1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
GİRİŞ
4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}EN KUZEY, 1857
5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kaptan!
6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kaptan!
7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Konuşabilir miyiz?
8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Buzu kırıp ilerlemeliyiz.
9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Mürettebat aç ve bitap.
10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Böyle devam edersek sonumuz yakın.
11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Herkes beni dinlesin!
12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Burada ne kadar oyalanırsak
buz bizi o kadar sıkı pençesine alır.
13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Durmak yok.
14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Ekipler nöbetleşe çalışsın.
15
00:01:36,708 --> 00:01:39,915
Efendim, yanlış anlamayın
ama güvenceye ihtiyaçları var.
16
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Güvence mi?
17
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Evet, gemiyi kurtarınca
St. Petersburg'a döneceğimizin güvencesi.
18
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Mürettebat gemi daha fazla dayanamaz
diye düşünüyor.
19
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Beni dinleyin!
20
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Fikir yürütmek ne sizin haddinize
ne de bu subayın haddine.
21
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Bir görev kabul ettik
ve bu görevi yerine getireceğiz.
22
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Kuzey Kutbu'na ulaşacağız.
23
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Anlaşıldı mı?
24
00:02:39,166 --> 00:02:40,583
Bir patlama duyduk Kaptan.
25
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Takriben üç kilometre ötede.
26
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Adamları topla.
27
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Kızak köpeklerine bir şey olmamış.
28
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
O hâlde bu kan nereden geldi?
29
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Kaptan, buraya gelin!
30
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Yaralı bir adam var, çok kan kaybetmiş.
31
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Omzu yaralı, bacağı da kırık.
32
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Ayı saldırısı mı?
33
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
Sanmam Kaptan.
34
00:03:29,875 --> 00:03:31,958
Larsen, çizmeyi çıkarmaya yardım et.
35
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Bu bacak protez.
36
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Adamı sedyeye koyun.
37
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Hemen gemiye dönüyoruz!
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, o şey peşimizde.
39
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Tüfekleri hazır edin!
40
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Emrimi bekleyin.
41
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Nişan al!
42
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Ateş!
43
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Sıradaki ekip!
44
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Ateş!
45
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Herkes gemiye!
46
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Gemiye aldığımız adam nerede?
47
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Nerede?
48
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
O şey ne? Ne istiyor?
49
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Onu bana getirin!
50
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Alaybozan. Larsen, alaybozanı getir!
51
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
53
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Öldürdüm.
54
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Öldürdüm.
55
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Hâlâ yaşıyor!
56
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Merdiven!
57
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Merdiveni çekin!
58
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Onu bana getirin!
59
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Kaç mermi kaldı?
60
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Bir ama onu öldürmeye yetmez.
61
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Biliyorum.
62
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Hedefim o değil.
63
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Afyon ruhu, acınızı dindirir. İçin.
64
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Neredeyim?
65
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Danimarka Kraliyet gemisi Horisont.
66
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Ben Kaptan Anderson. Bu da Dr. Udsen.
67
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Kaç adamınızı öldürdü?
68
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Altı.
69
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Geri gelecektir,
daha çok adamınızı öldürecek.
70
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Beni ona teslim etmezseniz
gerekirse hepinizi öldürür.
71
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Hayır, gitti artık.
72
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Buz gibi suyun dibini boyladı. Öldü.
73
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Hayır, ölmedi!
74
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Ölümsüz o.
75
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Onu yok etmeye çalıştım.
76
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
İster inanın ister inanmayın,
77
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
benim için geri gelecek.
78
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Bana söz verin,
79
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
geldiğinde beni buza indirecek
ve beni alıp götürmesine
80
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
izin vereceksiniz.
81
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Lütfen.
82
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Ne tür bir yaratık o?
83
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Bu yaratığı hangi şeytan yarattı?
84
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Ben.
85
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ben yaptım.
86
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Onu ben yarattım.
87
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Kötülüklerimin anıları
benimle ölsün istiyordum.
88
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Hazır.
89
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Anlatacaklarım kısmen çıplak gerçeklere
90
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
kısmen de yoruma dayalı ama hepsi yaşandı.
91
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Adım Victor.
92
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
93
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Bu ismi bana babam verdi.
94
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Anlamını biliyor musunuz?
95
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Sanırım evet. Fatih demek.
96
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Galip gelen.
97
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Evet. Her şey onunla başladı.
98
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Babamla.
99
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Ve annemle.
100
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
Victor!
101
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
BÖLÜM I
VICTOR'IN HİKÂYESİ
102
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
Victor!
103
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
104
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Aşağıya in, baban geliyor.
105
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Buradayım anne.
106
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Buradayım.
107
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Babam bir baron ve seçkin bir cerrahtı.
108
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
Annemle mantık evliliği yapmıştı
109
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
zira annemin kayda değer bir çeyizi vardı
ve asilzadeydi.
110
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
Bu birliktelik babama statüsünü ve
aile malikânesini koruma imkânı veriyordu.
111
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
Babam hayatımızda pek yoktu
112
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
ama eve geldiğinde
tüm ev emrine amade kesilirdi.
113
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, hayatım.
114
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Diğer zamanlarda...
115
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.
116
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Baba.
117
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
Diğer zamanlarda annem bana aitti.
118
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Hayır. Şuraya koy.
119
00:11:37,041 --> 00:11:40,541
Etteki tuz hem senin
hem de bebeğin kanına güç katar.
120
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
İki kişilik yiyorsun, unutma.
121
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Ye hadi.
122
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Çok besleyici.
123
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Koruyucu meleğim,
124
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
biricik rehberim.
125
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Yanı başımdan hiç ayrılma.
126
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Bana kol kanat ger. Ve...
127
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
Yan odadan
bitmek bilmeyen tartışma sesleri gelirdi,
128
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
birbirlerine para pul, mal mülk
ve benim yüzümden bağırırlardı.
129
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Sesleri içimi korkuyla doldururdu.
130
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
Babam ikimizden de nefret ederdi.
131
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
Kuzgun siyahı saçlarımızdan,
derin, koyu gözlerimizden...
132
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
Sessiz ve ürkek hâllerimiz bile
133
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
onu âdeta çileden çıkarırdı.
134
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
İnsan bedenindeki sıvıları
antik kategorilere göre
135
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
doğru biçimde sınıflandır.
136
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Kan, kara safra, sarı safra ve balgam.
137
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Erkek kalbinin ortalama ağırlığı?
138
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
250 ila 300 gram.
139
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Kadın kalbinin ortalama ağırlığı?
140
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
225 ila 250 gram.
141
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Sence bunun sebebi ne?
142
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Kütle farkı neden kaynaklanıyor?
143
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Duygusal derinlik mi?
144
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Melankolik olma eğilimi mi?
145
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Kütle. Kan hacmi. Kassal irigasyon.
146
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Pek tabii.
Dokuda ruha dair bir şey yoktur,
147
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
keza kasta da duygu yoktur.
148
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Pekâlâ, triküspit kapağın
temel işlevini anlat.
149
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Hatırlayamıyorum baba
ama eminim hatırlarım.
150
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Eminim hatırlarsın.
151
00:13:56,958 --> 00:14:00,333
Fildişi kan kaybetmez Victor.
Beden kaybeder ama.
152
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Sen bir bilgiyi hatırlayana dek
hastan ölebilir.
153
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Anlıyor musun?
154
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Triküspit kapağın temel işlevi,
155
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
kanın ana toplardamara
geri akışını engellemektir.
156
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Hayır. Artık ellerine vuramayız.
157
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Ellerin mesleğin için sana lazım olacak.
158
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Onlara iyi bakmalıyız.
159
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Ama yüzün kibrini gösteriyor.
160
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Victor, sen benim adımı taşıyorsun,
dolayısıyla itibarımı da temsil ediyorsun.
161
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Umarım bunu unutmazsın.
162
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Galiba elin çok iyi. Güzel.
163
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Üç...
164
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
İki...
165
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Bir...
166
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Bu imkânsız.
167
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Karıştırayım.
168
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Anne?
169
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Baba!
170
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Anneme bir şey oldu.
171
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Bana sıcak su ve temiz çarşaf getirin.
Bolca. Derhâl.
172
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Efendim.
173
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Hayır! Victor!
- Anne?
174
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Baba!
175
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Kurtar onu lütfen!
176
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Kendimi bir parçası olarak gördüğüm annem,
177
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
beni asla terk etmez dediğim annem,
178
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
hayatım olan annem, artık ölmüştü.
179
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Gözleri sönmüştü.
180
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
Tebessümü kara toprağa gömülmüştü.
181
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Dışarı!
182
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Hepiniz çıkın!
183
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Evrenin bir köşesi oyulmuş,
184
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
gök kubbe artık
ebediyen karanlığa gömülmüştü.
185
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Gözlerini kapat.
186
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Ben diyene dek bakma.
187
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Şimdi aç.
188
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
William neşe ve huzur dolu
bir çocukluk geçirdi.
189
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
Benden daha sakin ve iyi huyluydu,
babamın gözdesi olduğu aşikârdı.
190
00:17:42,208 --> 00:17:45,416
- Teşekkürler baba.
- Benim için bir zevk oğlum.
191
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
William hafif bir esintiydi,
bense fırtına bulutuydum.
192
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
O kahkaha tufanıydı,
bense hüzün girdabıydım.
193
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Dizginleri al.
194
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Baba, bak, bana bak.
195
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Dahası vardı.
196
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Daha doğrusu bir eksiklik vardı.
197
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
Annem
198
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
dönemin en seçkin doktorunun,
yani babamın ellerinde
199
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
can vermişti.
200
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
Aklımda bir fikir oluşmaya başladı.
201
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Dolaşım sistemini tanımla lütfen.
202
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
Mutlak, kaçınılmaz.
203
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...De Motu Cordis'te anlatıldığı biçimde.
204
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
Bu fikir sonunda gerçeğim oldu.
205
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Baba?
