1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 GİRİŞ 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}EN KUZEY, 1857 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kaptan! 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kaptan! 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Konuşabilir miyiz? 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 Buzu kırıp ilerlemeliyiz. 9 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 Mürettebat aç ve bitap. 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Böyle devam edersek sonumuz yakın. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Herkes beni dinlesin! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Burada ne kadar oyalanırsak buz bizi o kadar sıkı pençesine alır. 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Durmak yok. 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,707 Ekipler nöbetleşe çalışsın. 15 00:01:36,708 --> 00:01:39,915 Efendim, yanlış anlamayın ama güvenceye ihtiyaçları var. 16 00:01:39,916 --> 00:01:40,957 Güvence mi? 17 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 Evet, gemiyi kurtarınca St. Petersburg'a döneceğimizin güvencesi. 18 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 Mürettebat gemi daha fazla dayanamaz diye düşünüyor. 19 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 Beni dinleyin! 20 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 Fikir yürütmek ne sizin haddinize ne de bu subayın haddine. 21 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 Bir görev kabul ettik ve bu görevi yerine getireceğiz. 22 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 Kuzey Kutbu'na ulaşacağız. 23 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 Anlaşıldı mı? 24 00:02:39,166 --> 00:02:40,583 Bir patlama duyduk Kaptan. 25 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Takriben üç kilometre ötede. 26 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Adamları topla. 27 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 Kızak köpeklerine bir şey olmamış. 28 00:03:13,416 --> 00:03:15,124 O hâlde bu kan nereden geldi? 29 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 Kaptan, buraya gelin! 30 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Yaralı bir adam var, çok kan kaybetmiş. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Omzu yaralı, bacağı da kırık. 32 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 Ayı saldırısı mı? 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,874 Sanmam Kaptan. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,958 Larsen, çizmeyi çıkarmaya yardım et. 35 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Bu bacak protez. 36 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Adamı sedyeye koyun. 37 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Hemen gemiye dönüyoruz! 38 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 Larsen, o şey peşimizde. 39 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Tüfekleri hazır edin! 40 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 Emrimi bekleyin. 41 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Nişan al! 42 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Ateş! 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Sıradaki ekip! 44 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Ateş! 45 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Herkes gemiye! 46 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 Gemiye aldığımız adam nerede? 47 00:05:19,041 --> 00:05:19,958 Nerede? 48 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 O şey ne? Ne istiyor? 49 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Onu bana getirin! 50 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Alaybozan. Larsen, alaybozanı getir! 51 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 53 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Öldürdüm. 54 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Öldürdüm. 55 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 Hâlâ yaşıyor! 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 Merdiven! 57 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Merdiveni çekin! 58 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Onu bana getirin! 59 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 Kaç mermi kaldı? 60 00:07:18,541 --> 00:07:20,083 Bir ama onu öldürmeye yetmez. 61 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Biliyorum. 62 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Hedefim o değil. 63 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Afyon ruhu, acınızı dindirir. İçin. 64 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 Neredeyim? 65 00:08:25,541 --> 00:08:27,332 Danimarka Kraliyet gemisi Horisont. 66 00:08:27,333 --> 00:08:29,249 Ben Kaptan Anderson. Bu da Dr. Udsen. 67 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 Kaç adamınızı öldürdü? 68 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 Altı. 69 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 Geri gelecektir, daha çok adamınızı öldürecek. 70 00:08:37,958 --> 00:08:41,749 Beni ona teslim etmezseniz gerekirse hepinizi öldürür. 71 00:08:41,750 --> 00:08:43,457 Hayır, gitti artık. 72 00:08:43,458 --> 00:08:45,415 Buz gibi suyun dibini boyladı. Öldü. 73 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 Hayır, ölmedi! 74 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Ölümsüz o. 75 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Onu yok etmeye çalıştım. 76 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 İster inanın ister inanmayın, 77 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 benim için geri gelecek. 78 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Bana söz verin, 79 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 geldiğinde beni buza indirecek ve beni alıp götürmesine 80 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 izin vereceksiniz. 81 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Lütfen. 82 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Ne tür bir yaratık o? 83 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Bu yaratığı hangi şeytan yarattı? 84 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Ben. 85 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Ben yaptım. 86 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Onu ben yarattım. 87 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Kötülüklerimin anıları benimle ölsün istiyordum. 88 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Hazır. 89 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Anlatacaklarım kısmen çıplak gerçeklere 90 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 kısmen de yoruma dayalı ama hepsi yaşandı. 91 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Adım Victor. 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 93 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Bu ismi bana babam verdi. 94 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 Anlamını biliyor musunuz? 95 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 Sanırım evet. Fatih demek. 96 00:09:56,583 --> 00:09:57,749 Galip gelen. 97 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 Evet. Her şey onunla başladı. 98 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Babamla. 99 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Ve annemle. 100 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 Victor! 101 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 BÖLÜM I VICTOR'IN HİKÂYESİ 102 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 Victor! 103 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 104 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Aşağıya in, baban geliyor. 105 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Buradayım anne. 106 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Buradayım. 107 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Babam bir baron ve seçkin bir cerrahtı. 108 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 Annemle mantık evliliği yapmıştı 109 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 zira annemin kayda değer bir çeyizi vardı ve asilzadeydi. 110 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 Bu birliktelik babama statüsünü ve aile malikânesini koruma imkânı veriyordu. 111 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 Babam hayatımızda pek yoktu 112 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ama eve geldiğinde tüm ev emrine amade kesilirdi. 113 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Claire, hayatım. 114 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Diğer zamanlarda... 115 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 Victor. 116 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 Baba. 117 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 Diğer zamanlarda annem bana aitti. 118 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Hayır. Şuraya koy. 119 00:11:37,041 --> 00:11:40,541 Etteki tuz hem senin hem de bebeğin kanına güç katar. 120 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 İki kişilik yiyorsun, unutma. 121 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Ye hadi. 122 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Çok besleyici. 123 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Koruyucu meleğim, 124 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 biricik rehberim. 125 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Yanı başımdan hiç ayrılma. 126 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Bana kol kanat ger. Ve... 127 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 Yan odadan bitmek bilmeyen tartışma sesleri gelirdi, 128 00:12:18,708 --> 00:12:22,625 birbirlerine para pul, mal mülk ve benim yüzümden bağırırlardı. 129 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Sesleri içimi korkuyla doldururdu. 130 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 Babam ikimizden de nefret ederdi. 131 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 Kuzgun siyahı saçlarımızdan, derin, koyu gözlerimizden... 132 00:12:52,708 --> 00:12:56,790 Sessiz ve ürkek hâllerimiz bile 133 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 onu âdeta çileden çıkarırdı. 134 00:13:00,250 --> 00:13:04,999 İnsan bedenindeki sıvıları antik kategorilere göre 135 00:13:05,000 --> 00:13:07,374 doğru biçimde sınıflandır. 136 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 Kan, kara safra, sarı safra ve balgam. 137 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Erkek kalbinin ortalama ağırlığı? 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 250 ila 300 gram. 139 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Kadın kalbinin ortalama ağırlığı? 140 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 225 ila 250 gram. 141 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Sence bunun sebebi ne? 142 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 Kütle farkı neden kaynaklanıyor? 143 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Duygusal derinlik mi? 144 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Melankolik olma eğilimi mi? 145 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Kütle. Kan hacmi. Kassal irigasyon. 146 00:13:40,041 --> 00:13:43,332 Pek tabii. Dokuda ruha dair bir şey yoktur, 147 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 keza kasta da duygu yoktur. 148 00:13:45,291 --> 00:13:48,791 Pekâlâ, triküspit kapağın temel işlevini anlat. 149 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 Hatırlayamıyorum baba ama eminim hatırlarım. 150 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 Eminim hatırlarsın. 151 00:13:56,958 --> 00:14:00,333 Fildişi kan kaybetmez Victor. Beden kaybeder ama. 152 00:14:01,333 --> 00:14:04,332 Sen bir bilgiyi hatırlayana dek hastan ölebilir. 153 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 Anlıyor musun? 154 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Triküspit kapağın temel işlevi, 155 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 kanın ana toplardamara geri akışını engellemektir. 156 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Hayır. Artık ellerine vuramayız. 157 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Ellerin mesleğin için sana lazım olacak. 158 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 Onlara iyi bakmalıyız. 159 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Ama yüzün kibrini gösteriyor. 160 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Victor, sen benim adımı taşıyorsun, dolayısıyla itibarımı da temsil ediyorsun. 161 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Umarım bunu unutmazsın. 162 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Galiba elin çok iyi. Güzel. 163 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 Üç... 164 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 İki... 165 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Bir... 166 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Bu imkânsız. 167 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Karıştırayım. 168 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Anne? 169 00:15:26,625 --> 00:15:27,957 Baba! 170 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 Anneme bir şey oldu. 171 00:15:37,791 --> 00:15:40,540 Bana sıcak su ve temiz çarşaf getirin. Bolca. Derhâl. 172 00:15:40,541 --> 00:15:41,457 Efendim. 173 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 - Hayır! Victor! - Anne? 174 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 Baba! 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 Kurtar onu lütfen! 176 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Kendimi bir parçası olarak gördüğüm annem, 177 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 beni asla terk etmez dediğim annem, 178 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 hayatım olan annem, artık ölmüştü. 179 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Gözleri sönmüştü. 180 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 Tebessümü kara toprağa gömülmüştü. 181 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Dışarı! 182 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Hepiniz çıkın! 183 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Evrenin bir köşesi oyulmuş, 184 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 gök kubbe artık ebediyen karanlığa gömülmüştü. 185 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Gözlerini kapat. 186 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Ben diyene dek bakma. 187 00:17:32,625 --> 00:17:33,624 Şimdi aç. 188 00:17:33,625 --> 00:17:36,790 William neşe ve huzur dolu bir çocukluk geçirdi. 