1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 ‫‏- הקדמה - 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 ‫{\an8}‏- הצפון המרוחק ביותר, 1857 - 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 ‫‏רב חובל! 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 ‫‏רב חובל! 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 ‫‏אפשר לדבר? 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 ‫‏עלינו לפרוץ את הקרח. 9 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 ‫‏הצוות רעב ומותש. 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 ‫‏לא נוכל להמשיך בקצב הזה בלי לספוג השלכות. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 ‫‏שימו לב, רבותיי! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 ‫‏ככל שנעכב את העבודה, ‫‏כך תתחזק אחיזתו של הקרח. 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 ‫‏המשיכו בעבודה. 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,707 ‫‏עבדו ברוטציה. 15 00:01:36,708 --> 00:01:37,958 ‫‏המפקד, בכל הכבוד... 16 00:01:38,458 --> 00:01:39,915 ‫‏הצוות זקוק להבטחות. 17 00:01:39,916 --> 00:01:40,957 ‫‏הבטחות? 18 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 ‫‏כן, שנחזור לסנקט פטרבורג ‫‏ברגע שנחלץ את האונייה. 19 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 ‫‏הם חושבים שלא נהיה כשירים להפלגה, ‫‏וברצונם לדעת... 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 ‫‏שימו לב! 21 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 ‫‏לא מתוקף תפקידכם לחשוב, ‫‏וגם לא מתוקף תפקידו של הקצין. 22 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 ‫‏התגייסנו למשימה ואנחנו נדאג להשלים אותה. 23 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 ‫‏אנחנו נגיע לקוטב הצפוני. 24 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 ‫‏זה מובן? 25 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 ‫‏היה פיצוץ, רב חובל. 26 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 ‫‏כשלושה קילומטרים מכאן. 27 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 ‫‏קרא לצוות. 28 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 ‫‏כלבי המזחלות לא נפגעו. 29 00:03:13,416 --> 00:03:15,124 ‫‏אז מאין כל הדם הזה? 30 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 ‫‏כאן, רב חובל! 31 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 ‫‏אדם פצוע, הוא איבד הרבה דם! 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 ‫‏הוא פצוע בכתף, רגלו שבורה. 33 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 ‫‏תקיפת דוב? 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,874 ‫‏לא נראה לי, רב חובל. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,708 ‫‏לרסן, עזור לי עם המגף שלו. 36 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 ‫‏רגל תותבת. 37 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 ‫‏העלו אותו על הסיפון! 38 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 ‫‏מהר! לאונייה! עכשיו! 39 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 ‫‏לרסן, היצור הזה מתקרב. 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 ‫‏הכינו את הרובים! 41 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 ‫‏לפקודתי. 42 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 ‫‏לכוון! 43 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 ‫‏לפתוח באש! 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 ‫‏הקבוצה הבאה! 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 ‫‏לפתוח באש! 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 ‫‏רוצו לאונייה! 47 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 ‫‏איפה האיש שהעלינו על הסיפון? 48 00:05:19,041 --> 00:05:19,958 ‫‏איפה? 49 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 ‫‏מהו היצור הזה? מה הוא רוצה? 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 ‫‏הביאו לי אותו! 51 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 ‫‏רובה הבלונדרבוס! לרסן, הבא את הבלונדרבוס! 52 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 ‫‏ויקטור. 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 ‫‏ויקטור! 54 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 ‫‏הרגתי אותו. 55 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 ‫‏הרגתי אותו. 56 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 ‫‏הוא עדיין חי! 57 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 ‫‏סולם! 58 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 ‫‏הרימו את הסולם! 59 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 ‫‏הביאו לי אותו! 60 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 ‫‏כמה כדורים נותרו לנו? 61 00:07:18,541 --> 00:07:20,083 ‫‏אחד, אך זה לא הורג אותו. 62 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 ‫‏אני יודע. 63 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 ‫‏אני לא מכוון אליו. 64 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 ‫‏לאודנום, לשיכוך הכאב. שתה. 65 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 ‫‏איפה אני? 66 00:08:25,541 --> 00:08:27,332 ‫‏על אוניית הצי הדני, "הורייזון". 67 00:08:27,333 --> 00:08:29,249 ‫‏אני רב החובל אנדרסון. זה ד"ר אודסן. 68 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 ‫‏כמה מהמלחים שלך הוא הרג? 69 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 ‫‏שישה. 70 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 ‫‏הוא יחזור ויהרוג רבים נוספים. 71 00:08:37,958 --> 00:08:41,749 ‫‏את כולכם, במידת הצורך, ‫‏אלא אם כן תסגירו אותי לידיו. 72 00:08:41,750 --> 00:08:43,457 ‫‏לא. הוא איננו. 73 00:08:43,458 --> 00:08:45,415 ‫‏הוא שקע במי הכפור. הוא מת. 74 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 ‫‏לא, הוא לא מת! 75 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 ‫‏הוא לא יכול למות. 76 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 ‫‏ניסיתי להשמיד אותו. 77 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 ‫‏בין אם תאמינו לי או לא, 78 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 ‫‏הוא יחזור... כדי לקחת אותי. 79 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 ‫‏וכשהוא יחזור, 80 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 ‫‏עליכם להבטיח שתוציאו אותי אל הקרח 81 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 ‫‏ותרשו לו לקחת אותי. 82 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 ‫‏בבקשה. 83 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 ‫‏איזה מין יצור זה? 84 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 ‫‏איזה מין שטן ברא אותו? 85 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 ‫‏אני. 86 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 ‫‏אני. 87 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 ‫‏אני בראתי אותו. 88 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 ‫‏החלטתי בעבר שזכרם ‫‏של מעשיי הרשעים צריך למות יחד איתי. 89 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 ‫‏זה מוכן. 90 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 ‫‏חלק מהסיפור שאספר לכם הוא עובדתי. 91 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 ‫‏חלקו אינו עובדתי, אבל כולו אמת. 92 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 ‫‏שמי ויקטור. 93 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 ‫‏ויקטור פרנקנשטיין. 94 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 ‫‏אבי נתן לי את השם הזה. 95 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 ‫‏אתה יודע מה פירושו? 96 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 ‫‏כמדומני שכן. "כובש". 97 00:09:56,583 --> 00:09:57,749 ‫‏"הוא שמנצח בכול." 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 ‫‏כן. הכול התחיל בו. 99 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 ‫‏באבא שלי. 100 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 ‫‏ובאימי. 101 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 ‫‏ויקטור! 102 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 ‫‏- חלק ראשון - סיפורו של ויקטור - 103 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 ‫‏ויקטור! 104 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 ‫‏ויקטור! 105 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 ‫‏רד במהירות. אביך מגיע. 106 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 ‫‏אני כאן, אימא. 107 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 ‫‏אני כאן. 108 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 ‫‏אבי היה ברון ומנתח בולט בתחומו. 109 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 ‫‏הוא נישא לאימי בעיקר מטעמי נוחות, 110 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 ‫‏מאחר שהנדוניה שלה הייתה מכובדת ‫‏ושושלתה הייתה מיוחסת. 111 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 ‫‏זה סיפק לאבי את האמצעים ‫‏לשמר את מעמדו ואת אחוזת משפחתו. 112 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 ‫‏הוא נעדר מחיינו, 113 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ‫‏אך כשהוא שב הביתה, ‫‏כל משק הבית היה כפוף למרותו. 114 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 ‫‏קלייר, יקירתי. 115 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 ‫‏בשארית הזמן... 116 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 ‫‏ויקטור. 117 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 ‫‏אבא. 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 ‫‏בשארית הזמן, אימא הייתה שייכת לי. 119 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 ‫‏לא, הבא את זה לכאן. 120 00:11:37,041 --> 00:11:39,165 ‫‏המלחים בבשר יעשירו את דמך 121 00:11:39,166 --> 00:11:40,541 ‫‏וגם את דם התינוק. 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 ‫‏את אוכלת למען שניים, זוכרת? 123 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 ‫‏קדימה. 124 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 ‫‏זה מזין. 125 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 ‫‏מלאך שומר, 126 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 ‫‏בן לווייתי המתוק. 127 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 ‫‏עמוד לצידי ואל תעזוב אותי. 128 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 ‫‏תן לי מחסה תחת כנפיך, ו... 129 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 ‫‏הייתי שומע אותם מבעד לקיר, ‫‏מתווכחים ללא הרף, 130 00:12:18,708 --> 00:12:22,625 ‫‏צועקים זה על זה ‫‏לגבי הון, לגבי רכוש... ולגביי. 131 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 ‫‏קולותיהם מילאו אותי בפחד. 132 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 ‫‏האיש תיעב את שנינו. 133 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 ‫‏את שערנו השחור משחור, ‫‏את עינינו העמוקות והכהות. 134 00:12:52,708 --> 00:12:56,790 ‫‏נדמה שאפילו אופיינו השקט ‫‏שנעשה חרדתי לעיתים 135 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 ‫‏הרגיז אותו עד אין קץ. 136 00:13:00,250 --> 00:13:04,999 ‫‏נא למנות בדיוק המרבי את הסיווג הקדום 137 00:13:05,000 --> 00:13:07,374 ‫‏של הליחות בגוף האדם. 138 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 ‫‏דם, מרה שחורה, מרה צהובה וריר. 139 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 ‫‏המשקל הממוצע של ליבו של הזכר? 140 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 ‫‏בין 255 ל-310 גרם, אבא. 141 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 ‫‏משקלו הממוצע של ליבה של הנקבה? 142 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 ‫‏בין 225 ל-285 גרם. 143 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 ‫‏מה הסיבה לכך לדעתך? 144 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 ‫‏ההבדל במסה של ליבה של הנקבה? 145 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 ‫‏עומק הרגש? 146 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 ‫‏נטייה למלנכוליה? 147 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 ‫‏מסה. נפח הדם, אבא. אספקת דם לשרירים. 148 00:13:40,041 --> 00:13:43,332 ‫‏אכן. אין תוכן רוחני ברקמות, 149 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 ‫‏ואין רגש בשריר. 150 00:13:45,291 --> 00:13:48,791 ‫‏כעת, תאר את תפקידו העיקרי ‫‏של המסתם התלת צניפי, בבקשה. 151 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 ‫‏אינני זוכר, אבא, אך אני בטוח שאיזכר. 152 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 ‫‏כן, אני בטוח שתיזכר. 153 00:13:56,958 --> 00:13:58,999 ‫‏שנהב לא מדמם, ויקטור. 154 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 ‫‏בשר מדמם. 155 00:14:01,333 --> 00:14:04,332 ‫‏עד שתיזכר בעובדה, ייתכן שהמטופל שלך ימות. 156 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 ‫‏אתה מבין? 157 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 ‫‏תפקידו העיקרי של המסתם התלת צניפי 158 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 ‫‏הוא מניעת זרימת דם לתוך הווריד הנבוב. 159 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 ‫‏לא, לא בידיך. כבר לא. 160 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 ‫‏כעת הן הכלים שמשמשים אותך ‫‏במלאכתך וברצונותיך, 161 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 ‫‏ועלינו לשמור עליהן. 162 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 ‫‏אך פניך הן מקור ליוהרה. 163 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 ‫‏אתה נושא את שמי, ויקטור, ‫‏ויחד איתו, את המוניטין שלי. 164 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 ‫‏אני מפציר בך שתזכור זאת. 165 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 ‫‏יש לי תחושה שיש לך משהו מצוין. זה טוב. 166 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 ‫‏שלוש... 167 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 ‫‏שתיים... 168 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 ‫‏אחת... 169 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 ‫‏זה לא ייתכן. 170 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 ‫‏אערבב. 171 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 ‫‏אימא? 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,957 ‫‏אבא! 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 ‫‏אבא, זו אימא. 174 00:15:37,791 --> 00:15:40,540 ‫‏אני צריך הרבה מים חמים ‫‏וסדינים נקיים. עכשיו. 175 00:15:40,541 --> 00:15:41,457 ‫‏אדוני. 176 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 ‫‏לא, ויקטור! ‫‏-אימא? 177 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 ‫‏אבא! 178 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 ‫‏תציל אותה, בבקשה! 179 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 ‫‏אימי, שהפכה בעיניי לחלק מעצמי, 180 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 ‫‏זו שחשבתי שלא תעזוב לעולם, 181 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 ‫‏זו שהייתה החיים... כעת, היא הייתה המוות. 182 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 ‫‏עיניה כבו, 183 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 ‫‏החיוך שלה הזין את האדמה הקרה. 184 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 ‫‏לכו! 185 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 ‫‏כולכם, לכו מכאן! 186 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 ‫‏חלק מהיקום התרוקן, 187 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 ‫‏וכיפת השמיים נצבעה לצמיתות בצבע אפל. 188 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 ‫‏כעת, כסה את עיניך. 189 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 ‫‏אל תסתכל עד שאגיד לך. 190 00:17:32,625 --> 00:17:33,624 ‫‏עכשיו. 191 00:17:33,625 --> 00:17:36,790 ‫‏ויליאם גדל, כולו אור וחיוכים. 192 00:17:36,791 --> 00:17:41,541 ‫‏היה לו אופי רגוע ועדין יותר, ‫‏וניכר שאבי העדיף אותו. 193 00:17:42,208 --> 00:17:43,665 ‫‏תודה, אבא. 194 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 ‫‏בשמחה, ילד שלי. 195 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 ‫‏הוא היה הרוח הקרירה, אני הייתי הענן השחור. 196 00:17:50,083 --> 00:17:53,874 ‫‏הוא רק צחק, אני רק זעפתי. 197 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 ‫‏הרם את המושכות. 198 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 ‫‏תראה אותי, אבא. תראה אותי. 199 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 ‫‏זה לא היה הכול. 200 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 ‫‏או שבעצם, משהו היה חסר. 201 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 ‫‏אימי מתה 202 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 ‫‏בטיפולו של הרופא המכובד ביותר בתקופתו, 203 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 ‫‏אבא שלי. 204 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 ‫‏רעיון... החל להתהוות במחשבותיי. 205 00:18:19,333 --> 00:18:21,457 ‫‏הגדר את מחזור הדם, בבקשה... 206 00:18:21,458 --> 00:18:24,625 ‫‏ודאי, בלתי נמנע... 207 00:18:25,125 --> 00:18:28,207 ‫‏בהתאם להגייה ב"דה מוטו קורדיס". 208 00:18:28,208 --> 00:18:30,041 ‫‏...עד שהוא הפך לאמת. 209 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 ‫‏אבא? 210 00:18:35,458 --> 00:18:36,957 ‫‏נתת לה למות, נכון? 211 00:18:36,958 --> 00:18:41,124 ‫‏עשיתי כמיטב יכולתי כדי להציל אותה. ‫‏אתה יודע זאת, בוודאי. 212 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 ‫‏אז נכשלת. 213 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 ‫‏איש אינו יכול לנצח את המוות. 214 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 ‫‏אני אעשה זאת. אני אנצח אותו. 215 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 ‫‏אני אדע את כל מה שידוע לך, ויותר מכך. 216 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 ‫‏אני חושב שעשינו מספיק להיום. 217 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 ‫‏נולדתי מחדש באותו לילה. 218 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 ‫‏היה לי חזון. 219 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 ‫‏ראיתי לראשונה... 220 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 ‫‏את המלאך האפל. 221 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 ‫‏והוא הבטיח לי הבטחה. 222 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 ‫‏אני אצווה על כוחות החיים והמוות. 223 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 ‫‏אני אהפוך למנתח שישתווה לאבי. 224 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 ‫‏אני אתעלה עליו בשאיפותיי ובהשפעתי. 225 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 ‫‏מלאך שומר... 226 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 ‫‏החזון היה כה ברור. 227 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 ‫‏ברור יותר מכל מה שראיתי ‫‏בשעות הערות שלי או בחלומותיי. 228 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 ‫‏אך כיצד? 229 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 ‫‏מפלתי הייתה מהירה. 230 00:20:22,750 --> 00:20:25,957 ‫‏שתי התקוממויות ושרפה במטעים של אימי 231 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 ‫‏דיללו את ההון המשפחתי. 232 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 ‫‏האחוזה נשארה בבעלותנו, ‫‏אך איבדנו את כל השאר. 233 00:20:46,000 --> 00:20:49,582 ‫‏ויליאם עבר לצד אחד של המשפחה בווינה, 234 00:20:49,583 --> 00:20:51,916 ‫‏ואני ללונדון, ואז לאדינבורו. 235 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 ‫‏ושם, במשך עשרות שנים, ניסיתי... 236 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 ‫‏להרחיב את גבולותיה הצרים של האקדמיה. 237 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 ‫‏החיים. 238 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 ‫{\an8}‏אלה החיים, רבותיי. 239 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 ‫{\an8}‏- ביה"ס המלכותי לרפואה ‫‏שימוע - 1855 - 240 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 ‫‏אנו נולדים. 241 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 ‫‏וזמן קצר לאחר שאנו קמים, אנו נופלים. 242 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 ‫‏המוות. 243 00:21:22,458 --> 00:21:25,915 ‫‏ובמרווח שבין הקימה לנפילה 244 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 ‫‏נמצאת נקודת מבטנו הקטנה והצנועה. 245 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 ‫‏הלידה לא נמצאת בשליטתנו. 246 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 ‫‏לא כן? 247 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 ‫‏התעברות, הניצוץ הזה, ‫‏הפחת החיים של המחשבה ושל הנשמה. 248 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 ‫‏זה נתון לשליטת האל. 249 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 ‫‏האל. 250 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 ‫‏אך המוות... 251 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 ‫‏שם שוכן האתגר. 252 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 ‫‏זה צריך להיות מה שמעסיק אותנו. 253 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 ‫‏כך צריך להיות. 254 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 ‫‏מי אנחנו שנעשה זאת? איננו אלים, לא כן? 255 00:21:59,416 --> 00:22:02,665 ‫‏אך אם ברצוננו להתנהג ‫‏בהיעדר הצניעות שמאפיין אלים, 256 00:22:02,666 --> 00:22:05,625 ‫‏אנחנו חייבים, לכל הפחות, לחולל ניסים. 257 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 ‫‏אתם לא מסכימים? 258 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 ‫‏להצית ניצוץ אלוהי ‫‏בראשיהם של הסטודנטים הצעירים הללו. 259 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 ‫‏ללמד אותם התנגדות במקום צייתנות! 260 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 ‫‏להוכיח שהאדם יכול לרדוף את הטבע, ‫‏לאתר את מקום המסתור שלו ולעצור את המוות! 261 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‫‏לא להאט אותו, אלא לעצור אותו לגמרי! 262 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 ‫{\an8}‏דממה. דממה! 263 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 ‫‏איך בדיוק אתה מציע שנלמד את הבלתי אפשרי? 264 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 ‫‏הנבדק המרוכב, הגופה. 265 00:22:48,166 --> 00:22:51,375 ‫‏גופתו של בעל חנות ‫‏שנמסרה אליי רגעים לאחר פטירתו. 266 00:22:51,958 --> 00:22:53,540 ‫‏מוחו חשוף, אך הוא תפקודי, 267 00:22:53,541 --> 00:22:56,166 ‫‏חוט השדרה והעצב התועה לא ניזוקו. 268 00:22:56,708 --> 00:22:59,040 ‫‏שימו לב לצלקות הדקיקות. 269 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 ‫‏לא נדרשו תפרים גסים, על פי השיטה שלי. 270 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 ‫‏הזרוע, כפי שאתם רואים, 271 00:23:03,000 --> 00:23:05,624 ‫‏מקורה בפרט אחר, בגופתו של נגר. 272 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 ‫‏השרירים, הרצועות, העצבים, ‫‏כולם מחוברים כעת. 273 00:23:30,166 --> 00:23:32,040 ‫‏כעת, העוויתות של הגוף 274 00:23:32,041 --> 00:23:34,125 ‫‏שנגרמות מזרמים חשמליים אינן חדשות. 275 00:23:34,708 --> 00:23:37,707 ‫‏הן אינן חדשות. עם זאת, זרימת האנרגייה בגוף 276 00:23:37,708 --> 00:23:39,374 ‫‏מתבססת על רעיון אחר לגמרי, 277 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 ‫‏רעיון מזרחי המכונה "צ'י". 278 00:23:41,916 --> 00:23:45,124 ‫‏הוא מתחשב בזרימת האנרגייה החיונית ‫‏בתוך הגוף ומחוץ לו. 279 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 ‫‏אני משתמש במחטים בשישה... 280 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 ‫‏שקט! שבו! 281 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 ‫‏זה שימוע, דוקטור, לא מופע ביריד. 282 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 ‫‏אתה לא מסייע למטרתך, ויקטור. 283 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 ‫‏התחבולה הגלוונית הזו פשוט לא תתקבל. 284 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 ‫‏תחבולה. 285 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 ‫‏תחבולה? 286 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 ‫‏אתה בטוח? 287 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 ‫‏זו לא תחבולה. זו החלטה. 288 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 ‫‏קואורדינציה מוטורית בין עינה של גווייה אחת ‫‏לבין זרועה של גווייה אחרת, 289 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 ‫‏חדורת כוח רצון טרי וכושר הבנה בסיסי. 290 00:24:23,791 --> 00:24:27,500 ‫‏כושר הבנה במוח שכבר מת? 291 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 ‫‏שחרר עכשיו. 292 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 ‫‏בבקשה. 293 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 ‫‏תמיד עוזר לומר "בבקשה". 294 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 ‫‏כבה את זה תכף ומייד. מייד, שרלטן שכמוך! 295 00:24:39,166 --> 00:24:42,124 ‫‏זה העתיד! זה אפשרי! 296 00:24:42,125 --> 00:24:44,290 ‫‏למה לא לחקור את זה ולכמת את זה? 297 00:24:44,291 --> 00:24:50,666 ‫‏זה טמא, זו תועבה, חילול הקודש! 298 00:24:51,166 --> 00:24:55,915 ‫‏האל נותן את החיים, והאל נוטל אותם, ויקטור! 299 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 ‫‏אולי האל אינו כשיר! 300 00:24:59,916 --> 00:25:02,332 ‫‏ועלינו מוטלת האחריות לתקן את שגיאותיו! 301 00:25:02,333 --> 00:25:04,957 ‫‏אל תרשו לשוטים הזקנים האלה ‫‏להשתיק את קולכם! 302 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 ‫‏התשובות מגיעות ‫‏אך ורק לבקשתה של אי הצייתנות, 303 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 ‫‏כאשר אנו משתחררים מפחד ‫‏וממערכות אמונה פחדניות! 304 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 ‫‏פרופסור קרמפה. 305 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 ‫‏הברון פרנקנשטיין, שמי היינריך הרלנדר, 306 00:26:05,875 --> 00:26:08,707 ‫‏והבאתי עימי מכתב היכרות 307 00:26:08,708 --> 00:26:10,165 ‫‏מאחיך, ויליאם. 308 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 ‫‏מאחי? 309 00:26:11,208 --> 00:26:13,665 ‫‏ביקשתי את הזכות להכיר אותך. 310 00:26:13,666 --> 00:26:15,624 ‫‏זה ידרוש רק דקה מזמנך. 311 00:26:15,625 --> 00:26:16,875 ‫‏בבקשה. ‫‏-בסדר גמור. 312 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 ‫‏אז ויליאם בא לבקר אותי, זה העניין? 313 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 ‫‏כן, בעוד כמה ימים. 314 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 ‫‏הוא רוצה להכיר לך את ארוסתו, ‫‏שהיא האחיינית שלי, במקרה. 315 00:26:33,416 --> 00:26:36,207 ‫‏אליזבת הרלנדר, בחורה צעירה ונחמדה מאוד, 316 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 ‫‏שהגיחה זה עתה מהמנזר. 317 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 ‫‏התמונות שייכות לי. 318 00:26:39,916 --> 00:26:43,040 ‫‏ויליאם נחל הצלחה רבה בעולם הכספים. 319 00:26:43,041 --> 00:26:44,832 ‫‏הוא בונה לעצמו שם. 320 00:26:44,833 --> 00:26:47,000 ‫‏בונה שם? לעצמו? 321 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 ‫‏טוב, חוששני שהשם הזה משותף לשנינו, ‫‏בין אם אנחנו מעוניינים בכך או לא. 322 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 ‫‏קראתי את המאמר שלך ב"לנסט". 323 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 ‫‏אתה באמת מאמין שתוכל לעשות זאת? 324 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 ‫‏להרכיב אדם? 325 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 ‫‏גוף חדש במלואו? ולהפיח בו חיים? 326 00:27:04,791 --> 00:27:06,207 ‫‏ראית את זה היום, לא? 327 00:27:06,208 --> 00:27:08,624 ‫‏מה שראיתי היה צליבה, בכנות. 328 00:27:08,625 --> 00:27:11,332 ‫‏היית גמור עוד לפני שהוצאת הגה. 329 00:27:11,333 --> 00:27:12,750 ‫‏עדיין הראיתי להם. 330 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 ‫‏מה? 331 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 ‫‏את האמת. 332 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 ‫‏הם ישכחו עד ארוחת הערב. 333 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 ‫‏כן, כן, אבל מה אתה חשבת? 334 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 ‫‏חשבתי שזה מבריק. 335 00:27:27,083 --> 00:27:28,165 ‫‏אכן. אני יודע. 336 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 ‫‏אך אתה כמו ילד, כה מרוגש, 337 00:27:31,041 --> 00:27:34,208 ‫‏אוחז בחיית המחמד החדשה שלך ‫‏כה בחוזקה, עד כדי חניקה. 338 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 ‫‏זו הסיבה שאני דואג לך. 339 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 ‫‏תוכל להכיל את האש שלך, פרומתאוס? 340 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 ‫‏או שמא תשרוף את ידיך ‫‏לפני שתביא אותה ליעדה? 341 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 ‫‏אכן. 342 00:27:48,416 --> 00:27:51,915 ‫‏בבקשה, אל תחשוב שאני גס רוח, ‫‏אך היום שלי התארך למדי, 343 00:27:51,916 --> 00:27:55,040 ‫‏ואני סבור שאינני כשיר כלל לארח זרים. 344 00:27:55,041 --> 00:27:56,624 ‫‏אז אם זה הכול... 345 00:27:56,625 --> 00:27:58,625 ‫‏אבל זה ממש לא הכול. 346 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 ‫‏שכרתי מגורים באדינבורו. 347 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 ‫‏בעוד שלושה ימים, ‫‏אנחנו ניפגש עם ויליאם ועם אליזבת. 348 00:28:07,166 --> 00:28:10,375 ‫‏ובאותו ערב, אני אשנה את גורלך. 349 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 ‫‏אראה לך משהו יוצא מן הכלל. 350 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 ‫‏אדיב מאוד. ‫‏-תודה. בבקשה. 351 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 ‫‏האפרסק. סובבי את האפרסק. סובבי אותו. 352 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 ‫‏נגסת בו שוב. 353 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 ‫‏את אוכלת את האפרסקים. 354 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 ‫‏זו יצירת "ממנטו מורי". 355 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 ‫‏האפרסק מסמל ‫‏את החיים ואת הנעורים, ונגסת בו? 356 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 ‫‏הייתי רעבה, קיקי. ‫‏-אל תקראי לי קיקי. 357 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 ‫‏הברון ויקטור פרנקנשטיין, אדוני. 358 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 ‫‏את רשאית ללכת. 359 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 ‫‏סלח לי. 360 00:29:00,333 --> 00:29:01,207 ‫‏ברוך הבא. 361 00:29:01,208 --> 00:29:02,250 ‫‏מר הרלנדר. 362 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 ‫‏זו אמנות צעירה, צילום. 363 00:29:05,875 --> 00:29:07,332 ‫‏להתראות, קיקי. 364 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 ‫‏זה כבר הפך לתחביב שמלהיב אותי. 365 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 ‫‏הבאת את הדפים? 366 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 ‫‏תודה. 367 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 ‫‏אתה יוצא מן הכלל. ‫‏-תודה. 368 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 ‫‏אתה משתמש במערכת העצבים ‫‏כדי לספק את פרץ האנרגייה. 369 00:29:28,708 --> 00:29:29,665 ‫‏לא כן? 370 00:29:29,666 --> 00:29:30,915 ‫‏אכן. 371 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 ‫‏ולפיכך, הקיימות של כוח החיים ‫‏שאתה מצווה עליו 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 ‫‏היא קצרה מאוד, היא דועכת, מתאדה. 373 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 ‫‏מה הכוונה? 374 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 ‫‏בהרצאה, סיימת את ההדגמה שלך מפאת גאווה. 375 00:29:51,416 --> 00:29:53,665 ‫‏אך בעצם, סיימת משום שכוח החיים הגלווני 376 00:29:53,666 --> 00:29:55,499 ‫‏כבר התחיל לדעוך, לא? 377 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 ‫‏אתה מנתח בעצמך, אדוני? 378 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 ‫‏כן, הייתי פעם. מנתח בצבא. 379 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 ‫‏גם לא הייתי מנתח מיומן במיוחד. 