206
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Ölmesine izin verdin, değil mi?
207
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Anneni kurtarmak için elimden gelen
her şeyi yaptım. Şüphen olmasın.
208
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
O zaman başarısız oldun.
209
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Kimse ölümü fethedemez.
210
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Ben edeceğim. Ben fethedeceğim.
211
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Bildiğin her şeyi,
hatta fazlasını öğreneceğim.
212
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Bence bugünlük bu kadar yeter.
213
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
O gece yeniden doğdum.
214
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Rüyamda bir kehanet gördüm.
215
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Onu ilk gez gördüm...
216
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
Kara Melek'i.
217
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
Bana bir vaatte bulundu.
218
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Yaşam ve ölüme hükmedecek gücü
melek bana verecekti.
219
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
Babam gibi yetkin bir cerrah olacaktım.
220
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
Hatta onun becerilenin bile
ötesine ulaşacaktım.
221
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Koruyucu meleğim...
222
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
Kehanet çok netti.
223
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Uyanıkken ve rüyalarımda gördüğüm
her şeyden daha netti.
224
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Ama nasıl olacaktı?
225
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Çöküşüm hızlı oldu.
226
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Annemin plantasyonlarında çıkan
iki isyan ve bir yangın
227
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
aile servetimizi yok etti.
228
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Malikâne bizde kaldı
ama diğer her şeyi kaybettik.
229
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
William, Viyana'daki akrabalarımıza gitti,
230
00:20:49,583 --> 00:20:52,749
ben de önce Londra,
sonra da Edinburgh'dakilere gittim.
231
00:20:52,750 --> 00:20:56,625
Orada on yıllarca
232
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
akademinin sınırlarını genişletmek için
çaba sarf ettim.
233
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Hayat.
234
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}İşte bu, hayat beyler.
235
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}KRALİYET TIP AKADEMİSİ
DİSİPLİN KURULU - 1855
236
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Doğarız.
237
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Yükselişimizle düşüşümüz bir olur.
238
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Ölürüz.
239
00:21:22,458 --> 00:21:27,833
Bu yükseliş ve düşüş arasındaki boşlukta
ufak bir deneyim yaşarız.
240
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Doğum bizim kontrolümüzde değildir.
241
00:21:33,000 --> 00:21:35,374
Öyle değil mi?
242
00:21:35,375 --> 00:21:40,000
Ana rahmine düşme, o kıvılcım,
düşüncenin ve ruhun can bulması.
243
00:21:41,208 --> 00:21:42,583
Bunlar Tanrı'nın takdiri.
244
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Tanrı.
245
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Lakin ölüm...
246
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Aradığımız imtihan tam da bu.
247
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Derdimiz ölüm olmalı.
248
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Olmalı.
249
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Peki biz kimiz ki buna yeltenelim?
Tanrı değiliz ya.
250
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Ama tanrılar kadar küstahça davranacaksak
251
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
en azından mucizeler yaratmalıyız.
252
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Haksız mıyım?
253
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Bu genç talebelerin zihninde
ilahi bir kıvılcım çakmalıyız.
254
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
İtaat etmeyi değil,
başkaldırmayı öğretmeliyiz.
255
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Tabiatın sakladığı sırların peşine düşüp
ölümü durdurabileceğimizi göstermeliyiz.
256
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Yavaşlatmaktan bahsetmiyorum,
mevzu tamamen durdurmak!
257
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Sessiz olun!
258
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
İmkânsız bir şeyi tam olarak
nasıl öğretmeyi planlıyorsun?
259
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
İşte size muhtelit bir beden.
260
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Ölümünü müteakiben
getirilen bir esnafın bedeni.
261
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Beyin açıkta ama fonksiyonel,
262
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
spinal dallar ve vagal sinirler sağlam.
263
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
İnce dikiş izleri dikkatinizi çekmiştir.
264
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Kullandığım teknikte
kaba dikişlere gerek yok.
265
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Bu kol ise
266
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
başka bir numuneye ait,
bir marangozun kolu bu.
267
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Kaslar, kemik bağ dokuları,
sinirler, hepsini bağladım.
268
00:23:30,166 --> 00:23:33,332
Verilen elektrik akımı
spazma sebep oluyor.
269
00:23:33,333 --> 00:23:35,290
Bu yeni değil.
270
00:23:35,291 --> 00:23:39,374
Ancak enerjinin bedende akış biçimi
tümden farklı bir sisteme dayalı.
271
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
Doğu'da Çi denen bir mefhum bu.
272
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Bedenin içindeki ve dışındaki
hayati akışı dikkate alır.
273
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Kullandığım altı iğne ile...
274
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Sessiz olun! Oturun!
275
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Doktor Bey, ciddi bir oturumdasın,
burası sirk değil.
276
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Kendini daha da zora sokuyorsun.
277
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Elektrikli numaralarla olacak iş değil bu.
278
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Numara mı?
279
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Numara mı?
280
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Emin misiniz?
281
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Bu bir numara değil. Verilmiş bir karar.
282
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Ölü bir adamın gözüyle başkasının kolu
arasında motor koordinasyonu var,
283
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
üstelik yeni bir iradeye
ve temel anlama becerisine sahip.
284
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Ne anlamasından bahsediyorsun?
O beyin çoktan mevta olmuş!
285
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Şimdi bırak.
286
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Lütfen.
287
00:24:33,458 --> 00:24:34,833
"Lütfen" kapıları açar.
288
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Derhâl kapat şunu, şarlatan seni.
289
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Bu, tıbbın geleceği. Bunlar mümkün.
290
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Neden araştırıp ölçüm yapmayalım ki?
291
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Bu yaptığın dine aykırı.
Menfur bir musibet yaratmışsın!
292
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Bedene canı veren de
alan da Tanrı'dır Victor!
293
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Belki Tanrı maharetsizdir!
294
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
Belki onun hatalarını düzeltmemiz gerekir!
295
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Bu ihtiyarların
sizi susturmasına mahal vermeyin!
296
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Cevaplara ancak
başkaldırmak zorunda kaldığımızda,
297
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
korkudan ve korkakça dogmalardan
arındığımızda ulaşırız!
298
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Profesör Krempe.
299
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
adım Heinrich Harlander.
300
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
İzninizle kardeşiniz William'dan
referans mektubumu
301
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
takdim edeyim.
302
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Kardeşimden mi?
303
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Sizinle tanışmak istediğimi
kendisine belirttim.
304
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
En fazla bir dakikanızı alır.
305
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Buyurun.
- Pekâlâ.
306
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Kardeşim William ziyarete mi geliyor?
307
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Evet, birkaç güne.
308
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Sizi yeğenim olan nişanlısıyla
tanıştırmak istiyor.
309
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
çok tatlı bir hanımdır
310
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
ve manastırdan yeni çıktı.
311
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Fotoları ben çektim.
312
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William finans dünyasında
oldukça başarılı oldu.
313
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Sektörde isim yaptı.
314
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
İsim yaptı demek!
315
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Maalesef o ismi ben de taşıyorum,
sevsek de sevmesek de ismi paylaşıyoruz.
316
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
The Lancet'teki makalenizi okudum.
317
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Gerçekten parçalardan bir bütün
318
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
yapabilecek misiniz?
319
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Eksiksiz yeni bir bedene
can verebilecek misiniz?
320
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Bugün olanları görmediniz mi?
321
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Gördüğüm şey bir çarmıha gerilmeydi.
322
00:27:08,625 --> 00:27:12,750
- Daha ağzınızı açmadan işiniz bitmişti.
- Yine de onlara gösterdim.
323
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Neyi?
324
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Hakikati.
325
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
İkindi olmadan unuturlar.
326
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Olabilir ama siz ne düşündünüz?
327
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Bence muhteşemdi.
328
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Öyleydi tabii.
329
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Ama çocuk gibi heyecanlıydınız.
330
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
Yeni evcil hayvanınız
fazla sıktığınız için boğuluyordu.
331
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Bu yüzden sizin için endişeliyim.
332
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Ateşi tutabilecek misiniz Prometheus?
333
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Yoksa yerine ulaştıramadan
elinizi mi yakacaksınız?
334
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Anlıyorum.
335
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Kusura bakmayın
ama yeterince uzun bir gün geçirdim,
336
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
bir yabancıyı misafir edecek hâlim yok.
337
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Başka bir diyeceğiniz yoksa...
338
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Ama var, hem de çok.
339
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Edinburgh'da bir yer tuttum.
340
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Üç gün sonra
William ve Elizabeth'le buluşacağız.
341
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
O gece sizin kaderinizi değiştireceğim.
342
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Size olağan dışı bir şey göstereceğim.
343
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Çok naziksiniz.
- Buyurun.
344
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Şeftali. Şeftaliyi döndür. Döndür.
345
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Yine ısırmışsın.
346
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Şeftalileri yiyorsun.
347
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Bu, ölümü hatırlatan bir nesne.
348
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Hayatı ve gençliği simgeleyen şeftaliyi
nasıl böyle fütursuzca ısırabilirdin?
349
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Acıkmıştım Kiki.
- Bana Kiki deme.
350
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein geldi.
351
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Çekilebilirsin.
352
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Affınıza sığınıyorum.
353
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Hoş geldiniz.
354
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
355
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Fotoğrafçılık genç bir sanat dalı.
356
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Hoşça kal Kiki.
357
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Şimdiden tutkuyla bağlandım.
358
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Notlarınızı getirdiniz mi?
359
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Teşekkürler.
360
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Muhteşemsiniz.
- Teşekkürler.
361
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Enerji dalgasını yaymak için
sinir sistemini kullanıyorsunuz.
362
00:29:28,708 --> 00:29:30,915
- Doğru mudur?
- Doğru.
363
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Velhasıl hükmettiğiniz hayat gücü
pek sürdürülebilir değil.
364
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
Hızla sönüyor, eriyor, uçuveriyor.
365
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Nasıl yani?
366
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Sunumunuzu, meseleyi
gurur yapmışsınız gibi bitirdiniz.
367
00:29:51,416 --> 00:29:55,499
Oysa elektriğin kadavraya verdiği can
bitmek üzereydi, değil mi?
368
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Siz de cerrah mısınız?
369
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Eskiden ordudayken cerrahtım, evet.
370
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Ama yetenekli bir cerrah
olduğum söylenemez.
371
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Yine de servetimi
bu vesileyle kazandım diyebiliriz.
372
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Birkaç cephane fabrikam var.
373
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Demek silah tüccarısınız.
- Realistim diyelim.
374
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Evelyn Tabloları'na aşikâr mısınız?
375
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Pek tabii.
Sör John Evelyn'in satın aldığı,
376
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
son derece detaylı dört tahta plaka.
377
00:30:18,000 --> 00:30:22,082
Sinir ve damarların yerini gösterirler.
Avrupa'daki en eskilerden. Neden?
378
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Doğru. Ama beşinci bir tablo var.
379
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
En etkileyicisi o.
380
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Muazzam bir şey, değil mi?
381
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Ahşaba işlenmiş insan dokusu.
382
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Kadavra ahşabın üzerine yatırılıyor
ve katman katman soyuluyor,
383
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
kalan doku da ahşaba
reçine kullanılarak vernikleniyor.
384
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Lenfatik sistemi gösteriyor.
- Evet.
385
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
İslam tıpçıları
buna gizli dolaşım sistemi dermiş.
386
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Sadece üç litrelik sıvıdan oluşsa da
dev bir şebeke.
387
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- İnanılmaz.
- Evet.
388
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Bizim için, sizin için,
önemli varyasyon işte burada.
389
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Dokuzuncu,
son derece kırılgan konfigürasyon
390
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
kalbin etrafında
âdeta uhrevi bir yapı oluşturuyor.
391
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Enerjiyi dağıtabildiği gibi
depolayabiliyor da.
392
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Etrafındaki dokuya zarar vermeden
393
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- buna erişebilirseniz...
- Hayır. Önden olmaz.
394
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Sırt omurgasının torasik bölgesi.
395
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Elbette.
396
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Enerji akımı, skarlaşma ve kimsenin
hayal bile edemeyeceği rejenerasyon.
397
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Sonsuz hayat.
398
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Emelinize ulaşmanız için
size sınırsız kaynak sağlayacağım.
399
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Karşılığında ne istiyorsunuz?
400
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Kabalığa lüzum yok.
401
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
İkimiz de evrensel hakikati arayan
kafa dengi dostlarız.
402
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Vakti gelince sizden bir ricam olabilir
403
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
ama ana gayem yeni nesillere aktarmak için
sürecinizi kayıt altına almak.
404
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Ben yalnız çalışırım.
405
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Gıkım çıkmaz.
406
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein ve yeğeniniz geldi
Herr Harlander.
407
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Düşünürüm.
408
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Düşüneceğim.
409
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.
410
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Aklı başında havalarına girmeyin lütfen.
Yazık olur.
411
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victor.
412
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
William!
413
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Tanrım.
414
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Nasıl da büyümüşsün.
415
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
Doğanın kanunu bu.
416
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Seni evleneceğim kişiyle tanıştırayım.
417
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Leydi Elizabeth Harlander.
418
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Çok memnun oldum.
419
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Okuldan atılmana şaşırdım diyemem
420
00:33:19,875 --> 00:33:23,707
lakin bu çıkarılışın üslubu ve sertliği
zannımca yersizdi.
421
00:33:23,708 --> 00:33:26,000
Aslında yerindeydi. Bunu hak ettim.
422
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Hatta çaba sarf ettim,
değil mi Herr Harlander?
423
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Ziyadesiyle dramatikti.
424
00:33:32,208 --> 00:33:33,415
Niye onları tahrik ettin?
425
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Tüm dikkatleri üstüne çekmeden
çalışmalarına devam etseydin ya.
426
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Sana göre bile
aşırı emniyetli bir yaklaşım bu.
427
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Âdeta babam gibi konuştun.
428
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Babamız son derece hatırşinas bir adamdı.
429
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Kelimeleri seçerek konuşurdu,
ketum ve ölçülüydü.
430
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Bense tevazunun niye bir erdem olarak
algılandığını hiç anlamıyorum.
431
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Victor ezelden beri ilgi arsızıdır.
432
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Çocukken bile,
sessizliğimle onun sesini bastırırdım.
433
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Belki de gereğinden fazla yaptım,
ne dersin Victor?
434
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Simülasyon olarak demiyorum,
435
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
fiziksel, kimyasal yoldan
436
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
ilahi bir şekilde bedene can verilebilirse
bunu neden fısıldayalım?
437
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Niye güldünüz?
438
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Komik mi buldunuz?
- Sanırım evet.
439
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Fikirlerim açık değil mi?
440
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Yeterince sesli bir şekilde
dile getirdiniz.
441
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Kıymetsiz fikirler mi?
442
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Bence fikirler kendi başlarına
bir şey ifade etmez.
443
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Lütfen beni aydınlatın.
444
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Misal, bu savaş.
445
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
William, çalışma odamda
puro ve konyağa ne dersin?
446
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Yeğenimin bu konudaki fikirlerini
daha önce dinlemişsindir.
447
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Müsaadenizle.
448
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Buyurun, dinliyorum. Fikirler.
449
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Mesela onur, memleket, kahramanlık.
450
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
Bunlar kendi başlarına
kıymetli ve kayda değer fikirler,
451
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
öyle değil mi?
452
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Gelgelelim bu uğurda insanlar ölüyor.
453
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
Hem de açıkça hiç kıymet görmeden,
454
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
suratları çamura batmış hâlde,
kendi kanlarında boğularak,
455
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
acı içinde haykırarak.
456
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Birilerinin babası, kardeşi
veya oğlu olan adamlar.
457
00:35:17,375 --> 00:35:21,333
Anneleri onları çocukken emzirdi,
temizledi, büyüttü, eğitti
458
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
ama şimdi uzaklarda bir harp meydanında
459
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
bu trajedileri kışkırtanlardan
ötede ölüyorlar.
460
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Kışkırtanlar ise evlerinde güvende.
Tenlerine ne kan ne süngü değiyor,
461
00:35:32,416 --> 00:35:35,833
ne de kendi tenleri deliniyor.
Yorganları sıcacık ve temiz.
462
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Fikirlerin peşine ahmaklar takılınca
olan şey budur.
463
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Ben ahmak mıyım yani?
464
00:35:46,333 --> 00:35:49,916
Konyak ve puronuza koşun.
Erkekler sizi bekliyor.
465
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Nice kez insan ilk tanıştığında
karşısındakini melek ya da şeytan sanır,
466
00:36:02,666 --> 00:36:05,291
sonra anlar ki
hepsini kafasında kurmuştur.
467
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Oynadığımız oyun satranç
468
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
ama kendimize karşı oynuyoruz.
469
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Ona yardım et.
470
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Yardım et!
471
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Buyurun. İçin.
472
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
Benimle gelseniz iyi olur.
473
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Hiçbir şey yok.
474
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Efendim, nöbetçi onu görmüş.
475
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Siste etrafımızda dolanıyormuş.
476
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Hepimiz boğulduğunu gördük.
477
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Efendim.
478
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Mürettebat çok korkuyor.
479
00:36:56,000 --> 00:36:59,708
İçerideki adamı buza bırakalım,
bu iş bitsin, diyorlar.
480
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
O adam benim himayemde...
481
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...ve Kral'ın koruması altında!
482
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
Birkaç hafta sonra
William ve Harlander'la birlikte
483
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
Vaduz yakınında bir göle gittik.
484
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Kule, tarlaları sulayacak suyu
arıtmak için inşa edilmiş.
485
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Ama savaşın başlamasıyla
inşaat yarım kalmış.
486
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Bu savaş değil, bir evvelki.
487
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Ondan evvelki de olabilir, hatırlayamadım.
488
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Kuleyi gördüğüm anda
489
00:37:47,625 --> 00:37:52,875
kaderin beni çağırdığını
iliklerimde hissettim.
490
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Yapı büyük oranda sağlam.
491
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
En tepeden aşağıya inen
bir baca da mevcut.
492
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Eşyalarınızı getirtebilirim.
Edinburgh'ya adam yollarım.
493
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Tüm ihtiyaç veya arzularınız karşılanacak.
494
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Tüm mü?
- Tüm.
495
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Proje boyunca William
size yardımcılık yapacak.
496
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Bir nezarethane gerekecek.
497
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
- Ve laboratuvara yakın buz odası.
- William.
498
00:38:50,416 --> 00:38:54,290
Kulenin alt kısmında iki su deposu var.
Onları başka işe koşacağız.
499
00:38:54,291 --> 00:38:58,166
Buhar makinelerini elden geçirmeliyiz.
Yeterli yakıtları olması da elzem.
500
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Şu noktalara
dört adet yüksek kapasiteli galvanik pil,
501
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
pozitif ve negatif kutup.
502
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
Son olarak da laboratuvara inecek
som gümüşten teleskopik bir paratoner.
503
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Tabii. Yüklenicilerim
gerekli tüm ekipmanı üretebilir.
504
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
O hâlde anlaştık diyebilir miyiz?
505
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Anlaştık.
506
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Şerefsiz!
507
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Hayır, bu olmaz.
508
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Ağzını aç.
509
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Dua et asılıyorsun,
bir seneye zaten ölürdün.
510
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander
bana ideal numuneler vadetmişti.
511
00:39:54,125 --> 00:39:57,125
O vadetmiştir etmesine de malumunuz,
512
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
suç işlemek kârlı iş değil,
sonuçları ortada.
513
00:40:00,875 --> 00:40:03,958
Hepsi birbirinden perişan.
Kusura bakmayın.
514
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Bunun sırtı kuvvetli, bu olsun.
515
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Sonra gelin.
516
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
Günah çıkarma mı?
517
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Merakımı uyandırdı.
518
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Böyle zarif ve dindar bir kul
nasıl bir günah işlemiş olabilir ki?
519
00:40:57,125 --> 00:41:01,625
Kısmet bu ya, bir fırsat çıktı karşıma ve...
520
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
...cevabı öğrenmek üzereydim.
521
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Peder, işlediğim günahları affedin.
522
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
En son ne zaman günah çıkardın kızım?
523
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Daha bir hafta olmadı Peder.
Manastırdaydım.
524
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Bir hafta mı?
525
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
- Ne çabuk günah işlemişsin.
- İşledim.
526
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Düşüncede işledim, eyleme dökmedim.
527
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Mesele bir erkek, değil mi?
- Evet.
528
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Nişanlımın abisi.
529
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Tutku mu?
530
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
- Nefret.
- Nefret...
531
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Nefret mi?
- Çok itici, grotesk bir adam.
532
00:41:57,791 --> 00:42:00,999
Çok ağır konuştun.
Haksızlık etmiş olmayasın.
533
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Ah Peder, o adamı tanımıyorsunuz.
534
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Etrafındaki her şeyi,
herkesi manipüle etmeye çalışır.
535
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Tüm tiranlar gibi
mağdur rolü oynamaya bayılır.
536
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Bence tek artısı
537
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
sandığından çok daha
kaba saba biri olması.
538
00:42:14,875 --> 00:42:18,332
- Kaba saba mı?
- Evladım, biraz daha açar mısın?
539
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Her şeyden önce, onu anında görürsünüz.
540
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Çok kalabalık bir pazarda bile
hemen göze çarpar.
541
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Beni ne zaman gördünüz?
542
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Şu kadarını söyleyeyim,
siz beni görmeden çok önce.
543
00:42:37,041 --> 00:42:39,999
- Yemek yediniz mi?
- Aç değilim Baron.
544
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Ben kurt gibi acıktım.
545
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Sağ olasın.
- Siz sağ olun efendim.
546
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Ne kitap aldınız? Bakabilir miyim?
547
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Tahmin edin.
548
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Tahmin mi?
- Lütfen.
549
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Pekâlâ.
550
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Aşk kitabı.
551
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
Akdeniz, güneş, ipek
ve kaçamaklarla dolu bir roman.
552
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Hakaret etseydiniz bari. Şaşırtmadınız.
553
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Sahiden mi?
554
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Böcekler mi?
555
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
İlme olan ilgim
daha çok ufak şeylere yönelik.
556
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Doğa ve Tanrı'nın ritmiyle ilerlemek
ilgimi çekiyor.
557
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Kendimi bildim bileli
hep saf ve harikulade şeyleri aradım.
558
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Manastıra girme sebebiniz bu muydu?
559
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Bir nevi.
560
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Buna değdi mi peki?
561
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Ne buna değer ki?
562
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Müsaadenizle yenge.
563
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Bu biraz uygunsuz kaçabilir.
564
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Ne uygun kaçar ki?
565
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Buyurun.
566
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Kahkaha!
567
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
O an ilk kez
568
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
ölümden çok
569
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
hayatla ilgilenmeye
570
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
başladım.
571
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Ana çubuk hızlı kilit sistemine sahip.
572
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Alaşım mı kullandınız?
573
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Bakır ve çinko.
574
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Kesinlikle olmaz. Bir daha yapın.
575
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Som gümüş tam iletkendir.
576
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
William, lütfen sen kal.
577
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Senden başkasına güvenmiyorum.
578
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Sadece birkaç gün kaldı.
579
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Onu yakalayamazsınız.
580
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Ne güzel.
581
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Kafese mi koyalım, bırakalım mı?
582
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Kafese koyalım.
583
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Artık ortak bir noktamız var.
584
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Tutsağınız.
585
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Vadedildiği üzere, William
laboratuvarın inşasını üstlendi.
586
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Şunu düzeltir misin?
587
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Sen de yardım et.
588
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Talimatlarımı harfiyen yerine getirdi.
589
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Pil.
590
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Artık som gümüşten.
591
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
İletim noktaları
lenfatik sisteme tekabül ediyor.
592
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Çok karmaşıktı ama başardım.
593
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Herr Harlander, teşekkürler.
Parti çok güzel.
594
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Umarım benimle
ve Elizabeth'le ilgilenmekten
595
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
araştırmanız geri kalmıyordur.
596
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Yok, katiyen.
597
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Yeğenim genç. Onu koruyacağımızı bilmeli.
598
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Sizi yalnız bırakayım.
599
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Aramızda gizli saklı bir şey olmamalı.
600
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransız porseleni,
erkek idrarına ahenkle ses verir.
601
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Çözüm bulmama çok az kaldı,
lenfatik sisteme bir giriş noktası.
602
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Şu mesele...
603
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Çok uzun sürdü.
604
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Savaş bitmek üzere.
605
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
Bittiğinde maddi kaynağım da kesilecek.
606
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Kaynaklarınız sınırsızdı hani?
607
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Sabrım değil ama.
608
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Haftaya bir muharebe yaşanacağına dair
güvenilir bir duyum aldım.
609
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Savaşın dalgaları
ganimeti kıyımıza getirecek.
610
00:48:00,958 --> 00:48:04,208
- Muharebe mi? Cesetler parçalanmış olur.
- Bir hafta.
611
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Bir hafta mı?
- Sonra tarih yanımızdan akıp geçecek.
612
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Sana zahmet, sifonu çekiver Baron.
613
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
Bir hafta içinde
akımı nasıl dağıtacağımı belirlemeliydim.
614
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
İmkânsız.
615
00:48:21,583 --> 00:48:24,833
Ne yapacaktım?
Çok yaklaştığımı hissedebiliyordum.
616
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Sonra... Hayat bana bir sürpriz yaptı.
617
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Sanırım sizi özledi.
618
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Seni uyarmalıyım Elizabeth,
disseksiyon yapıyorum.
619
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Çok güzel.
620
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Seni sarstı mı?
621
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Şehitlik tablolarını andırıyor.
622
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Acı gitmiş.
623
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Simetri ve şekillerde
Tanrı'nın tasarımı görülüyor.
624
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
625
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Sana bir itirafta bulunmalıyım.
626
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
İkimiz de hep harikulade şeylerin
peşinde koştuk.
627
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Aramızda bir bağ var.
Hissedebiliyor musun?
628
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Âdeta fiziksel bir bağ bu.
Çok özel olduğuna inancım tam.
629
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Bir şeye inanmak, onu gerçek yapmaz.
630
00:49:30,375 --> 00:49:31,833
O hâlde niye buradasın?
631
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Çok güzel bir canlı, değil mi?
632
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Mesafeli. Son derece büyüleyici
ama bir o kadar da yabancı.
633
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Üç kalpli.
634
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Birçok gözü ve beyaz kanı var.
635
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Ve seçim yapma yetisinden mahrum.
Ne muazzam.
636
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Anlamıyorum.
637
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Seçim, ruhun özüdür.
638
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Tanrı'nın bize yegâne armağanı.
639
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
640
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Seçimimi yaptım.
641
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
İyi geceler.
642
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
643
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
644
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Başarısız oldum sandım.
645
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Hayallerim suya düştü diye düşündüm.
646
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
Sandım ki...
647
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
Ben...
648
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Simetri.
649
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Tanrı'nın simetrisi. Evet.
650
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Evet.
651
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Pili lenfatik sistemin
yukarısına yerleştirmek...
652
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Anahtar buydu işte.
653
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Artık hiçbir şey beni durduramazdı.
654
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Hiçbir şey.
655
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Hayır! Yığınların en üstünden
656
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
veya en altından almayın,
sadece işaretlediklerimi alın.
657
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Buz veya çürüme
dokulara hasar vermiş olabilir.
658
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Yalnızca ortadakiler.
659
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
İnsan tam ne aradığını bilmezse
bolluk da baş döndürücü oluyor.
660
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Uzun boylu, kollu, bacaklı
numuneler arıyorum.
661
00:52:05,458 --> 00:52:08,333
- Büyük ölçek işi kolaylaştırır.
- Hoşuma gitti.
662
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Mükemmellik.
663
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Neden olmasın, değil mi Baron'cuğum?
664
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Gerçekten öyle.
665
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Başı kopmamış ceset bulun.
666
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Şunu arabaya koyun.
667
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Şuraya koyun.
668
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Diğerlerini getirin.
669
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Yüce Tanrım.
670
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Çekilir misin?
671
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
İşte bitti.
672
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
673
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Fırtına yaklaşıyor!
674
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Bastonum!
675
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Bastonum!
676
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Bastonumun sapında.
677
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Cıva.
678
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Hasta mısın?
- Sağ ol.
679
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Frengi mi?
680
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Evet, ölüyorum.
681
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Bir gecelik zevk için
bir ömür cıvaya mahkûm olursun.
682
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Öyle demezler mi?
683
00:56:53,666 --> 00:56:55,624
Hangi evre? İkinci mi?
684
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
İkimiz de adım adım olacakları biliyoruz.
685
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Kemiklerimi kemirmeye başlayacak.
686
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
Göz çukurlarımı, yanaklarımı, dişlerimi,
çenemi, kafatasımı. Beynim açığa çıkacak.
687
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Tümörler, delilik, dayanılmaz acılar.
688
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Bir sabah uyanıp bağırmaya başlayacağım
ve bir daha hiç susmayacağım.
689
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Böyle rezil bir çöküş yaşayamam.
690
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Konuyu anlaşma şartımıza getireceğim.
691
00:57:23,166 --> 00:57:29,958
Sana yardım etmem karşılığında
bir ricam olabilir demiştim.
692
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
Yeni Adem'imize can verirken
693
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
bu yeni mükemmel bedene
ben geçmek istiyorum.
694
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Olmaz.
695
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Hayır.
- Olur.
696
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Şimdi olmaz. Sırası değil!
697
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Şimdi tam sırası.
- Bunu sonra konuşuruz.
698
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Sonrası yok!
699
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Sonrası yok.
700
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Ne istediysen verdim sana!
701
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Ne istersen veririm.
702
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
İstemen yeterli.
703
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Elizabeth'i bile.
704
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Lütfen.
705
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
"Lütfen" kapıları açar.
706
00:58:54,750 --> 00:58:59,665
Bu illet içine tamamen yayılmış durumda.
Sistemik bir durum bu, sen de biliyorsun.
707
00:58:59,666 --> 00:59:03,874
Tüm organların kirli.
Beynin, kanın, hepsi kirli.
708
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Ama param temiz, öyle mi?
709
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Bu imkânsız.
710
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Tek söylemen gereken basit bir kelime.
711
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"Evet" diyeceksin, o kadar.
712
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Hayır! Anlamıyor musun? Hayır!
713
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Ne yapıyorsun?
714
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Dur!
715
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Dur.
716
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Onu kaybedersek ikimiz de kaybederiz.
717
00:59:34,958 --> 00:59:38,916
- Senin ciğerini yiyen kartal olacağım!
- Lütfen, yapma!
718
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!
719
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Dayan, bana bak!
720
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Hayır! Herr Harlander!
721
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Hayır, hayır!
722
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Olamaz, hayır!
723
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Hayır!
724
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Hayır! Hayır!
725
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Bana yalan söyledin.
726
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Yalan söyledin.
727
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor!
728
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
729
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Hayır, lütfen.
730
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Bak. Aynı.
731
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Güneş.
732
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Güneş. Işık.
733
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Yüzünü dön.
734
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Güneş ışığı. Güneş...
735
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Güneş hayat demek.
736
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Sıcaklık.
737
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Evet!
738
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
739
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
740
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Evet.
741
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Evet. Tabii Victor'sın.
742
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Tabii Victor'sın.
743
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
744
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Postanız efendim.
745
01:05:12,041 --> 01:05:15,000
Eski malikâneden mektuplar. Cenevre'den.
746
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Amcamdan mektup var mı?
- Yok.
747
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Belki onları ziyarete gideriz.
748
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Dikkat et. Bak. Önüne bak.
749
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Su.
750
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Su.
751
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Evet, su.
752
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Ben Victor'ım.
753
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
O su. Gel.
754
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Gel hadi. Tamam, güzel.
755
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Büyük bir adım atacağız.
756
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Aynı anda. Hazır mısın?
757
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Bu taraftan, bak böyle.
- Victor.
758
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Öyle değil. Bu taraftan.
759
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Hayır, yok. Sıcak.
760
01:05:54,750 --> 01:05:57,291
Sakın dokunma, cıs. Sıcak.
761
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Otur. Çok güzel. Evet.
762
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Bak şimdi elimde ne var.
763
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Şuna bak. Bu şey ne?
764
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Bu tuhaf şey ne? Dikkat et.
765
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Çok güçlüsün.
766
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Evet. Şu şekilde.
767
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Peki bir tane daha ister misin?
Bu da buraya.
768
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Anahtar.
769
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
770
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Bu da seni sıcak tutar.
771
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Seni sıcak tutacak bir battaniye.
772
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.
773
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Tamam.
774
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Burada kal.
775
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Burada kal.
776
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Burada kal.
777
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Döneceğim. Burada kal.
778
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
779
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Hayır, dur. Sorun yok.
780
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Döneceğim.
781
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
782
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
783
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Her şey onun için yeniydi.
784
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Sıcaklık, soğukluk, ışık, karanlık.
785
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
Ona şekil vermek için yanındaydım.
786
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Yaratılıştan sonrasını hiç düşünmemiştim.
787
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Dünyanın sınırına ulaştığında
788
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
geriye bir ufkun kalmaması gibi.
789
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Başarı doğal değildi sanki.
790
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Anlamsızdı.
791
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Bu da beni endişelendirdi.
792
01:07:47,666 --> 01:07:50,833
Mürettebatın dönmek istiyor.
Öyle değil mi?
793
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Muhtemelen.
794
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Ama buzdan kurtulunca yola devam edeceğiz.
795
01:07:57,083 --> 01:08:00,041
- Ne pahasına olursa olsun.
- Benim gibi takıksın.
796
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Belki de öykümden
kendine bir ders çıkarırsın.
797
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Çıkaracak bir ders olsun olmasın...
798
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
...dinlemek istiyorum.
799
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
Haftalar geçti.
800
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
Onun gücü hızla artarken
benim gücüm azaldı.
801
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Fakat dil becerisinde
veya zekâsında bir gelişme olmadı.
802
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Hayır, hayır.
803
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Aşağıya, aşağıya.
804
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Evet, böyle.
805
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Böyle dur. Kıpırdama.
806
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Evet, o sensin.
807
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Sensin. Tamam mı?
808
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Güzel, çabuk iyileşiyor.
809
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Yorgunum.
810
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Hiç uyumadım.
811
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Gözüme bir damla uyku girmedi.
812
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Sana baktım.
813
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Tıraşını bitirdim.
814
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Hayır, dur.
815
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Bırak. Yapma. Aç.
816
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Elini aç. Aç şunu.
817
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Ne yapıyorsun?
818
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Bak, ne yaptın, gördün mü?
819
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Beni dinlemelisin.
Dinleyeceksin. Bırak, dedim.
820
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Ne salaksın! Hayır, dur.
821
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Çevir.
822
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Hayır, dokunma bana!
823
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Bana asla dokunma!
824
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Elini uzat.
825
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Bunu ben yapmadım, sen yaptın.
826
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Yara.
827
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Kapanmış.
828
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Ama nasıl?
829
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Pekâlâ.
830
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Hayır, hayır.
831
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Hayır.
832
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Hayır.
833
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Tamam. Sakin ol.
834
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Eminim her şey yolundadır.
835
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Yakında varmış olacağız.
836
01:10:31,875 --> 01:10:35,040
Düşüncelerin olduğunu biliyorum.
Biliyorum, var.
837
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Kafanın içinde bir yerdeler.
838
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Değil mi?
839
01:10:40,458 --> 01:10:43,875
Diyecek bir şeyin var mı?
Ne kadar karışık olursa olsun.
840
01:10:44,791 --> 01:10:47,540
Bir şey söyle. Çok şey mi istiyorum?
841
01:10:47,541 --> 01:10:51,790
- Victor.
- Evet, evet!
842
01:10:51,791 --> 01:10:56,040
O kadarını anladın.
Adımı biliyorsun. Adım Victor.
843
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Başka diyeceğin bir şey var mı?
Herhangi bir şey?
844
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Ne olursa.
845
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Güneş.
846
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Soğuk. Yağmur. Kan. Ne olursa.
847
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Çizme. "Çizme" diyebilir misin?
848
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
849
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Hayır, evet, hayır, evet! Peki...
850
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
Peki "el" de bari. "El" der misin?
851
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
El.
852
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Benden korkuyor musun?
853
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Benden mi?
854
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Niye? Benden niye korkasın ki?
855
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Canını yakmayacağım.
856
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Yakmam. Seni ben yarattım.
857
01:11:37,000 --> 01:11:38,583
Ben yarattım! Kes şunu!
858
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Geldiniz demek. Buradasınız.
859
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Hadi, içeri geçelim. Çabuk.
860
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Sana anlatmam,
göstermem gereken bir şey var.
861
01:12:04,916 --> 01:12:06,999
İnanamayacaksın. Tek kelimeyle harikulade.
862
01:12:07,000 --> 01:12:08,665
Gel, önce notlarımı göstereyim.
863
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Amcam burada mı?
864
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Ne?
865
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Amcam diyorum, burada mı?
866
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Hayır.
867
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Hayır, yalnızım. Burada değil.
868
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- O... Birkaç güne döner.
- Pek iyi görünmüyorsun.
869
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Hiç bu kadar iyi hissetmedim!
Zihnim çok berrak! Gelin!
870
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Ateşin mi var?
871
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Sadece gelmenize çok sevindim.
872
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Resmen sevinçten havalara uçtum.
873
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Tek kelimeyle inanılmaz. Bunu bekliyordum.
874
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
875
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Biraz zaman tanı.
876
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Canını kim yaktı?
877
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Sana bir şey göstereceğim.
878
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Organize edeyim.
879
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Ben de sana bir şey göstereceğim.
880
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Kraliyet Tıp Cemiyeti ile konuştum.
881
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- Seni görmek istiyorlar.
- Henüz erken.
882
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Tam hazır değilim.
883
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Hep istediğin şey bu değil miydi?
884
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
O adam...
885
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Aşağıdaki.
- Onu gördün mü?
886
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Hastan mı? Bir kurban mı?
887
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
O yaralar... Onları sen yapmışsın.
888
01:15:29,208 --> 01:15:33,791
Hayır. Onu dünya yaraladı Elizabeth.
Bense ona hayat verdim.
889
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Ona hayat verdim.
890
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Kalk, kalk hadi.
891
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Hadi.
892
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Tamam, dur.
893
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Hâlâ çevresine alışmaya çalışıyor.
894
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Çok güçlü, William.
895
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Başardın.
- Çok güçlü.
896
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Başardın.
897
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Tüm sistemleri işlevsel.
898
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Kendi iyileşiyor.
899
01:16:01,791 --> 01:16:06,500
Biraz tuhaf iyileşiyor gerçi
ama iyileşme hızı olağanüstü.
900
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Onu niye zincirledin?
901
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
İkimizin de güvenliği için.
902
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
Ayrıca temizliği daha kolay oluyor.
903
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Hiçbir şeye aklı ermiyor.
904
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Ama senin eriyor.
905
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Harlander biliyor mu?
906
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Döneceği zamana her şeyi hazırlamalıyız.
907
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Elbette.
- Sunuma hazır olmalı.
908
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Zeki mi?
909
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, zeki mi?
910
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Bu yaptığın şeyi nasıl yaptın
hiç aklım almıyor
911
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ama önemini kavrayabiliyorum.
912
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, hiç kendine sordun mu,
913
01:17:15,041 --> 01:17:19,833
onu bir bütün yapan parçalardan hangisi
o adamın ruhunu barındırıyor?
914
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Hiç sormadım.
915
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Aşağıdaki o yaratığın
çok tekinsiz bir yanı var.
916
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Güldüren aynalardan fırlamış
çarpık bir karakter gibi.
917
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ama canlı.
918
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Ona can veren şey ne?
919
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Canın yanıyor mu?
920
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Yaprak mı?
921
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Benim için mi?
922
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Teşekkürler.
923
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Çok güzel değil mi?
924
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Benim için mi?
925
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Ben Elizabeth.
926
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
"Elizabeth" diyebilir misin?
927
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
928
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Ses boğazımdan geliyor.
929
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
930
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Ben artık gidiyorum.
931
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Elizabeth.
932
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
O şeyin yanına yaklaşmamalısın.
933
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Şey" mi?
934
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Şey. Evet.
935
01:20:08,250 --> 01:20:13,457
İçinde bir can olduğunu düşünüyorum
ama umduğum gibi zeki bir varlık değil.
936
01:20:13,458 --> 01:20:16,874
- Belki bildiğin anlamda değildir.
- Bir şeyler ters gitti.
937
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
Bir tıkanıklık, sütür, bağlantı.
938
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Ey, büyük Victor Frankenstein,
hata mı yaptın?
939
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Yaratık tek bir kelime biliyor, tek!
940
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor."
941
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Ne dediğini anlamadan
papağan gibi tekrarlıyor.
942
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Belki şu anda o kelime
onun için her şey demek.
943
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Belki de yeniden doğduğu için
ruhu daha basittir.
944
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- Daha temiz...
- Temiz mi?
945
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Sıradan bir insandan daha temizdir.
946
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Belki de günahsız olduğundan
947
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
Yaradan'ımızın nefesi
doğrudan onun bedenine doldu.
948
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Tanrı aşkına Elizabeth.
949
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Şu dediklerini duyan
950
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
o şeye karşı
bir şeyler hissettiğini zanneder.
951
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Onu anlıyorum.
952
01:21:00,625 --> 01:21:04,040
Gözleri acı dolu.
Acı, bir zekâ belirtisi değil midir?
953
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Ya benim acım?
954
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Ya senin benden esirgediklerin?
955
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Yüreğimin arzusu?
956
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Yüreğin mi?
957
01:21:16,333 --> 01:21:20,333
İnsan anatomisinde
anlamaktan en uzak olduğun organ yürek.
958
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Sadece canavarlar tanrılığa soyunur.
959
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Sıradan insandan daha temizmişsin.
960
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Nasıl olduysa ben kötü adam oldum.
961
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Senin yüreğin mi temiz?
962
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Seni temin ederim ki değil.
963
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Biliyorum zira içine ben koydum.
964
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Şuraya çık.
965
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Bir daha deneyelim.
966
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Bacağını uzat.
967
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Bacağını!
968
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Bacağını uzat!
969
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Acı, zekâ belirtisi değil mi?
970
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Teoriyi test edelim hadi.
971
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Bacağını uzat!
972
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Bacak!
973
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Bacak!
974
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Hadi!
975
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Uzat dedim canavar!
976
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Bacağını uzat!
977
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Bacak!
978
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
979
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
980
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor!
981
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Ne oldu Victor?
982
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Gel.
983
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Başarısız oldum. Bir hata yaptım.
984
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Olmadın. Makalelerini okudum.
- Oldum.
985
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Mükemmel.
- Yaratık son derece tehlikeli.
986
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Hayır... Victor.
987
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Harlander'i bekleyip birlikte konuşalım.
988
01:23:03,125 --> 01:23:07,625
William, bilmen gereken bir husus var.
Sana bir şey göstermeliyim.
989
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Herr Harlander...
- Öfke krizi geçirip onu öldürdü.
990
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Bu bilgiyi paylaşmaktan
neden çekindiğimi şimdi anlamışsındır.
991
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Elizabeth'e hiç söyleyemezdim.
992
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Peki şimdi ne olacak?
993
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Ne?
994
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Ne yapacağız?
- Ne yapacağız mı?
995
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Elizabeth'i Viyana'ya götürmelisin.
996
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Acil bir şey çıktı deyip
hemen gitmeniz gerektiğini söyle.
997
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Olanları anlatma.
998
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Kendi güvenliği için.
999
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Dediğimi yapmalısın.
1000
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Hemen gider geliriz.
Ama şu anda en iyisi bu.
1001
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Hadi, lütfen arabaya bin.
1002
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Yaratık'ın ömrü sence ne kadar?
1003
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kısa. Eminim çok kısa.
1004
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
İçimde çok kötü bir his var.
1005
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Nedir?
1006
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Arabayı geri çevir.
1007
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Sen Viyana'ya git.
1008
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Arabayı döndür yoksa atlarım.
Onu öldürecek.
1009
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Bir kelime söyle.
1010
01:25:27,125 --> 01:25:30,583
Farklı bir kelime söyle.
Söyle de seni kurtarayım.
1011
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
1012
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1013
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
1014
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
1015
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
1016
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
Ama konu burada kapanmadı.
1017
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Hayat yaratayım derken ölüm yaratmıştım.
1018
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Anlaşılan mürettebatla
yine konuşmam lazım.
1019
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Merak etme.
1020
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Beni dinlerler.
1021
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Hayır, dur! Ona zarar verme!
Ben buradayım.
1022
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Beni al.
1023
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Hadi canavar.
1024
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
İkimizi birden öldür.
Yaratıcını haklı çıkar.
1025
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Yaratıcım kendi hikâyesini anlatmış.
1026
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Ben de kendi hikâyemi anlatayım.
1027
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
BÖLÜM II
YARATIK'IN HİKÂYESİ
1028
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!
1029
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
Sana seslendim
ama bir başıma olduğumu anladım.
1030
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- O ne?
- Vur!
1031
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Vur!
1032
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Vurdun mu?
1033
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Nereye gitti?
1034
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Yaralarım iyileşmişti.
1035
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Ama üşüyordum, hem de çok.
1036
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Ateşi yakar mısın?
- Tamam.
1037
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
İlk fırsatta ağılı tamir ederim.
1038
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
İyi misiniz? Yakaladınız mı?
1039
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Hayır, her yere baktık. Bir şey bulamadık.
1040
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Üstelik iki kez vurduk.
1041
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Kan izleri birkaç kilometre ötede bitiyor.
1042
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Tamam. İçeri geçin.
1043
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Bir müddet takip ettik ama yok oldu.
1044
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Neydi? Ayı mıydı?
1045
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Ne insan ne ayıydı.
Hiç böyle bir şey görmedim.
1046
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Hayalet miydi peki?
1047
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Hayalet olamaz. Kanı aktı.
Etten kemikten bir şeydi.
1048
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Gel. Bu tarafa.
1049
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Gördüklerinizi detaylı anlat.
1050
01:35:47,125 --> 01:35:51,708
Anna-Maria, dedeni şöminenin yanına götür.
Rahat ettir.
1051
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Gel dedeciğim.
1052
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Ormanın derinliklerine girdik, bulamadık.
1053
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Buluruz.
1054
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Vakit alacak.
- Evet.
1055
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, gel.
1056
01:36:10,916 --> 01:36:13,000
Gel canım, bana dışarıda yardım et.
1057
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
İhtiyar adamdan etkilenmiştim.
1058
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Görmeyen gözleri bilgelik doluydu.
1059
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Bu insanlarda bir ses vardı.
1060
01:36:49,083 --> 01:36:54,500
Bu sesi kullanarak
duygu ve düşüncelerini paylaşıyorlardı.
1061
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
Bu seslere kelime diyorlardı.
1062
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
İyi bak şimdi.
1063
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Bu ne?
1064
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Oğlan.
1065
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Bir daha.
- Oğlan.
1066
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Aferin evladım.
1067
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
Ya bu?
1068
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Bir... Göz.
1069
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Bir daha.
- Göz.
1070
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Aferin benim kızıma.
1071
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Göz.
- Ya bu?
1072
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
El.
1073
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Çok güzel.
- El.
1074
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Bir el at.
1075
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
En büyüğüne ip bağla.
1076
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
Bu ailenin bir parçası olmak istiyordum.
1077
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Kış gelmeden çıra toplamalıyız.
1078
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Birkaç kez çıkar toplarız.
1079
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
Onlara yardım etmek istedim.
1080
01:37:41,125 --> 01:37:43,749
- Daha büyük kütükler lazım.
- Tamam.
1081
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
Acaba onlar için ne yapabilirdim?
1082
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Baba!
1083
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Gelin! Şunlara bakın!
1084
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Bak Anna-Maria!
1085
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Bak, burada da var!
1086
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Bunu kim yapmış olabilir?
1087
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Orman Cini.
1088
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Ona teşekkür etmeliyiz.
1089
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Teşekkürler.
1090
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
"Sana teşekkür ederiz Orman Cini" de.
1091
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Teşekkürler.
Sana teşekkür ederiz Orman Cini.
1092
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Teşekkürler.
1093
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Gel. Şuna bak.
1094
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Teşekkürler.
1095
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
O günden sonra
onların görünmez koruyucusu oldum.
1096
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Orman Cini.
1097
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Ara sıra onlar da bana
küçük çapta şükranlarını sundu.
1098
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Giyecek, ekmek.
1099
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
Bir süreliğine,
1100
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
çok kısa bir süreliğine de olsa,
1101
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
dünya ile uyum içindeydim.
1102
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Hadi bakalım.
1103
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Ağıla girin.
1104
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Kapıyı mutlaka kapat.
1105
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Bunu kim yapmış olabilir?
1106
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Orman Cini ha?
1107
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Hallettim.
1108
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"Sonunda gururlu delikanlı
1109
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
kayıp elini hiç bulamadı.
1110
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Taşa döndü, serveti gitti,
1111
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
gururunu da malını da yitirdi."
1112
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Aferin canım.
1113
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Çok güzel okudun. Şimdi de bunu oku.
1114
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Kurtlar geldi.
1115
01:40:47,708 --> 01:40:52,125
Bir fikir,
bir his iyice zihnimde netleşti.
1116
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Avcı kurttan nefret etmiyordu.
1117
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Kurt koyundan nefret etmiyordu.
1118
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Ama aralarında şiddet yaşanması
kaçınılmazdı.
1119
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
Belki dünyanın kanunu budur diye düşündüm.
1120
01:41:16,666 --> 01:41:23,375
Sırf kendin olduğun için
dünya seni avlayıp öldürüyordu.
1121
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Baba, koyunlar ay sonuna kadar satılacak.
1122
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Sonra seni, Alma'yı ve Anna-Maria'yı
kasabaya götürürüm.
1123
01:41:32,708 --> 01:41:35,999
Dağlara gider kurtları avlarız,
kışın sonunda döneriz.
1124
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Her kış burada yalnız başıma dua ederim,
bu geleneğimden vazgeçmeye niyetim yok.
1125
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Baba lütfen, makul ol.
1126
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Siz doğru bildiğinizi yapın,
ben doğru bildiğimi yapayım.
1127
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
İnatçı ihtiyar keçi.
1128
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Artık baş başa kaldık Cin.
1129
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Baş başa.
1130
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Kendimi ihtiyar adama
nasıl takdim edeceğimin
1131
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
hayalini kurmuştum.
1132
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Benden korkacak mıydı?
1133
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Hoş mu karşılayacaktı?
1134
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Def mi edecekti?
1135
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Kim var orada?
1136
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Bir adım atarak
farklı bir âleme giriş yaptım.
1137
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
O güne dek uzaktan gördüğüm bir âlemdi bu.
1138
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Lütfen kendinizi tanıtın.
1139
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Cevap verin.
1140
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Konuşun.
1141
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Niye buradasınız?
1142
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Seyahat.
1143
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Hoş geldin gezgin dostum.
1144
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Ziyaretinden memnun olmadığımı düşünme
ama sana zahmet, kendine bir sandalye çek.
1145
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Zira misafir ağırlamak
benim için pek kolay değil.
1146
01:43:06,250 --> 01:43:10,833
Artık gözlerim görmez oldu da.
1147
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Ama masada ekmek ve konyak var.
1148
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Lütfen keyfine bak.
1149
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Konyak?
1150
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Lisanın.
1151
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Konuşmakta zorluk çekiyor gibisin.
1152
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Bu civardan değilsin galiba.
1153
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Korkuyor musun?
1154
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Korkacak bir şey yok.
1155
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Korktuğun şey nedir?
1156
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Her şey.
1157
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Ellerin...
1158
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Ellerin buz gibi.
1159
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
Ayrıca yaralanmışsın, yanılıyor muyum?
1160
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Yara?
1161
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Ellerinde ve yüzünde izler var.
1162
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
Ayrıca üniformalısın.
1163
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Savaşta mı yaralandın?
1164
01:44:12,125 --> 01:44:16,500
Değirmenin çarkları arasında
saklanıyordun, değil mi?
1165
01:44:21,083 --> 01:44:25,166
- Evet. Orman Cini sensin.
- Evet.
1166
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Görünüşünden yola çıkarak bir şey diyemem
1167
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
ama sesinde bir şey var ki
1168
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
bana iyi yürekli
ve merhametli biri olduğunu söylüyor.
1169
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Merhamet?
1170
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Burada yanımda kal.
1171
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Ateşimi, aşımı paylaşalım.
1172
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Varım yoğum ne varsa
seninle paylaşmaktan memnun olurum.
1173
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
Arkadaşlığın da bana çok iyi gelir.
1174
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Hem bana bir şeyler okursun.
1175
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Okumak?
1176
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Bu ev yuvan olsun, ben de dostun olayım.
1177
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Dost.
1178
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Dost.
1179
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Dost.
1180
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
O gün ilk hikâyemi okudum,
1181
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
tüm hikâyelerin ilkini.
1182
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Âdem adlı bir adamın
ve Havva adlı bir kadının
1183
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
ilk bahçede
geçirdikleri zamanı anlatıyordu.
1184
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Rakip şehirlerin yükselişini,
1185
01:45:48,166 --> 01:45:52,750
bir kulenin yıkılışını
ve Tanrı'nın gazabını okudum.
1186
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
Ejderhalarla savaşan adamları
1187
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
ve her şeylerini kaybeden adamları okudum.
1188
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Zaman geçti,
1189
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
sonbaharın yapraklarıyla birlikte
uçup gitti.
1190
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Hiç kar görmüş müydün canım dostum?
1191
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Dünyayı temizler ve yeniler.
1192
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"Adım Ozymandias, kralların kralıyım
1193
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Ey güçlüler, yapıtlarıma bakın
Ve çaresizliğe düşün
1194
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
Geriye hiçbir şey kalmadı
1195
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
Çürüyen o muazzam harabenin etrafında
Uçsuz bucaksız ve kurak
1196
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
Issız ve dümdüz kumlar
Sonsuza dek uzanıyor"
1197
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
"Adım Ozymandias..."
1198
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Dünyada buradakilerden başka kitap var mı?
1199
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Birkaç tane daha vardır elbet.
1200
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ama burada başka yok.
1201
01:47:15,833 --> 01:47:21,374
En soldaki kitabı al. Henüz onu okumadık.
1202
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
Milton'ın Kayıp Cennet'i.
1203
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
İnsanın Tanrı'ya soracak soruları vardır.
1204
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Tanrı'nın bile soruları vardır.
1205
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Bence o da cevap aradığı için
oğlunu bize yolladı.
1206
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Ölüm muhtemelen ilgisini çekiyordu.
1207
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Ve acı.
1208
01:47:41,458 --> 01:47:46,916
Kim olduğumu,
nereden geldiğimi bilmek istiyorum.
1209
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Tanrı senin hafızanı sildiği gibi
keşke benimkini de silse.
1210
01:47:54,208 --> 01:47:59,083
Yıllar önce bir adamın canını aldım.
İyi bir adamdı.
1211
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
O gün bugündür bunun kefaretini ödüyorum.
1212
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Bağışla.
1213
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Unut.
1214
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Gerçek bilgelik budur.
1215
01:48:10,791 --> 01:48:15,165
İncitildiğini bilmek,
seni kimin incittiğini bilmek,
1216
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
buna rağmen affedip unutmak.
1217
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Hatırlayamadığım şeyi unutamam ki.
1218
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Hiç mi hatırlamıyorsun?
1219
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Rüyalarımda...
1220
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
Anılar görüyorum.
1221
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Farklı adamlar.
1222
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Hepsi... Parça parça.
1223
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Ben...
1224
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Ateş ve su hatırlıyorum.
1225
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Ayağımın altında kumlar.
1226
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Ve bir kelime.
1227
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Tek bir kelime.
1228
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hangi kelime?
1229
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1230
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Ona git.
1231
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
O kelimeye.
1232
01:50:09,750 --> 01:50:14,916
Sonunda öğrendim, o korkunç gerçeği.
1233
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Bir hiç olduğumu anladım.
1234
01:50:25,166 --> 01:50:28,375
Bir garibandım. Kirli bir lekeydim.
1235
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
İnsanla aynı tabiatta bile değildim.
1236
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Bu acı, yüreğimi dağladı.
1237
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Beni pençesine aldı.
1238
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Sonra gördüm.
1239
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Adını.
1240
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."
1241
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
Ve seni nerede bulacağımı.
1242
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Hayır!
1243
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Hayır!
1244
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Döndün demek.
1245
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Ne olduğumu öğrendim.
1246
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Neyden yapıldığımı.
1247
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ben... Bir ölüler mahzeni çocuğuyum.
1248
01:53:31,333 --> 01:53:37,208
Atılan, istenmeyen cesetlerden
bir araya getirilmiş bir enkazım.
1249
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Bir canavarım.
1250
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Senin ne olduğunu biliyorum.
1251
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
İyi bir adamsın.
1252
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Ayrıca... Benim dostumsun.
1253
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Dost mu?
1254
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Dost.
1255
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
O ne öyle?
1256
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Ormanda gördüğümüz şey mi bu?
1257
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Ona ne yaptın?
1258
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Kıpırdama.
1259
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Çabuk! Tekrar doldur! Öldür şunu!
1260
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Yine sessizliğe gömüldüm.
1261
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
Sonra yine... Gaddar hayat.
1262
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Ne kadar ölü kaldım?
1263
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
Bilmiyorum.
1264
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Ama yaralarım iyileşmişti.
1265
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Soğuk kış havası ciğerlerimi yakıyordu.
1266
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim
1267
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
zira insanın tüm acısını dindirecek
yegâne deva ölümdü
1268
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
ama sen beni bu armağandan bile
mahrum bırakmıştın.
1269
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
İçimde bir kıskançlık hissi doğdu
1270
01:56:55,083 --> 01:57:01,041
ve senden, yaratıcımdan,
tek bir lütuf istemeye karar verdim.
1271
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Bana bir eş yapmanı isteyecektim.
1272
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Kalkman lazım.
1273
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Tabii.
1274
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Düğün başlamak üzere,
yanımda olmanı istiyorum.
1275
01:57:41,416 --> 01:57:45,750
İyi kalbinden şüphe etsem
buna inanmakta zorlanırdım.
1276
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Soruşturma hakkında
birkaç misafirle görüştüm.
1277
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Patlamayla ilgili.
1278
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Çoğu bunu olduğu gibi kabul ediyor.
1279
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Neymiş o William?
1280
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Mazi Victor.
1281
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Kötü bir kaza.
1282
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Malikâneyi satmayı düşünüyorum.
1283
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
1284
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Her yere çiçek yaprağı atın.
1285
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Her yere atın.
1286
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Yukarı kata biraz daha atın.
1287
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Törenden önce gelini görmek
uğursuzluk getirir derler ama...
1288
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
O sadece damat için.
1289
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Doğru. Benimle alakası yok.
1290
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Merhaba Elizabeth.
1291
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Eskiden hiç pişmanlık duymazdım
ama artık tek hissim bu.
1292
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Uzun zamandır aklım başımda değildi
ama artık kendime geldim
1293
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
ve seni görmem gerektiği gibi görüyorum.
1294
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Sözümün bir değeri var mı bilmiyorum
ama sana ve canımdan öte sevdiğim
1295
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
kardeşime mutluluklar dilerim.
1296
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Kendini buna inandırmış olabilirsin.
1297
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Ama bunu duymak bile beni korkutuyor.
1298
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Düğün günümde senden tek bir ricam var.
1299
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Yalanlara son ver.
1300
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Sana söylemek...
- Hemen odamdan çık.
1301
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Defol!
1302
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Gölgelerden çık,
1303
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
buradaysan eğer.
1304
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Teşekkür etmeye mi geldin?
1305
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Hayatta kaldın
ve beni bulacak kadar zekisin.
1306
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Seni iyi yapmışım.
1307
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Bana bir eş yapmanı istiyorum.
1308
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Benim gibi.
1309
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Eş mi?
1310
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Anlıyorum.
1311
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Bir canavar daha yani.
1312
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Evet.
1313
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Birlikte canavar olabiliriz.
1314
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Akıl sağlığıma kavuşmak uğruna
büyük acılar çektim.
1315
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
Şimdi gelmiş
beni tekrar deliliğe davet ediyorsun.
1316
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Ölemiyorum.
1317
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Ve yalnız...
1318
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...yaşayamam.
1319
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Seni yaparak korkunç bir şey yarattım.
1320
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Bir "şey" değil.
1321
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Bir kişi.
1322
02:02:33,666 --> 02:02:38,541
Bir kişi yarattın. Beni.
1323
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Nasıl bir yapboz olursam olayım,
düşünebiliyorum.
1324
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Hislerim var.
1325
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Seden tek ricam bu...
1326
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Benim gibi bir tane daha yap.
1327
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Ya sonra?
1328
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Üreyeceksiniz.
1329
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Çoğalacaksınız.
1330
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Yuva?
1331
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Mezar?
1332
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Ölüm ölümü doğuracak.
1333
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
Bir iblisler ırkı dünyaya yayılacak.
1334
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Ebediyen sürecek bir iğrençlik.
1335
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Sana iğrenç görünsem de
bana göre sadece varım.
1336
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Yok ol!
1337
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Bir daha asla senin gibi
habis ve biçimsiz bir şey yaratmayacağım.
1338
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
O hâlde mesele hâlâ senin iraden Victor.
1339
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Bana can veren o korkunç irade
şimdi beni lanetliyor mu?
1340
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Asıl mucize benim konuşabilmem değil,
senin dinleyebilmen!
1341
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Beni sevgisizliğe mahkûm edeceksen
ben de kendimi öfkeye adarım.
1342
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
Zira benim öfkem sonsuz.
1343
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Yol verin.
1344
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.
1345
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Ne oluyor?
1346
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Sen...
1347
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Sen...
1348
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Sensin.
1349
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, ondan uzaklaş!
1350
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Hayır!
1351
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Ona saldırdı!
1352
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Beni de yanında götür.
1353
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Aman Tanrım!
1354
02:06:16,208 --> 02:06:19,666
Dur, izin ver.
Seni kurtarabilirim. Kurtarabilirim.
1355
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Neyden?
1356
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Senden mi?
1357
02:06:25,333 --> 02:06:27,915
- Senden korkuyorum Victor.
- Hayır.
1358
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Hep korktum.
1359
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Tüm bu delilik ve yıkım...
1360
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Doymak bilmeden her şeyi yutan bu yangın...
1361
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Hepsinin kaynağı sendin.
1362
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Asıl canavar sensin.
1363
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Kendimi hiç bu dünyaya ait hissetmedim.
1364
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Adını koyamadığım bir şeyi aradım,
yıllarca o şeyin hasretini çektim.
1365
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Aradığımı sende buldum.
1366
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Yitirilmek ve bulunmak...
1367
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
Aşkın ömrü budur işte.
1368
02:07:44,208 --> 02:07:48,125
Bu kısacık sürede, kendi trajedisi içinde...
1369
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...aşk ölümsüzleşir.
1370
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Gözlerin benim üstündeyken...
1371
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...solup gitmek daha iyi.
1372
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
O öldü, ben de peşinden gitmek istiyorum.
1373
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Bana kıymetsiz bir hayat verdin.
1374
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Bunu sana iade ediyorum.
1375
02:09:02,208 --> 02:09:06,583
Beni bir canavar olarak gördün.
İyiliğin karşılıksız kalmayacak.
1376
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Öldür beni! Hadi durma, öldür!
1377
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Kanını akıtacağım.
1378
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Burnun sürtülecek.
1379
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Benim yaratıcım olabilirsin
1380
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
ama bugünden itibaren
ben senin efendin olacağım.
1381
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Bana ulaşmak için ormanları aştın,
1382
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
dağları aştın,
1383
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
donmuş ufukları aştın.
1384
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
Sonunda geriye hiçbir şey kalmadı.
1385
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Sadece sen ve ben kaldık.
1386
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Mühimmat lazım.
1387
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Şunu da bile.
1388
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Üç konserve konsantre süt, biraz odun
1389
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
ve altı dinamit lokumu.
1390
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Altı mı?
1391
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Ne avlıyorsun?
1392
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Büyük av hayvanı.
1393
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Hayır!
1394
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.
1395
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Sadece canını yaktığımda beni dinliyorsun.
1396
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Bu mu? Buna mı güvendin?
1397
02:12:44,875 --> 02:12:47,541
Bu mu benim sonumu getirecek sanıyorsun?
1398
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Fitili ateşle ve dua et sonumu getirsin
çünkü getirmezse
1399
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
yine peşine düşeceğim.
1400
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Ateşle hadi!
1401
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Şimdi... Kaç.
1402
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Sonunda kırıklar içinde
yerle yeksan olmuştun.
1403
02:13:53,750 --> 02:13:58,250
Bense yine yaşıyordum.
1404
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Yanık tenimin
yeniden büyüdüğünü hissedebiliyordum.
1405
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Kırılan kemiklerimin
yerlerine oturma seslerini,
1406
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
hiç durmayan kalbimin içinde
pompalanan kanın mırıltısını duyuyordum.
1407
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Hâlâ yüreğimde merhamet yoktu.
1408
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
Önümde tek bir yol vardı.
1409
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
Sonunda bu raddeye geldik.
1410
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Tükendik, bittik.
1411
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Ne verecek ne de alacak gücümüz kaldı.
1412
02:14:53,208 --> 02:14:56,166
- Çadırın dışındaki kan...
- Bana ait.
1413
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Hepsi benim.
1414
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Kanım akacak.
1415
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Ağrım olacak.
1416
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Acı çekeceğim.
1417
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Ama asla bitmeyecek.
1418
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Üzgünüm.
1419
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Son derece pişmanım.
1420
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Hayatımı nasıl geçirdiğimi
şimdi görüyorum.
1421
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Gitme vaktin geldi yaratıcım.
1422
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Yavaşça solacaksın.
1423
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Tüm hayatın
kısacık bir andan ibaret olacak.
1424
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Doğumum. Acılarım.
1425
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Kaybettiklerin.
1426
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Ben ne cezalandırılacağım
1427
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
ne de affedileceğim.
1428
02:16:20,833 --> 02:16:24,750
İçimdeki tüm umutlar, tüm öfke...
1429
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Hepsi bir hiç.
1430
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Beni bu dünyaya getiren cereyan
şimdi seni götürmeye geliyor.
1431
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Bense mahsur kalacağım.
1432
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Affet beni...
1433
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
...oğlum.
1434
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Bunu yapabilecek gücü bulabilirsen
kendini affederek var ol.
1435
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Ölüm senin için ulaşılamazsa oğlum,
şunu düşün.
1436
02:17:11,083 --> 02:17:16,458
Hayattayken
elinde yaşamaktan başka ne seçenek var?
1437
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Yaşa.
1438
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Adımı söyle.
1439
02:17:29,708 --> 02:17:34,416
Bu adı bana babam verdi
ama bir anlamı yoktu.
1440
02:17:36,958 --> 02:17:39,541
Şimdi senden adımı geri vermeni istiyorum.
1441
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
Son bir kez.
1442
02:17:44,958 --> 02:17:47,000
İlk başlarda söylediğin şekilde.
1443
02:17:48,291 --> 02:17:50,875
Sana dünyaları ifade ettiği zamanki gibi.
1444
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1445
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Seni affediyorum.
1446
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Huzur içinde yat baba.
1447
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Belki artık
1448
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
ikimiz de insan olabiliriz.
1449
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
İndirin.
1450
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Silahları indir.
- Canları bana emanet.
1451
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Gitmekte serbest.
1452
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Kurtulduk!
1453
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kaptan...
1454
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Emriniz nedir?
1455
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Yelken açıyoruz.
1456
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Geri dönüyoruz.
1457
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Duyurmak ister misiniz?
1458
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Mürettebat!
1459
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Eve dönüyoruz!
1460
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Eve dönüyoruz!
1461
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"NİTEKİM KALP KIRILIR AMA KIRIK DA OLSA
ATMAYA DEVAM EDER." - LORD BYRON
1462
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}MARY SHELLEY'NİN
1463
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}"FRANKENSTEIN
YA DA MODERN PROMETHEUS"UNDAN UYARLAMA
1464
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro