1
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
OPTAKT
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}DET FJERNESTE NORD, 1857
3
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Bring ham til mig!
4
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.
5
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
6
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Bring ham til mig!
7
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum for at lette smerten. Drik.
8
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Hvor er jeg?
9
00:08:25,625 --> 00:08:27,333
Du er på det danske skib Horisont.
10
00:08:27,416 --> 00:08:29,250
Jeg er kaptajn Andersen. Dr. Udsen.
11
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Hvor mange af dine mænd dræbte den?
12
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Seks.
13
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
Den vil komme tilbage og dræbe flere.
14
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
Jer alle, om nødvendigt,
medmindre I bringer mig til den.
15
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
Nej. Den er borte.
16
00:08:43,541 --> 00:08:45,416
Den sank i ishavet. Den er død.
17
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Nej, den er ej!
18
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Den kan ikke dø.
19
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Jeg har forsøgt at dræbe den.
20
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Om I tror mig eller ej,
21
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
så kommer den tilbage... efter mig.
22
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Og når det sker,
23
00:09:03,041 --> 00:09:06,666
må I love at lægge mig ud på isen
24
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
og lade den tage mig.
25
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Jeg beder jer.
26
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Hvad slags væsen er det?
27
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Hvilken djævel skabte ham?
28
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Det gjorde jeg.
29
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Det gjorde jeg.
30
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Jeg skabte ham.
31
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Jeg havde besluttet, at mindet om
mine onde handlinger skulle dø med mig.
32
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Den er klar.
33
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Noget af det, jeg vil fortælle jer,
er fakta.
34
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Andet er ikke, men det hele er sandt.
35
00:09:42,666 --> 00:09:44,791
Mit navn er Victor.
36
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
37
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Min far gav mig det navn.
38
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Ved I, hvad det betyder?
39
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
Det tror jeg, ja. Erobrer.
40
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Én, der vinder det hele.
41
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Ja. Det hele begyndte med ham.
42
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Min far.
43
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Og min mor.
44
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Victor!
45
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
FØRSTE DEL
VICTORS FORTÆLLING
46
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor!
47
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
48
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Kom ned. Din far ankommer.
49
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jeg er her, mor.
50
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jeg er herinde.
51
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Min far var baron
og en fremtrædende kirurg.
52
00:10:42,083 --> 00:10:44,666
Han giftede sig med mor
af praktiske årsager,
53
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
da hendes medgift var betydelig
og hendes slægt adelige.
54
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Det gav min far midlerne til
at bevare sin rang og familiens gods.
55
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Han var sjældent i vores liv,
56
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
men når han kom hjem,
bøjede vi os alle for hans vilje.
57
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, min kære.
58
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Resten af tiden...
59
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Victor.
60
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Far.
61
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Resten af tiden var mor min.
62
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Nej, bring mig den.
63
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Saltene i kødet vil berige dit blod,
64
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
såvel som barnets.
65
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du spiser for to, husker du?
66
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Værsgo.
67
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Det er næringsrigt.
68
00:12:03,500 --> 00:12:04,458
Skytsengel,
69
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
søde ledsager.
70
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Stå ved min side, og forlad mig ikke.
71
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Lad din kåbe give mig ly, og...
72
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Jeg hørte dem skændes
uophørligt gennem væggen.
73
00:12:18,791 --> 00:12:22,625
De råbte ad hinanden
om formue, ejendom... og mig.
74
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Deres stemmer fyldte mig med frygt.
75
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Manden afskyede os begge.
76
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Vores kulsorte hår og dybe, mørke øjne.
77
00:12:52,708 --> 00:12:56,791
Selv vores stilfærdige
og sommetider nervøse gemyt
78
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
lod til at tirre ham grænseløst.
79
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Nævn så præcist som muligt
den gamle klassifikation
80
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
over menneskets legemsvæsker.
81
00:13:07,458 --> 00:13:11,708
Blod, sort galde, gul galde og slim.
82
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Mandens hjertes gennemsnitlige vægt?
83
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
255 til 310 gram, far.
84
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Kvindens hjertes gennemsnitlige vægt?
85
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
225 til 285 gram.
86
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Hvorfor mon?
87
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
At en kvindes hjerte er mindre.
88
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Følelsesmæssig dybde?
89
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
En melankolsk tendens?
90
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masse. Blodvolumen, far.
Muskulær perfusion.
91
00:13:40,041 --> 00:13:43,333
Ganske. Der er intet
spirituelt indhold i væv,
92
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
og ingen følelse i en muskel.
93
00:13:45,375 --> 00:13:48,791
Beskriv nu trikuspidalklappens
primærfunktion.
94
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
Det mindes jeg ikke, far,
men jeg skal nok huske det.
95
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
Ja, det er jeg overbevist om.
96
00:13:56,958 --> 00:13:59,000
Elfenben bløder ikke, Victor.
97
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
Det gør kød.
98
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Før du er kommet i tanker om det,
kan din patient være død.
99
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Forstår du?
100
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Trikuspidalklappens primærfunktion
101
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
er at forhindre blodets
tilbagestrømning i vena cava.
102
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nej, ikke dine hænder. Ikke længere.
103
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
De er nu din viljes
håndværksmæssige redskaber,
104
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
og vi bør passe på dem.
105
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Men din ansigt er ren forfængelighed.
106
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bærer mit navn, Victor,
er dermed mig omdømme.
107
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Det bør du huske.
108
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jeg tror, du har noget godt.
109
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Tre...
110
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
To...
111
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Én...
112
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det er umuligt.
113
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jeg blander.
114
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?
115
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Far!
116
00:15:28,041 --> 00:15:29,458
Far, det er mor.
117
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
Jeg har brug for varmt vand
og rent linned. Omgående.
118
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
Javel.
119
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
- Nej, Victor!
- Mor?
120
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Far!
121
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
Red hende!
122
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Min mor, som jeg betragtede
som en del af mig selv,
123
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
som jeg aldrig troede ville forlade mig,
124
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
som var selve livet... var nu død.
125
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Hendes øjne var slukkede,
126
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
hendes smil gav næring til den kolde jord.
127
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!
128
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå med jer!
129
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
En del af universet var blevet udhulet,
130
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
og nu var himlen mørklagt for stedse.
131
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Dæk dine øjne.
132
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Kig ikke, før jeg siger til.
133
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Nu.
134
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
William voksede op med solskin og smil.
135
00:17:36,875 --> 00:17:41,541
Han var af roligere og blidere gemyt
og min fars klare yndling.
136
00:17:42,208 --> 00:17:43,666
Tak, far.
137
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Det er en fornøjelse, min dreng.
138
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
Han var brisen, og jeg var tordenskyen.
139
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
Han var latter, og jeg var panderynker.
140
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Tag tøjlerne.
141
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Se mig, far. Se mig.
142
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Der var mere på spil.
143
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Eller snarere manglede noget.
144
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Min mor var død
145
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
i hænderne på datidens mest
udmærkede læge:
146
00:18:12,708 --> 00:18:13,875
Min far.
147
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
En idé... tog form i mit sind.
148
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Definér kredsløbssystemet...
149
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Uundgåeligt...
150
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
...som det er fremsat i De Motu Cordis.
151
00:18:28,291 --> 00:18:30,041
...indtil den blev sandhed.
152
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Far?
153
00:18:35,458 --> 00:18:36,958
Du lod hende dø, ikke sandt?
154
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
Jeg gjorde alt for at redde hende.
Det bør du vide.
155
00:18:41,208 --> 00:18:42,416
Så du slog fejl.
156
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ingen kan besejre døden.
157
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Det vil jeg. Jeg vil besejre den.
158
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Alt, du ved, vil jeg lære. Og mere til.
159
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Vi har vist arbejdet nok for i dag.
160
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Jeg blev genfødt den nat.
161
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Jeg havde en vision.
162
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
For første gang så jeg
163
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
mørkets engel.
164
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
Og den afgav mig et løfte.
165
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Jeg ville lære at styre
livets og dødens kræfter.
166
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
Jeg ville blive en stor kirurg
som min far.
167
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Jeg ville overgå ham
i ambition og indflydelse.
168
00:19:43,583 --> 00:19:44,875
Skytsengel...
169
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
Visionen var så tydelig.
170
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Mere tydelig end noget,
jeg nogensinde havde set.
171
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Men hvordan?
172
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Min undergang kom hurtigt.
173
00:20:22,750 --> 00:20:25,958
To oprør og en brand på min mors plantager
174
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
tærede på familiens formue.
175
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Vi beholdt godset, men mistede alt andet.
176
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
William rejste til vores familie i Wien,
177
00:20:49,666 --> 00:20:51,916
og jeg til London, derefter Edinburgh.
178
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Og dér, i årtier, forsøgte jeg...
179
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
...at udvide lægevidenskabens snævre rammer.
180
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Livet.
181
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Dette... er livet, d'herrer.
182
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}LÆGEKOLLEGIET
DISCIPLINÆRSAG - 1855
183
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Vi bliver født.
184
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Og straks, som vi rejser os, falder vi.
185
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Døden.
186
00:21:22,458 --> 00:21:25,916
Og i øjeblikket derimellem
187
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
har vi vores beskedne virke.
188
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Vor fødsel er ikke op til os.
189
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Vel?
190
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Undfangelsen. Gnisten,
der vækker tanke og sjæl.
191
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Det er op til Gud.
192
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gud.
193
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Men døden.
194
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Deri består udfordringen.
195
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Det bør være vor bekymring.
196
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Det bør det være.
197
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Men hvad ved vi? Vi er da ikke guder, vel?
198
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Men hvis vi ønsker
at opføre os så uanstændigt som guderne,
199
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
bør vi i det mindste levere mirakler.
200
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Ikke sandt?
201
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Lad os vække gnisten
i disse unge studerendes sind,
202
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
lære dem trods frem for lydighed,
203
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
vise dem, at mennesket kan følge naturen
til hendes skjulested og forhindre døden.
204
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Ikke blot forsinke den
men stoppe den fuldkommen!
205
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Stilhed!
206
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Hvordan agter du
at undervise i det umulige?
207
00:22:46,708 --> 00:22:48,166
Subjektet er kroppen.
208
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
Liget af en butiksejer,
leverets straks efter døden.
209
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
Hjernen blottet men funktionel,
210
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
rygmarvsgrene og vagusnerver intakte.
211
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
I kan se de hårfine ar.
212
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
Ingen grove sting
er nødvendige med min teknik.
213
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
Armen, ser I,
214
00:23:03,083 --> 00:23:05,625
kommer fra liget af en snedker.
215
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Musklerne, ledbåndene
og nerverne er alle forbundne nu.
216
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
Spasmerne, der bevæger kroppen,
217
00:23:32,125 --> 00:23:34,125
forårsaget af en impuls, er intet nyt.
218
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Det er intet nyt.
Men energistrømningen gennem kroppen
219
00:23:37,791 --> 00:23:39,375
relateres til et nyt begreb,
220
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
et østligt begreb ved navn qi.
221
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Herved betragtes den vitale energi
både ind- og udvendigt.
222
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
Jeg anvender nåle i seks...
223
00:23:46,958 --> 00:23:51,041
Stille! Sæt jer!
224
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Dette er en høring, doktor.
Ikke et cirkusnummer.
225
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Du hjælper ikke din sag, Victor.
226
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Dette galvaniske fiksfakseri duer ikke.
227
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Fiksfakseri.
228
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Fiksfakseri?
229
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Er du sikker?
230
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Dét er ikke fiksfakseri men en beslutning!
231
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Motorisk koordination mellem øjet fra
én død mand og armen fra en anden,
232
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
tilført ny vilje og kimen til forstand.
233
00:24:23,875 --> 00:24:27,500
Forstand i en hjerne, der allerede er død?
234
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Rolig nu.
235
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Jeg beder jer.
236
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
At bede hjælper altid.
237
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Sluk den omgående, din charlatan.
238
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Dette er fremtiden. Det er muligt.
239
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Hvorfor ikke studere og kvantificere det?
240
00:24:44,375 --> 00:24:50,666
Dette er en skændsel,
en vederstyggelighed!
241
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Gud giver liv, og Gud tager det, Victor.
242
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Måske er Gud uduelig!
243
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
Måske er det op til os
at råde bod på hans fejl!
244
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
Lad ikke disse gamle fjolser
forstumme jer!
245
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Svarene opstår kun af ulydighed,
246
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
fri for frygt og fej dogmatik!
247
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.
248
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Baron Frankenstein,
mit navn er Heinrich Harlander,
249
00:26:05,958 --> 00:26:08,708
og jeg bærer et introduktionsbrev
250
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
fra din bror, William.
251
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
Fra min bror?
252
00:26:11,291 --> 00:26:13,666
Jeg bad om den ære
at gøre din bekendtskab.
253
00:26:13,750 --> 00:26:15,625
Det vil blot tage et øjeblik.
254
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
- Kom.
- Nuvel.
255
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Så William kommer på besøg?
256
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ja, om et par dage.
257
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Han vil introducere dig for sin forlovede,
der tilfældigvis er min niece.
258
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlander,
en meget fin ung dame,
259
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
direkte fra klosteret.
260
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Billederne er mine.
261
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
William er blevet ganske
succesfuld inden for finans.
262
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Han er ved at skabe sig et navn.
263
00:26:44,916 --> 00:26:47,000
Ha! Et navn?
264
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Det navn deler vi desværre,
om han kan lide det eller ej.
265
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Jeg læste din artikel i The Lancet.
266
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Tror du virkelig, du kan gøre det?
267
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Samle et menneske?
268
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
En helt ny krop? Og give den liv?
269
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Du så det i dag, ikke?
270
00:27:06,291 --> 00:27:08,625
Jeg så en korsfæstelse.
271
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Du var færdig, før du var begyndt at tale.
272
00:27:11,416 --> 00:27:12,750
Men jeg viste dem det.
273
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Hvad?
274
00:27:14,791 --> 00:27:15,625
Sandheden.
275
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Den har de glemt i aften.
276
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja, men hvad mente du?
277
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Jeg synes, det var genialt.
278
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Ja, det var det.
279
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Men du er som et barn,
der er så begejstret,
280
00:27:31,125 --> 00:27:34,208
at han kvæler sit eget kæledyr.
281
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Derfor bekymrer jeg mig om dig.
282
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Kan du kontrollere din ild, Prometheus?
283
00:27:41,250 --> 00:27:44,125
Eller vil du brænde nallerne,
før du får den tændt?
284
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Nuvel.
285
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Det er ikke for at være uhøflig,
men det har været en lang dag,
286
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
og jeg føler mig aldeles uegnet
til omgang med fremmede.
287
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Så hvis det var alt...
288
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Der er meget mere.
289
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
Jeg har lejet en bolig i Edinburgh.
290
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Om tre dage skal vi mødes
med William og Elizabeth.
291
00:28:07,250 --> 00:28:10,375
Den aften vil jeg forandre din skæbne.
292
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Jeg vil vise dit noget ekstraordinært.
293
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Ferskenen. Drej den.
294
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Du bed i den igen.
295
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Du spiser ferskenerne.
296
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Dette er et memento mori.
297
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Ferskenen symboliserer livet og ungdommen,
og du tog en bid af den?
298
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- Jeg var sulten, Kiki.
- Kald mig ikke Kiki.
299
00:28:51,791 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein.
300
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Du kan gå.
301
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Undskyld mig.
302
00:29:00,333 --> 00:29:01,208
Velkommen.
303
00:29:01,291 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
304
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
En ung kunstform, fotografiet.
305
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
Farvel Kiki.
306
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Det er allerede en lidenskab.
307
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Har du dokumenterne?
308
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Tak.
309
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Du er ekstraordinær.
- Tak.
310
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Du anvender nervesystemet til
at føre energien ind i kroppen,
311
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
ikke sandt?
312
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Korrekt.
313
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Derved er dens livskraft,
som du kontrollerer,
314
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
meget flygtig og fordamper hurtigt?
315
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Hvorledes?
316
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Under foredraget afsluttede du
din demonstration i trods.
317
00:29:51,416 --> 00:29:53,666
Men den galvaniske livskraft
318
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
var allerede ved at falme, ikke?
319
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
Er du selv kirurg?
320
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
Ja, for længe siden. Militærkirurg.
321
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Og jeg var ikke ret dygtig.
322
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Men det skabte grundlaget for min formue.
323
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Jeg ejer et par ammunitionsfabrikker.
324
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
- En våbenhandler.
- Eller realist.
325
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Er du bekendt med Evelyn-tavlerne?
326
00:30:13,416 --> 00:30:15,958
Selvfølgelig. Sir John Evelyn købte
327
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
fire tavler, der med stor præcision
328
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
blotlægger nerver,
329
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
vener og arterier i kadavere. Hvad?
330
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Ja. Men der er en femte.
331
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Den mest betagende.
332
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Udsøgt, ikke sandt?
333
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Kød gengivet på træ.
334
00:30:38,291 --> 00:30:41,583
Kadaveret ligger på brættet
og blotlægges lag for lag,
335
00:30:41,666 --> 00:30:45,375
og det resterende væv
bindes til træet med harpiks.
336
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
- Det viser lymfesystemet.
- Ja.
337
00:30:48,833 --> 00:30:52,625
Muslimske læger kaldte det
det hemmelige kredsløbssystem.
338
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Det bevæger kun tre liter væske,
men det er et omfangsrigt netværk.
339
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
- Utroligt.
- Ja.
340
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
For os, for dig,
er den vigtige variation her.
341
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Den niende konfiguration. En meget fin,
342
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
næsten æterisk struktur omkring hjertet.
343
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Den kan både distribuere og lagre energi.
344
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Hvis du kan tilgå den uden at ødelægge
345
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
- det omkringliggende væv...
- Nej, ikke foran.
346
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Ryggen, rygsøjlen, den thorakale krumning.
347
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Selvfølgelig.
348
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
En energisk strøm,
ardannelse og regenerering uden lige.
349
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Evigt liv.
350
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Jeg vil skænke dine bestræbelser
ubegrænsede ressourcer.
351
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Og i bytte?
352
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Vær nu ikke så taktløs.
353
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Vi søger sandheden og det hinsides
som beslægtede sjæle.
354
00:31:56,416 --> 00:31:58,375
En dag vil jeg måske bede om en tjeneste,
355
00:31:58,458 --> 00:32:02,458
men jeg søger primært privilegiet
at dokumentere din proces for eftertiden.
356
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Jeg arbejder alene.
357
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Jeg er meget stille.
358
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William Frankenstein og din niece,
herr Harlander.
359
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Jeg vil overveje det.
360
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Jeg overvejer det.
361
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.
362
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Foregiv nu ikke at være fornuftig.
Det ville være en skam.
363
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
Victor.
364
00:32:35,041 --> 00:32:36,166
William!
365
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se dig lige.