380 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 ‫‏אך זה אפשר לי לבסס את היסודות של ההון שלי. 381 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 ‫‏יש בבעלותי מספר מפעלי תחמושת. 382 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 ‫‏סוחר נשק. ‫‏-ריאליסט. 383 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 ‫‏אתה מכיר את לוחות איוולין? 384 00:30:13,333 --> 00:30:15,957 ‫‏בוודאי. הם נרכשו בידי סר ג'ון איוולין. 385 00:30:15,958 --> 00:30:17,999 ‫‏ישנם ארבעה קרשים, דיסקציה קפדנית, 386 00:30:18,000 --> 00:30:20,124 ‫‏מהעתיקות באירופה, והם מציגים עצבים, 387 00:30:20,125 --> 00:30:22,082 ‫‏ורידים ועורקים של גוויות. מה? 388 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 ‫‏כן, אך ישנו לוח חמישי. 389 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 ‫‏הלוח המרתק ביותר. 390 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 ‫‏משובח, לא? 391 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 ‫‏בשר שהוטמע בעץ. 392 00:30:38,291 --> 00:30:41,582 ‫‏הגווייה מוטלת על הקרש, ‫‏מקלפים אותה, שכבה אחר שכבה, 393 00:30:41,583 --> 00:30:45,374 ‫‏ואת הרקמות הנותרות מקבעים על העץ ‫‏בעזרת לכה שעשויה משרף. 394 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 ‫‏ניתן לראות כאן את מערכת הלימפה. ‫‏-כן. 395 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 ‫‏אנשי רפואה מוסלמים כינו אותה ‫‏"מחזור הדם הסודי". 396 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 ‫‏היא אחראית להעברה של שלושה ליטרים בלבד ‫‏של נוזלים, אך זו רשת רחבה. 397 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 ‫‏זה יוצא מן הכלל. ‫‏-כן. 398 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 ‫‏כעת, עבורנו, עבורך, ‫‏הווריאציה החשובה נמצאת כאן. 399 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 ‫‏הקונפיגורציה התשיעית. מבנה עדין מאוד, 400 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 ‫‏כמעט שמימי, שמקיף את הלב. 401 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 ‫‏הוא יכול להפיץ אנרגייה, אך גם לאחסן אותה. 402 00:31:20,791 --> 00:31:23,249 ‫‏כן, אם תוכל לגשת אליו בלי להרוס 403 00:31:23,250 --> 00:31:25,874 ‫‏את הרקמות הסובבות אותו... ‫‏-לא. לא דרך החזית. 404 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 ‫‏מאחור, עמוד השדרה, העיקול בחוליות החזה. 405 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 ‫‏כמובן. 406 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 ‫‏זרימה של אנרגייה, צילוק והתחדשות ‫‏שיחצו את גבולות הדמיון של כולנו. 407 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 ‫‏חיי נצח. 408 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 ‫‏אספק למאמציך משאבים בלתי נדלים. 409 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 ‫‏ומה תיקח בתמורה? 410 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 ‫‏אין צורך לנהוג בבוטות. 411 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 ‫‏אנחנו תרים אחר אמת והתעלות. ‫‏יש בינינו שותפות גורל. 412 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 ‫‏בבוא העת, אולי אבקש טובה בתמורה, 413 00:31:58,375 --> 00:32:02,457 ‫‏אך בעיקר, אני מבקש את הזכות ‫‏לתעד את התהליך שלך למען הדורות הבאים. 414 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 ‫‏אני עובד לבד. 415 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 ‫‏אני שקט מאוד. 416 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 ‫‏ויליאם פרנקנשטיין ואחייניתך, מר הרלנדר. 417 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 ‫‏אשקול את זה. 418 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 ‫‏אשקול את זה. 419 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 ‫‏ברון. 420 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 ‫‏אל תעמיד פני אדם שקול כעת. ‫‏זה יהיה חבל מאוד. 421 00:32:33,625 --> 00:32:34,957 ‫‏ויקטור. 422 00:32:34,958 --> 00:32:36,165 ‫‏ויליאם! 423 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 ‫‏ויקטור. ‫‏-תראה אותך. 424 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 ‫‏אלוהיי, גבהת. 425 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 ‫‏לא אנקוף זאת לזכותי בכלל. 426 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 ‫‏הרשה לי להכיר לך את ארוסתי. 427 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 ‫‏ליידי אליזבת הרלנדר. 428 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 ‫‏העונג כולו שלי. 429 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 ‫‏קשה לי לומר שהייתי בהלם כשסילקו אותך, 430 00:33:19,875 --> 00:33:22,457 ‫‏אך אופן הסילוק שלך והעוינות שבו 431 00:33:22,458 --> 00:33:23,707 ‫‏היו מיותרים בהחלט. 432 00:33:23,708 --> 00:33:24,915 ‫‏לא, הם היו מוצדקים. 433 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 ‫‏הרווחתי זאת ביושר. 434 00:33:26,500 --> 00:33:28,999 ‫‏הרווחתי זאת בכוונה תחילה, ‫‏לא כן, מר הרלנדר? 435 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 ‫‏זאת הייתה יציאה מרשימה. 436 00:33:32,333 --> 00:33:33,415 ‫‏מדוע התגרית בהם? 437 00:33:33,416 --> 00:33:37,416 ‫‏למה לא להמשיך ‫‏בלי למשוך תשומת לב באופן כזה? 438 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 ‫‏בטוח כל כך, ‫‏אפילו על פי אמות המידה שלך, ויליאם. 439 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 ‫‏אתה נשמע כמעט כמו אבא. 440 00:33:44,666 --> 00:33:47,124 ‫‏הוא היה אדם מלא טאקט, אבינו. 441 00:33:47,125 --> 00:33:50,832 ‫‏הוא היה מדויק, דיסקרטי, מדוד. 442 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 ‫‏אך אני לא מבין כלל ‫‏מדוע הצניעות נחשבת ערך עליון. 443 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 ‫‏ויקטור תמיד אהב למשוך תשומת לב. 444 00:33:58,333 --> 00:34:01,624 ‫‏עוד בילדותנו, מיתנתי את קולו ‫‏בכך ששמרתי על שתיקה. 445 00:34:01,625 --> 00:34:04,582 ‫‏אולי יתר על המידה ‫‏ופעמים רבות מדי, לא כן, ויקטור? 446 00:34:04,583 --> 00:34:06,416 ‫‏אם החיים ניתנים להתחדשות, 447 00:34:06,958 --> 00:34:08,207 ‫‏לא רק כהדמיה, 448 00:34:08,208 --> 00:34:12,208 ‫‏אלא כמעשה אלוהי ‫‏באמצעים פיזיים וכימיים, מדוע ללחוש על כך? 449 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 ‫‏את צוחקת? 450 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 ‫‏זה משעשע אותך? ‫‏-כנראה, כן. 451 00:34:19,708 --> 00:34:21,124 ‫‏רעיונותיי אינם ברורים? 452 00:34:21,125 --> 00:34:23,665 ‫‏בהחלט הבעת אותם בקול די רועש. 453 00:34:23,666 --> 00:34:24,999 ‫‏אין להם ערך? 454 00:34:25,000 --> 00:34:27,833 ‫‏לרעיונות אין ערך בפני עצמם, לדעתי. 455 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 ‫‏האירי את עיניי, בבקשה. 456 00:34:32,166 --> 00:34:34,374 ‫‏המלחמה, לדוגמה. 457 00:34:34,375 --> 00:34:37,083 ‫‏ויליאם, סיגר וברנדי בחדר העבודה שלי? 458 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 ‫‏אני בטוח שכבר שמעת את אחייניתי ‫‏מתבטאת בנושא הזה. 459 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 ‫‏סלחו לנו. 460 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 ‫‏בבקשה, תמשיכי. רעיונות. 461 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 ‫‏ובכן... כבוד, מדינה, אומץ. 462 00:34:58,625 --> 00:35:01,707 ‫‏ללא ספק, אלה רעיונות נעלים ‫‏ובעלי ערך בפני עצמם, 463 00:35:01,708 --> 00:35:02,750 ‫‏אתה לא מסכים? 464 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 ‫‏ואף על פי כן, אנשים מתים בשמם. 465 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 ‫‏באופן שאינו נעלה כלל, 466 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 ‫‏כשפרצופם שקוע בבוץ, נחנקים מרוב דם, 467 00:35:11,916 --> 00:35:13,208 ‫‏צורחים מרוב כאב. 468 00:35:14,041 --> 00:35:17,374 ‫‏אנשים שהיו אבות, אחים או בנים של מישהו. 469 00:35:17,375 --> 00:35:19,374 ‫‏אנשים שהניקו אותם וניקו אותם, 470 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 ‫‏שאימותיהם חינכו אותם בכניסתם לעולם, 471 00:35:21,916 --> 00:35:23,874 ‫‏רק על מנת שייפלו בשדה הקרב הרחוק, 472 00:35:23,875 --> 00:35:26,166 ‫‏הרחק מהאנשים שגורמים לטרגדיות האלה. 473 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 ‫‏האנשים האלה נשארים בביתם, ‫‏נקיים מדם וממגע הכידון, 474 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 ‫‏עורם לא מנוקב, שמיכותיהם חמימות ונקיות. 475 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 ‫‏זה מה שקורה כשטיפשים רודפים רעיונות. 476 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 ‫‏ואת חושבת שאני טיפש? 477 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 ‫‏רוץ לברנדי ולסיגרים שלך. 478 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 ‫‏הבחורים מחכים. 479 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 ‫‏לעיתים קרובות, האדם מאמין ‫‏שהוא נתקל במלאך או בשד, 480 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 ‫‏אך לבסוף מתגלה שזו הייתה אשליה. 481 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 ‫‏משחק השחמט שאנו משחקים, 482 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 ‫‏אנו משחקים בו רק נגד עצמנו. 483 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 ‫‏עזור לו. 484 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 ‫‏עזור לו! 485 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 ‫‏בבקשה. שתה. 486 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 ‫‏כדאי שתבוא איתי. 487 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 ‫‏שום דבר. 488 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 ‫‏המפקד, הזקיף ראה אותו. 489 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 ‫‏חג סביב האונייה, בערפל. 490 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 ‫‏כולנו ראינו אותו טובע. 491 00:36:53,166 --> 00:36:54,415 ‫‏המפקד. 492 00:36:54,416 --> 00:36:55,999 ‫‏הצוות מבועת. 493 00:36:56,000 --> 00:36:58,457 ‫‏הם סבורים שיש להסגיר את האיש לידי הקרח 494 00:36:58,458 --> 00:36:59,708 ‫‏ולגמור עם זה. 495 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 ‫‏הוא נמצא תחת הגנתי... 496 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ‫‏ותחת הגנת הכתר! 497 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 ‫‏כעבור כמה שבועות, ‫‏רכבתי עם ויליאם ועם הרלנדר 498 00:37:24,791 --> 00:37:27,457 ‫‏לאגם בקרבת ואדוץ, בצידה השני של התעלה. 499 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 ‫‏המגדל נבנה כמפעל לסינון מים ‫‏שמטרתו להשקות את השדות. 500 00:37:30,958 --> 00:37:33,916 ‫‏זה מיזם ציבורי, ‫‏אז הבנייה נזנחה בתחילת המלחמה. 501 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 ‫‏לא המלחמה הזו, המלחמה הקודמת. 502 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 ‫‏או המלחמה שלפניה, אני לא זוכר בדיוק. 503 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 ‫‏ברגע שראיתי אותו... 504 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 ‫‏את המגדל, 505 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 ‫‏הרגשתי את קריאתו של הגורל. 506 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 ‫‏המבנה כמעט שלם, 507 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 ‫‏ויש פיר שמוביל מראש המגדל ישירות לתחתית. 508 00:38:09,416 --> 00:38:11,207 ‫‏אוכל לדאוג שישלחו את חפציך. 509 00:38:11,208 --> 00:38:13,166 ‫‏נביא אותם מאדינבורו. 510 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 ‫‏נעניק לך את כל מה שתצטרך ואת כל מה שתרצה. 511 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 ‫‏כל דבר? ‫‏-כל דבר. 512 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 ‫‏שכרתי את שירותיו של ויליאם לכל אורך המיזם. 513 00:38:45,375 --> 00:38:46,708 ‫‏אזדקק לתא כליאה, 514 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 ‫‏ולחדר קרח בקרבת המעבדה. ‫‏-ויליאם. 515 00:38:50,416 --> 00:38:52,790 ‫‏יש שני מאגרי משאבות בבסיס המגדל. 516 00:38:52,791 --> 00:38:54,290 ‫‏נסב אותם למטרותינו. 517 00:38:54,291 --> 00:38:56,290 ‫‏נצטרך לשפץ את מנועי הקיטור. 518 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 ‫‏נזדקק לדלק שיפעיל אותם. 519 00:38:58,750 --> 00:39:02,415 ‫‏שם ושם, ארבע סוללות וולטאיות ‫‏בקיבולת גבוהה, 520 00:39:02,416 --> 00:39:04,165 ‫‏קיטוב חיובי ושלילי, 521 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 ‫‏ומערכת כליא ברק עשוית כסף טהור ‫‏שתשתלשל בצורת טלסקופ לתוך המעבדה. 522 00:39:08,458 --> 00:39:13,541 ‫‏כן. הקבלנים שלי יוכלו לייצר ‫‏את כל הציוד שתזדקק לו. 523 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 ‫‏אז אני מניח שהגענו להבנה? 524 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 ‫‏נכרת בינינו הסכם. 525 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 ‫‏מנוול! 526 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 ‫‏לא. לא הוא. 527 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 ‫‏פתח את פיך. 528 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 ‫‏אתה, יש לך מזל שתולים אותך. ‫‏היית מת בתוך שנה. 529 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 ‫‏מר הרלנדר הבטיח לי גישה לפרטים מיטביים. 530 00:39:54,125 --> 00:39:55,874 ‫‏כן, זה בהחלט ייתכן, אדוני, 531 00:39:55,875 --> 00:39:57,125 ‫‏אך כידוע לך, 532 00:39:58,375 --> 00:40:00,874 ‫‏הפשע לא משתלם, וזה ניכר כאן היטב. 533 00:40:00,875 --> 00:40:02,707 ‫‏הם עלובי חיים, כל אחד מהם. 534 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 ‫‏צר לי לגבי זה. 535 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 ‫‏יש לו גב חזק. הוא יתאים. 536 00:40:42,250 --> 00:40:43,290 ‫‏חזרי אחר כך. 537 00:40:43,291 --> 00:40:44,458 ‫‏וידוי? 538 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 ‫‏הסתקרנתי. 539 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 ‫‏על מה תתוודה אישה כה עדינה וצדיקה? 540 00:40:57,125 --> 00:41:00,540 ‫‏למזלי הרב, התגלתה בפניי הזדמנות, 541 00:41:00,541 --> 00:41:01,625 ‫‏ואני... 542 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 ‫‏עמדתי לגלות. 543 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 ‫‏ברך אותי, אבי, משום שחטאתי. 544 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 ‫‏כמה זמן עבר מאז הווידוי האחרון שלך, בתי? 545 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 ‫‏בקושי שבוע, אבי. הייתי במנזר. 546 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 ‫‏שבוע? 547 00:41:38,458 --> 00:41:40,582 ‫‏חטאת כה בפזיזות? 548 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 ‫‏אכן. 549 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 ‫‏חטאתי בכוונותיי, לא במעשיי. 550 00:41:44,625 --> 00:41:46,624 ‫‏מדובר בגבר, אם כך? ‫‏-כן. 551 00:41:46,625 --> 00:41:47,958 ‫‏אחיו של הארוס שלי. 552 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 ‫‏תשוקה? 553 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 ‫‏שנאה... 554 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 ‫‏שנאה? ‫‏-האיש מחריד, גרוטסקי. 555 00:41:57,791 --> 00:41:59,290 ‫‏מילים קשות. 556 00:41:59,291 --> 00:42:00,999 ‫‏לא אדיבות במיוחד, לא כן? 557 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 ‫‏בכל הכבוד, הכומר, אתה לא מכיר את האדם הזה. 558 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 ‫‏הוא מנסה לשלוט בכל דבר ‫‏ולתמרן את כל הסובבים אותו. 559 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 ‫‏כמו רודן, הוא נהנה לגלם את תפקיד הקורבן. 560 00:42:09,791 --> 00:42:11,290 ‫‏היתרון היחיד שלו 561 00:42:11,291 --> 00:42:13,833 ‫‏הוא שהוא גס בהרבה מכפי שהוא רואה את עצמו. 562 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 ‫‏גס? 563 00:42:16,708 --> 00:42:18,332 ‫‏נא הסבירי את עצמך, בתי. 564 00:42:18,333 --> 00:42:21,083 ‫‏בתור התחלה, קל לאתר אותו. 565 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 ‫‏אפשר לראות אותו... ‫‏אפילו ברחוב עמוס ביום השוק. 566 00:42:32,333 --> 00:42:34,040 ‫‏ספרי לי, כמה זמן לקח לך לאתר אותי? 567 00:42:34,041 --> 00:42:37,040 ‫‏ראיתי אותך הרבה לפני שראית אותי, זה בטוח. 568 00:42:37,041 --> 00:42:38,165 ‫‏אכלת ארוחת ערב? 569 00:42:38,166 --> 00:42:39,999 ‫‏אני לא רעבה כל כך, ברון. תודה. 570 00:42:40,000 --> 00:42:41,541 ‫‏טוב, אני מורעב. 571 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 ‫‏תודה לך, אישי הטוב. ‫‏-תודה, אדוני. 572 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 ‫‏אילו ספרים קנית? אפשר? 573 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 ‫‏נחש. 574 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 ‫‏לנחש? ‫‏-אני מעדיפה שתנחש. 575 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 ‫‏בסדר גמור. 576 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 ‫‏רומן רומנטי... 577 00:42:59,916 --> 00:43:04,165 ‫‏רווי בשמש הים תיכונית, ‫‏במשי ובהיתקלויות בין אוהבים. 578 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 ‫‏מעליב, אבל לא מפתיע. 579 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 ‫‏באמת? 580 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 ‫‏חרקים? 581 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 ‫‏העניין שלי במדע ‫‏נוטה להתמקד ביצורים הקטנים ביותר. 582 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 ‫‏הם נעים עם הטבע, אולי בקצבו של האל. 583 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 ‫‏תמיד חיפשתי משהו טהור יותר, מופלא. 584 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 ‫‏זה מה שחיפשת במנזר? 585 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 ‫‏במובן מסוים. 586 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 ‫‏זה השתלם לך? 587 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 ‫‏משהו אי פעם משתלם? 588 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 ‫‏הרשי לי, אחות. 589 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 ‫‏זה לא נראה הולם. 590 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 ‫‏משהו אי פעם הולם? 591 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 ‫‏בסדר. 592 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 ‫‏צחוק! 593 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 ‫‏ובפעם הראשונה, 594 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ‫‏פיתחתי עניין רב יותר בחיים, 595 00:44:28,208 --> 00:44:30,957 ‫‏והופחת במידה העניין שלי ב... 596 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 ‫‏מוות. 597 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 ‫‏לכליא הראשי יש מערכת קיבוע מהירה. 598 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 ‫‏השתמשתם בסגסוגת? 599 00:44:58,333 --> 00:44:59,874 ‫‏נחושת ואבץ. 600 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 ‫‏זה... פשוט לא טוב. התחילו מחדש. 601 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 ‫‏כסף טהור הוא חומר מוליך מושלם. 602 00:45:06,916 --> 00:45:09,124 ‫‏ויליאם, עליך להישאר כאן. בבקשה. 603 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 ‫‏אני סומך עליך יותר מאשר על כולם. 604 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 ‫‏רק כמה ימים נוספים. 605 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 ‫‏את לא תתפסי אותה. 606 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 ‫‏יפהפייה. 607 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 ‫‏שנלכוד אותה או שנשחרר אותה? 608 00:45:32,833 --> 00:45:33,750 ‫‏נלכוד אותה. 609 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 ‫‏עכשיו יש משהו שמשותף לנו. 610 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 ‫‏שבויה. 611 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 ‫‏כמובטח, ויליאם הקפיד על עבודתו ‫‏בבניית המעבדה ובסיפוק צורכיה. 612 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 ‫‏תתקן את זה שם, בבקשה? 613 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 ‫‏לך, עזור. 614 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 ‫‏הוא מילא את הוראותיי בדיוק רב. 615 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 ‫‏סוללה. 616 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 ‫‏הכול עשוי מכסף טהור. 617 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 ‫‏נקודות ההולכה ממוקמות בהתאם למערכת הלימפה, 618 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 ‫‏מה שהיה מורכב למדי, אך הסתדרתי. 619 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 ‫‏מר הרלנדר, תודה לך. המסיבה מקסימה. 620 00:47:03,000 --> 00:47:06,125 ‫‏אני מקווה שאנחנו לא מסיחים את דעתך ‫‏מהמחקר שלך... 621 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 ‫‏על מנת שתטפל בי ובאליזבת. 622 00:47:11,541 --> 00:47:12,540 ‫‏כלל לא. 623 00:47:12,541 --> 00:47:16,000 ‫‏היא צעירה. היא יכולה ‫‏לסמוך עלינו שנשמור עליה. 624 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 ‫‏אתן לך פרטיות. 625 00:47:21,458 --> 00:47:23,833 ‫‏אין צורך באמתלות בינינו. 626 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 ‫‏חרסינה צרפתית, ‫‏היא מצלצלת לנוכח זרם של גבר. 627 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 ‫‏אני קרוב מאוד לפתרון, ‫‏לנקודת גישה למערכת הלימפה. 628 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 ‫‏כן, זה. 629 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 ‫‏עבר זמן רב כל כך. 630 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 ‫‏המלחמה דועכת. 631 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 ‫‏והמימון שלי יאזל יחד איתה. 632 00:47:47,166 --> 00:47:49,707 ‫‏אמרת שהכספים שלך בלתי נדלים. 633 00:47:49,708 --> 00:47:51,125 ‫‏אך הסבלנות שלי מוגבלת. 634 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 ‫‏שמעתי ממקור מהימן ‫‏שאמור להתרחש קרב בתוך שבוע. 635 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 ‫‏גאות המלחמה תביא את השלל שלה לחופינו. 636 00:48:00,958 --> 00:48:03,207 ‫‏שדה קרב? הגופות יהיו שחוטות. 637 00:48:03,208 --> 00:48:04,208 ‫‏שבוע אחד. 638 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 ‫‏שבוע אחד? ‫‏-לאחר מכן, ההיסטוריה תחלוף על פנינו. 639 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 ‫‏תוריד את המים בשבילי, ברון? 640 00:48:15,583 --> 00:48:19,374 ‫‏נותר שבוע לקבוע כיצד להוליך את הזרם. 641 00:48:19,375 --> 00:48:20,416 ‫‏בלתי אפשרי. 642 00:48:21,583 --> 00:48:22,832 ‫‏מה אעשה? 643 00:48:22,833 --> 00:48:24,833 ‫‏הייתי קרוב. יכולתי לחוש בזה. 644 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 ‫‏ואז... החיים הפריעו. 645 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 ‫‏לדעתי היא התגעגעה אליך. 646 00:48:35,250 --> 00:48:37,915 ‫‏אני מזהיר אותך, אליזבת, ‫‏אני עובד על דיסקציה. 647 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 ‫‏זה יפהפה. 648 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 ‫‏זה מזעזע אותך? 649 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 ‫‏זה מזכיר לי ציורים של קדושים מעונים. 650 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 ‫‏הכאב איננו. 651 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 ‫‏ניתן לראות את עיצובו של האל ‫‏בסימטריה ובצורות. 652 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 ‫‏אליזבת. 653 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 ‫‏אני מוכרח להתוודות בפנייך. 654 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 ‫‏אני מאמין במופלא, וכך גם את. 655 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 ‫‏יש בינינו חיבור. את מרגישה אותו? 656 00:49:12,041 --> 00:49:15,750 ‫‏חיבור שהוא כמעט פיזי. ‫‏אני באמת מאמין שהוא משהו אחר. 657 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 ‫‏אמונה בדבר לא קובעת שהוא אמיתי. 658 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 ‫‏אז מדוע באת לכאן? 659 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 ‫‏היא יצורה יפהפייה, לא כן? 660 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 ‫‏מרוחקת. מכשפת לחלוטין, אך מוזרה כל כך. 661 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 ‫‏שלושה לבבות. 662 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 ‫‏עיניים רבות. דם לבן. 663 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 ‫‏והיעדר בחירה מרתק. 664 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 ‫‏אני לא מבין. 665 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 ‫‏הבחירה היא מושב הנשמה. 666 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 ‫‏המתנה היחידה שהאל העניק לנו. 667 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 ‫‏אליזבת... 668 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 ‫‏אני בחרתי. 669 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 ‫‏לילה טוב. 670 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 ‫‏אליזבת! 671 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 ‫‏אליזבת! 672 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 ‫‏חשבתי שנכשלתי. 673 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 ‫‏חשבתי שזה נגמר לגמרי. חשבתי... 674 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 ‫‏וחשבתי... 675 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 ‫‏ואני... 676 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 ‫‏הסימטריה. 677 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 ‫‏סימטריית האל. כן. 678 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 ‫‏כן. 679 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 ‫‏מיקום הסוללה מעל מערכת הלימפה. 680 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 ‫‏מצאתי את המפתח. 681 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 ‫‏שום דבר לא יעצור בעדי כעת. 682 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 ‫‏שום דבר. 683 00:51:42,416 --> 00:51:44,540 ‫‏לא! לא, אל תיקחו גופות 684 00:51:44,541 --> 00:51:47,790 ‫‏מהחלק העליון או מתחתית הערמה, ‫‏אלא אם כן סימנתי אותן! 685 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 ‫‏ייתכן שקרח וריקבון השמידו את הרקמות! 686 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 ‫‏חפשו רק באמצע. 687 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 ‫‏שפע יכול להיות מקור לבלבול, ‫‏אלא אם כן מקפידים לכוון היטב. 688 00:52:02,625 --> 00:52:05,457 ‫‏אני מעדיף פרטים גבוהים, עם גפיים ארוכים. 689 00:52:05,458 --> 00:52:07,290 ‫‏קנה המידה יקל את העבודה. 690 00:52:07,291 --> 00:52:08,333 ‫‏זה מוצא חן בעיניי. 691 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 ‫‏שלמות. 692 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 ‫‏ולמה לא, ברון יקר? 693 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 ‫‏אכן, למה לא? 694 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 ‫‏חפשו ראש שלם. 695 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 ‫‏שימו אותו בעגלה. 696 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 ‫‏הניחו אותו שם. 697 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 ‫‏הביאו את האחרים. 698 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 ‫‏אלוהים אדירים. 699 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 ‫‏אכפת לך? 700 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 ‫‏זה מוכן. 701 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 ‫‏מר הרלנדר! 702 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 ‫‏סופה מתקרבת! 703 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 ‫‏המקל שלי. 704 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 ‫‏המקל שלי! 705 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 ‫‏המקל שלי, בתוך הידית. 706 00:56:26,791 --> 00:56:27,707 ‫‏כספית. 707 00:56:27,708 --> 00:56:29,500 ‫‏אתה חולה? ‫‏-תודה. 708 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 ‫‏אתה חולה ב... עגבת? 709 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 ‫‏כן, אני גוסס. 710 00:56:48,708 --> 00:56:51,707 ‫‏לילה אחד בחיקה של ונוס, ‫‏חיים שלמים בחיקו של מרקורי. 711 00:56:51,708 --> 00:56:52,916 ‫‏זה לא הביטוי? 712 00:56:53,666 --> 00:56:54,707 ‫‏איזה שלב? 713 00:56:54,708 --> 00:56:55,624 ‫‏שני? 714 00:56:55,625 --> 00:56:57,833 ‫‏שנינו מודעים ללוח הזמנים המדויק. 715 00:56:58,333 --> 00:57:00,624 ‫‏היא תתחיל לכלות את עצמותיי, 716 00:57:00,625 --> 00:57:06,332 ‫‏ארובות עיניים, לחיים, שיניים, ‫‏לסת, גולגולת, המוח שלי ייחשף. 717 00:57:06,333 --> 00:57:10,166 ‫‏גידולים, שיגעון, כאבי תופת. 718 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 ‫‏בוקר בהיר אחד, ‫‏אתחיל לצרוח ולא אפסיק לעולם. 719 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 ‫‏לא אוכל לשאת פטירה וולגרית כל כך. 720 00:57:20,458 --> 00:57:23,165 ‫‏וזה מביא אותי לתנאי היחיד שלי. 721 00:57:23,166 --> 00:57:27,207 ‫‏העסקה שלנו, כפי שהסכמנו, בתמורה 722 00:57:27,208 --> 00:57:29,958 ‫‏להתערבות הנדיבה שלי בשמך. 723 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 ‫‏ובעודנו מפיחים חיים באדם החדש שלנו, 724 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 ‫‏ברצוני שתמקם אותי בגוף החדש והמושלם הזה. 725 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 ‫‏לא. 726 00:57:43,416 --> 00:57:44,957 ‫‏לא. ‫‏-כן. 727 00:57:44,958 --> 00:57:46,915 ‫‏לא עכשיו. לא עכשיו! 728 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 ‫‏בדיוק עכשיו. ‫‏-נדבר על זה אחר כך, לא עכשיו. 729 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 ‫‏אין שום אחר כך! 730 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 ‫‏אין שום אחר כך. 731 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 ‫‏נתתי לך את כל מה שרצית! 732 00:58:42,041 --> 00:58:44,290 ‫‏אני נותן לך את כל מה שאתה מבקש. 733 00:58:44,291 --> 00:58:45,750 ‫‏נקוב בו, ואתן לך. 734 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 ‫‏אפילו אליזבת. 735 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 ‫‏בבקשה. 736 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 ‫‏תמיד עוזר לומר "בבקשה". 737 00:58:54,750 --> 00:58:57,457 ‫‏המחלה התפשטה בתוכך. 738 00:58:57,458 --> 00:58:59,665 ‫‏היא מערכתית, ואתה יודע את זה. 739 00:58:59,666 --> 00:59:01,707 ‫‏כל האיברים שבתוכך מזוהמים. 740 00:59:01,708 --> 00:59:03,874 ‫‏המוח שלך, הדם שלך, הכול מזוהם. 741 00:59:03,875 --> 00:59:05,499 ‫‏אך הכסף שלי אינו מזוהם, נכון? 742 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 ‫‏זה בלתי אפשרי. 743 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 ‫‏אתה צריך לומר רק מילה אחת פשוטה. 744 00:59:12,791 --> 00:59:14,540 ‫‏"כן", לא פחות ולא יותר. 745 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 ‫‏לא! אתה מבין? לא! 746 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 ‫‏מה אתה עושה? 747 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 ‫‏עצור! 748 00:59:31,500 --> 00:59:32,499 ‫‏עצור. 749 00:59:32,500 --> 00:59:34,957 ‫‏אם נאבד את זה, לא יישאר דבר. שנינו נפסיד. 750 00:59:34,958 --> 00:59:37,749 ‫‏אני אהיה העיט שיטרוף את הכבד שלך! 751 00:59:37,750 --> 00:59:38,916 ‫‏בבקשה, עצור! 752 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 ‫‏מר הרלנדר. מר הרלנדר! 753 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 ‫‏היאחז, הסתכל עליי! 754 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 ‫‏לא! מר הרלנדר! 755 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 ‫‏לא. לא! 756 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 ‫‏לא! 757 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 ‫‏לא! 758 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 ‫‏לא! 759 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 ‫‏שיקרת לי. 760 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 ‫‏שיקרת. 761 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 ‫‏ויקטור! 762 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 ‫‏ויקטור! 763 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 ‫‏לא, בבקשה. 764 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 ‫‏הבט. אותו דבר. 765 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 ‫‏שמש. 766 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 ‫‏שמש. אור. 767 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 ‫‏עמוד מולה. 768 01:04:22,041 --> 01:04:24,249 ‫‏אור שמש. השמש היא... 769 01:04:24,250 --> 01:04:25,833 ‫‏השמש היא חיים. 770 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 ‫‏החום. 771 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 ‫‏כן! כן. 772 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 ‫‏ויקטור. 773 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 ‫‏ויקטור. 774 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 ‫‏ויקטור. ‫‏-כן. 775 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 ‫‏כן, כן. ודאי שזה מה שאתה. 776 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 ‫‏ודאי שזה מה שאתה. 777 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 ‫‏ויקטור. 778 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 ‫‏הדואר, אדוני. 779 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 ‫‏מכתבים מהאחוזה הישנה. 780 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 ‫‏ז'נווה. 781 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 ‫‏יש משהו מהדוד שלי? ‫‏-לא. 782 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 ‫‏אולי כדאי שנבקר אותם. 783 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 ‫‏זהירות. הבט. למטה. 784 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 ‫‏מים. 785 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 ‫‏מים. 786 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 ‫‏כן, מים. 787 01:05:39,666 --> 01:05:41,082 ‫‏ויקטור. ‫‏-לא, אני ויקטור. 788 01:05:41,083 --> 01:05:42,499 ‫‏אלה מים. בוא הנה. 789 01:05:42,500 --> 01:05:44,332 ‫‏ויקטור. ‫‏-בוא עכשיו. בסדר, יופי. 790 01:05:44,333 --> 01:05:46,082 ‫‏אנחנו נעשה צעד גדול. 791 01:05:46,083 --> 01:05:47,415 ‫‏נעשה זאת יחד. מוכן? 792 01:05:47,416 --> 01:05:49,208 ‫‏כך. ‫‏-ויקטור. 793 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 ‫‏לא, לא כך. כך. 794 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 ‫‏לא. חם. 795 01:05:54,750 --> 01:05:56,249 ‫‏לא, אל תיגע. אל תיגע בזה. 796 01:05:56,250 --> 01:05:57,291 ‫‏זה חם. 797 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 ‫‏שב. טוב מאוד. כן. 798 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 ‫‏כן. עכשיו, הבט במה שיש לי כאן. 799 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 ‫‏הבט בזה. מהו הדבר הזה? 800 01:06:12,750 --> 01:06:14,958 ‫‏מהו הדבר המוזר הזה? זהירות. 801 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 ‫‏אתה חזק מאוד. 802 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 ‫‏כן, וכך. 803 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 ‫‏כן, אתה רוצה עוד אחד? כן, זה נכנס לפה. 804 01:06:24,208 --> 01:06:25,166 ‫‏מפתח. 805 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 ‫‏ויקטור. 806 01:06:30,333 --> 01:06:32,207 ‫‏זה יחמם אותך. 807 01:06:32,208 --> 01:06:34,000 ‫‏שמיכה נעימה שתחמם אותך. 808 01:06:34,541 --> 01:06:36,082 ‫‏ויקטור. 809 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 ‫‏בסדר. 810 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 ‫‏תישאר. 811 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 ‫‏תישאר כאן עכשיו. 812 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 ‫‏תישאר כאן עכשיו. 813 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 ‫‏אני אשוב. בסדר. תישאר שם. 814 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 ‫‏ויקטור. 815 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 ‫‏לא. זה בסדר. 816 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 ‫‏אני אשוב. 817 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 ‫‏ויקטור. 818 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 ‫‏ויקטור. 819 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 ‫‏הכול היה חדש עבורו. 820 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 ‫‏חום, קור, אור, חשכה. 821 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 ‫‏ואני הייתי שם כדי לעצב אותו. 822 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 ‫‏לא חשבתי על מה שיבוא לאחר הבריאה. 823 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 ‫‏וכשהגעתי לקצה תבל, 824 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 ‫‏לא נותר שום אופק. 825 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 ‫‏הרגשתי שההישג היה לא טבעי. 826 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 ‫‏חסר משמעות. 827 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 ‫‏וזה הטריד אותי עד מאוד. 828 01:07:47,666 --> 01:07:49,915 ‫‏המלחים שלך. הם רוצים לחזור. 829 01:07:49,916 --> 01:07:50,833 ‫‏כן? 830 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 ‫‏כנראה. 831 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 ‫‏אך ברגע שנשתחרר, נמשיך בהפלגה שלנו. 832 01:07:57,083 --> 01:07:58,457 ‫‏בכל מחיר. 833 01:07:58,458 --> 01:08:00,041 ‫‏אתה שותף לשיגעון שלי. 834 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 ‫‏אולי ישנה מטרה נעלה יותר ‫‏בכך שאני מספר לך את הסיפור שלי. 835 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 ‫‏בין אם יש או אין, ברון, 836 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 ‫‏אני אשמח לשמוע. 837 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 ‫‏חלפו שבועות, 838 01:08:16,291 --> 01:08:20,083 ‫‏וככל שכוחו הלך וגבר במהרה, כך תש כוחי. 839 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 ‫‏לצערי, לא התרחשה התפתחות נוספת ‫‏ולא הופיעה עוד שפה. 840 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 ‫‏לא. 841 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 ‫‏למטה. 842 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 ‫‏כן, בדיוק. 843 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 ‫‏בדיוק. תישאר שם. תישאר. 844 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 ‫‏כן, זה אתה. 845 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 ‫‏זה אתה. בסדר? 846 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 ‫‏כן, זה מגליד היטב. 847 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 ‫‏אני עייף. 848 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 ‫‏לא ישנתי, 849 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 ‫‏לא עצמתי עין ולו לרגע. 850 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 ‫‏טיפלתי בך. 851 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 ‫‏סיימתי לגלח אותך. 852 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 ‫‏לא, עצור! 853 01:09:12,500 --> 01:09:14,915 ‫‏עזוב. לא. פתח. 854 01:09:14,916 --> 01:09:17,083 ‫‏פתח את היד. פתח. פתח אותה. 855 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 ‫‏מה אתה עושה? 856 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 ‫‏תראה. תראה מה עשית. 857 01:09:24,666 --> 01:09:27,333 ‫‏אתה חייב להקשיב לי. אמרתי לך לזרוק את זה. 858 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 ‫‏טיפשות! לא. די. 859 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 ‫‏בוא הנה. 860 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 ‫‏ויקטור. ‫‏-לא, אל תיגע בי! 861 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 ‫‏אל תיגע בי לעולם! 862 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 ‫‏בוא הנה. 863 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 ‫‏אני לא עשיתי את זה, אלא אתה. 864 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 ‫‏הפצע. 865 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 ‫‏הוא נסגר. 866 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 ‫‏אבל איך? 867 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 ‫‏בסדר. 868 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 ‫‏לא. 869 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 ‫‏לא. 870 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 ‫‏לא. 871 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 ‫‏בסדר. 872 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 ‫‏אני בטוח שהכול בסדר. 873 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 ‫‏אנחנו נגיע עוד מעט. 874 01:10:31,875 --> 01:10:33,790 ‫‏אני יודע שיש לך מחשבות. אני יודע. 875 01:10:33,791 --> 01:10:35,040 ‫‏אני יודע שיש לך. 876 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 ‫‏אי שם בתוכך. אי שם בתוכך, יש לך מחשבות. 877 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 ‫‏לא? 878 01:10:40,458 --> 01:10:41,790 ‫‏משהו שאולי תרצה לומר? 879 01:10:41,791 --> 01:10:43,875 ‫‏אפילו משהו מפוזר ומבולבל? 880 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 ‫‏משהו? 881 01:10:46,416 --> 01:10:47,540 ‫‏אני מניח יתר על המידה? 882 01:10:47,541 --> 01:10:48,665 ‫‏ויקטור. 883 01:10:48,666 --> 01:10:51,790 ‫‏כן, כן! 884 01:10:51,791 --> 01:10:53,749 ‫‏את זה כבר ביססנו. 885 01:10:53,750 --> 01:10:56,040 ‫‏זהו שמי. שמי הוא ויקטור. 886 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 ‫‏יש משהו אחר שאתה יכול לומר? כל דבר? 887 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 ‫‏כל דבר שהוא? 888 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 ‫‏שמש. 889 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 ‫‏קור. גשם. דם. כל דבר. 890 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 ‫‏מגף. אתה יכול לומר "מגף"? 891 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 ‫‏ויקטור. 892 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 ‫‏לא, כן, לא, כן! אולי... 893 01:11:17,166 --> 01:11:18,957 ‫‏אולי "יד"? אתה יכול לומר "יד"? 894 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 ‫‏יד. 895 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 ‫‏אתה מפחד ממני? 896 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 ‫‏אתה מפחד ממני? 897 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 ‫‏למה? איזו סיבה יש לך לפחד ממני? 898 01:11:32,583 --> 01:11:34,041 ‫‏אני לא אפגע בך. 899 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 ‫‏לא אפגע בך. אני בראתי אותך. 900 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 ‫‏אני הבורא שלך! תפסיק! 901 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 ‫‏הגעת. באמת הגעת. 902 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 ‫‏נו, בואי. קדימה. 903 01:12:02,416 --> 01:12:04,915 ‫‏אני חייב לספר לך. ‫‏יש לי המון דברים להראות לך, אליזבת. 904 01:12:04,916 --> 01:12:06,915 ‫‏את לא תאמיני. זה פשוט מופלא. 905 01:12:06,916 --> 01:12:08,665 ‫‏בואי, קודם אראה לך מה כתבתי. 906 01:12:08,666 --> 01:12:10,208 ‫‏הדוד שלי נמצא? 907 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 ‫‏מה? 908 01:12:12,666 --> 01:12:13,874 ‫‏הדוד שלי, הוא כאן? 909 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 ‫‏לא. 910 01:12:15,375 --> 01:12:17,082 ‫‏לא, אני לבד. הוא לא כאן. 911 01:12:17,083 --> 01:12:19,999 ‫‏הוא ישוב בעוד כמה ימים. ‫‏-אתה לא נראה טוב, ויקטור. 912 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 ‫‏מעולם לא חשתי טוב יותר! ‫‏הצלילות שלי בשיאה! בואו! 913 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 ‫‏יש לך חום? 914 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 ‫‏אני פשוט נרגש מאוד לראותכם. 915 01:12:27,625 --> 01:12:29,999 ‫‏אני באקסטזה. מצב הרוח שלי התרומם כל כך. 916 01:12:30,000 --> 01:12:32,250 ‫‏פשוט מופלא. ידעתי שזה יגיע. 917 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 ‫‏ויקטור... 918 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 ‫‏ויקטור, תן לי קצת זמן, בבקשה. 919 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 ‫‏מי פגע בך? 920 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 ‫‏אני חייב להראות לך, ויליאם. 921 01:14:58,541 --> 01:15:00,040 ‫‏אסדר את זה בשבילך. 922 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 ‫‏ולי יש משהו להראות לך. 923 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 ‫‏דיברתי עם אגודת הרפואה המלכותית. 924 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 ‫‏הם מעוניינים לפגוש אותך. ‫‏-לא, עדיין לא. 925 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 ‫‏אני עדיין לא מוכן. 926 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 ‫‏חשבתי שזה מה שתמיד רצית. 927 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 ‫‏האדם. 928 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 ‫‏האדם שנמצא למטה. ‫‏-ראית אותו? 929 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 ‫‏הוא מטופל? קורבן? 930 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 ‫‏הפצעים שלו. אתה פצעת אותו כך. 931 01:15:29,208 --> 01:15:31,999 ‫‏לא. העולם הוא זה שפגע בו, אליזבת. 932 01:15:32,000 --> 01:15:33,791 ‫‏אני... הענקתי לו חיים. 933 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 ‫‏אני הענקתי לו חיים. 934 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 ‫‏קום. 935 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 ‫‏קדימה. 936 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 ‫‏הנה... 937 01:15:45,250 --> 01:15:47,541 ‫‏הוא עדיין מתרגל לסביבתו. 938 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 ‫‏הוא חזק, ויליאם. 939 01:15:53,166 --> 01:15:55,125 ‫‏הצלחת. ‫‏-הוא חזק כל כך. 940 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 ‫‏הצלחת. 941 01:15:57,333 --> 01:15:59,290 ‫‏כל המערכות שלו מתפקדות. 942 01:15:59,291 --> 01:16:00,333 ‫‏כולן מתרפאות. 943 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 ‫‏והריפוי אינו סדיר, כן, 944 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 ‫‏אך הוא יוצא מן הכלל. 945 01:16:14,416 --> 01:16:16,124 ‫‏מדוע הוא כבול כאן? 946 01:16:16,125 --> 01:16:17,874 ‫‏לשם ביטחונו ולשם ביטחוני, 947 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 ‫‏וקל לנקות את המקום ולדאוג לתחזוקה שלו. 948 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 ‫‏והוא לא מכיר מקום טוב יותר. 949 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 ‫‏אך אתה מכיר. 950 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 ‫‏הרלנדר יודע? 951 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 ‫‏עלינו להכין את הכול לקראת רגע חזרתו... 952 01:16:35,000 --> 01:16:37,250 ‫‏כמובן. ‫‏-ולדאוג שהכול יהיה ייצוגי. 953 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 ‫‏הוא תבוני? 954 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 ‫‏ויקטור, האם הוא תבוני? 955 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 ‫‏זה נשגב מבינתי, ‫‏כיצד בדיוק עשית את מה שעשית, 956 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 ‫‏אך אני מודע לגודל ההישג. 957 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 ‫‏ויקטור, שאלת את עצמך פעם, 958 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 ‫‏מכל החלקים שמהם מורכב האדם הזה, 959 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 ‫‏באיזה מהם מוכלת הנשמה? 960 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 ‫‏לא, לא שאלתי. 961 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 ‫‏יש משהו מטריד כל כך ביצור הזה שנמצא למטה. 962 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 ‫‏מעוות, כמו דמות ‫‏שמציצה מבעד לראי ביריד שעשועים. 963 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 ‫‏אך עם רוח חיים. 964 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 ‫‏מאין רוח החיים הזו? 965 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 ‫‏זה כואב? 966 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 ‫‏עלה? 967 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 ‫‏בשבילי? 968 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 ‫‏תודה. 969 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 ‫‏נכון שהוא יפה? 970 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 ‫‏זה בשבילי? 971 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 ‫‏אני אליזבת. 972 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 ‫‏אתה יכול לומר, "אליזבת"? 973 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 ‫‏אליזבת. 974 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 ‫‏מהגרון שלי יוצאים צלילים. 975 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 ‫‏אליזבת. 976 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 ‫‏אני אלך עכשיו. 977 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 ‫‏אליז... בת. 978 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 ‫‏אסור לך להתקרב לזה. 979 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 ‫‏"זה"? 980 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 ‫‏זה. כן. 981 01:20:08,250 --> 01:20:12,374 ‫‏אני סבור שיש בו רוח חיים, ‫‏אך אין בו ניצוץ תבונה 982 01:20:12,375 --> 01:20:13,457 ‫‏כפי שהתכוונתי. 983 01:20:13,458 --> 01:20:15,165 ‫‏אולי לא כפי שאתה מבין אותו. 984 01:20:15,166 --> 01:20:16,874 ‫‏משהו השתבש. 985 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 ‫‏חסימה, תפר, חיבור. 986 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 ‫‏אתה, ויקטור פרנקנשטיין הדגול, אתה שגית? 987 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 ‫‏היצור יודע רק מילה אחת, לא יותר מכך. 988 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 ‫‏"ויקטור, ויקטור, ויקטור, ויקטור." 989 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 ‫‏הוא פשוט חוזר עליה שוב ושוב ללא היגיון. 990 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 ‫‏אולי בינתיים זו המילה החשובה ביותר בעולמו. 991 01:20:31,958 --> 01:20:35,374 ‫‏מה אם בלידתו המחודשת, ‫‏הרוח שהפיחה בו חיים פשוטה יותר, 992 01:20:35,375 --> 01:20:36,582 ‫‏טהורה יותר... ‫‏-טהורה? 993 01:20:36,583 --> 01:20:38,541 ‫‏טהורה יותר מרוחו של האדם הפשוט? 994 01:20:43,291 --> 01:20:44,957 ‫‏מה אם בהיעדר כבלי החטא, 995 01:20:44,958 --> 01:20:47,874 ‫‏נשימתו של הבורא שלנו ‫‏הופחה ישירות בבשרו הפצוע? 996 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 ‫‏אלוהים אדירים, אליזבת. 997 01:20:51,916 --> 01:20:54,040 ‫‏אם אאלץ את עצמי להאמין בכך, 998 01:20:54,041 --> 01:20:58,165 ‫‏כמעט אוכל לזהות בך משיכה כלפי היצור הזה. 999 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 ‫‏הבנה. 1000 01:21:00,625 --> 01:21:01,915 ‫‏בעיניו ראיתי כאב, 1001 01:21:01,916 --> 01:21:04,040 ‫‏ומהו כאב אם לא עדות לתבונה? 1002 01:21:04,041 --> 01:21:05,250 ‫‏מה עם הכאב שלי? 1003 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 ‫‏מה עם הדבר שאת מונעת ממני? 1004 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 ‫‏הדבר שליבי רוצה... 1005 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 ‫‏ליבך? 1006 01:21:16,333 --> 01:21:17,665 ‫‏מכל האיברים בגוף האדם, 1007 01:21:17,666 --> 01:21:20,333 ‫‏זהו האיבר שאתה מתקשה להבין יותר מכול. 1008 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 ‫‏רק מפלצות משחקות את תפקיד האל, ברון. 1009 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 ‫‏טהור יותר מהאדם הפשוט? 1010 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 ‫‏ואיכשהו, אני הנבל. 1011 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 ‫‏ליבך טהור? 1012 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 ‫‏אני מבטיח לך שלא. 1013 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 ‫‏אני יודע. אני שמתי אותו שם. 1014 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 ‫‏עלה. 1015 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 ‫‏הבה ננסה שוב. 1016 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 ‫‏תן לי את הרגל שלך. 1017 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 ‫‏רגל! 1018 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 ‫‏תן לי את הרגל שלך! 1019 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 ‫‏כאב הוא עדות לתבונה, לא? 1020 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 ‫‏הבה נבדוק את התאוריה. 1021 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 ‫‏תן לי את הרגל שלך! 1022 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 ‫‏רגל! 1023 01:22:20,083 --> 01:22:20,999 ‫‏רגל! 1024 01:22:21,000 --> 01:22:22,291 ‫‏קדימה! 1025 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 ‫‏תן לי אותה, מפלצת! 1026 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 ‫‏תן לי את הרגל שלך! 1027 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 ‫‏רגל! 1028 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 ‫‏ויקטור! 1029 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 ‫‏ויקטור! 1030 01:22:41,375 --> 01:22:46,291 ‫‏ויקטור! 1031 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 ‫‏מה קרה, ויקטור? 1032 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 ‫‏בוא. 1033 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 ‫‏נכשלתי. טעיתי. 1034 01:22:54,666 --> 01:22:56,665 ‫‏לא נכשלת. ראיתי את הדפים. ‫‏-נכשלתי. 1035 01:22:56,666 --> 01:22:58,790 ‫‏זה מושלם. ‫‏-היצור מסוכן ביותר. 1036 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 ‫‏אין... ויקטור. 1037 01:23:01,125 --> 01:23:03,124 ‫‏בוא נמתין להרלנדר ונדון יחד בנושא. 1038 01:23:03,125 --> 01:23:05,541 ‫‏ויליאם, יש משהו שאתה צריך לדעת. 1039 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 ‫‏משהו שעליי להראות לך. 1040 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 ‫‏הרלנדר... ‫‏-בהתקף זעם, הוא הרג אותו. 1041 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 ‫‏אתה מבין כעת מדוע היססתי לספר לך על זה? 1042 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 ‫‏ולאליזבת, כמובן. 1043 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 ‫‏אז מה עלינו לעשות עכשיו? 1044 01:23:34,125 --> 01:23:34,957 ‫‏מה? 1045 01:23:34,958 --> 01:23:36,665 ‫‏מה עלינו לעשות? ‫‏-"מה עלינו לעשות?" 1046 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 ‫‏עליך להחזיר את אליזבת לווינה. 1047 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 ‫‏תגיד לה שצץ עניין דחוף ‫‏ושאתם מוכרחים לעזוב מייד. 1048 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 ‫‏תסתיר את זה ממנה. 1049 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 ‫‏למען בטיחותה. 1050 01:23:46,166 --> 01:23:47,582 ‫‏את חייבת לעשות כדבריי. 1051 01:23:47,583 --> 01:23:50,458 ‫‏אנחנו נשוב במהרה, אך בינתיים, זה לטובה. 1052 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 ‫‏כעת, היכנסי לכרכרה, בבקשה. 1053 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 ‫‏היצור, מה תוחלת החיים שלו, לדעתך? 1054 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 ‫‏קצרה. קצרה מאוד, אני בטוח. 1055 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 ‫‏יש לי תחושה נוראית כל כך. 1056 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 ‫‏מה קרה? 1057 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 ‫‏סובב את הכרכרה. 1058 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 ‫‏סע לווינה לבד. 1059 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 ‫‏סובב את הכרכרה, אחרת אני אקפוץ. ‫‏הוא יהרוג אותו. 1060 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 ‫‏תגיד מילה אחת. 1061 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 ‫‏עוד מילה אחת. כל מילה. 1062 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 ‫‏תגרום לי להציל אותך. 1063 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 ‫‏ויקטור. 1064 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 ‫‏אליזבת. 1065 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 ‫‏ויקטור! 1066 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 ‫‏ויקטור! 1067 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 ‫‏ויקטור! 1068 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 ‫‏אך זה לא היה הסוף. 1069 01:27:33,708 --> 01:27:37,083 ‫‏בחיפוש אחר החיים, יצרתי מוות. 1070 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 ‫‏נדמה שאני צריך לדבר שוב עם הצוות שלי. 1071 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 ‫‏אל תדאג. 1072 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 ‫‏הם יקשיבו לי. 1073 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 ‫‏לא, עצור! אל תפגע בו! אני כאן. 1074 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 ‫‏קח אותי. 1075 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 ‫‏קדימה, מפלצת. 1076 01:28:04,041 --> 01:28:07,583 ‫‏הרוג את שנינו. אשש את סיפורו של הבורא שלך. 1077 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 ‫‏הבורא שלי... סיפר את סיפורו. 1078 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 ‫‏אז אני אספר לך את הסיפור שלי. 1079 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 ‫‏- חלק שני - סיפורו של היצור - 1080 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 ‫‏ויקטור! 1081 01:28:48,416 --> 01:28:52,833 ‫‏קראתי בשמך והבנתי שאני לבד. 1082 01:32:52,875 --> 01:32:54,207 ‫‏מה זה? ‫‏-תירה עליו! 1083 01:32:54,208 --> 01:32:55,125 ‫‏תירה בו! 1084 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 ‫‏פגעת בו? 1085 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 ‫‏היי! 1086 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 ‫‏איפה הוא? 1087 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 ‫‏הפצעים שלי הגלידו. 1088 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 ‫‏אך היה לי קר, כה קר. 1089 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 ‫‏תוכלי להדליק אש? ‫‏-בסדר. 1090 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 ‫‏ואני אתקן את המכלאה ברגע שאוכל. 1091 01:35:19,416 --> 01:35:20,957 ‫‏אתם בסדר? תפסתם אותו? 1092 01:35:20,958 --> 01:35:23,374 ‫‏לא, חיפשנו בכל מקום. לא מצאנו את היצור. 1093 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 ‫‏אבל ירינו עליו פעמיים. 1094 01:35:25,083 --> 01:35:27,332 ‫‏שביל הדם נגמר כקילומטר וחצי מכאן. 1095 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 ‫‏בסדר. היכנסו. 1096 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 ‫‏עקבנו אחריו במשך זמן מה, ‫‏ואז הוא נעלם כלא היה. 1097 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 ‫‏מה זה היה? דוב? 1098 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 ‫‏זה לא היה דוב ולא בן אדם. ‫‏מעולם לא ראיתי דבר כזה. 1099 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 ‫‏אז זאת הייתה רוח רפאים? 1100 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 ‫‏שום רוח רפאים. שפכנו דם. ‫‏הוא היה עשוי בשר ועצמות. 1101 01:35:44,291 --> 01:35:45,624 ‫‏בוא. לכאן. 1102 01:35:45,625 --> 01:35:47,124 ‫‏ספר לי עוד על מה שראית. 1103 01:35:47,125 --> 01:35:50,124 ‫‏אנה מריה, קחי את סבך לאח. 1104 01:35:50,125 --> 01:35:51,708 ‫‏תדאגי שיהיה לו נוח. 1105 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 ‫‏לכאן, סבא. 1106 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 ‫‏נכנסנו לעומק היער. לא מצאנו אותו. 1107 01:36:04,625 --> 01:36:05,999 ‫‏אנחנו נמצא אותו. 1108 01:36:06,000 --> 01:36:07,666 ‫‏זה ייקח זמן. ‫‏-כן. 1109 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 ‫‏אנה מריה, בואי. 1110 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 ‫‏בואי, מותק. עזרי לי בחוץ. 1111 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 ‫‏האיש הזקן ריגש אותי. 1112 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 ‫‏ועיניו העיוורות היו מלאות בחוכמה. 1113 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 ‫‏לאנשים האלה היה צליל. 1114 01:36:49,083 --> 01:36:50,915 ‫‏הם נעזרו בו כדי לספר זה לזה 1115 01:36:50,916 --> 01:36:54,500 ‫‏על רגשות ועל רעיונות. 1116 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 ‫‏הם קראו לזה "מילים". 1117 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 ‫‏שימי לב. 1118 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 ‫‏מה זה? 1119 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 ‫‏ילד. 1120 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 ‫‏ושוב. ‫‏-ילד. 1121 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 ‫‏טוב מאוד, ילדתי. 1122 01:37:12,916 --> 01:37:13,874 ‫‏וזה? 1123 01:37:13,875 --> 01:37:16,000 ‫‏עין. 1124 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 ‫‏ושוב. ‫‏-עין. 1125 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 ‫‏כן. כל הכבוד. כל הכבוד, ילדתי. 1126 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 ‫‏עין. ‫‏-וזה? 1127 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 ‫‏היד. 1128 01:37:24,833 --> 01:37:26,875 ‫‏טוב מאוד. ‫‏-יד. 1129 01:37:27,791 --> 01:37:28,707 ‫‏תן יד. 1130 01:37:28,708 --> 01:37:31,165 ‫‏קשור חבל סביב הגדול ביותר, שם מאחור. 1131 01:37:31,166 --> 01:37:33,666 ‫‏השתוקקתי להיות חלק מהמשפחה הזו. 1132 01:37:34,333 --> 01:37:36,374 ‫‏נצטרך עוד חומרי בעירה לפני החורף. 1133 01:37:36,375 --> 01:37:38,000 ‫‏נלך כמה פעמים. 1134 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 ‫‏להיות להם לעזר. 1135 01:37:41,125 --> 01:37:42,832 ‫‏נצטרך גזעים גדולים יותר למבנה. 1136 01:37:42,833 --> 01:37:43,749 ‫‏בסדר. 1137 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 ‫‏מה כבר אוכל לעשות למענם? 1138 01:37:52,291 --> 01:37:55,249 ‫‏אנה מריה! אבא! 1139 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 ‫‏בואו! בואו וראו! 1140 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 ‫‏תראי, אנה מריה! 1141 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 ‫‏תראי, יש עוד! תראי! 1142 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 ‫‏מי היה יכול לעשות זאת? 1143 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 ‫‏רוח היער. 1144 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 ‫‏עלינו להודות לו. 1145 01:38:16,291 --> 01:38:17,332 ‫‏תודה. 1146 01:38:17,333 --> 01:38:20,124 ‫‏תגידי, "תודה, רוח היער". 1147 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 ‫‏תודה. תודה, רוח היער. 1148 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 ‫‏תודה. 1149 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 ‫‏בואי. תסתכלי פה. 1150 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 ‫‏תודה. 1151 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 ‫‏משם והלאה, הפכתי לשומר הבלתי הנראה שלהם. 1152 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 ‫‏רוח היער. 1153 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 ‫‏ומדי פעם, גם הם העניקו לי מתנות קטנות. 1154 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 ‫‏בגדים, לחם. 1155 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 ‫‏ולרגע, 1156 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 ‫‏לרגע קצר מאוד, 1157 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 ‫‏שרר שלום ביני לבין העולם. 1158 01:39:11,708 --> 01:39:13,290 ‫‏קדימה. 1159 01:39:13,291 --> 01:39:14,249 ‫‏פנימה. כן. 1160 01:39:14,250 --> 01:39:15,707 ‫‏תדאגו לסגור את השער. 1161 01:39:15,708 --> 01:39:17,582 ‫‏מי היה יכול לעשות את זה? 1162 01:39:17,583 --> 01:39:19,791 ‫‏רוח היער, אה? 1163 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 ‫‏לקחתי את זה. 1164 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 ‫‏"ובסוף, הגבר הצעיר והגאוותן 1165 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 ‫‏"לא מצא שוב את ידו. 1166 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 ‫‏"היא הפכה לאבן, הונו נעלם, 1167 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 ‫‏"והוא איבד את גאוותו ואיבד את אדמתו." 1168 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 ‫‏טוב מאוד, יקירתי. 1169 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 ‫‏הקראת את זה היטב. עכשיו, נסי את זה. 1170 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 ‫‏זאבים. 1171 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 ‫‏רעיון, 1172 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 ‫‏תחושה התבהרה לי. 1173 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 ‫‏הצייד לא שנא את הזאב. 1174 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 ‫‏הזאב לא שנא את הכבשים. 1175 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 ‫‏אך היה נדמה שהאלימות ביניהם בלתי נמנעת. 1176 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 ‫‏"אולי", חשבתי, "כך מתנהל העולם". 1177 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 ‫‏הוא יצוד אותך ויהרוג אותך, 1178 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 ‫‏רק מפאת היותך מי שאתה. 1179 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 ‫‏נמכור את הכבשים עד סוף החודש, אבא. 1180 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 ‫‏ואז אקח אותך, את אלמה ואת אנה מריה לעיירה. 1181 01:41:32,708 --> 01:41:33,874 ‫‏ניכנס להרים, 1182 01:41:33,875 --> 01:41:35,999 ‫‏נצוד את הזאבים ונחזור בסוף החורף. 1183 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 ‫‏אני מתפלל כאן לבדי מדי חורף, ‫‏והשנה לא תהיה אחרת. 1184 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 ‫‏בבקשה, אבא, תקשיב להיגיון. 1185 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 ‫‏אתם תעשו כנדרש מכם, וכך גם אני. 1186 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 ‫‏תיש זקן ועקשן. 1187 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 ‫‏נשארנו רק אתה ואני, רוח. 1188 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 ‫‏רק אתה ואני. 1189 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 ‫‏והגיתי בדמיוני דרכים רבות 1190 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 ‫‏שבהן אציג את עצמי בפני האיש הזקן. 1191 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 ‫‏האם הוא יפחד ממני? 1192 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 ‫‏יקבל את פניי? 1193 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 ‫‏יגרש אותי? 1194 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 ‫‏מי שם? 1195 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 ‫‏בצעד בודד, נכנסתי לעולם אחר. 1196 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 ‫‏עולם שראיתי עד כה רק מרחוק. 1197 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 ‫‏בבקשה, מי זה? 1198 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 ‫‏ענה לי. 1199 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 ‫‏אמור לי. 1200 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 ‫‏מדוע אתה כאן? 1201 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 ‫‏מסעות. 1202 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 ‫‏ברוך הבא, נוסע יקר. 1203 01:42:55,625 --> 01:43:01,415 ‫‏אל תחשוב שאני כפוי טובה לנוכח חברתך ‫‏אם אבקש ממך להביא כיסא. 1204 01:43:01,416 --> 01:43:06,249 ‫‏אני מתקשה להיות מארח טוב. 1205 01:43:06,250 --> 01:43:07,165 ‫‏כן. 1206 01:43:07,166 --> 01:43:10,833 ‫‏חוש הראייה שלי כשל. 1207 01:43:12,666 --> 01:43:16,665 ‫‏אך יש לחם וברנדי על השולחן. 1208 01:43:16,666 --> 01:43:17,875 ‫‏התכבד, בבקשה. 1209 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 ‫‏ברנדי? 1210 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 ‫‏השפה שלך. 1211 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 ‫‏אתה מתקשה לדבר אותה. 1212 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 ‫‏אתה לא מהאזור הזה? 1213 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 ‫‏אתה מפחד? 1214 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 ‫‏אין צורך. 1215 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 ‫‏ממה אתה מפחד? 1216 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 ‫‏מהכול. 1217 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 ‫‏ה... 1218 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 ‫‏הידיים שלך קפואות, 1219 01:43:53,791 --> 01:43:57,457 ‫‏ופגעו בך, נכון? 1220 01:43:57,458 --> 01:43:58,415 ‫‏פגעו? 1221 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 ‫‏כן. על ידיך ועל פניך יש צלקות, 1222 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 ‫‏ואתה לובש מדים. 1223 01:44:06,958 --> 01:44:08,875 ‫‏נפצעת בקרב? 1224 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 ‫‏הסתתרת... 1225 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 ‫‏בגלגלי השיניים של הטחנה, לא כן? 1226 01:44:21,083 --> 01:44:24,249 ‫‏כן. רוח היער. 1227 01:44:24,250 --> 01:44:25,166 ‫‏כן. 1228 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 ‫‏אין ביכולתי לשפוט את הבעת פניך, 1229 01:44:29,333 --> 01:44:31,665 ‫‏אך יש משהו בקולך 1230 01:44:31,666 --> 01:44:35,625 ‫‏שמשכנע אותי שניחנת ברצון טוב ובאדיבות. 1231 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 ‫‏אדיבות? 1232 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 ‫‏הישאר איתי. 1233 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 ‫‏חלוק איתי את האוכל שלי ואת האש. 1234 01:44:46,125 --> 01:44:49,999 ‫‏אני אשמח לחלוק איתך את המעט שיש לי, 1235 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 ‫‏וחברתך תסייע לי מאוד. 1236 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 ‫‏ותוכל להקריא לי. 1237 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 ‫‏להקריא? 1238 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 ‫‏הפוך את המקום הזה לביתך, ואותי לחבר. 1239 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 ‫‏חבר. 1240 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 ‫‏חבר. 1241 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 ‫‏חברים. 1242 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 ‫‏ואז קראתי את הסיפור הראשון שלי, 1243 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 ‫‏וזה היה הסיפור הראשון. 1244 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 ‫‏קראתי על גבר ששמו אדם ועל אישה ששמה חווה, 1245 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 ‫‏על שהותם בגן הראשון. 1246 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 ‫‏קראתי על עלייתן של ערים יריבות 1247 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 ‫‏ועל קריסתו של מגדל 1248 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 ‫‏ועל זעמו של אל. 1249 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 ‫‏וקראתי על בני אדם שנלחמו בדרקונים 1250 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 ‫‏ועל בני אדם שאיבדו הכול. 1251 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 ‫‏והזמן חלף 1252 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 ‫‏ונשר יחד עם עלי השלכת. 1253 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 ‫‏מעולם לא ראית את השלג, ידידי היקר? 1254 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 ‫‏הוא גורם לעולם להיות נקי... וחדש. 1255 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 ‫‏"שמי אוזימנדיאס, מלך המלכים. 1256 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 ‫‏"שור, האדיר, בפועלי וגור! 1257 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 ‫‏"כלום לא נותר עוד. 1258 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 ‫‏"סביב שריד הענק, ‫‏חרב ורחב מידות לאין שיעור 1259 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 ‫‏"מישור החול פרוש אל המרחק" 1260 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 ‫‏"שמי אוזימנדיאס..." 1261 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 ‫‏יש עוד ספרים חוץ מזה בעולם? 1262 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 ‫‏עוד כמה, אני בטוח. 1263 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 ‫‏לא כאן. 1264 01:47:15,833 --> 01:47:19,249 ‫‏הספר האחרון משמאל. קח אותו. 1265 01:47:19,250 --> 01:47:21,374 ‫‏לא הגענו אליו. 1266 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 ‫‏"גן העדן האבוד", מילטון. 1267 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 ‫‏לאדם יש שאלות עבור האל. 1268 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 ‫‏אפילו לאל יש שאלות. 1269 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 ‫‏אני חושב שהוא רצה תשובות, ‫‏ולכן הוא שלח אלינו את בנו. 1270 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 ‫‏המוות כנראה סקרן אותו. 1271 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 ‫‏הסבל. 1272 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 ‫‏אני רוצה לדעת מי אני. 1273 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 ‫‏מאין באתי? 1274 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 ‫‏האל לקח את הזיכרון שלך, ‫‏בדיוק כפי שאני מייחל שהוא ייקח את זיכרוני. 1275 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 ‫‏לפני שנים רבות, לקחתי חיי אדם, 1276 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 ‫‏של אדם טוב, 1277 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 ‫‏ואני מכפר על כך מאז. 1278 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 ‫‏לסלוח. 1279 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 ‫‏לשכוח. 1280 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 ‫‏מבחן התבונה האמיתי. 1281 01:48:10,791 --> 01:48:12,915 ‫‏לדעת שנעשה לך נזק, 1282 01:48:12,916 --> 01:48:15,165 ‫‏לדעת מי עשה לך נזק, 1283 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 ‫‏ולבחור לתת לדבר להתפוגג. 1284 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 ‫‏אך אינני יכול לשכוח את מה שאינני זוכר. 1285 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 ‫‏אתה לא זוכר דבר? 1286 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 ‫‏בחלומותיי... 1287 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ‫‏אני... רואה זיכרונות. 1288 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 ‫‏אנשים שונים. 1289 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 ‫‏כולם... חתיכות. 1290 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 ‫‏אני... 1291 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 ‫‏אני זוכר אש ומים. 1292 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 ‫‏וחול תחת כפות רגליי. 1293 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 ‫‏ומילה. 1294 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 ‫‏מילה אחת. 1295 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 ‫‏מהי? 1296 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 ‫‏ויקטור. 1297 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 ‫‏לך אליה. 1298 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 ‫‏אל המילה. 1299 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 ‫‏ואז גיליתי אותה. 1300 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 ‫‏את האמת המזוויעה. 1301 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 ‫‏הבנתי שאני לא כלום. 1302 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 ‫‏עלוב חיים. 1303 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 ‫‏כתם. 1304 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 ‫‏אפילו לא שותף לטבע האדם. 1305 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 ‫‏הכאב הזה אחז בדעתי. 1306 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 ‫‏הוא מעולם לא הרפה. 1307 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 ‫‏ואז ראיתי אותו. 1308 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 ‫‏את שמך. 1309 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 ‫‏"ויקטור פרנקנשטיין." 1310 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 ‫‏והיכן אוכל למצוא אותך. 1311 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 ‫‏לא! 1312 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 ‫‏לא! 1313 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 ‫‏חזרת. 1314 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 ‫‏גיליתי מה אני. 1315 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 ‫‏ממה אני עשוי. 1316 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 ‫‏אני... פרי בית מטבחיים. 1317 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 ‫‏אוסף הריסות... 1318 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 ‫‏שהורכב מפסולת ומגוויות שהושלכו. 1319 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 ‫‏מפלצת. 1320 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 ‫‏אני יודע מה אתה. 1321 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 ‫‏אדם טוב. 1322 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 ‫‏ו... אתה חבר שלי. 1323 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 ‫‏חבר? 1324 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 ‫‏חבר. 1325 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 ‫‏מהו היצור הזה? 1326 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 ‫‏זה היצור מהיער? 1327 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 ‫‏מה עשית לו? 1328 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 ‫‏אל תזוז. 1329 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 ‫‏מהר! לטעון מחדש! הרוג אותו! 1330 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 ‫‏שוב הייתה דממה, 1331 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 ‫‏ואז... חיים חסרי רחמים. 1332 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 ‫‏כמה זמן נמשך המוות שלי? 1333 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 ‫‏אינני יודע. 1334 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 ‫‏אך ראיתי את פציעותיי מתרפאות. 1335 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 ‫‏אוויר החורף הקר צרב את ריאותיי. 1336 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 ‫‏הרגשתי בודד מתמיד, 1337 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 ‫‏משום שעבור כל אדם, ‫‏יש רק מזור אחד לכל הכאב, 1338 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 ‫‏המוות, וגם את המתנה הזו סירבת להעניק לי. 1339 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 ‫‏התעוררה בי קנאה 1340 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 ‫‏והחלטתי לדרוש ממך מעשה חסד אחד. 1341 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 ‫‏הבורא שלי. 1342 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 ‫‏הייתי מעוניין לדרוש... בת זוג. 1343 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 ‫‏אני צריך שתקום. 1344 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 ‫‏כן, בוודאי. 1345 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 ‫‏החתונה תתחיל בקרוב, ואני רוצה שתהיה לצידי. 1346 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 ‫‏קשה להאמין, 1347 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 ‫‏אלמלא טוב הלב שלך. 1348 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 ‫‏דיברתי עם כמה אורחים לגבי החקירה. 1349 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 ‫‏לגבי הפיצוץ. 1350 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 ‫‏רובם מקבלים את המקרה כמה שהוא היה. 1351 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 ‫‏ומה הוא היה, ויליאם? 1352 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 ‫‏נחלת העבר, ויקטור. 1353 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 ‫‏תאונה איומה. 1354 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 ‫‏בכוונתי למכור את האחוזה. 1355 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 ‫‏רק אנחנו נותרנו זה לזה. 1356 01:58:49,250 --> 01:58:51,165 ‫‏זרקו את עלי הכותרת לכל מקום. 1357 01:58:51,166 --> 01:58:52,666 ‫‏זרקו אותם לכל מקום. 1358 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 ‫‏עלו למעלה והמשיכו לעשות זאת. 1359 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 ‫‏אני יודע שזה מזל רע, ‫‏לראות את הכלה לפני הטקס. 1360 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 ‫‏רק עבור החתן. 1361 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 ‫‏כן, זה נכון. לא עבורי. 1362 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 ‫‏שלום, אליזבת. 1363 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 ‫‏חשתי חרטה רק לעיתים נדירות, ‫‏וכעת אינני חש רגשות אחרים. אני... 1364 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 ‫‏קדחת השתלטה עליי במשך זמן רב, אך היא חלפה, 1365 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 ‫‏וכעת אני רואה אותך כפי שמתבקש ממני. 1366 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 ‫‏אם זה שווה משהו, אני מאחל לך ולאחי הקטן, 1367 01:59:37,625 --> 01:59:40,416 ‫‏שאני אוהב יותר מהחיים עצמם, את הטוב ביותר. 1368 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 ‫‏ייתכן שאתה רוצה להאמין בכך. 1369 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 ‫‏ואני חרדה לשמוע זאת. 1370 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 ‫‏ביום כלולותיי, אני מבקשת ממך רק חסד אחד. 1371 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 ‫‏די לשקרים. 1372 02:00:01,791 --> 02:00:03,999 ‫‏אני רוצה לומר לך... ‫‏-צא מחדרי עכשיו. 1373 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 ‫‏אליזבת. ‫‏-צא! 1374 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 ‫‏הגח מהצללים, 1375 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 ‫‏אם אתה כאן. 1376 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 ‫‏באת להודות לי? 1377 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 ‫‏שרדת, והיית תבוני מספיק כדי למצוא אותי. 1378 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 ‫‏יצרתי אותך היטב. 1379 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 ‫‏אני צריך שתיצור לי בת זוג. 1380 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 ‫‏אחת כמוני. 1381 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 ‫‏בת זוג? 1382 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 ‫‏אני מבין. 1383 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 ‫‏עוד מפלצת. 1384 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 ‫‏כן. 1385 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 ‫‏נוכל להיות מפלצות יחד. 1386 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 ‫‏מצאתי שפיות במחיר כה גבוה, 1387 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 ‫‏והגעתך לכאן... היא הטירוף שקורא לי לשוב. 1388 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 ‫‏אני לא יכול למות. 1389 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 ‫‏ואני לא יכול לחיות... 1390 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ‫‏לבדי. 1391 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 ‫‏כשיצרתי אותך, יצרתי משהו נורא באמת. 1392 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 ‫‏לא משהו. 1393 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 ‫‏מישהו. 1394 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 ‫‏יצרת מישהו. 1395 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 ‫‏אותי. 1396 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 ‫‏למרות היותי חידה, בורא, אני חושב. 1397 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 ‫‏אני מרגיש. 1398 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 ‫‏יש לי עתירה אחת ויחידה... 1399 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 ‫‏צור אחת כמוני. 1400 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 ‫‏ואז מה? 1401 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 ‫‏רבייה. 1402 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 ‫‏התרבות. 1403 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 ‫‏בית? 1404 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 ‫‏קבר? 1405 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 ‫‏מוות שמוליד מוות שמוליד מוות. 1406 02:03:15,250 --> 02:03:17,582 ‫‏גזע של שדים שיכסה את פני הארץ. 1407 02:03:17,583 --> 02:03:19,625 ‫‏נלוזות שתנציח את עצמה. 1408 02:03:20,416 --> 02:03:23,915 ‫‏אני נלוז בעיניך, אך בעיניי, אני פשוט קיים. 1409 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 ‫‏הסתלק! 1410 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 ‫‏לעולם לא אצור עוד יצור כמוך, רשע ומעוות. 1411 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 ‫‏אז העיקר הוא עדיין רצונך, ויקטור. 1412 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 ‫‏הרצון הנורא הזה שהוליד אותי ‫‏גוזר כעת את דיני? 1413 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 ‫‏הנס הוא לא יכולתי לדבר, ‫‏אלא שאתה תקשיב אי פעם בחייך! 1414 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 ‫‏אם אין בכוונתך להעניק לי אהבה, ‫‏אז אני אתנחם בזעם. 1415 02:04:07,333 --> 02:04:08,958 ‫‏ולזעם שלי אין קץ. 1416 02:04:15,208 --> 02:04:16,499 ‫‏זוזו הצידה. 1417 02:04:16,500 --> 02:04:17,500 ‫‏ויקטור. 1418 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 ‫‏מה קורה? 1419 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 ‫‏אתה... 1420 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 ‫‏אתה... 1421 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 ‫‏זה אתה. 1422 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 ‫‏אליזבת, התרחקי ממנו! 1423 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 ‫‏לא! 1424 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 ‫‏הוא תקף אותה! 1425 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 ‫‏קח אותי איתך. 1426 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 ‫‏אלוהים! 1427 02:06:16,208 --> 02:06:18,499 ‫‏לא, תן לי... אני יכול להציל אותך. 1428 02:06:18,500 --> 02:06:19,666 ‫‏אני יכול להציל אותך. 1429 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 ‫‏ממה? 1430 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 ‫‏ממך? 1431 02:06:25,333 --> 02:06:26,707 ‫‏אני מפחד ממך, ויקטור. 1432 02:06:26,708 --> 02:06:27,915 ‫‏לא... 1433 02:06:27,916 --> 02:06:29,291 ‫‏תמיד פחדתי ממך. 1434 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 ‫‏מכל טיפת טירוף והרס. 1435 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 ‫‏אותה התלקחות שכילתה את הכול. 1436 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 ‫‏הכול הגיע ממך. 1437 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 ‫‏אתה המפלצת. 1438 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 ‫‏מקומי מעולם לא היה בעולם הזה. 1439 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 ‫‏חיפשתי משהו והשתוקקתי למשהו ‫‏שלא הצלחתי לנקוב בשמו. 1440 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 ‫‏אך מצאתי אותו בך. 1441 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 ‫‏ללכת לאיבוד ולהימצא, 1442 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 ‫‏זו תוחלת החיים של האהבה. 1443 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 ‫‏ובזכות הקוצר שלה, 1444 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 ‫‏בזכות הטרגדיה שלה... 1445 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ‫‏הדבר הזה הפך נצחי. 1446 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 ‫‏עדיף כך... להתפוגג 1447 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ‫‏כאשר עיניך מביטות בי. 1448 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 ‫‏היא איננה, ואני משתוקק ללכת בעקבותיה. 1449 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 ‫‏נתת לי חיים לא רצויים. 1450 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 ‫‏אני משיב לך אותם. 1451 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 ‫‏חשבת שאני מפלצת. 1452 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 ‫‏כעת, אשיב לך באותו מטבע. 1453 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 ‫‏הרוג אותי! הרוג אותי עכשיו, עשה זאת! 1454 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 ‫‏אני אגרום לך לדמם. 1455 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 ‫‏אני אעורר בך ענווה. 1456 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 ‫‏אתה אומנם הבורא שלי, 1457 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 ‫‏אך מעתה והלאה, אני אהיה אדונך. 1458 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 ‫‏צדת אותי מעבר ליערות, 1459 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 ‫‏מעבר להרים, 1460 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 ‫‏מעבר לאופק הקפוא, 1461 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 ‫‏עד שלא נותר דבר. 1462 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 ‫‏רק אתה... ואני. 1463 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 ‫‏אני זקוק לתחמושת. 1464 02:10:50,291 --> 02:10:51,707 ‫‏חדד את זה. 1465 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 ‫‏שלוש פחיות של חלב מרוכז, עצי הסקה. 1466 02:10:56,041 --> 02:10:57,499 ‫‏ושישה מקלות דינמיט. 1467 02:10:57,500 --> 02:10:58,416 ‫‏שישה? 1468 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 ‫‏מה אתה צד? 1469 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 ‫‏טרף גדול. 1470 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 ‫‏לא! 1471 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 ‫‏ויקטור. 1472 02:12:24,041 --> 02:12:27,166 ‫‏אתה מקשיב רק כשאני מכאיב לך. 1473 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 ‫‏זה. תלית את אמונך בזה. 1474 02:12:44,875 --> 02:12:47,250 ‫‏אתה חושב שזה ישים קץ לקיומי. 1475 02:12:51,708 --> 02:12:54,999 ‫‏אז תדליק אותו ותקווה שזה יקרה, ‫‏אך אם זה לא יקרה, 1476 02:12:55,000 --> 02:12:57,166 ‫‏אני ארדוף אחריך שוב. 1477 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 ‫‏הדלק אותו! 1478 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 ‫‏עכשיו... רוץ. 1479 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 ‫‏אם כך, היית מוטל שם, שבור וזנוח. 1480 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 ‫‏ואני... 1481 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ‫‏שוב חי. 1482 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 ‫‏יכולתי להרגיש את בשרי הצרוב מתגבש מחדש. 1483 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 ‫‏את פצפוצי העצמות שלי שחזרו למקומן. 1484 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 ‫‏הלחשוש של הדם שלי שזרם בליבי שלא ידע מנוח. 1485 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 ‫‏וכאשר לא מצאתי רחמים פעם נוספת, 1486 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ‫‏הייתה לי רק דרך אחת. 1487 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 ‫‏וכך הגענו עד הלום. 1488 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 ‫‏מותשים וגמורים. 1489 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 ‫‏לא נותר בנו דבר לתת או לקחת. 1490 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 ‫‏הדם מחוץ לאוהל... 1491 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 ‫‏הוא שייך לי. 1492 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 ‫‏כולו שלי. 1493 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 ‫‏אני אדמם. 1494 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 ‫‏אדאב. 1495 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 ‫‏אסבול. 1496 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 ‫‏אתה מבין, זה לא ייגמר לעולם. 1497 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 ‫‏אני מצטער. 1498 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 ‫‏אני אכול חרטה. 1499 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 ‫‏וכעת אני רואה את חיי כפי שהם היו. 1500 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 ‫‏אתה תמות עכשיו, בורא. 1501 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 ‫‏תתפוגג. 1502 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 ‫‏הכול ייראה כמו רגע קצר. 1503 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 ‫‏לידתי. היגון שלי. 1504 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 ‫‏האובדן שלך. 1505 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 ‫‏אני לא איענש, 1506 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ‫‏ולא אזכה לישועה. 1507 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 ‫‏התקווה שהייתה לי, 1508 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 ‫‏הזעם... 1509 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 ‫‏הכול חסר משמעות. 1510 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 ‫‏הגאות שהביאה אותי לכאן ‫‏מתקרבת כעת כדי לקחת אותך. 1511 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 ‫‏והיא משאירה אותי נטוש. 1512 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 ‫‏סלח לי. 1513 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 ‫‏בני. 1514 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 ‫‏ואם ליבך יתיר לך, ‫‏סלח לעצמך והרשה לעצמך להתקיים. 1515 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 ‫‏אם אין ביכולתך למות, אז שקול זאת, בני. 1516 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 ‫‏כל עוד אתה חי, 1517 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 ‫‏מה נותר לך לעשות אם לא לחיות? 1518 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 ‫‏לחיות. 1519 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 ‫‏אמור את שמי. 1520 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 ‫‏אבי נתן לי את השם הזה, 1521 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 ‫‏ולא הייתה לו משמעות. 1522 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 ‫‏כעת אני מבקש שתחזיר לי אותו... 1523 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ‫‏פעם אחת אחרונה. 1524 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 ‫‏כפי שאמרת אותו בהתחלה. 1525 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 ‫‏כשהוא היה הדבר המשמעותי מכול עבורך. 1526 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 ‫‏ויקטור. 1527 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 ‫‏אני סולח לך. 1528 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 ‫‏תנוח כעת, אבי. 1529 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 ‫‏אולי עכשיו... 1530 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ‫‏שנינו נוכל להיות אנושיים. 1531 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 ‫‏הורידו נשק. 1532 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 ‫‏הורידו נשק! ‫‏-אני אחראי לצוות שלי. 1533 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 ‫‏הוא רשאי ללכת. 1534 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 ‫‏השתחררנו! 1535 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 ‫‏רב חובל... 1536 02:20:34,791 --> 02:20:36,165 ‫‏מה הפקודות שלך? 1537 02:20:36,166 --> 02:20:37,250 ‫‏אל המפרשים. 1538 02:20:37,833 --> 02:20:38,707 ‫‏הסתובבו. 1539 02:20:38,708 --> 02:20:40,083 ‫‏אתה רוצה לומר לצוות? 1540 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 ‫‏רבותיי! 1541 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 ‫‏אנו מפליגים הביתה! 1542 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 ‫‏מפליגים הביתה! 1543 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 ‫‏- "וכך יישבר הלב, ‫‏אך בשיברונו ימשיך להתקיים." -לורד ביירון - 1544 02:21:51,541 --> 02:21:52,540 ‫{\an8}‏על פי הספר 1545 02:21:52,541 --> 02:21:55,125 ‫{\an8}‏"פרנקנשטיין, או פרומתאוס המודרני" ‫‏מאת מרי שלי 1546 02:22:56,250 --> 02:22:59,875 ‫‏- פרנקנשטיין - 1547 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 ‫‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל