1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 (บทนํา) 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}(เหนือสุดขอบโลก ปี 1857) 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 กัปตัน! 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 กัปตัน! 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 ขอคุยด้วยหน่อยครับ 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 เราต้องฝ่าน้ําแข็งไป 9 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 พวกหนุ่มๆ ทั้งหิวและเหนื่อยล้า 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 ถ้ายังฝืนใช้แรงงานต่อ จะส่งผลเสียแน่นอน... 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 ฟังนะ ทุกคน! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 ยิ่งเราทํางานช้าเท่าไหร่ น้ําแข็งจะยิ่งเกาะแน่นกว่าเดิม 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 เราต้องทํางานต่อไป 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,707 แต่ละกลุ่มผลัดกันทํางาน 15 00:01:36,708 --> 00:01:37,958 กัปตันครับ ด้วยความเคารพ... 16 00:01:38,458 --> 00:01:39,915 พวกเขาต้องการการรับรองครับ 17 00:01:39,916 --> 00:01:40,957 การรับรองเหรอ 18 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 ครับ ว่าเราจะหันหัวเรือกลับเซ็นต์ปีเตอร์สเบิร์ก เมื่อเรือหลุดจากน้ําแข็งแล้ว 19 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 พวกเขาคิดว่าเรือไม่น่าจะทนคลื่นลมได้นาน และอยากรู้ว่า... 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 ฟังนะ! 21 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 พวกนายหรือเจ้าหน้าที่คนไหน ไม่มีหน้าที่ออกความคิดเห็น... 22 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 เราตกลงทําภารกิจนี้แล้ว และเราจะทําให้สําเร็จ 23 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 เราจะไปให้ถึงขั้วโลกเหนือ 24 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 เข้าใจไหม! 25 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 ระเบิดครับ กัปตัน 26 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 ห่างออกไปประมาณสองไมล์ 27 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 เรียกพวกหนุ่มๆ มา 28 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 สุนัขลากเลื่อนไม่ได้รับอันตราย 29 00:03:13,416 --> 00:03:15,124 ถ้าอย่างนั้นเลือดพวกนี้มาจากไหน 30 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 ทางนี้ครับ กัปตัน! 31 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 มีคนเจ็บ เขาเสียเลือดมาก 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 มีแผลที่ไหล่ ขาเขาหัก 33 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 ถูกหมีทําร้ายเหรอ 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,874 ผมว่าไม่ใช่ครับ กัปตัน 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,708 ลาร์เซ่น ช่วยถอดบู๊ตเขาออกหน่อย 36 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 ขาเทียมครับ 37 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 หามเขาขึ้นเปล 38 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 เร็วเข้า รีบไปที่เรือเดี๋ยวนี้! 39 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 ลาร์เซ่น มันกําลังมาแล้ว 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 เตรียมปืนไรเฟิลให้พร้อม! 41 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 รอคําสั่งฉันนะ 42 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 เล็ง! 43 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 ยิง! 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 ชุดต่อไป! 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 ยิง! 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 ทุกคนขึ้นเรือ! 47 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 ชายคนที่เราพามาอยู่ไหน 48 00:05:19,041 --> 00:05:19,958 อยู่ไหน 49 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 มันเป็นตัวอะไร มันต้องการอะไร 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 เอาตัวเขามา! 51 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 ปืนปากแตร ลาร์เซ่น เอาปืนปากแตรมา! 52 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 วิกเตอร์ 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 วิกเตอร์! 54 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 ผมฆ่ามันแล้ว 55 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 ผมฆ่ามันแล้ว 56 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 มันยังไม่ตาย! 57 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 บันได! 58 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 ดึงบันไดขึ้นมา! 59 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 เอาตัวเขามา! 60 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 เหลือกระสุนอีกเท่าไหร่ 61 00:07:18,541 --> 00:07:20,083 นัดเดียวครับ แต่มันฆ่าไม่ตาย 62 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 ฉันรู้ 63 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 ฉันไม่ได้จะยิงมัน 64 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 ฝิ่น ช่วยลดปวด ดื่มซะ 65 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 ผมอยู่ที่ไหน 66 00:08:25,541 --> 00:08:27,332 คุณอยู่บนเรือหลวงเดนมาร์ก ฮอไรซอนต์ 67 00:08:27,333 --> 00:08:29,249 ผมคือกัปตันแอนเดอร์สัน เขาคือหมออุดเซน 68 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 มันฆ่าคนของคุณไปกี่คน 69 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 หกคน 70 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 มันจะกลับมาฆ่าอีกหลายคน 71 00:08:37,958 --> 00:08:41,749 ทุกคนถ้าจําเป็น จนกว่าคุณจะมอบผมให้มัน 72 00:08:41,750 --> 00:08:43,457 ไม่ มันตายแล้ว 73 00:08:43,458 --> 00:08:45,415 มันจมลงไปในน้ําเย็นเฉียบ มันตายแล้ว 74 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 ไม่ มันยังไม่ตาย! 75 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 มันตายไม่เป็น 76 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 ผมพยายามทําลายมันแล้ว 77 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 78 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 มันจะกลับมา... หาผม 79 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 และเมื่อมันมา 80 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 คุณต้องสัญญาว่าคุณจะวางผมบนน้ําแข็ง 81 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 แล้วปล่อยให้มันพาผมไป 82 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 ขอร้อง 83 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 มันเป็นตัวอะไร 84 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 ปีศาจตนไหนสร้างมันขึ้นมา 85 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 ผมเอง 86 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 ผมเอง 87 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 ผมสร้างมันขึ้นมาเอง 88 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 ผมตั้งใจว่าความทรงจําเกี่ยวกับ ความชั่วร้ายของผมจะตายไปพร้อมกับผม 89 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 มันพร้อมแล้ว 90 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 บางสิ่งที่ผมจะบอกคุณเป็นข้อเท็จจริง 91 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 บางสิ่งไม่ใช่ แต่เป็นเรื่องจริงทั้งหมด 92 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 ผมชื่อวิกเตอร์ 93 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 วิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ 94 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 พ่อของผมเป็นคนตั้งชื่อนี้ให้ 95 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 96 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 ผมว่าผมรู้นะ ผู้ชนะ 97 00:09:56,583 --> 00:09:57,749 คนที่ชนะทุกสิ่ง 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 ใช่ ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้นจากเขา 99 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 พ่อของผม 100 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 กับแม่ของผม 101 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 วิกเตอร์! 102 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 (ตอนที่ 1 เรื่องเล่าของวิกเตอร์) 103 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 วิกเตอร์! 104 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 วิกเตอร์! 105 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 ลงมานี่ คุณพ่อมาถึงแล้ว 106 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 ผมอยู่นี่ครับ คุณแม่ 107 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 ผมอยู่นี่ 108 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 พ่อของผมเป็นบารอนและเป็นศัลยแพทย์ผู้เลื่องชื่อ 109 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 เขาแต่งงานกับแม่ ก็เพราะความเหมาะสมเป็นหลัก 110 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 เพราะสินสอดของแม่นั้นมากมาย และตระกูลของแม่ก็เป็นชนชั้นสูง 111 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 นั่นทําให้พ่อของผมได้รักษายศถา กับคฤหาสน์ของตระกูลไว้ 112 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 เขาไม่เคยอยู่ในชีวิตเรา 113 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 แต่เมื่อเขากลับมา คนทั้งบ้าน ต้องยอมศิโรราบต่ออํานาจของเขา 114 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 แคลร์ที่รัก 115 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 เวลาที่เหลือนั้น... 116 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 วิกเตอร์ 117 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 คุณพ่อ 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 เวลาที่เหลือนั้น คุณแม่เป็นของผม 119 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 ไม่ หยิบจานนั้นมาหน่อย 120 00:11:37,041 --> 00:11:39,165 แร่ธาตุในเนื้อสัตว์จะช่วยบํารุงเลือดของเธอ 121 00:11:39,166 --> 00:11:40,541 รวมทั้งทารกในครรภ์ 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 อย่าลืมว่าเธอกําลังกินเผื่อลูกด้วย 123 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 กินสิ 124 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 มันมีสารอาหาร 125 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 เทวาผู้พิทักษ์ 126 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 มิตรผู้แสนอ่อนโยน 127 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 ขออยู่เคียงข้างข้าและไม่ห่างไปไหน 128 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 โปรดโอบข้าไว้ ใต้ปีกแห่งพระเมตตาของท่านและ... 129 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 ผมได้ยินเสียงพ่อแม่ผ่านผนังห้อง โต้เถียงกันไม่หยุดหย่อน 130 00:12:18,708 --> 00:12:22,625 ตะโกนใส่กันเรื่องทรัพย์สิน คฤหาสน์... และตัวผมเอง 131 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 เสียงของพวกท่านทําให้ผมเปี่ยมด้วยความกลัว 132 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 ชายคนนั้นเกลียดชังเราทั้งคู่ 133 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 ไม่ว่าจะผมสีดําเหมือนอีกา ดวงตาสีเข้มเหมือนบ่อลึกของเรา 134 00:12:52,708 --> 00:12:56,790 แม้แต่นิสัยเงียบขรึมและหวั่นไหวในบางครา 135 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 ก็ดูเหมือนจะทําให้เขารําคาญใจอย่างหาที่สุดไม่ได้ 136 00:13:00,250 --> 00:13:04,999 จงจําแนกหมวดหมู่โบราณของสารเหลว 137 00:13:05,000 --> 00:13:07,374 ในร่างกายมนุษย์ให้แม่นยําที่สุดเท่าที่จะทําได้ 138 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 เลือด น้ําดีสีดํา น้ําดีสีเหลือง และเสมหะ 139 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 หัวใจมนุษย์ผู้ชายทั่วไป หนักเท่าไหร่ 140 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 เก้าถึง 11 ออนซ์ครับ คุณพ่อ 141 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 หัวใจมนุษย์ผู้หญิงทั่วไปล่ะ 142 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 แปดถึงสิบออนซ์ครับ 143 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 เจ้าคิดว่าเป็นเพราะอะไร 144 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 มวลหัวใจผู้หญิงแตกต่างจากผู้ชายหรือ 145 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 ความลึกซึ้งของอารมณ์หรือ 146 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 แนวโน้มที่จะหม่นหมองงั้นหรือ 147 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 มวล ปริมาณเลือดครับ คุณพ่อ การหล่อเลี้ยงกล้ามเนื้อด้วย 148 00:13:40,041 --> 00:13:43,332 ถูกต้อง เนื้อเยื่อหาได้มีจิตวิญญาณไม่ 149 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 และกล้ามเนื้อก็ไม่มีอารมณ์ความรู้สึก 150 00:13:45,291 --> 00:13:48,791 เอาละ อธิบายหน้าที่หลักของลิ้นไตรคัสปิดหน่อยซิ 151 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 ผมนึกไม่ออกครับ คุณพ่อ แต่ผมมั่นใจว่าจะจําได้แน่ 152 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 ใช่ พ่อก็มั่นใจว่าเจ้าจะจําได้ 153 00:13:56,958 --> 00:13:58,999 งาช้างไม่มีเลือด วิกเตอร์ 154 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 เนื้อมีเลือด 155 00:14:01,333 --> 00:14:04,332 กว่าเจ้าจะนึกข้อเท็จจริงออก ผู้ป่วยของเจ้าคงตายไปแล้ว 156 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 เข้าใจไหม 157 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 หน้าที่หลักของลิ้นไตรคัสปิด 158 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 คือป้องกันไม่ให้เลือด ย้อนกลับเข้าสู่หลอดเลือดดําใหญ่ 159 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 ไม่ ไม่ใช่ที่มือ ไม่อีกแล้ว 160 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 ตอนนี้มือเจ้าเป็นเครื่องมือ ในการรังสรรค์งานและความตั้งใจ 161 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 ดังนั้นเราต้องดูแลมือให้ดี 162 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 ส่วนใบหน้าของเจ้า ไม่มีประโยชน์ 163 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 เจ้าใช้สกุลเดียวกับพ่อ วิกเตอร์ และสกุลนั้นแบกชื่อเสียงของพ่อด้วย 164 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 หวังว่าเจ้าจะจําเอาไว้ 165 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 ผมรู้สึกได้ว่าแม่ถือไพ่ดีๆ อยู่ในมือ 166 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 สาม... 167 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 สอง... 168 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 หนึ่ง... 169 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 เป็นไปไม่ได้ 170 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 ผมจะสับไพ่ละ 171 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 คุณแม่ 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,957 คุณพ่อ! 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 คุณพ่อมาดูคุณแม่ที 174 00:15:37,791 --> 00:15:40,540 เอาน้ําร้อนกับผ้าสะอาดมาเยอะๆ เลย เดี๋ยวนี้ 175 00:15:40,541 --> 00:15:41,457 ครับ 176 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 - วิกเตอร์ - คุณแม่ 177 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 คุณพ่อ! 178 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 ช่วยชีวิตแม่ด้วยนะครับ 179 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 ผมมองแม่ว่าเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนผม 180 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 ผมนึกว่าแม่จะไม่มีวันจากไปไหน 181 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 แม่ผู้เคยเป็นชีวิต... บัดนี้คือความตาย 182 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 ดวงตาของแม่ดับแสง 183 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 รอยยิ้มหายไปใต้พื้นดินอันเหน็บหนาว 184 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 ออกไปซะ! 185 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 ออกไปให้หมดทุกคน! 186 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 ส่วนหนึ่งของจักรวาลกลายเป็นความว่างเปล่า 187 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 และท้องนภาบัดนี้มืดสนิทโดยถาวร 188 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 เอาละ เอามือปิดตาไว้นะ 189 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 ห้ามมองจนกว่าพ่อจะบอก 190 00:17:32,625 --> 00:17:33,624 เปิดตาได้ 191 00:17:33,625 --> 00:17:36,790 วิลเลี่ยมโตมาพร้อมรอยยิ้มที่สดใส 192 00:17:36,791 --> 00:17:41,541 เขามีนิสัยที่นิ่งกว่าและอ่อนโยนกว่า เห็นชัดว่าเป็นคนโปรดของพ่อ 193 00:17:42,208 --> 00:17:43,665 ขอบคุณฮะ คุณพ่อ 194 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 ด้วยความยินดีจ้ะ ลูกรัก 195 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 เขาเป็นสายลมเย็น ผมเป็นพายุครึ้มฟ้าครึ้มฝน 196 00:17:50,083 --> 00:17:53,874 เขามีแต่เสียงหัวเราะ ผมมีแต่สีหน้าบึ้งตึง 197 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 หยิบบังเหียนขึ้นมาสิ 198 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 ดูผมสิฮะ คุณพ่อ ดูผมสิ 199 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 มีอะไรมากกว่านั้นอีก 200 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 หรือถ้าจะพูดให้ถูก มีบางสิ่งขาดหายไป 201 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 แม่ผมเสียชีวิตแล้ว 202 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 ด้วยน้ํามือของแพทย์ที่เลื่องชื่อที่สุดในยุคสมัย 203 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 พ่อของผม 204 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 ความคิดหนึ่ง... ก่อเป็นรูปร่างในใจผม 205 00:18:19,333 --> 00:18:21,457 ช่วยนิยามระบบไหลเวียนโลหิต... 206 00:18:21,458 --> 00:18:24,625 หลีกเลี่ยงไม่ได้ ต้านทานไม่ได้... 207 00:18:25,125 --> 00:18:28,207 ตามที่ระบุไว้ในเดอโมทูคอร์ดิส 208 00:18:28,208 --> 00:18:30,041 จนในที่สุด มันก็กลายเป็นความจริง 209 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 คุณพ่อ 210 00:18:35,458 --> 00:18:36,957 ท่านปล่อยให้แม่ตายใช่ไหม 211 00:18:36,958 --> 00:18:41,124 พ่อทําทุกวิถีทางแล้วเพื่อช่วยชีวิตเธอ เจ้าต้องรู้สิ 212 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 แปลว่าท่านล้มเหลว 213 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 ไม่มีใครเอาชนะความตายได้ 214 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 ผมนี่แหละ ผมจะเอาชนะมันให้ได้ 215 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 ทุกอย่างที่คุณพ่อรู้ ผมจะรู้ และมากกว่านั้นอีก 216 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 พ่อคิดว่าวันนี้พอแค่นี้ก่อนดีกว่า 217 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 คืนนั้นผมได้เกิดใหม่ 218 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 ผมเห็นนิมิต 219 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 ผมเห็นเป็นครั้งแรก... 220 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 เทวทูตแห่งความมืด 221 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 และมันให้สัญญากับผม 222 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 ผมจะมีอํานาจเหนือพลังแห่งชีวิตและความตาย 223 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 ผมจะกลายเป็นศัลยแพทย์เช่นเดียวกับพ่อ 224 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 ผมจะเหนือเขา ไม่ว่าจะความทะเยอทะยานและอิทธิพล 225 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 เทวดาผู้พิทักษ์... 226 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 นิมิตนั้นชัดเจนมาก 227 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 ชัดกว่าสิ่งใดที่ผมเคยเห็น ไม่ว่ายามตื่นหรือยามฝัน 228 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 แต่จะทําอย่างไรเล่า 229 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 ผมตกต่ําอย่างรวดเร็ว 230 00:20:22,750 --> 00:20:25,957 การก่อกบฏสองครั้งและไฟไหม้ไร่ของแม่ 231 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 ทําให้สมบัติของตระกูลแทบไม่เหลือ 232 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 เรารักษาคฤหาสน์ไว้ได้ แต่สิ่งอื่นล้วนสูญสิ้น 233 00:20:46,000 --> 00:20:49,582 วิลเลี่ยมไปอยู่กับญาติฝั่งหนึ่งที่เวียนนา 234 00:20:49,583 --> 00:20:51,916 ส่วนผมไปลอนดอน จากนั้นก็เอดินบะระ 235 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 และนี่นั่น ผมใช้เวลาหลายสิบปี พยายาม... 236 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 ขยายขอบเขตอันคับแคบของโลกวิชาการ 237 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 ชีวิต 238 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}นี่... คือชีวิต สุภาพบุรุษ 239 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}(ราชวิทยาลัยแพทยศาสตร์ ศาลวินัย ปี 1855) 240 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 เราเกิดมา 241 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 เรามีชีวิต แล้วก็ร่วงหล่น 242 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 ความตาย 243 00:21:22,458 --> 00:21:25,915 และช่วงเวลาระหว่างการเกิดและการตาย 244 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 เราได้ประสบการณ์เล็กๆ น้อยๆ 245 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 เอาละ เราควบคุมการเกิดไม่ได้ 246 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 ใช่ไหม 247 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 การปฏิสนธิ ประกายแรกแห่งชีวิต การบังเกิดแห่งความคิดและจิตวิญญาณ 248 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 มันอยู่ในหัตถ์ของพระเจ้า 249 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 พระเจ้า 250 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 แต่ความตายนี่สิ 251 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 นั่นแหละความท้าทาย 252 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 นั่นควรเป็นสิ่งที่เราใคร่ครวญ 253 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 ควรเป็น 254 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 เราเป็นใครที่จะทําเช่นนั้นได้ เราไม่ใช่พระเจ้า ใช่หรือไม่ 255 00:21:59,416 --> 00:22:02,665 แต่หากเราจะโอหังเยี่ยงพระเจ้า 256 00:22:02,666 --> 00:22:05,625 อย่างน้อยที่สุด เราก็ต้องสร้างปาฏิหาริย์ให้ได้ 257 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 เห็นด้วยไหม 258 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 จุดประกายไฟอันสูงส่ง ในจิตใจของเหล่านักศึกษาหนุ่มสาว 259 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 สอนให้พวกเขากล้าท้าทาย แทนที่จะหลับหูหลับตาเชื่อฟัง 260 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 แสดงให้เห็นว่ามนุษย์สามารถไล่ตามธรรมชาติ จนไปถึงที่ซ่อน และหยุดยั้งความตายได้ 261 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ไม่ใช่แค่ชะลอความตาย แต่หยุดความตายโดยสิ้นเชิง 262 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}เงียบ! เงียบเดี๋ยวนี้! 263 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 แล้วคุณจะสอนสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ได้อย่างไร 264 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 วัตถุทดลอง ร่างกายมนุษย์ 265 00:22:48,166 --> 00:22:51,375 เป็นร่างของพ่อค้า ส่งมาถึงผมหลังจากเสียชีวิตได้ไม่นาน 266 00:22:51,958 --> 00:22:53,540 สมองเปิดเปลือย แต่ยังคงทํางานได้ 267 00:22:53,541 --> 00:22:56,166 กิ่งประสาทไขสันหลัง และเส้นประสาทวากัสยังคงสมบูรณ์ 268 00:22:56,708 --> 00:22:59,040 ท่านอาจสังเกตเห็นรอยแผลเป็นบางเท่าเส้นผม 269 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 ด้วยเทคนิคของผม ไม่จําเป็นต้องเย็บแผลแบบหยาบ 270 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 แขนข้างนี้ ท่านเห็นไหม 271 00:23:03,000 --> 00:23:05,624 มันมาจากร่างคนอื่น ร่างของช่างไม้ 272 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 กล้ามเนื้อ เอ็น และเส้นประสาท เชื่อมประสานกันหมดแล้ว 273 00:23:30,166 --> 00:23:32,040 การกระตุกของร่างกายดังที่เห็นอยู่นี้ 274 00:23:32,041 --> 00:23:34,125 เกิดจากกระแสไฟฟ้า ซึ่งไม่ใช่เรื่องใหม่ 275 00:23:34,708 --> 00:23:37,707 ไม่ใช่เรื่องใหม่ อย่างไรก็ตาม กระแสพลังงานที่ไหลผ่านทั่วร่างกาย 276 00:23:37,708 --> 00:23:39,374 เป็นอีกแนวคิดที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง 277 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 เป็นแนวคิดตะวันออกที่เรียกว่า "ลมปราณ" 278 00:23:41,916 --> 00:23:45,124 แนวคิดนี้พิจารณาการไหลเวียนของพลังชีวิต ทั้งภายในและภายนอกร่างกาย 279 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 ผมฝังเข็มไว้หกจุด... 280 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 เงียบ! นั่งลง! 281 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 นี่คือการไต่สวนนะหมอ ไม่ใช่ละครสัตว์ 282 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 คุณไม่ได้ช่วยให้ตัวเองดูดีขึ้นเลย วิกเตอร์ 283 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 กลโกงด้วยไฟฟ้าแบบนี้ใช้ไม่ได้ผลหรอก 284 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 กลโกง 285 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 กลโกงงั้นหรือ 286 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 แน่ใจนะ 287 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 นั่นไม่ใช่กล แต่เป็นการตัดสินใจ 288 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 การประสานกันระหว่างดวงตาของศพหนึ่ง กับแขนของอีกศพหนึ่ง 289 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 หลอมรวมด้วยเจตจํานงใหม่ และสัญญาณแรกของการตระหนักรู้ 290 00:24:23,791 --> 00:24:27,500 ความเข้าใจที่เกิดขึ้น ในสมองที่ตายไปแล้วเนี่ยนะ! 291 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 ปล่อยได้แล้ว 292 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 ได้โปรด 293 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 "ได้โปรด" ใช้ได้ผลเสมอ 294 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 ปิดมันเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้ ไอ้คนหลอกลวง 295 00:24:39,166 --> 00:24:42,124 นี่คืออนาคต นี่คือความเป็นไปได้ 296 00:24:42,125 --> 00:24:44,290 ทําไมไม่ศึกษามันล่ะ ทําไมไม่วัดค่ามันดูล่ะ 297 00:24:44,291 --> 00:24:50,666 นี่เป็นการลบหลู่ เป็นความวิปริต วิตถาร! 298 00:24:51,166 --> 00:24:55,915 พระเจ้าทรงให้ชีวิต! และพระเจ้ายึดมันคืน วิกเตอร์ 299 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 งั้นพระเจ้าอาจจะไร้ความสามารถ! 300 00:24:59,916 --> 00:25:02,332 และเป็นเราที่ต้องแก้ไข ความผิดพลาดของพระองค์ 301 00:25:02,333 --> 00:25:04,957 อย่าให้พวกไดโนเสาร์มาดับเสียงของพวกคุณ! 302 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 คําตอบจะเผยออกมา ก็เมื่อเรากล้าฝืนขนบ 303 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 หลุดพ้นจากความกลัวและหลักคําสอนที่ขลาดเขลา! 304 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 ศาสตราจารย์เครมเป้ 305 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 บารอนแฟรงเกนสไตน์ ผมชื่อไฮน์ริช ฮาร์แลนเดอร์ 306 00:26:05,875 --> 00:26:08,707 ผมมีจดหมายแนะนําตัวมาด้วย 307 00:26:08,708 --> 00:26:10,165 จากวิลเลี่ยม น้องชายของคุณ 308 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 จากน้องผมเหรอ 309 00:26:11,208 --> 00:26:13,665 ผมบอกเขาว่าผมอยากรู้จักคุณ 310 00:26:13,666 --> 00:26:15,624 จะใช้เวลาไม่นานครับ 311 00:26:15,625 --> 00:26:16,875 - เชิญ - ก็ได้ 312 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 วิลเลี่ยมจะมาหาผมใช่ไหม 313 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 ครับ ในอีกไม่กี่วัน 314 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 เขาอยากแนะนําคู่หมั้นของเขาให้คุณรู้จัก เป็นหลานสาวผมเอง 315 00:26:33,416 --> 00:26:36,207 เอลิซาเบธ ฮาร์แลนเดอร์ เป็นหญิงสาวที่ดีงามมาก 316 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 เพิ่งออกจากสํานักนางชี 317 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 ผมเป็นคนชักรูปเอง 318 00:26:39,916 --> 00:26:43,040 วิลเลี่ยมประสบความสําเร็จในโลกแห่งการเงิน 319 00:26:43,041 --> 00:26:44,832 เขาสร้างชื่อให้ตัวเอง 320 00:26:44,833 --> 00:26:47,000 ฮ่า! สร้างชื่อ ให้ตัวเองเนี่ยนะ 321 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 ผมเกรงว่าเราใช้ชื่อนั้นร่วมกัน ไม่ว่าเราจะชอบหรือไม่ก็ตาม 322 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 ผมอ่านบทความของคุณในเดอะแลนเซต 323 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 คุณเชื่อจริงๆ หรือว่าคุณทําได้ 324 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 สร้างมนุษย์ขึ้นมาน่ะ 325 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 ร่างใหม่ทั้งร่าง แล้วใส่ชีวิตเข้าไป 326 00:27:04,791 --> 00:27:06,207 วันนี้คุณก็ได้เห็นเองกับตาแล้วนี่ 327 00:27:06,208 --> 00:27:08,624 ที่ผมเห็นคือคุณถูกประณามต่อหน้าสาธารณชน 328 00:27:08,625 --> 00:27:11,332 คุณแพ้ตั้งแต่ยังไม่ทันได้พูด 329 00:27:11,333 --> 00:27:12,750 แต่ผมก็ยังทําให้พวกเขาได้เห็น 330 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 เห็นอะไร 331 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 ความจริง 332 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 ไม่ทันข้ามคืน พวกเขาก็ลืมแล้ว 333 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 ใช่ๆ แต่คุณคิดว่ายังไงล่ะ 334 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 ผมคิดว่ามันฉลาดล้ํามาก 335 00:27:27,083 --> 00:27:28,165 เรื่องจริง ผมรู้ 336 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 แต่คุณทําตัวเหมือนเด็ก ตื่นเต้นจนตัวสั่น 337 00:27:31,041 --> 00:27:34,208 บีบสัตว์เลี้ยงตัวใหม่เสียแน่น จนมันขาดใจตายคามือ 338 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 เพราะอย่างนี้ผมถึงเป็นห่วงคุณ 339 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 เจ้าจะควบคุมไฟได้ไหม โพรมีธีอัส 340 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 หรือจะเผาตัวเองเสียก่อนที่จะทําสําเร็จ 341 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 สําเร็จแน่นอน 342 00:27:48,416 --> 00:27:51,915 อย่าหาว่าผมหยาบคายเลยนะ แต่วันนี้ผมเหนื่อยมากแล้ว 343 00:27:51,916 --> 00:27:55,040 และผมเชื่อว่า ผมไม่เหมาะจะเสวนากับคนแปลกหน้า 344 00:27:55,041 --> 00:27:56,624 ถ้าไม่มีอะไรอีก... 345 00:27:56,625 --> 00:27:58,625 แต่มีอะไรอีก มากเลย 346 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 ผมมาพักอาศัยอยู่ที่เอดินบะระเป็นการชั่วคราว 347 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 สามวันนับจากนี้ เราจะพบวิลเลี่ยมกับเอลิซาเบธ 348 00:28:07,166 --> 00:28:10,375 และเย็นวันนั้น ผมจะเปลี่ยนชะตาชีวิตคุณ 349 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 ผมจะให้คุณได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์ 350 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - ใจดีมาก - ขอบคุณ นี่ครับ 351 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 ลูกพีชๆ หันลูกพีชมา 352 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 กัดมันอีกแล้ว 353 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 กินลูกพีชได้ยังไง 354 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 นี่คือชิ้นงานสําหรับระลึกถึงความตาย 355 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 ลูกพีชหมายถึงชีวิตและความเยาว์วัย แล้วเธอดันกินไปเนี่ยนะ 356 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - ก็ฉันหิวนี่คะ กีกี้ - อย่าเรียกฉันว่ากีกี้ 357 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 บารอนวิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์มาครับ 358 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 เธอไปได้แล้ว 359 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 อภัยให้ผมด้วย 360 00:29:00,333 --> 00:29:01,207 ยินดีต้อนรับ 361 00:29:01,208 --> 00:29:02,250 แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ 362 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 ศิลปะสมัยใหม่ การชักภาพ 363 00:29:05,875 --> 00:29:07,332 ไปก่อนนะคะ กีกี้ 364 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 เป็นความหลงใหลของผมไปแล้ว 365 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 คุณนําเอกสารมาด้วยหรือเปล่า 366 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 ขอบคุณ 367 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - คุณเป็นคนพิเศษจริงๆ - ขอบคุณ 368 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 คุณใช้ระบบประสาทเพื่อส่งกระแสพลังงาน 369 00:29:28,708 --> 00:29:29,665 ใช่ไหมครับ 370 00:29:29,666 --> 00:29:30,915 ใช่แล้ว 371 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 ดังนั้นอายุของพลังชีวิตใต้อํานาจคุณ 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 จึงสั้นนัก ค่อยๆ ริบหรี่ แล้วก็หายไป 373 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 ยังไง 374 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 ตอนคุณบรรยาย คุณยุติการสาธิตเพราะหยิ่งในศักดิ์ศรี 375 00:29:51,416 --> 00:29:53,665 แต่อันที่จริงเป็นเพราะพลังชีวิตจากกระแสไฟ 376 00:29:53,666 --> 00:29:55,499 เริ่มจะหมดแล้วต่างหากใช่ไหม 377 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 คุณเป็นศัลยแพทย์อย่างนั้นหรือ 378 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 เคยเป็นน่ะ ศัลยแพทย์ทหาร 379 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 ไม่ได้เก่งมากมายอะไรอีกด้วย 380 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 แต่มันทําให้ผมมีลู่ทางสู่ความมั่งคั่ง 381 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 ผมมีโรงงานผลิตยุทธภัณฑ์สองสามแห่ง 382 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - พ่อค้าอาวุธนี่เอง - ผู้มองโลกความจริง 383 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 คุณรู้จักแผ่นกายวิภาคของเอเวลีนไหม 384 00:30:13,333 --> 00:30:15,957 แน่นอน เป็นผลงานของเซอร์จอห์น เอเวลีน 385 00:30:15,958 --> 00:30:17,999 มีแผ่นไม้สี่แผ่น เป็นการชําแหละร่างอย่างประณีต 386 00:30:18,000 --> 00:30:20,124 เก่าแก่ที่สุดชิ้นหนึ่งในยุโรป แสดงระบบประสาท 387 00:30:20,125 --> 00:30:22,082 เส้นเลือดดําและแดงของศพ ถามทําไม 388 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 แต่ยังมีแผ่นที่ห้า 389 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 แผ่นที่น่าสนใจที่สุด 390 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 ล้ําเลิศมากใช่ไหม 391 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 เนื้อของศพถูกวางบนแผ่นไม้ 392 00:30:38,291 --> 00:30:41,582 ศพที่นอนอยู่บนแผ่นไม้นั้นถูกลอกออกทีละชั้น 393 00:30:41,583 --> 00:30:45,374 จากนั้นจึงเคลือบเนื้อเยื่อที่เหลือด้วยเรซิน 394 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 - มันแสดงให้เห็นระบบน้ําเหลือง - ใช่ 395 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 แพทย์มุสลิมเรียกมันว่าระบบไหลเวียนลับ 396 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 มันลําเลียงของเหลวเพียงสามลิตรเท่านั้น แต่เป็นเครือข่ายที่กว้างใหญ่ 397 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 - ยอดเยี่ยมมาก - ใช่ 398 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 เอาละ สําหรับเรา สําหรับคุณ ความแตกต่างที่สําคัญอยู่ตรงนี้ 399 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 โครงสร้างลําดับที่เก้า เปราะบางมาก 400 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 ราวกับไร้ตัวตน โอบล้อมหัวใจเอาไว้ 401 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 มันกระจายพลังงานได้ แต่ก็เก็บกักพลังงานได้เช่นกัน 402 00:31:20,791 --> 00:31:23,249 ใช่ ถ้าคุณเข้าถึงมันได้โดยไม่ทําลาย 403 00:31:23,250 --> 00:31:25,874 - เนื้อเยื่อโดยรอบ... - ไม่ๆ ไม่ใช่ทางด้านหน้า 404 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 แผ่นหลัง กระดูกสันหลัง ส่วนโค้งของกระดูกทรวงอก 405 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 แน่นอน 406 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 การไหลเวียนของพลังงาน การเกิดแผลเป็น และการฟื้นฟูเกินขอบเขตของจินตนาการมนุษย์ 407 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 ชีวิตนิรันดร์ 408 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 ผมจะสนับสนุนงานของคุณแบบไม่อั้น 409 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 แล้วต้องแลกกับอะไร 410 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 ไม่จําเป็นต้องระแวงแบบนั้น 411 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 เราคือผู้แสวงหาความจริง และความเหนือขีดจํากัด เรามีอุดมคติเดียวกัน 412 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 สักวันหนึ่งผมอาจจะขอสิ่งตอบแทน 413 00:31:58,375 --> 00:32:02,457 แต่เหนือสิ่งอื่นใดคือเกียรติ ที่ได้บันทึกการทํางานของคุณไว้ให้คนรุ่นหลัง 414 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 ผมทํางานคนเดียว 415 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 ผมจะอยู่เงียบๆ 416 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 วิลเลี่ยม แฟรงเกนสไตน์กับหลานของคุณมาครับ แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ 417 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 ผมจะเก็บไปคิดดู 418 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 ผมจะคิดดู 419 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 บารอน 420 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 อย่าแสร้งเป็นคนมีเหตุผลไปหน่อยเลย มันจะน่าเสียดายมาก 421 00:32:33,625 --> 00:32:34,957 วิกเตอร์ 422 00:32:34,958 --> 00:32:36,165 วิลเลี่ยม! 423 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 - วิกเตอร์ - ดูนายสิ 424 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 ให้ตายสิ โตเป็นหนุ่มแล้ว 425 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 ธรรมชาติของมนุษย์น่ะ 426 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 ฉันจะแนะนําว่าที่เจ้าสาวของฉันให้พี่รู้จัก 427 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 เลดี้เอลิซาเบธ ฮาร์แลนเดอร์ 428 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 งดงามเหนือคําบรรยาย 429 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 ฉันไม่แปลกใจหรอกนะที่พี่ถูกไล่ออก 430 00:33:19,875 --> 00:33:22,457 แต่วิธีการและความรุนแรงที่พวกเขาใช้ 431 00:33:22,458 --> 00:33:23,707 ฉันว่ามันไม่จําเป็น 432 00:33:23,708 --> 00:33:24,915 ไม่ มันจําเป็น 433 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 สมกับที่ฉันทุ่มเท 434 00:33:26,500 --> 00:33:28,999 ตอนนี้ฉันกลายเป็นที่สนใจ คุณว่างั้นไหม แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ 435 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 เดินออกมาแบบโลกต้องจําเลยละ 436 00:33:32,333 --> 00:33:33,415 ไปยั่วยุพวกเขาทําไม 437 00:33:33,416 --> 00:33:37,416 ถ้าอยากเป็นที่สนใจ ทําไมไม่ทําแบบที่ไม่เสียชื่อเสียง 438 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 ขี้ขลาดไปรึเปล่า ต่อให้ใช้มาตฐานของนายก็เถอะ วิลเลี่ยม 439 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 พี่พูดแทบจะเหมือนพ่อ 440 00:33:44,666 --> 00:33:47,124 พ่อของเราเป็นคนที่มีชั้นเชิงที่สุด 441 00:33:47,125 --> 00:33:50,832 แม่นยํา สุขุม เคร่งครัด 442 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 ในขณะที่ฉันไม่เข้าใจด้วยซ้ําว่า ทําไมการถ่อมตนถือว่าเป็นคุณธรรม 443 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 วิกเตอร์ชอบเรียกร้องความสนใจน่ะ 444 00:33:58,333 --> 00:34:01,624 แม้แต่ตอนเด็กๆ ผมต้องยั้งเขาไว้ด้วยการเงียบ 445 00:34:01,625 --> 00:34:04,582 บางครั้งอาจจะมากไปหรือบ่อยไป ว่าไหม วิกเตอร์ 446 00:34:04,583 --> 00:34:06,416 ถ้าชีวิตสามารถฟื้นคืนได้ 447 00:34:06,958 --> 00:34:08,207 ไม่ใช่เพียงการจําลอง 448 00:34:08,208 --> 00:34:12,208 แต่เป็นการกระทําอันศักดิ์สิทธิ์ ด้วยวิธีทางกายภาพและเคมี ทําไมต้องเงียบ 449 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 หัวเราะเหรอ 450 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 - ตลกเหรอ - คงใช่ค่ะ 451 00:34:19,708 --> 00:34:21,124 ความคิดของผมไม่ชัดเจนรึไง 452 00:34:21,125 --> 00:34:23,665 คุณพูดออกมาได้ดังพอเลยละ 453 00:34:23,666 --> 00:34:24,999 อุดมการณ์ของผมไม่มีค่าหรือ 454 00:34:25,000 --> 00:34:27,833 อุดมการณ์เพียงอย่างเดียว ฉันไม่คิดว่ามันจะมีค่าอะไร 455 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 โปรดชี้แนะผมหน่อยสิ 456 00:34:32,166 --> 00:34:34,374 ยกตัวอย่างเช่น สงคราม 457 00:34:34,375 --> 00:34:37,083 วิลเลี่ยม ไปสูบซิการ์กับดื่มบรั่นดี ที่ห้องทํางานฉันกันไหม 458 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 นายคงได้ยินหลานฉันบรรยายเรื่องนี้ให้ฟังแล้ว 459 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 ขอตัวก่อนนะครับ 460 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 เชิญพูดต่อ อุดมการณ์ 461 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 เกียรติยศ ประเทศชาติ ความกล้าหาญ 462 00:34:58,625 --> 00:35:01,707 สิ่งเหล่านี้ย่อมมีคุณค่า เป็นอุดมการณ์สูงส่งได้ด้วยตัวเอง 463 00:35:01,708 --> 00:35:02,750 คุณก็เห็นด้วยใช่ไหม 464 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 และเหล่าบุรุษก็ยอมพลีชีพเพื่อสิ่งเหล่านี้ 465 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 ด้วยวิธีที่ไม่ได้สูงส่งอะไรเลย 466 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 หน้าคว่ําจมโคลน สําลักเลือด 467 00:35:11,916 --> 00:35:13,208 กรีดร้องด้วยความเจ็บปวด 468 00:35:14,041 --> 00:35:17,374 บุรุษที่เป็นบิดา เป็นพี่น้อง หรือบุตรของใครสักคน 469 00:35:17,375 --> 00:35:19,374 บุรุษที่ได้รับการเลี้ยงดู ปรนนิบัติพัดวี 470 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 และเรียนรู้โลกใบนี้โดยผู้เป็นมารดา 471 00:35:21,916 --> 00:35:23,874 แต่กลับต้องจบชีวิตในสนามรบอันห่างไกล 472 00:35:23,875 --> 00:35:26,166 ไกลจากพวกที่เป็นต้นเหตุ ให้เกิดโศกนาฏกรรมเหล่านี้ 473 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 คนพวกนั้นยังคงอยู่บ้าน ไม่ต้องเปื้อนเลือดหรือโดนดาบปลายปืน 474 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 ผิวไม่เคยมีบาดแผล ผ้าห่มยังอุ่นและสะอาดสะอ้าน 475 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่ออุดมการณ์เกิดจากคนโง่ 476 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 แล้วคุณคิดว่าผมโง่หรือ 477 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 ไปดื่มบรั่นดีและสูบซิการ์เถอะค่ะ 478 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 พวกหนุ่มๆ รออยู่ 479 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 บ่อยครั้งที่ชายคนหนึ่งหลงเชื่อว่า เขาได้พบกับเทพธิดาหรือปีศาจ 480 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 แต่สุดท้ายก็พบว่า แท้จริงแล้วเป็นเพียงภาพลวงตา 481 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 เกมหมากรุกที่เราเล่นกัน 482 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 แท้จริงแล้วเราแข่งกับตัวเองเท่านั้น 483 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 ช่วยเขา! 484 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 ช่วยเขา! 485 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 นี่ครับ ดื่มซะหน่อย 486 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 มากับผมหน่อยครับ 487 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 ไม่เห็นอะไรเลย 488 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 ท่านครับ ยามเห็นมัน 489 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 เดินวนรอบเรือ ซ่อนเร้นอยู่ในหมอก 490 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 เราต่างก็เห็นมันจมน้ําไปแล้ว 491 00:36:53,166 --> 00:36:54,415 ท่านครับ 492 00:36:54,416 --> 00:36:55,999 คนของเราพากันหวาดกลัว 493 00:36:56,000 --> 00:36:58,457 พวกเขาคิดว่า เราควรนําชายคนนั้นไปวางไว้บนน้ําแข็ง 494 00:36:58,458 --> 00:36:59,708 ให้มันจบๆ ไป 495 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 เขาอยู่ในความคุ้มครองของฉัน... 496 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 และความคุ้มครองของราชบัลลังก์ 497 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา ผมนั่งรถม้า ร่วมกับวิลเลี่ยมและฮาร์แลนเดอร์ 498 00:37:24,791 --> 00:37:27,457 ไปยังทะเลสาบใกล้เมืองวาดุซ ข้ามช่องแคบไป 499 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 หอคอยแห่งนั้นสร้างขึ้น เพื่อใช้เป็นโรงกรองน้ําสําหรับส่งน้ําไปยังไร่นา 500 00:37:30,958 --> 00:37:33,916 เป็นโครงการของรัฐ แต่การก่อสร้างถูกทิ้งร้างไปตั้งแต่เริ่มสงคราม 501 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 ไม่ใช่สงครามครั้งนี้ แต่เป็นครั้งก่อน 502 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 หรืออาจจะก่อนหน้านั้นอีก ผมจําไม่ได้แล้ว 503 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 ทันทีที่เห็น... 504 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 หอคอยนั่น 505 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 ผมรู้สึกได้ถึงพรหมลิขิต 506 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 โครงสร้างยังอยู่ในสภาพดี 507 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 แล้วก็มีท่อน้ําจากชั้นบนสุดไปชั้นล่างสุด 508 00:38:09,416 --> 00:38:11,207 ผมจัดการเรื่องข้าวของของคุณได้ 509 00:38:11,208 --> 00:38:13,166 เราจะนํามาจากเอดินบะระ 510 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 คุณจะได้ทุกสิ่งทุกอย่างที่ต้องการ 511 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - อะไรก็ได้หรือ - อะไรก็ได้ 512 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 ผมจองใช้บริการของวิลเลี่ยม ตลอดระยะเวลาของโครงการนี้ 513 00:38:45,375 --> 00:38:46,708 ผมต้องการห้องขัง 514 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 - และห้องเย็นใกล้กับห้องทดลอง - วิลเลี่ยม 515 00:38:50,416 --> 00:38:52,790 ที่ฐานของหอคอยมีถังเก็บน้ําอยู่สองถัง 516 00:38:52,791 --> 00:38:54,290 เราจะเปลี่ยนจุดประสงค์การใช้งาน 517 00:38:54,291 --> 00:38:56,290 เราจะต้องปรับสภาพเครื่องจักรไอน้ําใหม่ 518 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 เราต้องการเชื้อเพลิงให้เครื่องจักรทํางาน 519 00:38:58,750 --> 00:39:02,415 ตรงนั้นและตรงนั้น ติดตั้งแบตเตอรี่ไฟฟ้าเคมีความจุสูงสี่ก้อน 520 00:39:02,416 --> 00:39:04,165 พร้อมขั้วบวกและขั้วลบ 521 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 และระบบสายล่อฟ้าทําจากเงินบริสุทธิ์ ที่ยาวลงมาถึงห้องทดลอง 522 00:39:08,458 --> 00:39:13,541 ใช่ ผู้รับเหมาของผม สามารถผลิตอุปกรณ์ทุกชนิดที่คุณต้องการได้ 523 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 งั้นผมขอสรุปว่าเราตกลงกันเรียบร้อยแล้วนะ 524 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 การต่อรองเสร็จสิ้นแล้ว 525 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 ไอ้สารเลว! 526 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 ไม่ ไม่เอาคนนี้ 527 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 อ้าปากซิ 528 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 คุณโชคดีแล้วที่จะถูกแขวนคอตายวันนี้ เพราะคุณอยู่ไม่พ้นปีนี้หรอก 529 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 แฮร์ฮาร์แลนเดอร์สัญญาว่า ผมจะได้ตัวอย่างคุณภาพดีที่สุด 530 00:39:54,125 --> 00:39:55,874 เขาอาจสัญญาเช่นนั้น ท่านผู้สูงศักดิ์ 531 00:39:55,875 --> 00:39:57,125 แต่อย่างที่รู้ 532 00:39:58,375 --> 00:40:00,874 เรามีแต่อาชญากรจนๆ สภาพไม่ดีเท่าไหร่ 533 00:40:00,875 --> 00:40:02,707 พวกเขาเป็นโรคกันทุกคน 534 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 ต้องขอโทษด้วยครับ 535 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 หลังคนนี้แข็งแรง เอาคนนี้แหละ 536 00:40:42,250 --> 00:40:43,290 ไว้ค่อยกลับมานะ 537 00:40:43,291 --> 00:40:44,458 สารบาปหรือ 538 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 ผมสนใจเป็นอย่างยิ่ง 539 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 สิ่งบอบบางและเคร่งศาสนาเช่นนี้ มีสิ่งใดให้สารภาพกันนะ 540 00:40:57,125 --> 00:41:00,540 และราวกับโชคชะตาเป็นใจ โอกาสจึงมาถึง 541 00:41:00,541 --> 00:41:01,625 และผม... 542 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 ผมกําลังจะได้รู้ 543 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 โปรดอวยพรให้ลูกด้วยคุณพ่อ ลูกมีบาป 544 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 เจ้าไม่ได้มาสารภาพบาปนานเท่าไหร่แล้ว ลูกพ่อ 545 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 เกือบจะสัปดาห์ค่ะคุณพ่อ ก่อนหน้านั้นลูกอยู่สํานักนางชี 546 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 แค่สัปดาห์เดียว 547 00:41:38,458 --> 00:41:40,582 ลูกก็ทําบาปแล้วหรือ 548 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 ใช่ค่ะ 549 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 เป็นบาปแห่งเจตนา ไม่ใช่การกระทํา 550 00:41:44,625 --> 00:41:46,624 - ผู้ชายใช่ไหม - ใช่ค่ะ 551 00:41:46,625 --> 00:41:47,958 พี่ชายของคู่หมั้นลูกเอง 552 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 มีราคะหรือ 553 00:41:50,666 --> 00:41:51,582 ความเกลียดชังค่ะ 554 00:41:51,583 --> 00:41:52,500 ความเกลียดชัง... 555 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - ความเกลียดชังรึ - ผู้ชายคนนั้นน่าขยะแขยง เหลือทน 556 00:41:57,791 --> 00:41:59,290 คํานั้นแรงไม่น้อยเลย 557 00:41:59,291 --> 00:42:00,999 ใจร้ายไปหน่อยว่าไหม 558 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 ด้วยความเคารพค่ะคุณพ่อ ท่านไม่รู้จักชายคนนี้ดี 559 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 เขาพยายามควบคุมและชักใยทุกสิ่ง และทุกคนรอบตัวเขา 560 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 เหมือนกับทรราชทุกคน เขามีความสุขที่ได้สวมบทเหยื่อ 561 00:42:09,791 --> 00:42:11,290 ฉันว่าข้อดีเพียงข้อเดียวของเขา 562 00:42:11,291 --> 00:42:13,833 ก็คือเขาหยาบกระด้างกว่าที่เขาคิดเอาไว้มาก 563 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 หยาบกระด้างกว่าเหรอ 564 00:42:16,708 --> 00:42:18,332 ลูกช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม 565 00:42:18,333 --> 00:42:21,083 อย่างแรก เขาเป็นคนที่สังเกตได้ง่าย 566 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 ต่อให้เป็นถนนที่คนพลุกพล่านเต็มตลาด ก็ยังเห็นเขาได้ทันที 567 00:42:32,333 --> 00:42:34,040 บอกหน่อยสิ คุณเห็นผมตอนไหน 568 00:42:34,041 --> 00:42:37,040 ฉันเห็นคุณก่อนที่คุณจะเห็นฉันซะอีก ฉันบอกได้แค่นั้น 569 00:42:37,041 --> 00:42:38,165 รับประทานมื้อเย็นรึยัง 570 00:42:38,166 --> 00:42:39,999 ฉันยังไม่หิวค่ะ บารอน ขอบคุณ 571 00:42:40,000 --> 00:42:41,541 แต่ผมหิวไส้กิ่วเลย 572 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณครับ 573 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 คุณซื้อหนังสืออะไรมา ขอดูได้ไหม 574 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 เดาสิคะ 575 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 - เดาเหรอ - ฉันอยากให้คุณเดา 576 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 งั้นก็ได้ 577 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 นิยายรัก... 578 00:42:59,916 --> 00:43:04,165 อาบแสงแดดเมดิเตอเรเนียน ชุดผ้าไหมบางเบา และศึกชิงรักหักสวาท 579 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 ช่างดูถูก แต่ก็ไม่แปลกใจ 580 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 งั้นเหรอ 581 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 แมลงเนี่ยนะ 582 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 ความสนใจในวิทยาศาสตร์ของฉัน นําไปสู่สิ่งที่เล็กที่สุด 583 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 เคลื่อนไหวไปกับธรรมชาติ อาจจะเป็นจังหวะของพระเจ้า 584 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 ฉันมักจะมองหาบางสิ่งที่บริสุทธิ์และน่าตื่นใจ 585 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 นั่นคือสิ่งที่คุณแสวงหาในสํานักนางชีเหรอ 586 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 เป็นความจริงอยู่บ้าง 587 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 แล้วคุ้มไหม 588 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 มีอะไรคุ้มด้วยหรือ 589 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 ขออนุญาตนะ คุณน้อง 590 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 นี่ดูไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไหร่ 591 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 มีอะไรเหมาะสมด้วยหรือ 592 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 ดีมาก 593 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 หัวเราะซะด้วย! 594 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 นี่เป็นครั้งแรกในชีวิต 595 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ที่ผมสนใจชีวิตมากขึ้น 596 00:44:28,208 --> 00:44:30,957 และสนใจความตาย 597 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 น้อยลง 598 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 แกนหลักมีระบบขันสลักแบบรวดเร็ว 599 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 ใช้โลหะผสมหรือเปล่า 600 00:44:58,333 --> 00:44:59,874 ทองแดงกับสังกะสี 601 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 นี่มัน... ยังใช้ไม่ได้ เอาใหม่ 602 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 เงินบริสุทธิ์เป็นสื่อนําไฟฟ้าที่สมบูรณ์แบบ 603 00:45:06,916 --> 00:45:09,124 วิลเลี่ยม นายอยู่ที่นี่ก่อนเถอะนะ 604 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 ฉันไว้ใจนายคนเดียวเท่านั้น 605 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 แค่อีกไม่กี่วัน 606 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 คุณจับมันไม่ได้หรอก 607 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 สวยจังเลย 608 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 จะขังหรือปล่อย 609 00:45:32,833 --> 00:45:33,750 ขังค่ะ 610 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 ทีนี้เราก็มีสิ่งที่เหมือนกันแล้วนะ 611 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 ผู้ต้องขัง 612 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 ตามที่รับปากไว้ วิลเลี่ยมดูแลการสร้าง ห้องทดลองและสิ่งจําเป็นทั้งหมด 613 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 ตรงนั้นซ่อมได้ไหม 614 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 ไปช่วยเขา 615 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 เขาทําตามคําสั่งของผมอย่างเคร่งครัด 616 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 แบตเตอรี่ 617 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 มันเป็นเงินบริสุทธิ์ทั้งหมดแล้ว 618 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 จุดนําไฟฟ้าเชื่อมต่อกับระบบน้ําเหลือง 619 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 ซึ่งซับซ้อนไม่น้อย แต่ฉันก็จัดการได้ 620 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ ขอบคุณ งานเลี้ยงสนุกมาก 621 00:47:03,000 --> 00:47:06,125 หวังว่าเราไม่ได้ทําคุณเสียสมาธิ จากการทดลองของคุณ 622 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 ด้วยการให้มาดูแลผมกับเอลิซาเบธนะครับ 623 00:47:11,541 --> 00:47:12,540 ไม่เลย 624 00:47:12,541 --> 00:47:16,000 เธออายุยังน้อย เราจําเป็นต้องปกป้องเธอ 625 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 ผมจะให้ความเป็นส่วนตัวแก่คุณ 626 00:47:21,458 --> 00:47:23,833 ระหว่างเราไม่มีอะไรต้องปิดบัง 627 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 สุขภัณฑ์เคลือบของฝรั่งเศสฟังดูไพเราะ เมื่อรองรับสายธารจากบุรุษ 628 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 ผมใกล้จะหาคําตอบได้แล้ว จุดเข้าถึงระบบน้ําเหลือง 629 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 ใช่ เรื่องนั้น 630 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 นานมากแล้ว 631 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 สงครามกําลังแผ่วลง 632 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 และเงินทุนของผมจะจบไปพร้อมกับสงคราม 633 00:47:47,166 --> 00:47:49,707 ไหนบอกว่าทุนของคุณไม่มีขีดจํากัด 634 00:47:49,708 --> 00:47:51,125 แต่ความอดทนของผมมีขีดจํากัด 635 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 ผมได้ข่าวที่เชื่อถือได้ว่า จะมีการสู้รบเกิดขึ้นภายในสัปดาห์นี้ 636 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 คลื่นแห่งสงครามจะซัดเอาสิ่งล้ําค่ามาสู่เรา 637 00:48:00,958 --> 00:48:03,207 สนามรบรึ ศพพวกนั้นจะอยู่ในสภาพยับเยิน 638 00:48:03,208 --> 00:48:04,208 หนึ่งสัปดาห์ 639 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - หนึ่งสัปดาห์หรือ - หลังจากนั้น ประวัติศาสตร์จะผ่านเราไป 640 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 ช่วยกดน้ําให้หน่อยได้ไหม บารอน 641 00:48:15,583 --> 00:48:19,374 เวลาหนึ่งสัปดาห์จะเป็นตัวกําหนดทิศทาง 642 00:48:19,375 --> 00:48:20,416 เป็นไปไม่ได้ 643 00:48:21,583 --> 00:48:22,832 ผมจะทําอย่างไรดี 644 00:48:22,833 --> 00:48:24,833 อีกนิดเดียวเท่านั้น ผมรู้สึกได้ 645 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 แล้วจากนั้น ชีวิตก็เข้ามาเป็นอุปสรรค 646 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 ฉันว่ามันคิดถึงคุณนะคะ 647 00:48:35,250 --> 00:48:37,915 ขอเตือนคุณก่อนนะ เอลิซาเบธ ผมกําลังชําแหละศพ 648 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 งดงามมากค่ะ 649 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 ตกใจหรือเปล่า 650 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 มันทําให้ฉันนึกถึงภาพมรณสักขี 651 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 ไม่เจ็บปวดแล้ว 652 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 คุณมองเห็นการออกแบบของพระเจ้า จากความสมมาตรและรูปทรงต่างๆ 653 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 เอลิซาเบธ 654 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 ผมมีอะไรจะสารภาพกับคุณ 655 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 ผมเชื่อในความมหัศจรรย์ และคุณก็เช่นกัน 656 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 เราสองคนผูกพันกัน คุณรู้สึกไหม 657 00:49:12,041 --> 00:49:15,750 มันแทบจะจับต้องได้เลย ผมเชื่อจริงๆ ว่ามันจะขยับเป็นสิ่งอื่นได้ 658 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 การเชื่อในบางสิ่งไม่ได้ทําให้มันกลายเป็นจริง 659 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 งั้นคุณมาที่นี่ทําไม 660 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 มันเป็นสิ่งมีชีวิตที่งดงามใช่ไหมคะ 661 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 ห่างเหิน สะกดตาอย่างที่สุด แต่ก็แปลกยิ่งนัก 662 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 มีหัวใจสามดวง 663 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 ดวงตามากมาย เลือดสีขาว 664 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 และไม่มีทางเลือกเอาเสียเลย 665 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 ผมไม่เข้าใจ 666 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 ทางเลือกคือบัลลังก์แห่งวิญญาณ 667 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 พรข้อเดียวที่พระเจ้ามอบให้ 668 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 เอลิซาเบธ... 669 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 ฉันเลือกแล้วค่ะ 670 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 ราตรีสวัสดิ์ 671 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 เอลิซาเบธ! 672 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 เอลิซาเบธ! 673 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 ผมคิดว่าผมล้มเหลว 674 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 ผมคิดว่ามันจบสิ้นแล้ว ผมคิด... 675 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 และผมคิด... 676 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 และผม... 677 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 ความสมมาตร 678 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 ความสมมาตรของพระเจ้า ใช่แล้ว 679 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 ใช่แล้ว 680 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 ให้แบตเตอรี่อยู่เหนือระบบน้ําเหลือง 681 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 ผมค้นพบสิ่งสําคัญที่สุด 682 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 ไม่มีอะไรหยุดผมได้แล้ว 683 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 684 00:51:42,416 --> 00:51:44,540 ไม่ๆ อย่าเอาศพไป 685 00:51:44,541 --> 00:51:47,790 จากข้างบนหรือข้างล่างของกองศพ รอผมทําเครื่องหมายก่อน 686 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 น้ําแข็งหรือการเน่าเปื่อยอาจทําลายเนื้อเยื่อ 687 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 หาแค่ตรงกลาง 688 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 ศพจํานวนมากอาจทําให้มึนงง ต้องใช้สายตาของคนที่ชํานาญ 689 00:52:02,625 --> 00:52:05,457 ผมต้องการตัวอย่างที่มีรูปร่างสูง แขนขายาว 690 00:52:05,458 --> 00:52:07,290 การวัดจะทําให้งานง่ายขึ้น 691 00:52:07,291 --> 00:52:08,333 ผมชอบนะ 692 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 สมบูรณ์แบบ 693 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 ก็เอาตามนั้นสิ บารอนที่รัก 694 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 ใช่ เอาตามนั้น 695 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 มองหาศพที่หัวยังติดกับตัว 696 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 เอาศพนั้นขึ้นเกวียน 697 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 วางศพนั้นไว้ที่นั่น 698 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 นําศพอื่นๆ เข้ามา 699 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 ให้ตายสิ 700 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 ช่วยหลบหน่อยครับ 701 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 เสร็จแล้ว 702 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 แฮร์ฮาร์แลนเดอร์! 703 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 พายุกําลังมา! 704 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 ไม้เท้าผม 705 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 ไม้เท้าผม! 706 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 ไม้เท้าผม ตรงที่จับ 707 00:56:26,791 --> 00:56:27,707 ปรอท 708 00:56:27,708 --> 00:56:29,500 - คุณป่วยหรือ - ขอบคุณ 709 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 ใช่... ซิฟิลิสไหม 710 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 ใช่ ผมกําลังจะตาย 711 00:56:48,708 --> 00:56:51,707 คืนเดียวกับนวลนาง ชีวิตต้องวางวาย 712 00:56:51,708 --> 00:56:52,916 เขาพูดกันอย่างนั้นใช่ไหม 713 00:56:53,666 --> 00:56:54,707 ระยะไหนแล้ว 714 00:56:54,708 --> 00:56:55,624 ระยะที่สองเหรอ 715 00:56:55,625 --> 00:56:57,833 เราต่างก็รู้ว่าจะถึงวาระเมื่อไหร่ 716 00:56:58,333 --> 00:57:00,624 มันเริ่มกัดกินกระดูกของผมแล้ว 717 00:57:00,625 --> 00:57:06,332 เบ้าตา แก้ม ฟัน ขากรรไกร กะโหลก เปิดให้เห็นเนื้อสมอง 718 00:57:06,333 --> 00:57:10,166 เนื้องอก จิตไม่ปกติ ความเจ็บปวดเกินจะทน 719 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 เช้าที่อากาศดีวันหนึ่ง ผมจะเริ่มกรีดร้องจนหยุดไม่ได้ 720 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 ผมจะพบกับจุดจบที่ต่ําช้าแบบนั้นไม่ได้ 721 00:57:20,458 --> 00:57:23,165 ผมจึงสร้างเงื่อนไขเพียงข้อเดียวกับคุณ 722 00:57:23,166 --> 00:57:27,207 ข้อแลกเปลี่ยน ตามที่เราตกลงกันไว้ 723 00:57:27,208 --> 00:57:29,958 สําหรับเงินสนับสนุนจํานวนมหาศาล 724 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 และขณะที่เรามอบชีวิตแก่อดัมคนใหม่ 725 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 ผมอยากอยู่ในร่างที่สมบูรณ์แบบร่างนี้ 726 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 ไม่ 727 00:57:43,416 --> 00:57:44,957 - ไม่ๆ - ต้องได้สิ 728 00:57:44,958 --> 00:57:46,915 ไม่ใช่ตอนนี้ๆ 729 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 - ต้องตอนนี้เท่านั้น - เราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง ไม่ใช่ตอนนี้ 730 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 ไม่มีเวลาให้คุยแล้ว! 731 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 ไม่มีเวลาให้คุยแล้ว 732 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 ผมมอบทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณต้องการ! 733 00:58:42,041 --> 00:58:44,290 ผมจะมอบทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณร้องขอ 734 00:58:44,291 --> 00:58:45,750 บอกมาเลย ผมจะหามาให้ 735 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 แม้แต่เอลิซาเบธ 736 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 ได้โปรด 737 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 "ได้โปรด" ใช้ได้ผลเสมอ 738 00:58:54,750 --> 00:58:57,457 โรคมันกระจายไปทั่วร่างคุณแล้ว 739 00:58:57,458 --> 00:58:59,665 มันอยู่ในระบบ และคุณก็รู้ 740 00:58:59,666 --> 00:59:01,707 อวัยวะทุกชิ้นของคุณปนเปื้อน 741 00:59:01,708 --> 00:59:03,874 สมองคุณ เลือดคุณ มันปนเปื้อนไปหมดแล้ว 742 00:59:03,875 --> 00:59:05,499 แต่เงินผมยังใช้ได้งั้นสิ 743 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 มันเป็นไปไม่ได้ 744 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 คุณแค่ต้องพูดคําเดียวเท่านั้น 745 00:59:12,791 --> 00:59:14,540 "ตกลง" ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น 746 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 ไม่ เข้าใจไหม ไม่! 747 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 จะทําอะไรน่ะ 748 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 หยุดนะ! 749 00:59:31,500 --> 00:59:32,499 หยุด 750 00:59:32,500 --> 00:59:34,957 ถ้าเสียมันไป เราจะไม่ได้อะไรเลย เราจะเสียกันทั้งคู่ 751 00:59:34,958 --> 00:59:37,749 ผมจะเป็นเหยี่ยวที่คอยกัดกินซากคุณ! 752 00:59:37,750 --> 00:59:38,916 ได้โปรด หยุดเถอะ! 753 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ แฮร์ฮาร์แลนเดอร์! 754 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 เกาะไว้ มองผมนะ! 755 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 ไม่! แฮร์ฮาร์แลนเดอร์! 756 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 ไม่ๆ 757 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 ไม่ๆ ไม่! 758 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 ไม่! 759 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 ไม่! ไม่! ไม่! 760 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 ท่านโกหกผม 761 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 ท่านโกหก 762 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 วิกเตอร์! 763 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 วิกเตอร์! 764 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 ไม่ ขอละ 765 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 ดูสิ เหมือนกันเลย 766 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 พระอาทิตย์ 767 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 พระอาทิตย์ แสง 768 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 หันมาดูสิ 769 01:04:22,041 --> 01:04:24,249 แสงอาทิตย์ พระอาทิตย์คือ... 770 01:04:24,250 --> 01:04:25,833 พระอาทิตย์คือชีวิต 771 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 ความอบอุ่น 772 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 ใช่! ใช่ 773 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 วิกเตอร์ 774 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 วิกเตอร์ 775 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - วิกเตอร์ - ใช่ 776 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 ใช่ๆ ใช่แล้ว นายคือวิกเตอร์ 777 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 ใช่แล้ว 778 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 วิกเตอร์ 779 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 จดหมายครับ 780 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 จดหมายจากหอคอยเก่า 781 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 เจนีวา 782 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - มีข่าวจากลุงฉันไหมคะ - ไม่มี 783 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 เราน่าจะไปเยี่ยมพวกเขากันนะ 784 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 ระวัง ดูนี่สิ ก้มดู 785 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 น้ํา 786 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 น้ํา 787 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 ใช่ น้ํา 788 01:05:39,666 --> 01:05:41,082 - วิกเตอร์ - ไม่ ฉันคือวิกเตอร์ 789 01:05:41,083 --> 01:05:42,499 นั่นคือน้ํา มานี่สิ 790 01:05:42,500 --> 01:05:44,332 - วิกเตอร์ - มา ตามมา เอาละ ดีมาก 791 01:05:44,333 --> 01:05:46,082 เราจะก้าวยาวๆ นะ 792 01:05:46,083 --> 01:05:47,415 ทําพร้อมกัน พร้อมไหม 793 01:05:47,416 --> 01:05:49,208 - ทางนี้ แบบนี้ - วิกเตอร์ 794 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ทางนี้ 795 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 ไม่ๆ ไม่ ร้อน ร้อน 796 01:05:54,750 --> 01:05:56,249 ไม่ อย่าจับ อย่าจับมันนะ 797 01:05:56,250 --> 01:05:57,291 มันร้อน 798 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 นั่งลง ดีมาก ดีมาก ใช่ 799 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 ใช่ ทีนี้ดูนะว่าฉันมีอะไร 800 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 ดูนี่สิ นี่คืออะไร 801 01:06:12,750 --> 01:06:14,958 ของแปลกๆ นี่คืออะไร ระวังนะ 802 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 นายแข็งแรงมาก 803 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 ใช่ แล้วก็แบบนี้ 804 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 ใช่ เอาอีกอันไหม ใช่ อีกอันสวมตรงนี้ 805 01:06:24,208 --> 01:06:25,166 กุญแจ 806 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 วิกเตอร์ 807 01:06:30,333 --> 01:06:32,207 นี่จะทําให้นายอุ่นสบาย 808 01:06:32,208 --> 01:06:34,000 ผ้าห่มจะทําให้ร่างกายนายอุ่น 809 01:06:34,541 --> 01:06:36,082 วิกเตอร์ 810 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 เอาละ 811 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 อยู่ตรงนี้นะ 812 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 นายอยู่ที่นี่ 813 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 อยู่ที่นี่ก่อน 814 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 เดี๋ยวฉันกลับมา นายอยู่นี่แหละ 815 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 วิกเตอร์ 816 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 ไม่ๆ ไม่ ไม่เป็นไร 817 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 ฉันจะกลับมา 818 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 วิกเตอร์ 819 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 วิกเตอร์ 820 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 ทุกอย่างเป็นสิ่งใหม่สําหรับเขา 821 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 ความอบอุ่น ความหนาว แสงสว่าง ความมืด 822 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 และผมก็เป็นคนคอยปั้นเขา 823 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 ผมไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น หลังสร้างสิ่งนั้นขึ้นมา 824 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 และเมื่อไปถึงสุดขอบโลก 825 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 มันก็ไม่เหลือขอบฟ้าอีก 826 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 ความสําเร็จรู้สึกเหมือนความฝัน 827 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 ความหมายที่กลวงเปล่า 828 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 และนี่คือสิ่งที่ทําให้ผมกลัดกลุ้ม 829 01:07:47,666 --> 01:07:49,915 คนของคุณอยากกลับไปใช่ไหม 830 01:07:49,916 --> 01:07:50,833 ใช่ไหมครับ 831 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 คงอย่างนั้น 832 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 แต่ทันทีที่เราหลุดจากน้ําแข็งได้ เราจะเดินหน้ากันต่อ 833 01:07:57,083 --> 01:07:58,457 ไม่ว่าจะยังไง 834 01:07:58,458 --> 01:08:00,041 คุณบ้าบิ่นเหมือนผม 835 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 อาจจะมีเหตุผลที่ทําให้ผมเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง 836 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 ไม่ว่าจะมีหรือไม่มี บารอน 837 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 ผมอยากฟังต่อ 838 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 หลายสัปดาห์ผ่านไป 839 01:08:16,291 --> 01:08:20,083 ขณะที่พละกําลังเขาเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ผมกลับอ่อนแอลงเรื่อยๆ 840 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 น่าเสียดาย ไม่มีพัฒนาการด้านภาษา หรือด้านอื่นใด 841 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 ไม่ๆ ไม่ 842 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 ก้มๆ ก้ม 843 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 ใช่ อย่างนั้นแหละ 844 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 อย่างนั้นแหละ นิ่งๆ นะ นิ่งๆ 845 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 ใช่ นั่นนาย 846 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 นั่นคือนาย เข้าใจไหม 847 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 ใช่ แผลสมานกันดีทีเดียว 848 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 ฉันเหนื่อยแล้ว 849 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 ฉันไม่ได้นอน 850 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 ไม่ได้นอนเลยแม้สักกระผีก 851 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 เพราะต้องดูแลนาย 852 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 ฉันโกนหนวดเคราให้นายแล้ว 853 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 ไม่ๆ หยุดนะ หยุด 854 01:09:12,500 --> 01:09:14,915 ปล่อยนะ ไม่ได้ๆ กางมือ 855 01:09:14,916 --> 01:09:17,083 กางมือออก กางมือ กางมือ 856 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 ทําอะไรของนายน่ะ 857 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 ดูสิ ดูสิ่งที่นายทําลงไป 858 01:09:24,666 --> 01:09:27,333 นายต้องฟังฉันสิ นายต้องฟัง ฉันบอกให้ปล่อย 859 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 โง่เง่า! ไม่ หยุดนะ 860 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 มานี่ 861 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 - วิกเตอร์ - ไม่ อย่าแตะตัวฉัน! 862 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 อย่าแตะตัวฉันอีก! 863 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 มานี่ 864 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 ฉันไม่ใช่คนทํานะ นายทําเอง 865 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 แผล 866 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 แผลปิดแล้ว 867 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 เป็นไปได้ยังไง 868 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 เอาละ 869 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 ไม่ๆ 870 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 ไม่ 871 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 ไม่ 872 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 ดีแล้ว ดีแล้ว 873 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 ผมแน่ใจว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก 874 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 เดี๋ยวเราก็ไปถึงที่นั่นแล้ว 875 01:10:31,875 --> 01:10:33,790 ฉันรู้ว่านายคิดเป็น ฉันรู้ 876 01:10:33,791 --> 01:10:35,040 ฉันรู้ว่านายมีความคิด 877 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 ที่ไหนสักแห่งในนั้น นายมีความคิดอยู่ในสมอง 878 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 ใช่ไหม 879 01:10:40,458 --> 01:10:41,790 อยากพูดอะไรไหม 880 01:10:41,791 --> 01:10:43,875 ต่อให้พูดไม่รู้เรื่อง ต่อให้พูดจาสับสน 881 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 มีบ้างไหม 882 01:10:46,416 --> 01:10:47,540 ฉันคิดไปเองเหรอ 883 01:10:47,541 --> 01:10:48,665 วิกเตอร์ 884 01:10:48,666 --> 01:10:51,790 เออๆ เออ! 885 01:10:51,791 --> 01:10:53,749 คํานั้นนายพูดได้แล้ว 886 01:10:53,750 --> 01:10:56,040 นั่นชื่อของฉัน ฉันชื่อวิกเตอร์ 887 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 มีอย่างอื่นที่อยากจะพูดไหม อะไรก็ได้ 888 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 อะไรก็ได้ 889 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 พระอาทิตย์ 890 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 หนาว ฝน เลือด อะไรก็ได้ 891 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 บู๊ต พูดว่า "บู๊ต" ได้ไหม 892 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 วิกเตอร์ 893 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 ไม่ ใช่ ไม่ ใช่! ถ้างั้น... 894 01:11:17,166 --> 01:11:18,957 งั้น "มือ" ล่ะ พูดว่า "มือ" ได้ไหม 895 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 มือ มือ 896 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 กลัวฉันเหรอ 897 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 กลัวฉันเหรอ 898 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 ทําไมล่ะ ทําไมถึงกลัวฉันล่ะ 899 01:11:32,583 --> 01:11:34,041 ฉันไม่ได้จะทําร้ายนายสักหน่อย 900 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 ฉันจะไม่ทําร้ายนาย ฉันสร้างนายขึ้นมานะ 901 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 ฉันเป็นผู้สร้างของนาย หยุดนะ! 902 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 มากันแล้ว มาแล้วจริงๆ 903 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 เข้ามาสิ มาๆ 904 01:12:02,416 --> 01:12:04,915 ผมต้องบอกคุณ ผมมีอะไรมากมายจะให้คุณดู เอลิซาเบธ 905 01:12:04,916 --> 01:12:06,915 คุณต้องไม่เชื่อแน่ มันมหัศจรรย์มาก 906 01:12:06,916 --> 01:12:08,665 มาสิ มา ผมจะเอาบันทึกให้ดูก่อน 907 01:12:08,666 --> 01:12:10,208 ลุงฉันอยู่ที่นี่ไหมคะ 908 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 อะไรนะ 909 01:12:12,666 --> 01:12:13,874 ลุงฉัน เขาอยู่ที่นี่ไหม 910 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 ไม่ 911 01:12:15,375 --> 01:12:17,082 ไม่ ผมอยู่คนเดียว เขาไม่อยู่ 912 01:12:17,083 --> 01:12:19,999 - เขาจะกลับมาในอีกสองสามวัน - หน้าตานายดูไม่ดีนะ วิกเตอร์ 913 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 ฉันสบายดีมากเลย สมองปลอดโปร่งที่สุด มาสิ มา! 914 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 เป็นไข้หรือเปล่า 915 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอนาย 916 01:12:27,625 --> 01:12:29,999 ฉันมีความสุขมาก จิตใจผ่องใสยิ่งนัก 917 01:12:30,000 --> 01:12:32,250 ยอดเยี่ยมที่สุด เป็นสิ่งที่ฉันรู้ว่าจะเกิดขึ้น 918 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 วิกเตอร์... 919 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 วิกเตอร์ ให้เวลาฉันหน่อย 920 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 ใครทําร้ายคุณ 921 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 ฉันต้องให้นายดูเอกสารนี่ วิลเลี่ยม 922 01:14:58,541 --> 01:15:00,040 ฉันจะเรียงให้ดูนะ 923 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 แล้วฉันก็มีอะไรจะให้ดูด้วย 924 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 ฉันไปคุยกับแพทยสมาคมมา 925 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - พวกเขาสนใจอยากเจอพี่นะ - ยังก่อน 926 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 ฉันยังไม่พร้อม 927 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 ฉันนึกว่านั่นเป็นสิ่งที่พี่ต้องการมาตลอด 928 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 ชายคนนั้น 929 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - ผู้ชายข้างล่าง - คุณเห็นเขาแล้วเหรอ 930 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 เขาเป็นผู้ป่วยเหรอ หรือเป็นเหยื่อ 931 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 แผลของเขา คุณทําร้ายเขาแบบนั้น 932 01:15:29,208 --> 01:15:31,999 ไม่ๆ โลกต่างหากที่ทําร้ายเขา เอลิซาเบธ 933 01:15:32,000 --> 01:15:33,791 ผม... ผมมอบชีวิตให้เขา 934 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 ฉันมอบชีวิตให้เขา 935 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 ลุกขึ้นๆ 936 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 มานี่ 937 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 อย่างนั้นแหละ 938 01:15:45,250 --> 01:15:47,541 เขาพยายามทําความรู้จักกับสิ่งรอบตัว 939 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 มันแข็งแรงมาก วิลเลี่ยม 940 01:15:53,166 --> 01:15:55,125 - พี่ทําสําเร็จ - มันแข็งแรงมากๆ 941 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 พี่ทําสําเร็จ 942 01:15:57,333 --> 01:15:59,290 ระบบร่างกายใช้งานได้ปกติ 943 01:15:59,291 --> 01:16:00,333 แผลกําลังสมานกัน 944 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 และการสมานของแผลยังเอาแน่เอานอนไม่ได้ 945 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 แต่ว่ายอดเยี่ยมมาก 946 01:16:14,416 --> 01:16:16,124 ทําไมถึงล่ามเขาแบบนั้น 947 01:16:16,125 --> 01:16:17,874 เพื่อความปลอดภัยของทั้งเขาและผม 948 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 ทําความสะอาดและดูแลง่าย 949 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 และมันยังไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไร 950 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 แต่คุณรู้ 951 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 ฮาร์แลนเดอร์รู้ไหม 952 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 ฉันจะเตรียมทุกอย่างสําหรับเวลาที่เขากลับมา... 953 01:16:35,000 --> 01:16:37,250 - แน่นอน - และเตรียมทุกอย่างให้ดูดี 954 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 มันฉลาดไหม 955 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 วิกเตอร์ มันฉลาดไหม 956 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 ฉันคิดไม่ออกเลยว่าพี่ทําได้ยังไง 957 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 รู้แค่ว่าพี่ทําเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก 958 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 วิกเตอร์ พี่เคยถามตัวเองไหม 959 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 ในบรรดาอวัยวะที่ประกอบกันเป็นชายคนนั้น 960 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 ชิ้นส่วนไหนที่มีวิญญาณอาศัยอยู่ 961 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 ไม่ ฉันไม่ได้ถาม 962 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 มีบางอย่างที่ชวนให้รู้สึกขนลุก เกี่ยวกับเจ้าสัตว์ประหลาดนั่น 963 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 น่ากลัว ราวกับร่างที่แอบชะโงก จากด้านหลังกระจกในบ้านผีสิง 964 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 แต่มีชีวิต 965 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 มีชีวิตได้ยังไง 966 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 เจ็บไหม 967 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 ใบไม้เหรอ 968 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 ให้ฉันเหรอ 969 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 ขอบคุณนะ 970 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 สวยใช่ไหมล่ะ 971 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 ให้ฉันเหรอ 972 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 ฉันชื่อเอลิซาเบธ 973 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 พูดว่า "เอลิซาเบธ" ได้ไหม 974 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 เอลิซาเบธ 975 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 ลําคอฉันทําให้มีเสียงออกมา 976 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 เอลิซาเบธ 977 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 ฉันต้องไปแล้ว 978 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 เอลิซา... เบธ 979 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 คุณไม่ควรเข้าใกล้มัน 980 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "มัน" เหรอ 981 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 มัน ใช่ 982 01:20:08,250 --> 01:20:12,374 ผมเชื่อว่ามันมีชีวิต แต่ไม่มีความฉลาด 983 01:20:12,375 --> 01:20:13,457 ที่ผมคาดหวังเอาไว้สักนิด 984 01:20:13,458 --> 01:20:15,165 อาจจะไม่ใช่อย่างที่คุณเข้าใจ 985 01:20:15,166 --> 01:20:16,874 ต้องมีอะไรผิดพลาด 986 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 อาจจะมีการอุดตัน เย็บผิด เชื่อมต่อผิด 987 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 ท่านวิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ผู้ยิ่งใหญ่เนี่ยนะ จะทําผิดพลาด 988 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 อมนุษย์นั่นรู้แค่คําเดียว คําเดียวเท่านั้น 989 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 "วิกเตอร์ วิกเตอร์ วิกเตอร์" 990 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 แค่พูดตามเป็นนกแก้วนกขุนทอง ไม่มีเหตุผล ไม่มีความหมาย 991 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 อาจจะแค่ช่วงนี้ที่คําคํานั้น หมายถึงทุกสิ่งสําหรับเขา 992 01:20:31,958 --> 01:20:35,374 สมมติว่าเกิดใหม่ทําให้จิตวิญญาณ ที่ขับเคลื่อนเขาเรียบง่ายขึ้น 993 01:20:35,375 --> 01:20:36,582 - บริสุทธิ์ขึ้น... - บริสุทธิ์หรือ 994 01:20:36,583 --> 01:20:38,541 บริสุทธิ์ยิ่งกว่าคนทั่วไปน่ะหรือ 995 01:20:43,291 --> 01:20:44,957 สมมติว่าเขาปราศจากพันธนาการจากบาป 996 01:20:44,958 --> 01:20:47,874 ลมหายใจของพระผู้สร้าง ได้ห่มเนื้อหนังที่เต็มไปด้วยแผลโดยตรง 997 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 พระเจ้า เอลิซาเบธ 998 01:20:51,916 --> 01:20:54,040 ถ้าผมบังคับตัวเองให้เชื่อเช่นนั้น 999 01:20:54,041 --> 01:20:58,165 ก็อาจเป็นเพราะผมรู้สึกว่าคุณมีใจให้มัน 1000 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 ความเข้าใจ 1001 01:21:00,625 --> 01:21:01,915 ในดวงตาคู่นั้น ฉันเห็นความเจ็บปวด 1002 01:21:01,916 --> 01:21:04,040 แล้วความเจ็บปวดคืออะไร ถ้าไม่ใช่หลักฐานของสติปัญญา 1003 01:21:04,041 --> 01:21:05,250 แล้วความเจ็บปวดของผมล่ะ 1004 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 แล้วสิ่งที่คุณปฏิเสธผมล่ะ 1005 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 สิ่งที่หัวใจของผมต้องการ... 1006 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 หัวใจคุณเหรอ 1007 01:21:16,333 --> 01:21:17,665 ในบรรดาอวัยวะทั้งหมดของมนุษย์ 1008 01:21:17,666 --> 01:21:20,333 หัวใจคือสิ่งที่คุณเข้าใจน้อยที่สุด 1009 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 มีแต่ปีศาจเท่านั้นที่สวมบทพระเจ้า บารอน 1010 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 บริสุทธิ์กว่าคนทั่วไปเหรอ 1011 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 ส่วนฉันกลายเป็นผู้ร้าย 1012 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 หัวใจนายบริสุทธิ์เหรอ 1013 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 ฉันรับรองเลยว่าไม่ใช่ 1014 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 ทําไมฉันจะไม่รู้ เพราะฉันใส่เข้าไปเอง 1015 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 ขึ้นไป 1016 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 มาลองกันอีกครั้ง 1017 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 ยื่นขามา 1018 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 ขา! 1019 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 ยื่นขามา! 1020 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 ความเจ็บปวดคือหลักฐานของสติปัญญางั้นเหรอ 1021 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 มาทดสอบทฤษฎีนี้กัน 1022 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 ยื่นขามา! 1023 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 ขา! 1024 01:22:20,083 --> 01:22:20,999 ขา! 1025 01:22:21,000 --> 01:22:22,291 เร็วเข้า! 1026 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 ยื่นมา ไอ้เดรัจฉาน! 1027 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 ยื่นขามาให้ฉัน! 1028 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 ขา! 1029 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 วิกเตอร์! 1030 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 วิกเตอร์! 1031 01:22:41,375 --> 01:22:46,291 วิกเตอร์! วิกเตอร์! 1032 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 มีอะไรเหรอ วิกเตอร์ 1033 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 มานี่ 1034 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 ฉันล้มเหลว ฉันทําผิดพลาด 1035 01:22:54,666 --> 01:22:56,665 - พี่ไม่ได้ล้มเหลว ฉันอ่านงานพี่แล้ว - ฉันล้มเหลว 1036 01:22:56,666 --> 01:22:58,790 - มันสมบูรณ์แบบ - เจ้าอมนุษย์นั่นอันตรายมาก 1037 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 มันไม่มี... วิกเตอร์ 1038 01:23:01,125 --> 01:23:03,124 รอฮาร์แลนเดอร์มาถึงก่อน แล้วค่อยคุยพร้อมกันเถอะ 1039 01:23:03,125 --> 01:23:05,541 วิลเลี่ยม มีสิ่งที่นายต้องรู้ 1040 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 ฉันมีอะไรจะให้ดู 1041 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - ฮาร์แลนเดอร์... - มันโมโหก็เลยฆ่าเขา 1042 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 เข้าใจรึยังว่าทําไมฉันลังเล ที่จะบอกเรื่องนี้กับนาย 1043 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 และไม่บอกเอลิซาเบธแน่ๆ 1044 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 แล้วจะทํายังไงทีนี้ 1045 01:23:34,125 --> 01:23:34,957 อะไร 1046 01:23:34,958 --> 01:23:36,665 - จะทํายังไง - "จะทํายังไง" เหรอ 1047 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 นายต้องพาเอลิซาเบธกลับไปเวียนนา 1048 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 บอกเธอว่ามีธุระด่วน แล้วรีบกลับทันที 1049 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 อย่าบอกเธอเรื่องนี้ 1050 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 เพื่อความปลอดภัยเธอเอง 1051 01:23:46,166 --> 01:23:47,582 คุณต้องทําตามที่ผมบอก 1052 01:23:47,583 --> 01:23:50,458 เดี๋ยวเราจะกลับมาอีก แต่ตอนนี้ นี่คือสิ่งที่ดีที่สุด 1053 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 ได้โปรดขึ้นรถม้าเถอะ 1054 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 พี่ว่าเจ้าอมนุษย์นั่นมีอายุขัยเท่าไหร่ 1055 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 สั้น สั้นมากๆ ฉันแน่ใจ 1056 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 1057 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 มีอะไรเหรอ 1058 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 เลี้ยวรถม้ากลับ 1059 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 คุณไปเวียนนา 1060 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 เลี้ยวรถม้ากลับ ไม่งั้นฉันจะกระโดด เขาจะฆ่าชายคนนั้น 1061 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 พูดมาหนึ่งคํา 1062 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 อีกคําเดียว อะไรก็ได้ 1063 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 อย่าให้ฉันต้องฆ่านาย 1064 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 วิกเตอร์ 1065 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 เอลิซาเบธ 1066 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 วิกเตอร์! 1067 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 วิกเตอร์! 1068 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 วิกเตอร์! 1069 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 แต่นั่นยังไม่ใช่จุดจบ 1070 01:27:33,708 --> 01:27:37,083 ในการเสาะหาชีวิต ผมได้สร้างความตาย 1071 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 ดูเหมือนผมต้องไปคุยกับคนของผมอีกครั้ง 1072 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 ไม่ต้องห่วง 1073 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 พวกเขาจะฟังผม 1074 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 ไม่ๆ อย่า! อย่าทําร้ายเขา! ฉันอยู่นี่ 1075 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 มาพาฉันไป 1076 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 เอาเลยสิ เจ้าอสูร 1077 01:28:04,041 --> 01:28:07,583 ฆ่าเราทั้งคู่ จะได้ยืนยันเรื่องเล่าของผู้สร้างแก 1078 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 ผู้สร้างข้า... เล่าเรื่องราวของเขา 1079 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 ดังนั้นข้าจะเล่าเรื่องราวของข้าบ้าง 1080 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 (ตอนที่ 2 เรื่องเล่าของอมนุษย์) 1081 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 วิกเตอร์! 1082 01:28:48,416 --> 01:28:52,833 ข้าร้องเรียกชื่อเจ้า แล้วก็รู้ว่าข้าเพียงลําพัง 1083 01:32:52,875 --> 01:32:54,207 - ตัวอะไรน่ะ - ยิงมันเลย! 1084 01:32:54,208 --> 01:32:55,125 ยิงเลย! 1085 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 โดนไหม 1086 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 เฮ้ย! 1087 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 มันอยู่ไหนแล้ว 1088 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 แผลของข้าหายเป็นปลิดทิ้ง 1089 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 แต่ข้ารู้สึกหนาว หนาวยะเยือก 1090 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 - จุดไฟได้ไหม - ได้ 1091 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 ฉันจะไปซ่อมคอกสัตว์ทันทีที่ว่าง 1092 01:35:19,416 --> 01:35:20,957 ปลอดภัยดีใช่ไหม ยิงมันได้ไหม 1093 01:35:20,958 --> 01:35:23,374 ไม่ได้ เราหาทุกที่แล้ว แต่ไม่เจอไอ้ตัวนั้น 1094 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 นึกว่ายิงโดนสองนัดซะอีก 1095 01:35:25,083 --> 01:35:27,332 รอยเลือดหายไปประมาณหนึ่งไมล์จากที่นี่ 1096 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 เอาละ เข้ามา 1097 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 เราตามมันอยู่สักพัก แล้วมันก็หายไป ไร้ร่องรอย 1098 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 ตัวอะไร หมีรึเปล่า 1099 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 มันไม่ใช่หมีหรือมนุษย์ ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 1100 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 ผีรึเปล่า 1101 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 ไม่ใช่ผี มันมีเลือด มันมีชีวิต 1102 01:35:44,291 --> 01:35:45,624 มา ทางนี้ 1103 01:35:45,625 --> 01:35:47,124 เล่าสิ่งที่เห็นให้ฟังหน่อย 1104 01:35:47,125 --> 01:35:50,124 แอนนา-มาเรีย พาคุณปู่ไปนั่งข้างเตาผิง 1105 01:35:50,125 --> 01:35:51,708 จัดแจงให้เขาสบายตัวด้วยนะ 1106 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 ทางนี้ค่ะ คุณปู่ 1107 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 เราเข้าไปในป่าลึก แต่ก็หาไม่เจอ 1108 01:36:04,625 --> 01:36:05,999 เราจะตามล่ามันให้ได้ 1109 01:36:06,000 --> 01:36:07,666 - คงต้องใช้เวลา - ใช่ 1110 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 แอนนา-มาเรีย มาจ้ะ 1111 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 เร็วเข้า มาช่วยแม่ข้างนอกบ้านหน่อย 1112 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 ชายชราทําให้ข้าซาบซึ้ง 1113 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 ตาที่มองไม่เห็นของเขาเต็มไปด้วยปัญญา 1114 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 คนเหล่านี้มีเสียง 1115 01:36:49,083 --> 01:36:50,915 ใช้มันเพื่อสื่อสารกัน 1116 01:36:50,916 --> 01:36:54,500 เกี่ยวกับความรู้สึกนึกคิด 1117 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 พวกเขาเรียกมันว่า "คํา" 1118 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 ตั้งใจดูนะ 1119 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 นี่อะไร 1120 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 เด็กผู้ชาย 1121 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - อีกทีซิ - เด็กผู้ชาย 1122 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 เก่งมาก หลานรัก 1123 01:37:12,916 --> 01:37:13,874 แล้วนี่ล่ะ 1124 01:37:13,875 --> 01:37:16,000 ดวง... ดวงตา 1125 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 - อีกที - ดวงตา 1126 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 เก่งมาก เก่งมาก หลานปู่ 1127 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 - ดวงตา - แล้วนี่ล่ะ 1128 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 มือ 1129 01:37:24,833 --> 01:37:26,875 - เก่งมาก - มือ 1130 01:37:27,791 --> 01:37:28,707 ขอยืมมือหน่อย 1131 01:37:28,708 --> 01:37:31,165 มัดต้นใหญ่ที่สุดข้างหลังนั่น 1132 01:37:31,166 --> 01:37:33,666 ข้าอยากเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ 1133 01:37:34,333 --> 01:37:36,374 เราจะต้องเก็บฟืนมาตุนให้พอก่อนหน้าหนาว 1134 01:37:36,375 --> 01:37:38,000 เราจะเข้าป่าไปสักสองสามรอบ 1135 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 ข้าอยากช่วยเหลือพวกเขา 1136 01:37:41,125 --> 01:37:42,832 ต้องใช้ต้นใหญ่กว่านี้สําหรับโครงสร้าง 1137 01:37:42,833 --> 01:37:43,749 ก็ได้ 1138 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 ข้าจะทําอะไรให้พวกเขาได้บ้าง 1139 01:37:52,291 --> 01:37:55,249 แอนนา-มาเรีย! พ่อ! 1140 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 มาเร็ว! มาดูนี่สิ! 1141 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 ดูสิจ๊ะ แอนนา-มาเรีย 1142 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 ดูสิ ยังมีอีกนะ ดูสิ! 1143 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 ใครเป็นคนทําเนี่ย 1144 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 เจ้าป่าเจ้าเขา 1145 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 เราควรขอบคุณท่าน 1146 01:38:16,291 --> 01:38:17,332 ขอบคุณค่ะ 1147 01:38:17,333 --> 01:38:20,124 พูดว่า "ขอบคุณค่ะ เจ้าป่าเจ้าเขา" 1148 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ เจ้าป่าเจ้าเขา 1149 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 ขอบคุณครับ 1150 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 มาสิ มาดูทางนี้ 1151 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 ขอบคุณ 1152 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 นับจากนั้นข้าก็กลายเป็น ผู้พิทักษ์ล่องหนของพวกเขา 1153 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 เจ้าป่าเจ้าเขา 1154 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 บางครั้งพวกเขาก็มอบ ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้ข้า 1155 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 เสื้อผ้า ขนมปัง 1156 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 และชั่วขณะหนึ่ง 1157 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 เป็นเวลาที่แสนสั้นนัก 1158 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 โลกและตัวข้าเองก็อยู่อย่างสงบสุข 1159 01:39:11,708 --> 01:39:13,290 เข้าไปๆ 1160 01:39:13,291 --> 01:39:14,249 เข้าไป นั่นแหละ 1161 01:39:14,250 --> 01:39:15,707 ปิดประตูด้วยล่ะ 1162 01:39:15,708 --> 01:39:17,582 ใครเป็นคนทําเนี่ย 1163 01:39:17,583 --> 01:39:19,791 เจ้าป่าเจ้าเขาละมั้ง 1164 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 เดี๋ยวจัดการเอง 1165 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 "จนท้ายที่สุด ชายหนุ่มผู้หยาบคาย 1166 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 ก็ไม่มีวันเจอมือที่สูญหาย" 1167 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 "มันกลายเป็นก้อนหิน ทรัพย์สมบัติวอดวาย 1168 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 เขาไม่เหลือความหยาบคาย ไม่เหลือที่ดินสุดท้าย" 1169 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 ดีมาก คนเก่ง 1170 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 อ่านได้ไพเราะมาก ทีนี้ลองอีกบท 1171 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 หมาป่า 1172 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 ความคิด 1173 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 ความรู้สึกอย่างหนึ่งชัดแจ้งแล้วสําหรับข้า 1174 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 พรานไม่ได้เกลียดหมาป่า 1175 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 หมาป่าไม่ได้เกลียดแกะ 1176 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 แต่ความรุนแรงระหว่างพวกเขา เป็นสิ่งมิอาจหลีกเลี่ยงได้ 1177 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 ข้าคิดว่า "บางที นี่คือวิถีของโลก" 1178 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 มันจะล่าเราและฆ่าเรา 1179 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 แค่เพราะเราเป็นสิ่งที่เราเป็น 1180 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 พอถึงสิ้นเดือนเราจะขายแกะครับ พ่อ 1181 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 จากนั้นผมจะพาพ่อ อัลม่า และแอนนา-มาเรียไปอยู่ในเมือง 1182 01:41:32,708 --> 01:41:33,874 เราจะเข้าไปในภูเขา 1183 01:41:33,875 --> 01:41:35,999 ล่าหมาป่า แล้วกลับมาก่อนหมดฤดูหนาว 1184 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 พ่อสวดภาวนาอยู่ที่นี่คนเดียวทุกฤดูหนาว และปีนี้ก็เหมือนกัน 1185 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 ขอร้องนะคะ พ่อ มีเหตุผลหน่อย 1186 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 ลูกทําสิ่งที่ต้องทําเถอะ พ่อเองก็เหมือนกัน 1187 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 ตาแก่หัวดื้อ 1188 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 เหลือแค่ท่านกับผมแล้ว เจ้าป่า 1189 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 แค่ท่านกับผม 1190 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 ข้าจินตนาการเอาไว้มากมายหลายแบบ 1191 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 ว่าจะแนะนําตัวกับชายชราอย่างไรดี 1192 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 เขาจะกลัวข้าไหม 1193 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 ต้อนรับข้าไหม 1194 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 ไล่ข้าไปไหม 1195 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 1196 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 แค่ก้าวเดียว ข้าก็เข้าสู่อีกโลกหนึ่ง 1197 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 โลกที่ข้าได้แต่มองจากที่ไกลๆ 1198 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 บอกที คุณเป็นใคร 1199 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 ตอบสิ 1200 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 บอกมา 1201 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 มาที่นี่ทําไม 1202 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 เดินทาง 1203 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 ยินดีต้อนรับ นักเดินทางที่รัก 1204 01:42:55,625 --> 01:43:01,415 อย่าคิดว่าผมเป็นเจ้าบ้านที่หยาบคายเลยนะ ที่ต้องขอให้คุณหาเก้าอี้นั่งเอง 1205 01:43:01,416 --> 01:43:06,249 การเป็นเจ้าบ้านที่ดีเป็นเรื่องยากสําหรับผม 1206 01:43:06,250 --> 01:43:07,165 ใช่ 1207 01:43:07,166 --> 01:43:10,833 ตาผมมองไม่เห็นอะไรแล้ว 1208 01:43:12,666 --> 01:43:16,665 แต่มีขนมปังกับบรั่นดีอยู่บนโต๊ะ 1209 01:43:16,666 --> 01:43:17,875 เชิญหยิบกินเองได้เลย 1210 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 บรั่น... ดี 1211 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 ภาษาของคุณ 1212 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 คุณพูดไม่เก่ง 1213 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 ไม่ได้มาจากแถบนี้เหรอ 1214 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 กลัวเหรอ 1215 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 ไม่ต้องกลัวหรอก 1216 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 คุณกลัวอะไร 1217 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 ทุกอย่าง 1218 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 คุณ... 1219 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 มือคุณเย็นเฉียบเลย 1220 01:43:53,791 --> 01:43:57,457 ได้รับบาดเจ็บมาใช่ไหม 1221 01:43:57,458 --> 01:43:58,415 บาดเจ็บเหรอ 1222 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 ใช่ มือคุณ ใบหน้าคุณ มีรอยแผลเป็น 1223 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 และคุณสวมเครื่องแบบ 1224 01:44:06,958 --> 01:44:08,875 ได้รับบาดเจ็บในสนามรบเหรอ 1225 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 คุณซ่อนตัว 1226 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 อยู่ในฟันเฟืองของโรงสีใช่หรือไม่ 1227 01:44:21,083 --> 01:44:24,249 ใช่แล้ว เจ้าป่าเจ้าเขา 1228 01:44:24,250 --> 01:44:25,166 ใช่ 1229 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 ผมมองไม่เห็นหน้าคุณหรอกนะ 1230 01:44:29,333 --> 01:44:31,665 แต่เสียงของคุณ 1231 01:44:31,666 --> 01:44:35,625 บอกผมว่าคุณเป็นคนจิตใจดีมีเมตตา 1232 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 มีเมตตา 1233 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 อยู่ด้วยกันนะ 1234 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 แบ่งอาหารกับไฟกัน 1235 01:44:46,125 --> 01:44:49,999 ผมจะดีใจมากที่ได้แบ่งปันสิ่งเล็กๆ น้อยๆ กับคุณ 1236 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 และมีคุณอยู่เป็นเพื่อนก็ช่วยผมได้มาก 1237 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 คุณอ่านหนังสือให้ผมฟังได้ด้วย 1238 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 อ่านเหรอ 1239 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 คิดซะว่านี่คือบ้านคุณ และผมเป็นเพื่อนคุณ 1240 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 เพื่อน 1241 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 เพื่อน 1242 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 เพื่อน 1243 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 ตอนนั้นเองที่ข้าอ่านเรื่องแรกของข้า 1244 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 และมันคือเรื่องแรกของโลก 1245 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 ข้าได้อ่านเรื่องของผู้ชายชื่ออดัมกับผู้หญิงชื่ออีฟ 1246 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 เกี่ยวกับช่วงเวลาของพวกเขาในสวนแห่งแรก 1247 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 ข้าได้อ่านเรื่องการผงาดขึ้นของนครคู่แข่ง 1248 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 และการล่มสลายของหอคอย 1249 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 และโทสะของพระผู้เป็นเจ้า 1250 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 และข้าอ่านเรื่องที่มนุษย์สู้กับมังกร 1251 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 และมนุษย์ที่สูญเสียทุกอย่าง 1252 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 แล้วเวลาก็ผ่านไป 1253 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 ใบไม้ร่วงหล่นหมดต้น 1254 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 คุณไม่เคยเห็นหิมะหรือ เพื่อนรัก 1255 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 มันทําให้โลกสะอาด... และใหม่ 1256 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "เรานามว่าออซิมันเดียส กษัตริย์เหนือกษัตริย์ 1257 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 จงมองดูผลงานของเราเถิด ผู้ทรงอํานาจทั้งหลาย แล้วจงสิ้นหวัง" 1258 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 "นอกนั้น ไม่เหลือสิ่งอื่นใด 1259 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 รอบซากปรักหักพังอันโตมโหฬาร ว่างเปล่าและไร้ขอบเขต 1260 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 ผืนทรายโดดเดี่ยวเป็นพื้นราบกว้างสุดสายตา" 1261 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 "เรานามว่าออซิมันเดียส..." 1262 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 ในโลกนี้มีหนังสือมากกว่านี้ไหม 1263 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 ผมแน่ใจว่ามีมากกว่านี้นิดหน่อย 1264 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 ไม่ใช่ตรงนี้ 1265 01:47:15,833 --> 01:47:19,249 เล่มสุดท้ายทางซ้ายมือ หยิบมาสิ 1266 01:47:19,250 --> 01:47:21,374 เรายังไม่ได้อ่านเล่มนั้นเลย 1267 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 สิ้นสวรรค์ เขียนโดยมิลตัน 1268 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 มนุษย์มีคําถามจะถามพระเจ้า 1269 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 แม้แต่พระเจ้าก็มีคําถาม 1270 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 ผมคิดว่าพระองค์ต้องการคําตอบ เพราะเหตุนี้พระองค์จึงส่งพระบุตรมาให้เรา 1271 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 ความตายอาจจะทําให้พระองค์สนพระทัย 1272 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 ความทุกข์ 1273 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 ข้าอยากรู้ว่าข้าเป็นใคร 1274 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 มาจากไหน 1275 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 พระเจ้าลบความทรงจําของคุณไป อย่างที่ผมปรารถนาให้ตัวเองบ้าง 1276 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 หลายปีก่อน ผมฆ่าคนตาย 1277 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 เขาเป็นคนดี 1278 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 และตั้งแต่นั้นผมก็ได้ชดใช้บาปนี้เรื่อยมา 1279 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 ให้อภัย 1280 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 ลืมเสีย 1281 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 นั่นแหละคือหนทางแห่งปัญญาที่แท้จริง 1282 01:48:10,791 --> 01:48:12,915 รู้ว่าเราถูกทําร้าย 1283 01:48:12,916 --> 01:48:15,165 รู้ว่าใครทําร้ายเรา 1284 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 และเลือกที่จะปล่อยไป 1285 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 แต่ข้าไม่สามารถลืมในสิ่งที่ข้าจําไม่ได้ 1286 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 คุณจําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 1287 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 ในความฝันของข้า... 1288 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ข้า... มองเห็นความทรงจํา 1289 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 ชายหลายคน 1290 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 ชิ้นส่วนต่างๆ 1291 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 ข้า... 1292 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 ข้าจําไฟกับน้ําได้ 1293 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 และทรายใต้ฝ่าเท้า 1294 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 และคําหนึ่งคํา 1295 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 คําคําเดียว 1296 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 คําว่าอะไร 1297 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 วิกเตอร์ 1298 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 ไปหามันสิ 1299 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 คํานั้นน่ะ 1300 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 แล้วข้าก็ได้รู้ 1301 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 ความจริงอันน่าสะพรึง 1302 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 ข้าเข้าใจว่าตัวเองไม่ใช่อะไรเลย 1303 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 เป็นเศษสวะ 1304 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 เป็นรอยด่าง 1305 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 มิได้มีธรรมชาติเช่นเดียวกับมนุษย์ 1306 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 ความเจ็บปวดนี้เกาะกุมใจข้า 1307 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 ไม่เคยหายไปไหน 1308 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 แล้วข้าก็เห็น 1309 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 ชื่อของเจ้า 1310 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 "วิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์" 1311 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 และที่อยู่ของเจ้า 1312 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 ไม่! 1313 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 ไม่! 1314 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 คุณกลับมา 1315 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 ข้ารู้แล้วว่าข้าเป็นตัวอะไร 1316 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 ถูกสร้างขึ้นจากอะไร 1317 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 ข้าคือ... เด็กที่เกิดจากเรือนเก็บศพ 1318 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 เศษซาก 1319 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 ที่ถูกรวบรวมจากกองขยะและศพที่ถูกทอดทิ้ง 1320 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 อสุรกาย 1321 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 1322 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 คุณเป็นคนดี 1323 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 และ... คุณเป็นเพื่อนของผม 1324 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 เพื่อนเหรอ 1325 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 เพื่อน 1326 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 นั่นตัวอะไร 1327 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 ใช่ไอ้ตัวประหลาดในป่าไหม 1328 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 แกทําอะไรเขา 1329 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 อย่าขยับนะ 1330 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 เร็วเข้า ใส่กระสุน ฆ่ามันซะ! 1331 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 ทุกอย่างเงียบอีกครั้ง 1332 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 ชีวิตอันไร้เมตตา 1333 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 ข้าตายไปนานเพียงใด 1334 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 ข้าไม่อาจรู้ได้ 1335 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 แต่ข้าเห็นบาดแผลสมานดีแล้ว 1336 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 อากาศฤดูหนาวทิ่มแทงปอดข้า 1337 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 ข้ารู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งกว่าเคย 1338 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 เพราะสําหรับมนุษย์แล้ว มียาขนาดเดียวสําหรับความเจ็บปวดทั้งปวง 1339 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 ความตาย ของขวัญที่เจ้าไม่ได้มอบให้ข้า 1340 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 ความริษยาเอ่อล้นในอก 1341 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 และข้าก็ตัดสินใจที่จะขอสิ่งเดียวจากเจ้า 1342 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 ผู้ให้กําเนิดข้า 1343 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 ข้าขอ... เพื่อนร่วมทาง 1344 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 ลุกขึ้นได้แล้ว 1345 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 ได้ๆ 1346 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 พิธีแต่งงานจะเริ่มขึ้นแล้ว และฉันอยากให้พี่อยู่ข้างๆ กัน 1347 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 มันยากที่จะเชื่อ 1348 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 ถ้าไม่ใช่เพราะความเมตตาของนาย 1349 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 ฉันคุยกับแขกสองสามคนเกี่ยวกับการสืบสวน 1350 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 เรื่องระเบิด 1351 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 คนส่วนใหญ่ยอมรับตามนั้น 1352 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 ตามนั้นคืออะไร วิลเลี่ยม 1353 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 ว่ามันเป็นอดีต วิกเตอร์ 1354 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 อุบัติเหตุร้ายแรง 1355 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 ฉันตั้งใจจะขายที่นั่น 1356 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 ตอนนี้เราเหลือกันแค่สองพี่น้อง 1357 01:58:49,250 --> 01:58:51,165 โปรยกลีบดอกไม้ให้ทั่วนะ 1358 01:58:51,166 --> 01:58:52,666 โปรยให้ทั่วๆ 1359 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 ขึ้นไปข้างบนแล้วโปรยลงมาอีก 1360 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 ผมรู้ว่ามันเป็นลางไม่ดี ที่จะเห็นเจ้าสาวก่อนเริ่มพิธี 1361 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 เฉพาะเจ้าบ่าวคนเดียว 1362 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 ใช่ ถูกต้อง ไม่ใช่ผม 1363 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 สวัสดี เอลิซาเบธ 1364 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 ผมแทบไม่เคยรู้สึกผิดมาก่อน แต่ตอนนี้ผมรู้สึกผิดอยู่ตลอดเวลา ผม... 1365 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 ผมนอนจับไข้อยู่นาน แต่ตอนนี้หายแล้ว 1366 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 ก็เลยมาหาคุณอย่างที่ควร 1367 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 ไม่รู้ว่าจะมีประโยชน์หรือไม่ แต่ผมปรารถนาให้คุณกับน้องชาย 1368 01:59:37,625 --> 01:59:40,416 ที่ผมรักยิ่งกว่าชีวิต ได้พบแต่สิ่งที่ดีที่สุด 1369 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 คุณอาจจะอยากเชื่ออย่างนั้น 1370 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 แต่ฉันไม่อยากแม้แต่จะได้ยิน 1371 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 ในวันแต่งงานของฉัน ฉันอยากขอคุณเพียงเรื่องเดียว 1372 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 อย่าโกหกกันอีก 1373 02:00:01,791 --> 02:00:03,999 - ผมอยากบอกคุณ... - ออกจากห้องฉันได้แล้ว 1374 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 - เอลิซาเบธ - ออกไป! 1375 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 ออกมาจากที่ซ่อน 1376 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 ถ้านายอยู่ที่นี่ 1377 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 มาเพื่อขอบคุณฉันเหรอ 1378 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 นายรอดตายและฉลาดพอที่จะหาฉันเจอ 1379 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 ฉันสร้างนายมาได้ดี 1380 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 ข้าอยากให้เจ้าสร้างสหายให้ข้า 1381 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 แบบเดียวกับข้า 1382 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 สหายเหรอ 1383 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 เข้าใจละ 1384 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 อสูรอีกตน 1385 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 ใช่ 1386 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 เราเป็นอสูรด้วยกันได้ 1387 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 ฉันค้นพบสติสัมปชัญญะ ซึ่งต้องแลกมาด้วยราคามหาศาล 1388 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 แล้วนายคือความบ้าคลั่งที่เรียกฉันกลับไป 1389 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 ข้าตายไม่ได้ 1390 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 และข้ามีชีวิตอยู่ไม่ได้... 1391 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ตามลําพัง 1392 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 ฉันได้สร้างสิ่งที่เลวร้ายขึ้นมาในตัวนาย 1393 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 ไม่ใช่สิ่ง 1394 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 คน 1395 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 เจ้าสร้างคน 1396 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 ข้านี่ไง 1397 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 ไม่ว่าข้าจะเป็นตัวปริศนาอะไรก็ตาม ผู้ให้กําเนิดข้า ข้าคิดเป็น 1398 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 ข้ามีความรู้สึก 1399 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 ข้าอยากขอเพียงอย่างเดียวเท่านั้น 1400 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 สร้างอีกคนที่เหมือนกับข้า 1401 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 แล้วยังไงต่อ 1402 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 สืบพันธุ์ 1403 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 แพร่ขยายเผ่าพันธุ์ 1404 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 สร้างบ้านเหรอ 1405 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 หลุมศพเหรอ 1406 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 ความตายที่ก่อให้เกิดความตายไม่รู้จบ 1407 02:03:15,250 --> 02:03:17,582 เผ่าพันธุ์อสูรแพร่กระจายไปทั่วพิภพ 1408 02:03:17,583 --> 02:03:19,625 ความโสมมไม่รู้จักจบจักสิ้น 1409 02:03:20,416 --> 02:03:23,915 ข้าเป็นความโสมมสําหรับเจ้า แต่สําหรับข้า ข้าก็คือตัวข้า 1410 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 ไปซะ! 1411 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 ฉันจะไม่มีวันสร้างอะไรแบบนายขึ้นมาอีก ชั่วร้าย พิกลพิการ 1412 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 ยังเอาแต่ใจเหมือนเดิมสินะ วิกเตอร์ 1413 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 ความเอาแต่ใจอันชั่วร้ายที่ให้กําเนิดข้าขึ้นมา แล้วก็สาปแช่งข้าในตอนนี้ 1414 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 ปาฏิหาริย์ไม่ใช่การที่ทําให้ข้าพูดได้หรอก แต่เป็นการทําให้เจ้ารู้จักฟังคนอื่น! 1415 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 ถ้าเจ้าจะไม่รักข้า งั้นข้าจะตอบแทนด้วยความโกรธแค้น 1416 02:04:07,333 --> 02:04:08,958 และความโกรธแค้นของข้าไม่มีวันจบสิ้น 1417 02:04:15,208 --> 02:04:16,499 หลบไป 1418 02:04:16,500 --> 02:04:17,500 วิกเตอร์ 1419 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 เกิดอะไรขึ้น 1420 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 คุณ... 1421 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 คุณ... 1422 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 เป็นคุณจริงๆ 1423 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 เอลิซาเบธ อยู่ห่างๆ จากมัน! 1424 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 ไม่! 1425 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 มันทําร้ายเธอ! 1426 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 พาฉันไปด้วยนะ 1427 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 คุณพระช่วย! 1428 02:06:16,208 --> 02:06:18,499 ไม่ ให้ฉัน... ฉันช่วยนายได้ 1429 02:06:18,500 --> 02:06:19,666 ฉันช่วยนายได้ 1430 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 จากอะไร 1431 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 จากพี่เหรอ 1432 02:06:25,333 --> 02:06:26,707 ฉันกลัวพี่ วิกเตอร์ 1433 02:06:26,708 --> 02:06:27,915 ไม่ ไม่... 1434 02:06:27,916 --> 02:06:29,291 ฉันกลัวมาตลอด 1435 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 ทุกเศษเสี้ยวแห่งความบ้าคลั่งและความพินาศ 1436 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 เพลิงมฤตยูที่กลืนกินทุกสิ่งทุกอย่าง 1437 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 ล้วนมาจากพี่ 1438 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 พี่นั่นแหละคือปีศาจ 1439 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 ที่ของฉันไม่เคยอยู่ในโลกนี้ 1440 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 ฉันแสวงหาและโหยหาสิ่งที่ฉันเองก็บอกไม่ถูก 1441 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 แต่ฉันพบสิ่งนั้นในตัวคุณ 1442 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 การหลงทางและถูกพบเจอ 1443 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 นั่นคือช่วงอายุของความรัก 1444 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 และในช่วงเวลาอันแสนสั้น 1445 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 โศกนาฏกรรมของมัน... 1446 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ถูกทําให้เป็นนิรันดร์ 1447 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 แบบนี้น่ะดีแล้ว เลือนหายไป 1448 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 โดยมีสายตาของคุณมองฉันอยู่ 1449 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 นางตายแล้วและข้าอยากตามนางไป 1450 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 เจ้ามอบชีวิตที่ข้าไม่ต้องการ 1451 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 ข้าขอคืนให้ 1452 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 เจ้าคิดว่าข้าเป็นอสูร 1453 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 ข้าจะตอบแทนในแบบเดียวกัน 1454 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 ฆ่าฉันเลย ฆ่าฉันเดี๋ยวนี้เลย เอาสิ! 1455 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 ข้าจะทําให้เจ้าหลั่งเลือด 1456 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 ข้าจะทําให้เจ้าเจียมตัว 1457 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 เจ้าอาจเป็นผู้ให้กําเนิดข้า 1458 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 แต่นับจากวันนี้ไป ข้าจะเป็นนายของเจ้า 1459 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 เจ้าตามล่าข้าผ่านป่าดงพงไพร 1460 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 ผ่านภูเขาลูกแล้วลูกเล่า 1461 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 ผ่านขอบฟ้าที่เต็มไปด้วยน้ําแข็ง 1462 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 จนไม่เหลืออะไร 1463 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 มีแค่เจ้า... กับข้า 1464 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 ฉันต้องการกระสุน 1465 02:10:50,291 --> 02:10:51,707 ลับมีดให้ด้วย 1466 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 นมข้นหวานสามกระป๋อง ฟืนหนึ่งมัด 1467 02:10:56,041 --> 02:10:57,499 แล้วก็ไดนาไมต์หกแท่ง 1468 02:10:57,500 --> 02:10:58,416 หกเหรอ 1469 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 นายจะไปล่าตัวอะไร 1470 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 สัตว์ใหญ่ 1471 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 ไม่! 1472 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 วิกเตอร์ 1473 02:12:24,041 --> 02:12:27,166 เจ้าจะฟังข้าก็ต่อเมื่อข้าทําเจ้าเจ็บ 1474 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 สิ่งนี้ เจ้าฝากความหวังไว้กับสิ่งนี้ 1475 02:12:44,875 --> 02:12:47,250 คิดว่ามันจะทําให้ข้าสิ้นใจได้ 1476 02:12:51,708 --> 02:12:54,999 จุดเลยสิ แล้วหวังให้มันได้ผล แต่ถ้าไม่ 1477 02:12:55,000 --> 02:12:57,166 ข้าจะมาเล่นงานเจ้าอีก 1478 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 จุดเลย! 1479 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 เอาละ... หนีไป 1480 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 อยู่นี่เอง กระดูกหัก ถูกทิ้งเป็นเศษขยะ 1481 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 ส่วนข้า 1482 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ก็กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 1483 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 ข้ารู้สึกถึงเนื้อไหม้ๆ ที่งอกขึ้นมาใหม่ 1484 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 กระดูกหักๆ ประกอบกันอีกครั้ง 1485 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 เสียงพึมพําของเลือด ที่กําลังปั๊มผ่านหัวใจที่ไม่มีวันตาย 1486 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 เป็นอีกครั้งที่ข้าไม่พบกับความเมตตา 1487 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ข้าเหลือแค่หนทางเดียว 1488 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 และเราก็อยู่ที่นี่กันยังไงล่ะ 1489 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า 1490 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 ไร้เรี่ยวแรงจะทําอะไร 1491 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 เลือดข้างนอกเต็นท์... 1492 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 ของข้าเอง 1493 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 ของข้าทั้งหมด 1494 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 ข้าจะหลั่งเลือด 1495 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 เจ็บปวด 1496 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 ทุกข์ทรมาน 1497 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 ไม่มีวันจบ 1498 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 ฉันขอโทษ 1499 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 ฉันได้แต่เสียใจอย่างสุดซึ้ง 1500 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 ฉันมองเห็นแล้วว่าชีวิตฉันมันเป็นยังไง 1501 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 หลับซะเถอะ ผู้ให้กําเนิด 1502 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 เลือนหายไป 1503 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 มันจะใช้เวลาไม่นาน 1504 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 กําเนิดของข้า ความโศกเศร้าของข้า 1505 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 ความสูญเสียของเจ้า 1506 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 ข้าจะไม่ถูกลงโทษ 1507 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 หรือต้องชดใช้ 1508 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 ความหวังที่ข้าเคยมี 1509 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 ความโกรธแค้น... 1510 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 ทุกอย่างล้วนเสียเปล่า 1511 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 คลื่นที่นําพาข้ามาถึงที่นี่จะพาเจ้าไป 1512 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 ทิ้งข้าไว้ตามลําพัง 1513 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 ยกโทษให้ด้วยเถิด 1514 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 ลูกพ่อ 1515 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 และถ้าหัวใจลูกยังพอไหว อภัยให้ตัวเองด้วยที่เกิดมา 1516 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 หากลูกไม่อาจตายได้ ลองทําแบบนี้ ลูกพ่อ 1517 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 ขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ 1518 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 ลูกมีทางเลือกอื่นใดนอกจากมีชีวิต 1519 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 จงใช้ชีวิต 1520 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 เอ่ยชื่อพ่อ 1521 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 พ่อของพ่อเป็นคนตั้งชื่อนี้ให้ 1522 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 และมันไม่มีความหมายอะไร 1523 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 ตอนนี้พ่ออยากให้ลูกคืนมันให้พ่อ... 1524 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 เป็นครั้งสุดท้าย 1525 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 วิธีที่ลูกเรียกชื่อพ่อเป็นครั้งแรก 1526 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 ตอนที่มันหมายถึงโลกทั้งใบของลูก 1527 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 วิกเตอร์ 1528 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 ข้าอภัยให้เจ้า 1529 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 พักเสียเถิด พ่อข้า 1530 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 ไม่แน่ตอนนี้ 1531 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 เราอาจเป็นมนุษย์กันทั้งคู่ก็ได้ 1532 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 วางอาวุธลง 1533 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 - วางอาวุธลง - ผมต้องรับผิดชอบคนของผม 1534 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 ปล่อยเขาไป 1535 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 เรือหลุดแล้ว! 1536 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 กัปตัน... 1537 02:20:34,791 --> 02:20:36,165 ออกคําสั่งด้วยครับ 1538 02:20:36,166 --> 02:20:37,250 กางใบเรือ 1539 02:20:37,833 --> 02:20:38,707 หมุนเรือกลับ 1540 02:20:38,708 --> 02:20:40,083 อยากบอกทุกคนไหมครับ 1541 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 ทุกคน! 1542 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 เราจะกลับบ้านกัน 1543 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 เราจะกลับบ้านกัน 1544 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 ("หัวใจจะแตกสลาย แต่ยังอยู่ต่อทั้งที่แตกสลาย" - ลอร์ดไบรอน) 1545 02:21:51,541 --> 02:21:52,540 {\an8}(อิงจาก) 1546 02:21:52,541 --> 02:21:55,125 {\an8}(แฟรงเกนสไตน์ หรือ โพรมีธีอัสยุคใหม่" โดย แมรี่ เชลลีย์) 1547 02:22:56,250 --> 02:22:59,875 (แฟรงเกนสไตน์) 1548 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี