d'una nova voluntat i comprensió rudimentària. 287 00:24:23,791 --> 00:24:27,625 Comprensió en un cervell que ja ha mort? 288 00:24:28,625 --> 00:24:29,833 Deixa anar. 289 00:24:31,083 --> 00:24:31,958 Si us plau. 290 00:24:33,541 --> 00:24:34,916 Dir "si us plau" sempre ajuda. 291 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 Apagui aquesta cosa. Ara mateix, xarlatà. 292 00:24:39,166 --> 00:24:42,207 Això és el futur. És possible. 293 00:24:42,208 --> 00:24:44,374 Per què no ho estudiem? Ho quantifiquem? 294 00:24:44,375 --> 00:24:50,708 Això és una blasfèmia, una abominació, una obscenitat! 295 00:24:51,208 --> 00:24:55,999 Déu dona vida, i Déu dona mort, Victor. 296 00:24:56,000 --> 00:24:58,791 Potser Déu és inepte! 297 00:24:59,958 --> 00:25:02,457 I ens correspon a nosaltres corregir els seus errors! 298 00:25:02,458 --> 00:25:04,957 No deixin que aquests vells els silenciïn! 299 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 Les respostes només es mostren quan les persuadim amb desobediència, 300 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 alliberats de temor i doctrines covardes! 301 00:25:25,958 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 302 00:26:02,125 --> 00:26:05,874 Baró Frankenstein, em dic Heinrich Harlander. 303 00:26:05,875 --> 00:26:10,165 Duc una carta de presentació escrita pel seu germà William. 304 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 Del meu germà? 305 00:26:11,208 --> 00:26:13,665 Li vaig demanar el privilegi de conèixer-lo. 306 00:26:13,666 --> 00:26:15,707 No li robaré ni un minut. 307 00:26:15,708 --> 00:26:17,166 - Si us plau. - Molt bé. 308 00:26:19,583 --> 00:26:21,958 Així que William em vindrà a veure? 309 00:26:22,458 --> 00:26:24,375 Sí, d'aquí a pocs dies. 310 00:26:24,875 --> 00:26:29,416 Li vol presentar la seva promesa. La meva neboda, per casualitat. 311 00:26:33,500 --> 00:26:37,832 Elizabeth Harlander, una noia molt maca que acaba de deixar el convent. 312 00:26:37,833 --> 00:26:39,458 Les fotografies són meves. 313 00:26:39,958 --> 00:26:43,082 William ha tingut força èxit en el món financer. 314 00:26:43,083 --> 00:26:44,875 S'ha fet un nom en aquest àmbit. 315 00:26:45,375 --> 00:26:47,083 Un nom? S'ha fet un nom? 316 00:26:47,583 --> 00:26:52,625 Doncs em temo que compartim aquest nom, ens agradi o no. 317 00:26:53,125 --> 00:26:55,290 Vaig llegir el seu article a The Lancet, 318 00:26:55,291 --> 00:26:57,166 Realment creu que ho pot fer? 319 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Construir un home? 320 00:27:00,625 --> 00:27:03,458 Un cos tot nou? I donar-li vida? 321 00:27:04,791 --> 00:27:06,207 Avui ho ha vist, no? 322 00:27:06,208 --> 00:27:08,707 He vist una crucifixió, la veritat. 323 00:27:08,708 --> 00:27:11,457 Estava acabat abans de dir ni un mot. 324 00:27:11,458 --> 00:27:12,916 Però els ho he mostrat. 325 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 El què? 326 00:27:14,708 --> 00:27:15,916 La veritat. 327 00:27:16,500 --> 00:27:18,333 Se n'oblidaran abans de sopar. 328 00:27:19,625 --> 00:27:21,958 Sí. Però, a vostè què li ha semblat? 329 00:27:24,125 --> 00:27:25,625 M'ha semblat brillant. 330 00:27:27,166 --> 00:27:28,165 Exacte. Ja ho sé. 331 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 Però és com un nen, amb tanta emoció. 332 00:27:31,041 --> 00:27:34,208 Agafant la nova mascota amb tanta força que l'estrangula. 333 00:27:35,541 --> 00:27:37,708 Per això em preocupa. 334 00:27:38,708 --> 00:27:41,207 Pot contenir el seu foc, Prometeu? 335 00:27:41,208 --> 00:27:44,375 O es cremarà la mà abans d'entregar-lo? 336 00:27:46,750 --> 00:27:47,833 Bona pregunta. 337 00:27:48,416 --> 00:27:51,999 No vull ser maleducat, però he tingut un dia molt llarg, 338 00:27:52,000 --> 00:27:55,040 i no em puc considerar bona companyia per a desconeguts. 339 00:27:55,041 --> 00:27:56,624 Així que si ha acabat... 340 00:27:56,625 --> 00:27:58,791 Doncs no. No he acabat. 341 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 He adquirit allotjament a Edimburg. 342 00:28:03,666 --> 00:28:07,332 D'aquí a tres dies, ens trobarem amb William i Elizabeth. 343 00:28:07,333 --> 00:28:10,666 Aquell vespre, canviaré el seu destí. 344 00:28:11,791 --> 00:28:14,708 Li mostraré una cosa extraordinària. 345 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Molt amable. - Gràcies. 346 00:28:31,500 --> 00:28:35,416 El préssec. Gira el préssec. Gira'l. 347 00:28:36,708 --> 00:28:38,500 L'has tornat a mossegar. 348 00:28:39,375 --> 00:28:41,000 Et menges els préssecs. 349 00:28:41,500 --> 00:28:43,541 Això és un memento mori. 350 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 El préssec, símbol de vida i joventut, i tu el mossegues? 351 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - Tenia gana, Kiki. - No em diguis Kiki. 352 00:28:51,708 --> 00:28:54,041 El baró Victor Frankenstein, senyor. 353 00:28:56,125 --> 00:28:57,083 Pots marxar. 354 00:28:57,791 --> 00:28:58,750 Disculpi'm. 355 00:29:00,375 --> 00:29:01,207 Benvingut. 356 00:29:01,208 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 357 00:29:03,333 --> 00:29:05,999 És un art jove, la fotografia. 358 00:29:06,000 --> 00:29:07,332 Adeu, Kiki. 359 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 Però ja m'apassiona. 360 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Ha dut els papers? 361 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Gràcies. 362 00:29:17,291 --> 00:29:19,375 - Vostè és extraordinari. - Gràcies. 363 00:29:23,416 --> 00:29:27,875 Utilitza el sistema nerviós per transmetre la descàrrega d'energia. 364 00:29:28,708 --> 00:29:29,874 És així? 365 00:29:29,875 --> 00:29:30,999 Correcte. 366 00:29:31,000 --> 00:29:34,999 I, per tant, la sostenibilitat de la força vital que controla 367 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 és molt breu, decau, s'evapora. 368 00:29:40,125 --> 00:29:41,250 A què es refereix? 369 00:29:45,083 --> 00:29:48,791 A la presentació, acabà la demostració per orgull. 370 00:29:51,416 --> 00:29:55,582 Però, en realitat, la força vital galvànica ja s'esvaïa, oi? 371 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 També és cirurgià, vostè? 372 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 Sí, fa molt temps. Cirurgià de l'exèrcit. 373 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 I no era especialment destre, la veritat. 374 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 Però em permeté assentar les bases de la meva fortuna. 375 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 Soc amo d'unes fàbriques de munició. 376 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - Un comerciant d'armes. - Un realista. 377 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 Coneix les taules d'Evelyn? 378 00:30:13,333 --> 00:30:16,874 És clar. Adquirides per Sir John Evelyn, n'hi ha quatre. 379 00:30:16,875 --> 00:30:19,290 Disseccions rigoroses, de les més antigues d'Europa. 380 00:30:19,291 --> 00:30:22,082 Mostren els nervis, venes i artèries de cadàvers. I què? 381 00:30:22,083 --> 00:30:24,250 Sí. Però n'hi ha una cinquena. 382 00:30:25,000 --> 00:30:26,500 La més fascinant. 383 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 És exquisida. 384 00:30:32,416 --> 00:30:33,458 No ho creu? 385 00:30:34,458 --> 00:30:36,708 La carn plasmada a la fusta. 386 00:30:38,375 --> 00:30:42,249 El cadàver estirat sobre el tauló és espellat capa a capa, 387 00:30:42,250 --> 00:30:45,374 i el teixit restant es fixa amb resina a la fusta. 388 00:30:45,375 --> 00:30:48,832 - Mostra el sistema limfàtic. - Sí. 389 00:30:48,833 --> 00:30:52,624 Els metges musulmans l'anomenaven el sistema circulatori secret. 390 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 Només mou tres litres de líquid, però és una xarxa extensa. 391 00:30:58,208 --> 00:31:00,208 - És excepcional. - Sí. 392 00:31:01,250 --> 00:31:05,166 I per a nosaltres, per a vostè, la variació important és aquesta. 393 00:31:06,625 --> 00:31:08,874 La novena configuració. 394 00:31:08,875 --> 00:31:13,832 Una estructura molt delicada, gairebé etèria, que envolta el cor. 395 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Pot distribuir, però també emmagatzemar, energia. 396 00:31:20,791 --> 00:31:24,207 Sí, si pot accedir-hi sense destruir el teixit circumdant... 397 00:31:24,208 --> 00:31:26,874 No, no per la part frontal. Per l'esquena. 398 00:31:26,875 --> 00:31:29,250 Columna vertebral, curvatura toràcica. 399 00:31:29,958 --> 00:31:30,999 És clar. 400 00:31:31,000 --> 00:31:36,499 Energia, cicatrització i regeneració, més del que ningú podria imaginar. 401 00:31:36,500 --> 00:31:37,958 Vida eterna. 402 00:31:39,791 --> 00:31:43,250 Dotaré la seva recerca de recursos il·limitats. 403 00:31:45,875 --> 00:31:47,333 A canvi de què? 404 00:31:48,833 --> 00:31:50,500 No cal ser indecorosos. 405 00:31:51,333 --> 00:31:54,916 Busquem la veritat i la transcendència, som esperits afins. 406 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 Eventualment, potser li demano un favor, 407 00:31:58,375 --> 00:32:02,499 però només vull el privilegi de documentar el procés per a la posteritat. 408 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Jo treballo sol. 409 00:32:05,083 --> 00:32:06,290 No faré soroll. 410 00:32:06,291 --> 00:32:09,250 William Frankenstein i la seva neboda, Herr Harlander. 411 00:32:13,166 --> 00:32:14,291 Hi pensaré. 412 00:32:15,583 --> 00:32:16,791 Hi pensaré. 413 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Baró. 414 00:32:20,125 --> 00:32:23,458 No faci veure que és raonable just ara. Seria una llàstima. 415 00:32:33,791 --> 00:32:35,040 Victor. 416 00:32:35,041 --> 00:32:36,165 William! 417 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 - Victor. - Però mira't. 418 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 Ostres, com has crescut. 419 00:32:41,625 --> 00:32:43,541 No ha sigut mèrit meu. 420 00:32:44,041 --> 00:32:46,250 Et vull presentar la dona amb qui em casaré. 421 00:32:46,750 --> 00:32:48,541 Lady Elizabeth Harlander 422 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 És tot un plaer. 423 00:33:17,125 --> 00:33:19,250 No puc dir que em sorprengués la teva expulsió 424 00:33:19,875 --> 00:33:23,915 però les formes i la virulència usades segur que no eren merescudes. 425 00:33:23,916 --> 00:33:24,915 Sí que ho eren. 426 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 M'ho vaig guanyar. 427 00:33:26,500 --> 00:33:28,999 Em vaig assegurar de guanyar-m'ho, oi, Herr Harlander? 428 00:33:29,000 --> 00:33:31,250 Fou tota una sortida d'escena, i tant. 429 00:33:32,416 --> 00:33:33,499 Per què provocar-los? 430 00:33:33,500 --> 00:33:37,541 Per què no seguir endavant sense cridar l'atenció d'aquesta manera? 431 00:33:38,041 --> 00:33:41,624 Que prudent, fins i tot per ser tu, William. 432 00:33:41,625 --> 00:33:43,500 Gairebé sembles el pare. 433 00:33:44,666 --> 00:33:47,458 Era un home molt diplomàtic, el nostre pare. 434 00:33:47,958 --> 00:33:50,915 Era precís, discret, moderat. 435 00:33:50,916 --> 00:33:55,415 Però jo, en canvi, no entenc per què la modèstia és una virtut. 436 00:33:55,416 --> 00:33:57,916 Victor sempre ha sigut de captar l'atenció. 437 00:33:58,416 --> 00:34:01,749 Fins i tot de petits, jo atenuava la seva veu quedant-me callat. 438 00:34:01,750 --> 00:34:04,749 Potser massa i massa sovint, no ho creus, Victor? 439 00:34:04,750 --> 00:34:06,500 Si la vida es pot regenerar, 440 00:34:07,000 --> 00:34:08,290 no com una simple simulació, 441 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 sinó com un acte diví per mitjans físics i químics, per què murmurar-ho? 442 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 Riu? 443 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 - Ho troba divertit? - Deu ser que sí. 444 00:34:19,708 --> 00:34:21,207 Les meves idees no són clares? 445 00:34:21,208 --> 00:34:23,790 Les ha expressat ben alt, sens dubte. 446 00:34:23,791 --> 00:34:25,124 No són dignes d'atenció? 447 00:34:25,125 --> 00:34:27,833 Les idees no són dignes per si mateixes, penso. 448 00:34:30,333 --> 00:34:32,082 Il·lumini'm, si us plau. 449 00:34:32,083 --> 00:34:34,415 Miri la guerra, per exemple. 450 00:34:34,416 --> 00:34:37,083 William, un cigar i un brandi al meu estudi? 451 00:34:37,583 --> 00:34:41,541 Segur que ja ha sentit la meva neboda esplaiar-se sobre aquest tema. 452 00:34:42,500 --> 00:34:43,750 Amb el seu permís. 453 00:34:48,375 --> 00:34:50,875 Li prego, continuï. Les idees. 454 00:34:51,458 --> 00:34:57,708 Bé, honor, pàtria, coratge. 455 00:34:58,750 --> 00:35:01,707 Són idees dignes i elevades, per si mateixes, 456 00:35:01,708 --> 00:35:03,041 no ho creu? 457 00:35:04,375 --> 00:35:06,625 Tanmateix, hi ha homes morint per defensar-les. 458 00:35:07,125 --> 00:35:08,957 D'una manera gens elevada, 459 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 amb la cara enfonsada al fang, la sang ofegant-los, 460 00:35:11,916 --> 00:35:13,541 cridant de dolor. 461 00:35:14,208 --> 00:35:17,582 Homes que eren pares, germans o fills d'algú d'aquest món. 462 00:35:17,583 --> 00:35:19,374 Que foren alletats, banyats, cuidats, 463 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 i educats per les seves mares, 464 00:35:21,958 --> 00:35:23,874 i ara cauen en un camp de batalla remot, 465 00:35:23,875 --> 00:35:26,250 ben lluny dels responsables d'aquestes tragèdies. 466 00:35:27,458 --> 00:35:31,708 Aquells homes es queden a casa, sense tocar sang ni baionetes, 467 00:35:32,416 --> 00:35:35,708 amb la pell intacta, i mantes netes abrigant-los. 468 00:35:38,208 --> 00:35:40,874 Això passa quan els necis persegueixen idees. 469 00:35:40,875 --> 00:35:42,833 I em considera un neci? 470 00:35:46,375 --> 00:35:48,291 Vagi amb el brandi i els cigars. 471 00:35:48,791 --> 00:35:49,916 Els nois l'esperen. 472 00:35:56,333 --> 00:36:01,375 Quantes vegades un home pensa que ha conegut un àngel o un dimoni, 473 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 però acaba descobrint que és tot una il·lusió. 474 00:36:07,958 --> 00:36:09,750 La partida d'escacs que juguem 475 00:36:11,291 --> 00:36:13,250 és només contra nosaltres mateixos. 476 00:36:15,166 --> 00:36:16,125 Ajudi'l! 477 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Ajudi'l! 478 00:36:18,833 --> 00:36:20,500 Aquí té. Begui una mica. 479 00:36:43,250 --> 00:36:44,708 Ha de venir amb mi. 480 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 Res. 481 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 Senyor, el guaita l'ha vist. 482 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 Voltava el vaixell des de la boira. 483 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 Tots l'hem vist enfonsar-se. 484 00:36:53,166 --> 00:36:54,457 Senyor. 485 00:36:54,458 --> 00:36:56,124 Els homes tenen por. 486 00:36:56,125 --> 00:36:58,457 Pensen que hem d'abandonar aquell home al gel 487 00:36:58,458 --> 00:36:59,833 i posar fi a això. 488 00:37:02,458 --> 00:37:04,416 Està sota la meva protecció, 489 00:37:06,583 --> 00:37:08,208 i la de la Corona! 490 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 Unes setmanes més tard, vaig viatjar amb William i Harlander 491 00:37:24,791 --> 00:37:27,499 cap a un llac prop de Vaduz, a l'altra banda del canal. 492 00:37:27,500 --> 00:37:31,040 Havia de servir per al filtratge d'aigua, per irrigar els camps. 493 00:37:31,041 --> 00:37:34,250 Era obra pública, així que s'abandonà a l'inici la guerra. 494 00:37:35,083 --> 00:37:37,125 No aquesta guerra, l'anterior. 495 00:37:37,625 --> 00:37:39,666 O encara la d'abans, no me'n recordo bé. 496 00:37:44,625 --> 00:37:46,833 Tan bon punt la vaig veure, 497 00:37:47,750 --> 00:37:48,625 aquella torre, 498 00:37:49,375 --> 00:37:53,125 vaig sentir com em cridava el destí. 499 00:38:03,791 --> 00:38:05,665 L'estructura està gairebé intacta. 500 00:38:05,666 --> 00:38:08,958 Hi ha un conducte obert que va de dalt fins a baix de tot. 501 00:38:09,458 --> 00:38:11,207 Puc fer portar les teves coses. 502 00:38:11,208 --> 00:38:13,166 Les portarem d'Edimburg. 503 00:38:26,958 --> 00:38:30,000 Tindrà tot el que necessiti o vulgui. 504 00:38:30,541 --> 00:38:32,500 - Tot el que vulgui? - Tot. 505 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 He llogat els serveis de William per al projecte. 506 00:38:45,375 --> 00:38:46,916 Necessitaré una cel·la. 507 00:38:47,708 --> 00:38:49,500 - I una cambra de gel. - William. 508 00:38:50,541 --> 00:38:52,790 Hi ha dos dipòsits a la base de la torre. 509 00:38:52,791 --> 00:38:54,374 Els reaprofitarem. 510 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 També caldrà reparar els motors de vapor, i portar combustible. 511 00:38:58,750 --> 00:39:02,415 Allà i allà, quatre piles voltaiques d'alta capacitat, 512 00:39:02,416 --> 00:39:04,165 de polaritat positiva i negativa, 513 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 i un sistema parallamps de plata pura que condueixi cap al laboratori. 514 00:39:08,458 --> 00:39:13,750 Sí. Els meus contractistes poden construir tot l'equipament que necessiti. 515 00:39:15,583 --> 00:39:18,000 Així, entenc que hem arribat a un acord? 516 00:39:25,291 --> 00:39:26,750 Doncs així queda pactat. 517 00:39:37,416 --> 00:39:38,375 Malparit! 518 00:39:40,208 --> 00:39:41,458 No, aquest no. 519 00:39:45,333 --> 00:39:46,375 Obre la boca. 520 00:39:48,583 --> 00:39:51,749 Tu tens sort que et pengin. Hauries viscut menys d'un any. 521 00:39:51,750 --> 00:39:54,332 Herr Harlander em prometé accés a espècimens òptims. 522 00:39:54,333 --> 00:39:56,082 Sí, no ho dubto, senyoria, 523 00:39:56,083 --> 00:39:57,375 però com deu saber, 524 00:39:58,500 --> 00:40:01,082 delinquir no porta res de bo, i aquests en són mostra. 525 00:40:01,083 --> 00:40:02,707 Són tots uns desgraciats. 526 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 Em sap greu. 527 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 Té una esquena forta. Vull aquest. 528 00:40:42,333 --> 00:40:43,374 Torni més tard. 529 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Confessió? 530 00:40:46,208 --> 00:40:48,333 M'intrigà. 531 00:40:50,500 --> 00:40:54,916 Una criatura tan delicada i devota, què podia haver de confessar? 532 00:40:57,208 --> 00:41:01,791 Un cop de sort feu que es presentés una oportunitat, i... 533 00:41:04,083 --> 00:41:05,875 era a punt de descobrir-ho. 534 00:41:27,000 --> 00:41:28,708 Perdoneu-me, pare, perquè he pecat. 535 00:41:29,750 --> 00:41:33,249 Quan fa de la seva última confessió, filla meva? 536 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 Ni una setmana, pare. Era al convent. 537 00:41:36,041 --> 00:41:37,083 Una setmana? 538 00:41:38,541 --> 00:41:40,749 Tan ràpidament ha tornat a pecar? 539 00:41:40,750 --> 00:41:41,999 Sí. 540 00:41:42,000 --> 00:41:44,125 Pecat de pensament, no d'obra. 541 00:41:44,625 --> 00:41:46,665 - És un home, oi? - Sí. 542 00:41:46,666 --> 00:41:48,250 El germà del meu promès. 543 00:41:49,583 --> 00:41:50,790 Luxúria? 544 00:41:50,791 --> 00:41:52,500 - Odi. - Od... 545 00:41:53,500 --> 00:41:56,791 - Odi? - És un home horrible, espantós. 546 00:41:57,916 --> 00:41:59,290 Unes paraules dures. 547 00:41:59,291 --> 00:42:00,999 Està sent cruel, no creu? 548 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 Amb tots els respectes, no coneixeu aquest home. 549 00:42:03,541 --> 00:42:07,165 Intenta controlar i manipular-ho tot i tothom al seu voltant. 550 00:42:07,166 --> 00:42:09,999 Com tot tirà, li encanta fer-se la víctima. 551 00:42:10,000 --> 00:42:14,166 L'únic que el redimeix, penso, és que és molt més vulgar del que es creu. 552 00:42:14,958 --> 00:42:16,000 Vulgar? 553 00:42:16,791 --> 00:42:18,332 Què vol dir, filla meva? 554 00:42:18,333 --> 00:42:21,250 Per exemple, és fàcil de distingir. 555 00:42:22,000 --> 00:42:26,708 Se'l veu d'una hora lluny, fins i tot al carrer un dia de mercat. 556 00:42:32,333 --> 00:42:34,040 Digui'm, en quin moment m'ha vist? 557 00:42:34,041 --> 00:42:37,082 Molt abans que vostè a mi, això li ho asseguro. 558 00:42:37,083 --> 00:42:39,999 - Ha sopat? - No tinc prou gana, baró. Gràcies. 559 00:42:40,000 --> 00:42:41,833 Bé, doncs jo estic afamat. 560 00:42:44,541 --> 00:42:46,665 - Gràcies, bon home. - A vostè, senyor. 561 00:42:46,666 --> 00:42:48,916 Quins llibres ha comprat? Em permet? 562 00:42:50,250 --> 00:42:51,125 Endevini-ho. 563 00:42:51,791 --> 00:42:53,374 - Que ho endevini? - Serà divertit. 564 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Molt bé. 565 00:42:58,166 --> 00:42:59,375 Una història d'amor, 566 00:43:00,041 --> 00:43:04,165 banyada pel sol mediterrani, la seda, i els embolics de la passió. 567 00:43:04,166 --> 00:43:06,958 Insultant, però gens sorprenent. 568 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 De veritat? 569 00:43:15,208 --> 00:43:16,166 Insectes? 570 00:43:17,750 --> 00:43:20,708 El que desperta el meu interès científic són els éssers diminuts. 571 00:43:21,250 --> 00:43:24,208 Es mouen amb la natura, potser amb els ritmes de Déu. 572 00:43:25,208 --> 00:43:29,541 Sempre he buscat alguna cosa més pura, prodigiosa. 573 00:43:33,166 --> 00:43:35,375 Això és el que buscava al convent? 574 00:43:38,000 --> 00:43:39,083 En certa manera. 575 00:43:41,250 --> 00:43:42,458 Valgué la pena? 576 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 Hi ha res que la valgui? 577 00:43:54,250 --> 00:43:56,083 Permeti'm, germana. 578 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 No em sembla gaire apropiat. 579 00:44:02,291 --> 00:44:03,500 Hi ha res que ho sigui? 580 00:44:07,875 --> 00:44:08,958 Molt bé. 581 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 Riure! 582 00:44:23,083 --> 00:44:24,791 I, per primer cop, 583 00:44:25,583 --> 00:44:27,708 vaig interessar-me més per la vida, 584 00:44:28,208 --> 00:44:30,957 i vaig perdre una mica d'interès 585 00:44:30,958 --> 00:44:32,416 en la mort. 586 00:44:50,958 --> 00:44:55,583 La vara principal té un sistema de tancament ràpid. 587 00:44:56,083 --> 00:44:57,416 Han utilitzat un aliatge? 588 00:44:58,375 --> 00:44:59,874 Coure i zinc. 589 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 Això... No em servirà de res. Torni a començar. 590 00:45:03,541 --> 00:45:05,416 La plata pura és un conductor perfecte. 591 00:45:07,041 --> 00:45:09,124 William, t'has de quedar. Si us plau. 592 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 Confio més en tu que en ningú. 593 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 Uns dies més i prou. 594 00:45:20,750 --> 00:45:22,375 No la podrà atrapar. 595 00:45:27,958 --> 00:45:30,624 Preciosa. 596 00:45:30,625 --> 00:45:32,832 L'atrapem, o la deixem anar? 597 00:45:32,833 --> 00:45:33,875 L'atrapem. 598 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 Ara tenim una cosa en comú. 599 00:45:39,833 --> 00:45:40,791 Un presoner. 600 00:45:41,291 --> 00:45:46,333 William complí diligentment l'encàrrec de construir el laboratori. 601 00:45:48,458 --> 00:45:50,000 Pot arreglar allò, si us plau? 602 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Ajudi'l. 603 00:45:52,458 --> 00:45:55,666 Seguí les meves instruccions al peu de la lletra. 604 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 La pila... 605 00:46:07,583 --> 00:46:09,208 És tot plata pura, ara. 606 00:46:09,708 --> 00:46:13,458 Punts de conducció corresponents al sistema limfàtic. 607 00:46:14,250 --> 00:46:18,500 Ha estat força complex, però me n'he sortit. 608 00:46:59,875 --> 00:47:03,165 Herr Harlander, gràcies. És una festa molt agradable. 609 00:47:03,166 --> 00:47:06,333 Espero no estar-lo distraient de la seva recerca 610 00:47:07,666 --> 00:47:09,958 per atendre'ns a Elizabeth i a mi. 611 00:47:11,583 --> 00:47:12,540 Gens ni mica. 612 00:47:12,541 --> 00:47:16,166 Ella és jove. Ens té a nosaltres per tutelar-la. 613 00:47:20,000 --> 00:47:21,665 El deixo en intimitat. 614 00:47:21,666 --> 00:47:24,083 No calen subterfugis entre nosaltres. 615 00:47:26,333 --> 00:47:29,833 Porcellana francesa, repica amb el doll de l'home. 616 00:47:31,166 --> 00:47:35,457 Soc a tocar d'una solució, un punt d'accés al sistema limfàtic. 617 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Ah, això. 618 00:47:38,208 --> 00:47:39,458 Ha passat tant temps. 619 00:47:41,625 --> 00:47:43,250 La guerra s'acosta a la fi. 620 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 I el meu mecenatge també. 621 00:47:47,166 --> 00:47:49,707 Digué que els seus fons eren il·limitats. 622 00:47:49,708 --> 00:47:51,416 Però la meva paciència, no. 623 00:47:52,041 --> 00:47:56,250 Sé de bona tinta que d'aquí a una setmana tindrà lloc una batalla. 624 00:47:57,833 --> 00:48:00,999 El curs de la guerra ens recompensarà amb abundància. 625 00:48:01,000 --> 00:48:03,290 Un camp de batalla? Els cossos estaran mutilats. 626 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Una setmana. 627 00:48:05,125 --> 00:48:08,458 - Una setmana? - Després, la història ens deixarà enrere. 628 00:48:10,666 --> 00:48:13,333 Li fa res estirar vostè la cadena, baró? 629 00:48:15,625 --> 00:48:19,499 Una setmana per determinar com transferir el corrent. 630 00:48:19,500 --> 00:48:20,416 Impossible. 631 00:48:21,666 --> 00:48:22,915 Què podia fer? 632 00:48:22,916 --> 00:48:24,958 Ho tenia a tocar. Ho notava. 633 00:48:25,458 --> 00:48:26,291 I llavors... 634 00:48:27,416 --> 00:48:29,500 La vida s'hi interposà. 635 00:48:32,583 --> 00:48:34,250 Crec que l'ha trobat a faltar. 636 00:48:35,375 --> 00:48:37,915 L'he d'avisar que he estat fent una dissecció. 637 00:48:37,916 --> 00:48:39,166 Ho trobo bonic. 638 00:48:41,958 --> 00:48:43,083 L'escandalitza? 639 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Em recorda els quadres de martiris. 640 00:48:49,791 --> 00:48:50,625 Ja no hi ha dolor. 641 00:48:52,250 --> 00:48:55,583 Es percep el disseny diví en la simetria i les formes. 642 00:48:57,875 --> 00:48:58,708 Elizabeth. 643 00:49:00,791 --> 00:49:02,791 Li he de confessar una cosa. 644 00:49:04,500 --> 00:49:07,833 Jo crec en els prodigis, i vostè també. 645 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 Hi ha un vincle entre nosaltres. Ho nota? 646 00:49:12,041 --> 00:49:16,041 És gairebé físic. Crec fermament que hi ha alguna cosa més. 647 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Creure-ho no fa que sigui cert. 648 00:49:30,458 --> 00:49:31,833 Llavors, per què ha vingut? 649 00:49:39,250 --> 00:49:41,458 És una criatura preciosa, no ho creu? 650 00:49:43,083 --> 00:49:47,583 Remota. Completament captivadora, però tan estranya. 651 00:49:53,166 --> 00:49:54,291 Tres cors. 652 00:49:55,208 --> 00:49:57,208 Múltiples ulls. Sang blanca. 653 00:49:59,041 --> 00:50:01,375 I una manca d'elecció fascinant. 654 00:50:01,958 --> 00:50:03,208 No l'entenc. 655 00:50:04,541 --> 00:50:06,500 L'elecció és on resideix l'ànima. 656 00:50:09,041 --> 00:50:11,083 L'únic do que ens atorgà Déu. 657 00:50:16,250 --> 00:50:17,291 Elizabeth... 658 00:50:21,583 --> 00:50:22,541 I jo he escollit. 659 00:50:23,041 --> 00:50:24,166 Bona nit. 660 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 661 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 662 00:50:40,416 --> 00:50:41,916 Pensava que havia fracassat. 663 00:50:43,375 --> 00:50:45,708 Pensava que estava tot acabat. Pensava... 664 00:50:47,041 --> 00:50:48,166 I pensava... 665 00:50:49,250 --> 00:50:50,083 I... 666 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 La simetria. 667 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 La simetria divina. Sí. 668 00:51:14,166 --> 00:51:15,041 Sí. 669 00:51:29,375 --> 00:51:31,750 Col·locar la pila damunt del sistema limfàtic. 670 00:51:32,250 --> 00:51:33,958 Havia trobat la clau. 671 00:51:34,750 --> 00:51:36,666 I res em podria aturar. 672 00:51:38,666 --> 00:51:39,708 Res. 673 00:51:42,500 --> 00:51:46,374 No! No agafeu cap cos del capdamunt o del fons de la pila 674 00:51:46,375 --> 00:51:47,915 llevat que els marqui. 675 00:51:47,916 --> 00:51:50,500 Els teixits podrien estar podrits o malmesos pel gel. 676 00:51:51,000 --> 00:51:52,375 Busqueu només al mig. 677 00:51:58,750 --> 00:52:02,749 L'abundància pot desorientar si no s'afina la punteria. 678 00:52:02,750 --> 00:52:05,540 Trio espècimens alts, amb extremitats llargues. 679 00:52:05,541 --> 00:52:07,332 La mida facilitarà la feina. 680 00:52:07,333 --> 00:52:08,333 M'agrada, això. 681 00:52:10,416 --> 00:52:11,416 Perfecció. 682 00:52:12,458 --> 00:52:14,458 Per què no, estimat baró? 683 00:52:15,916 --> 00:52:17,250 Certament, per què no? 684 00:52:17,833 --> 00:52:19,583 Busqueu un cap intacte. 685 00:52:20,958 --> 00:52:21,833 Aquell, al carro. 686 00:52:27,208 --> 00:52:28,458 Col·loqueu-lo allà. 687 00:52:28,958 --> 00:52:30,041 Porteu la resta. 688 00:52:36,000 --> 00:52:36,875 Mare de Déu. 689 00:53:50,916 --> 00:53:51,875 Li fa res? 690 00:55:19,333 --> 00:55:20,625 Ja està acabat. 691 00:56:05,750 --> 00:56:06,916 Herr Harlander! 692 00:56:08,000 --> 00:56:09,458 S'acosta una tempesta! 693 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 El meu bastó. 694 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 El bastó! 695 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Al bastó, al mànec. 696 00:56:26,833 --> 00:56:27,708 Mercuri. 697 00:56:28,291 --> 00:56:29,791 - Està malalt? - Gràcies. 698 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 És sífilis? 699 00:56:45,500 --> 00:56:46,541 Sí, em moro. 700 00:56:48,791 --> 00:56:51,624 Una nit amb la Venus, i tota la vida amb mercuri. 701 00:56:51,625 --> 00:56:52,916 No és així, la dita? 702 00:56:53,750 --> 00:56:55,707 En quin estadi? Secundari? 703 00:56:55,708 --> 00:56:57,833 Tots dos coneixem el calendari exacte. 704 00:56:58,333 --> 00:57:00,707 Comença per descompondre els ossos, 705 00:57:00,708 --> 00:57:06,457 òrbita, pòmul, dents, mandíbula, crani, fins a exposar el cervell. 706 00:57:06,458 --> 00:57:10,416 Tumors, demència i un dolor inaguantable. 707 00:57:11,458 --> 00:57:16,125 I, un bon dia, començaré a cridar i ja no pararé mai més. 708 00:57:16,833 --> 00:57:19,916 No puc afrontar una fi tan vulgar. 709 00:57:20,541 --> 00:57:23,165 I aquí entra en joc la meva condició. 710 00:57:23,166 --> 00:57:25,500 El nostre tracte, com acordàrem, 711 00:57:26,500 --> 00:57:30,375 a canvi de la meva generosa intervenció a favor seu. 712 00:57:31,541 --> 00:57:34,916 Quan donem vida al nostre nou Adam, 713 00:57:35,416 --> 00:57:38,166 vull que em posi dins aquest nou cos perfecte. 714 00:57:40,416 --> 00:57:41,583 No. 715 00:57:43,416 --> 00:57:44,999 - No. - Sí. 716 00:57:45,000 --> 00:57:46,874 Ara no. 717 00:57:46,875 --> 00:57:49,915 - Justament ara. - Parlem-ne després, ara no. 718 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 No hi haurà un després! 719 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 No hi haurà un després. 720 00:58:40,208 --> 00:58:42,040 Li vaig donar tot el que volia! 721 00:58:42,041 --> 00:58:44,041 Li dono tot el que demana. 722 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 Només cal que ho digui. 723 00:58:47,041 --> 00:58:48,291 Fins i tot Elizabeth. 724 00:58:50,291 --> 00:58:51,166 Si us plau. 725 00:58:52,333 --> 00:58:53,875 Dir "si us plau" sempre ajuda. 726 00:58:54,750 --> 00:58:57,624 La malaltia ja s'ha escampat dins seu. 727 00:58:57,625 --> 00:58:59,707 És sistèmica, i ho sap. 728 00:58:59,708 --> 00:59:01,832 Tots els seus òrgans estan contaminats. 729 00:59:01,833 --> 00:59:03,874 El cervell, la sang, tot contaminat. 730 00:59:03,875 --> 00:59:05,499 Però els meus diners no, és això? 731 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 És impossible. 732 00:59:09,416 --> 00:59:12,375 Només cal que digui una paraula. 733 00:59:12,875 --> 00:59:14,540 "Sí", ni més ni menys. 734 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 No! Ho entén? No! 735 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Què fa? 736 00:59:29,833 --> 00:59:30,833 Aturi's. 737 00:59:31,750 --> 00:59:32,582 Aturi's. 738 00:59:32,583 --> 00:59:34,957 Sense això, tots dos ho perdem tot. 739 00:59:34,958 --> 00:59:37,749 Penso ser l'àguila que li devora el fetge! 740 00:59:37,750 --> 00:59:38,916 Si us plau, prou! 741 00:59:39,416 --> 00:59:41,250 Herr Harlander! 742 00:59:50,083 --> 00:59:51,333 Agafi's, miri'm a mi. 743 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 No! Herr Harlander! 744 01:00:33,166 --> 01:00:34,458 No! 745 01:02:06,833 --> 01:02:07,708 No! 746 01:02:08,791 --> 01:02:09,625 No! 747 01:02:24,416 --> 01:02:28,500 No! 748 01:02:38,583 --> 01:02:40,291 Em mentíreu. 749 01:02:42,416 --> 01:02:43,666 Era mentida. 750 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 751 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 752 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 No, si us plau. 753 01:04:01,208 --> 01:04:03,250 Mira. Igual. 754 01:04:14,166 --> 01:04:15,041 Sol. 755 01:04:16,166 --> 01:04:17,625 Sol. Llum. 756 01:04:20,416 --> 01:04:21,333 Mira-la. 757 01:04:22,041 --> 01:04:24,374 La llum del sol. El sol és... 758 01:04:24,375 --> 01:04:25,833 El sol és vida. 759 01:04:28,583 --> 01:04:29,625 L'escalfor. 760 01:04:30,625 --> 01:04:32,375 Sí! 761 01:04:41,958 --> 01:04:43,000 Victor. 762 01:04:45,000 --> 01:04:45,833 Victor. 763 01:04:49,875 --> 01:04:51,583 - Victor. - Sí. 764 01:04:52,083 --> 01:04:54,791 Sí. Sí que ho ets. 765 01:04:55,541 --> 01:04:56,458 És clar que sí. 766 01:05:02,041 --> 01:05:03,791 Victor. 767 01:05:10,541 --> 01:05:11,625 El correu, senyor. 768 01:05:12,208 --> 01:05:13,500 Cartes de la finca. 769 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 De Ginebra. 770 01:05:15,916 --> 01:05:17,916 - Cap notícia del meu oncle? - No. 771 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Potser els hauríem de visitar. 772 01:05:28,458 --> 01:05:30,375 Vigila. Mira. Mira avall. 773 01:05:32,416 --> 01:05:34,625 Aigua. 774 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 Aigua. 775 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 Sí, aigua. 776 01:05:39,666 --> 01:05:42,499 - Victor. - No, Victor soc jo. Això és aigua. Vine. 777 01:05:42,500 --> 01:05:44,374 - Victor. - Vine, va. Molt bé. 778 01:05:44,375 --> 01:05:46,082 Ara farem un pas gran. 779 01:05:46,083 --> 01:05:47,415 Ho fem junts. A punt? 780 01:05:47,416 --> 01:05:49,333 - Així, mira. - Victor. 781 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 No, així no. Cap aquí. 782 01:05:52,666 --> 01:05:54,707 No. Crema. 783 01:05:54,708 --> 01:05:57,291 No toquis. No toquis això. Crema. 784 01:06:04,166 --> 01:06:07,125 Seu. Molt bé, sí. 785 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 Bé. Ara, mira què tinc. 786 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 Mira aquí. Què és això? 787 01:06:12,750 --> 01:06:15,250 Què deu ser aquesta cosa? Vigila. 788 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 Quina força. 789 01:06:17,291 --> 01:06:19,750 Sí, i va aquí. 790 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 En vols una altra? Aquesta va aquí. 791 01:06:24,791 --> 01:06:25,625 Clau. 792 01:06:26,333 --> 01:06:27,583 Victor. 793 01:06:30,375 --> 01:06:32,332 Així estaràs calent i abrigat. 794 01:06:32,333 --> 01:06:34,041 Una manta per no agafar fred. 795 01:06:34,541 --> 01:06:36,082 Victor. 796 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 Molt bé. 797 01:06:38,625 --> 01:06:39,625 Tu, quiet aquí. 798 01:06:40,500 --> 01:06:41,958 Tu, ara, quiet aquí. 799 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Quiet. 800 01:06:46,833 --> 01:06:48,458 Tornaré. Quiet, aquí. 801 01:06:51,375 --> 01:06:52,416 Victor. 802 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 No, no passa res. 803 01:06:57,166 --> 01:06:58,166 Tornaré. 804 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 805 01:07:07,500 --> 01:07:08,625 Victor. 806 01:07:09,500 --> 01:07:11,416 Tot era nou, per a ell. 807 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Escalfor, fred, llum, foscor. 808 01:07:17,625 --> 01:07:19,625 I jo era allà per modelar-lo. 809 01:07:21,083 --> 01:07:23,583 No havia pensat mai més enllà de la creació. 810 01:07:24,750 --> 01:07:27,291 Havia arribat fins al final de la terra, 811 01:07:28,166 --> 01:07:29,833 i ja no tenia un horitzó. 812 01:07:33,541 --> 01:07:36,041 Aquell triomf em semblava antinatural. 813 01:07:39,875 --> 01:07:42,083 Buit. Sense sentit. 814 01:07:44,583 --> 01:07:46,541 I això m'inquietava profundament. 815 01:07:47,666 --> 01:07:50,958 Els seus homes volen tornar enrere, oi? 816 01:07:51,458 --> 01:07:52,291 Probablement. 817 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 Però tan bon punt ens alliberem, seguirem endavant. 818 01:07:57,083 --> 01:07:58,499 Costi el que costi. 819 01:07:58,500 --> 01:08:00,291 Comparteix la meva obsessió. 820 01:08:02,958 --> 01:08:06,165 Potser té encara més sentit que li expliqui la meva història. 821 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 Tant si en té com si no, baró, 822 01:08:11,208 --> 01:08:12,333 vull sentir-la. 823 01:08:14,500 --> 01:08:16,374 Passaren setmanes. 824 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 A mesura que la seva força creixia, la meva minvava. 825 01:08:20,791 --> 01:08:24,500 Per desgràcia, no hi hagué més desenvolupament ni llenguatge. 826 01:08:25,208 --> 01:08:26,833 No. 827 01:08:27,916 --> 01:08:30,166 Avall. 828 01:08:30,666 --> 01:08:31,541 Així, exacte. 829 01:08:32,083 --> 01:08:33,833 Exacte. Quiet aquí. Quiet. 830 01:08:37,291 --> 01:08:38,375 Sí, ets tu. 831 01:08:38,958 --> 01:08:40,791 Ets tu. Ho entens? 832 01:08:46,708 --> 01:08:48,833 Bé, això està guarint prou bé. 833 01:08:50,750 --> 01:08:51,833 Estic cansat. 834 01:08:53,875 --> 01:08:55,500 No he dormit. 835 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 Ni una gota, ni mica de son per a mi. 836 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 No faig més que cuidar-te. 837 01:09:04,083 --> 01:09:05,708 Ara he acabat d'afaitar-te. 838 01:09:10,666 --> 01:09:12,540 No, para. 839 01:09:12,541 --> 01:09:14,915 Deixa-ho. No. Obre. 840 01:09:14,916 --> 01:09:17,750 Obre la mà. Obre-la. 841 01:09:21,208 --> 01:09:22,416 Què fas? 842 01:09:23,208 --> 01:09:24,665 Mira. Mira què has fet. 843 01:09:24,666 --> 01:09:27,666 M'has de fer cas. He dit que ho deixis. 844 01:09:28,666 --> 01:09:29,957 Estupidesa! 845 01:09:29,958 --> 01:09:33,082 No. Para. Porta aquí. 846 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 - Victor. - No em toquis! 847 01:09:35,583 --> 01:09:37,291 No em toquis mai més! 848 01:09:44,166 --> 01:09:45,083 A veure. 849 01:09:46,208 --> 01:09:47,833 No he estat jo. Ho has fet tu. 850 01:09:53,208 --> 01:09:54,416 La ferida. 851 01:09:55,625 --> 01:09:56,666 S'ha tancat. 852 01:09:57,250 --> 01:09:58,208 Però, com? 853 01:10:01,833 --> 01:10:02,708 D'acord. 854 01:10:06,208 --> 01:10:07,208 No. 855 01:10:08,750 --> 01:10:09,750 No. 856 01:10:11,708 --> 01:10:12,875 No. 857 01:10:14,208 --> 01:10:17,041 Tranquil. 858 01:10:23,791 --> 01:10:25,291 Segur que tot va bé. 859 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Hi arribarem de seguida. 860 01:10:31,958 --> 01:10:33,915 Sé que tens pensaments, ja ho sé. 861 01:10:33,916 --> 01:10:35,040 I tant que ho sé. 862 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 Aquí dins, en algun lloc, tens pensaments. 863 01:10:38,833 --> 01:10:39,666 Oi que sí? 864 01:10:40,541 --> 01:10:41,915 Vols dir alguna cosa? 865 01:10:41,916 --> 01:10:44,083 Encara que sigui embullat i confós? 866 01:10:44,833 --> 01:10:45,666 Res? 867 01:10:46,458 --> 01:10:47,665 És que demano massa? 868 01:10:47,666 --> 01:10:48,707 Victor. 869 01:10:48,708 --> 01:10:51,874 Sí! 870 01:10:51,875 --> 01:10:53,832 Això ha quedat establert. 871 01:10:53,833 --> 01:10:56,124 És el meu nom. Em dic Victor. 872 01:10:56,125 --> 01:10:58,541 Pots dir alguna altra cosa? Qualsevol cosa. 873 01:11:00,750 --> 01:11:02,000 Res? 874 01:11:02,875 --> 01:11:03,958 Sol. 875 01:11:04,833 --> 01:11:08,957 Fred. Pluja. Sang. El que sigui. 876 01:11:08,958 --> 01:11:11,000 Bota! Pots dir "bota"? 877 01:11:11,791 --> 01:11:12,916 Victor. 878 01:11:14,333 --> 01:11:17,415 No, sí, no, sí! A veure... 879 01:11:17,416 --> 01:11:18,957 I "mà"? Pots dir "mà"? 880 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 Mà. 881 01:11:25,875 --> 01:11:27,541 Tens por de mi? 882 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 Tens por de mi? 883 01:11:30,250 --> 01:11:32,707 Per què? Per què hauries de tenir por? 884 01:11:32,708 --> 01:11:34,250 No et faré mal. 885 01:11:34,875 --> 01:11:36,416 No et faré mal. Et vaig crear. 886 01:11:37,000 --> 01:11:38,500 Soc el teu creador! Prou! 887 01:11:56,500 --> 01:11:58,541 Sou aquí. En carn i ossos. 888 01:11:59,166 --> 01:12:01,291 Doncs vinga. Endavant. 889 01:12:02,416 --> 01:12:05,249 Li he d'ensenyar tantes coses, Elizabeth. 890 01:12:05,250 --> 01:12:08,665 No s'ho creurà. És una meravella. Començaré pels apunts. 891 01:12:08,666 --> 01:12:10,291 Que hi ha el meu oncle? 892 01:12:11,083 --> 01:12:11,958 Què? 893 01:12:12,708 --> 01:12:13,874 El meu oncle. És aquí? 894 01:12:13,875 --> 01:12:14,958 No. 895 01:12:15,458 --> 01:12:16,957 Estic sol, no hi és. 896 01:12:16,958 --> 01:12:19,999 - És... Tornarà d'aquí a uns dies. - No fas bona cara, Victor. 897 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 Estic millor que mai! I amb la ment ben lúcida! 898 01:12:23,416 --> 01:12:24,541 Que tens febre? 899 01:12:25,416 --> 01:12:27,540 És que estic emocionat de veure-us. 900 01:12:27,541 --> 01:12:29,999 Exaltat. M'heu aixecat molt l'ànim. 901 01:12:30,000 --> 01:12:32,416 Completament meravellós. Com esperava. 902 01:12:32,916 --> 01:12:34,625 Victor. 903 01:12:36,583 --> 01:12:39,458 Espera, dona'm una mica més de temps. 904 01:14:54,000 --> 01:14:55,250 Qui t'ha fet mal? 905 01:14:55,750 --> 01:14:57,708 Has de veure això, William. 906 01:14:58,541 --> 01:15:00,124 Ara ho organitzo per tu. 907 01:15:00,125 --> 01:15:02,416 Jo també tinc una cosa per tu. 908 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 He contactat la Reial Societat de Medicina. 909 01:15:06,791 --> 01:15:09,166 - Et volen veure. - No, no encara. 910 01:15:10,000 --> 01:15:11,208 No estic a punt. 911 01:15:12,333 --> 01:15:14,208 Pensava que era el que volies. 912 01:15:18,500 --> 01:15:19,541 Aquell home. 913 01:15:20,500 --> 01:15:22,416 - El del soterrani. - L'ha vist? 914 01:15:22,916 --> 01:15:25,291 És un pacient? Una víctima? 915 01:15:27,125 --> 01:15:29,249 Les ferides. Són cosa seva. 916 01:15:29,250 --> 01:15:32,124 No. Foren obra del món, Elizabeth. 917 01:15:32,125 --> 01:15:33,791 Jo li he donat vida. 918 01:15:35,416 --> 01:15:36,833 Li he donat vida. 919 01:15:39,041 --> 01:15:40,166 Amunt. 920 01:15:40,875 --> 01:15:41,708 Vinga. 921 01:15:43,833 --> 01:15:45,499 Aquí. 922 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 Encara li cal ubicar-se. 923 01:15:51,625 --> 01:15:53,165 Té força, William. 924 01:15:53,166 --> 01:15:55,375 - Ho has aconseguit. - Molta força. 925 01:15:55,875 --> 01:15:56,875 Ho has aconseguit. 926 01:15:57,375 --> 01:16:00,333 Tots els sistemes són funcionals i s'estan guarint. 927 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 El procés de curació és erràtic, sí. 928 01:16:05,083 --> 01:16:06,750 Però excepcional. 929 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Per què està encadenat aquí? 930 01:16:16,291 --> 01:16:18,082 Per la seva seguretat, i la meva. 931 01:16:18,083 --> 01:16:21,624 Facilita dur a terme el seu manteniment, 932 01:16:21,625 --> 01:16:23,208 i no coneix res millor. 933 01:16:24,541 --> 01:16:25,541 Però vostè sí. 934 01:16:28,750 --> 01:16:29,916 Ho sap, Harlander? 935 01:16:32,375 --> 01:16:34,915 Hem de preparar-ho tot per a quan torni. 936 01:16:34,916 --> 01:16:37,291 - És clar. - Ha d'estar presentable. 937 01:16:40,750 --> 01:16:42,750 És intel·ligent? 938 01:16:46,458 --> 01:16:48,458 Victor, és intel·ligent? 939 01:17:02,750 --> 01:17:05,333 No puc entendre com has assolit aquesta consecució, 940 01:17:05,833 --> 01:17:08,000 però sí la seva transcendència. 941 01:17:10,375 --> 01:17:14,000 Victor, ¿t'has arribat a preguntar 942 01:17:15,125 --> 01:17:17,208 de totes les parts que componen aquell home, 943 01:17:17,875 --> 01:17:20,083 quina conté l'ànima? 944 01:17:26,458 --> 01:17:28,083 No, mai. 945 01:17:29,083 --> 01:17:32,125 Trobo que és molt inquietant, aquella criatura. 946 01:17:33,250 --> 01:17:36,750 Desenfocada, com la figura que es veu en un mirall de fira. 947 01:17:37,250 --> 01:17:38,458 Però animada. 948 01:17:39,541 --> 01:17:40,833 Què l'anima, però? 949 01:18:45,416 --> 01:18:46,416 Et fa mal? 950 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Una fulla? 951 01:18:56,000 --> 01:18:56,833 Per mi? 952 01:18:57,916 --> 01:18:58,958 Gràcies. 953 01:19:03,125 --> 01:19:04,458 Oi que és bonica? 954 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 És per mi? 955 01:19:08,625 --> 01:19:09,916 Em dic Elizabeth. 956 01:19:11,708 --> 01:19:13,166 Pots dir "Elizabeth"? 957 01:19:14,375 --> 01:19:15,541 Elizabeth. 958 01:19:16,708 --> 01:19:19,166 La meva gola fa sons. 959 01:19:19,875 --> 01:19:21,041 Elizabeth. 960 01:19:37,791 --> 01:19:39,125 He de marxar, ara. 961 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 962 01:19:58,916 --> 01:20:00,666 No s'hauria d'acostar a allò. 963 01:20:02,708 --> 01:20:03,541 "Allò"? 964 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Allò, sí. 965 01:20:08,250 --> 01:20:09,832 Crec que conté vida, 966 01:20:09,833 --> 01:20:13,457 però no l'espurna d'intel·ligència que jo pretenia. 967 01:20:13,458 --> 01:20:15,207 Potser no com vostè l'entén. 968 01:20:15,208 --> 01:20:16,915 Alguna cosa fallà. 969 01:20:16,916 --> 01:20:19,374 Un bloqueig, una sutura, una connexió. 970 01:20:19,375 --> 01:20:22,040 El gran Victor Frankenstein cometé un error? 971 01:20:22,041 --> 01:20:24,457 La criatura sap una paraula, només una. 972 01:20:24,458 --> 01:20:26,290 "Victor." 973 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 La repeteix com un lloro sense cap sentit. 974 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 Potser aquesta paraula ara ho és tot, per ell. 975 01:20:31,958 --> 01:20:35,457 I si, en renéixer, l'esperit que l'anima és més senzill, 976 01:20:35,458 --> 01:20:36,582 - més pur... - Més pur? 977 01:20:36,583 --> 01:20:38,708 Més pur que el de la majoria d'homes? 978 01:20:43,291 --> 01:20:44,957 I si, lliure de pecat, 979 01:20:44,958 --> 01:20:47,874 l'alè del creador entrà directament al seu cos ferit? 980 01:20:47,875 --> 01:20:50,250 Mare de Déu, Elizabeth. 981 01:20:51,916 --> 01:20:54,040 Si em pogués obligar a creure-ho, 982 01:20:54,041 --> 01:20:58,165 m'atreviria a dir que veig en vostè una atracció cap a allò. 983 01:20:58,166 --> 01:20:59,875 Comprensió. 984 01:21:00,750 --> 01:21:04,082 Li he vist dolor als ulls. No és evidència d'intel·ligència? 985 01:21:04,083 --> 01:21:07,500 I el meu dolor, què? I allò del que vostè m'ha privat? 986 01:21:09,000 --> 01:21:10,583 El que el meu cor anhela. 987 01:21:11,916 --> 01:21:13,000 El seu cor? 988 01:21:16,458 --> 01:21:20,333 De tota l'anatomia humana, aquest és l'òrgan que menys comprèn. 989 01:21:21,291 --> 01:21:23,708 Només els monstres juguen a ser Déu, baró. 990 01:21:29,291 --> 01:21:31,250 Més pur que la majoria d'homes? 991 01:21:36,541 --> 01:21:38,583 I jo, no sé com, el dolent. 992 01:21:40,875 --> 01:21:42,875 El teu cor és pur? 993 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 T'asseguro que no. 994 01:21:45,416 --> 01:21:47,540 Ho sé del cert, te l'he posat jo. 995 01:21:47,541 --> 01:21:48,875 Amunt. 996 01:21:59,833 --> 01:22:01,166 Tornem-ho a intentar. 997 01:22:04,208 --> 01:22:05,500 Dona'm la cama. 998 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 La cama! 999 01:22:08,541 --> 01:22:09,583 Dona'm la cama! 1000 01:22:10,416 --> 01:22:12,916 El dolor és evidència d'intel·ligència? 1001 01:22:13,416 --> 01:22:15,125 Doncs comprovem la teoria. 1002 01:22:15,708 --> 01:22:17,500 Dona'm la cama! 1003 01:22:18,208 --> 01:22:19,333 La cama! 1004 01:22:20,166 --> 01:22:20,999 Cama! 1005 01:22:21,000 --> 01:22:22,458 Vinga! 1006 01:22:23,041 --> 01:22:24,166 La cama, tros d'animal! 1007 01:22:25,833 --> 01:22:28,458 Dona'm la cama! 1008 01:22:30,041 --> 01:22:31,333 La cama! 1009 01:22:34,708 --> 01:22:35,708 Victor! 1010 01:22:37,333 --> 01:22:39,000 Victor! 1011 01:22:41,500 --> 01:22:46,291 Victor! 1012 01:22:47,000 --> 01:22:48,166 Què passa, Victor? 1013 01:22:49,416 --> 01:22:50,416 Vine. 1014 01:22:51,625 --> 01:22:54,125 He fracassat. Vaig cometre un error. 1015 01:22:54,875 --> 01:22:58,832 - He vist els teus apunts. És perfecta. - No. La criatura és perillosíssima. 1016 01:22:58,833 --> 01:23:00,875 No li passa... Victor. 1017 01:23:01,375 --> 01:23:03,124 Esperem a Harlander per parlar-ho. 1018 01:23:03,125 --> 01:23:05,750 William, t'he d'explicar una cosa. 1019 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 T'ho he d'ensenyar. 1020 01:23:13,458 --> 01:23:16,375 - Herr Harlander. - En un atac d'ira, el matà. 1021 01:23:22,708 --> 01:23:26,000 Entens per què dubtava a explicar-t'ho? 1022 01:23:26,583 --> 01:23:28,208 I encara menys a Elizabeth. 1023 01:23:31,750 --> 01:23:33,625 Què hem de fer, doncs? 1024 01:23:34,250 --> 01:23:35,082 Què? 1025 01:23:35,083 --> 01:23:36,665 - Què fem? - Que què...? 1026 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 T'has d'endur Elizabeth cap a Viena. 1027 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 Digues-li que hi ha una emergència i heu de marxar. 1028 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 No li expliquis res. 1029 01:23:44,625 --> 01:23:46,082 Per la seva seguretat. 1030 01:23:46,083 --> 01:23:47,665 Has de fer el que et dic. 1031 01:23:47,666 --> 01:23:50,750 Tornarem ben aviat. Però, de moment, cal marxar. 1032 01:23:51,708 --> 01:23:54,041 Així que puja al carruatge, si us plau. 1033 01:24:06,833 --> 01:24:08,916 Quant temps creus que viurà la criatura? 1034 01:24:09,958 --> 01:24:12,833 Poc. Molt poc, n'estic segur. 1035 01:24:59,375 --> 01:25:01,375 Tinc un pressentiment terrible. 1036 01:25:05,250 --> 01:25:06,125 Què passa? 1037 01:25:07,708 --> 01:25:09,250 Hem de fer mitja volta. 1038 01:25:10,208 --> 01:25:11,500 Ves-hi tu, a Viena. 1039 01:25:12,833 --> 01:25:15,791 Fes mitja volta o saltaré. El matarà. 1040 01:25:25,500 --> 01:25:26,625 Digues una paraula. 1041 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Una sola paraula. El que sigui. 1042 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Fes que et salvi. 1043 01:25:35,916 --> 01:25:37,125 Victor. 1044 01:25:44,916 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1045 01:26:27,500 --> 01:26:31,166 Victor! 1046 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 1047 01:26:39,458 --> 01:26:41,750 Victor! 1048 01:27:31,458 --> 01:27:33,957 Però no s'acabà aquí. 1049 01:27:33,958 --> 01:27:37,291 Buscant crear vida, vaig portar la mort. 1050 01:27:43,375 --> 01:27:46,125 Sembla que he de parlar amb la tripulació. 1051 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 No es preocupi. 1052 01:27:52,000 --> 01:27:53,125 M'escoltaran. 1053 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 No, atura't! No li facis mal! Em tens aquí. 1054 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 Emporta-te'm. 1055 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 Vinga, animal. 1056 01:28:04,041 --> 01:28:08,000 Mata'ns a tots dos. Confirma el relat del teu creador. 1057 01:28:13,500 --> 01:28:18,291 El meu creador ha exposat el seu relat. 1058 01:28:23,875 --> 01:28:26,791 Doncs també relataré el meu. 1059 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 SEGONA PART EL RELAT DE LA CRIATURA 1060 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 Victor! 1061 01:28:48,416 --> 01:28:53,083 Vaig cridar el teu nom, i vaig entendre que estava sol. 1062 01:32:52,875 --> 01:32:55,208 - Què és, allò? - Dispara! Dispara-li! 1063 01:33:01,083 --> 01:33:02,333 L'has tocat? 1064 01:33:05,708 --> 01:33:06,791 On és? 1065 01:33:27,166 --> 01:33:29,000 Les ferides se m'havien guarit. 1066 01:33:31,958 --> 01:33:36,041 Però tenia fred, molt fred. 1067 01:35:08,625 --> 01:35:10,624 - Pots encendre el foc? - D'acord. 1068 01:35:10,625 --> 01:35:12,708 Jo repararé el corral de seguida. 1069 01:35:19,541 --> 01:35:21,040 Esteu bé? L'heu caçat? 1070 01:35:21,041 --> 01:35:23,374 Hem buscat per tot arreu, però no hem trobat allò. 1071 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 Tot i que li hem disparat dos cops. 1072 01:35:25,083 --> 01:35:27,332 El rastre de sang acabava a una milla d'aquí. 1073 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 Bé, doncs passeu. 1074 01:35:29,958 --> 01:35:34,040 Ho hem seguit una estona, però ha desaparegut. Ni rastre. 1075 01:35:34,041 --> 01:35:36,207 Què era? Un os? 1076 01:35:36,208 --> 01:35:39,624 Allò no era ni os no humà. No havia vist mai res així. 1077 01:35:39,625 --> 01:35:41,040 Un espectre, doncs? 1078 01:35:41,041 --> 01:35:44,290 No era un espectre. L'hem ferit. És de carn i ossos. 1079 01:35:44,291 --> 01:35:45,790 Vine aquí. 1080 01:35:45,791 --> 01:35:47,249 Expliqueu-me més detalls. 1081 01:35:47,250 --> 01:35:50,124 Anna-Maria, acompanya el teu avi a la llar de foc. 1082 01:35:50,125 --> 01:35:51,708 Que estigui còmode. 1083 01:35:52,875 --> 01:35:54,291 Per aquí, avi. 1084 01:35:56,375 --> 01:35:58,708 No l'hem trobat ni ben endins del bosc. 1085 01:36:04,625 --> 01:36:05,999 Ja ho atraparem. 1086 01:36:06,000 --> 01:36:07,791 - Només cal temps. - Sí. 1087 01:36:08,708 --> 01:36:10,416 Anna-Maria, vine. 1088 01:36:10,916 --> 01:36:12,916 Vine, reina. Ajuda'm a fora. 1089 01:36:23,583 --> 01:36:25,375 Aquell vell em commogué. 1090 01:36:29,833 --> 01:36:32,958 I els seus ulls cecs eren plens de saviesa. 1091 01:36:45,541 --> 01:36:47,791 Aquella gent posseïa un so. 1092 01:36:49,125 --> 01:36:50,915 L'usaven per explicar-se 1093 01:36:50,916 --> 01:36:54,500 sentiments i idees. 1094 01:36:56,166 --> 01:36:58,458 En deien "paraules". 1095 01:37:01,708 --> 01:37:02,916 Estigues atenta. 1096 01:37:03,750 --> 01:37:04,666 Què és això? 1097 01:37:05,291 --> 01:37:06,333 Un nen. 1098 01:37:07,416 --> 01:37:09,416 - Repeteix. - Un nen. 1099 01:37:10,250 --> 01:37:11,416 Molt bé, filla. 1100 01:37:12,916 --> 01:37:13,874 I això? 1101 01:37:13,875 --> 01:37:16,000 Un... Un ull. 1102 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 - Repeteix. - Un ull. 1103 01:37:18,625 --> 01:37:21,790 Sí, molt bé. Ho has fet molt bé, reina. 1104 01:37:21,791 --> 01:37:23,790 - Ull. - I aquest? 1105 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 La mà. 1106 01:37:24,833 --> 01:37:26,958 - Molt bé. - Mà. 1107 01:37:27,791 --> 01:37:28,790 Un cop de mà! 1108 01:37:28,791 --> 01:37:31,249 Lliga una corda al més gran, allà. 1109 01:37:31,250 --> 01:37:33,791 Anhelava ser part d'aquesta família. 1110 01:37:34,333 --> 01:37:36,374 Ens caldrà més llenya per a l'hivern. 1111 01:37:36,375 --> 01:37:38,125 Farem uns quants viatges. 1112 01:37:38,625 --> 01:37:40,625 Ser el seu benefactor. 1113 01:37:41,125 --> 01:37:43,749 - I troncs més grans per a l'estructura. - D'acord. 1114 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 Què podia fer per ells? 1115 01:37:52,500 --> 01:37:55,374 Anna-Maria! Pare! 1116 01:37:55,375 --> 01:37:57,666 Veniu a veure això! 1117 01:37:59,583 --> 01:38:01,249 Mira, Anna-Maria! 1118 01:38:01,250 --> 01:38:03,000 Això no és tot! Mira! 1119 01:38:05,083 --> 01:38:06,708 Qui ho deu haver fet? 1120 01:38:09,916 --> 01:38:11,791 L'esperit del bosc. 1121 01:38:13,375 --> 01:38:14,541 Donem-li les gràcies. 1122 01:38:16,375 --> 01:38:17,499 Gràcies. 1123 01:38:17,500 --> 01:38:20,290 Digues: "Gràcies, esperit del bosc." 1124 01:38:20,291 --> 01:38:23,249 Gràcies. Gràcies, esperit del bosc. 1125 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 Gràcies. 1126 01:38:25,458 --> 01:38:26,916 Vine. Mira aquí. 1127 01:38:33,541 --> 01:38:34,625 Gràcies. 1128 01:38:36,708 --> 01:38:40,458 A partir d'aquell moment, vaig ser el seu guardià invisible. 1129 01:38:41,166 --> 01:38:43,333 L'esperit del bosc. 1130 01:38:44,083 --> 01:38:49,458 A vegades, ells també m'oferien un petit gest amable. 1131 01:38:50,416 --> 01:38:52,708 Roba, pa. 1132 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 I, durant un moment, 1133 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 un moment molt breu, 1134 01:39:01,291 --> 01:39:03,791 el món i jo estiguérem en pau. 1135 01:39:11,750 --> 01:39:13,290 Au, vinga. 1136 01:39:13,291 --> 01:39:14,249 Cap a dins. 1137 01:39:14,250 --> 01:39:15,749 Tanca bé la porta. 1138 01:39:15,750 --> 01:39:17,582 Qui ho deu haver fet? 1139 01:39:17,583 --> 01:39:20,083 L'esperit del bosc, eh? 1140 01:39:20,916 --> 01:39:22,000 Ja ho faig. 1141 01:39:24,125 --> 01:39:28,790 "Al capdavall, el jove arrogant 1142 01:39:28,791 --> 01:39:32,249 no trobà la mà restant. 1143 01:39:32,250 --> 01:39:36,415 En pedra es convertí, amb la seva fortuna partí, 1144 01:39:36,416 --> 01:39:40,291 l'orgull perdé, i la terra també." 1145 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 Molt bé, maca. 1146 01:39:48,208 --> 01:39:51,500 Has llegit molt bé. Ara prova aquest. 1147 01:40:01,291 --> 01:40:02,291 Llops. 1148 01:40:47,916 --> 01:40:49,000 Una idea, 1149 01:40:49,875 --> 01:40:52,333 un sentiment se m'encengué. 1150 01:40:55,083 --> 01:40:57,541 El caçador no odiava el llop. 1151 01:40:58,416 --> 01:41:00,708 El llop no odiava les ovelles. 1152 01:41:06,416 --> 01:41:09,625 Però la violència entre ells semblava inevitable. 1153 01:41:10,416 --> 01:41:15,541 "Potser", vaig pensar, "el món funciona així." 1154 01:41:16,708 --> 01:41:19,916 Et caça i et mata 1155 01:41:21,125 --> 01:41:23,583 només per ser qui ets. 1156 01:41:26,250 --> 01:41:28,791 Vendrem les ovelles abans del final de mes, pare. 1157 01:41:29,291 --> 01:41:32,208 I us portaré a tu, Alma i Anna-Maria al poble. 1158 01:41:32,791 --> 01:41:36,082 Nosaltres anirem a caçar els llops i tornarem passat l'hivern. 1159 01:41:36,083 --> 01:41:41,040 Cada hivern reso aquí sol, i aquest any no serà diferent. 1160 01:41:41,041 --> 01:41:43,832 Si us plau, pare, entra en raó. 1161 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Feu el que cregueu convenient, i jo també ho faré. 1162 01:41:51,208 --> 01:41:52,875 Un vell tossut com una mula. 1163 01:41:55,333 --> 01:41:57,875 Ara només quedem tu i jo, esperit. 1164 01:41:58,500 --> 01:42:00,083 Només tu i jo. 1165 01:42:00,750 --> 01:42:05,332 En la imaginació, havia concebut moltes maneres 1166 01:42:05,333 --> 01:42:08,083 de presentar-me al vell. 1167 01:42:09,708 --> 01:42:11,125 Em tindria por? 1168 01:42:12,500 --> 01:42:13,833 Em rebria de bon grat? 1169 01:42:15,083 --> 01:42:16,458 Em faria fora? 1170 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Qui hi ha? 1171 01:42:31,000 --> 01:42:35,291 Amb un sol pas, vaig entrar en un altre món. 1172 01:42:36,416 --> 01:42:39,125 Un que només havia vist de lluny. 1173 01:42:41,333 --> 01:42:43,125 Si us plau, qui hi ha? 1174 01:42:43,625 --> 01:42:44,750 Respongui. 1175 01:42:46,000 --> 01:42:47,000 Digui'm: 1176 01:42:47,500 --> 01:42:49,000 a què ha vingut? 1177 01:42:51,500 --> 01:42:52,333 Viatjo. 1178 01:42:52,833 --> 01:42:54,625 Benvingut, viatger. 1179 01:42:55,625 --> 01:43:01,457 No em consideri desagraït per la companyia si li demano que s'agafi vostè la cadira. 1180 01:43:01,458 --> 01:43:06,540 M'és difícil fer de bon amfitrió. 1181 01:43:06,541 --> 01:43:07,749 Sí. 1182 01:43:07,750 --> 01:43:11,083 La vista em flaqueja. 1183 01:43:12,750 --> 01:43:16,665 Però hi ha pa i brandi a la taula. 1184 01:43:16,666 --> 01:43:18,125 Serveixi's, si us plau. 1185 01:43:20,083 --> 01:43:21,791 Bran... di? 1186 01:43:22,875 --> 01:43:24,500 L'idioma. 1187 01:43:25,000 --> 01:43:28,416 Li costa parlar-lo. 1188 01:43:28,916 --> 01:43:31,250 No és d'aquesta zona? 1189 01:43:36,791 --> 01:43:37,791 Té por? 1190 01:43:39,750 --> 01:43:41,000 No cal que en tingui. 1191 01:43:45,916 --> 01:43:47,625 De què té por? 1192 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 De tot. 1193 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 Les seves... 1194 01:43:50,833 --> 01:43:53,333 Té les mans gelades. 1195 01:43:53,833 --> 01:43:57,582 I ha sofert ferides, oi que sí? 1196 01:43:57,583 --> 01:43:58,540 Ferides? 1197 01:43:58,541 --> 01:44:05,249 Sí. Té cicatrius a les mans i la cara, 1198 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 i duu uniforme. 1199 01:44:06,958 --> 01:44:09,083 Fou ferit en batalla? 1200 01:44:12,125 --> 01:44:13,208 S'ha estat amagant 1201 01:44:14,083 --> 01:44:16,791 als engranatges del molí, oi? 1202 01:44:21,166 --> 01:44:24,249 Sí. L'esperit del bosc. 1203 01:44:24,250 --> 01:44:25,166 Sí. 1204 01:44:26,041 --> 01:44:28,666 No puc jutjar per la seva semblança, 1205 01:44:29,416 --> 01:44:31,665 però quelcom en la seva veu 1206 01:44:31,666 --> 01:44:35,625 em convenç de la seva benevolència i bondat. 1207 01:44:36,125 --> 01:44:37,416 Bondat? 1208 01:44:39,750 --> 01:44:41,916 Quedi's amb mi. 1209 01:44:43,125 --> 01:44:46,040 Comparteixi el meu menjar i el foc. 1210 01:44:46,041 --> 01:44:49,999 Estaria encantat d'oferir-li el que tinc, per poc que sigui, 1211 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 i la seva companyia em faria un gran servei. 1212 01:44:54,333 --> 01:44:57,500 I em podria llegir. 1213 01:44:58,000 --> 01:44:58,875 Llegir? 1214 01:45:00,208 --> 01:45:06,125 Aquest lloc és casa seva, i jo, el seu amic. 1215 01:45:07,625 --> 01:45:08,458 Amic. 1216 01:45:13,958 --> 01:45:14,875 Amic. 1217 01:45:23,458 --> 01:45:24,333 Amics. 1218 01:45:25,583 --> 01:45:29,833 I fou allà que vaig llegir el meu primer relat, 1219 01:45:30,666 --> 01:45:33,375 i fou el relat original. 1220 01:45:34,416 --> 01:45:39,500 Vaig llegir sobre un home anomenat Adam, i una dona anomenada Eva, 1221 01:45:40,250 --> 01:45:43,833 sobre la seva vida al primer jardí. 1222 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Vaig llegir sobre l'ascens de ciutats rivals, 1223 01:45:48,166 --> 01:45:49,958 l'esfondrament d'una torre, 1224 01:45:50,458 --> 01:45:52,750 i la ira d'un Déu. 1225 01:45:53,333 --> 01:45:57,832 Sobre homes que s'enfrontaren a dracs, 1226 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 i homes que ho perderen tot. 1227 01:46:01,416 --> 01:46:03,041 I el temps passà, 1228 01:46:03,833 --> 01:46:06,875 i s'esvaí amb les fulles de tardor. 1229 01:46:18,625 --> 01:46:21,916 No havia vist mai neu, amic meu? 1230 01:46:23,333 --> 01:46:25,000 Purifica el món, 1231 01:46:26,333 --> 01:46:27,375 i el fa nou. 1232 01:46:33,041 --> 01:46:37,916 "Jo soc Osimàndias, rei de reis. 1233 01:46:38,416 --> 01:46:41,791 Admireu les meves obres, poderosos, i desespereu. 1234 01:46:43,166 --> 01:46:45,208 No resta res més. 1235 01:46:45,791 --> 01:46:50,082 A l'entorn de la colossal desferra, ermes i infinites, 1236 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 les sorres desolades s'estenen fins a la llunyania." 1237 01:46:55,541 --> 01:46:58,666 "Jo soc Osimàndias..." 1238 01:47:05,333 --> 01:47:07,875 Hi ha altres llibres al món? 1239 01:47:09,833 --> 01:47:11,625 Uns quants més, segur. 1240 01:47:12,500 --> 01:47:14,041 Però no aquí. 1241 01:47:15,958 --> 01:47:18,124 L'últim llibre a l'esquerra. 1242 01:47:18,125 --> 01:47:19,249 Agafi'l. 1243 01:47:19,250 --> 01:47:21,540 Encara no hi hem arribat. 1244 01:47:21,541 --> 01:47:24,290 El paradís perdut, Milton. 1245 01:47:24,291 --> 01:47:27,458 L'home té preguntes per a Déu. 1246 01:47:28,041 --> 01:47:30,541 Fins i tot Déu té preguntes. 1247 01:47:31,041 --> 01:47:35,833 Penso que volia respostes, per això ens envià el seu fill. 1248 01:47:36,333 --> 01:47:39,000 La mort el devia intrigar. 1249 01:47:39,500 --> 01:47:40,500 El patiment. 1250 01:47:41,541 --> 01:47:44,666 Vull saber qui soc. 1251 01:47:45,166 --> 01:47:47,041 D'on vinc? 1252 01:47:47,541 --> 01:47:53,041 Déu li ha pres els records, com voldria que em prengués els meus. 1253 01:47:54,291 --> 01:47:57,750 Fa molts anys, vaig matar un home, 1254 01:47:58,250 --> 01:47:59,208 un bon home. 1255 01:47:59,708 --> 01:48:02,041 He estat expiant la meva culpa des de llavors. 1256 01:48:04,500 --> 01:48:05,375 Perdonar. 1257 01:48:06,291 --> 01:48:07,291 Oblidar. 1258 01:48:07,791 --> 01:48:09,833 La veritable mesura de la saviesa. 1259 01:48:10,916 --> 01:48:12,915 Saber que un ha estat perjudicat, 1260 01:48:12,916 --> 01:48:15,290 i qui l'ha perjudicat, 1261 01:48:15,291 --> 01:48:18,125 i escollir deixar que tot s'esvaeixi. 1262 01:48:19,375 --> 01:48:23,165 Però no puc oblidar el que no recordo. 1263 01:48:23,166 --> 01:48:25,000 No recorda res? 1264 01:48:30,125 --> 01:48:32,666 En somnis, 1265 01:48:35,666 --> 01:48:39,083 Veig... records. 1266 01:48:42,208 --> 01:48:44,041 Diferents homes. 1267 01:48:46,333 --> 01:48:49,041 Tot... peces. 1268 01:48:56,041 --> 01:48:57,000 I... 1269 01:48:59,333 --> 01:49:03,541 Recordo foc, i aigua. 1270 01:49:06,333 --> 01:49:08,333 I sorra sota els peus. 1271 01:49:15,625 --> 01:49:16,750 I una paraula. 1272 01:49:19,291 --> 01:49:20,875 Una sola paraula. 1273 01:49:23,250 --> 01:49:24,416 Quina? 1274 01:49:27,416 --> 01:49:28,541 Victor. 1275 01:49:29,625 --> 01:49:30,958 Segueix-la. 1276 01:49:31,833 --> 01:49:32,916 Aquesta paraula. 1277 01:50:09,750 --> 01:50:12,041 I llavors ho vaig descobrir. 1278 01:50:12,791 --> 01:50:15,041 L'horror de la veritat. 1279 01:50:20,833 --> 01:50:23,875 Vaig entendre que no era res. 1280 01:50:25,250 --> 01:50:26,666 Una desgràcia. 1281 01:50:27,166 --> 01:50:28,375 Una taca. 1282 01:50:29,000 --> 01:50:32,041 Ni tan sols de la mateixa naturalesa que els homes. 1283 01:50:35,416 --> 01:50:37,875 Aquest dolor s'incrustà a la meva ment. 1284 01:50:39,833 --> 01:50:41,625 I ja no l'abandonà mai més. 1285 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Llavors, el vaig veure. 1286 01:51:28,208 --> 01:51:29,583 El teu nom. 1287 01:51:30,333 --> 01:51:33,749 "Victor Frankenstein." 1288 01:51:33,750 --> 01:51:35,916 I on trobar-te. 1289 01:51:57,083 --> 01:51:58,250 No! 1290 01:51:59,583 --> 01:52:01,250 No! 1291 01:53:10,375 --> 01:53:11,749 Ha tornat. 1292 01:53:11,750 --> 01:53:14,250 He descobert què soc. 1293 01:53:18,375 --> 01:53:20,833 De què estic fet. 1294 01:53:23,458 --> 01:53:28,250 Soc fill d'un ossari. 1295 01:53:31,375 --> 01:53:32,666 Una desferra. 1296 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 Compost de despulles i morts abandonats. 1297 01:53:43,916 --> 01:53:45,208 Un monstre. 1298 01:53:46,708 --> 01:53:49,083 Jo sé qui és. 1299 01:53:51,250 --> 01:53:52,416 Un bon home. 1300 01:53:53,291 --> 01:53:54,125 I... 1301 01:53:56,291 --> 01:53:57,708 Amic meu. 1302 01:54:07,583 --> 01:54:08,625 Amic? 1303 01:54:10,625 --> 01:54:11,750 Amic. 1304 01:54:14,916 --> 01:54:16,125 Què és, allò? 1305 01:54:17,916 --> 01:54:19,666 La cosa del bosc? 1306 01:54:20,916 --> 01:54:22,166 Què li has fet? 1307 01:54:24,416 --> 01:54:25,291 No et moguis. 1308 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Recarrega! Ràpid! Mata'l! 1309 01:55:53,000 --> 01:55:55,250 Es feu el silenci de nou, 1310 01:55:56,250 --> 01:55:57,083 i després... 1311 01:55:58,625 --> 01:56:01,166 Vida despietada. 1312 01:56:16,958 --> 01:56:18,916 Quant de temps vaig estar mort? 1313 01:56:19,416 --> 01:56:20,875 No ho sé. 1314 01:56:21,458 --> 01:56:23,750 Però les meves ferides havien sanat. 1315 01:56:24,833 --> 01:56:28,583 L'aire gelat de l'hivern em cremava als pulmons. 1316 01:56:36,583 --> 01:56:39,625 Em vaig sentir més sol que mai, 1317 01:56:40,666 --> 01:56:45,458 perquè, per als homes, hi ha un sol remei per a tots els mals: 1318 01:56:46,541 --> 01:56:47,665 la mort, 1319 01:56:47,666 --> 01:56:51,291 un altre do del qual m'havies privat. 1320 01:56:52,083 --> 01:56:54,250 M'envaí l'enveja, 1321 01:56:55,083 --> 01:56:58,291 i vaig decidir exigir-te una sola concessió. 1322 01:56:59,416 --> 01:57:01,041 A tu, el meu creador. 1323 01:57:02,375 --> 01:57:04,375 Et demanaria... 1324 01:57:05,666 --> 01:57:06,916 una companya. 1325 01:57:34,041 --> 01:57:35,125 T'has d'aixecar. 1326 01:57:36,333 --> 01:57:37,541 Sí, és clar. 1327 01:57:38,041 --> 01:57:40,708 El casament començarà aviat, i et vull al meu costat. 1328 01:57:41,541 --> 01:57:42,875 Costaria de creure, 1329 01:57:44,250 --> 01:57:46,041 si no fos per la teva amabilitat. 1330 01:58:01,041 --> 01:58:03,458 He parlat amb alguns convidats de la investigació. 1331 01:58:04,250 --> 01:58:05,333 La de l'explosió. 1332 01:58:07,083 --> 01:58:09,458 La majoria entenen què fou 1333 01:58:11,583 --> 01:58:13,666 I què fou, William? 1334 01:58:15,000 --> 01:58:16,125 El passat, Victor. 1335 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 Un accident terrible. 1336 01:58:26,333 --> 01:58:28,083 He decidit vendre la finca. 1337 01:58:31,541 --> 01:58:33,750 Només ens tenim l'un a l'altre. 1338 01:58:49,250 --> 01:58:52,875 Vull que estigui tot ple de pètals. Llanceu-los per tot arreu. 1339 01:58:55,250 --> 01:58:56,958 Ves a dalt a fer el mateix. 1340 01:59:06,458 --> 01:59:10,041 Sé que duu mala sort veure la núvia abans de la cerimònia. 1341 01:59:10,541 --> 01:59:11,916 Només per al nuvi. 1342 01:59:13,416 --> 01:59:15,041 Sí, té raó. Per a mi, no. 1343 01:59:17,250 --> 01:59:18,541 Hola, Elizabeth. 1344 01:59:21,333 --> 01:59:25,000 Abans mai no sentia remordiment, i ara no sento res més. 1345 01:59:25,625 --> 01:59:29,665 Un deliri em posseí durant molt temps, però ha passat, 1346 01:59:29,666 --> 01:59:31,916 i ara la veig de la manera correcta. 1347 01:59:33,500 --> 01:59:37,624 Si té algun valor, els desitjo a vostè i al meu germà, 1348 01:59:37,625 --> 01:59:40,666 a qui m'estimo per damunt de tot, la millor vida possible. 1349 01:59:43,250 --> 01:59:45,125 Potser li agrada creure-s'ho. 1350 01:59:49,250 --> 01:59:51,333 I em fa por fins i tot sentir-ho. 1351 01:59:55,250 --> 01:59:58,125 El dia del meu casament, li demano un sol favor. 1352 01:59:59,250 --> 02:00:00,583 Prou mentides. 1353 02:00:01,875 --> 02:00:03,999 - Li vull... - Fora de la meva cambra. 1354 02:00:04,000 --> 02:00:05,708 - Elizabeth. - Fora! 1355 02:01:00,166 --> 02:01:01,875 Surt de les ombres, 1356 02:01:03,208 --> 02:01:04,458 si ets aquí. 1357 02:01:21,958 --> 02:01:23,166 Vols donar-me les gràcies? 1358 02:01:23,916 --> 02:01:27,500 Sobrevisqueres, i ets prou intel·ligent per trobar-me. 1359 02:01:29,416 --> 02:01:30,749 Et vaig fer bé. 1360 02:01:30,750 --> 02:01:37,625 Necessito que em facis una companya. 1361 02:01:38,250 --> 02:01:40,208 Una com jo. 1362 02:01:40,791 --> 02:01:42,416 Una companya? 1363 02:01:48,125 --> 02:01:49,083 Ja ho entenc. 1364 02:01:53,458 --> 02:01:54,875 Un altre monstre. 1365 02:01:55,375 --> 02:01:56,458 Sí. 1366 02:01:57,291 --> 02:01:59,958 Podem ser monstres junts. 1367 02:02:03,083 --> 02:02:07,041 Recuperar el seny m'ha costat un preu molt alt, 1368 02:02:07,625 --> 02:02:12,082 i tu, aquí, ets la bogeria que em reclama. 1369 02:02:12,083 --> 02:02:13,791 No puc morir. 1370 02:02:17,375 --> 02:02:19,458 I tampoc puc viure... 1371 02:02:21,958 --> 02:02:22,916 sol. 1372 02:02:24,291 --> 02:02:26,958 En fer-te, vaig crear una cosa realment horrible. 1373 02:02:28,166 --> 02:02:30,208 "Una cosa" no. 1374 02:02:30,958 --> 02:02:32,875 Una persona. 1375 02:02:33,666 --> 02:02:37,208 Creares una persona. 1376 02:02:37,750 --> 02:02:38,666 A mi. 1377 02:02:39,541 --> 02:02:42,666 Tant se val si soc un trencaclosques, creador, jo penso. 1378 02:02:43,250 --> 02:02:44,666 Sento. 1379 02:02:45,958 --> 02:02:47,875 Només tinc aquesta petició. 1380 02:02:48,541 --> 02:02:52,875 Fes algú com jo. 1381 02:02:54,375 --> 02:02:55,500 I llavors, què? 1382 02:02:56,541 --> 02:02:58,291 Procreació. 1383 02:03:00,083 --> 02:03:01,750 Reproducció. 1384 02:03:06,541 --> 02:03:07,708 Una llar? 1385 02:03:09,041 --> 02:03:10,083 Una tomba? 1386 02:03:11,541 --> 02:03:15,415 La mort engendrant mort, que engendra més mort. 1387 02:03:15,416 --> 02:03:17,582 Una raça de dimonis propagada pel món. 1388 02:03:17,583 --> 02:03:19,791 L'aberració perpetuant-se. 1389 02:03:20,458 --> 02:03:23,915 Soc una aberració als teus ulls. Però, per a mi, només soc. 1390 02:03:23,916 --> 02:03:25,333 Fuig d'aquí! 1391 02:03:27,666 --> 02:03:34,291 Mai més no faré una cosa com tu, perversa i desfigurada. 1392 02:03:38,416 --> 02:03:44,708 Tot gira al voltant de la teva voluntat, doncs, Victor. 1393 02:03:47,166 --> 02:03:52,416 La voluntat terrible que m'engendrà ara em condemna? 1394 02:03:53,791 --> 02:03:58,333 El miracle no és que jo parli, sinó que tu m'escoltessis! 1395 02:04:02,083 --> 02:04:07,415 Si no em vols concedir amor, m'entregaré a la ira. 1396 02:04:07,416 --> 02:04:09,541 I la meva és infinita. 1397 02:04:15,291 --> 02:04:16,540 Deixeu-me passar. 1398 02:04:16,541 --> 02:04:17,708 Victor. 1399 02:04:19,000 --> 02:04:20,000 Què passa? 1400 02:04:38,875 --> 02:04:39,916 Ets tu. 1401 02:04:44,625 --> 02:04:45,625 Ets tu. 1402 02:04:46,666 --> 02:04:47,541 Ets aquí. 1403 02:04:52,916 --> 02:04:55,000 Elizabeth, aparta't! 1404 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 No! 1405 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Allò l'ha atacat! 1406 02:05:33,291 --> 02:05:34,875 Emporta-te'm amb tu. 1407 02:06:16,250 --> 02:06:18,499 No, deixa'm... Et puc salvar. 1408 02:06:18,500 --> 02:06:19,666 Et puc salvar. 1409 02:06:20,416 --> 02:06:21,416 De què? 1410 02:06:22,916 --> 02:06:23,958 De tu mateix? 1411 02:06:25,458 --> 02:06:26,707 Et tinc por, Victor. 1412 02:06:26,708 --> 02:06:27,915 No... 1413 02:06:27,916 --> 02:06:29,458 Sempre n'he tingut. 1414 02:06:29,958 --> 02:06:32,666 Cada gota de bogeria i destrucció. 1415 02:06:33,750 --> 02:06:37,500 La conflagració mateixa que ho consumí tot. 1416 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Tu n'ets l'origen. 1417 02:06:46,583 --> 02:06:48,166 Tu ets el monstre. 1418 02:07:21,083 --> 02:07:23,583 El meu lloc no ha sigut mai en aquest món. 1419 02:07:25,166 --> 02:07:29,708 Buscava i anhelava quelcom que no sabia anomenar. 1420 02:07:31,583 --> 02:07:33,541 Però, en tu, ho he trobat. 1421 02:07:36,791 --> 02:07:39,583 Estar perduda i ser trobada, 1422 02:07:40,333 --> 02:07:42,375 aquesta és la durada de l'amor. 1423 02:07:44,291 --> 02:07:45,750 I, en la seva brevetat, 1424 02:07:46,875 --> 02:07:48,250 en la seva tragèdia, 1425 02:07:52,333 --> 02:07:54,041 això es converteix en etern. 1426 02:07:57,875 --> 02:07:59,291 És millor així. 1427 02:08:00,208 --> 02:08:01,500 Extingir-me... 1428 02:08:03,416 --> 02:08:05,458 sota la mirada dels teus ulls. 1429 02:08:48,333 --> 02:08:51,541 Ella ja no hi és, i vull seguir-la. 1430 02:08:56,125 --> 02:08:58,458 Em donares una vida no desitjada. 1431 02:08:59,666 --> 02:09:01,625 Doncs ara te la torno. 1432 02:09:02,333 --> 02:09:04,375 Em consideraves un monstre. 1433 02:09:05,041 --> 02:09:06,583 Doncs ara et torno el favor. 1434 02:09:12,875 --> 02:09:15,416 Mata'm! Mata'm, va! 1435 02:09:16,458 --> 02:09:18,166 Faré que sagnis. 1436 02:09:19,083 --> 02:09:21,375 Faré que et rebaixis. 1437 02:09:21,958 --> 02:09:23,625 Tu pots ser el meu creador, 1438 02:09:24,125 --> 02:09:28,208 però, d'ara endavant, jo seré el teu amo. 1439 02:10:08,125 --> 02:10:12,250 Em perseguires més enllà dels boscos, 1440 02:10:13,041 --> 02:10:14,958 més enllà de les muntanyes, 1441 02:10:15,666 --> 02:10:18,208 i d'horitzons glaçats, 1442 02:10:19,166 --> 02:10:22,000 fins que ja no quedà res. 1443 02:10:22,625 --> 02:10:26,041 Només tu... i jo. 1444 02:10:46,208 --> 02:10:47,041 Vull munició. 1445 02:10:50,458 --> 02:10:51,707 I afilar això. 1446 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 Tres llaunes de llet condensada, i llenya. 1447 02:10:56,166 --> 02:10:57,624 I sis cartutxos de dinamita. 1448 02:10:57,625 --> 02:10:58,583 Sis? 1449 02:10:59,541 --> 02:11:00,833 Què està caçant? 1450 02:11:02,458 --> 02:11:03,666 Caça major. 1451 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 No! 1452 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 Victor. 1453 02:12:24,041 --> 02:12:27,500 Només m'escoltes quan et faig mal. 1454 02:12:41,375 --> 02:12:44,999 Això. En això, confies? 1455 02:12:45,000 --> 02:12:47,416 Creus que això em destruirà? 1456 02:12:51,833 --> 02:12:54,999 Doncs encén-ho i prega que així sigui, perquè si no, 1457 02:12:55,000 --> 02:12:57,250 et tornaré a buscar. 1458 02:12:57,875 --> 02:12:59,125 Encén-ho! 1459 02:13:06,791 --> 02:13:08,208 I, ara... 1460 02:13:09,291 --> 02:13:10,250 corre. 1461 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Tu acabares allà, malmès i oblidat, 1462 02:13:53,875 --> 02:13:55,125 I, jo, 1463 02:13:56,500 --> 02:13:58,416 seguia viu. 1464 02:14:03,125 --> 02:14:08,208 Sentia la carn socarrada regenerant-se. 1465 02:14:09,041 --> 02:14:12,916 El cruixit dels ossos redreçant-se. 1466 02:14:14,041 --> 02:14:20,416 El murmuri de la sang circulant pel meu cor incessant. 1467 02:14:21,541 --> 02:14:24,416 Se m'havia tornat a negar clemència, 1468 02:14:25,916 --> 02:14:28,291 i només em quedava un camí. 1469 02:14:40,458 --> 02:14:42,500 I, així, hem arribat aquí. 1470 02:14:44,791 --> 02:14:46,750 Exhaurits i esgotats. 1471 02:14:49,833 --> 02:14:52,833 Cap de nosaltres dona més de si. 1472 02:14:53,333 --> 02:14:54,625 La sang de la tenda... 1473 02:14:55,125 --> 02:14:56,333 És meva. 1474 02:14:57,416 --> 02:14:58,916 Tota meva. 1475 02:15:00,083 --> 02:15:01,416 Sagnaré. 1476 02:15:02,916 --> 02:15:04,125 Sentiré dolor. 1477 02:15:05,000 --> 02:15:06,125 Sofriré. 1478 02:15:09,208 --> 02:15:12,083 I no acabarà mai, ho entens? 1479 02:15:31,916 --> 02:15:33,541 Ho sento molt. 1480 02:15:40,000 --> 02:15:42,000 El penediment em consumeix. 1481 02:15:44,208 --> 02:15:47,000 I, ara, veig realment què ha sigut la meva vida. 1482 02:15:49,250 --> 02:15:51,833 És hora d'anar-se'n, creador. 1483 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 D'esvair-se. 1484 02:15:58,750 --> 02:16:01,583 Serà tot com un instant. 1485 02:16:03,083 --> 02:16:06,000 El meu naixement. El meu dolor. 1486 02:16:07,041 --> 02:16:08,375 La teva pèrdua. 1487 02:16:11,000 --> 02:16:13,333 No rebré cap càstig, 1488 02:16:14,791 --> 02:16:16,541 ni absolució. 1489 02:16:20,875 --> 02:16:22,333 L'esperança que tenia, 1490 02:16:23,250 --> 02:16:24,833 la ràbia... 1491 02:16:26,625 --> 02:16:28,083 Ja no en queda res. 1492 02:16:31,375 --> 02:16:35,791 La marea que em dugué fins aquí, ara se t'emporta, 1493 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 i em deixa encallat. 1494 02:16:47,958 --> 02:16:49,333 Perdona'm. 1495 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Fill meu. 1496 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 I, si el cor t'ho permet, perdona't a tu mateix per existir. 1497 02:17:06,125 --> 02:17:10,625 Si la mort no pot arribar, contempla això, fill meu. 1498 02:17:11,125 --> 02:17:12,791 Mentre siguis viu, 1499 02:17:13,666 --> 02:17:16,750 quin remei tens, si no viure? 1500 02:17:24,041 --> 02:17:25,000 Viu. 1501 02:17:26,708 --> 02:17:27,958 Digues el meu nom. 1502 02:17:29,750 --> 02:17:31,958 El meu pare em posà aquest nom, 1503 02:17:33,250 --> 02:17:34,500 i no significà res. 1504 02:17:37,041 --> 02:17:39,416 Ara et demano que tu me'l tornis a posar, 1505 02:17:41,791 --> 02:17:43,166 un últim cop. 1506 02:17:45,083 --> 02:17:46,833 Tal com el deies al principi. 1507 02:17:48,416 --> 02:17:50,791 Quan ho era tot, per tu. 1508 02:17:56,416 --> 02:17:57,500 Victor. 1509 02:18:00,666 --> 02:18:02,083 Et perdono. 1510 02:18:25,208 --> 02:18:27,875 Descansa, pare. 1511 02:18:32,250 --> 02:18:33,541 Potser, ara, 1512 02:18:35,583 --> 02:18:37,666 tots dos podem ser humans. 1513 02:18:47,375 --> 02:18:48,458 Abaixeu les armes. 1514 02:18:49,083 --> 02:18:51,041 - Abaixeu-les! - No ens quedarem indefensos! 1515 02:18:52,583 --> 02:18:53,833 El deixarem marxar. 1516 02:20:28,750 --> 02:20:31,000 Som lliures! 1517 02:20:32,583 --> 02:20:33,791 Capità, 1518 02:20:34,875 --> 02:20:36,207 les seves ordres? 1519 02:20:36,208 --> 02:20:37,333 Hisseu les veles. 1520 02:20:37,833 --> 02:20:38,707 Girem cua. 1521 02:20:38,708 --> 02:20:40,250 Vol dir-ho a la tripulació? 1522 02:20:40,750 --> 02:20:41,708 Mariners! 1523 02:20:43,000 --> 02:20:44,125 Tornem a casa! 1524 02:20:44,875 --> 02:20:45,916 Tornem a casa! 1525 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "I, AIXÍ, EL COR ES TRENCARÀ. PERÒ, TRENCAT, PERVIURÀ" -LORD BYRON 1526 02:21:51,541 --> 02:21:52,499 {\an8}BASADA EN 1527 02:21:52,500 --> 02:21:55,125 {\an8}FRANKENSTEIN, O EL PROMETEU MODERN, DE MARY SHELLEY 1528 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Subtítols: Maria Riu Piñol