366
00:32:39,958 --> 00:32:41,625
Som du dog er vokset.
367
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
Det er ikke min fortjeneste.
368
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Lad mig introducere min forlovede.
369
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Lady Elizabeth Harlander.
370
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Det er mig en fornøjelse.
371
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Jeg var ikke chokeret,
da du blev smidt ud,
372
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
men den ondsindethed, hvormed det skete,
373
00:33:22,541 --> 00:33:23,708
var næppe berettiget.
374
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Det var berettiget.
375
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Det var fortjent.
376
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
Det var endda overlagt,
ikke sandt, herr Harlander.
377
00:33:29,083 --> 00:33:30,666
Det var noget af en afsked.
378
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
Hvorfor provokere dem?
379
00:33:33,500 --> 00:33:37,416
Hvorfor ikke bare fortsætte
uden at vække den slags røre?
380
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Hvor forsigtigt, selv for dig, William.
381
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Du lyder næsten som far.
382
00:33:44,666 --> 00:33:47,125
Han var meget taktfuld, vores far.
383
00:33:47,208 --> 00:33:50,833
Han var præcis, diskret, afmålt.
384
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Jeg, derimod, kan ikke forstå,
hvorfor beskedenhed betragtes som en dyd.
385
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Victor har altid yndet opmærksomhed.
386
00:33:58,333 --> 00:34:01,625
Allerede som barn lærte jeg
at tie på hans vegne.
387
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
Måske for meget og for ofte,
ikke sandt, Victor?
388
00:34:04,666 --> 00:34:06,416
Hvis livet kan regenereres
389
00:34:06,958 --> 00:34:08,208
ikke blot som simulation,
390
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
men som en guddommelig fysisk handling,
hvorfor så hviske om det?
391
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Du ler?
392
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- Morer det dig?
- Åbenbart, ja.
393
00:34:19,791 --> 00:34:21,125
Er mine idéer utydelige?
394
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
Du har bestemt udtrykt dem højlydt nok.
395
00:34:23,750 --> 00:34:25,000
Er de ikke værdige?
396
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
Idéer er sjældent værdige i sig selv.
397
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Fortæl endelig.
398
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Tag krigen som eksempel.
399
00:34:34,458 --> 00:34:37,083
William, en cigar og et glas brændevin?
400
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Du har sikkert hørt min niece
tale om sagen før.
401
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Hav os undskyldt.
402
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Fortsæt. Idéer...
403
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Tja... Ære, land, heltemod.
404
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
De er værdige
og ophøjede idéer i sig selv,
405
00:35:01,791 --> 00:35:02,750
ikke sandt?
406
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Og dog dør mænd for dem.
407
00:35:07,041 --> 00:35:08,958
På yderst uophøjet vis
408
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
med ansigtet begravet i mudder,
kvalt i blod,
409
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
skrigende af smerte.
410
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
Mænd, der var fædre,
brødre eller sønner til nogen derude.
411
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
Mænd, der blev madet, badet, opfostret
412
00:35:19,458 --> 00:35:21,333
og uddannet af deres mødre
413
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
for blot at falde på en fjern slagmark
414
00:35:23,958 --> 00:35:26,166
langt fra tragediens skabere.
415
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
De mænd bliver hjemme,
urørte af blod og bajonet,
416
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
med intakt hud i varme, rene dyner.
417
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
Den slags sker,
når idéer forfølges af fjolser.
418
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
Betragter du mig som et fjols?
419
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Gå ind til din brændevin.
420
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Drengene venter.
421
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Hvor ofte en mand overbevises om,
han har mødt en engel eller djævel
422
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
for blot at opdage, det er en illusion.
423
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Det spil skak, vi spiller,
424
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
spiller vi kun mod os selv.
425
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Værsgo. Drik.
426
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Et par uger senere red jeg
med William og Harlander
427
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
til en sø nær Vaduz over kanalen.
428
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Tårnet var et et filtreringsanlæg
til at vande markerne.
429
00:37:31,041 --> 00:37:33,916
Byggeriet var offentligt
og blev opgivet under krigen.
430
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ikke denne krig, den forrige.
431
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Eller den før. Jeg kan ikke huske det.
432
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Det øjeblik, jeg så det,
433
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
tårnet,
434
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
mærkede jeg skæbnen kalde.
435
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Bygningen er nærmest intakt,
436
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Og der er en skakt hele vejen igennem.
437
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Jeg kan få dine ejendele leveret.
438
00:38:11,291 --> 00:38:13,166
Vi bringer dem fra Edinburgh.
439
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Alle dine behov vil blive opfyldt.
440
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Hvad som helst?
- Hvad som helst.
441
00:38:41,833 --> 00:38:45,375
Jeg har hyret William til at hjælpe
under hele projektet.
442
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Jeg skal bruge en celle.
443
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- Og et iskammer i nærheden.
- William.
444
00:38:50,416 --> 00:38:52,791
Der er to pumpeanlæg ved tårnets base.
445
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Dem kan vi genanvende.
446
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
Vi må istandsætte dampmaskinerne.
447
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
Vi får brug for benzin til dem.
448
00:38:58,750 --> 00:39:02,416
Dér og dér skal stå
fire store kemiske batterier
449
00:39:02,500 --> 00:39:04,166
med positive og negative poler
450
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
og et lynnedslagssystem af rent sølv,
der fører ned i laboratoriet.
451
00:39:08,541 --> 00:39:13,541
Ja. Mine folk kan levere alt
det udstyr, du får brug for.
452
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Så antager jeg, vi har en aftale?
453
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
En aftale er indgået.
454
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Skiderik!
455
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nej. Ikke ham.
456
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Åbn munden.
457
00:39:48,416 --> 00:39:51,541
Du er heldig at blive hængt.
Du var død inden for et år.
458
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Harlander lovede mig
optimale forsøgspersoner.
459
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Det er meget muligt,
460
00:39:55,958 --> 00:39:57,125
men som du ved,
461
00:39:58,375 --> 00:40:00,875
lønner forbrydelse sig ikke,
og vi har ikke mange.
462
00:40:00,958 --> 00:40:02,708
De er nogle ynkelige skvat.
463
00:40:02,791 --> 00:40:03,958
Jeg beklager.
464
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Det er en stærk ryg. Han går an.
465
00:40:42,250 --> 00:40:43,291
Kom tilbage senere.
466
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Tilståelse?
467
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Jeg var betaget.
468
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Hvad kunne så sart og fromt
et væsen have at tilstå?
469
00:40:57,125 --> 00:41:00,541
Heldigvis tilbød en mulighed sig,
470
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
og jeg...
471
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
Jeg ville opdage det.
472
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.
473
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Hvor længe er det siden
dit sidste skriftemål, min datter?
474
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
Knap en uge, fader. Jeg var på et kloster.
475
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
En uge?
476
00:41:38,458 --> 00:41:40,583
Har du allerede syndet igen?
477
00:41:40,666 --> 00:41:41,583
Ja.
478
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Synd i tanke, ikke i gerning.
479
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
- Er det en mand?
- Ja.
480
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
Min forlovedes bror.
481
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Lyst?
482
00:41:50,750 --> 00:41:51,583
Had.
483
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
Had...
484
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Had?
- Manden er frastødende, grotesk...
485
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Det er hårde ord.
486
00:41:59,375 --> 00:42:01,000
Temmelig ufølsomt, ikke?
487
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Med al respekt, fader,
så kender du ikke manden.
488
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Han forsøger at kontrollere
og manipulere alt og alle.
489
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Som enhver tyran
nyder han at spille offer.
490
00:42:09,875 --> 00:42:11,291
Hans eneste fordel er,
491
00:42:11,375 --> 00:42:13,833
at han er langt mere primitiv,
end han selv tror.
492
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Mere primitiv?
493
00:42:16,708 --> 00:42:18,333
Forklar dig, mit barn.
494
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
Han er nem at genkende.
495
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Man kan se ham...
selv midt i mylderet på markedsdag.
496
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
Hvornår bemærkede du mig?
497
00:42:34,125 --> 00:42:37,041
Jeg så dig længe før, du så mig.
498
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
Har du spist middag?
499
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
Jeg er ikke sulten, baron.
500
00:42:40,083 --> 00:42:41,541
Det er jeg godt nok.
501
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
- Tak, gode herre.
- Selv tak.
502
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Hvilke bøger købte du? Må jeg?
503
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gæt.
504
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
- Gæt?
- Det foretrækker jeg.
505
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Nuvel.
506
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romance
507
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
gennemvædet af middelhavssol,
silke og kærlighedens små skænderier.
508
00:43:04,250 --> 00:43:06,708
Fornærmende, men ikke overraskende.
509
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Virkelig?
510
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?
511
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Min videnskabelige interesse
angår de mindste ting.
512
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Naturens bevægelser, Guds rytmer.
513
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Jeg har altid søgt noget
mere rent, mageløst...
514
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Var det, hvad du søgte på klosteret?
515
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På sin vis.
516
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Var det dét værd?
517
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Er noget?
518
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Tillad mig.
519
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Det er næppe passende.
520
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Er noget?
521
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nuvel.
522
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Latter!
523
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
Og for allerførste gang
524
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
blev jeg mere interesseret i livet
525
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
og en smule mindre interesseret i...
526
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
...døden.
527
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hovedstangen har en hurtiglåsemekanisme.
528
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Brugte du en legering?
529
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
Kobber og zink.
530
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
Det her går ikke. Begynd forfra.
531
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Rent sølv er en perfekt leder.
532
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
William, bliv her. Jeg beder.
533
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Jeg stoler mest af alt på dig.
534
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Kun et par dage længere.
535
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Du fanger hende ikke.
536
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Smukt.
537
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Skal vi fange eller sætte hende fri?
538
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
Fange hende.
539
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Nu har vi noget til fælles.
540
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
En fange.
541
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Som lovet påtog William sig ansvaret
for opbygningen af laboratoriet.
542
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan du ordne det dér?
543
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjælp til.
544
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Han fulgte mine instrukser
til punkt og prikke.
545
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.
546
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Det hele er rent sølv nu.
547
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Impulspunkter,
der relaterer til lymfesystemet,
548
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
hvilket var komplekst, men det lykkedes.
549
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Herr Harlander, tak.
Sikke en henrivende fest.
550
00:47:03,083 --> 00:47:06,125
Jeg håber ikke,
vi forstyrrer din forskning,
551
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
mig og Elizabeth.
552
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Slet ikke.
553
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Hun er ung.
Hun kan regne med vor beskyttelse.
554
00:47:19,750 --> 00:47:21,458
Jeg lader dig være alene.
555
00:47:21,541 --> 00:47:23,833
Vi behøver ikke spille komedie.
556
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransk porcelæn,
som et klokkespil for en mands stråle.
557
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
Jeg er tæt på en løsning,
et adgangspunkt til det lymfesystemet.
558
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Nå ja, dét.
559
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Der er gået så længe.
560
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Krigen synger på sidste vers...
561
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
...og min finansiering vil ophøre i takt.
562
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
Du sagde, du havde ubegrænsede midler.
563
00:47:49,791 --> 00:47:51,125
Men ikke tålmodighed.
564
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Jeg har pålidelig information om,
at et slag vil finde sted denne uge.
565
00:47:57,791 --> 00:48:00,958
Krigen vil skylle sit bytte mod vor kyst.
566
00:48:01,041 --> 00:48:03,208
En slagmark? Ligene vil være lemlæstede.
567
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Én uge.
568
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Én uge?
- Derefter vil historien forbigå os.
569
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Skyl ud for mig, gider du, baron?
570
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
En uge til at fastslå,
hvordan strømmen skal leveres.
571
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Umuligt.
572
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Hvad skulle jeg gøre?
573
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
Jeg var tæt på. Jeg kunne mærke det.
574
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Og så... kom livet i vejen.
575
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Hun savnede dig vist.
576
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Jeg må advare dig.
Jeg har arbejdet på en dissektion.
577
00:48:38,000 --> 00:48:39,041
Det er smukt.
578
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Chokerer det dig?
579
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Det minder mig om martyrmalerier.
580
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Smerten er borte.
581
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Man kan se Guds skaberværk
i symmetrien og formene.
582
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
583
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Jeg må tilstå noget.
584
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Jeg tror på det vidunderlige,
og det gør du også.
585
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
Der er et bånd mellem os.
Kan du mærke det?
586
00:49:12,125 --> 00:49:15,750
Det er næsten fysisk.
Jeg tror, det er af en anden verden.
587
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
At tro noget gør det ikke sandt.
588
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Hvorfor er du her så?
589
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Hun er et smukt væsen, ikke?
590
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Fjern. Fuldstændig fortryllende,
og dog så sær.
591
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tre hjerter.
592
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Adskillige øjne. Hvidt blod.
593
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Og en fascinerende mangel på valg.
594
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Jeg forstår ikke.
595
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Valg er sjælens sæde.
596
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Vor ene gave fra Gud.
597
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth ...
598
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Jeg har valgt.
599
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Godnat.
600
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
601
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
602
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Jeg troede, jeg fejlede.
603
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Jeg troede, det var forbi. Jeg troede...
604
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
Og jeg troede...
605
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
Og jeg...
606
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Symmetrien.
607
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja.
608
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.
609
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Ved at placere batteriet
over lymfesystemet
610
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
havde jeg fundet nøglen.
611
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Nu kunne intet stoppe mig.
612
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Intet.
613
00:51:42,416 --> 00:51:44,541
Nej! Tag ingen lig
614
00:51:44,625 --> 00:51:47,791
fra toppen eller bunden,
medmindre jeg har markeret dem.
615
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Is eller råd kan have ødelagt vævet.
616
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Kig kun i midten.
617
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Overflod kan være desorienterende,
medmindre man skærper sit sigte.
618
00:52:02,708 --> 00:52:05,458
Jeg foretrækker høje, langlemmede lig.
619
00:52:05,541 --> 00:52:07,291
Størrelsen gør arbejdet nemmere.
620
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Det kan jeg lide.
621
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfekt.
622
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Hvorfor ikke, kære baron?
623
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Ja, hvorfor ikke?
624
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Find et intakt hoved.
625
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Læg det i vognen.
626
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Læg det derovre.
627
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Bring mig de andre.
628
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Du godeste.
629
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Gider du lige?
630
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det er færdigt.
631
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
632
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Der er en storm på vej!
633
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Min stok.
634
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Min stok!
635
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Min stok, i håndtaget.
636
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Kviksølv.
637
00:56:27,791 --> 00:56:29,500
- Er du syg?
- Tak.
638
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Er det... syfilis?
639
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, jeg er døende.
640
00:56:48,708 --> 00:56:51,708
Én nat med Venus
og et helt liv med kviksølv.
641
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Er det ikke ordsproget?
642
00:56:53,666 --> 00:56:54,708
Hvilken stadie?
643
00:56:54,791 --> 00:56:55,625
Andet?
644
00:56:55,708 --> 00:56:57,833
Vi kender begge forløbet.
645
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Det begynder at æde mine knogler,
646
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
øjenhuler, kindben, tænder, kæbe
og kranie, så min hjerne blotlægges.
647
00:57:06,416 --> 00:57:10,166
Svulster, galskab, ekstrem smerte.
648
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
En morgen begynder jeg at skrige,
og så stopper det aldrig.
649
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Jeg kan ikke klare så vulgær en undergang.
650
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Det bringer mig til min ene betingelse.
651
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
Som led i vores aftale, i bytte for
652
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
mit generøse bidrag til din sag,
653
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
og som vi giver liv til vores nye Adam,
654
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
vil jeg placeres i denne nye
og perfekte krop.
655
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nej.
656
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
- Nej.
- Jo.
657
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Ikke nu!
658
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
- Netop nu!
- Vi kan tale om det senere, ikke nu.
659
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
Der er intet efter!
660
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Der er intet efter.
661
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Jeg gav dig alt, du ønskede!
662
00:58:42,125 --> 00:58:44,291
Jeg gav dig alt, du bad om.
663
00:58:44,375 --> 00:58:45,750
Sig det, og det er dit.
664
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Endda Elizabeth.
665
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Jeg beder dig.
666
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
At bede hjælper altid.
667
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Sygdommen har spredt sig overalt i dig.
668
00:58:57,541 --> 00:58:59,666
Den er systemisk, og det ved du.
669
00:58:59,750 --> 00:59:01,708
Alle dine organer er forurenede.
670
00:59:01,791 --> 00:59:03,875
Din hjerne, dit blod, det hele.
671
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Min det er mine penge ikke, vel?
672
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
Det er umuligt.
673
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Bare sig ét enkelt ord.
674
00:59:12,791 --> 00:59:14,541
"Ja", hverken mere eller mindre.
675
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Nej! Forstår du? Nej!
676
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Hvad har du gang i?
677
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Stop!
678
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Stop.
679
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Foruden dét har vi intet.
Så taber vi begge.
680
00:59:35,041 --> 00:59:37,750
Jeg vil være ørnen, der æder din lever!
681
00:59:37,833 --> 00:59:38,916
Stop!
682
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!
683
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Vent, se på mig!
684
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nej! Herr Harlander!
685
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nej, nej!
686
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nej!
687
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nej!
688
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nej!
689
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du løj for mig.
690
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Du løj.
691
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor?
692
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
693
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nej, jeg beder dig.
694
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Se. Vi er ens.
695
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.
696
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sol. Lys.
697
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Mærk den.
698
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Sollys. Solen er...
699
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Solen er livet.
700
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Varmen.
701
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja.
702
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
703
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
704
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Ja.
705
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja, ja. Selvfølgelig.
706
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Selvfølgelig.
707
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
708
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.
709
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Breve fra det gamle gods.
710
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Genève.
711
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Er der noget fra min onkel?
- Nej.
712
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Måske bør vi aflægge dem et besøg.
713
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Forsigtig. Se.
714
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vand.
715
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Vand.
716
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Ja, vand.
717
01:05:39,750 --> 01:05:41,083
- Victor.
- Jeg er Victor.
718
01:05:41,166 --> 01:05:42,500
Det er vand. Kom her.
719
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Victor.
- Kom nu. Okay, godt.
720
01:05:44,416 --> 01:05:46,083
Vi tager et stort skridt.
721
01:05:46,166 --> 01:05:47,416
Vi gør det sammen. Klar?
722
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
- Denne vej, sådan.
- Victor.
723
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nej, ikke sådan. Denne vej.
724
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nej, nej. Varmt.
725
01:05:54,750 --> 01:05:56,250
Nej, rør det ikke.
726
01:05:56,333 --> 01:05:57,291
Det er varmt.
727
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Rigtig flot. Ja.
728
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Ja. Se, hvad vi har her.
729
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Se den lige. Hvad er det?
730
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
Hvad er denne sære ting? Forsigtig.
731
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Du er meget stærk.
732
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Ja. Og sådan.
733
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Ja, vil du have én til?
Ja, den passer her.
734
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Nøgle.
735
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
736
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Dette vil holde dig varm.
737
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
Et dejligt tæppe til at varme dig.
738
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Victor.
739
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Okay.
740
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Bliv her.
741
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Bliv nu her.
742
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Bliv nu her. Okay.
743
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Jeg vender tilbage. Bliv her.
744
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
745
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nej. Det er okay.
746
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Jeg kommer tilbage.
747
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
748
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
749
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Alt var nyt for ham.
750
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Varme, kulde, lys, mørke.
751
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
Og jeg kunne forme ham.
752
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Jeg havde aldrig overvejet denne fase.
753
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Efter jeg havde nået verdens ende,
754
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
var der ingen horisont længere.
755
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Bedriften føltes unaturlig.
756
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Meningsløs.
757
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Dette foruroligede mig.
758
01:07:47,666 --> 01:07:49,916
Dine mænd vil tilbage.
759
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Ja?
760
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Sandsynligvis.
761
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Men så snart vi er fri, sejler vi videre.
762
01:07:57,166 --> 01:07:58,458
Uanset omkostningerne.
763
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
Du deler min galskab.
764
01:08:02,916 --> 01:08:06,166
Måske er der en pointe med,
at jeg fortæller dig min historie.
765
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Uanset om det er tilfældet, baron,
766
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
så lad mig høre den.
767
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Uger var gået,
768
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
og i takt med at hans styrke
hastigt voksede, svandt min.
769
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Yderligere sprogbrug eller
udvikling forekom ikke.
770
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nej.
771
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ned.
772
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ja, sådan.
773
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Sådan. Bliv dér.
774
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ja, det er dig.
775
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Det er dig. Okay?
776
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Ja, dette heler ganske fint.
777
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jeg er træt.
778
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jeg har ikke sovet.
779
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Ikke et øjebliks søvn til mig.
780
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Du er krævende.
781
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Nu har jeg barberet dig.
782
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Nej, stop.
783
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Slip den. Nej. Åbn.
784
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Åbn din hånd. Åbn den.
785
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Hvad laver du?
786
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Se, hvad du har gjort.
787
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Du skal lytte til mig.
Jeg bad dig lægge den.
788
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Dumt! Nej. Stop.
789
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Kom her.
790
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
- Victor.
- Nej, rør mig ikke!
791
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Rør mig aldrig!
792
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom her.
793
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Du gjorde det her.
794
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret.
795
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Det er lukket.
796
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Men hvordan?
797
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Okay.
798
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nej.
799
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nej.
800
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nej.
801
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Rolig.
802
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Det hele går sikkert fint.
803
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi ankommer snart.
804
01:10:31,875 --> 01:10:33,791
Jeg ved, du har tanker.
805
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
Det ved jeg, du har.
806
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
Et sted derinde har du tanker.
807
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Ikke sandt?
808
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
Har du noget, du vil sige?
809
01:10:41,875 --> 01:10:43,875
Uanset hvor usammenhængende.
810
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Har du noget?
811
01:10:46,416 --> 01:10:47,541
Antager jeg for meget?
812
01:10:47,625 --> 01:10:48,666
Victor.
813
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Ja!
814
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
Det har vi etableret.
815
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
Det er mit navn. Mit navn er Victor.
816
01:10:56,125 --> 01:10:58,458
Kan du sige andet? Noget som helst?
817
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Noget som helst?
818
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.
819
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Kulde. Regn. Blod. Hvad som helst.
820
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Støvler. Kan du sige "støvle"?
821
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
822
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Nej, ja, nej, ja! Hvad med...
823
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
Hvad med "hånd"? Kan du sige det?
824
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Hånd.
825
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Er du bange for mig?
826
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Er du bange for mig?
827
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Hvorfor? Hvorfor være bange for mig?
828
01:11:32,666 --> 01:11:34,041
Jeg gør dig ikke ondt.
829
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Jeg har skabt dig.
830
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jeg er din skaber! Stop!
831
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
I er her. I er her virkelig.
832
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Så kom. Kom bare.
833
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Jeg har så meget at vise dig, Elizabeth.
834
01:12:05,000 --> 01:12:06,916
Det er ganske mageløst.
835
01:12:07,000 --> 01:12:08,666
Kom. Jeg viser dig mine noter.
836
01:12:08,750 --> 01:12:10,208
Er min onkel her?
837
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Hvad?
838
01:12:12,666 --> 01:12:13,875
Er min onkel her?
839
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Nej.
840
01:12:15,375 --> 01:12:17,083
Nej, jeg er alene.
841
01:12:17,166 --> 01:12:20,000
- Han... Han er tilbage om et par dag.
- Du ser skidt ud.
842
01:12:20,083 --> 01:12:22,833
Jeg har aldrig haft det bedre! Kom!
843
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Har du feber?
844
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jeg er bare så glad for at se jer.
845
01:12:27,625 --> 01:12:30,000
Jeg er henrykt!
Jeg føler mig åndeligt opløftet.
846
01:12:30,083 --> 01:12:32,250
Mageløst. Jeg vidste, det ville komme.
847
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
848
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Giv mig lidt tid.
849
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Hvem gjorde dig fortræd?
850
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jeg må vise dig dette, William.
851
01:14:58,541 --> 01:15:00,041
Lad mig sætte det i system.
852
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
Og jeg har noget at vise dig.
853
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Jeg talte med Det Medicinske Selskab.
854
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- De vil gerne se dig.
- Nej, ikke endnu.
855
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Jeg er ikke klar endnu.
856
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jeg troede, det var dit evige ønske.
857
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Manden.
858
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Manden nedenunder.
- Så du ham?
859
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Er han en patient? Et offer?
860
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Hans sår... Du sårede ham.
861
01:15:29,291 --> 01:15:32,000
Nej. Det var verden, der gjorde ham ondt.
862
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Jeg gav ham liv.
863
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jeg gav ham liv.
864
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Op.
865
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Kom så.
866
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Rolig.
867
01:15:45,333 --> 01:15:47,541
Han tilpasser sig stadig omgivelserne.
868
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Den er stærk, William.
869
01:15:53,250 --> 01:15:55,125
- Du gjorde det.
- Den er så stærk.
870
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Du gjorde det.
871
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Alle dens systemer fungerer.
872
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
Det hele heler.
873
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Helingen er uforudsigelig, ja.
874
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men exceptionel.
875
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Hvorfor er han lænket fast?
876
01:16:16,208 --> 01:16:17,875
For hans sikkerhed, og min,
877
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
og så er det nemt
at vaske og vedligeholde den.
878
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Og den ved ikke bedre.
879
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Men det gør du.
880
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Ved Harlander det?
881
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Jeg gør alt klar til hans tilbagevenden...
882
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
- Selvfølgelig.
- ...så det er præsentabelt.
883
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Er han intelligent?
884
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, er han intelligent?
885
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Jeg kan ikke begribe,
hvordan du bar dig ad,
886
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
men det er en enorm bedrift.
887
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, har du nogensinde spekuleret på,
888
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
hvilken del af manden,
889
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
der rummer sjælen?
890
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nej, det har jeg ikke.
891
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Der er noget dybt foruroligende
ved det væsen dernede.
892
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Forvrænget, som en skikkelse
i et spejlkabinet.
893
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men i bevægelse.
894
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Bevæget af hvad?
895
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Gør det ondt?
896
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Et blad?
897
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Til mig?
898
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Tak.
899
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Er det ikke smukt?
900
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Er det til mig?
901
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jeg er Elizabeth.
902
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Kan du sige det? "Elizabeth."
903
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
904
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Min hals laver lyde.
905
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
906
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Nu går jeg igen.
907
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.
908
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du bør ikke nærme dig den.
909
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?
910
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Den. Ja.
911
01:20:08,250 --> 01:20:12,375
Jeg tror, der er liv i den,
men ikke den gnist af intelligens,
912
01:20:12,458 --> 01:20:13,458
jeg havde tiltænkt.
913
01:20:13,541 --> 01:20:15,166
Måske ikke, som du forstår det.
914
01:20:15,250 --> 01:20:16,875
Noget gik galt.
915
01:20:16,958 --> 01:20:19,375
En blokade, et sting, en forbindelse.
916
01:20:19,458 --> 01:20:21,958
Begik den store
Victor Frankenstein en fejl?
917
01:20:22,041 --> 01:20:24,250
Væsnet kender kun ét ord.
918
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
"Victor, Victor, Victor."
919
01:20:26,375 --> 01:20:28,875
Den gentager det bare i flæng.
920
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Måske betyder det ord alt for ham lige nu.
921
01:20:32,041 --> 01:20:35,375
Måske er hans genfødte ånd enklere,
922
01:20:35,458 --> 01:20:36,583
- renere...
- Ren?
923
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Renere end mennesket?
924
01:20:43,291 --> 01:20:44,958
Thi, uden syndens bånd,
925
01:20:45,041 --> 01:20:47,875
vor skabers ånd
trængte direkte ind i hans legeme?
926
01:20:47,958 --> 01:20:50,083
Du gode gud, Elizabeth.
927
01:20:51,916 --> 01:20:54,041
Hvis ikke det lød så utroligt,
928
01:20:54,125 --> 01:20:58,166
ville det forekomme mig,
at du er tiltrukket af væsnet.
929
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
Forståelse.
930
01:21:00,625 --> 01:21:01,916
Jeg så smerte i hans øjne,
931
01:21:02,000 --> 01:21:04,041
og vidner smerte ikke om intelligens?
932
01:21:04,125 --> 01:21:05,250
Hvad med min smerte?
933
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Og hvad, du har fornægtet mig?
934
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Mit hjertes begær...
935
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Dit hjerte?
936
01:21:16,333 --> 01:21:17,666
I hele menneskets anatomi
937
01:21:17,750 --> 01:21:20,333
er det organet, du forstår dig mindst på.
938
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Kun monstre leger Gud, baron.
939
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
"Renere end mennesket."
940
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Og jeg er skurken.
941
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Er dit hjerte rent?
942
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Det ved jeg, det ikke er.
943
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Jeg har selv anbragt det.
944
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Op.
945
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Lad os prøve igen.
946
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Giv mig nu dit ben.
947
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Ben!
948
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Giv mig dit ben!
949
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Smerte vidner om intelligens, ikke sandt?
950
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Lad os teste teorien.
951
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Giv mig dit ben!
952
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Ben!
953
01:22:20,083 --> 01:22:21,000
Ben!
954
01:22:21,083 --> 01:22:22,291
Kom så!
955
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Giv mig det, bæst!
956
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Giv mig dit ben!
957
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Ben!
958
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
959
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
960
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
Victor!
961
01:22:43,291 --> 01:22:46,291
Victor!
962
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Hvad er der, Victor?
963
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.
964
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jeg mislykkedes. Jeg begik en fejl.
965
01:22:54,666 --> 01:22:56,666
- Nej, jeg så dine dokumenter.
- Jo.
966
01:22:56,750 --> 01:22:58,791
- Det er perfekt.
- Væsnet er farligt.
967
01:22:58,875 --> 01:23:00,625
Der er ikke... Victor.
968
01:23:01,125 --> 01:23:03,125
Lad os vente på Harlander og tale om det.
969
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
William, der er noget, du bør vide.
970
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Noget, jeg må vise dig.
971
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- I et vredesudbrud dræbte han ham.
972
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Forstår du nu,
hvorfor jeg tøvede med at dele dette?
973
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Og særligt ikke med Elizabeth.
974
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Hvad gør vi?
975
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Hvad?
976
01:23:35,041 --> 01:23:36,666
- Hvad gør vi?
- "Hvad gør vi"?
977
01:23:36,750 --> 01:23:38,458
Tag Elizabeth tilbage til Wien.
978
01:23:38,541 --> 01:23:41,791
Sig, du må tilbage grundet en hastesag.
979
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
Lad hende intet vide.
980
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
For hendes skyld.
981
01:23:46,166 --> 01:23:47,583
Gør, som jeg siger.
982
01:23:47,666 --> 01:23:50,458
Vi er snart tilbage.
Men dette er bedst for nu.
983
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sæt dig nu ind i vognen.
984
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Hvor længe vil væsnet leve?
985
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kortvarigt. Det er jeg sikker på.
986
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Jeg har en grufuld fornemmelse.
987
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Hvad er det?
988
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Vend vognen.
989
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Tag du til Wien.
990
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Vend vognen, eller jeg springer.
Han dræber ham.
991
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Sig ét ord.
992
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Ét ord mere. Hvad som helst.
993
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Så redder jeg dig.
994
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
995
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
996
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
997
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
998
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
999
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
Men sådan sluttede det ikke.
1000
01:27:33,791 --> 01:27:37,083
Jeg søgte livet, men skabte døden.
1001
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jeg bør vist tale med min besætning igen.
1002
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Bare rolig.
1003
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
De lytter til mig.
1004
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Nej, stop! Gør ham ikke fortræd!
Jeg er her.
1005
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Tag mig.
1006
01:28:02,875 --> 01:28:04,041
Bare kom, bæst.
1007
01:28:04,125 --> 01:28:07,583
Dræb os begge.
Bekræft din skabers beretning.
1008
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Min skaber... fortalte sin beretning.
1009
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Så lad mig fortælle dig min.
1010
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
ANDEN DEL
VÆSNETS FORTÆLLING
1011
01:28:42,791 --> 01:28:48,416
Victor!
1012
01:28:48,500 --> 01:28:52,833
Jeg råbte dit navn og forstod,
at jeg var alene.
1013
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
- Hvad er det?
- Skyd den!
1014
01:32:54,291 --> 01:32:55,125
Skyd den!
1015
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Fik du den?
1016
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hey!
1017
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Hvor er den?
1018
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Mine sår havde helet.
1019
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Men jeg frøs sådan.
1020
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
- Tænder du op?
- Okay.
1021
01:35:10,625 --> 01:35:12,541
Jeg reparerer indhegningen snarest.
1022
01:35:19,416 --> 01:35:20,958
Er du okay? Fik du den?
1023
01:35:21,041 --> 01:35:23,375
Nej, vi ledte overalt. Vi fandt den ikke.
1024
01:35:23,458 --> 01:35:25,083
Omend vi skød på den to gange.
1025
01:35:25,166 --> 01:35:27,333
Blodsporene ophørte en kilometer herfra.
1026
01:35:27,416 --> 01:35:29,250
Okay. Kom ind.
1027
01:35:29,833 --> 01:35:34,041
Vi fulgte efter den et stykke tid,
men så forsvandt den.
1028
01:35:34,125 --> 01:35:36,125
Hvad var det? Var det en bjørn?
1029
01:35:36,208 --> 01:35:39,500
Hverken bjørn eller menneske.
Jeg har aldrig set mage.
1030
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Var det et spøgelse?
1031
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
Det var intet spøgelse.
Den blødte. Den var af kød og blod.
1032
01:35:44,375 --> 01:35:45,625
Kom. Herovre.
1033
01:35:45,708 --> 01:35:47,125
Fortæl mig, hvad I så.
1034
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
Anna-Maria, tag din bedstefar
med over til ildstedet.
1035
01:35:50,208 --> 01:35:51,708
Sørg for, han er godt tilpas.
1036
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Herovre, bedstefar.
1037
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Vi ledte dybt inde i skoven.
1038
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Vi finder den.
1039
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
- Det vil tage tid.
- Ja.
1040
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Annamaria, kom.
1041
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Kom. Hjælp mig udenfor.
1042
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Den gamle mand bevægede mig.
1043
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Hans blinde øjne var fulde af visdom.
1044
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Disse mennesker besad en lyd.
1045
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
De brugte den til at berette
1046
01:36:51,000 --> 01:36:54,500
om følelser og idéer.
1047
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
De kaldte dem ord.
1048
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Vær opmærksom.
1049
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Hvad er det her?
1050
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
En dreng.
1051
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Og igen.
- En dreng.
1052
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Flot, mit barn.
1053
01:37:12,916 --> 01:37:13,875
Og denne?
1054
01:37:13,958 --> 01:37:16,000
Et øje.
1055
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Og igen.
- Et øje.
1056
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Godt gået, min pige.
1057
01:37:21,791 --> 01:37:23,791
- Øje.
- Og den her?
1058
01:37:23,875 --> 01:37:24,833
Hånden.
1059
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
- Flot.
- Hånd.
1060
01:37:27,791 --> 01:37:28,708
Giv os en hånd.
1061
01:37:28,791 --> 01:37:31,166
Bind et reb om den største deromme.
1062
01:37:31,250 --> 01:37:33,666
Jeg længtes efter
at være en del af familien.
1063
01:37:34,333 --> 01:37:36,375
Vi får brug for mere pindebrænde.
1064
01:37:36,458 --> 01:37:38,000
Vi tager et par ture.
1065
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
At være deres velgører.
1066
01:37:41,125 --> 01:37:42,833
Vi får brug for større stammer.
1067
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
Hvad kunne jeg dog gøre for dem?
1068
01:37:52,291 --> 01:37:55,250
Anna-Maria! Far!
1069
01:37:55,333 --> 01:37:57,458
Kom! Kom og se!
1070
01:37:59,500 --> 01:38:01,083
Se, Anna-Maria!
1071
01:38:01,166 --> 01:38:02,875
Se, der er mere! Se!
1072
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Hvem kunne have gjort det her?
1073
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skovånden.
1074
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi bør takke ham.
1075
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Tak.
1076
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Sig: "Tak, Skovånd."
1077
01:38:20,208 --> 01:38:23,250
Tak, Skovånd.
1078
01:38:23,333 --> 01:38:24,333
Tak.
1079
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Sådan. Se her.
1080
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Tak.
1081
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Derfra blev jeg deres usynlige vogter.
1082
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Skovånden.
1083
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Og til tider viste de også mig
en smule venlighed.
1084
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Tøj, mad.
1085
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
Og for en stund,
1086
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
en meget kort stund,
1087
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
var der fred mellem mig og verden.
1088
01:39:11,708 --> 01:39:13,291
Kom.
1089
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Sådan. Ja.
1090
01:39:14,333 --> 01:39:15,708
Sørg for at lukke porten.
1091
01:39:15,791 --> 01:39:17,583
Hvem kunne have gjort det?
1092
01:39:17,666 --> 01:39:19,791
Skovånden, hva'?
1093
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Jeg har den.
1094
01:39:24,083 --> 01:39:28,791
"Og i sidste ende
fandt den stolte unge mand
1095
01:39:28,875 --> 01:39:32,083
aldrig sin forsvundne hånd."
1096
01:39:32,166 --> 01:39:36,333
"Den blev til sten, hans rigdom var borte,
1097
01:39:36,416 --> 01:39:40,000
og han mistede både stolthed og hånd."
1098
01:39:46,083 --> 01:39:48,208
Rigtig flot.
1099
01:39:48,291 --> 01:39:51,208
Smukt læst. Prøv nu den her.
1100
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Ulve.
1101
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
En idé,
1102
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
en følelse stod klar for mig.
1103
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Jægeren hadede ikke ulven.
1104
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Ulven hadede ikke fåret.
1105
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Men vold føltes uundgåeligt mellem dem.
1106
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
Måske, tænkte jeg,
var det sådan, verden hang sammen.
1107
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Den jager og dræber én
1108
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
blot for at være den, man er.
1109
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Fårene bliver solgt sidst på måneden, far.
1110
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Så bringer jeg dig,
Alma og Anna-Maria til byen.
1111
01:41:32,708 --> 01:41:33,875
Vi drager op i bjergene,
1112
01:41:33,958 --> 01:41:36,000
jager ulvene og er tilbage ved tøtid.
1113
01:41:36,083 --> 01:41:41,041
Jeg beder her alene hver vinter,
og i år bliver ikke anderledes.
1114
01:41:41,125 --> 01:41:43,750
Lyt nu til fornuft, far.
1115
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Gør, som I vil, så gør jeg det samme.
1116
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din stædige gamle ged.
1117
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Nu er det kun dig og mig, Ånd.
1118
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Kun dig og mig.
1119
01:42:00,583 --> 01:42:05,208
Jeg havde forestillet mig mange måder,
1120
01:42:05,291 --> 01:42:07,958
hvorpå jeg ville præsentere mig
for den gamle mand.
1121
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Ville han frygte mig?
1122
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Byde mig velkommen?
1123
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Afvise mig?
1124
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Hvem dér?
1125
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Med et enkelt skridt
trådte jeg ind i en ny verden.
1126
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Én, jeg kun havde set på afstand.
1127
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Hvem er det?
1128
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svar mig.
1129
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Sig mig det.
1130
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Hvad laver du her?
1131
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Rejse.
1132
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Velkommen, kære rejsende.
1133
01:42:55,625 --> 01:43:01,416
Tænk ikke, at jeg undsiger dit selskab,
hvis jeg beder dig hente en stol.
1134
01:43:01,500 --> 01:43:06,250
Det er svært for mig at være en god vært.
1135
01:43:06,333 --> 01:43:07,166
Ja.
1136
01:43:07,250 --> 01:43:10,833
Mit syn har svigtet mig.
1137
01:43:12,666 --> 01:43:16,666
Men der er brød og brændevin på bordet.
1138
01:43:16,750 --> 01:43:17,875
Tag endelig for dig.
1139
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Brændevin?
1140
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Dit sprog.
1141
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Du har svært ved at tale.
1142
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Er du ikke fra disse egne?
1143
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Er du bange?
1144
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Det behøver du ikke være.
1145
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Hvad er du bange for?
1146
01:43:48,250 --> 01:43:49,291
Alting.
1147
01:43:49,375 --> 01:43:50,208
Dine...
1148
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Dine hænder er iskolde,
1149
01:43:53,791 --> 01:43:57,458
og du er blevet såret, ikke sandt?
1150
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
Såret?
1151
01:43:58,500 --> 01:44:05,250
Dine hænder og dit ansigt har ar,
1152
01:44:05,333 --> 01:44:06,958
og du bærer uniform.
1153
01:44:07,041 --> 01:44:08,875
Var du såret i kamp?
1154
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Du skjulte dig
1155
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
i møllehjulet, ikke?
1156
01:44:21,083 --> 01:44:24,250
Ja. Skovånden.
1157
01:44:24,333 --> 01:44:25,166
Ja.
1158
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Jeg kan ikke dømme din fremtoning,
1159
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
men der er noget i din stemme,
1160
01:44:31,750 --> 01:44:35,625
der overbeviser mig
om din velvilje og venlighed.
1161
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Venlighed.
1162
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Bliv hos mig.
1163
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Del min mad og ild.
1164
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Det ville glæde mig
at dele den smule, jeg har, med dig,
1165
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
og dit selskab ville hjælpe mig meget.
1166
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Du kunne læse for mig.
1167
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Læse?
1168
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gør dette til dit hjem,
og jeg til din ven.
1169
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Ven.
1170
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Ven.
1171
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Venner.
1172
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Og da læste jeg min første historie,
1173
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
og det var den første historie.
1174
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Jeg læste om en mand ved navn Adam
og en kvinde ved navn Eva
1175
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
og om deres tid i Edens have.
1176
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Jeg læste om
rivaliserende byers opstandelse,
1177
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
et tårn, der kollapsede,
1178
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
og om Guds vrede.
1179
01:45:53,333 --> 01:45:57,750
Og jeg læste om mænd,
der kæmpede mod drager
1180
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
og mænd, der mistede alt.
1181
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Og tiden gik
1182
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
og faldt bort med efterårets blade.
1183
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldrig før set sne, min kære ven?
1184
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gør verden ren... og ny.
1185
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"'Mit navn er Ozymandias, kongernes konge
1186
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Se mine værker, I mægtige, og fortvivl
1187
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
Intet andet ses
1188
01:46:45,750 --> 01:46:50,083
Omkring den knuste statue
Uendeligt og bart
1189
01:46:50,166 --> 01:46:53,875
Kun øde sand, så langt øjet kan se
1190
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
Mit navn er Ozymandias...'"
1191
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Er der flere bøger end dette i verden?
1192
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Et par mere, tror jeg.
1193
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ikke her.
1194
01:47:15,833 --> 01:47:19,250
Den sidste bog til venstre. Tag den.
1195
01:47:19,333 --> 01:47:21,375
Vi er ikke nået til den.
1196
01:47:21,458 --> 01:47:24,208
Det tabte paradis, Milton.
1197
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
Mennesket har spørgsmål til Gud.
1198
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Selv Gud har spørgsmål.
1199
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Jeg tror, han søgte svar,
og det var derfor, han sendte os sin søn.
1200
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Døden fascinerede ham nok.
1201
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Lidelse.
1202
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jeg vil vide, hvem jeg er.
1203
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Hvor kommer jeg fra?
1204
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Gud tog dine minder, ligesom jeg ønskede,
han ville tage mine.
1205
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
For mange år siden tog jeg en mands liv,
1206
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god mand,
1207
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
og jeg har bodet for det siden.
1208
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Tilgiv.
1209
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Glem.
1210
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdommens sande kendetegn.
1211
01:48:10,791 --> 01:48:12,916
At vide, man er blevet såret,
1212
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
hvem man er blevet såret af,
1213
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
og så at vælge at glemme det hele.
1214
01:48:19,208 --> 01:48:23,166
Men jeg kan ikke glemme,
hvad jeg ikke kan huske.
1215
01:48:23,250 --> 01:48:24,666
Mindes du intet?
1216
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I mine drømme...
1217
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jeg minder.
1218
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Forskellige mænd.
1219
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Det hele er... i brudstykker.
1220
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jeg...
1221
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Jeg husker ild og vand.
1222
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Og sand under mine fødder.
1223
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Og et ord.
1224
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Et enkelt ord.
1225
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hvad er det?
1226
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1227
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Bevæg dig mod det.
1228
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Ordet.
1229
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
Og så lærte jeg det.
1230
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
Den rædselsvækkende sandhed.
1231
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Jeg forstod, at jeg var ingenting.
1232
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
En usling.
1233
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
En plet.
1234
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
End ikke af samme natur som mennesket.
1235
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Denne sorg klyngede sig til mig.
1236
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Den gav aldrig slip.
1237
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Så så jeg det.
1238
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Dit navn.
1239
01:51:30,208 --> 01:51:33,708
"Victor Frankenstein."
1240
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
Og hvor jeg kunne finde dig.
1241
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nej!
1242
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nej!
1243
01:53:10,291 --> 01:53:11,708
Du kom tilbage.
1244
01:53:11,791 --> 01:53:14,083
Jeg opdagede, hvad jeg er.
1245
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Hvad jeg er skabt af.
1246
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jeg er... barn af et ligkammer.
1247
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Et vrag,
1248
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
samlet af rester og aflagte lig.
1249
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Et monster.
1250
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jeg ved, hvad du er.
1251
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god mand.
1252
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Og... du er min ven.
1253
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Ven?
1254
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Ven.
1255
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Hvad er dét?
1256
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Er det væsnet fra skoven?
1257
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Hvad har du gjort?
1258
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Rør dig ikke.
1259
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Hurtigt! Dræb den!
1260
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Så var der stilhed igen,
1261
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
og så... et nådesløst liv.
1262
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Hvor længe var jeg død?
1263
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
Det ved jeg ikke.
1264
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Men jeg så mine skader hele.
1265
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Den kolde vinterluft sved i mine lunger.
1266
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Jeg følte mig ensommere
end nogensinde før,
1267
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
for mennesker havde kun én måde
at kurere al smerte,
1268
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
døden, endnu en gave,
som du havde fornægtet mig.
1269
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
Misundelsen voksede i mig,
1270
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
og jeg besluttede at kræve
en enkelt nåde fra dig.
1271
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skaber.
1272
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Jeg ville kræve... en ledsager.
1273
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du er nødt til at stå op.
1274
01:57:36,291 --> 01:57:37,833
Ja, selvfølgelig.
1275
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Brylluppet begynder snart,
og jeg ønsker dit selskab.
1276
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Det er svært at tro,
1277
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
hvis ikke for din venlige natur.
1278
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Jeg har forhørt mig om efterforskningen.
1279
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Af eksplosionen.
1280
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
De fleste accepterer, hvad det var.
1281
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Og hvad var det, William?
1282
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Fortiden, Victor.
1283
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En grufuld ulykke.
1284
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jeg agter at sælge godset.
1285
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Vi har kun hinanden.
1286
01:58:49,250 --> 01:58:51,166
Smid blomsterbladene overalt.
1287
01:58:51,250 --> 01:58:52,666
Smid dem overalt.
1288
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Gå ovenpå og fortsæt.
1289
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Jeg ved, det bringer uheld
at se bruden før ceremonien.
1290
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Kun for gommen.
1291
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Ja, ikke for mig.
1292
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hej Elizabeth.
1293
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jeg har sjældent følt anger,
og nu føler jeg knap andet. Jeg...
1294
01:59:25,500 --> 01:59:29,666
Jeg var feberramt så længe,
men det er forbi,
1295
01:59:29,750 --> 01:59:31,750
og nu ser jeg dig, som jeg burde.
1296
01:59:33,458 --> 01:59:37,625
Hvis det betyder noget,
ønsker jeg dig og min lillebror,
1297
01:59:37,708 --> 01:59:40,416
som jeg elsker mere end livet,
det allerbedste.
1298
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Det tror du måske, at du gør.
1299
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Og det gruer mig at høre det.
1300
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På min bryllupsdag
beder jeg dig om en eneste nåde.
1301
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Ikke flere løgne.
1302
02:00:01,791 --> 02:00:04,000
- Jeg ville sige...
- Forlad mine gemakker.
1303
02:00:04,083 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Gå!
1304
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom ud af skyggerne,
1305
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
hvis du er her.
1306
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Vil du takke mig?
1307
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du overlevede og er intelligent nok til
at have fundet mig.
1308
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
Jeg skabte dig godt.
1309
02:01:30,791 --> 02:01:37,458
Jeg har brug for,
at du skaber mig en ledsager.
1310
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
Én som mig.
1311
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
En ledsager?
1312
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jaså.
1313
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Endnu et monster.
1314
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.
1315
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan være monstre sammen.
1316
02:02:02,583 --> 02:02:07,041
Jeg har med nød og næppe
genvundet fornuften,
1317
02:02:07,125 --> 02:02:11,500
og at du er her...
er som vanviddet, der kalder mig tilbage.
1318
02:02:11,583 --> 02:02:13,625
Jeg kan ikke dø.
1319
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Og jeg kan ikke leve...
1320
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...alene.
1321
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I dig har jeg skabt noget grufuldt.
1322
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ikke "noget".
1323
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Nogen.
1324
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skabte nogen.
1325
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mig.
1326
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Uanset min sammensætning, skaber,
så tænker jeg.
1327
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jeg føler.
1328
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jeg har blot én bøn...
1329
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Skab endnu én som mig.
1330
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Og hvad så?
1331
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Parring?
1332
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reproduktion?
1333
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Et hjem?
1334
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?
1335
02:03:11,541 --> 02:03:15,250
Død avler død, som avler død.
1336
02:03:15,333 --> 02:03:17,583
En djævlerace, der kan sprede sig.
1337
02:03:17,666 --> 02:03:19,625
En evig skændsel.
1338
02:03:20,416 --> 02:03:23,916
Jeg er en skændsel for dig,
men for mig selv er jeg blot.
1339
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Forsvind!
1340
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Jeg vil aldrig skabe noget som dig igen.
Noget så ondt og forvrænget.
1341
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Så handler det
stadig om din vilje, Victor.
1342
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Den grufulde vilje,
der fødte mig, forbander mig nu?
1343
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Miraklet er ikke, at jeg taler,
men at du skulle lytte.
1344
02:04:02,083 --> 02:04:07,333
Hvis du fornægter mig kærlighed,
vil jeg hengive mig til vrede.
1345
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
Og min vrede er uendelig.
1346
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Træd til side.
1347
02:04:16,583 --> 02:04:17,500
Victor.
1348
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Hvad foregår der?
1349
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...
1350
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...
1351
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det er dig.
1352
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, fjern dig fra den!
1353
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nej!
1354
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den angreb hende!
1355
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Tag mig med dig.
1356
02:06:16,208 --> 02:06:18,500
Nej, lad mig... Jeg kan redde dig.
1357
02:06:18,583 --> 02:06:19,666
Jeg kan redde dig.
1358
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Fra hvad?
1359
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Fra dig?
1360
02:06:25,333 --> 02:06:26,708
Jeg frygter dig, Victor.
1361
02:06:26,791 --> 02:06:27,916
Nej.
1362
02:06:28,000 --> 02:06:29,291
Det har jeg altid gjort.
1363
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Hver eneste dråbe
af galskab og ødelæggelse.
1364
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Branden, der fortærede alt.
1365
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Det hele kom fra dig.
1366
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du er monsteret.
1367
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Jeg hørte aldrig til i denne verden.
1368
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jeg søgte og længtes efter noget,
jeg ikke kunne navngive.
1369
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i dig fandt jeg det.
1370
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
At fare vild og blive genfundet
1371
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
er kærlighedens livscyklus.
1372
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Og i sin flygtighed,
1373
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
sin tragedie...
1374
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...bliver den evig.
1375
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Det er bedre sådan. At falme...
1376
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...mens dine øjne betragter mig.
1377
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hun er borte,
og jeg længes efter at følge efter.
1378
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Du gav mig et uønsket liv.
1379
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Lad mig forære dig det samme.
1380
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Du så mig som et monster.
1381
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nu gengælder jeg tjenesten.
1382
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Dræb mig! Gør det!
1383
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jeg vil få dig til at bløde.
1384
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jeg vil gøre dig ydmyg.
1385
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du er muligvis min skaber,
1386
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men fra denne dag vil jeg være din herre.
1387
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Du jagede mig hinsides skovene,
1388
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
hinsides bjergene,
1389
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
hinsides frosne horisonter,
1390
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
indtil der intet var tilbage.
1391
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Blot du og jeg.
1392
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Jeg mangler kugler.
1393
02:10:50,291 --> 02:10:51,708
Slib denne.
1394
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Tre dåser kondenseret mælk, noget brænde.
1395
02:10:56,041 --> 02:10:57,500
Og seks dynamitstænger.
1396
02:10:57,583 --> 02:10:58,416
Seks?
1397
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Hvad jager du?
1398
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvildt.
1399
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nej!
1400
02:12:22,333 --> 02:12:24,041
Victor.
1401
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Du lytter kun, når jeg sårer dig.
1402
02:12:41,333 --> 02:12:44,875
Denne. Du sætter din lid til denne.
1403
02:12:44,958 --> 02:12:47,250
Du tror, den vil dræbe mig.
1404
02:12:51,708 --> 02:12:55,000
Så tænd den, og håb, det lykkes,
men hvis ikke,
1405
02:12:55,083 --> 02:12:57,166
så kommer jeg efter dig igen.
1406
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tænd den!
1407
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Nu... løb.
1408
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Der var du, knust og efterladt.
1409
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
Og jeg ...
1410
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
...i live igen.
1411
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Jeg kunne mærke
mit forkullede kød gendannes.
1412
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Mine knoglers knirken,
som de satte sig på plads.
1413
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Mit blods hvisken, som det pumpede
gennem mit utrættelige hjerte.
1414
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Og endnu engang fandt jeg ingen nåde
1415
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
og havde blot én vej frem.
1416
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
Og her er vi.
1417
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Slidt op og færdige.
1418
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Vi har hverken mere at give eller tage.
1419
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Blodet uden for teltet...
1420
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Det er mit.
1421
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Det hele er mit.
1422
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jeg vil bløde.
1423
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Smerte.
1424
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Lide.
1425
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det ophører aldrig.
1426
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Undskyld.
1427
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Fortrydelse fortærer mig.
1428
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Nu ser jeg mit liv for, hvad det var.
1429
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Gå nu, skaber.
1430
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Gå stille bort.
1431
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det vil blot vare et kort øjeblik.
1432
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min fødsel. Min sorg.
1433
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Dit tab.
1434
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jeg bliver hverken straffet
1435
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
eller frelst.
1436
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Min smule håb,
1437
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
min vrede...
1438
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det betyder intet.
1439
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidevandet, der bragte mig hertil,
kommer nu for at føre dig bort.
1440
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Og jeg er strandet.
1441
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Tilgiv mig.
1442
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Min søn.
1443
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Og hvis dit hjerte formår,
så tilgiv dig selv til livet.
1444
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Hvis døden ikke kommer,
så overvej dette, min søn:
1445
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Mens du er i live,
1446
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
hvilket andet valg har du så end at leve?
1447
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Lev.
1448
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Sig mit navn.
1449
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far gav mig det navn,
1450
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
men det betød ingenting.
1451
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Nu beder jeg dig give mig det igen...
1452
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...én sidste gang.
1453
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Som du sagde det i begyndelsen.
1454
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Da det betød alverden for dig.
1455
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1456
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jeg tilgiver dig.
1457
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Hvil dig nu, far.
1458
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Måske nu...
1459
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
...kan vi begge være mennesker.
1460
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"SÅLEDES VIL HJERTET BRISTE, MEN TRODS
BRUDDET LEVE VIDERE." - LORD BYRON
1461
02:21:51,541 --> 02:21:52,541
{\an8}BASERET PÅ
1462
02:21:52,625 --> 02:21:55,125
{\an8} "FRANKENSTEIN - ELLER DEN MODERNE
PROMETHEUS" AF MARY SHELLEY
1463
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Tekster af: Jonas Kloch