189 00:17:36,791 --> 00:17:41,541 Benden daha sakin ve iyi huyluydu, babamın gözdesi olduğu aşikârdı. 190 00:17:42,208 --> 00:17:45,416 - Teşekkürler baba. - Benim için bir zevk oğlum. 191 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 William hafif bir esintiydi, bense fırtına bulutuydum. 192 00:17:50,083 --> 00:17:53,874 O kahkaha tufanıydı, bense hüzün girdabıydım. 193 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 Dizginleri al. 194 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Baba, bak, bana bak. 195 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Dahası vardı. 196 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Daha doğrusu bir eksiklik vardı. 197 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 Annem 198 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 dönemin en seçkin doktorunun, yani babamın ellerinde 199 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 can vermişti. 200 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 Aklımda bir fikir oluşmaya başladı. 201 00:18:19,333 --> 00:18:21,457 Dolaşım sistemini tanımla lütfen. 202 00:18:21,458 --> 00:18:24,625 Mutlak, kaçınılmaz. 203 00:18:25,125 --> 00:18:28,207 ...De Motu Cordis'te anlatıldığı biçimde. 204 00:18:28,208 --> 00:18:30,041 Bu fikir sonunda gerçeğim oldu. 205 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Baba? 206 00:18:35,458 --> 00:18:36,957 Ölmesine izin verdin, değil mi? 207 00:18:36,958 --> 00:18:41,124 Anneni kurtarmak için elimden gelen her şeyi yaptım. Şüphen olmasın. 208 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 O zaman başarısız oldun. 209 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Kimse ölümü fethedemez. 210 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Ben edeceğim. Ben fethedeceğim. 211 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Bildiğin her şeyi, hatta fazlasını öğreneceğim. 212 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Bence bugünlük bu kadar yeter. 213 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 O gece yeniden doğdum. 214 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Rüyamda bir kehanet gördüm. 215 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Onu ilk gez gördüm... 216 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 Kara Melek'i. 217 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 Bana bir vaatte bulundu. 218 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Yaşam ve ölüme hükmedecek gücü melek bana verecekti. 219 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 Babam gibi yetkin bir cerrah olacaktım. 220 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 Hatta onun becerilenin bile ötesine ulaşacaktım. 221 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 Koruyucu meleğim... 222 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 Kehanet çok netti. 223 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Uyanıkken ve rüyalarımda gördüğüm her şeyden daha netti. 224 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Ama nasıl olacaktı? 225 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Çöküşüm hızlı oldu. 226 00:20:22,750 --> 00:20:25,957 Annemin plantasyonlarında çıkan iki isyan ve bir yangın 227 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 aile servetimizi yok etti. 228 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Malikâne bizde kaldı ama diğer her şeyi kaybettik. 229 00:20:46,000 --> 00:20:49,582 William, Viyana'daki akrabalarımıza gitti, 230 00:20:49,583 --> 00:20:52,749 ben de önce Londra, sonra da Edinburgh'dakilere gittim. 231 00:20:52,750 --> 00:20:56,625 Orada on yıllarca 232 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 akademinin sınırlarını genişletmek için çaba sarf ettim. 233 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Hayat. 234 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}İşte bu, hayat beyler. 235 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}KRALİYET TIP AKADEMİSİ DİSİPLİN KURULU - 1855 236 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 Doğarız. 237 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Yükselişimizle düşüşümüz bir olur. 238 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Ölürüz. 239 00:21:22,458 --> 00:21:27,833 Bu yükseliş ve düşüş arasındaki boşlukta ufak bir deneyim yaşarız. 240 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Doğum bizim kontrolümüzde değildir. 241 00:21:33,000 --> 00:21:35,374 Öyle değil mi? 242 00:21:35,375 --> 00:21:40,000 Ana rahmine düşme, o kıvılcım, düşüncenin ve ruhun can bulması. 243 00:21:41,208 --> 00:21:42,583 Bunlar Tanrı'nın takdiri. 244 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Tanrı. 245 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Lakin ölüm... 246 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Aradığımız imtihan tam da bu. 247 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Derdimiz ölüm olmalı. 248 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Olmalı. 249 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Peki biz kimiz ki buna yeltenelim? Tanrı değiliz ya. 250 00:21:59,416 --> 00:22:02,665 Ama tanrılar kadar küstahça davranacaksak 251 00:22:02,666 --> 00:22:05,625 en azından mucizeler yaratmalıyız. 252 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Haksız mıyım? 253 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 Bu genç talebelerin zihninde ilahi bir kıvılcım çakmalıyız. 254 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 İtaat etmeyi değil, başkaldırmayı öğretmeliyiz. 255 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 Tabiatın sakladığı sırların peşine düşüp ölümü durdurabileceğimizi göstermeliyiz. 256 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Yavaşlatmaktan bahsetmiyorum, mevzu tamamen durdurmak! 257 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Sessiz olun! 258 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 İmkânsız bir şeyi tam olarak nasıl öğretmeyi planlıyorsun? 259 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 İşte size muhtelit bir beden. 260 00:22:48,166 --> 00:22:51,375 Ölümünü müteakiben getirilen bir esnafın bedeni. 261 00:22:51,958 --> 00:22:53,540 Beyin açıkta ama fonksiyonel, 262 00:22:53,541 --> 00:22:56,166 spinal dallar ve vagal sinirler sağlam. 263 00:22:56,708 --> 00:22:59,040 İnce dikiş izleri dikkatinizi çekmiştir. 264 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 Kullandığım teknikte kaba dikişlere gerek yok. 265 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 Bu kol ise 266 00:23:03,000 --> 00:23:05,624 başka bir numuneye ait, bir marangozun kolu bu. 267 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 Kaslar, kemik bağ dokuları, sinirler, hepsini bağladım. 268 00:23:30,166 --> 00:23:33,332 Verilen elektrik akımı spazma sebep oluyor. 269 00:23:33,333 --> 00:23:35,290 Bu yeni değil. 270 00:23:35,291 --> 00:23:39,374 Ancak enerjinin bedende akış biçimi tümden farklı bir sisteme dayalı. 271 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 Doğu'da Çi denen bir mefhum bu. 272 00:23:41,916 --> 00:23:45,124 Bedenin içindeki ve dışındaki hayati akışı dikkate alır. 273 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 Kullandığım altı iğne ile... 274 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 Sessiz olun! Oturun! 275 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 Doktor Bey, ciddi bir oturumdasın, burası sirk değil. 276 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 Kendini daha da zora sokuyorsun. 277 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 Elektrikli numaralarla olacak iş değil bu. 278 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 Numara mı? 279 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Numara mı? 280 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Emin misiniz? 281 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 Bu bir numara değil. Verilmiş bir karar. 282 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 Ölü bir adamın gözüyle başkasının kolu arasında motor koordinasyonu var, 283 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 üstelik yeni bir iradeye ve temel anlama becerisine sahip. 284 00:24:23,791 --> 00:24:27,500 Ne anlamasından bahsediyorsun? O beyin çoktan mevta olmuş! 285 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Şimdi bırak. 286 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Lütfen. 287 00:24:33,458 --> 00:24:34,833 "Lütfen" kapıları açar. 288 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 Derhâl kapat şunu, şarlatan seni. 289 00:24:39,166 --> 00:24:42,124 Bu, tıbbın geleceği. Bunlar mümkün. 290 00:24:42,125 --> 00:24:44,290 Neden araştırıp ölçüm yapmayalım ki? 291 00:24:44,291 --> 00:24:50,666 Bu yaptığın dine aykırı. Menfur bir musibet yaratmışsın! 292 00:24:51,166 --> 00:24:55,915 Bedene canı veren de alan da Tanrı'dır Victor! 293 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 Belki Tanrı maharetsizdir! 294 00:24:59,916 --> 00:25:02,332 Belki onun hatalarını düzeltmemiz gerekir! 295 00:25:02,333 --> 00:25:04,957 Bu ihtiyarların sizi susturmasına mahal vermeyin! 296 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 Cevaplara ancak başkaldırmak zorunda kaldığımızda, 297 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 korkudan ve korkakça dogmalardan arındığımızda ulaşırız! 298 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Profesör Krempe. 299 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 Baron Frankenstein, adım Heinrich Harlander. 300 00:26:05,875 --> 00:26:08,707 İzninizle kardeşiniz William'dan referans mektubumu 301 00:26:08,708 --> 00:26:10,165 takdim edeyim. 302 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 Kardeşimden mi? 303 00:26:11,208 --> 00:26:13,665 Sizinle tanışmak istediğimi kendisine belirttim. 304 00:26:13,666 --> 00:26:15,624 En fazla bir dakikanızı alır. 305 00:26:15,625 --> 00:26:16,875 - Buyurun. - Pekâlâ. 306 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Kardeşim William ziyarete mi geliyor? 307 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Evet, birkaç güne. 308 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Sizi yeğenim olan nişanlısıyla tanıştırmak istiyor. 309 00:26:33,416 --> 00:26:36,207 Elizabeth Harlander, çok tatlı bir hanımdır 310 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 ve manastırdan yeni çıktı. 311 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Fotoları ben çektim. 312 00:26:39,916 --> 00:26:43,040 William finans dünyasında oldukça başarılı oldu. 313 00:26:43,041 --> 00:26:44,832 Sektörde isim yaptı. 314 00:26:44,833 --> 00:26:47,000 İsim yaptı demek! 315 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Maalesef o ismi ben de taşıyorum, sevsek de sevmesek de ismi paylaşıyoruz. 316 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 The Lancet'teki makalenizi okudum. 317 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Gerçekten parçalardan bir bütün 318 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 yapabilecek misiniz? 319 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Eksiksiz yeni bir bedene can verebilecek misiniz? 320 00:27:04,791 --> 00:27:06,207 Bugün olanları görmediniz mi? 321 00:27:06,208 --> 00:27:08,624 Gördüğüm şey bir çarmıha gerilmeydi. 322 00:27:08,625 --> 00:27:12,750 - Daha ağzınızı açmadan işiniz bitmişti. - Yine de onlara gösterdim. 323 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 Neyi? 324 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Hakikati. 325 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 İkindi olmadan unuturlar. 326 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Olabilir ama siz ne düşündünüz? 327 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Bence muhteşemdi. 328 00:27:27,083 --> 00:27:28,165 Öyleydi tabii. 329 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 Ama çocuk gibi heyecanlıydınız. 330 00:27:31,041 --> 00:27:34,208 Yeni evcil hayvanınız fazla sıktığınız için boğuluyordu. 331 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Bu yüzden sizin için endişeliyim. 332 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 Ateşi tutabilecek misiniz Prometheus? 333 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 Yoksa yerine ulaştıramadan elinizi mi yakacaksınız? 334 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Anlıyorum. 335 00:27:48,416 --> 00:27:51,915 Kusura bakmayın ama yeterince uzun bir gün geçirdim, 336 00:27:51,916 --> 00:27:55,040 bir yabancıyı misafir edecek hâlim yok. 337 00:27:55,041 --> 00:27:56,624 Başka bir diyeceğiniz yoksa... 338 00:27:56,625 --> 00:27:58,625 Ama var, hem de çok. 339 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 Edinburgh'da bir yer tuttum. 340 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 Üç gün sonra William ve Elizabeth'le buluşacağız. 341 00:28:07,166 --> 00:28:10,375 O gece sizin kaderinizi değiştireceğim. 342 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 Size olağan dışı bir şey göstereceğim. 343 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Çok naziksiniz. - Buyurun. 344 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Şeftali. Şeftaliyi döndür. Döndür. 345 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Yine ısırmışsın. 346 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Şeftalileri yiyorsun. 347 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Bu, ölümü hatırlatan bir nesne. 348 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 Hayatı ve gençliği simgeleyen şeftaliyi nasıl böyle fütursuzca ısırabilirdin? 349 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - Acıkmıştım Kiki. - Bana Kiki deme. 350 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 Baron Victor Frankenstein geldi. 351 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Çekilebilirsin. 352 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Affınıza sığınıyorum. 353 00:29:00,333 --> 00:29:01,207 Hoş geldiniz. 354 00:29:01,208 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 355 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 Fotoğrafçılık genç bir sanat dalı. 356 00:29:05,875 --> 00:29:07,332 Hoşça kal Kiki. 357 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 Şimdiden tutkuyla bağlandım. 358 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 Notlarınızı getirdiniz mi? 359 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Teşekkürler. 360 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Muhteşemsiniz. - Teşekkürler. 361 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Enerji dalgasını yaymak için sinir sistemini kullanıyorsunuz. 362 00:29:28,708 --> 00:29:30,915 - Doğru mudur? - Doğru. 363 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 Velhasıl hükmettiğiniz hayat gücü pek sürdürülebilir değil. 364 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 Hızla sönüyor, eriyor, uçuveriyor. 365 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Nasıl yani? 366 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Sunumunuzu, meseleyi gurur yapmışsınız gibi bitirdiniz. 367 00:29:51,416 --> 00:29:55,499 Oysa elektriğin kadavraya verdiği can bitmek üzereydi, değil mi? 368 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 Siz de cerrah mısınız? 369 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 Eskiden ordudayken cerrahtım, evet. 370 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 Ama yetenekli bir cerrah olduğum söylenemez. 371 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 Yine de servetimi bu vesileyle kazandım diyebiliriz. 372 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 Birkaç cephane fabrikam var. 373 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - Demek silah tüccarısınız. - Realistim diyelim. 374 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 Evelyn Tabloları'na aşikâr mısınız? 375 00:30:13,333 --> 00:30:15,957 Pek tabii. Sör John Evelyn'in satın aldığı, 376 00:30:15,958 --> 00:30:17,999 son derece detaylı dört tahta plaka. 377 00:30:18,000 --> 00:30:22,082 Sinir ve damarların yerini gösterirler. Avrupa'daki en eskilerden. Neden? 378 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Doğru. Ama beşinci bir tablo var. 379 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 En etkileyicisi o. 380 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Muazzam bir şey, değil mi? 381 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Ahşaba işlenmiş insan dokusu. 382 00:30:38,291 --> 00:30:41,582 Kadavra ahşabın üzerine yatırılıyor ve katman katman soyuluyor, 383 00:30:41,583 --> 00:30:45,374 kalan doku da ahşaba reçine kullanılarak vernikleniyor. 384 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 - Lenfatik sistemi gösteriyor. - Evet. 385 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 İslam tıpçıları buna gizli dolaşım sistemi dermiş. 386 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 Sadece üç litrelik sıvıdan oluşsa da dev bir şebeke. 387 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 - İnanılmaz. - Evet. 388 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Bizim için, sizin için, önemli varyasyon işte burada. 389 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 Dokuzuncu, son derece kırılgan konfigürasyon 390 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 kalbin etrafında âdeta uhrevi bir yapı oluşturuyor. 391 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 Enerjiyi dağıtabildiği gibi depolayabiliyor da. 392 00:31:20,791 --> 00:31:23,249 Etrafındaki dokuya zarar vermeden 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,874 - buna erişebilirseniz... - Hayır. Önden olmaz. 394 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 Sırt omurgasının torasik bölgesi. 395 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 Elbette. 396 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 Enerji akımı, skarlaşma ve kimsenin hayal bile edemeyeceği rejenerasyon. 397 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 Sonsuz hayat. 398 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Emelinize ulaşmanız için size sınırsız kaynak sağlayacağım. 399 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 Karşılığında ne istiyorsunuz? 400 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Kabalığa lüzum yok. 401 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 İkimiz de evrensel hakikati arayan kafa dengi dostlarız. 402 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 Vakti gelince sizden bir ricam olabilir 403 00:31:58,375 --> 00:32:02,457 ama ana gayem yeni nesillere aktarmak için sürecinizi kayıt altına almak. 404 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 Ben yalnız çalışırım. 405 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 Gıkım çıkmaz. 406 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 William Frankenstein ve yeğeniniz geldi Herr Harlander. 407 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Düşünürüm. 408 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Düşüneceğim. 409 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron. 410 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Aklı başında havalarına girmeyin lütfen. Yazık olur. 411 00:32:33,625 --> 00:32:34,957 Victor. 412 00:32:34,958 --> 00:32:36,165 William! 413 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 - Victor. - Tanrım. 414 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 Nasıl da büyümüşsün. 415 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 Doğanın kanunu bu. 416 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Seni evleneceğim kişiyle tanıştırayım. 417 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Leydi Elizabeth Harlander. 418 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Çok memnun oldum. 419 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Okuldan atılmana şaşırdım diyemem 420 00:33:19,875 --> 00:33:23,707 lakin bu çıkarılışın üslubu ve sertliği zannımca yersizdi. 421 00:33:23,708 --> 00:33:26,000 Aslında yerindeydi. Bunu hak ettim. 422 00:33:26,500 --> 00:33:28,999 Hatta çaba sarf ettim, değil mi Herr Harlander? 423 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 Ziyadesiyle dramatikti. 424 00:33:32,208 --> 00:33:33,415 Niye onları tahrik ettin? 425 00:33:33,416 --> 00:33:37,416 Tüm dikkatleri üstüne çekmeden çalışmalarına devam etseydin ya. 426 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 Sana göre bile aşırı emniyetli bir yaklaşım bu. 427 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Âdeta babam gibi konuştun. 428 00:33:44,666 --> 00:33:47,124 Babamız son derece hatırşinas bir adamdı. 429 00:33:47,125 --> 00:33:50,832 Kelimeleri seçerek konuşurdu, ketum ve ölçülüydü. 430 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 Bense tevazunun niye bir erdem olarak algılandığını hiç anlamıyorum. 431 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 Victor ezelden beri ilgi arsızıdır. 432 00:33:58,333 --> 00:34:01,624 Çocukken bile, sessizliğimle onun sesini bastırırdım. 433 00:34:01,625 --> 00:34:04,582 Belki de gereğinden fazla yaptım, ne dersin Victor? 434 00:34:04,583 --> 00:34:06,416 Simülasyon olarak demiyorum, 435 00:34:06,958 --> 00:34:08,207 fiziksel, kimyasal yoldan 436 00:34:08,208 --> 00:34:12,208 ilahi bir şekilde bedene can verilebilirse bunu neden fısıldayalım? 437 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Niye güldünüz? 438 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 - Komik mi buldunuz? - Sanırım evet. 439 00:34:19,708 --> 00:34:21,124 Fikirlerim açık değil mi? 440 00:34:21,125 --> 00:34:23,665 Yeterince sesli bir şekilde dile getirdiniz. 441 00:34:23,666 --> 00:34:24,999 Kıymetsiz fikirler mi? 442 00:34:25,000 --> 00:34:27,833 Bence fikirler kendi başlarına bir şey ifade etmez. 443 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Lütfen beni aydınlatın. 444 00:34:32,166 --> 00:34:34,374 Misal, bu savaş. 445 00:34:34,375 --> 00:34:37,083 William, çalışma odamda puro ve konyağa ne dersin? 446 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Yeğenimin bu konudaki fikirlerini daha önce dinlemişsindir. 447 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Müsaadenizle. 448 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Buyurun, dinliyorum. Fikirler. 449 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 Mesela onur, memleket, kahramanlık. 450 00:34:58,625 --> 00:35:01,707 Bunlar kendi başlarına kıymetli ve kayda değer fikirler, 451 00:35:01,708 --> 00:35:02,750 öyle değil mi? 452 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Gelgelelim bu uğurda insanlar ölüyor. 453 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 Hem de açıkça hiç kıymet görmeden, 454 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 suratları çamura batmış hâlde, kendi kanlarında boğularak, 455 00:35:11,916 --> 00:35:13,208 acı içinde haykırarak. 456 00:35:14,041 --> 00:35:17,374 Birilerinin babası, kardeşi veya oğlu olan adamlar. 457 00:35:17,375 --> 00:35:21,333 Anneleri onları çocukken emzirdi, temizledi, büyüttü, eğitti 458 00:35:21,916 --> 00:35:23,874 ama şimdi uzaklarda bir harp meydanında 459 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 bu trajedileri kışkırtanlardan ötede ölüyorlar. 460 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 Kışkırtanlar ise evlerinde güvende. Tenlerine ne kan ne süngü değiyor, 461 00:35:32,416 --> 00:35:35,833 ne de kendi tenleri deliniyor. Yorganları sıcacık ve temiz. 462 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 Fikirlerin peşine ahmaklar takılınca olan şey budur. 463 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 Ben ahmak mıyım yani? 464 00:35:46,333 --> 00:35:49,916 Konyak ve puronuza koşun. Erkekler sizi bekliyor. 465 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Nice kez insan ilk tanıştığında karşısındakini melek ya da şeytan sanır, 466 00:36:02,666 --> 00:36:05,291 sonra anlar ki hepsini kafasında kurmuştur. 467 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Oynadığımız oyun satranç 468 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 ama kendimize karşı oynuyoruz. 469 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 Ona yardım et. 470 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Yardım et! 471 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Buyurun. İçin. 472 00:36:43,208 --> 00:36:44,625 Benimle gelseniz iyi olur. 473 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 Hiçbir şey yok. 474 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 Efendim, nöbetçi onu görmüş. 475 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 Siste etrafımızda dolanıyormuş. 476 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 Hepimiz boğulduğunu gördük. 477 00:36:53,166 --> 00:36:54,415 Efendim. 478 00:36:54,416 --> 00:36:55,999 Mürettebat çok korkuyor. 479 00:36:56,000 --> 00:36:59,708 İçerideki adamı buza bırakalım, bu iş bitsin, diyorlar. 480 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 O adam benim himayemde... 481 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ...ve Kral'ın koruması altında! 482 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 Birkaç hafta sonra William ve Harlander'la birlikte 483 00:37:24,791 --> 00:37:27,457 Vaduz yakınında bir göle gittik. 484 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 Kule, tarlaları sulayacak suyu arıtmak için inşa edilmiş. 485 00:37:30,958 --> 00:37:33,916 Ama savaşın başlamasıyla inşaat yarım kalmış. 486 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Bu savaş değil, bir evvelki. 487 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Ondan evvelki de olabilir, hatırlayamadım. 488 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Kuleyi gördüğüm anda 489 00:37:47,625 --> 00:37:52,875 kaderin beni çağırdığını iliklerimde hissettim. 490 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 Yapı büyük oranda sağlam. 491 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 En tepeden aşağıya inen bir baca da mevcut. 492 00:38:09,416 --> 00:38:13,166 Eşyalarınızı getirtebilirim. Edinburgh'ya adam yollarım. 493 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Tüm ihtiyaç veya arzularınız karşılanacak. 494 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - Tüm mü? - Tüm. 495 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 Proje boyunca William size yardımcılık yapacak. 496 00:38:45,375 --> 00:38:46,708 Bir nezarethane gerekecek. 497 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 - Ve laboratuvara yakın buz odası. - William. 498 00:38:50,416 --> 00:38:54,290 Kulenin alt kısmında iki su deposu var. Onları başka işe koşacağız. 499 00:38:54,291 --> 00:38:58,166 Buhar makinelerini elden geçirmeliyiz. Yeterli yakıtları olması da elzem. 500 00:38:58,750 --> 00:39:02,415 Şu noktalara dört adet yüksek kapasiteli galvanik pil, 501 00:39:02,416 --> 00:39:04,165 pozitif ve negatif kutup. 502 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 Son olarak da laboratuvara inecek som gümüşten teleskopik bir paratoner. 503 00:39:08,458 --> 00:39:13,541 Tabii. Yüklenicilerim gerekli tüm ekipmanı üretebilir. 504 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 O hâlde anlaştık diyebilir miyiz? 505 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Anlaştık. 506 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Şerefsiz! 507 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Hayır, bu olmaz. 508 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Ağzını aç. 509 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 Dua et asılıyorsun, bir seneye zaten ölürdün. 510 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 Herr Harlander bana ideal numuneler vadetmişti. 511 00:39:54,125 --> 00:39:57,125 O vadetmiştir etmesine de malumunuz, 512 00:39:58,375 --> 00:40:00,874 suç işlemek kârlı iş değil, sonuçları ortada. 513 00:40:00,875 --> 00:40:03,958 Hepsi birbirinden perişan. Kusura bakmayın. 514 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Bunun sırtı kuvvetli, bu olsun. 515 00:40:42,250 --> 00:40:43,290 Sonra gelin. 516 00:40:43,291 --> 00:40:44,458 Günah çıkarma mı? 517 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Merakımı uyandırdı. 518 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Böyle zarif ve dindar bir kul nasıl bir günah işlemiş olabilir ki? 519 00:40:57,125 --> 00:41:01,625 Kısmet bu ya, bir fırsat çıktı karşıma ve... 520 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 ...cevabı öğrenmek üzereydim. 521 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Peder, işlediğim günahları affedin. 522 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 En son ne zaman günah çıkardın kızım? 523 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 Daha bir hafta olmadı Peder. Manastırdaydım. 524 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Bir hafta mı? 525 00:41:38,458 --> 00:41:41,583 - Ne çabuk günah işlemişsin. - İşledim. 526 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Düşüncede işledim, eyleme dökmedim. 527 00:41:44,625 --> 00:41:46,624 - Mesele bir erkek, değil mi? - Evet. 528 00:41:46,625 --> 00:41:47,958 Nişanlımın abisi. 529 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 Tutku mu? 530 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 - Nefret. - Nefret... 531 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Nefret mi? - Çok itici, grotesk bir adam. 532 00:41:57,791 --> 00:42:00,999 Çok ağır konuştun. Haksızlık etmiş olmayasın. 533 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 Ah Peder, o adamı tanımıyorsunuz. 534 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 Etrafındaki her şeyi, herkesi manipüle etmeye çalışır. 535 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 Tüm tiranlar gibi mağdur rolü oynamaya bayılır. 536 00:42:09,791 --> 00:42:11,290 Bence tek artısı 537 00:42:11,291 --> 00:42:13,833 sandığından çok daha kaba saba biri olması. 538 00:42:14,875 --> 00:42:18,332 - Kaba saba mı? - Evladım, biraz daha açar mısın? 539 00:42:18,333 --> 00:42:21,083 Her şeyden önce, onu anında görürsünüz. 540 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Çok kalabalık bir pazarda bile hemen göze çarpar. 541 00:42:32,333 --> 00:42:34,040 Beni ne zaman gördünüz? 542 00:42:34,041 --> 00:42:37,040 Şu kadarını söyleyeyim, siz beni görmeden çok önce. 543 00:42:37,041 --> 00:42:39,999 - Yemek yediniz mi? - Aç değilim Baron. 544 00:42:40,000 --> 00:42:41,541 Ben kurt gibi acıktım. 545 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 - Sağ olasın. - Siz sağ olun efendim. 546 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 Ne kitap aldınız? Bakabilir miyim? 547 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Tahmin edin. 548 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 - Tahmin mi? - Lütfen. 549 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 Pekâlâ. 550 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Aşk kitabı. 551 00:42:59,916 --> 00:43:04,165 Akdeniz, güneş, ipek ve kaçamaklarla dolu bir roman. 552 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 Hakaret etseydiniz bari. Şaşırtmadınız. 553 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Sahiden mi? 554 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Böcekler mi? 555 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 İlme olan ilgim daha çok ufak şeylere yönelik. 556 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Doğa ve Tanrı'nın ritmiyle ilerlemek ilgimi çekiyor. 557 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Kendimi bildim bileli hep saf ve harikulade şeyleri aradım. 558 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Manastıra girme sebebiniz bu muydu? 559 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Bir nevi. 560 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Buna değdi mi peki? 561 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Ne buna değer ki? 562 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Müsaadenizle yenge. 563 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Bu biraz uygunsuz kaçabilir. 564 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 Ne uygun kaçar ki? 565 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Buyurun. 566 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Kahkaha! 567 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 O an ilk kez 568 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ölümden çok 569 00:44:28,208 --> 00:44:30,957 hayatla ilgilenmeye 570 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 başladım. 571 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Ana çubuk hızlı kilit sistemine sahip. 572 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Alaşım mı kullandınız? 573 00:44:58,333 --> 00:44:59,874 Bakır ve çinko. 574 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 Kesinlikle olmaz. Bir daha yapın. 575 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Som gümüş tam iletkendir. 576 00:45:06,916 --> 00:45:09,124 William, lütfen sen kal. 577 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 Senden başkasına güvenmiyorum. 578 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 Sadece birkaç gün kaldı. 579 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Onu yakalayamazsınız. 580 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 Ne güzel. 581 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 Kafese mi koyalım, bırakalım mı? 582 00:45:32,833 --> 00:45:33,750 Kafese koyalım. 583 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Artık ortak bir noktamız var. 584 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Tutsağınız. 585 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 Vadedildiği üzere, William laboratuvarın inşasını üstlendi. 586 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Şunu düzeltir misin? 587 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Sen de yardım et. 588 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Talimatlarımı harfiyen yerine getirdi. 589 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Pil. 590 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Artık som gümüşten. 591 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 İletim noktaları lenfatik sisteme tekabül ediyor. 592 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Çok karmaşıktı ama başardım. 593 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 Herr Harlander, teşekkürler. Parti çok güzel. 594 00:47:03,000 --> 00:47:06,125 Umarım benimle ve Elizabeth'le ilgilenmekten 595 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 araştırmanız geri kalmıyordur. 596 00:47:11,541 --> 00:47:12,540 Yok, katiyen. 597 00:47:12,541 --> 00:47:16,000 Yeğenim genç. Onu koruyacağımızı bilmeli. 598 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 Sizi yalnız bırakayım. 599 00:47:21,458 --> 00:47:23,833 Aramızda gizli saklı bir şey olmamalı. 600 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Fransız porseleni, erkek idrarına ahenkle ses verir. 601 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 Çözüm bulmama çok az kaldı, lenfatik sisteme bir giriş noktası. 602 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 Şu mesele... 603 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Çok uzun sürdü. 604 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Savaş bitmek üzere. 605 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 Bittiğinde maddi kaynağım da kesilecek. 606 00:47:47,166 --> 00:47:49,707 Kaynaklarınız sınırsızdı hani? 607 00:47:49,708 --> 00:47:51,125 Sabrım değil ama. 608 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Haftaya bir muharebe yaşanacağına dair güvenilir bir duyum aldım. 609 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 Savaşın dalgaları ganimeti kıyımıza getirecek. 610 00:48:00,958 --> 00:48:04,208 - Muharebe mi? Cesetler parçalanmış olur. - Bir hafta. 611 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - Bir hafta mı? - Sonra tarih yanımızdan akıp geçecek. 612 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Sana zahmet, sifonu çekiver Baron. 613 00:48:15,583 --> 00:48:19,374 Bir hafta içinde akımı nasıl dağıtacağımı belirlemeliydim. 614 00:48:19,375 --> 00:48:20,416 İmkânsız. 615 00:48:21,583 --> 00:48:24,833 Ne yapacaktım? Çok yaklaştığımı hissedebiliyordum. 616 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Sonra... Hayat bana bir sürpriz yaptı. 617 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Sanırım sizi özledi. 618 00:48:35,250 --> 00:48:37,915 Seni uyarmalıyım Elizabeth, disseksiyon yapıyorum. 619 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 Çok güzel. 620 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Seni sarstı mı? 621 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Şehitlik tablolarını andırıyor. 622 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Acı gitmiş. 623 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Simetri ve şekillerde Tanrı'nın tasarımı görülüyor. 624 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 625 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Sana bir itirafta bulunmalıyım. 626 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 İkimiz de hep harikulade şeylerin peşinde koştuk. 627 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 Aramızda bir bağ var. Hissedebiliyor musun? 628 00:49:12,041 --> 00:49:15,750 Âdeta fiziksel bir bağ bu. Çok özel olduğuna inancım tam. 629 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 Bir şeye inanmak, onu gerçek yapmaz. 630 00:49:30,375 --> 00:49:31,833 O hâlde niye buradasın? 631 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Çok güzel bir canlı, değil mi? 632 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Mesafeli. Son derece büyüleyici ama bir o kadar da yabancı. 633 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Üç kalpli. 634 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Birçok gözü ve beyaz kanı var. 635 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Ve seçim yapma yetisinden mahrum. Ne muazzam. 636 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Anlamıyorum. 637 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Seçim, ruhun özüdür. 638 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Tanrı'nın bize yegâne armağanı. 639 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 640 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Seçimimi yaptım. 641 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 İyi geceler. 642 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 643 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 644 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Başarısız oldum sandım. 645 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Hayallerim suya düştü diye düşündüm. 646 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Sandım ki... 647 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Ben... 648 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Simetri. 649 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Tanrı'nın simetrisi. Evet. 650 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Evet. 651 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Pili lenfatik sistemin yukarısına yerleştirmek... 652 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Anahtar buydu işte. 653 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Artık hiçbir şey beni durduramazdı. 654 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Hiçbir şey. 655 00:51:42,416 --> 00:51:44,540 Hayır! Yığınların en üstünden 656 00:51:44,541 --> 00:51:47,790 veya en altından almayın, sadece işaretlediklerimi alın. 657 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 Buz veya çürüme dokulara hasar vermiş olabilir. 658 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Yalnızca ortadakiler. 659 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 İnsan tam ne aradığını bilmezse bolluk da baş döndürücü oluyor. 660 00:52:02,625 --> 00:52:05,457 Uzun boylu, kollu, bacaklı numuneler arıyorum. 661 00:52:05,458 --> 00:52:08,333 - Büyük ölçek işi kolaylaştırır. - Hoşuma gitti. 662 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Mükemmellik. 663 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Neden olmasın, değil mi Baron'cuğum? 664 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Gerçekten öyle. 665 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Başı kopmamış ceset bulun. 666 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Şunu arabaya koyun. 667 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Şuraya koyun. 668 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Diğerlerini getirin. 669 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Yüce Tanrım. 670 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Çekilir misin? 671 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 İşte bitti. 672 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 673 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Fırtına yaklaşıyor! 674 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Bastonum! 675 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Bastonum! 676 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Bastonumun sapında. 677 00:56:26,791 --> 00:56:27,707 Cıva. 678 00:56:27,708 --> 00:56:29,500 - Hasta mısın? - Sağ ol. 679 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Frengi mi? 680 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Evet, ölüyorum. 681 00:56:48,708 --> 00:56:51,707 Bir gecelik zevk için bir ömür cıvaya mahkûm olursun. 682 00:56:51,708 --> 00:56:52,916 Öyle demezler mi? 683 00:56:53,666 --> 00:56:55,624 Hangi evre? İkinci mi? 684 00:56:55,625 --> 00:56:57,833 İkimiz de adım adım olacakları biliyoruz. 685 00:56:58,333 --> 00:57:00,624 Kemiklerimi kemirmeye başlayacak. 686 00:57:00,625 --> 00:57:06,332 Göz çukurlarımı, yanaklarımı, dişlerimi, çenemi, kafatasımı. Beynim açığa çıkacak. 687 00:57:06,333 --> 00:57:10,166 Tümörler, delilik, dayanılmaz acılar. 688 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 Bir sabah uyanıp bağırmaya başlayacağım ve bir daha hiç susmayacağım. 689 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 Böyle rezil bir çöküş yaşayamam. 690 00:57:20,458 --> 00:57:23,165 Konuyu anlaşma şartımıza getireceğim. 691 00:57:23,166 --> 00:57:29,958 Sana yardım etmem karşılığında bir ricam olabilir demiştim. 692 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 Yeni Adem'imize can verirken 693 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 bu yeni mükemmel bedene ben geçmek istiyorum. 694 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Olmaz. 695 00:57:43,416 --> 00:57:44,957 - Hayır. - Olur. 696 00:57:44,958 --> 00:57:46,915 Şimdi olmaz. Sırası değil! 697 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 - Şimdi tam sırası. - Bunu sonra konuşuruz. 698 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 Sonrası yok! 699 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Sonrası yok. 700 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 Ne istediysen verdim sana! 701 00:58:42,041 --> 00:58:44,290 Ne istersen veririm. 702 00:58:44,291 --> 00:58:45,750 İstemen yeterli. 703 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Elizabeth'i bile. 704 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Lütfen. 705 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 "Lütfen" kapıları açar. 706 00:58:54,750 --> 00:58:59,665 Bu illet içine tamamen yayılmış durumda. Sistemik bir durum bu, sen de biliyorsun. 707 00:58:59,666 --> 00:59:03,874 Tüm organların kirli. Beynin, kanın, hepsi kirli. 708 00:59:03,875 --> 00:59:05,499 Ama param temiz, öyle mi? 709 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 Bu imkânsız. 710 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Tek söylemen gereken basit bir kelime. 711 00:59:12,791 --> 00:59:14,540 "Evet" diyeceksin, o kadar. 712 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 Hayır! Anlamıyor musun? Hayır! 713 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Ne yapıyorsun? 714 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Dur! 715 00:59:31,500 --> 00:59:32,499 Dur. 716 00:59:32,500 --> 00:59:34,957 Onu kaybedersek ikimiz de kaybederiz. 717 00:59:34,958 --> 00:59:38,916 - Senin ciğerini yiyen kartal olacağım! - Lütfen, yapma! 718 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 719 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Dayan, bana bak! 720 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Hayır! Herr Harlander! 721 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Hayır, hayır! 722 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Olamaz, hayır! 723 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Hayır! 724 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Hayır! Hayır! 725 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Bana yalan söyledin. 726 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Yalan söyledin. 727 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 728 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 729 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Hayır, lütfen. 730 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Bak. Aynı. 731 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Güneş. 732 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Güneş. Işık. 733 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Yüzünü dön. 734 01:04:22,041 --> 01:04:24,249 Güneş ışığı. Güneş... 735 01:04:24,250 --> 01:04:25,833 Güneş hayat demek. 736 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Sıcaklık. 737 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Evet! 738 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 739 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 740 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - Victor. - Evet. 741 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Evet. Tabii Victor'sın. 742 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Tabii Victor'sın. 743 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 744 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Postanız efendim. 745 01:05:12,041 --> 01:05:15,000 Eski malikâneden mektuplar. Cenevre'den. 746 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Amcamdan mektup var mı? - Yok. 747 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Belki onları ziyarete gideriz. 748 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Dikkat et. Bak. Önüne bak. 749 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Su. 750 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 Su. 751 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 Evet, su. 752 01:05:39,666 --> 01:05:41,082 - Victor. - Ben Victor'ım. 753 01:05:41,083 --> 01:05:42,499 O su. Gel. 754 01:05:42,500 --> 01:05:44,332 - Victor. - Gel hadi. Tamam, güzel. 755 01:05:44,333 --> 01:05:46,082 Büyük bir adım atacağız. 756 01:05:46,083 --> 01:05:47,415 Aynı anda. Hazır mısın? 757 01:05:47,416 --> 01:05:49,208 - Bu taraftan, bak böyle. - Victor. 758 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Öyle değil. Bu taraftan. 759 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Hayır, yok. Sıcak. 760 01:05:54,750 --> 01:05:57,291 Sakın dokunma, cıs. Sıcak. 761 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Otur. Çok güzel. Evet. 762 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 Bak şimdi elimde ne var. 763 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 Şuna bak. Bu şey ne? 764 01:06:12,750 --> 01:06:14,958 Bu tuhaf şey ne? Dikkat et. 765 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 Çok güçlüsün. 766 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 Evet. Şu şekilde. 767 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 Peki bir tane daha ister misin? Bu da buraya. 768 01:06:24,208 --> 01:06:25,166 Anahtar. 769 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 770 01:06:30,333 --> 01:06:32,207 Bu da seni sıcak tutar. 771 01:06:32,208 --> 01:06:34,000 Seni sıcak tutacak bir battaniye. 772 01:06:34,541 --> 01:06:36,082 Victor. 773 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 Tamam. 774 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Burada kal. 775 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Burada kal. 776 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Burada kal. 777 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Döneceğim. Burada kal. 778 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 779 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Hayır, dur. Sorun yok. 780 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Döneceğim. 781 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 782 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 783 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Her şey onun için yeniydi. 784 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Sıcaklık, soğukluk, ışık, karanlık. 785 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 Ona şekil vermek için yanındaydım. 786 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 Yaratılıştan sonrasını hiç düşünmemiştim. 787 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Dünyanın sınırına ulaştığında 788 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 geriye bir ufkun kalmaması gibi. 789 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Başarı doğal değildi sanki. 790 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Anlamsızdı. 791 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Bu da beni endişelendirdi. 792 01:07:47,666 --> 01:07:50,833 Mürettebatın dönmek istiyor. Öyle değil mi? 793 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Muhtemelen. 794 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 Ama buzdan kurtulunca yola devam edeceğiz. 795 01:07:57,083 --> 01:08:00,041 - Ne pahasına olursa olsun. - Benim gibi takıksın. 796 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 Belki de öykümden kendine bir ders çıkarırsın. 797 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 Çıkaracak bir ders olsun olmasın... 798 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 ...dinlemek istiyorum. 799 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 Haftalar geçti. 800 01:08:16,291 --> 01:08:20,083 Onun gücü hızla artarken benim gücüm azaldı. 801 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Fakat dil becerisinde veya zekâsında bir gelişme olmadı. 802 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Hayır, hayır. 803 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Aşağıya, aşağıya. 804 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Evet, böyle. 805 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Böyle dur. Kıpırdama. 806 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Evet, o sensin. 807 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Sensin. Tamam mı? 808 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Güzel, çabuk iyileşiyor. 809 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Yorgunum. 810 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Hiç uyumadım. 811 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 Gözüme bir damla uyku girmedi. 812 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Sana baktım. 813 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Tıraşını bitirdim. 814 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 Hayır, dur. 815 01:09:12,500 --> 01:09:14,915 Bırak. Yapma. Aç. 816 01:09:14,916 --> 01:09:17,083 Elini aç. Aç şunu. 817 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Ne yapıyorsun? 818 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 Bak, ne yaptın, gördün mü? 819 01:09:24,666 --> 01:09:27,333 Beni dinlemelisin. Dinleyeceksin. Bırak, dedim. 820 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Ne salaksın! Hayır, dur. 821 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 Çevir. 822 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 - Victor. - Hayır, dokunma bana! 823 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 Bana asla dokunma! 824 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Elini uzat. 825 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Bunu ben yapmadım, sen yaptın. 826 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Yara. 827 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Kapanmış. 828 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Ama nasıl? 829 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Pekâlâ. 830 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Hayır, hayır. 831 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Hayır. 832 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Hayır. 833 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Tamam. Sakin ol. 834 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Eminim her şey yolundadır. 835 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Yakında varmış olacağız. 836 01:10:31,875 --> 01:10:35,040 Düşüncelerin olduğunu biliyorum. Biliyorum, var. 837 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 Kafanın içinde bir yerdeler. 838 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Değil mi? 839 01:10:40,458 --> 01:10:43,875 Diyecek bir şeyin var mı? Ne kadar karışık olursa olsun. 840 01:10:44,791 --> 01:10:47,540 Bir şey söyle. Çok şey mi istiyorum? 841 01:10:47,541 --> 01:10:51,790 - Victor. - Evet, evet! 842 01:10:51,791 --> 01:10:56,040 O kadarını anladın. Adımı biliyorsun. Adım Victor. 843 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 Başka diyeceğin bir şey var mı? Herhangi bir şey? 844 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Ne olursa. 845 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Güneş. 846 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 Soğuk. Yağmur. Kan. Ne olursa. 847 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 Çizme. "Çizme" diyebilir misin? 848 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 849 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 Hayır, evet, hayır, evet! Peki... 850 01:11:17,166 --> 01:11:18,957 Peki "el" de bari. "El" der misin? 851 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 El. 852 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Benden korkuyor musun? 853 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 Benden mi? 854 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 Niye? Benden niye korkasın ki? 855 01:11:32,583 --> 01:11:34,041 Canını yakmayacağım. 856 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Yakmam. Seni ben yarattım. 857 01:11:37,000 --> 01:11:38,583 Ben yarattım! Kes şunu! 858 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Geldiniz demek. Buradasınız. 859 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Hadi, içeri geçelim. Çabuk. 860 01:12:02,416 --> 01:12:04,915 Sana anlatmam, göstermem gereken bir şey var. 861 01:12:04,916 --> 01:12:06,999 İnanamayacaksın. Tek kelimeyle harikulade. 862 01:12:07,000 --> 01:12:08,665 Gel, önce notlarımı göstereyim. 863 01:12:08,666 --> 01:12:10,208 Amcam burada mı? 864 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Ne? 865 01:12:12,666 --> 01:12:13,874 Amcam diyorum, burada mı? 866 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 Hayır. 867 01:12:15,375 --> 01:12:17,082 Hayır, yalnızım. Burada değil. 868 01:12:17,083 --> 01:12:19,999 - O... Birkaç güne döner. - Pek iyi görünmüyorsun. 869 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 Hiç bu kadar iyi hissetmedim! Zihnim çok berrak! Gelin! 870 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Ateşin mi var? 871 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Sadece gelmenize çok sevindim. 872 01:12:27,625 --> 01:12:29,999 Resmen sevinçten havalara uçtum. 873 01:12:30,000 --> 01:12:32,250 Tek kelimeyle inanılmaz. Bunu bekliyordum. 874 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 875 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor. Biraz zaman tanı. 876 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Canını kim yaktı? 877 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Sana bir şey göstereceğim. 878 01:14:58,541 --> 01:15:00,040 Organize edeyim. 879 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 Ben de sana bir şey göstereceğim. 880 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Kraliyet Tıp Cemiyeti ile konuştum. 881 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - Seni görmek istiyorlar. - Henüz erken. 882 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Tam hazır değilim. 883 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Hep istediğin şey bu değil miydi? 884 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 O adam... 885 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - Aşağıdaki. - Onu gördün mü? 886 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Hastan mı? Bir kurban mı? 887 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 O yaralar... Onları sen yapmışsın. 888 01:15:29,208 --> 01:15:33,791 Hayır. Onu dünya yaraladı Elizabeth. Bense ona hayat verdim. 889 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Ona hayat verdim. 890 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Kalk, kalk hadi. 891 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Hadi. 892 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 Tamam, dur. 893 01:15:45,250 --> 01:15:47,541 Hâlâ çevresine alışmaya çalışıyor. 894 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 Çok güçlü, William. 895 01:15:53,166 --> 01:15:55,125 - Başardın. - Çok güçlü. 896 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Başardın. 897 01:15:57,333 --> 01:15:59,290 Tüm sistemleri işlevsel. 898 01:15:59,291 --> 01:16:00,333 Kendi iyileşiyor. 899 01:16:01,791 --> 01:16:06,500 Biraz tuhaf iyileşiyor gerçi ama iyileşme hızı olağanüstü. 900 01:16:14,416 --> 01:16:16,124 Onu niye zincirledin? 901 01:16:16,125 --> 01:16:17,874 İkimizin de güvenliği için. 902 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 Ayrıca temizliği daha kolay oluyor. 903 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 Hiçbir şeye aklı ermiyor. 904 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Ama senin eriyor. 905 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Harlander biliyor mu? 906 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 Döneceği zamana her şeyi hazırlamalıyız. 907 01:16:35,000 --> 01:16:37,250 - Elbette. - Sunuma hazır olmalı. 908 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Zeki mi? 909 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Victor, zeki mi? 910 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 Bu yaptığın şeyi nasıl yaptın hiç aklım almıyor 911 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 ama önemini kavrayabiliyorum. 912 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, hiç kendine sordun mu, 913 01:17:15,041 --> 01:17:19,833 onu bir bütün yapan parçalardan hangisi o adamın ruhunu barındırıyor? 914 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Hiç sormadım. 915 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Aşağıdaki o yaratığın çok tekinsiz bir yanı var. 916 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Güldüren aynalardan fırlamış çarpık bir karakter gibi. 917 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Ama canlı. 918 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Ona can veren şey ne? 919 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Canın yanıyor mu? 920 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 Yaprak mı? 921 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Benim için mi? 922 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Teşekkürler. 923 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Çok güzel değil mi? 924 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 Benim için mi? 925 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Ben Elizabeth. 926 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 "Elizabeth" diyebilir misin? 927 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 928 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Ses boğazımdan geliyor. 929 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 930 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Ben artık gidiyorum. 931 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Elizabeth. 932 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 O şeyin yanına yaklaşmamalısın. 933 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Şey" mi? 934 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Şey. Evet. 935 01:20:08,250 --> 01:20:13,457 İçinde bir can olduğunu düşünüyorum ama umduğum gibi zeki bir varlık değil. 936 01:20:13,458 --> 01:20:16,874 - Belki bildiğin anlamda değildir. - Bir şeyler ters gitti. 937 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 Bir tıkanıklık, sütür, bağlantı. 938 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 Ey, büyük Victor Frankenstein, hata mı yaptın? 939 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 Yaratık tek bir kelime biliyor, tek! 940 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 "Victor, Victor." 941 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 Ne dediğini anlamadan papağan gibi tekrarlıyor. 942 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 Belki şu anda o kelime onun için her şey demek. 943 01:20:31,958 --> 01:20:35,374 Belki de yeniden doğduğu için ruhu daha basittir. 944 01:20:35,375 --> 01:20:36,582 - Daha temiz... - Temiz mi? 945 01:20:36,583 --> 01:20:38,541 Sıradan bir insandan daha temizdir. 946 01:20:43,291 --> 01:20:44,957 Belki de günahsız olduğundan 947 01:20:44,958 --> 01:20:47,874 Yaradan'ımızın nefesi doğrudan onun bedenine doldu. 948 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 Tanrı aşkına Elizabeth. 949 01:20:51,916 --> 01:20:54,040 Şu dediklerini duyan 950 01:20:54,041 --> 01:20:58,165 o şeye karşı bir şeyler hissettiğini zanneder. 951 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 Onu anlıyorum. 952 01:21:00,625 --> 01:21:04,040 Gözleri acı dolu. Acı, bir zekâ belirtisi değil midir? 953 01:21:04,041 --> 01:21:05,250 Ya benim acım? 954 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Ya senin benden esirgediklerin? 955 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Yüreğimin arzusu? 956 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Yüreğin mi? 957 01:21:16,333 --> 01:21:20,333 İnsan anatomisinde anlamaktan en uzak olduğun organ yürek. 958 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Sadece canavarlar tanrılığa soyunur. 959 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Sıradan insandan daha temizmişsin. 960 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Nasıl olduysa ben kötü adam oldum. 961 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Senin yüreğin mi temiz? 962 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Seni temin ederim ki değil. 963 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Biliyorum zira içine ben koydum. 964 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Şuraya çık. 965 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Bir daha deneyelim. 966 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Bacağını uzat. 967 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Bacağını! 968 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Bacağını uzat! 969 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Acı, zekâ belirtisi değil mi? 970 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 Teoriyi test edelim hadi. 971 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Bacağını uzat! 972 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Bacak! 973 01:22:20,083 --> 01:22:20,999 Bacak! 974 01:22:21,000 --> 01:22:22,291 Hadi! 975 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Uzat dedim canavar! 976 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Bacağını uzat! 977 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Bacak! 978 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 979 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 980 01:22:41,375 --> 01:22:46,291 Victor! 981 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Ne oldu Victor? 982 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Gel. 983 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Başarısız oldum. Bir hata yaptım. 984 01:22:54,666 --> 01:22:56,665 - Olmadın. Makalelerini okudum. - Oldum. 985 01:22:56,666 --> 01:22:58,790 - Mükemmel. - Yaratık son derece tehlikeli. 986 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 Hayır... Victor. 987 01:23:01,125 --> 01:23:03,124 Harlander'i bekleyip birlikte konuşalım. 988 01:23:03,125 --> 01:23:07,625 William, bilmen gereken bir husus var. Sana bir şey göstermeliyim. 989 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Herr Harlander... - Öfke krizi geçirip onu öldürdü. 990 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Bu bilgiyi paylaşmaktan neden çekindiğimi şimdi anlamışsındır. 991 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Elizabeth'e hiç söyleyemezdim. 992 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Peki şimdi ne olacak? 993 01:23:34,125 --> 01:23:34,957 Ne? 994 01:23:34,958 --> 01:23:36,665 - Ne yapacağız? - Ne yapacağız mı? 995 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 Elizabeth'i Viyana'ya götürmelisin. 996 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 Acil bir şey çıktı deyip hemen gitmeniz gerektiğini söyle. 997 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 Olanları anlatma. 998 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 Kendi güvenliği için. 999 01:23:46,166 --> 01:23:47,582 Dediğimi yapmalısın. 1000 01:23:47,583 --> 01:23:50,458 Hemen gider geliriz. Ama şu anda en iyisi bu. 1001 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Hadi, lütfen arabaya bin. 1002 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Yaratık'ın ömrü sence ne kadar? 1003 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Kısa. Eminim çok kısa. 1004 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 İçimde çok kötü bir his var. 1005 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Nedir? 1006 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Arabayı geri çevir. 1007 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Sen Viyana'ya git. 1008 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Arabayı döndür yoksa atlarım. Onu öldürecek. 1009 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Bir kelime söyle. 1010 01:25:27,125 --> 01:25:30,583 Farklı bir kelime söyle. Söyle de seni kurtarayım. 1011 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 1012 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1013 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 1014 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 1015 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 1016 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 Ama konu burada kapanmadı. 1017 01:27:33,708 --> 01:27:37,083 Hayat yaratayım derken ölüm yaratmıştım. 1018 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Anlaşılan mürettebatla yine konuşmam lazım. 1019 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Merak etme. 1020 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Beni dinlerler. 1021 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Hayır, dur! Ona zarar verme! Ben buradayım. 1022 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Beni al. 1023 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 Hadi canavar. 1024 01:28:04,041 --> 01:28:07,583 İkimizi birden öldür. Yaratıcını haklı çıkar. 1025 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Yaratıcım kendi hikâyesini anlatmış. 1026 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Ben de kendi hikâyemi anlatayım. 1027 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 BÖLÜM II YARATIK'IN HİKÂYESİ 1028 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 Victor! 1029 01:28:48,416 --> 01:28:52,833 Sana seslendim ama bir başıma olduğumu anladım. 1030 01:32:52,875 --> 01:32:54,207 - O ne? - Vur! 1031 01:32:54,208 --> 01:32:55,125 Vur! 1032 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Vurdun mu? 1033 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Nereye gitti? 1034 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Yaralarım iyileşmişti. 1035 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Ama üşüyordum, hem de çok. 1036 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 - Ateşi yakar mısın? - Tamam. 1037 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 İlk fırsatta ağılı tamir ederim. 1038 01:35:19,416 --> 01:35:20,957 İyi misiniz? Yakaladınız mı? 1039 01:35:20,958 --> 01:35:23,374 Hayır, her yere baktık. Bir şey bulamadık. 1040 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 Üstelik iki kez vurduk. 1041 01:35:25,083 --> 01:35:27,332 Kan izleri birkaç kilometre ötede bitiyor. 1042 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 Tamam. İçeri geçin. 1043 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 Bir müddet takip ettik ama yok oldu. 1044 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 Neydi? Ayı mıydı? 1045 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 Ne insan ne ayıydı. Hiç böyle bir şey görmedim. 1046 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Hayalet miydi peki? 1047 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 Hayalet olamaz. Kanı aktı. Etten kemikten bir şeydi. 1048 01:35:44,291 --> 01:35:45,624 Gel. Bu tarafa. 1049 01:35:45,625 --> 01:35:47,124 Gördüklerinizi detaylı anlat. 1050 01:35:47,125 --> 01:35:51,708 Anna-Maria, dedeni şöminenin yanına götür. Rahat ettir. 1051 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Gel dedeciğim. 1052 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Ormanın derinliklerine girdik, bulamadık. 1053 01:36:04,625 --> 01:36:05,999 Buluruz. 1054 01:36:06,000 --> 01:36:07,666 - Vakit alacak. - Evet. 1055 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Anna-Maria, gel. 1056 01:36:10,916 --> 01:36:13,000 Gel canım, bana dışarıda yardım et. 1057 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 İhtiyar adamdan etkilenmiştim. 1058 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 Görmeyen gözleri bilgelik doluydu. 1059 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Bu insanlarda bir ses vardı. 1060 01:36:49,083 --> 01:36:54,500 Bu sesi kullanarak duygu ve düşüncelerini paylaşıyorlardı. 1061 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 Bu seslere kelime diyorlardı. 1062 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 İyi bak şimdi. 1063 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Bu ne? 1064 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 Oğlan. 1065 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - Bir daha. - Oğlan. 1066 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Aferin evladım. 1067 01:37:12,916 --> 01:37:13,874 Ya bu? 1068 01:37:13,875 --> 01:37:16,000 Bir... Göz. 1069 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 - Bir daha. - Göz. 1070 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 Aferin benim kızıma. 1071 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 - Göz. - Ya bu? 1072 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 El. 1073 01:37:24,833 --> 01:37:26,875 - Çok güzel. - El. 1074 01:37:27,791 --> 01:37:28,707 Bir el at. 1075 01:37:28,708 --> 01:37:31,165 En büyüğüne ip bağla. 1076 01:37:31,166 --> 01:37:33,666 Bu ailenin bir parçası olmak istiyordum. 1077 01:37:34,333 --> 01:37:36,374 Kış gelmeden çıra toplamalıyız. 1078 01:37:36,375 --> 01:37:38,000 Birkaç kez çıkar toplarız. 1079 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 Onlara yardım etmek istedim. 1080 01:37:41,125 --> 01:37:43,749 - Daha büyük kütükler lazım. - Tamam. 1081 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 Acaba onlar için ne yapabilirdim? 1082 01:37:52,291 --> 01:37:55,249 Anna-Maria! Baba! 1083 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 Gelin! Şunlara bakın! 1084 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 Bak Anna-Maria! 1085 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 Bak, burada da var! 1086 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Bunu kim yapmış olabilir? 1087 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Orman Cini. 1088 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Ona teşekkür etmeliyiz. 1089 01:38:16,291 --> 01:38:17,332 Teşekkürler. 1090 01:38:17,333 --> 01:38:20,124 "Sana teşekkür ederiz Orman Cini" de. 1091 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 Teşekkürler. Sana teşekkür ederiz Orman Cini. 1092 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 Teşekkürler. 1093 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Gel. Şuna bak. 1094 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Teşekkürler. 1095 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 O günden sonra onların görünmez koruyucusu oldum. 1096 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Orman Cini. 1097 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Ara sıra onlar da bana küçük çapta şükranlarını sundu. 1098 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Giyecek, ekmek. 1099 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Bir süreliğine, 1100 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 çok kısa bir süreliğine de olsa, 1101 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 dünya ile uyum içindeydim. 1102 01:39:11,708 --> 01:39:13,290 Hadi bakalım. 1103 01:39:13,291 --> 01:39:14,249 Ağıla girin. 1104 01:39:14,250 --> 01:39:15,707 Kapıyı mutlaka kapat. 1105 01:39:15,708 --> 01:39:17,582 Bunu kim yapmış olabilir? 1106 01:39:17,583 --> 01:39:19,791 Orman Cini ha? 1107 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Hallettim. 1108 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 "Sonunda gururlu delikanlı 1109 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 kayıp elini hiç bulamadı. 1110 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 Taşa döndü, serveti gitti, 1111 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 gururunu da malını da yitirdi." 1112 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 Aferin canım. 1113 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 Çok güzel okudun. Şimdi de bunu oku. 1114 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Kurtlar geldi. 1115 01:40:47,708 --> 01:40:52,125 Bir fikir, bir his iyice zihnimde netleşti. 1116 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Avcı kurttan nefret etmiyordu. 1117 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Kurt koyundan nefret etmiyordu. 1118 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Ama aralarında şiddet yaşanması kaçınılmazdı. 1119 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Belki dünyanın kanunu budur diye düşündüm. 1120 01:41:16,666 --> 01:41:23,375 Sırf kendin olduğun için dünya seni avlayıp öldürüyordu. 1121 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Baba, koyunlar ay sonuna kadar satılacak. 1122 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Sonra seni, Alma'yı ve Anna-Maria'yı kasabaya götürürüm. 1123 01:41:32,708 --> 01:41:35,999 Dağlara gider kurtları avlarız, kışın sonunda döneriz. 1124 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 Her kış burada yalnız başıma dua ederim, bu geleneğimden vazgeçmeye niyetim yok. 1125 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 Baba lütfen, makul ol. 1126 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 Siz doğru bildiğinizi yapın, ben doğru bildiğimi yapayım. 1127 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 İnatçı ihtiyar keçi. 1128 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Artık baş başa kaldık Cin. 1129 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Baş başa. 1130 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 Kendimi ihtiyar adama nasıl takdim edeceğimin 1131 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 hayalini kurmuştum. 1132 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Benden korkacak mıydı? 1133 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Hoş mu karşılayacaktı? 1134 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Def mi edecekti? 1135 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Kim var orada? 1136 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Bir adım atarak farklı bir âleme giriş yaptım. 1137 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 O güne dek uzaktan gördüğüm bir âlemdi bu. 1138 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Lütfen kendinizi tanıtın. 1139 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Cevap verin. 1140 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Konuşun. 1141 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 Niye buradasınız? 1142 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Seyahat. 1143 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Hoş geldin gezgin dostum. 1144 01:42:55,625 --> 01:43:01,415 Ziyaretinden memnun olmadığımı düşünme ama sana zahmet, kendine bir sandalye çek. 1145 01:43:01,416 --> 01:43:06,249 Zira misafir ağırlamak benim için pek kolay değil. 1146 01:43:06,250 --> 01:43:10,833 Artık gözlerim görmez oldu da. 1147 01:43:12,666 --> 01:43:16,665 Ama masada ekmek ve konyak var. 1148 01:43:16,666 --> 01:43:17,875 Lütfen keyfine bak. 1149 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Konyak? 1150 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Lisanın. 1151 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Konuşmakta zorluk çekiyor gibisin. 1152 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Bu civardan değilsin galiba. 1153 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Korkuyor musun? 1154 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Korkacak bir şey yok. 1155 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Korktuğun şey nedir? 1156 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 Her şey. 1157 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 Ellerin... 1158 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Ellerin buz gibi. 1159 01:43:53,791 --> 01:43:57,457 Ayrıca yaralanmışsın, yanılıyor muyum? 1160 01:43:57,458 --> 01:43:58,415 Yara? 1161 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 Ellerinde ve yüzünde izler var. 1162 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 Ayrıca üniformalısın. 1163 01:44:06,958 --> 01:44:08,875 Savaşta mı yaralandın? 1164 01:44:12,125 --> 01:44:16,500 Değirmenin çarkları arasında saklanıyordun, değil mi? 1165 01:44:21,083 --> 01:44:25,166 - Evet. Orman Cini sensin. - Evet. 1166 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Görünüşünden yola çıkarak bir şey diyemem 1167 01:44:29,333 --> 01:44:31,665 ama sesinde bir şey var ki 1168 01:44:31,666 --> 01:44:35,625 bana iyi yürekli ve merhametli biri olduğunu söylüyor. 1169 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Merhamet? 1170 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Burada yanımda kal. 1171 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Ateşimi, aşımı paylaşalım. 1172 01:44:46,125 --> 01:44:49,999 Varım yoğum ne varsa seninle paylaşmaktan memnun olurum. 1173 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 Arkadaşlığın da bana çok iyi gelir. 1174 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Hem bana bir şeyler okursun. 1175 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Okumak? 1176 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Bu ev yuvan olsun, ben de dostun olayım. 1177 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Dost. 1178 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Dost. 1179 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Dost. 1180 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 O gün ilk hikâyemi okudum, 1181 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 tüm hikâyelerin ilkini. 1182 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Âdem adlı bir adamın ve Havva adlı bir kadının 1183 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 ilk bahçede geçirdikleri zamanı anlatıyordu. 1184 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Rakip şehirlerin yükselişini, 1185 01:45:48,166 --> 01:45:52,750 bir kulenin yıkılışını ve Tanrı'nın gazabını okudum. 1186 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 Ejderhalarla savaşan adamları 1187 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 ve her şeylerini kaybeden adamları okudum. 1188 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Zaman geçti, 1189 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 sonbaharın yapraklarıyla birlikte uçup gitti. 1190 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Hiç kar görmüş müydün canım dostum? 1191 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Dünyayı temizler ve yeniler. 1192 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "Adım Ozymandias, kralların kralıyım 1193 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Ey güçlüler, yapıtlarıma bakın Ve çaresizliğe düşün 1194 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Geriye hiçbir şey kalmadı 1195 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 Çürüyen o muazzam harabenin etrafında Uçsuz bucaksız ve kurak 1196 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 Issız ve dümdüz kumlar Sonsuza dek uzanıyor" 1197 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 "Adım Ozymandias..." 1198 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Dünyada buradakilerden başka kitap var mı? 1199 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Birkaç tane daha vardır elbet. 1200 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Ama burada başka yok. 1201 01:47:15,833 --> 01:47:21,374 En soldaki kitabı al. Henüz onu okumadık. 1202 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 Milton'ın Kayıp Cennet'i. 1203 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 İnsanın Tanrı'ya soracak soruları vardır. 1204 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Tanrı'nın bile soruları vardır. 1205 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Bence o da cevap aradığı için oğlunu bize yolladı. 1206 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Ölüm muhtemelen ilgisini çekiyordu. 1207 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Ve acı. 1208 01:47:41,458 --> 01:47:46,916 Kim olduğumu, nereden geldiğimi bilmek istiyorum. 1209 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Tanrı senin hafızanı sildiği gibi keşke benimkini de silse. 1210 01:47:54,208 --> 01:47:59,083 Yıllar önce bir adamın canını aldım. İyi bir adamdı. 1211 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 O gün bugündür bunun kefaretini ödüyorum. 1212 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Bağışla. 1213 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Unut. 1214 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Gerçek bilgelik budur. 1215 01:48:10,791 --> 01:48:15,165 İncitildiğini bilmek, seni kimin incittiğini bilmek, 1216 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 buna rağmen affedip unutmak. 1217 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 Hatırlayamadığım şeyi unutamam ki. 1218 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 Hiç mi hatırlamıyorsun? 1219 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 Rüyalarımda... 1220 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 Anılar görüyorum. 1221 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Farklı adamlar. 1222 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Hepsi... Parça parça. 1223 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Ben... 1224 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Ateş ve su hatırlıyorum. 1225 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Ayağımın altında kumlar. 1226 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Ve bir kelime. 1227 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Tek bir kelime. 1228 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Hangi kelime? 1229 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1230 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Ona git. 1231 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 O kelimeye. 1232 01:50:09,750 --> 01:50:14,916 Sonunda öğrendim, o korkunç gerçeği. 1233 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Bir hiç olduğumu anladım. 1234 01:50:25,166 --> 01:50:28,375 Bir garibandım. Kirli bir lekeydim. 1235 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 İnsanla aynı tabiatta bile değildim. 1236 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Bu acı, yüreğimi dağladı. 1237 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Beni pençesine aldı. 1238 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Sonra gördüm. 1239 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Adını. 1240 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 "Victor Frankenstein." 1241 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 Ve seni nerede bulacağımı. 1242 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Hayır! 1243 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Hayır! 1244 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 Döndün demek. 1245 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 Ne olduğumu öğrendim. 1246 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Neyden yapıldığımı. 1247 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Ben... Bir ölüler mahzeni çocuğuyum. 1248 01:53:31,333 --> 01:53:37,208 Atılan, istenmeyen cesetlerden bir araya getirilmiş bir enkazım. 1249 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Bir canavarım. 1250 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Senin ne olduğunu biliyorum. 1251 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 İyi bir adamsın. 1252 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Ayrıca... Benim dostumsun. 1253 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Dost mu? 1254 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Dost. 1255 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 O ne öyle? 1256 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Ormanda gördüğümüz şey mi bu? 1257 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Ona ne yaptın? 1258 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Kıpırdama. 1259 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Çabuk! Tekrar doldur! Öldür şunu! 1260 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Yine sessizliğe gömüldüm. 1261 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 Sonra yine... Gaddar hayat. 1262 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Ne kadar ölü kaldım? 1263 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 Bilmiyorum. 1264 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Ama yaralarım iyileşmişti. 1265 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Soğuk kış havası ciğerlerimi yakıyordu. 1266 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim 1267 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 zira insanın tüm acısını dindirecek yegâne deva ölümdü 1268 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 ama sen beni bu armağandan bile mahrum bırakmıştın. 1269 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 İçimde bir kıskançlık hissi doğdu 1270 01:56:55,083 --> 01:57:01,041 ve senden, yaratıcımdan, tek bir lütuf istemeye karar verdim. 1271 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Bana bir eş yapmanı isteyecektim. 1272 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Kalkman lazım. 1273 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 Tabii. 1274 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 Düğün başlamak üzere, yanımda olmanı istiyorum. 1275 01:57:41,416 --> 01:57:45,750 İyi kalbinden şüphe etsem buna inanmakta zorlanırdım. 1276 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 Soruşturma hakkında birkaç misafirle görüştüm. 1277 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Patlamayla ilgili. 1278 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 Çoğu bunu olduğu gibi kabul ediyor. 1279 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Neymiş o William? 1280 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Mazi Victor. 1281 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 Kötü bir kaza. 1282 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Malikâneyi satmayı düşünüyorum. 1283 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Birbirimizden başka kimsemiz yok. 1284 01:58:49,250 --> 01:58:51,165 Her yere çiçek yaprağı atın. 1285 01:58:51,166 --> 01:58:52,666 Her yere atın. 1286 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Yukarı kata biraz daha atın. 1287 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Törenden önce gelini görmek uğursuzluk getirir derler ama... 1288 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 O sadece damat için. 1289 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 Doğru. Benimle alakası yok. 1290 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Merhaba Elizabeth. 1291 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Eskiden hiç pişmanlık duymazdım ama artık tek hissim bu. 1292 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 Uzun zamandır aklım başımda değildi ama artık kendime geldim 1293 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 ve seni görmem gerektiği gibi görüyorum. 1294 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 Sözümün bir değeri var mı bilmiyorum ama sana ve canımdan öte sevdiğim 1295 01:59:37,625 --> 01:59:40,416 kardeşime mutluluklar dilerim. 1296 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Kendini buna inandırmış olabilirsin. 1297 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Ama bunu duymak bile beni korkutuyor. 1298 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 Düğün günümde senden tek bir ricam var. 1299 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Yalanlara son ver. 1300 02:00:01,791 --> 02:00:03,999 - Sana söylemek... - Hemen odamdan çık. 1301 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 - Elizabeth. - Defol! 1302 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Gölgelerden çık, 1303 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 buradaysan eğer. 1304 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Teşekkür etmeye mi geldin? 1305 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Hayatta kaldın ve beni bulacak kadar zekisin. 1306 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 Seni iyi yapmışım. 1307 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 Bana bir eş yapmanı istiyorum. 1308 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 Benim gibi. 1309 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 Eş mi? 1310 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Anlıyorum. 1311 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Bir canavar daha yani. 1312 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Evet. 1313 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Birlikte canavar olabiliriz. 1314 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 Akıl sağlığıma kavuşmak uğruna büyük acılar çektim. 1315 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 Şimdi gelmiş beni tekrar deliliğe davet ediyorsun. 1316 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 Ölemiyorum. 1317 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Ve yalnız... 1318 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ...yaşayamam. 1319 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 Seni yaparak korkunç bir şey yarattım. 1320 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Bir "şey" değil. 1321 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Bir kişi. 1322 02:02:33,666 --> 02:02:38,541 Bir kişi yarattın. Beni. 1323 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Nasıl bir yapboz olursam olayım, düşünebiliyorum. 1324 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Hislerim var. 1325 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Seden tek ricam bu... 1326 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Benim gibi bir tane daha yap. 1327 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Ya sonra? 1328 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Üreyeceksiniz. 1329 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Çoğalacaksınız. 1330 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Yuva? 1331 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 Mezar? 1332 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 Ölüm ölümü doğuracak. 1333 02:03:15,250 --> 02:03:17,582 Bir iblisler ırkı dünyaya yayılacak. 1334 02:03:17,583 --> 02:03:19,625 Ebediyen sürecek bir iğrençlik. 1335 02:03:20,416 --> 02:03:23,915 Sana iğrenç görünsem de bana göre sadece varım. 1336 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 Yok ol! 1337 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Bir daha asla senin gibi habis ve biçimsiz bir şey yaratmayacağım. 1338 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 O hâlde mesele hâlâ senin iraden Victor. 1339 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Bana can veren o korkunç irade şimdi beni lanetliyor mu? 1340 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Asıl mucize benim konuşabilmem değil, senin dinleyebilmen! 1341 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 Beni sevgisizliğe mahkûm edeceksen ben de kendimi öfkeye adarım. 1342 02:04:07,333 --> 02:04:08,958 Zira benim öfkem sonsuz. 1343 02:04:15,208 --> 02:04:16,499 Yol verin. 1344 02:04:16,500 --> 02:04:17,500 Victor. 1345 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Ne oluyor? 1346 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Sen... 1347 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Sen... 1348 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Sensin. 1349 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, ondan uzaklaş! 1350 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Hayır! 1351 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Ona saldırdı! 1352 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Beni de yanında götür. 1353 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Aman Tanrım! 1354 02:06:16,208 --> 02:06:19,666 Dur, izin ver. Seni kurtarabilirim. Kurtarabilirim. 1355 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Neyden? 1356 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Senden mi? 1357 02:06:25,333 --> 02:06:27,915 - Senden korkuyorum Victor. - Hayır. 1358 02:06:27,916 --> 02:06:29,291 Hep korktum. 1359 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Tüm bu delilik ve yıkım... 1360 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Doymak bilmeden her şeyi yutan bu yangın... 1361 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Hepsinin kaynağı sendin. 1362 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Asıl canavar sensin. 1363 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Kendimi hiç bu dünyaya ait hissetmedim. 1364 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Adını koyamadığım bir şeyi aradım, yıllarca o şeyin hasretini çektim. 1365 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Aradığımı sende buldum. 1366 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Yitirilmek ve bulunmak... 1367 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 Aşkın ömrü budur işte. 1368 02:07:44,208 --> 02:07:48,125 Bu kısacık sürede, kendi trajedisi içinde... 1369 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...aşk ölümsüzleşir. 1370 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Gözlerin benim üstündeyken... 1371 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ...solup gitmek daha iyi. 1372 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 O öldü, ben de peşinden gitmek istiyorum. 1373 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Bana kıymetsiz bir hayat verdin. 1374 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Bunu sana iade ediyorum. 1375 02:09:02,208 --> 02:09:06,583 Beni bir canavar olarak gördün. İyiliğin karşılıksız kalmayacak. 1376 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Öldür beni! Hadi durma, öldür! 1377 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Kanını akıtacağım. 1378 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Burnun sürtülecek. 1379 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Benim yaratıcım olabilirsin 1380 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 ama bugünden itibaren ben senin efendin olacağım. 1381 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Bana ulaşmak için ormanları aştın, 1382 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 dağları aştın, 1383 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 donmuş ufukları aştın. 1384 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 Sonunda geriye hiçbir şey kalmadı. 1385 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Sadece sen ve ben kaldık. 1386 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Mühimmat lazım. 1387 02:10:50,291 --> 02:10:51,707 Şunu da bile. 1388 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 Üç konserve konsantre süt, biraz odun 1389 02:10:56,041 --> 02:10:57,499 ve altı dinamit lokumu. 1390 02:10:57,500 --> 02:10:58,416 Altı mı? 1391 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Ne avlıyorsun? 1392 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Büyük av hayvanı. 1393 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Hayır! 1394 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 Victor. 1395 02:12:24,041 --> 02:12:27,166 Sadece canını yaktığımda beni dinliyorsun. 1396 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 Bu mu? Buna mı güvendin? 1397 02:12:44,875 --> 02:12:47,541 Bu mu benim sonumu getirecek sanıyorsun? 1398 02:12:51,708 --> 02:12:54,999 Fitili ateşle ve dua et sonumu getirsin çünkü getirmezse 1399 02:12:55,000 --> 02:12:57,166 yine peşine düşeceğim. 1400 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Ateşle hadi! 1401 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Şimdi... Kaç. 1402 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Sonunda kırıklar içinde yerle yeksan olmuştun. 1403 02:13:53,750 --> 02:13:58,250 Bense yine yaşıyordum. 1404 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Yanık tenimin yeniden büyüdüğünü hissedebiliyordum. 1405 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Kırılan kemiklerimin yerlerine oturma seslerini, 1406 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 hiç durmayan kalbimin içinde pompalanan kanın mırıltısını duyuyordum. 1407 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Hâlâ yüreğimde merhamet yoktu. 1408 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 Önümde tek bir yol vardı. 1409 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Sonunda bu raddeye geldik. 1410 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Tükendik, bittik. 1411 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Ne verecek ne de alacak gücümüz kaldı. 1412 02:14:53,208 --> 02:14:56,166 - Çadırın dışındaki kan... - Bana ait. 1413 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Hepsi benim. 1414 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Kanım akacak. 1415 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Ağrım olacak. 1416 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Acı çekeceğim. 1417 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Ama asla bitmeyecek. 1418 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Üzgünüm. 1419 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Son derece pişmanım. 1420 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Hayatımı nasıl geçirdiğimi şimdi görüyorum. 1421 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Gitme vaktin geldi yaratıcım. 1422 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Yavaşça solacaksın. 1423 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Tüm hayatın kısacık bir andan ibaret olacak. 1424 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Doğumum. Acılarım. 1425 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Kaybettiklerin. 1426 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Ben ne cezalandırılacağım 1427 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ne de affedileceğim. 1428 02:16:20,833 --> 02:16:24,750 İçimdeki tüm umutlar, tüm öfke... 1429 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Hepsi bir hiç. 1430 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Beni bu dünyaya getiren cereyan şimdi seni götürmeye geliyor. 1431 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Bense mahsur kalacağım. 1432 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Affet beni... 1433 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 ...oğlum. 1434 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Bunu yapabilecek gücü bulabilirsen kendini affederek var ol. 1435 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Ölüm senin için ulaşılamazsa oğlum, şunu düşün. 1436 02:17:11,083 --> 02:17:16,458 Hayattayken elinde yaşamaktan başka ne seçenek var? 1437 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Yaşa. 1438 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Adımı söyle. 1439 02:17:29,708 --> 02:17:34,416 Bu adı bana babam verdi ama bir anlamı yoktu. 1440 02:17:36,958 --> 02:17:39,541 Şimdi senden adımı geri vermeni istiyorum. 1441 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 Son bir kez. 1442 02:17:44,958 --> 02:17:47,000 İlk başlarda söylediğin şekilde. 1443 02:17:48,291 --> 02:17:50,875 Sana dünyaları ifade ettiği zamanki gibi. 1444 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1445 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Seni affediyorum. 1446 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Huzur içinde yat baba. 1447 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Belki artık 1448 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ikimiz de insan olabiliriz. 1449 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 İndirin. 1450 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 - Silahları indir. - Canları bana emanet. 1451 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Gitmekte serbest. 1452 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 Kurtulduk! 1453 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kaptan... 1454 02:20:34,791 --> 02:20:36,165 Emriniz nedir? 1455 02:20:36,166 --> 02:20:37,250 Yelken açıyoruz. 1456 02:20:37,833 --> 02:20:38,707 Geri dönüyoruz. 1457 02:20:38,708 --> 02:20:40,083 Duyurmak ister misiniz? 1458 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Mürettebat! 1459 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Eve dönüyoruz! 1460 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Eve dönüyoruz! 1461 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "NİTEKİM KALP KIRILIR AMA KIRIK DA OLSA ATMAYA DEVAM EDER." - LORD BYRON 1462 02:21:51,541 --> 02:21:52,540 {\an8}MARY SHELLEY'NİN 1463 02:21:52,541 --> 02:21:55,125 {\an8}"FRANKENSTEIN YA DA MODERN PROMETHEUS"UNDAN UYARLAMA 1464 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro