1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,541 --> 00:00:25,208 (序幕) 4 00:00:32,541 --> 00:00:37,750 {\an8}(1857年,極北方) 5 00:00:54,791 --> 00:00:56,250 船長! 6 00:01:01,916 --> 00:01:03,375 船長! 7 00:01:04,250 --> 00:01:05,583 我們能談談嗎? 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,708 我們非突破冰陣不可 9 00:01:15,208 --> 00:01:17,000 大夥們又餓又累 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 照這速度下去,後果不堪設想 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,708 大家聽好! 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,249 我們進度越落後 13 00:01:30,250 --> 00:01:32,666 冰就會黏得越緊 14 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 繼續幹活 15 00:01:35,291 --> 00:01:36,208 各組輪流工作 16 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 船長,恕我直言 17 00:01:38,541 --> 00:01:39,999 大夥們需要你的保證 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,040 保證? 19 00:01:41,041 --> 00:01:45,082 是,船一脫困就返回聖彼得堡 20 00:01:45,083 --> 00:01:47,540 他們認為船體撐不了遠航,想知道... 21 00:01:47,541 --> 00:01:49,125 聽好! 22 00:01:50,875 --> 00:01:55,874 你們和這位軍官都不該心有旁念 23 00:01:55,875 --> 00:01:59,749 既然接下任務,就要完成目標 24 00:01:59,750 --> 00:02:01,749 我們一定會抵達北極 25 00:02:01,750 --> 00:02:03,125 懂了嗎? 26 00:02:38,875 --> 00:02:40,750 發生爆炸,船長 27 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 大約三公里外 28 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 帶幾個人一起去 29 00:03:10,750 --> 00:03:13,332 雪橇犬毫髮無傷 30 00:03:13,333 --> 00:03:15,082 那這些血從何而來? 31 00:03:15,083 --> 00:03:16,583 在這邊,船長! 32 00:03:18,291 --> 00:03:20,541 有個人受傷,他嚴重失血 33 00:03:23,125 --> 00:03:26,041 肩膀有傷,他的腿斷了 34 00:03:27,125 --> 00:03:28,665 他被熊攻擊嗎? 35 00:03:28,666 --> 00:03:29,874 應該不是,船長 36 00:03:29,875 --> 00:03:31,708 拉森,幫我脫掉他的靴子 37 00:03:42,583 --> 00:03:43,666 是義肢 38 00:03:52,041 --> 00:03:53,125 把他放到木板上 39 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 快點!立刻回船上! 40 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 拉森,那東西過來了 41 00:04:07,833 --> 00:04:10,458 步槍就位! 42 00:04:14,500 --> 00:04:15,875 聽我口令 43 00:04:20,583 --> 00:04:22,250 瞄準! 44 00:04:22,791 --> 00:04:24,500 射擊! 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 下一組! 46 00:04:40,208 --> 00:04:41,791 射擊! 47 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 全體上船! 48 00:05:17,791 --> 00:05:19,332 我們帶上船的人在哪裡? 49 00:05:19,333 --> 00:05:20,250 他人呢? 50 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 那是什麼鬼東西?牠想要什麼? 51 00:05:31,125 --> 00:05:35,333 把他交給我! 52 00:05:48,125 --> 00:05:50,833 雷筒,拉森,去拿雷筒! 53 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 維多 54 00:06:05,000 --> 00:06:06,375 維多! 55 00:06:19,791 --> 00:06:20,791 我幹掉牠了 56 00:06:21,625 --> 00:06:22,750 我幹掉牠了 57 00:06:36,083 --> 00:06:37,082 牠還活著! 58 00:06:37,083 --> 00:06:38,207 梯子! 59 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 把梯子拉上來! 60 00:06:54,166 --> 00:06:58,875 把他交給我! 61 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 剩下幾發子彈? 62 00:07:18,541 --> 00:07:20,540 一發,但殺不了牠 63 00:07:20,541 --> 00:07:21,583 我知道 64 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 我不是要瞄準牠 65 00:08:15,625 --> 00:08:18,875 鴉片酊能減輕疼痛,喝吧 66 00:08:24,208 --> 00:08:25,624 我在哪裡? 67 00:08:25,625 --> 00:08:27,332 這是丹麥皇家船艦,地平線號 68 00:08:27,333 --> 00:08:29,249 我是安德森船長,這是烏德森醫生 69 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 牠殺了多少船員? 70 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 六個 71 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 牠會回來奪走更多條人命 72 00:08:37,958 --> 00:08:42,249 必要時會把你們都殺光 除非你們把我交給牠 73 00:08:42,250 --> 00:08:43,457 不用,牠已經死了 74 00:08:43,458 --> 00:08:45,499 牠沉入冰冷海水中,已經死了 75 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 牠沒死! 76 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 牠不會死 77 00:08:49,458 --> 00:08:51,458 我曾經想摧毀牠 78 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 信不信由你們 79 00:08:57,500 --> 00:09:00,250 牠會回來...找我 80 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 到了那時 81 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 你得保證要把我放在冰原上 82 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 讓牠將我帶走 83 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 求求你 84 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 那是何等怪物? 85 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 究竟是何等惡魔創造牠的? 86 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 是我 87 00:09:22,041 --> 00:09:23,000 是我 88 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 是我創造他的 89 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 我已決心讓我惡行的回憶隨我消亡 90 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 修好了 91 00:09:35,083 --> 00:09:37,791 我要說的話有些是事實 92 00:09:39,583 --> 00:09:42,790 有些不是,但全都千真萬確 93 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 我名叫維多 94 00:09:45,375 --> 00:09:46,833 維多弗蘭肯斯坦 95 00:09:48,083 --> 00:09:51,333 這是我父親為我取的名字 96 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 你知道這名字的意義嗎? 97 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 我知道,征服者 98 00:09:56,750 --> 00:09:57,749 最大的贏家 99 00:09:57,750 --> 00:09:59,916 對,一切都從他而起 100 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 我的父親 101 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 還有我的母親 102 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 維多! 103 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 (第一部:維多的故事) 104 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 維多! 105 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 維多! 106 00:10:20,708 --> 00:10:24,416 快下來,你父親快到家了 107 00:10:28,958 --> 00:10:30,666 我在這裡,媽媽 108 00:10:33,791 --> 00:10:35,291 我在這裡 109 00:10:38,250 --> 00:10:41,541 我父親是男爵,也是卓越的外科醫生 110 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 他娶我的母親主要是圖一時之便 111 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 因為她的嫁妝可觀且血統高貴 112 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 我父親便得以保住爵位和家族莊園 113 00:11:05,208 --> 00:11:08,040 他經常不在我們身邊 114 00:11:08,041 --> 00:11:11,041 但只要回家 從上到下都對他唯命是從 115 00:11:11,583 --> 00:11:12,666 克萊兒,親愛的 116 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 而其他時候... 117 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 維多 118 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 父親 119 00:11:17,250 --> 00:11:19,708 其他時候,母親由我獨佔 120 00:11:27,416 --> 00:11:29,666 不行,拿過來 121 00:11:37,041 --> 00:11:39,165 肉裡的鹽分會滋養血液 122 00:11:39,166 --> 00:11:40,541 母子均能受益 123 00:11:41,291 --> 00:11:42,833 記得你是一人吃兩人補嗎? 124 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 吃啊 125 00:11:56,125 --> 00:11:57,291 這很營養 126 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 守護天使 127 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 貼心的伴侶 128 00:12:07,208 --> 00:12:09,416 請長相左右,勿棄我而去 129 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 以你的斗篷蔭庇我,以及... 130 00:12:15,583 --> 00:12:18,624 他們爭論不休,隔著牆也聽得到 131 00:12:18,625 --> 00:12:23,041 互相叫罵,吵著家產、莊園...還有我 132 00:12:23,875 --> 00:12:26,541 他們的聲音讓我恐懼不已 133 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 他鄙視我們母子 134 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 我們烏黑的髮絲、深黝的雙眸 135 00:12:52,916 --> 00:12:56,790 連我們的寡言,有時神經質的性格 136 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 似乎也會讓他惱怒無比 137 00:13:00,250 --> 00:13:02,874 盡你所能地正確說出 138 00:13:02,875 --> 00:13:07,374 人體體液的古代分類 139 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 血液、黑膽汁、黃膽汁和黏液 140 00:13:13,125 --> 00:13:15,250 男性心臟平均重量為何? 141 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 大約255至312公克,父親 142 00:13:19,541 --> 00:13:21,833 女性心臟平均重量為何? 143 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 大約227到283公克 144 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 你覺得是為什麼? 145 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 女性心臟質量何以有別? 146 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 是情感深度? 147 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 還是容易憂鬱? 148 00:13:35,375 --> 00:13:39,957 父親,是質量、血容積 肌肉含血量所致 149 00:13:39,958 --> 00:13:43,332 說得對,組織中沒有性靈內容 150 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 肌肉中也沒有情感 151 00:13:45,291 --> 00:13:48,875 請描述三尖瓣的主要功能 152 00:13:51,625 --> 00:13:54,790 我忘了,父親,但我一定會想起來 153 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 對,你遲早會想起來 154 00:13:56,958 --> 00:13:58,999 象牙不會流血,維多 155 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 但是人類會 156 00:14:01,416 --> 00:14:04,415 等你想到一個事實,病人大概斷氣了 157 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 了解嗎? 158 00:14:10,416 --> 00:14:13,333 三尖瓣的主要功能 159 00:14:14,000 --> 00:14:17,083 是防止血液回流到腔靜脈 160 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 手不行,打不得了 161 00:14:24,083 --> 00:14:26,708 那是你的醫術與意志的工具 162 00:14:27,666 --> 00:14:29,083 必須妥善照顧 163 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 你的臉倒是虛榮的皮相 164 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 維多,你繼承我的姓氏,以及聲譽 165 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 希望你銘記在心 166 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 我有預感你拿到好牌,很棒 167 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 三 168 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 二 169 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 一 170 00:15:07,208 --> 00:15:08,541 怎麼可能? 171 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 我來洗牌 172 00:15:17,458 --> 00:15:18,583 母親? 173 00:15:26,750 --> 00:15:27,999 父親! 174 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 父親,媽媽不舒服 175 00:15:37,750 --> 00:15:40,665 我要大量熱水和乾淨麻布,馬上去拿 176 00:15:40,666 --> 00:15:41,832 - 遵命 - 不,維多! 177 00:15:41,833 --> 00:15:42,833 媽媽? 178 00:15:49,458 --> 00:15:51,999 父親! 179 00:15:52,000 --> 00:15:53,541 拜託救救她! 180 00:16:35,958 --> 00:16:41,166 我把母親視為不可分割的一部分 181 00:16:42,333 --> 00:16:44,625 我以為她永遠不會離去 182 00:16:45,458 --> 00:16:49,416 她原本還活著...現在卻死了 183 00:16:50,833 --> 00:16:52,916 她眼中的光芒熄滅 184 00:16:53,916 --> 00:16:57,125 她的笑容哺育著冰冷大地 185 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 出去! 186 00:17:06,083 --> 00:17:08,791 全都出去! 187 00:17:15,166 --> 00:17:18,125 宇宙有一部分被掏空 188 00:17:19,125 --> 00:17:22,916 蒼穹如今永暗無光 189 00:17:24,583 --> 00:17:26,083 把眼睛遮起來 190 00:17:28,416 --> 00:17:30,833 我叫你看才能看 191 00:17:32,750 --> 00:17:33,582 可以了 192 00:17:33,583 --> 00:17:36,832 威廉從小就性情開朗又愛笑 193 00:17:36,833 --> 00:17:41,583 他更沉著、溫和,更受我父親的疼愛 194 00:17:42,291 --> 00:17:43,707 謝謝,父親 195 00:17:43,708 --> 00:17:45,458 不客氣,兒子 196 00:17:46,791 --> 00:17:49,666 他如同微風,我好似烏雲 197 00:17:50,166 --> 00:17:53,957 他笑容滿面,而我愁眉緊鎖 198 00:17:53,958 --> 00:17:55,083 拿起韁繩 199 00:17:55,625 --> 00:17:58,416 你看我,父親,看啊 200 00:17:59,916 --> 00:18:01,916 生活多了些什麼 201 00:18:02,500 --> 00:18:05,500 應該說,是少了些什麼 202 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 我的母親一命歸西 203 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 死於當代最負盛名醫生之手 204 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 也就是我父親 205 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 一個想法...由心而生 206 00:18:19,291 --> 00:18:21,415 請你定義循環系統 207 00:18:21,416 --> 00:18:25,040 命中註定,無可避免... 208 00:18:25,041 --> 00:18:27,957 ...說出《心血運動論》中所述內容 209 00:18:27,958 --> 00:18:30,041 ...直到成真 210 00:18:30,625 --> 00:18:31,500 父親? 211 00:18:35,458 --> 00:18:37,082 你任由她死去,對吧? 212 00:18:37,083 --> 00:18:41,124 你一定知道,我已盡全力救她了 213 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 所以你失敗了 214 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 沒有人能征服死亡 215 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 我會的,我會征服它 216 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 你懂的我都會懂,而且懂更多 217 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 今天的課上得差不多了 218 00:19:03,833 --> 00:19:06,041 我那天晚上脫胎換骨 219 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 我見到一個幻覺 220 00:19:09,375 --> 00:19:12,583 我人生頭一次看到... 221 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 黑暗天使 222 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 祂答應我一件事 223 00:19:32,208 --> 00:19:35,833 我會擁有控制生死的力量 224 00:19:37,500 --> 00:19:40,332 我會成為父親這種優秀外科醫生 225 00:19:40,333 --> 00:19:43,499 我的野心和影響力將超越他 226 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 守護天使... 227 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 幻覺歷歷在目 228 00:19:47,666 --> 00:19:51,500 比我在清醒或做夢時更清楚 229 00:19:54,958 --> 00:19:55,916 但怎麼可能? 230 00:20:19,500 --> 00:20:21,708 我很快就遭逢家道中落 231 00:20:22,750 --> 00:20:26,040 我母親的種植園 發生兩次造反和一場火災 232 00:20:26,041 --> 00:20:27,708 家產日益縮水 233 00:20:28,375 --> 00:20:31,583 我們保有莊園,但失去了一切 234 00:20:46,083 --> 00:20:49,582 威廉去投靠維也納的親戚 235 00:20:49,583 --> 00:20:51,916 而我先去倫敦,再到愛丁堡 236 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 幾十年來,我在那裡試圖... 237 00:20:58,875 --> 00:21:02,666 拓展學術界的狹隘侷限 238 00:21:04,166 --> 00:21:05,083 生命 239 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}這...就是生命,各位 240 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}(1855年,皇家醫學院紀律法庭) 241 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 我們出生 242 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 還來不及站好,就倒下了 243 00:21:19,541 --> 00:21:20,625 死亡 244 00:21:22,583 --> 00:21:26,040 在站立和倒下之間的空白中 245 00:21:26,041 --> 00:21:27,833 則是我們短淺的見識 246 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 我們控制不了出生 247 00:21:33,166 --> 00:21:34,041 對吧? 248 00:21:35,375 --> 00:21:40,166 受孕,那道火花,催生出思想與靈魂 249 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 那唯有神能掌控 250 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 神 251 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 但是死亡 252 00:21:48,083 --> 00:21:49,500 那才是挑戰所在 253 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 也應該是我們關切的重點 254 00:21:53,333 --> 00:21:54,416 理應如此 255 00:21:55,625 --> 00:21:58,875 我們憑什麼?我們又不是神,對吧? 256 00:21:59,458 --> 00:22:02,790 但如果我們如眾神般恣意妄為 257 00:22:02,791 --> 00:22:05,666 至少我們必能創造出奇蹟 258 00:22:06,166 --> 00:22:07,291 有道理吧? 259 00:22:08,250 --> 00:22:12,499 點燃這些年輕學子心中的神聖火花 260 00:22:12,500 --> 00:22:15,749 教導他們反抗,而非順從 261 00:22:15,750 --> 00:22:21,499 讓他們目睹人類可洞悉 大自然的奧祕,阻止死亡 262 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 不只是減緩,而是徹底終止! 263 00:22:30,625 --> 00:22:33,416 {\an8}安靜! 264 00:22:36,958 --> 00:22:42,583 你到底打算怎麼傳授異想天開之事? 265 00:22:46,750 --> 00:22:48,165 複合主題,屍體 266 00:22:48,166 --> 00:22:51,416 那是某店主的屍體 死後不久就送到我這裡來 267 00:22:51,958 --> 00:22:53,624 外露的大腦功能正常 268 00:22:53,625 --> 00:22:56,540 脊椎分支和迷走神經完好無損 269 00:22:56,541 --> 00:22:59,082 你們能看到細如髮絲的疤痕 270 00:22:59,083 --> 00:23:01,957 靠我的技巧,無需粗陋的縫線 271 00:23:01,958 --> 00:23:02,999 這隻手臂 272 00:23:03,000 --> 00:23:05,665 來自其他樣本,木匠的屍體 273 00:23:05,666 --> 00:23:08,875 肌肉、韌帶和神經都接起來了 274 00:23:30,333 --> 00:23:32,040 電流通過人體會導致 275 00:23:32,041 --> 00:23:34,166 痙攣性運動,這不是新鮮事 276 00:23:34,750 --> 00:23:37,707 不稀奇,然而能量流通過身體 277 00:23:37,708 --> 00:23:39,374 遵循的是截然不同的概念 278 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 一種稱為「氣」的東方概念 279 00:23:41,958 --> 00:23:45,124 它顧及體內外的生命能量流 280 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 我利用插入六個穴位的針... 281 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 安靜!坐下! 282 00:23:52,791 --> 00:23:56,165 這是聽證會,博士,不是奇人異士秀 283 00:23:56,166 --> 00:23:58,082 你這麼做無濟於事,維多 284 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 這種流電騙局唬不了人的 285 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 騙局 286 00:24:03,791 --> 00:24:04,791 騙局? 287 00:24:07,083 --> 00:24:08,208 你確定? 288 00:24:13,250 --> 00:24:15,790 那不是騙局,而是決定 289 00:24:15,791 --> 00:24:20,249 原分屬兩具屍體的眼手協調能力 290 00:24:20,250 --> 00:24:23,665 注入了新意志和基本理解力 291 00:24:23,666 --> 00:24:27,541 死去的腦部有理解力? 292 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 現在放開 293 00:24:31,083 --> 00:24:31,916 拜託你 294 00:24:33,500 --> 00:24:34,708 禮多人不怪嘛 295 00:24:35,916 --> 00:24:39,207 立刻關掉,馬上,你這江湖郎中 296 00:24:39,208 --> 00:24:42,165 這是未來和可能實現的事 297 00:24:42,166 --> 00:24:44,332 為何不加以研究?將資料數據化? 298 00:24:44,333 --> 00:24:50,708 這是邪惡、可憎、猥褻之事! 299 00:24:51,208 --> 00:24:55,957 生命由神賜予並收回,維多 300 00:24:55,958 --> 00:24:58,750 也許神是力有未逮! 301 00:24:59,958 --> 00:25:02,374 我們得修正祂的錯誤! 302 00:25:02,375 --> 00:25:05,124 別讓這些老蠢材打壓你們的想法! 303 00:25:05,125 --> 00:25:08,457 要獲得答案,唯有不再屈從 304 00:25:08,458 --> 00:25:11,416 掙脫恐懼和膽怯的教條! 305 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 克倫比教授 306 00:26:02,083 --> 00:26:05,874 弗蘭肯斯坦男爵 我是海因利奇哈蘭德 307 00:26:05,875 --> 00:26:08,749 我帶了一封介紹信 308 00:26:08,750 --> 00:26:10,165 是你弟弟威廉所寫的 309 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 我弟弟? 310 00:26:11,208 --> 00:26:13,707 我請他引薦,盼得與你相識 311 00:26:13,708 --> 00:26:15,624 不會佔用你太多時間 312 00:26:15,625 --> 00:26:17,041 - 你先請 - 那好吧 313 00:26:19,583 --> 00:26:21,750 所以威廉要來看我,對吧? 314 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 對,幾天之後 315 00:26:24,916 --> 00:26:29,166 他想介紹你認識未婚妻 她碰巧是我姪女 316 00:26:33,458 --> 00:26:36,165 伊莉莎白哈蘭德,很出色的年輕女士 317 00:26:36,166 --> 00:26:37,583 剛脫離修道院生活不久 318 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 這些照片是我拍的 319 00:26:39,958 --> 00:26:43,040 威廉在金融界卓然有成 320 00:26:43,041 --> 00:26:44,874 他打響一己之名號了 321 00:26:44,875 --> 00:26:47,041 豈有此理!一己之名號? 322 00:26:47,541 --> 00:26:52,583 且不論意願 只怕這家族名號兩兄弟都有份 323 00:26:53,125 --> 00:26:54,999 我拜讀過你在《刺胳針》的文章 324 00:26:55,000 --> 00:26:56,875 你真心認為你辦得到? 325 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 組出一個人? 326 00:27:00,625 --> 00:27:03,500 一整具新身體?賦予它生命? 327 00:27:05,000 --> 00:27:06,207 你今天也看到了吧? 328 00:27:06,208 --> 00:27:08,665 其實我只看到你被炮轟得體無完膚 329 00:27:08,666 --> 00:27:11,457 根本來不及說什麼就沒戲唱了 330 00:27:11,458 --> 00:27:12,791 我還是讓他們看到了 331 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 看到什麼? 332 00:27:14,708 --> 00:27:15,666 真相 333 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 他們晚餐前就會忘得一乾二淨 334 00:27:19,541 --> 00:27:22,000 好啦...那你覺得呢? 335 00:27:24,083 --> 00:27:25,666 我覺得很高明 336 00:27:27,125 --> 00:27:28,207 沒錯,我也知道 337 00:27:28,208 --> 00:27:31,082 但你卻如孩童般手舞足蹈 338 00:27:31,083 --> 00:27:34,291 緊抓著新寵物不放,結果適得其反 339 00:27:35,541 --> 00:27:37,500 所以我才很擔心你 340 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 普羅米修斯,你管得住你的火嗎? 341 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 還是大功告成前,手就燒焦了? 342 00:27:46,708 --> 00:27:47,583 不無可能 343 00:27:48,291 --> 00:27:51,957 恕我直言,但我今天身心俱疲 344 00:27:51,958 --> 00:27:55,082 實在不宜和陌生人寒暄應酬 345 00:27:55,083 --> 00:27:56,665 如果沒別的事了... 346 00:27:56,666 --> 00:27:58,666 但精彩的還在後頭 347 00:28:01,250 --> 00:28:03,707 我已經在愛丁堡找到住所 348 00:28:03,708 --> 00:28:07,207 三天後,我們跟威廉和伊莉莎白碰面 349 00:28:07,208 --> 00:28:10,416 那天晚上,我會改變你的命運 350 00:28:11,750 --> 00:28:14,041 我要讓你見識一個不同凡響之物 351 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - 你人真好 - 謝謝,給你 352 00:28:31,458 --> 00:28:35,208 桃子,把桃子轉過來,轉啊 353 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 你又偷吃了 354 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 你吃了桃子 355 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 這個是死亡的象徵 356 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 桃子則是象徵生命和青春 結果被你吃下去? 357 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - 人家餓嘛,奇奇 - 別叫我奇奇 358 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 維多弗蘭肯斯坦男爵到了,老爺 359 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 你可以走了 360 00:28:57,708 --> 00:28:58,791 不好意思 361 00:29:00,333 --> 00:29:01,207 歡迎光臨 362 00:29:01,208 --> 00:29:02,291 哈蘭德先生 363 00:29:03,250 --> 00:29:05,915 攝影是一門新興藝術 364 00:29:05,916 --> 00:29:07,249 再見,奇奇 365 00:29:07,250 --> 00:29:09,208 我已經嗜愛成痴了 366 00:29:09,708 --> 00:29:11,041 資料帶來了嗎? 367 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 謝謝 368 00:29:17,333 --> 00:29:19,500 - 你真厲害 - 謝謝 369 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 你要利用神經系統傳送能量流 370 00:29:28,708 --> 00:29:29,665 對吧? 371 00:29:29,666 --> 00:29:30,915 沒錯 372 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 所以你掌控的生命力難以持久 373 00:29:35,000 --> 00:29:38,416 會逐漸減弱、消失 374 00:29:40,125 --> 00:29:41,125 何以見得? 375 00:29:45,083 --> 00:29:48,708 那次解說中 你因自尊心作祟而中斷示範 376 00:29:51,416 --> 00:29:53,624 但實情是當時的流電生命力 377 00:29:53,625 --> 00:29:55,540 已經變弱了,對吧? 378 00:29:55,541 --> 00:29:57,208 先生,你是外科醫生嗎? 379 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 是,陳年往事了,我當過軍醫 380 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 醫術也不怎麼高明 381 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 但我藉此奠定了財富基礎 382 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 我擁有幾座兵工廠 383 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - 你是軍火商 - 是務實派 384 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 你知道伊夫林桌嗎? 385 00:30:13,333 --> 00:30:15,957 當然,其名來自買家約翰伊夫林爵士 386 00:30:15,958 --> 00:30:17,999 一共四張木板,是精密的解剖標本 387 00:30:18,000 --> 00:30:20,040 是極早期歐洲文物,呈現了神經 388 00:30:20,041 --> 00:30:22,082 血管和屍體動脈,怎麼了? 389 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 沒錯,但還有第五張 390 00:30:25,000 --> 00:30:26,375 那張最讓人拍案叫絕 391 00:30:30,458 --> 00:30:33,125 巧奪天工,對吧? 392 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 血肉黏附在木頭上 393 00:30:38,333 --> 00:30:41,582 屍體平放在木板上,剝去層層血肉 394 00:30:41,583 --> 00:30:45,749 用樹脂把剩餘組織黏在木頭上 395 00:30:45,750 --> 00:30:48,707 - 這展示了淋巴系統 - 對 396 00:30:48,708 --> 00:30:52,790 穆斯林醫生稱為祕密的循環系統 397 00:30:52,791 --> 00:30:58,040 它只輸送三公升體液,但網絡龐大 398 00:30:58,041 --> 00:31:00,000 - 真了不起 - 是啊 399 00:31:01,208 --> 00:31:05,208 對我們和對你來說,關鍵差異在此 400 00:31:06,708 --> 00:31:10,290 第九框架,一種非常精細 401 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 接近空靈的結構,環繞著心臟 402 00:31:13,750 --> 00:31:17,166 它可以分配和儲存能量 403 00:31:21,041 --> 00:31:23,207 對,如果能夠啟動且不破壞 404 00:31:23,208 --> 00:31:25,832 - 周遭的組織... - 錯了,不是正面 405 00:31:25,833 --> 00:31:29,291 是背面,脊柱、胸腔彎曲度 406 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 原來如此 407 00:31:30,833 --> 00:31:36,415 超乎想像的能量流、結疤與再生能力 408 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 永恆的生命 409 00:31:39,750 --> 00:31:43,041 我願意提供你無限資源探究永生之道 410 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 你要什麼回報? 411 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 不用這麼直言不諱 412 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 我們是尋找真理和超越的志同道合者 413 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 假以時日,我會向你討個人情 414 00:31:58,375 --> 00:32:02,457 但主要是有幸 為後人記錄你的研究過程 415 00:32:02,458 --> 00:32:03,708 我不跟人共事 416 00:32:05,000 --> 00:32:06,374 我不會吵到你 417 00:32:06,375 --> 00:32:09,416 哈蘭德先生 威廉弗蘭肯斯坦和你姪女到了 418 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 我會考慮 419 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 一定會考慮 420 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 男爵 421 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 此時還故作理智,才真叫人遺憾 422 00:32:33,750 --> 00:32:34,957 維多 423 00:32:34,958 --> 00:32:36,249 威廉! 424 00:32:36,250 --> 00:32:38,750 - 維多 - 看看你 425 00:32:39,916 --> 00:32:41,624 天啊,你長好大了 426 00:32:41,625 --> 00:32:43,333 這我可不敢居功 427 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 介紹你認識我的未婚妻 428 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 伊莉莎白哈蘭德小姐 429 00:33:09,666 --> 00:33:11,500 幸會之至 430 00:33:17,083 --> 00:33:19,333 其實我沒那麼訝異你被開除 431 00:33:20,000 --> 00:33:22,582 但他們不留情面地將你掃地出門 432 00:33:22,583 --> 00:33:23,832 沒必要這麼絕 433 00:33:23,833 --> 00:33:24,915 不,有必要 434 00:33:24,916 --> 00:33:25,833 我是罪有應得 435 00:33:26,500 --> 00:33:28,665 我證明了我是罪有應得 哈蘭德先生,對吧? 436 00:33:28,666 --> 00:33:30,541 那確實是華麗退場 437 00:33:32,416 --> 00:33:33,457 但你何必激怒他們? 438 00:33:33,458 --> 00:33:37,874 何不繼續低調行事,明哲保身? 439 00:33:37,875 --> 00:33:41,624 就算依你的標準也太保守了,威廉 440 00:33:41,625 --> 00:33:43,458 你的口吻和父親如出一轍 441 00:33:44,666 --> 00:33:47,874 我們的父親最為圓滑得體 442 00:33:47,875 --> 00:33:50,874 他言行精確、謹慎、不失分寸 443 00:33:50,875 --> 00:33:55,374 反之,我就不懂謙遜何以是美德 444 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 維多一向渴望成為目光焦點 445 00:33:58,416 --> 00:34:01,749 連我小時候也會保持沉默 消消他的氣焰 446 00:34:01,750 --> 00:34:04,749 也許做得太過火且頻繁 維多,你說是嗎? 447 00:34:04,750 --> 00:34:06,375 如果生命能夠再生 448 00:34:06,958 --> 00:34:08,207 而非只是一種模擬 449 00:34:08,208 --> 00:34:12,250 而是透過物理、化學方法的神聖行為 何必遮遮掩掩呢? 450 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 你在笑嗎? 451 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 - 你覺得好笑? - 是的,沒錯 452 00:34:19,708 --> 00:34:21,165 我的理念沒有說清楚嗎? 453 00:34:21,166 --> 00:34:23,790 你是講得很理直氣壯 454 00:34:23,791 --> 00:34:25,124 你覺得一無是處? 455 00:34:25,125 --> 00:34:27,833 理念本身不會一無是處 456 00:34:30,291 --> 00:34:32,082 願聞其詳 457 00:34:32,083 --> 00:34:34,374 就拿戰爭來說吧 458 00:34:34,375 --> 00:34:37,083 威廉,到我書房享用雪茄和白蘭地? 459 00:34:37,583 --> 00:34:41,291 你肯定聽過我姪女發表過相關高見 460 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 我們先失陪了 461 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 好極了,請說,理念 462 00:34:51,458 --> 00:34:57,416 這個嘛...榮譽、國家、勇氣 463 00:34:58,625 --> 00:35:01,707 這些崇高理念無疑有其價值 464 00:35:01,708 --> 00:35:02,875 你同意吧? 465 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 只是男人卻為了它們而送命 466 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 死法絕不崇高 467 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 臉伏泥漿、血水嗆喉 468 00:35:11,916 --> 00:35:13,208 痛苦慘叫 469 00:35:14,208 --> 00:35:17,499 他們曾是某人的父親、兄弟或兒子 470 00:35:17,500 --> 00:35:19,374 這些男兒曾被母親餵養、清洗和撫育 471 00:35:19,375 --> 00:35:21,375 並教導他們認識這個世界 472 00:35:21,916 --> 00:35:23,749 結果卻命喪於遠方沙場 473 00:35:23,750 --> 00:35:26,166 造成這些悲劇的政客卻遠在天邊 474 00:35:27,375 --> 00:35:31,458 他們安心在家,避開鮮血或刺刀 475 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 皮肉俱全,身覆潔暖的毛毯 476 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 這就是蠢材追求理念的下場 477 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 你認為我是蠢材? 478 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 快去享用你的白蘭地和雪茄吧 479 00:35:48,625 --> 00:35:49,958 他們在等你 480 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 人多少次以為碰見天使或惡魔 481 00:36:02,708 --> 00:36:04,958 結果只是幻夢一場 482 00:36:07,958 --> 00:36:09,750 我們所下的這盤棋 483 00:36:11,166 --> 00:36:13,000 只是在跟自己較量罷了 484 00:36:15,166 --> 00:36:16,166 幫幫他 485 00:36:16,708 --> 00:36:17,625 幫幫他! 486 00:36:18,791 --> 00:36:20,541 來,喝一點 487 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 你最好跟我來 488 00:36:45,875 --> 00:36:47,290 沒東西啊 489 00:36:47,291 --> 00:36:48,958 船長,值班船員看到牠了 490 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 牠在迷霧中繞著船走 491 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 我們都看到牠淹死了 492 00:36:53,166 --> 00:36:54,415 船長 493 00:36:54,416 --> 00:36:56,124 大夥們都嚇壞了 494 00:36:56,125 --> 00:36:58,457 他們認為應該把那個人留在冰原上 495 00:36:58,458 --> 00:36:59,708 了結此事 496 00:37:02,333 --> 00:37:04,458 他受我保護... 497 00:37:06,541 --> 00:37:08,458 國王也為他撐腰! 498 00:37:21,833 --> 00:37:24,832 幾週後,我跟威廉、哈蘭德同行 499 00:37:24,833 --> 00:37:27,457 越過水道,前往瓦都茲附近一座湖 500 00:37:27,458 --> 00:37:31,040 那座塔樓是建來灌溉田地的過濾水廠 501 00:37:31,041 --> 00:37:34,083 一開戰,這個公共建案就停工了 502 00:37:35,125 --> 00:37:37,499 不是這場戰爭,是之前那場 503 00:37:37,500 --> 00:37:39,708 或是再前一場,我記不清楚了 504 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 當我一看到它... 505 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 那座塔樓 506 00:37:49,375 --> 00:37:52,916 我感受到命運的呼喚 507 00:38:03,750 --> 00:38:05,665 建物大致上完好無損 508 00:38:05,666 --> 00:38:08,791 這裡還有個從屋頂直通底部的通道 509 00:38:09,416 --> 00:38:11,165 我會妥善收拾你的家當 510 00:38:11,166 --> 00:38:13,125 請人從愛丁堡運送過來 511 00:38:26,958 --> 00:38:29,958 我會滿足你一切需求 512 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 - 一切需求? - 正是 513 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 我已委託威廉包辦 研究期間的相關事宜 514 00:38:45,375 --> 00:38:47,041 我需要一間牢房 515 00:38:47,625 --> 00:38:49,541 - 和一間冷凍室,都要緊鄰實驗室 - 威廉 516 00:38:50,458 --> 00:38:52,790 塔樓底部有兩座泵浦蓄水池 517 00:38:52,791 --> 00:38:54,290 我們會進行翻修 518 00:38:54,291 --> 00:38:56,207 我們得修理蒸氣機 519 00:38:56,208 --> 00:38:58,165 需要充分燃料確保正常運轉 520 00:38:58,166 --> 00:39:02,207 那兩處要安裝四個高容量伏特電池 521 00:39:02,208 --> 00:39:04,082 正極和負極 522 00:39:04,083 --> 00:39:08,457 還要一組純銀的避雷針系統 能往下伸進實驗室 523 00:39:08,458 --> 00:39:13,791 好,我的承包商 能製造出你要的各種設備 524 00:39:15,708 --> 00:39:19,250 那我們應該達成共識囉? 525 00:39:25,250 --> 00:39:26,791 那就一言為定 526 00:39:37,333 --> 00:39:38,333 混蛋! 527 00:39:40,166 --> 00:39:41,208 這個不行 528 00:39:45,375 --> 00:39:46,291 張開嘴巴 529 00:39:48,541 --> 00:39:51,665 幸虧你快被絞死,不死也活不過一年 530 00:39:51,666 --> 00:39:54,165 哈蘭德先生答應我可以取得最佳樣本 531 00:39:54,166 --> 00:39:56,040 也許是吧,爵爺 532 00:39:56,041 --> 00:39:57,458 但你也知道 533 00:39:58,458 --> 00:40:00,874 犯罪得不償失,在此尤為明證 534 00:40:00,875 --> 00:40:02,665 他們全都是可憐的敗類 535 00:40:02,666 --> 00:40:04,000 我深表遺憾 536 00:40:04,708 --> 00:40:06,166 他背部很強壯,這個可以 537 00:40:42,291 --> 00:40:43,332 稍後再來 538 00:40:43,333 --> 00:40:44,500 告解? 539 00:40:46,166 --> 00:40:48,041 這下我好奇了 540 00:40:50,500 --> 00:40:54,791 那個纖細、虔誠的尤物要告解什麼? 541 00:40:57,166 --> 00:41:00,540 所幸的是,天賜良機 542 00:41:00,541 --> 00:41:01,666 而我... 543 00:41:04,041 --> 00:41:05,666 我即將得知真相 544 00:41:26,916 --> 00:41:28,750 神父,請赦免我的罪 545 00:41:29,708 --> 00:41:33,290 你上次是何時告解,孩子? 546 00:41:33,291 --> 00:41:35,583 不到一週前,神父,我當時在修道院 547 00:41:36,083 --> 00:41:37,166 才一週? 548 00:41:38,500 --> 00:41:40,624 你這麼快就犯了罪? 549 00:41:40,625 --> 00:41:41,541 是的 550 00:41:42,125 --> 00:41:43,958 是想法,不是行為 551 00:41:44,625 --> 00:41:46,624 - 跟男人有關吧? - 是的 552 00:41:46,625 --> 00:41:48,000 我未婚夫的哥哥 553 00:41:49,541 --> 00:41:50,707 是色慾? 554 00:41:50,708 --> 00:41:51,624 是憎惡 555 00:41:51,625 --> 00:41:52,541 憎惡... 556 00:41:53,500 --> 00:41:56,666 - 憎惡? - 他言行低俗、荒誕 557 00:41:57,916 --> 00:41:59,332 話說得真重 558 00:41:59,333 --> 00:42:00,915 相當不近人情,對吧? 559 00:42:00,916 --> 00:42:03,582 恕我直言,神父,你不認識對方 560 00:42:03,583 --> 00:42:07,124 他想操控身邊一切的人事物 561 00:42:07,125 --> 00:42:09,874 他如同暴君,就愛以受害者自居 562 00:42:09,875 --> 00:42:11,332 我會說,他唯一的可取之處 563 00:42:11,333 --> 00:42:13,958 是他比他自認的更加大意 564 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 大意? 565 00:42:16,750 --> 00:42:18,249 請說明一下,孩子 566 00:42:18,250 --> 00:42:21,125 首先,要發現他很簡單 567 00:42:22,041 --> 00:42:26,333 連在趕集日的熱鬧街道上 也能輕易認出他 568 00:42:32,375 --> 00:42:33,915 說吧,你多早就看到我了? 569 00:42:33,916 --> 00:42:36,999 你還沒看到我,我就看到你了 我話就說到這邊 570 00:42:37,000 --> 00:42:37,915 你用餐了嗎? 571 00:42:37,916 --> 00:42:40,040 我沒那麼餓,男爵,謝謝 572 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 我可是餓壞了 573 00:42:44,500 --> 00:42:46,582 - 謝謝你,大好人 - 謝謝 574 00:42:46,583 --> 00:42:49,375 你買了什麼書?能看看嗎? 575 00:42:50,166 --> 00:42:51,166 猜猜看 576 00:42:51,750 --> 00:42:53,290 - 猜? - 我要你用猜的 577 00:42:53,291 --> 00:42:54,333 那好吧 578 00:42:58,083 --> 00:42:59,291 是羅曼史... 579 00:42:59,958 --> 00:43:04,082 充斥著地中海陽光、綺羅與情愛糾葛 580 00:43:04,083 --> 00:43:06,833 狗眼看人低,但意料之中 581 00:43:07,833 --> 00:43:08,833 是嗎? 582 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 昆蟲? 583 00:43:17,708 --> 00:43:20,583 我的科學喜好偏向微小生物 584 00:43:21,250 --> 00:43:24,166 隨著大自然或是神的節奏而律動 585 00:43:25,166 --> 00:43:29,458 我經常在尋找更純粹、驚奇的事物 586 00:43:33,166 --> 00:43:35,375 你是在修道院尋找這個? 587 00:43:37,958 --> 00:43:39,000 算是吧 588 00:43:41,166 --> 00:43:42,166 值得嗎? 589 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 有任何事值得嗎? 590 00:43:54,166 --> 00:43:56,000 請與我共舞,弟媳 591 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 此舉不甚得體 592 00:44:02,250 --> 00:44:03,291 有任何事得體嗎? 593 00:44:07,791 --> 00:44:08,833 好極了 594 00:44:19,416 --> 00:44:20,625 你笑了! 595 00:44:23,041 --> 00:44:24,666 史無前例 596 00:44:25,541 --> 00:44:27,666 我變得更關注生命 597 00:44:28,250 --> 00:44:31,457 反而沒那麼在乎... 598 00:44:31,458 --> 00:44:32,583 死亡 599 00:44:50,916 --> 00:44:55,333 主針有一套快速的螺栓系统 600 00:44:56,041 --> 00:44:57,375 你有使用合金嗎? 601 00:44:58,333 --> 00:44:59,874 我用了銅和鋅 602 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 這...這樣行不通,重做 603 00:45:03,458 --> 00:45:05,958 純銀是絕佳導體 604 00:45:06,958 --> 00:45:09,124 威廉,你得留下來監工,拜託 605 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 我只信得過你 606 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 再幾天就好了 607 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 你抓不到的 608 00:45:27,958 --> 00:45:28,916 好漂亮 609 00:45:30,625 --> 00:45:32,832 要關起來還是放走? 610 00:45:32,833 --> 00:45:33,791 關起來 611 00:45:36,541 --> 00:45:38,250 我們總算有共通點了 612 00:45:39,833 --> 00:45:40,833 你的囚犯 613 00:45:41,333 --> 00:45:46,291 如先前約定 威廉負責興建實驗室和提供所需 614 00:45:48,416 --> 00:45:50,374 請幫我修那裡 615 00:45:50,375 --> 00:45:51,458 去幫忙 616 00:45:52,458 --> 00:45:55,458 他完全依照我的指示行事 617 00:45:57,750 --> 00:45:58,833 電池 618 00:46:07,500 --> 00:46:09,083 現在都是純銀了 619 00:46:09,708 --> 00:46:13,500 對應淋巴系統的傳導點 620 00:46:14,291 --> 00:46:18,166 做法錯綜複雜,但我搞定了 621 00:46:59,833 --> 00:47:03,165 哈蘭德先生,謝謝,很愉快的宴會 622 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 希望我們沒有打斷你做研究 623 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 害你要分心照顧我和伊莉莎白 624 00:47:11,583 --> 00:47:12,499 完全沒有 625 00:47:12,500 --> 00:47:16,041 她還年輕,可以依靠我們保護她 626 00:47:19,791 --> 00:47:21,707 我就不打擾你了 627 00:47:21,708 --> 00:47:24,083 我們之間無需託辭 628 00:47:26,166 --> 00:47:29,583 法國馬桶,如廁時響起涓涓細流聲 629 00:47:31,166 --> 00:47:35,415 我快找到怎麼進入淋巴系統的解方了 630 00:47:35,416 --> 00:47:37,208 是啊,那件事 631 00:47:38,125 --> 00:47:39,291 已經過好久了 632 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 戰事漸緩 633 00:47:45,083 --> 00:47:47,207 我的資助會隨戰爭而結束 634 00:47:47,208 --> 00:47:49,749 你說過你會提供無限資助 635 00:47:49,750 --> 00:47:51,166 可是我的耐心有限 636 00:47:52,083 --> 00:47:55,791 我收到可靠消息 一週內將爆發一場戰役 637 00:47:57,833 --> 00:48:00,999 戰爭狂潮會讓我們漁翁得利 638 00:48:01,000 --> 00:48:03,499 戰場?但是屍體會嚴重受損 639 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 一週 640 00:48:05,166 --> 00:48:06,707 - 一週? - 一週後 641 00:48:06,708 --> 00:48:08,291 歷史會棄我們而去 642 00:48:10,708 --> 00:48:13,125 男爵,幫我沖水好嗎? 643 00:48:15,583 --> 00:48:19,540 一週就要決定傳送電流的方法 644 00:48:19,541 --> 00:48:20,458 根本做夢 645 00:48:21,625 --> 00:48:22,874 我該怎麼辦? 646 00:48:22,875 --> 00:48:24,791 我知道我只差臨門一腳 647 00:48:25,625 --> 00:48:29,541 然後...人生從中作梗 648 00:48:32,500 --> 00:48:33,916 牠很想念你 649 00:48:35,416 --> 00:48:37,790 我得警告你,我一直在進行解剖研究 650 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 美極了 651 00:48:41,916 --> 00:48:43,000 你有嚇到嗎? 652 00:48:43,833 --> 00:48:46,291 這讓我想起了殉道畫 653 00:48:49,750 --> 00:48:50,666 痛苦消逝 654 00:48:52,166 --> 00:48:55,416 神的巧思展現在對稱和形體中 655 00:48:57,833 --> 00:48:58,791 伊莉莎白 656 00:49:00,833 --> 00:49:02,625 我得對你坦白一件事 657 00:49:04,541 --> 00:49:07,625 我和你都相信驚奇事物 658 00:49:09,666 --> 00:49:12,040 我們心靈相繫,你是否感同身受? 659 00:49:12,041 --> 00:49:16,083 那連結幾乎具體可見 我深信那另有所指 660 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 相信不代表是事實 661 00:49:30,416 --> 00:49:31,625 那你為什麼來這裡? 662 00:49:39,208 --> 00:49:41,291 牠是個美麗的生物,對吧? 663 00:49:43,125 --> 00:49:47,625 脫俗、迷人至極,卻又如此奇特 664 00:49:53,125 --> 00:49:54,208 牠有三顆心臟 665 00:49:55,166 --> 00:49:57,166 複眼、白色血液 666 00:49:59,041 --> 00:50:01,416 妙的是,牠毫無選擇 667 00:50:01,958 --> 00:50:03,125 我不懂 668 00:50:04,500 --> 00:50:06,375 選擇是靈魂的所在 669 00:50:09,083 --> 00:50:11,000 神賜給我們的禮物 670 00:50:16,166 --> 00:50:17,250 伊莉莎白... 671 00:50:21,583 --> 00:50:22,957 我已作出抉擇 672 00:50:22,958 --> 00:50:24,125 晚安 673 00:50:30,833 --> 00:50:31,791 伊莉莎白! 674 00:50:35,041 --> 00:50:36,333 伊莉莎白! 675 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 我以為我失敗了 676 00:50:43,333 --> 00:50:45,583 我以為徹底結束了,我以為... 677 00:50:47,000 --> 00:50:48,041 我以為... 678 00:50:49,208 --> 00:50:50,041 我... 679 00:50:51,125 --> 00:50:52,416 對稱 680 00:50:58,625 --> 00:51:01,000 神的對稱,我想通了 681 00:51:14,166 --> 00:51:15,041 這就對了 682 00:51:29,291 --> 00:51:31,625 把電池放在淋巴系統上 683 00:51:32,208 --> 00:51:34,000 我找到關鍵了 684 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 這下什麼都阻止不了我 685 00:51:38,666 --> 00:51:39,583 勢不可擋 686 00:51:42,500 --> 00:51:44,540 不行,除非我有標示 687 00:51:44,541 --> 00:51:47,832 否則別搬最上層或底部的屍體 688 00:51:47,833 --> 00:51:50,250 組織可能凍壞或腐敗了 689 00:51:51,000 --> 00:51:52,208 找中間的屍體就好 690 00:51:58,750 --> 00:52:02,749 不縮小範圍,根本無從找起 691 00:52:02,750 --> 00:52:05,499 我喜歡個頭高的樣本,四肢要長 692 00:52:05,500 --> 00:52:07,332 大塊頭進行起來更容易 693 00:52:07,333 --> 00:52:08,375 我喜歡 694 00:52:10,375 --> 00:52:11,375 好極了 695 00:52:12,416 --> 00:52:14,333 親愛的男爵,有何不可呢? 696 00:52:15,875 --> 00:52:17,749 確實有何不可 697 00:52:17,750 --> 00:52:19,416 找一顆完整的頭顱 698 00:52:20,916 --> 00:52:21,875 把那具搬上車 699 00:52:27,208 --> 00:52:28,416 把那具放在那裡 700 00:52:28,916 --> 00:52:29,958 把其他的搬進來 701 00:52:36,000 --> 00:52:36,916 老天 702 00:53:50,875 --> 00:53:52,000 讓一讓好嗎? 703 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 完成了 704 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 哈蘭德先生! 705 00:56:07,958 --> 00:56:09,250 風暴要來了! 706 00:56:12,166 --> 00:56:13,000 我的手杖 707 00:56:14,541 --> 00:56:15,707 我的手杖! 708 00:56:15,708 --> 00:56:17,125 放在我手杖的把手裡面 709 00:56:26,833 --> 00:56:28,124 是水銀 710 00:56:28,125 --> 00:56:29,875 - 你生病了嗎? - 謝謝 711 00:56:40,833 --> 00:56:42,875 那是...梅毒嗎? 712 00:56:45,541 --> 00:56:46,708 對,我快死了 713 00:56:48,833 --> 00:56:51,832 同維納斯春風一夜,和水銀廝守一生 714 00:56:51,833 --> 00:56:52,958 俗語是這麼說的吧? 715 00:56:53,708 --> 00:56:54,749 你是第幾期? 716 00:56:54,750 --> 00:56:55,665 第二期? 717 00:56:55,666 --> 00:56:58,124 我倆都知道確切的病程 718 00:56:58,125 --> 00:57:00,665 它開始啃食我的骨頭 719 00:57:00,666 --> 00:57:06,374 眼眶、臉頰、牙齒、下巴、頭顱 暴露出我的大腦 720 00:57:06,375 --> 00:57:10,208 腫瘤、發狂、痛不欲生 721 00:57:11,416 --> 00:57:16,083 有天早上,我會開始尖叫,停不下來 722 00:57:16,833 --> 00:57:20,415 我難以面對如此下流的死法 723 00:57:20,416 --> 00:57:23,124 所以我得提起那個條件 724 00:57:23,125 --> 00:57:27,249 我們有約定,你要報答我 725 00:57:27,250 --> 00:57:30,125 不枉費我對你的慷慨解囊 726 00:57:31,500 --> 00:57:35,249 既然我們要給予新亞當生命 727 00:57:35,250 --> 00:57:38,166 我想被放進那具完美的新身體中 728 00:57:40,416 --> 00:57:41,541 不行 729 00:57:43,458 --> 00:57:44,999 - 不行 - 當然可以 730 00:57:45,000 --> 00:57:46,874 現在不行 731 00:57:46,875 --> 00:57:49,874 - 就是要現在 - 以後再說,現在不行 732 00:57:49,875 --> 00:57:51,208 沒有以後了! 733 00:57:52,875 --> 00:57:54,250 沒有以後了 734 00:58:40,041 --> 00:58:42,082 你要的我都給你了! 735 00:58:42,083 --> 00:58:44,332 你要什麼,我都會照辦 736 00:58:44,333 --> 00:58:46,041 你說得出,我就辦得到 737 00:58:47,000 --> 00:58:48,125 連伊莉莎白也可以 738 00:58:50,333 --> 00:58:51,333 拜託你 739 00:58:52,333 --> 00:58:53,750 禮多人不怪嘛 740 00:58:54,750 --> 00:58:57,582 這個惡疾已蔓延到你全身 741 00:58:57,583 --> 00:58:59,707 這是全面性的,你心知肚明 742 00:58:59,708 --> 00:59:01,749 你的器官都受到汙染了 743 00:59:01,750 --> 00:59:03,874 你的大腦、血液,都被汙染了 744 00:59:03,875 --> 00:59:05,374 但我的錢沒有,是這樣嗎? 745 00:59:05,375 --> 00:59:06,583 想都別想 746 00:59:09,416 --> 00:59:12,333 你現在只需要說一個字 747 00:59:12,833 --> 00:59:14,540 「好」,不多不少 748 00:59:14,541 --> 00:59:16,958 不行!你懂嗎?不行! 749 00:59:28,333 --> 00:59:29,458 你要做什麼? 750 00:59:30,208 --> 00:59:31,415 住手! 751 00:59:31,416 --> 00:59:32,540 住手 752 00:59:32,541 --> 00:59:34,915 少了那個就前功盡棄了,這樣是雙輸 753 00:59:34,916 --> 00:59:37,665 我會是啃食你肝臟的老鷹! 754 00:59:37,666 --> 00:59:38,999 拜託,住手 755 00:59:39,000 --> 00:59:41,375 哈蘭德先生 756 00:59:50,083 --> 00:59:51,333 撐著點,看著我! 757 00:59:54,250 --> 00:59:56,416 不要!哈蘭德先生! 758 01:00:31,875 --> 01:00:35,083 不要... 759 01:02:06,833 --> 01:02:08,166 不行... 760 01:02:08,750 --> 01:02:09,583 不行! 761 01:02:24,333 --> 01:02:29,375 不行... 762 01:02:38,541 --> 01:02:40,083 你騙我 763 01:02:42,291 --> 01:02:43,416 你說謊 764 01:02:51,250 --> 01:02:52,250 維多! 765 01:02:53,791 --> 01:02:54,625 維多! 766 01:03:33,416 --> 01:03:35,166 拜託別過來 767 01:04:01,208 --> 01:04:03,333 你看,一模一樣 768 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 太陽 769 01:04:16,083 --> 01:04:17,750 太陽、光線 770 01:04:20,416 --> 01:04:21,458 面對它 771 01:04:22,125 --> 01:04:24,457 陽光,太陽是... 772 01:04:24,458 --> 01:04:25,916 太陽是生命 773 01:04:28,500 --> 01:04:29,833 溫暖 774 01:04:30,625 --> 01:04:32,375 對!沒錯 775 01:04:41,791 --> 01:04:43,000 維多 776 01:04:44,833 --> 01:04:45,916 維多 777 01:04:49,791 --> 01:04:51,375 - 維多 - 沒錯 778 01:04:52,166 --> 01:04:54,750 沒錯...你當然是 779 01:04:55,458 --> 01:04:56,541 你當然是 780 01:05:02,083 --> 01:05:03,708 維多 781 01:05:10,500 --> 01:05:11,583 有來信,主人 782 01:05:12,125 --> 01:05:13,957 是老家稍來的信 783 01:05:13,958 --> 01:05:15,083 日內瓦 784 01:05:15,916 --> 01:05:17,958 - 我伯父有來信嗎? - 沒有 785 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 也許我們該去探訪他們 786 01:05:28,416 --> 01:05:30,166 小心走,你看,往下看 787 01:05:32,416 --> 01:05:34,583 水 788 01:05:37,000 --> 01:05:38,290 水 789 01:05:38,291 --> 01:05:39,582 沒錯,水 790 01:05:39,583 --> 01:05:41,124 - 維多 - 不對,我才是維多 791 01:05:41,125 --> 01:05:42,582 那是水,你來 792 01:05:42,583 --> 01:05:44,415 - 維多 - 過來,來,好,很好 793 01:05:44,416 --> 01:05:46,124 我們要跨一大步 794 01:05:46,125 --> 01:05:47,457 一起做,好了嗎? 795 01:05:47,458 --> 01:05:49,291 - 跨到這邊,像這樣 - 維多 796 01:05:49,958 --> 01:05:52,499 不是那樣,走這邊 797 01:05:52,500 --> 01:05:54,665 不行,很燙 798 01:05:54,666 --> 01:05:56,332 不要碰,千萬別碰 799 01:05:56,333 --> 01:05:57,375 這很燙 800 01:06:04,250 --> 01:06:07,250 坐下,非常好,沒錯 801 01:06:08,750 --> 01:06:10,999 好了,看看我有什麼 802 01:06:11,000 --> 01:06:12,832 你看,這是什麼東西? 803 01:06:12,833 --> 01:06:15,250 這什麼怪東西?小心 804 01:06:16,375 --> 01:06:17,374 你力氣很大 805 01:06:17,375 --> 01:06:19,625 對,就像這樣 806 01:06:20,916 --> 01:06:24,499 對,另一手要嗎?對,這個銬這裡 807 01:06:24,500 --> 01:06:25,458 鑰匙 808 01:06:26,333 --> 01:06:27,625 維多 809 01:06:30,291 --> 01:06:32,249 這會讓你很暖和 810 01:06:32,250 --> 01:06:34,540 保暖的舒適毛毯 811 01:06:34,541 --> 01:06:36,124 維多 812 01:06:36,125 --> 01:06:37,458 好了 813 01:06:38,583 --> 01:06:39,500 你留下 814 01:06:40,458 --> 01:06:42,000 你現在待在這裡 815 01:06:44,458 --> 01:06:45,833 待在這裡 816 01:06:46,833 --> 01:06:48,916 我會回來,好了,別亂跑 817 01:06:51,291 --> 01:06:52,333 維多 818 01:06:53,375 --> 01:06:56,458 不行...沒事的 819 01:06:57,166 --> 01:06:58,166 我會回來的 820 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 維多 821 01:07:07,583 --> 01:07:08,458 維多 822 01:07:09,458 --> 01:07:11,833 對他來說,一切都是新事物 823 01:07:12,458 --> 01:07:16,708 溫暖、寒冷、光線、黑暗 824 01:07:17,583 --> 01:07:19,750 我在那裡形塑他 825 01:07:21,083 --> 01:07:23,375 我從沒想過創造後要做什麼 826 01:07:24,708 --> 01:07:27,041 在抵達地球盡頭後 827 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 地平線亦不復見 828 01:07:33,541 --> 01:07:35,916 這種成就讓人覺得不太對勁 829 01:07:39,875 --> 01:07:42,041 缺乏意義 830 01:07:44,541 --> 01:07:46,333 我也深受其擾 831 01:07:47,666 --> 01:07:50,165 你的船員,他們想回家 832 01:07:50,166 --> 01:07:51,374 是嗎? 833 01:07:51,375 --> 01:07:52,333 大概吧 834 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 但等我們一脫困,就會揚帆前進 835 01:07:57,083 --> 01:07:58,457 不惜一切代價 836 01:07:58,458 --> 01:08:00,041 你跟我一樣瘋狂 837 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 或許我跟你說這故事有其深意 838 01:08:06,166 --> 01:08:08,333 不論有無深意,男爵 839 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 我都想聽 840 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 過了好幾週 841 01:08:16,291 --> 01:08:20,624 他的體力迅速增強,而我每況愈下 842 01:08:20,625 --> 01:08:24,500 可惜他在語言或其他方面毫無進展 843 01:08:25,208 --> 01:08:26,916 不行... 844 01:08:27,916 --> 01:08:30,540 低頭... 845 01:08:30,541 --> 01:08:31,957 好,這就對了 846 01:08:31,958 --> 01:08:33,875 這就對了,別亂動,別動 847 01:08:37,208 --> 01:08:38,125 對,那是你 848 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 那是你,好嗎? 849 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 太好了,復原得很好 850 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 我很累 851 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 我都沒睡覺 852 01:08:56,958 --> 01:09:01,415 完全沒睡到一點覺 853 01:09:01,416 --> 01:09:03,125 都在照顧你 854 01:09:03,916 --> 01:09:05,708 我幫你剃好了 855 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 不行,住手 856 01:09:12,500 --> 01:09:14,790 放開,不行,張開 857 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 把手張開,張開啊 858 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 你在做什麼? 859 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 你看,看你做的好事 860 01:09:24,666 --> 01:09:27,541 你要聽話,乖乖聽話,我說放下 861 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 笨死了!不行,住手 862 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 過來 863 01:09:33,083 --> 01:09:35,624 - 維多 - 別碰我! 864 01:09:35,625 --> 01:09:37,125 絕對不准碰我! 865 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 過來 866 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 這不是我害的,是你自己弄的 867 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 傷口 868 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 已經癒合了 869 01:09:57,125 --> 01:09:57,958 但怎麼會這樣? 870 01:10:01,875 --> 01:10:02,916 好的 871 01:10:06,208 --> 01:10:07,208 不行 872 01:10:08,750 --> 01:10:09,750 不行 873 01:10:11,625 --> 01:10:12,958 不行 874 01:10:14,208 --> 01:10:16,958 好了 875 01:10:23,791 --> 01:10:25,416 我確信一切都沒事的 876 01:10:28,125 --> 01:10:29,625 我們快要到了 877 01:10:31,875 --> 01:10:33,832 我知道你會思考,我知道 878 01:10:33,833 --> 01:10:34,957 我就是知道 879 01:10:34,958 --> 01:10:37,583 你的體內某處蘊含著思想 880 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 對不對? 881 01:10:40,458 --> 01:10:41,915 你有話想說嗎? 882 01:10:41,916 --> 01:10:43,875 顛三倒四、沒人能懂也無所謂 883 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 有嗎? 884 01:10:46,416 --> 01:10:47,707 我是不是要求太高了? 885 01:10:47,708 --> 01:10:48,665 維多 886 01:10:48,666 --> 01:10:51,790 沒錯... 887 01:10:51,791 --> 01:10:53,749 這我們早就說過了 888 01:10:53,750 --> 01:10:56,040 那是我的名字,我叫維多 889 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 你會說點別的嗎?究竟有沒有? 890 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 有嗎? 891 01:11:02,791 --> 01:11:03,916 太陽 892 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 寒冷、雨水、血液,什麼都好 893 01:11:08,916 --> 01:11:10,958 靴子,你會說「靴子」嗎? 894 01:11:11,833 --> 01:11:12,708 維多 895 01:11:14,250 --> 01:11:16,374 到底有完沒完! 896 01:11:16,375 --> 01:11:17,415 那... 897 01:11:17,416 --> 01:11:19,249 那「手」呢?你會說「手」嗎? 898 01:11:19,250 --> 01:11:21,250 手 899 01:11:26,000 --> 01:11:27,458 你在怕我嗎? 900 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 你怕我? 901 01:11:30,250 --> 01:11:32,624 為什麼?你為什麼會怕我? 902 01:11:32,625 --> 01:11:34,083 我不會傷害你 903 01:11:34,875 --> 01:11:36,874 我不會傷害你,你是我製造的 904 01:11:36,875 --> 01:11:38,791 我是你的製造者!別怕! 905 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 你們來了,你們真的來了 906 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 那來吧,快進來 907 01:12:02,375 --> 01:12:03,207 我得告訴你 908 01:12:03,208 --> 01:12:05,290 我有好多東西給你看,伊莉莎白 909 01:12:05,291 --> 01:12:06,790 很不可思議,保證驚奇 910 01:12:06,791 --> 01:12:08,624 快來,先看我的筆記 911 01:12:08,625 --> 01:12:10,166 我伯父在這裡嗎? 912 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 什麼? 913 01:12:12,666 --> 01:12:13,874 我的伯父在不在? 914 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 不在 915 01:12:15,375 --> 01:12:17,082 只有我在,他不在這裡 916 01:12:17,083 --> 01:12:19,707 - 他...他再過幾天就回來了 - 你氣色很差,維多 917 01:12:19,708 --> 01:12:22,625 我好得很!從沒這麼清醒過!快來! 918 01:12:23,416 --> 01:12:24,625 你發燒了嗎? 919 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 我只是見到你們太開心 920 01:12:27,625 --> 01:12:29,874 我欣喜若狂,整個人精神都來了 921 01:12:29,875 --> 01:12:32,000 保證驚奇,我早料到會這樣 922 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 維多... 923 01:12:36,208 --> 01:12:39,458 維多,請給我一點時間 924 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 是誰傷害你? 925 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 我有東西給你看,威廉 926 01:14:58,500 --> 01:15:00,124 我幫你整理好 927 01:15:00,125 --> 01:15:02,375 我也有東西給你看 928 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 我跟皇家醫學會談過了 929 01:15:06,750 --> 01:15:09,208 - 他們很想見你一面 - 不行,時候未到 930 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 我還沒準備好 931 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 我還以為那是你的心願 932 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 那個人 933 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - 樓下那個人 - 你看到他了? 934 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 他是病人嗎?受害者? 935 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 他的傷口,你把他打得遍體鱗傷 936 01:15:29,208 --> 01:15:31,999 不是我,伊莉莎白 是這個世界傷害他 937 01:15:32,000 --> 01:15:33,833 我...我賦予他生命 938 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 我賦予他生命 939 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 起來... 940 01:15:40,750 --> 01:15:41,750 來吧 941 01:15:44,166 --> 01:15:45,457 這裡就好 942 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 他還在適應周遭環境 943 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 牠很強壯,威廉 944 01:15:53,166 --> 01:15:55,125 - 你成功了 - 牠非常強壯 945 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 你真的成功了 946 01:15:57,333 --> 01:15:59,290 全身系統都運作正常 947 01:15:59,291 --> 01:16:00,750 傷口都痊癒了 948 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 這種療癒能力的確古怪 949 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 但是絕無僅有 950 01:16:14,583 --> 01:16:16,207 為什麼他被鎖在這裡? 951 01:16:16,208 --> 01:16:17,874 這是為了他和我的安全著想 952 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 也比較容易清潔和管理 953 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 牠什麼都不懂 954 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 可是你懂 955 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 哈蘭德知情嗎? 956 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 我們得做好萬全準備等他回來... 957 01:16:35,000 --> 01:16:37,458 - 那當然 - ...讓一切上得了檯面 958 01:16:40,750 --> 01:16:42,666 牠有智慧嗎? 959 01:16:46,416 --> 01:16:48,166 維多,牠有智慧嗎? 960 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 我搞不清楚你到底是怎麼辦到的 961 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 但我知道這件事意義非凡 962 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 維多,你可曾問過自己 963 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 組成那個人的所有部分中 964 01:17:17,833 --> 01:17:19,916 靈魂位在哪裡? 965 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 我沒問過 966 01:17:28,916 --> 01:17:32,375 樓下那怪物叫人惶惶不安 967 01:17:33,250 --> 01:17:36,541 樣貌扭曲,猶如哈哈鏡中 有人探頭探腦的倒影 968 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 但牠是活物 969 01:17:39,250 --> 01:17:40,375 是什麼讓牠活起來的? 970 01:18:45,416 --> 01:18:46,416 會不會痛? 971 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 樹葉? 972 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 給我的? 973 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 謝謝 974 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 好美喔 975 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 這要送我的嗎? 976 01:19:08,500 --> 01:19:09,666 我是伊莉莎白 977 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 你會說「伊莉莎白」嗎? 978 01:19:14,291 --> 01:19:15,416 伊莉莎白 979 01:19:16,625 --> 01:19:18,875 用喉嚨發出聲音 980 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 伊莉莎白 981 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 我要走了 982 01:19:53,625 --> 01:19:56,916 伊莉...莎白 983 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 你不應該靠近牠 984 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 「牠」? 985 01:20:05,625 --> 01:20:07,333 牠,沒錯 986 01:20:08,166 --> 01:20:12,374 我想牠的體內有生命 但沒有智慧的火花 987 01:20:12,375 --> 01:20:13,457 事與願違 988 01:20:13,458 --> 01:20:15,165 也許不是你所理解的那種 989 01:20:15,166 --> 01:20:16,874 有地方出了差錯 990 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 阻塞物、縫合處、連結點 991 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 你,偉大的維多弗蘭肯斯坦會犯錯? 992 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 怪物只會說一個詞,就一個 993 01:20:24,250 --> 01:20:27,165 「維多...」 994 01:20:27,166 --> 01:20:28,832 毫無韻律或理由地不斷重複 995 01:20:28,833 --> 01:20:32,082 對他而言,也許那個詞暫時代表一切 996 01:20:32,083 --> 01:20:35,415 或許重生使他復活的靈魂更單純 997 01:20:35,416 --> 01:20:36,540 - 更純粹... - 純粹? 998 01:20:36,541 --> 01:20:38,541 比普通人更純粹? 999 01:20:43,291 --> 01:20:44,874 說不定是不受原罪束縛的造物主 1000 01:20:44,875 --> 01:20:47,874 把氣息直接吹進受傷的肉體? 1001 01:20:47,875 --> 01:20:49,958 老天爺,伊莉莎白 1002 01:20:51,916 --> 01:20:53,957 若要硬逼我自己相信這番話 1003 01:20:53,958 --> 01:20:58,124 我會不禁認為,你對那東西有好感 1004 01:20:58,125 --> 01:20:59,625 這是同理心 1005 01:21:00,500 --> 01:21:01,832 我在那對眼眸中看見痛苦 1006 01:21:01,833 --> 01:21:04,040 若痛苦不是智慧的證明 不然是什麼? 1007 01:21:04,041 --> 01:21:05,665 那我的痛苦呢? 1008 01:21:05,666 --> 01:21:07,291 你拒絕我的情意呢? 1009 01:21:09,041 --> 01:21:10,625 我心的渴望... 1010 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 你的心? 1011 01:21:16,333 --> 01:21:17,790 在人體解剖學中 1012 01:21:17,791 --> 01:21:20,416 那是你最不了解的器官 1013 01:21:21,250 --> 01:21:23,208 唯有怪物妄想操控生命,男爵 1014 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 你比普通人更純粹? 1015 01:21:36,458 --> 01:21:38,625 而我莫名其妙成了壞人 1016 01:21:40,791 --> 01:21:42,625 你的心很純粹? 1017 01:21:43,333 --> 01:21:45,290 絕對沒有 1018 01:21:45,291 --> 01:21:47,208 我最清楚,因為那是我放的 1019 01:21:48,125 --> 01:21:48,958 上去 1020 01:21:59,833 --> 01:22:01,000 再試一次 1021 01:22:04,250 --> 01:22:05,333 現在把腿伸出來 1022 01:22:06,208 --> 01:22:07,333 腿! 1023 01:22:08,458 --> 01:22:09,458 把腿伸出來! 1024 01:22:10,416 --> 01:22:12,833 痛苦是智慧的證明,對吧? 1025 01:22:13,416 --> 01:22:14,958 那就來檢驗這個理論 1026 01:22:15,708 --> 01:22:17,541 把腿伸出來! 1027 01:22:18,541 --> 01:22:19,458 腿! 1028 01:22:20,208 --> 01:22:21,249 腿! 1029 01:22:21,250 --> 01:22:22,333 快點! 1030 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 伸出來,野獸! 1031 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 把腿伸出來! 1032 01:22:30,291 --> 01:22:31,291 腿! 1033 01:22:34,666 --> 01:22:36,125 維多! 1034 01:22:37,333 --> 01:22:39,041 維多! 1035 01:22:41,416 --> 01:22:46,333 維多! 1036 01:22:46,958 --> 01:22:48,000 維多,什麼事? 1037 01:22:49,375 --> 01:22:50,333 過來 1038 01:22:51,625 --> 01:22:54,000 我失敗了,我鑄下大錯 1039 01:22:54,708 --> 01:22:56,874 - 你沒失敗,我看過你的報告 - 我有 1040 01:22:56,875 --> 01:22:58,832 - 牠很完美 - 那怪物危險至極 1041 01:22:58,833 --> 01:23:00,666 沒有...維多 1042 01:23:01,375 --> 01:23:02,999 等哈蘭德到了之後一起討論 1043 01:23:03,000 --> 01:23:05,583 威廉,有件事應該讓你知道 1044 01:23:06,333 --> 01:23:07,666 我得讓你看一個東西 1045 01:23:13,583 --> 01:23:16,416 - 哈蘭德... - 他一怒之下殺了哈蘭德 1046 01:23:22,750 --> 01:23:25,916 你現在知道我為何猶豫不說了嗎? 1047 01:23:26,541 --> 01:23:28,250 而且絕對不能告訴伊莉莎白 1048 01:23:31,750 --> 01:23:33,541 那現在該怎麼辦? 1049 01:23:34,166 --> 01:23:34,999 什麼? 1050 01:23:35,000 --> 01:23:36,707 - 接著怎麼辦? -「接著怎麼辦」? 1051 01:23:36,708 --> 01:23:38,874 你必須帶伊莉莎白返回維也納 1052 01:23:38,875 --> 01:23:41,832 就說有急事,你們得即刻啟程 1053 01:23:41,833 --> 01:23:43,291 一定要瞞著她 1054 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 這是為了保護她 1055 01:23:46,166 --> 01:23:47,749 你得照我的話做 1056 01:23:47,750 --> 01:23:50,625 我們會儘快回來 但目前此舉暫為上策 1057 01:23:51,708 --> 01:23:53,958 拜託你上馬車吧 1058 01:24:06,833 --> 01:24:08,625 你認為那怪物的壽命有多長? 1059 01:24:09,958 --> 01:24:12,666 很短,肯定不久於世 1060 01:24:59,291 --> 01:25:01,250 我有很不安的預感 1061 01:25:05,208 --> 01:25:06,083 什麼預感? 1062 01:25:07,708 --> 01:25:09,000 請馬車掉頭回去 1063 01:25:10,125 --> 01:25:11,541 你自己去維也納 1064 01:25:12,875 --> 01:25:15,791 叫馬車掉頭,不然我就跳車 維多會殺了他 1065 01:25:25,500 --> 01:25:26,625 說一個詞 1066 01:25:27,166 --> 01:25:28,625 再說一個詞,什麼都行 1067 01:25:29,625 --> 01:25:30,625 讓我饒你一命 1068 01:25:35,958 --> 01:25:37,000 維多 1069 01:25:44,958 --> 01:25:47,041 伊莉莎白 1070 01:26:27,500 --> 01:26:31,708 維多! 1071 01:26:36,708 --> 01:26:41,875 維多! 1072 01:27:31,500 --> 01:27:33,957 但事情並未就此結束 1073 01:27:33,958 --> 01:27:37,291 我想尋求生命,卻創造了死亡 1074 01:27:43,375 --> 01:27:46,000 看來我得再勸勸我的船員 1075 01:27:50,583 --> 01:27:51,416 放心吧 1076 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 他們會聽我的話 1077 01:27:57,166 --> 01:28:00,874 不要,住手!別傷害他!我在這裡 1078 01:28:00,875 --> 01:28:02,250 抓我吧 1079 01:28:02,916 --> 01:28:04,082 動手吧,野獸 1080 01:28:04,083 --> 01:28:08,041 殺了我倆,證明你製造者的故事無誤 1081 01:28:13,541 --> 01:28:18,500 我的製造者...說了他的故事 1082 01:28:23,833 --> 01:28:26,708 那我也要說出我的故事 1083 01:28:30,208 --> 01:28:33,166 (第二部:怪物的故事) 1084 01:28:42,833 --> 01:28:48,415 維多! 1085 01:28:48,416 --> 01:28:53,208 我叫你的名字,發現只有我一個人 1086 01:32:52,833 --> 01:32:54,207 - 那是什麼? - 射牠! 1087 01:32:54,208 --> 01:32:55,375 殺了牠! 1088 01:33:01,083 --> 01:33:02,375 射中了嗎? 1089 01:33:03,958 --> 01:33:04,958 嘿! 1090 01:33:05,666 --> 01:33:06,875 牠跑去哪了? 1091 01:33:27,125 --> 01:33:29,041 我的傷口痊癒了 1092 01:33:31,958 --> 01:33:36,125 可是我覺得冷,非常冷 1093 01:35:08,750 --> 01:35:10,790 - 生個火吧 - 好 1094 01:35:10,791 --> 01:35:12,666 我會儘快把畜欄修好 1095 01:35:19,625 --> 01:35:20,999 你們沒事吧?殺掉牠了嗎? 1096 01:35:21,000 --> 01:35:23,415 沒有,到處都找遍了 就是找不到那個東西 1097 01:35:23,416 --> 01:35:25,124 我們明明射中兩次 1098 01:35:25,125 --> 01:35:27,082 血跡到1.6公里外就消失了 1099 01:35:27,083 --> 01:35:29,250 好了,進來吧 1100 01:35:30,000 --> 01:35:31,874 我們追蹤了好一會兒 1101 01:35:31,875 --> 01:35:33,625 然後牠就消失得無影無蹤 1102 01:35:34,500 --> 01:35:36,082 那是什麼?是熊嗎? 1103 01:35:36,083 --> 01:35:38,374 不是熊,也不是人類 1104 01:35:38,375 --> 01:35:39,665 我沒見過那種東西 1105 01:35:39,666 --> 01:35:40,999 那是鬼嗎? 1106 01:35:41,000 --> 01:35:44,332 不是,牠會流血,是血肉之軀 1107 01:35:44,333 --> 01:35:45,832 來,來這裡 1108 01:35:45,833 --> 01:35:47,165 繼續說你看到什麼 1109 01:35:47,166 --> 01:35:50,124 安娜瑪麗亞,帶爺爺去壁爐邊 1110 01:35:50,125 --> 01:35:51,750 確保他感到舒適 1111 01:35:52,833 --> 01:35:54,166 這裡,爺爺 1112 01:35:56,458 --> 01:35:58,708 我們追到森林深處,怎麼都找不到 1113 01:36:04,666 --> 01:36:06,040 我們會逮到牠的 1114 01:36:06,041 --> 01:36:07,708 - 要花點時間 - 對 1115 01:36:08,666 --> 01:36:10,832 安娜瑪麗亞,過來 1116 01:36:10,833 --> 01:36:12,875 過來,寶貝,來外面幫我忙 1117 01:36:23,541 --> 01:36:25,416 我被那個老人所打動 1118 01:36:29,833 --> 01:36:32,791 他失明的雙眼充滿智慧 1119 01:36:45,541 --> 01:36:47,791 這些人擁有一種聲音 1120 01:36:49,125 --> 01:36:50,749 用來告訴彼此 1121 01:36:50,750 --> 01:36:54,541 感受和想法 1122 01:36:56,208 --> 01:36:58,458 他們稱之為詞語 1123 01:37:01,750 --> 01:37:02,833 專心點 1124 01:37:03,708 --> 01:37:04,625 這是什麼? 1125 01:37:05,208 --> 01:37:06,208 男生 1126 01:37:07,458 --> 01:37:09,250 - 再說一次 - 男生 1127 01:37:10,250 --> 01:37:11,541 非常好,孩子 1128 01:37:12,833 --> 01:37:13,915 那這個呢? 1129 01:37:13,916 --> 01:37:16,041 是...眼睛 1130 01:37:16,833 --> 01:37:18,624 - 再說一次 - 眼睛 1131 01:37:18,625 --> 01:37:21,749 非常好,乖孫女 1132 01:37:21,750 --> 01:37:23,832 - 眼睛 - 這個呢? 1133 01:37:23,833 --> 01:37:24,832 手 1134 01:37:24,833 --> 01:37:26,750 - 非常好 - 手 1135 01:37:27,791 --> 01:37:28,749 來幫個忙 1136 01:37:28,750 --> 01:37:31,207 拿繩子把後面最粗的那根綁起來 1137 01:37:31,208 --> 01:37:33,708 我嚮往加入這個家庭 1138 01:37:34,375 --> 01:37:36,415 冬天來臨前,家裡需要更多引火柴 1139 01:37:36,416 --> 01:37:38,582 我們會出去張羅幾趟 1140 01:37:38,583 --> 01:37:40,583 成為他們的幫手 1141 01:37:41,166 --> 01:37:42,665 房屋需要更粗大的樹幹 1142 01:37:42,666 --> 01:37:43,582 好 1143 01:37:43,583 --> 01:37:46,750 我究竟能為他們做什麼? 1144 01:37:52,333 --> 01:37:55,290 安娜瑪麗亞!父親! 1145 01:37:55,291 --> 01:37:57,625 來!快來看! 1146 01:37:59,541 --> 01:38:01,207 你看,安娜瑪麗亞! 1147 01:38:01,208 --> 01:38:03,000 看啊,還有更多!快看! 1148 01:38:05,083 --> 01:38:06,875 誰會這麼好心? 1149 01:38:09,916 --> 01:38:11,708 是森林精靈 1150 01:38:13,333 --> 01:38:14,583 我們應該感謝他 1151 01:38:16,333 --> 01:38:17,374 謝謝你 1152 01:38:17,375 --> 01:38:20,165 說「謝謝,森林精靈」 1153 01:38:20,166 --> 01:38:23,290 謝謝,森林精靈 1154 01:38:23,291 --> 01:38:24,375 謝謝 1155 01:38:25,416 --> 01:38:27,125 過來,看這邊 1156 01:38:33,541 --> 01:38:34,583 謝謝 1157 01:38:36,666 --> 01:38:40,749 那一刻起,我成了他們無形的守護者 1158 01:38:40,750 --> 01:38:43,957 森林精靈 1159 01:38:43,958 --> 01:38:49,333 他們偶爾也會對我聊表心意 1160 01:38:50,375 --> 01:38:52,583 衣物、麵包 1161 01:38:54,791 --> 01:38:56,291 有一段時間 1162 01:38:57,375 --> 01:39:00,458 極其短暫的時間 1163 01:39:01,250 --> 01:39:03,583 我和世界和平共處 1164 01:39:11,750 --> 01:39:13,332 跟上去 1165 01:39:13,333 --> 01:39:14,290 進去,沒錯 1166 01:39:14,291 --> 01:39:15,749 一定要關好柵門 1167 01:39:15,750 --> 01:39:17,624 誰會這麼幫忙? 1168 01:39:17,625 --> 01:39:19,833 是森林精靈,對吧? 1169 01:39:21,125 --> 01:39:22,125 交給我吧 1170 01:39:24,125 --> 01:39:28,832 「最後,那名自傲的年輕人」 1171 01:39:28,833 --> 01:39:32,124 「再也找不到他失去的手」 1172 01:39:32,125 --> 01:39:36,374 「手化成石頭,他財產沒了」 1173 01:39:36,375 --> 01:39:40,041 「他失去自尊,還有土地」 1174 01:39:46,125 --> 01:39:48,207 非常好,親愛的 1175 01:39:48,208 --> 01:39:51,250 唸得很好,換這本 1176 01:40:01,333 --> 01:40:02,458 是野狼 1177 01:40:47,750 --> 01:40:48,750 有個想法 1178 01:40:50,041 --> 01:40:52,333 有種感覺在我心中成形 1179 01:40:54,958 --> 01:40:57,583 獵人並不痛恨野狼 1180 01:40:58,375 --> 01:41:00,750 野狼也不痛恨綿羊 1181 01:41:06,458 --> 01:41:09,666 但三者間似乎必然會發生暴力 1182 01:41:10,375 --> 01:41:15,583 我心想:「也許這就是世道吧」 1183 01:41:16,708 --> 01:41:20,375 你會被追捕和殺害 1184 01:41:21,125 --> 01:41:23,791 單純是因為你的身分 1185 01:41:26,250 --> 01:41:28,583 我們月底要去賣綿羊,父親 1186 01:41:29,291 --> 01:41:31,958 到時我會帶你、艾瑪 和安娜瑪麗亞一起進城 1187 01:41:32,750 --> 01:41:33,874 我們會進入山區 1188 01:41:33,875 --> 01:41:36,040 獵殺野狼,在冬天結束時返回 1189 01:41:36,041 --> 01:41:38,915 我冬天都在此獨居祈禱 1190 01:41:38,916 --> 01:41:41,082 今年也不例外 1191 01:41:41,083 --> 01:41:43,874 求求你,父親,明理一點 1192 01:41:43,875 --> 01:41:47,375 你們就忙你們的,我也是 1193 01:41:51,208 --> 01:41:52,541 你這個老頑固 1194 01:41:55,291 --> 01:41:57,666 現在只有我和你了,精靈 1195 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 只有我和你了 1196 01:42:00,625 --> 01:42:05,249 我腦海中想像過許許多多種 1197 01:42:05,250 --> 01:42:08,000 在老人面前現身的方式 1198 01:42:09,666 --> 01:42:11,041 他會怕我嗎? 1199 01:42:12,458 --> 01:42:13,625 歡迎我? 1200 01:42:15,083 --> 01:42:16,291 還是下逐客令? 1201 01:42:23,791 --> 01:42:25,250 誰在那裡? 1202 01:42:30,958 --> 01:42:35,083 往前一步,我踏進了不同的世界 1203 01:42:36,416 --> 01:42:38,958 我以前只能遠遠看著 1204 01:42:41,250 --> 01:42:42,958 請問你是誰? 1205 01:42:43,583 --> 01:42:44,583 回答我 1206 01:42:45,958 --> 01:42:46,833 告訴我 1207 01:42:47,458 --> 01:42:48,958 你為何會來這裡? 1208 01:42:51,416 --> 01:42:52,250 旅行 1209 01:42:52,833 --> 01:42:54,625 歡迎你,親愛的旅人 1210 01:42:55,500 --> 01:42:58,290 我很感激你的陪伴 1211 01:42:58,291 --> 01:43:01,457 只是你得自己找椅子坐 1212 01:43:01,458 --> 01:43:06,415 我當不了稱職的主人 1213 01:43:06,416 --> 01:43:11,041 沒錯,因為我看不見 1214 01:43:12,708 --> 01:43:16,707 不過桌上有麵包和白蘭地 1215 01:43:16,708 --> 01:43:17,916 請自行取用 1216 01:43:20,125 --> 01:43:21,833 白蘭...地? 1217 01:43:23,208 --> 01:43:24,957 你的語言 1218 01:43:24,958 --> 01:43:28,832 你講得不太流利 1219 01:43:28,833 --> 01:43:31,000 你不是本地人嗎? 1220 01:43:36,750 --> 01:43:37,750 你在害怕嗎? 1221 01:43:39,750 --> 01:43:41,000 不用怕 1222 01:43:45,916 --> 01:43:47,541 你在怕什麼? 1223 01:43:48,291 --> 01:43:49,333 什麼都怕 1224 01:43:50,833 --> 01:43:53,749 你的手好冰 1225 01:43:53,750 --> 01:43:57,499 而且還受傷了,對吧? 1226 01:43:57,500 --> 01:43:58,457 受傷? 1227 01:43:58,458 --> 01:44:05,290 對,你的手和臉上都有傷疤 1228 01:44:05,291 --> 01:44:06,833 而且你身穿制服 1229 01:44:07,458 --> 01:44:09,291 你在打仗時受傷嗎? 1230 01:44:11,833 --> 01:44:13,000 你之前都躲在 1231 01:44:14,125 --> 01:44:16,541 磨坊齒輪房,對吧? 1232 01:44:21,125 --> 01:44:24,207 我就知道,森林精靈 1233 01:44:24,208 --> 01:44:25,208 是的 1234 01:44:26,083 --> 01:44:28,541 雖然我看不見你的模樣 1235 01:44:29,375 --> 01:44:31,665 但你的聲音中有股特質 1236 01:44:31,666 --> 01:44:36,082 讓我相信你善良又仁慈 1237 01:44:36,083 --> 01:44:37,125 仁慈? 1238 01:44:39,666 --> 01:44:41,750 留下來陪我 1239 01:44:43,083 --> 01:44:46,082 跟我一起用餐和取暖 1240 01:44:46,083 --> 01:44:50,040 我很樂意跟你分享我微薄的物資 1241 01:44:50,041 --> 01:44:53,541 也會很高興有你相伴 1242 01:44:54,375 --> 01:44:57,874 而且你可以唸書給我聽 1243 01:44:57,875 --> 01:44:59,000 唸書? 1244 01:45:00,166 --> 01:45:05,916 把這裡當自己家,把我當成你的朋友 1245 01:45:07,583 --> 01:45:08,458 朋友 1246 01:45:13,916 --> 01:45:14,916 朋友 1247 01:45:23,375 --> 01:45:24,208 朋友 1248 01:45:25,625 --> 01:45:29,750 我就是在那時讀到第一個故事 1249 01:45:30,666 --> 01:45:33,333 那是開天闢地的第一個故事 1250 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 我讀到男人亞當和女人夏娃 1251 01:45:40,250 --> 01:45:44,415 他們在第一個園子的時光 1252 01:45:44,416 --> 01:45:47,999 我讀到敵對城市的興起 1253 01:45:48,000 --> 01:45:49,958 一座倒塌的塔 1254 01:45:50,458 --> 01:45:52,749 還有天神的憤怒 1255 01:45:52,750 --> 01:45:57,624 我讀到人對抗惡龍 1256 01:45:57,625 --> 01:46:00,541 以及他們失去一切 1257 01:46:01,416 --> 01:46:02,958 時光流逝 1258 01:46:03,666 --> 01:46:06,916 隨著秋葉凋零而遠去 1259 01:46:18,583 --> 01:46:21,708 親愛的朋友,你沒看過雪嗎? 1260 01:46:23,333 --> 01:46:27,125 它使世界潔淨如洗...宛若新生 1261 01:46:33,041 --> 01:46:38,332 「『吾乃奧西曼迪斯,王中之王』」 1262 01:46:38,333 --> 01:46:41,833 「『觀吾之偉業 豪傑如汝,亦當自愧弗如』」 1263 01:46:43,000 --> 01:46:45,250 「巨像殘骸四周」 1264 01:46:45,791 --> 01:46:50,082 「空無一物,唯見無際的荒涼」 1265 01:46:50,083 --> 01:46:53,833 「平沙寂寂,綿延至天涯」 1266 01:46:55,541 --> 01:46:58,833 「吾乃奧西曼迪斯...」 1267 01:47:05,166 --> 01:47:07,750 除了這些,世上還有其他書嗎? 1268 01:47:09,791 --> 01:47:11,666 肯定還有一些 1269 01:47:12,416 --> 01:47:13,833 這裡沒有了 1270 01:47:15,875 --> 01:47:18,875 左邊最後一本,去拿吧 1271 01:47:19,375 --> 01:47:21,000 我們還沒讀那本書 1272 01:47:21,500 --> 01:47:24,249 《失樂園》,米爾頓著 1273 01:47:24,250 --> 01:47:27,250 人類有問題想問神 1274 01:47:28,000 --> 01:47:30,250 連神自己也有疑問 1275 01:47:31,041 --> 01:47:32,790 祂應該是想知道答案 1276 01:47:32,791 --> 01:47:35,791 才會派兒子到凡間 1277 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 祂大概是對死亡感興趣吧 1278 01:47:39,458 --> 01:47:40,333 苦難 1279 01:47:41,500 --> 01:47:44,458 我想知道我是誰 1280 01:47:45,166 --> 01:47:47,415 我從何而來? 1281 01:47:47,416 --> 01:47:49,415 神奪走你的記憶 1282 01:47:49,416 --> 01:47:52,791 我也希望祂奪走我的 1283 01:47:54,250 --> 01:47:57,541 多年以前,我曾殺死一個人 1284 01:47:58,208 --> 01:47:59,125 一個好人 1285 01:47:59,666 --> 01:48:02,083 從此,我便贖罪至今 1286 01:48:04,375 --> 01:48:05,250 原諒 1287 01:48:06,166 --> 01:48:07,000 遺忘 1288 01:48:07,708 --> 01:48:09,625 這是衡量智慧的真正準則 1289 01:48:10,833 --> 01:48:12,957 知道你受到傷害 1290 01:48:12,958 --> 01:48:15,207 以及誰傷害你 1291 01:48:15,208 --> 01:48:18,166 並選擇釋懷 1292 01:48:19,250 --> 01:48:23,207 但我無法忘記我不記得的事 1293 01:48:23,208 --> 01:48:24,708 你什麼都想不起來嗎? 1294 01:48:30,166 --> 01:48:32,875 在我的夢中... 1295 01:48:35,666 --> 01:48:38,916 我...看見回憶 1296 01:48:42,250 --> 01:48:43,791 都是不同的人 1297 01:48:46,250 --> 01:48:49,000 全都...支離破碎的 1298 01:48:55,958 --> 01:48:57,041 我... 1299 01:48:59,250 --> 01:49:03,125 我記得火和水 1300 01:49:06,208 --> 01:49:08,208 還有腳底的沙子 1301 01:49:15,375 --> 01:49:16,625 還有一個詞 1302 01:49:19,291 --> 01:49:20,791 就一個詞 1303 01:49:23,250 --> 01:49:24,541 什麼詞? 1304 01:49:27,333 --> 01:49:28,333 維多 1305 01:49:29,625 --> 01:49:30,791 去找吧 1306 01:49:31,750 --> 01:49:32,958 找那個詞 1307 01:50:09,791 --> 01:50:11,833 然後我得知始末 1308 01:50:12,750 --> 01:50:14,958 駭人的真相 1309 01:50:20,791 --> 01:50:23,916 我知道我什麼都不是 1310 01:50:25,208 --> 01:50:26,583 只是個可憐人 1311 01:50:27,125 --> 01:50:28,416 一塊污漬 1312 01:50:28,958 --> 01:50:32,083 跟人類的本質完全不同 1313 01:50:35,416 --> 01:50:37,666 這個傷痛在我心頭縈繞 1314 01:50:39,791 --> 01:50:41,500 揮之不去 1315 01:51:24,916 --> 01:51:26,500 然後我看到了 1316 01:51:28,125 --> 01:51:29,500 你的名字 1317 01:51:30,250 --> 01:51:33,665 「維多弗蘭肯斯坦」 1318 01:51:33,666 --> 01:51:35,791 還有你在哪裡 1319 01:51:57,041 --> 01:51:58,291 不要! 1320 01:51:59,541 --> 01:52:01,291 不要! 1321 01:53:10,208 --> 01:53:11,707 你回來了 1322 01:53:11,708 --> 01:53:14,166 我發現自己是什麼了 1323 01:53:18,333 --> 01:53:20,750 還有製造我的材料 1324 01:53:23,375 --> 01:53:28,000 我是...一堆屍首的後代 1325 01:53:31,416 --> 01:53:32,750 一具殘骸 1326 01:53:33,875 --> 01:53:37,291 用廢料和棄屍拼湊而成 1327 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 一隻怪物 1328 01:53:46,666 --> 01:53:48,958 我知道你是什麼 1329 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 一個好人 1330 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 而且...你是我的朋友 1331 01:54:07,500 --> 01:54:08,666 朋友? 1332 01:54:10,500 --> 01:54:11,666 朋友 1333 01:54:14,916 --> 01:54:15,958 那是什麼? 1334 01:54:17,875 --> 01:54:19,625 是林子裡那個東西嗎? 1335 01:54:20,375 --> 01:54:22,083 你對他做了什麼事? 1336 01:54:24,416 --> 01:54:25,375 別動 1337 01:54:36,750 --> 01:54:39,083 快點!裝子彈!殺了牠! 1338 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 我又陷入寂靜之中 1339 01:55:56,291 --> 01:56:01,541 接著...是無情的生命 1340 01:56:16,958 --> 01:56:19,249 我死了多久? 1341 01:56:19,250 --> 01:56:20,750 我不知道 1342 01:56:21,416 --> 01:56:23,708 但我看到身上的傷口復原了 1343 01:56:24,833 --> 01:56:28,458 冬天的冷空氣刺痛我的肺 1344 01:56:36,583 --> 01:56:39,708 我感受到前所未有的寂寞 1345 01:56:40,583 --> 01:56:45,500 因為對人類來說 只有一個方法能了結痛苦 1346 01:56:46,416 --> 01:56:51,166 死亡,你卻連這禮物也不給我 1347 01:56:52,125 --> 01:56:54,166 我心中湧起羨慕之情 1348 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 決定向你提出一個請求 1349 01:56:59,416 --> 01:57:01,125 我的創造者 1350 01:57:02,458 --> 01:57:07,083 我想要...一個伴侶 1351 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 你得起床了 1352 01:57:36,333 --> 01:57:37,915 好,沒問題 1353 01:57:37,916 --> 01:57:40,791 婚禮快開始了,我要你在我身邊 1354 01:57:41,500 --> 01:57:42,791 要不是你心地善良 1355 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 很難相信你也能抱得美人歸 1356 01:58:01,000 --> 01:58:03,375 我跟幾個賓客打聽了調查進度 1357 01:58:04,208 --> 01:58:05,291 關於爆炸案 1358 01:58:06,958 --> 01:58:09,208 多數人都接受結果了 1359 01:58:11,541 --> 01:58:13,541 所以是什麼結果,威廉? 1360 01:58:14,958 --> 01:58:16,041 結案了,維多 1361 01:58:17,708 --> 01:58:19,000 那是一樁可怕的意外 1362 01:58:26,333 --> 01:58:28,166 我打算賣掉莊園 1363 01:58:31,583 --> 01:58:33,625 我們只擁有彼此了 1364 01:58:49,333 --> 01:58:51,249 我要你們到處撒花瓣 1365 01:58:51,250 --> 01:58:52,750 要遍地都是 1366 01:58:55,291 --> 01:58:57,041 去樓上給我狠狠撒 1367 01:59:06,458 --> 01:59:09,916 我知道在儀式前見到新娘不吉利 1368 01:59:10,541 --> 01:59:11,750 只有新郎不能見 1369 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 說得對,我沒差 1370 01:59:17,250 --> 01:59:18,458 你好,伊莉莎白 1371 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 我以前鮮少後悔,而今卻懊惱萬分 1372 01:59:25,583 --> 01:59:29,624 是我痴狂得太久,不過都結束了 1373 01:59:29,625 --> 01:59:31,833 我現在對你沒有非分之想 1374 01:59:33,541 --> 01:59:37,582 無論如何,我都要祝福你和我弟弟 1375 01:59:37,583 --> 01:59:40,500 而我愛他勝於生命,願你們幸福圓滿 1376 01:59:43,208 --> 01:59:45,166 你自己可能深信不疑 1377 01:59:49,250 --> 01:59:51,125 你敢說,我是不敢聽 1378 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 我的大喜之日要請你幫個忙 1379 01:59:59,250 --> 02:00:00,458 別再說謊了 1380 02:00:01,875 --> 02:00:03,790 - 我想告訴你... - 馬上離開新娘房 1381 02:00:03,791 --> 02:00:06,125 - 伊莉莎白 - 出去! 1382 02:01:00,166 --> 02:01:02,125 從陰影中走出來 1383 02:01:03,125 --> 02:01:04,500 如果你在這裡 1384 02:01:21,958 --> 02:01:23,208 你是來感謝我的嗎? 1385 02:01:23,833 --> 02:01:27,375 你大難不死,還聰明到找得到我 1386 02:01:29,375 --> 02:01:30,790 我把你造得很好 1387 02:01:30,791 --> 02:01:37,541 我需要你為我製造一個伴侶 1388 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 一個像我的人 1389 02:01:40,208 --> 02:01:42,458 伴侶? 1390 02:01:48,125 --> 02:01:49,125 我懂了 1391 02:01:53,416 --> 02:01:54,750 另一隻怪物 1392 02:01:55,416 --> 02:01:56,416 對 1393 02:01:57,291 --> 02:01:59,458 我們可以一起當怪物 1394 02:02:03,000 --> 02:02:07,415 我付出慘痛代價才恢復理性 1395 02:02:07,416 --> 02:02:11,499 而你...這瘋子要我重蹈覆轍 1396 02:02:11,500 --> 02:02:13,708 我死不了 1397 02:02:17,333 --> 02:02:19,375 我也無法... 1398 02:02:21,916 --> 02:02:22,958 獨活 1399 02:02:24,250 --> 02:02:26,791 你明知道我造出極其恐怖的東西 1400 02:02:28,041 --> 02:02:30,041 我不是東西 1401 02:02:30,958 --> 02:02:32,791 是人 1402 02:02:33,625 --> 02:02:37,000 你造了一個人 1403 02:02:37,708 --> 02:02:38,625 我 1404 02:02:39,541 --> 02:02:42,333 就算我是個謎,創造者,我會思考 1405 02:02:43,208 --> 02:02:44,458 我有感受 1406 02:02:45,958 --> 02:02:47,666 我有一個小請求... 1407 02:02:48,541 --> 02:02:52,625 製造一個像我這樣的人 1408 02:02:54,375 --> 02:02:55,500 然後呢? 1409 02:02:56,583 --> 02:02:58,291 生殖 1410 02:03:00,083 --> 02:03:01,708 繁衍 1411 02:03:06,541 --> 02:03:07,708 成家? 1412 02:03:08,625 --> 02:03:10,041 喪禮? 1413 02:03:11,625 --> 02:03:15,332 死亡繁衍死亡,又再繁衍死亡 1414 02:03:15,333 --> 02:03:17,499 惡魔種族在世間開枝散葉 1415 02:03:17,500 --> 02:03:19,708 發洩淫慾,自行繁殖後代 1416 02:03:20,500 --> 02:03:23,957 你當我淫獸,但我只是人罷了 1417 02:03:23,958 --> 02:03:25,291 給我滾! 1418 02:03:27,625 --> 02:03:33,916 我再也不會造出你這種邪惡的畸形物 1419 02:03:38,375 --> 02:03:44,416 結果仍是你的意志至上,維多 1420 02:03:47,125 --> 02:03:52,458 賜給我生命又譴責我的可怕意志? 1421 02:03:53,833 --> 02:03:58,458 我會說話不是奇蹟,你會聆聽才是! 1422 02:04:02,166 --> 02:04:04,832 如果你不給我愛 1423 02:04:04,833 --> 02:04:07,415 我將怒火衝天 1424 02:04:07,416 --> 02:04:09,875 而且永不止息 1425 02:04:15,166 --> 02:04:16,582 借過 1426 02:04:16,583 --> 02:04:17,625 維多 1427 02:04:19,000 --> 02:04:20,041 怎麼回事? 1428 02:04:38,833 --> 02:04:39,875 你... 1429 02:04:44,833 --> 02:04:45,708 你... 1430 02:04:46,708 --> 02:04:47,625 是你 1431 02:04:52,791 --> 02:04:55,166 伊莉莎白,離牠遠一點! 1432 02:04:55,791 --> 02:04:56,708 不要! 1433 02:05:10,958 --> 02:05:13,791 牠攻擊她! 1434 02:05:33,291 --> 02:05:34,833 帶我跟你走 1435 02:05:48,833 --> 02:05:50,666 我的天哪! 1436 02:06:16,291 --> 02:06:18,540 不行,讓我...我會救你 1437 02:06:18,541 --> 02:06:19,750 我會救你 1438 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 是什麼要害我? 1439 02:06:22,791 --> 02:06:23,916 你嗎? 1440 02:06:25,416 --> 02:06:26,790 我怕你,維多 1441 02:06:26,791 --> 02:06:27,999 別說了... 1442 02:06:28,000 --> 02:06:29,707 從小就很怕 1443 02:06:29,708 --> 02:06:32,500 每一丁點瘋狂和毀滅 1444 02:06:33,750 --> 02:06:37,333 吞噬萬物的猛火烈焰 1445 02:06:39,166 --> 02:06:40,541 都是來自於你 1446 02:06:46,541 --> 02:06:48,041 你才是怪物 1447 02:07:21,125 --> 02:07:23,291 我在這世界從來沒有歸屬感 1448 02:07:25,166 --> 02:07:29,750 我曾尋找過一份難以言喻的渴望 1449 02:07:31,666 --> 02:07:33,541 但我在你身上找到了 1450 02:07:36,833 --> 02:07:39,291 失而復得 1451 02:07:40,291 --> 02:07:42,291 正是愛的壽命 1452 02:07:44,291 --> 02:07:45,708 縱然轉瞬即逝 1453 02:07:46,875 --> 02:07:48,208 以悲劇告終... 1454 02:07:52,291 --> 02:07:54,125 卻因此永垂不朽 1455 02:07:57,916 --> 02:08:01,333 就此離去...也算無憾 1456 02:08:03,375 --> 02:08:05,625 因為有你凝視著我 1457 02:08:48,291 --> 02:08:51,375 她走了,我想隨她而去 1458 02:08:56,041 --> 02:08:58,333 你賜給我生命,非我所願 1459 02:08:59,625 --> 02:09:01,500 我要歸還給你 1460 02:09:02,291 --> 02:09:04,208 你當我是怪物 1461 02:09:05,041 --> 02:09:07,041 現在我要回敬你 1462 02:09:12,708 --> 02:09:15,375 殺了我!現在就動手殺了我吧! 1463 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 我會讓你流血 1464 02:09:19,125 --> 02:09:21,250 我會使你謙卑 1465 02:09:21,916 --> 02:09:23,583 你是我的創造者 1466 02:09:24,166 --> 02:09:28,208 但今天起,我是你的主人 1467 02:10:08,041 --> 02:10:09,624 你一路追殺我 1468 02:10:09,625 --> 02:10:12,416 越過重重森林 1469 02:10:13,083 --> 02:10:15,041 翻山越嶺 1470 02:10:15,666 --> 02:10:18,083 踏破冰封的地平線 1471 02:10:19,125 --> 02:10:22,041 直到一片蒼茫 1472 02:10:22,666 --> 02:10:26,083 只剩下你...和我 1473 02:10:46,208 --> 02:10:47,125 我需要彈藥 1474 02:10:50,333 --> 02:10:51,749 把刀磨利 1475 02:10:51,750 --> 02:10:54,208 三罐煉乳、木柴 1476 02:10:56,166 --> 02:10:57,540 還要六根炸藥 1477 02:10:57,541 --> 02:10:58,541 六根? 1478 02:10:59,541 --> 02:11:00,791 你要獵捕什麼? 1479 02:11:02,375 --> 02:11:03,625 巨獸 1480 02:12:11,541 --> 02:12:13,583 不要! 1481 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 維多 1482 02:12:24,041 --> 02:12:27,458 只有傷害你時,你才會聽我說話 1483 02:12:41,416 --> 02:12:44,957 你對這玩意兒有信心 1484 02:12:44,958 --> 02:12:47,375 你認為這會消滅我 1485 02:12:51,833 --> 02:12:54,790 那就希望點燃後一舉成功,不然的話 1486 02:12:54,791 --> 02:12:57,749 我會再去找你 1487 02:12:57,750 --> 02:12:59,500 點啊! 1488 02:13:06,833 --> 02:13:10,208 現在...快逃吧 1489 02:13:47,083 --> 02:13:53,125 你躺在那裡,傷痕累累,棄如敝屣 1490 02:13:53,875 --> 02:13:55,250 而我 1491 02:13:56,500 --> 02:13:58,541 又復活了 1492 02:14:03,125 --> 02:14:08,166 我能感覺到焦肉在重新生長 1493 02:14:09,041 --> 02:14:12,916 一身骨頭劈啪作響地調整 1494 02:14:14,041 --> 02:14:20,375 血液從不停跳動的心臟中汨汨流出 1495 02:14:21,500 --> 02:14:24,458 死神再次無情離去 1496 02:14:25,958 --> 02:14:28,416 我只剩一條路可走 1497 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 於是我們來到了這裡 1498 02:14:44,750 --> 02:14:46,666 耗盡一切,無以為繼 1499 02:14:49,541 --> 02:14:53,207 我們都心力交瘁了 1500 02:14:53,208 --> 02:14:54,999 帳篷外面的血跡... 1501 02:14:55,000 --> 02:14:56,125 那是我的 1502 02:14:57,458 --> 02:14:58,916 都是我的 1503 02:15:00,041 --> 02:15:01,333 我會流血 1504 02:15:02,875 --> 02:15:04,166 疼痛 1505 02:15:04,916 --> 02:15:06,041 受苦 1506 02:15:09,166 --> 02:15:12,000 永無止境 1507 02:15:32,041 --> 02:15:33,583 對不起 1508 02:15:40,083 --> 02:15:42,125 我悔不當初 1509 02:15:44,166 --> 02:15:46,791 我現在才認清我的人生 1510 02:15:49,291 --> 02:15:51,708 你將撒手而去,創造者 1511 02:15:54,375 --> 02:15:55,958 悄然消逝 1512 02:15:58,750 --> 02:16:01,416 一下子就結束了 1513 02:16:03,083 --> 02:16:06,041 我的出生、傷悲 1514 02:16:07,041 --> 02:16:08,500 你的失落 1515 02:16:11,000 --> 02:16:13,250 我不會受到懲罰 1516 02:16:14,750 --> 02:16:16,500 也不會被赦免 1517 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 我曾抱持的希望 1518 02:16:23,250 --> 02:16:24,791 憤怒... 1519 02:16:26,666 --> 02:16:28,041 都微不足道了 1520 02:16:31,250 --> 02:16:35,708 當初帶我來的浪潮,如今要將你帶走 1521 02:16:38,250 --> 02:16:39,541 我仍得不到解脫 1522 02:16:47,916 --> 02:16:49,583 原諒我 1523 02:16:51,375 --> 02:16:52,625 兒子 1524 02:17:00,708 --> 02:17:05,375 可以的話,就原諒自己,好好活著 1525 02:17:06,125 --> 02:17:08,624 若死神不肯成全你 1526 02:17:08,625 --> 02:17:10,500 那也別無他法,兒子 1527 02:17:11,083 --> 02:17:12,541 因為你終究會活下去 1528 02:17:13,791 --> 02:17:16,583 除了活著,你有其他選擇嗎? 1529 02:17:24,000 --> 02:17:25,083 活下去 1530 02:17:26,750 --> 02:17:28,000 叫我的名字 1531 02:17:29,833 --> 02:17:32,083 我父親給了我那個名字 1532 02:17:33,250 --> 02:17:34,541 但那名字毫無意義 1533 02:17:37,083 --> 02:17:39,375 現在我要你再叫我... 1534 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 最後一次 1535 02:17:45,041 --> 02:17:47,291 用你最初的方式叫吧 1536 02:17:48,416 --> 02:17:50,708 當時,那是你的一切 1537 02:17:56,291 --> 02:17:57,541 維多 1538 02:18:00,625 --> 02:18:02,125 我原諒你 1539 02:18:25,208 --> 02:18:27,875 安息吧,父親 1540 02:18:32,250 --> 02:18:33,625 或許此刻 1541 02:18:35,583 --> 02:18:37,833 我倆能同為人類 1542 02:18:47,416 --> 02:18:48,250 放下武器 1543 02:18:49,041 --> 02:18:51,083 - 放下武器 - 我要對我的人負責 1544 02:18:52,583 --> 02:18:53,833 他可以離開 1545 02:20:28,708 --> 02:20:29,707 脫困了! 1546 02:20:29,708 --> 02:20:31,125 我們自由了! 1547 02:20:32,708 --> 02:20:33,833 船長... 1548 02:20:34,833 --> 02:20:36,207 你要下什麼命令? 1549 02:20:36,208 --> 02:20:37,749 調整航向 1550 02:20:37,750 --> 02:20:38,832 掉頭回去 1551 02:20:38,833 --> 02:20:40,665 你要告訴大家嗎? 1552 02:20:40,666 --> 02:20:41,708 大夥們! 1553 02:20:42,916 --> 02:20:44,166 我們返航! 1554 02:20:44,750 --> 02:20:45,833 回家吧! 1555 02:21:38,333 --> 02:21:43,583 (「縱然會心碎,仍得苟延於世」 - 拜倫勛爵) 1556 02:21:51,708 --> 02:21:52,957 {\an8}(改編自瑪麗雪萊原著) 1557 02:21:52,958 --> 02:21:55,083 {\an8}(《科學怪人:現代普羅米修斯》) 1558 02:22:56,458 --> 02:22:59,875 《科學怪人》 1559 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 字幕翻譯:李建華