1 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 OPTAKT 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}DET FJERNESTE NORD, 1857 3 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Bring ham til mig! 4 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 5 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 6 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Bring ham til mig! 7 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanum for at lette smerten. Drik. 8 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Hvor er jeg? 9 00:08:25,625 --> 00:08:27,333 Du er på det danske skib Horisont. 10 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 Jeg er kaptajn Andersen. Dr. Udsen. 11 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Hvor mange af dine mænd dræbte den? 12 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Seks. 13 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 Den vil komme tilbage og dræbe flere. 14 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 Jer alle, om nødvendigt, medmindre I bringer mig til den. 15 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 Nej. Den er borte. 16 00:08:43,541 --> 00:08:45,416 Den sank i ishavet. Den er død. 17 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Nej, den er ej! 18 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Den kan ikke dø. 19 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Jeg har forsøgt at dræbe den. 20 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Om I tror mig eller ej, 21 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 så kommer den tilbage... efter mig. 22 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Og når det sker, 23 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 må I love at lægge mig ud på isen 24 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 og lade den tage mig. 25 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Jeg beder jer. 26 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Hvad slags væsen er det? 27 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Hvilken djævel skabte ham? 28 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Det gjorde jeg. 29 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Det gjorde jeg. 30 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Jeg skabte ham. 31 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Jeg havde besluttet, at mindet om mine onde handlinger skulle dø med mig. 32 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Den er klar. 33 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Noget af det, jeg vil fortælle jer, er fakta. 34 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Andet er ikke, men det hele er sandt. 35 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Mit navn er Victor. 36 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 37 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Min far gav mig det navn. 38 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Ved I, hvad det betyder? 39 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 Det tror jeg, ja. Erobrer. 40 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Én, der vinder det hele. 41 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Ja. Det hele begyndte med ham. 42 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Min far. 43 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Og min mor. 44 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Victor! 45 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 FØRSTE DEL VICTORS FORTÆLLING 46 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor! 47 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 48 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Kom ned. Din far ankommer. 49 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Jeg er her, mor. 50 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Jeg er herinde. 51 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Min far var baron og en fremtrædende kirurg. 52 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 Han giftede sig med mor af praktiske årsager, 53 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 da hendes medgift var betydelig og hendes slægt adelige. 54 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Det gav min far midlerne til at bevare sin rang og familiens gods. 55 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Han var sjældent i vores liv, 56 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 men når han kom hjem, bøjede vi os alle for hans vilje. 57 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Claire, min kære. 58 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Resten af tiden... 59 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Victor. 60 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Far. 61 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Resten af tiden var mor min. 62 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Nej, bring mig den. 63 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Saltene i kødet vil berige dit blod, 64 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 såvel som barnets. 65 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Du spiser for to, husker du? 66 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Værsgo. 67 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Det er næringsrigt. 68 00:12:03,500 --> 00:12:04,458 Skytsengel, 69 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 søde ledsager. 70 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Stå ved min side, og forlad mig ikke. 71 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Lad din kåbe give mig ly, og... 72 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Jeg hørte dem skændes uophørligt gennem væggen. 73 00:12:18,791 --> 00:12:22,625 De råbte ad hinanden om formue, ejendom... og mig. 74 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Deres stemmer fyldte mig med frygt. 75 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Manden afskyede os begge. 76 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Vores kulsorte hår og dybe, mørke øjne. 77 00:12:52,708 --> 00:12:56,791 Selv vores stilfærdige og sommetider nervøse gemyt 78 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 lod til at tirre ham grænseløst. 79 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Nævn så præcist som muligt den gamle klassifikation 80 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 over menneskets legemsvæsker. 81 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 Blod, sort galde, gul galde og slim. 82 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Mandens hjertes gennemsnitlige vægt? 83 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 255 til 310 gram, far. 84 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Kvindens hjertes gennemsnitlige vægt? 85 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 225 til 285 gram. 86 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Hvorfor mon? 87 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 At en kvindes hjerte er mindre. 88 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Følelsesmæssig dybde? 89 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 En melankolsk tendens? 90 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Masse. Blodvolumen, far. Muskulær perfusion. 91 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 Ganske. Der er intet spirituelt indhold i væv, 92 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 og ingen følelse i en muskel. 93 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 Beskriv nu trikuspidalklappens primærfunktion. 94 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 Det mindes jeg ikke, far, men jeg skal nok huske det. 95 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 Ja, det er jeg overbevist om. 96 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 Elfenben bløder ikke, Victor. 97 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 Det gør kød. 98 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Før du er kommet i tanker om det, kan din patient være død. 99 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Forstår du? 100 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Trikuspidalklappens primærfunktion 101 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 er at forhindre blodets tilbagestrømning i vena cava. 102 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nej, ikke dine hænder. Ikke længere. 103 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 De er nu din viljes håndværksmæssige redskaber, 104 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 og vi bør passe på dem. 105 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Men din ansigt er ren forfængelighed. 106 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Du bærer mit navn, Victor, er dermed mig omdømme. 107 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Det bør du huske. 108 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Jeg tror, du har noget godt. 109 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 Tre... 110 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 To... 111 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Én... 112 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Det er umuligt. 113 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Jeg blander. 114 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mor? 115 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Far! 116 00:15:28,041 --> 00:15:29,458 Far, det er mor. 117 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Jeg har brug for varmt vand og rent linned. Omgående. 118 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Javel. 119 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 - Nej, Victor! - Mor? 120 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Far! 121 00:15:51,958 --> 00:15:53,416 Red hende! 122 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Min mor, som jeg betragtede som en del af mig selv, 123 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 som jeg aldrig troede ville forlade mig, 124 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 som var selve livet... var nu død. 125 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Hendes øjne var slukkede, 126 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 hendes smil gav næring til den kolde jord. 127 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Gå! 128 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Gå med jer! 129 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 En del af universet var blevet udhulet, 130 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 og nu var himlen mørklagt for stedse. 131 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Dæk dine øjne. 132 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Kig ikke, før jeg siger til. 133 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Nu. 134 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William voksede op med solskin og smil. 135 00:17:36,875 --> 00:17:41,541 Han var af roligere og blidere gemyt og min fars klare yndling. 136 00:17:42,208 --> 00:17:43,666 Tak, far. 137 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Det er en fornøjelse, min dreng. 138 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 Han var brisen, og jeg var tordenskyen. 139 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 Han var latter, og jeg var panderynker. 140 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Tag tøjlerne. 141 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Se mig, far. Se mig. 142 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Der var mere på spil. 143 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Eller snarere manglede noget. 144 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Min mor var død 145 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 i hænderne på datidens mest udmærkede læge: 146 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 Min far. 147 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 En idé... tog form i mit sind. 148 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Definér kredsløbssystemet... 149 00:18:21,541 --> 00:18:24,625 Uundgåeligt... 150 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 ...som det er fremsat i De Motu Cordis. 151 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 ...indtil den blev sandhed. 152 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Far? 153 00:18:35,458 --> 00:18:36,958 Du lod hende dø, ikke sandt? 154 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 Jeg gjorde alt for at redde hende. Det bør du vide. 155 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 Så du slog fejl. 156 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Ingen kan besejre døden. 157 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Det vil jeg. Jeg vil besejre den. 158 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Alt, du ved, vil jeg lære. Og mere til. 159 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Vi har vist arbejdet nok for i dag. 160 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Jeg blev genfødt den nat. 161 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Jeg havde en vision. 162 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 For første gang så jeg 163 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 mørkets engel. 164 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 Og den afgav mig et løfte. 165 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Jeg ville lære at styre livets og dødens kræfter. 166 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 Jeg ville blive en stor kirurg som min far. 167 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Jeg ville overgå ham i ambition og indflydelse. 168 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 Skytsengel... 169 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 Visionen var så tydelig. 170 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Mere tydelig end noget, jeg nogensinde havde set. 171 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Men hvordan? 172 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Min undergang kom hurtigt. 173 00:20:22,750 --> 00:20:25,958 To oprør og en brand på min mors plantager 174 00:20:26,041 --> 00:20:27,625 tærede på familiens formue. 175 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Vi beholdt godset, men mistede alt andet. 176 00:20:46,000 --> 00:20:49,583 William rejste til vores familie i Wien, 177 00:20:49,666 --> 00:20:51,916 og jeg til London, derefter Edinburgh. 178 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Og dér, i årtier, forsøgte jeg... 179 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 ...at udvide lægevidenskabens snævre rammer. 180 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Livet. 181 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Dette... er livet, d'herrer. 182 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}LÆGEKOLLEGIET DISCIPLINÆRSAG - 1855 183 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Vi bliver født. 184 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Og straks, som vi rejser os, falder vi. 185 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Døden. 186 00:21:22,458 --> 00:21:25,916 Og i øjeblikket derimellem 187 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 har vi vores beskedne virke. 188 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Vor fødsel er ikke op til os. 189 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Vel? 190 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Undfangelsen. Gnisten, der vækker tanke og sjæl. 191 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Det er op til Gud. 192 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Gud. 193 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Men døden. 194 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Deri består udfordringen. 195 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Det bør være vor bekymring. 196 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Det bør det være. 197 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Men hvad ved vi? Vi er da ikke guder, vel? 198 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Men hvis vi ønsker at opføre os så uanstændigt som guderne, 199 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 bør vi i det mindste levere mirakler. 200 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Ikke sandt? 201 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Lad os vække gnisten i disse unge studerendes sind, 202 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 lære dem trods frem for lydighed, 203 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 vise dem, at mennesket kan følge naturen til hendes skjulested og forhindre døden. 204 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Ikke blot forsinke den men stoppe den fuldkommen! 205 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Stilhed! 206 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Hvordan agter du at undervise i det umulige? 207 00:22:46,708 --> 00:22:48,166 Subjektet er kroppen. 208 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 Liget af en butiksejer, leverets straks efter døden. 209 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 Hjernen blottet men funktionel, 210 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 rygmarvsgrene og vagusnerver intakte. 211 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 I kan se de hårfine ar. 212 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 Ingen grove sting er nødvendige med min teknik. 213 00:23:01,833 --> 00:23:03,000 Armen, ser I, 214 00:23:03,083 --> 00:23:05,625 kommer fra liget af en snedker. 215 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Musklerne, ledbåndene og nerverne er alle forbundne nu. 216 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Spasmerne, der bevæger kroppen, 217 00:23:32,125 --> 00:23:34,125 forårsaget af en impuls, er intet nyt. 218 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Det er intet nyt. Men energistrømningen gennem kroppen 219 00:23:37,791 --> 00:23:39,375 relateres til et nyt begreb, 220 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 et østligt begreb ved navn qi. 221 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Herved betragtes den vitale energi både ind- og udvendigt. 222 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Jeg anvender nåle i seks... 223 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 Stille! Sæt jer! 224 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Dette er en høring, doktor. Ikke et cirkusnummer. 225 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Du hjælper ikke din sag, Victor. 226 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Dette galvaniske fiksfakseri duer ikke. 227 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Fiksfakseri. 228 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Fiksfakseri? 229 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Er du sikker? 230 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Dét er ikke fiksfakseri men en beslutning! 231 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Motorisk koordination mellem øjet fra én død mand og armen fra en anden, 232 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 tilført ny vilje og kimen til forstand. 233 00:24:23,875 --> 00:24:27,500 Forstand i en hjerne, der allerede er død? 234 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Rolig nu. 235 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Jeg beder jer. 236 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 At bede hjælper altid. 237 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Sluk den omgående, din charlatan. 238 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Dette er fremtiden. Det er muligt. 239 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Hvorfor ikke studere og kvantificere det? 240 00:24:44,375 --> 00:24:50,666 Dette er en skændsel, en vederstyggelighed! 241 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Gud giver liv, og Gud tager det, Victor. 242 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Måske er Gud uduelig! 243 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 Måske er det op til os at råde bod på hans fejl! 244 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 Lad ikke disse gamle fjolser forstumme jer! 245 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Svarene opstår kun af ulydighed, 246 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 fri for frygt og fej dogmatik! 247 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 248 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Baron Frankenstein, mit navn er Heinrich Harlander, 249 00:26:05,958 --> 00:26:08,708 og jeg bærer et introduktionsbrev 250 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 fra din bror, William. 251 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 Fra min bror? 252 00:26:11,291 --> 00:26:13,666 Jeg bad om den ære at gøre din bekendtskab. 253 00:26:13,750 --> 00:26:15,625 Det vil blot tage et øjeblik. 254 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 - Kom. - Nuvel. 255 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Så William kommer på besøg? 256 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Ja, om et par dage. 257 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Han vil introducere dig for sin forlovede, der tilfældigvis er min niece. 258 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlander, en meget fin ung dame, 259 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 direkte fra klosteret. 260 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Billederne er mine. 261 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 William er blevet ganske succesfuld inden for finans. 262 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Han er ved at skabe sig et navn. 263 00:26:44,916 --> 00:26:47,000 Ha! Et navn? 264 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Det navn deler vi desværre, om han kan lide det eller ej. 265 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 Jeg læste din artikel i The Lancet. 266 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Tror du virkelig, du kan gøre det? 267 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Samle et menneske? 268 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 En helt ny krop? Og give den liv? 269 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Du så det i dag, ikke? 270 00:27:06,291 --> 00:27:08,625 Jeg så en korsfæstelse. 271 00:27:08,708 --> 00:27:11,333 Du var færdig, før du var begyndt at tale. 272 00:27:11,416 --> 00:27:12,750 Men jeg viste dem det. 273 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Hvad? 274 00:27:14,791 --> 00:27:15,625 Sandheden. 275 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 Den har de glemt i aften. 276 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja, men hvad mente du? 277 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Jeg synes, det var genialt. 278 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Ja, det var det. 279 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Men du er som et barn, der er så begejstret, 280 00:27:31,125 --> 00:27:34,208 at han kvæler sit eget kæledyr. 281 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Derfor bekymrer jeg mig om dig. 282 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Kan du kontrollere din ild, Prometheus? 283 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 Eller vil du brænde nallerne, før du får den tændt? 284 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Nuvel. 285 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Det er ikke for at være uhøflig, men det har været en lang dag, 286 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 og jeg føler mig aldeles uegnet til omgang med fremmede. 287 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Så hvis det var alt... 288 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 Der er meget mere. 289 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Jeg har lejet en bolig i Edinburgh. 290 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 Om tre dage skal vi mødes med William og Elizabeth. 291 00:28:07,250 --> 00:28:10,375 Den aften vil jeg forandre din skæbne. 292 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 Jeg vil vise dit noget ekstraordinært. 293 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Ferskenen. Drej den. 294 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Du bed i den igen. 295 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Du spiser ferskenerne. 296 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Dette er et memento mori. 297 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Ferskenen symboliserer livet og ungdommen, og du tog en bid af den? 298 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - Jeg var sulten, Kiki. - Kald mig ikke Kiki. 299 00:28:51,791 --> 00:28:53,666 Baron Victor Frankenstein. 300 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Du kan gå. 301 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Undskyld mig. 302 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 Velkommen. 303 00:29:01,291 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 304 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 En ung kunstform, fotografiet. 305 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 Farvel Kiki. 306 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Det er allerede en lidenskab. 307 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Har du dokumenterne? 308 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Tak. 309 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Du er ekstraordinær. - Tak. 310 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Du anvender nervesystemet til at føre energien ind i kroppen, 311 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 ikke sandt? 312 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Korrekt. 313 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Derved er dens livskraft, som du kontrollerer, 314 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 meget flygtig og fordamper hurtigt? 315 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Hvorledes? 316 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Under foredraget afsluttede du din demonstration i trods. 317 00:29:51,416 --> 00:29:53,666 Men den galvaniske livskraft 318 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 var allerede ved at falme, ikke? 319 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 Er du selv kirurg? 320 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 Ja, for længe siden. Militærkirurg. 321 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 Og jeg var ikke ret dygtig. 322 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Men det skabte grundlaget for min formue. 323 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Jeg ejer et par ammunitionsfabrikker. 324 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 - En våbenhandler. - Eller realist. 325 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Er du bekendt med Evelyn-tavlerne? 326 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 Selvfølgelig. Sir John Evelyn købte 327 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 fire tavler, der med stor præcision 328 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 blotlægger nerver, 329 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 vener og arterier i kadavere. Hvad? 330 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Ja. Men der er en femte. 331 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Den mest betagende. 332 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Udsøgt, ikke sandt? 333 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Kød gengivet på træ. 334 00:30:38,291 --> 00:30:41,583 Kadaveret ligger på brættet og blotlægges lag for lag, 335 00:30:41,666 --> 00:30:45,375 og det resterende væv bindes til træet med harpiks. 336 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 - Det viser lymfesystemet. - Ja. 337 00:30:48,833 --> 00:30:52,625 Muslimske læger kaldte det det hemmelige kredsløbssystem. 338 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Det bevæger kun tre liter væske, men det er et omfangsrigt netværk. 339 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 - Utroligt. - Ja. 340 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 For os, for dig, er den vigtige variation her. 341 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Den niende konfiguration. En meget fin, 342 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 næsten æterisk struktur omkring hjertet. 343 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Den kan både distribuere og lagre energi. 344 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Hvis du kan tilgå den uden at ødelægge 345 00:31:23,333 --> 00:31:25,875 - det omkringliggende væv... - Nej, ikke foran. 346 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Ryggen, rygsøjlen, den thorakale krumning. 347 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Selvfølgelig. 348 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 En energisk strøm, ardannelse og regenerering uden lige. 349 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Evigt liv. 350 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Jeg vil skænke dine bestræbelser ubegrænsede ressourcer. 351 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 Og i bytte? 352 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Vær nu ikke så taktløs. 353 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Vi søger sandheden og det hinsides som beslægtede sjæle. 354 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 En dag vil jeg måske bede om en tjeneste, 355 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 men jeg søger primært privilegiet at dokumentere din proces for eftertiden. 356 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Jeg arbejder alene. 357 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Jeg er meget stille. 358 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein og din niece, herr Harlander. 359 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Jeg vil overveje det. 360 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Jeg overvejer det. 361 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron. 362 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Foregiv nu ikke at være fornuftig. Det ville være en skam. 363 00:32:33,625 --> 00:32:34,958 Victor. 364 00:32:35,041 --> 00:32:36,166 William! 365 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 - Victor. - Se dig lige. 366 00:32:39,958 --> 00:32:41,625 Som du dog er vokset. 367 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 Det er ikke min fortjeneste. 368 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Lad mig introducere min forlovede. 369 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Lady Elizabeth Harlander. 370 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Det er mig en fornøjelse. 371 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Jeg var ikke chokeret, da du blev smidt ud, 372 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 men den ondsindethed, hvormed det skete, 373 00:33:22,541 --> 00:33:23,708 var næppe berettiget. 374 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Det var berettiget. 375 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Det var fortjent. 376 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Det var endda overlagt, ikke sandt, herr Harlander. 377 00:33:29,083 --> 00:33:30,666 Det var noget af en afsked. 378 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Hvorfor provokere dem? 379 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 Hvorfor ikke bare fortsætte uden at vække den slags røre? 380 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 Hvor forsigtigt, selv for dig, William. 381 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Du lyder næsten som far. 382 00:33:44,666 --> 00:33:47,125 Han var meget taktfuld, vores far. 383 00:33:47,208 --> 00:33:50,833 Han var præcis, diskret, afmålt. 384 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Jeg, derimod, kan ikke forstå, hvorfor beskedenhed betragtes som en dyd. 385 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Victor har altid yndet opmærksomhed. 386 00:33:58,333 --> 00:34:01,625 Allerede som barn lærte jeg at tie på hans vegne. 387 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 Måske for meget og for ofte, ikke sandt, Victor? 388 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 Hvis livet kan regenereres 389 00:34:06,958 --> 00:34:08,208 ikke blot som simulation, 390 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 men som en guddommelig fysisk handling, hvorfor så hviske om det? 391 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Du ler? 392 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - Morer det dig? - Åbenbart, ja. 393 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 Er mine idéer utydelige? 394 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 Du har bestemt udtrykt dem højlydt nok. 395 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 Er de ikke værdige? 396 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 Idéer er sjældent værdige i sig selv. 397 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Fortæl endelig. 398 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Tag krigen som eksempel. 399 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 William, en cigar og et glas brændevin? 400 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Du har sikkert hørt min niece tale om sagen før. 401 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Hav os undskyldt. 402 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Fortsæt. Idéer... 403 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 Tja... Ære, land, heltemod. 404 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 De er værdige og ophøjede idéer i sig selv, 405 00:35:01,791 --> 00:35:02,750 ikke sandt? 406 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Og dog dør mænd for dem. 407 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 På yderst uophøjet vis 408 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 med ansigtet begravet i mudder, kvalt i blod, 409 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 skrigende af smerte. 410 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 Mænd, der var fædre, brødre eller sønner til nogen derude. 411 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Mænd, der blev madet, badet, opfostret 412 00:35:19,458 --> 00:35:21,333 og uddannet af deres mødre 413 00:35:21,916 --> 00:35:23,875 for blot at falde på en fjern slagmark 414 00:35:23,958 --> 00:35:26,166 langt fra tragediens skabere. 415 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 De mænd bliver hjemme, urørte af blod og bajonet, 416 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 med intakt hud i varme, rene dyner. 417 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 Den slags sker, når idéer forfølges af fjolser. 418 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 Betragter du mig som et fjols? 419 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 Gå ind til din brændevin. 420 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Drengene venter. 421 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Hvor ofte en mand overbevises om, han har mødt en engel eller djævel 422 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 for blot at opdage, det er en illusion. 423 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Det spil skak, vi spiller, 424 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 spiller vi kun mod os selv. 425 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Værsgo. Drik. 426 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Et par uger senere red jeg med William og Harlander 427 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 til en sø nær Vaduz over kanalen. 428 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Tårnet var et et filtreringsanlæg til at vande markerne. 429 00:37:31,041 --> 00:37:33,916 Byggeriet var offentligt og blev opgivet under krigen. 430 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Ikke denne krig, den forrige. 431 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Eller den før. Jeg kan ikke huske det. 432 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Det øjeblik, jeg så det, 433 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 tårnet, 434 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 mærkede jeg skæbnen kalde. 435 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Bygningen er nærmest intakt, 436 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Og der er en skakt hele vejen igennem. 437 00:38:09,416 --> 00:38:11,208 Jeg kan få dine ejendele leveret. 438 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Vi bringer dem fra Edinburgh. 439 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Alle dine behov vil blive opfyldt. 440 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - Hvad som helst? - Hvad som helst. 441 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 Jeg har hyret William til at hjælpe under hele projektet. 442 00:38:45,458 --> 00:38:46,708 Jeg skal bruge en celle. 443 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 - Og et iskammer i nærheden. - William. 444 00:38:50,416 --> 00:38:52,791 Der er to pumpeanlæg ved tårnets base. 445 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Dem kan vi genanvende. 446 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 Vi må istandsætte dampmaskinerne. 447 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 Vi får brug for benzin til dem. 448 00:38:58,750 --> 00:39:02,416 Dér og dér skal stå fire store kemiske batterier 449 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 med positive og negative poler 450 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 og et lynnedslagssystem af rent sølv, der fører ned i laboratoriet. 451 00:39:08,541 --> 00:39:13,541 Ja. Mine folk kan levere alt det udstyr, du får brug for. 452 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Så antager jeg, vi har en aftale? 453 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 En aftale er indgået. 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Skiderik! 455 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Nej. Ikke ham. 456 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Åbn munden. 457 00:39:48,416 --> 00:39:51,541 Du er heldig at blive hængt. Du var død inden for et år. 458 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Harlander lovede mig optimale forsøgspersoner. 459 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Det er meget muligt, 460 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 men som du ved, 461 00:39:58,375 --> 00:40:00,875 lønner forbrydelse sig ikke, og vi har ikke mange. 462 00:40:00,958 --> 00:40:02,708 De er nogle ynkelige skvat. 463 00:40:02,791 --> 00:40:03,958 Jeg beklager. 464 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Det er en stærk ryg. Han går an. 465 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Kom tilbage senere. 466 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Tilståelse? 467 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Jeg var betaget. 468 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Hvad kunne så sart og fromt et væsen have at tilstå? 469 00:40:57,125 --> 00:41:00,541 Heldigvis tilbød en mulighed sig, 470 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 og jeg... 471 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 Jeg ville opdage det. 472 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 473 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Hvor længe er det siden dit sidste skriftemål, min datter? 474 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 Knap en uge, fader. Jeg var på et kloster. 475 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 En uge? 476 00:41:38,458 --> 00:41:40,583 Har du allerede syndet igen? 477 00:41:40,666 --> 00:41:41,583 Ja. 478 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Synd i tanke, ikke i gerning. 479 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 - Er det en mand? - Ja. 480 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 Min forlovedes bror. 481 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Lyst? 482 00:41:50,750 --> 00:41:51,583 Had. 483 00:41:51,666 --> 00:41:52,500 Had... 484 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Had? - Manden er frastødende, grotesk... 485 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Det er hårde ord. 486 00:41:59,375 --> 00:42:01,000 Temmelig ufølsomt, ikke? 487 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Med al respekt, fader, så kender du ikke manden. 488 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Han forsøger at kontrollere og manipulere alt og alle. 489 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Som enhver tyran nyder han at spille offer. 490 00:42:09,875 --> 00:42:11,291 Hans eneste fordel er, 491 00:42:11,375 --> 00:42:13,833 at han er langt mere primitiv, end han selv tror. 492 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Mere primitiv? 493 00:42:16,708 --> 00:42:18,333 Forklar dig, mit barn. 494 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Han er nem at genkende. 495 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Man kan se ham... selv midt i mylderet på markedsdag. 496 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 Hvornår bemærkede du mig? 497 00:42:34,125 --> 00:42:37,041 Jeg så dig længe før, du så mig. 498 00:42:37,125 --> 00:42:38,166 Har du spist middag? 499 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 Jeg er ikke sulten, baron. 500 00:42:40,083 --> 00:42:41,541 Det er jeg godt nok. 501 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 - Tak, gode herre. - Selv tak. 502 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Hvilke bøger købte du? Må jeg? 503 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Gæt. 504 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 - Gæt? - Det foretrækker jeg. 505 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Nuvel. 506 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 En romance 507 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 gennemvædet af middelhavssol, silke og kærlighedens små skænderier. 508 00:43:04,250 --> 00:43:06,708 Fornærmende, men ikke overraskende. 509 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Virkelig? 510 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insekter? 511 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 Min videnskabelige interesse angår de mindste ting. 512 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Naturens bevægelser, Guds rytmer. 513 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Jeg har altid søgt noget mere rent, mageløst... 514 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Var det, hvad du søgte på klosteret? 515 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 På sin vis. 516 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Var det dét værd? 517 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Er noget? 518 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Tillad mig. 519 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Det er næppe passende. 520 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 Er noget? 521 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Nuvel. 522 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Latter! 523 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 Og for allerførste gang 524 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 blev jeg mere interesseret i livet 525 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 og en smule mindre interesseret i... 526 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 ...døden. 527 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Hovedstangen har en hurtiglåsemekanisme. 528 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Brugte du en legering? 529 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 Kobber og zink. 530 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 Det her går ikke. Begynd forfra. 531 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Rent sølv er en perfekt leder. 532 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 William, bliv her. Jeg beder. 533 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Jeg stoler mest af alt på dig. 534 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Kun et par dage længere. 535 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Du fanger hende ikke. 536 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Smukt. 537 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Skal vi fange eller sætte hende fri? 538 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 Fange hende. 539 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Nu har vi noget til fælles. 540 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 En fange. 541 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 Som lovet påtog William sig ansvaret for opbygningen af laboratoriet. 542 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Kan du ordne det dér? 543 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Hjælp til. 544 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Han fulgte mine instrukser til punkt og prikke. 545 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Batteri. 546 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Det hele er rent sølv nu. 547 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Impulspunkter, der relaterer til lymfesystemet, 548 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 hvilket var komplekst, men det lykkedes. 549 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Herr Harlander, tak. Sikke en henrivende fest. 550 00:47:03,083 --> 00:47:06,125 Jeg håber ikke, vi forstyrrer din forskning, 551 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 mig og Elizabeth. 552 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Slet ikke. 553 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Hun er ung. Hun kan regne med vor beskyttelse. 554 00:47:19,750 --> 00:47:21,458 Jeg lader dig være alene. 555 00:47:21,541 --> 00:47:23,833 Vi behøver ikke spille komedie. 556 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Fransk porcelæn, som et klokkespil for en mands stråle. 557 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Jeg er tæt på en løsning, et adgangspunkt til det lymfesystemet. 558 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Nå ja, dét. 559 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Der er gået så længe. 560 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Krigen synger på sidste vers... 561 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 ...og min finansiering vil ophøre i takt. 562 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 Du sagde, du havde ubegrænsede midler. 563 00:47:49,791 --> 00:47:51,125 Men ikke tålmodighed. 564 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Jeg har pålidelig information om, at et slag vil finde sted denne uge. 565 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 Krigen vil skylle sit bytte mod vor kyst. 566 00:48:01,041 --> 00:48:03,208 En slagmark? Ligene vil være lemlæstede. 567 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Én uge. 568 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - Én uge? - Derefter vil historien forbigå os. 569 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Skyl ud for mig, gider du, baron? 570 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 En uge til at fastslå, hvordan strømmen skal leveres. 571 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Umuligt. 572 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Hvad skulle jeg gøre? 573 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 Jeg var tæt på. Jeg kunne mærke det. 574 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Og så... kom livet i vejen. 575 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Hun savnede dig vist. 576 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Jeg må advare dig. Jeg har arbejdet på en dissektion. 577 00:48:38,000 --> 00:48:39,041 Det er smukt. 578 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Chokerer det dig? 579 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Det minder mig om martyrmalerier. 580 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Smerten er borte. 581 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Man kan se Guds skaberværk i symmetrien og formene. 582 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 583 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Jeg må tilstå noget. 584 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Jeg tror på det vidunderlige, og det gør du også. 585 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Der er et bånd mellem os. Kan du mærke det? 586 00:49:12,125 --> 00:49:15,750 Det er næsten fysisk. Jeg tror, det er af en anden verden. 587 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 At tro noget gør det ikke sandt. 588 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Hvorfor er du her så? 589 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Hun er et smukt væsen, ikke? 590 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Fjern. Fuldstændig fortryllende, og dog så sær. 591 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Tre hjerter. 592 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Adskillige øjne. Hvidt blod. 593 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Og en fascinerende mangel på valg. 594 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Jeg forstår ikke. 595 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Valg er sjælens sæde. 596 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Vor ene gave fra Gud. 597 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth ... 598 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Jeg har valgt. 599 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Godnat. 600 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 601 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 602 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Jeg troede, jeg fejlede. 603 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Jeg troede, det var forbi. Jeg troede... 604 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Og jeg troede... 605 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Og jeg... 606 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symmetrien. 607 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Guds symmetri. Ja. 608 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ja. 609 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Ved at placere batteriet over lymfesystemet 610 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 havde jeg fundet nøglen. 611 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Nu kunne intet stoppe mig. 612 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Intet. 613 00:51:42,416 --> 00:51:44,541 Nej! Tag ingen lig 614 00:51:44,625 --> 00:51:47,791 fra toppen eller bunden, medmindre jeg har markeret dem. 615 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Is eller råd kan have ødelagt vævet. 616 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Kig kun i midten. 617 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Overflod kan være desorienterende, medmindre man skærper sit sigte. 618 00:52:02,708 --> 00:52:05,458 Jeg foretrækker høje, langlemmede lig. 619 00:52:05,541 --> 00:52:07,291 Størrelsen gør arbejdet nemmere. 620 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Det kan jeg lide. 621 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfekt. 622 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Hvorfor ikke, kære baron? 623 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Ja, hvorfor ikke? 624 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Find et intakt hoved. 625 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Læg det i vognen. 626 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Læg det derovre. 627 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Bring mig de andre. 628 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Du godeste. 629 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Gider du lige? 630 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Det er færdigt. 631 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 632 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Der er en storm på vej! 633 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Min stok. 634 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Min stok! 635 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Min stok, i håndtaget. 636 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Kviksølv. 637 00:56:27,791 --> 00:56:29,500 - Er du syg? - Tak. 638 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Er det... syfilis? 639 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja, jeg er døende. 640 00:56:48,708 --> 00:56:51,708 Én nat med Venus og et helt liv med kviksølv. 641 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Er det ikke ordsproget? 642 00:56:53,666 --> 00:56:54,708 Hvilken stadie? 643 00:56:54,791 --> 00:56:55,625 Andet? 644 00:56:55,708 --> 00:56:57,833 Vi kender begge forløbet. 645 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Det begynder at æde mine knogler, 646 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 øjenhuler, kindben, tænder, kæbe og kranie, så min hjerne blotlægges. 647 00:57:06,416 --> 00:57:10,166 Svulster, galskab, ekstrem smerte. 648 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 En morgen begynder jeg at skrige, og så stopper det aldrig. 649 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 Jeg kan ikke klare så vulgær en undergang. 650 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Det bringer mig til min ene betingelse. 651 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 Som led i vores aftale, i bytte for 652 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 mit generøse bidrag til din sag, 653 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 og som vi giver liv til vores nye Adam, 654 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 vil jeg placeres i denne nye og perfekte krop. 655 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nej. 656 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 - Nej. - Jo. 657 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Ikke nu! 658 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 - Netop nu! - Vi kan tale om det senere, ikke nu. 659 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 Der er intet efter! 660 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Der er intet efter. 661 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Jeg gav dig alt, du ønskede! 662 00:58:42,125 --> 00:58:44,291 Jeg gav dig alt, du bad om. 663 00:58:44,375 --> 00:58:45,750 Sig det, og det er dit. 664 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Endda Elizabeth. 665 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Jeg beder dig. 666 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 At bede hjælper altid. 667 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Sygdommen har spredt sig overalt i dig. 668 00:58:57,541 --> 00:58:59,666 Den er systemisk, og det ved du. 669 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Alle dine organer er forurenede. 670 00:59:01,791 --> 00:59:03,875 Din hjerne, dit blod, det hele. 671 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Min det er mine penge ikke, vel? 672 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 Det er umuligt. 673 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Bare sig ét enkelt ord. 674 00:59:12,791 --> 00:59:14,541 "Ja", hverken mere eller mindre. 675 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Nej! Forstår du? Nej! 676 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Hvad har du gang i? 677 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Stop! 678 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Stop. 679 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Foruden dét har vi intet. Så taber vi begge. 680 00:59:35,041 --> 00:59:37,750 Jeg vil være ørnen, der æder din lever! 681 00:59:37,833 --> 00:59:38,916 Stop! 682 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 683 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Vent, se på mig! 684 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nej! Herr Harlander! 685 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Nej, nej! 686 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Nej! 687 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Nej! 688 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Nej! 689 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Du løj for mig. 690 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Du løj. 691 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor? 692 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 693 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Nej, jeg beder dig. 694 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Se. Vi er ens. 695 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Sol. 696 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Sol. Lys. 697 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Mærk den. 698 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Sollys. Solen er... 699 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Solen er livet. 700 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Varmen. 701 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ja. 702 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 703 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 704 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - Victor. - Ja. 705 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja, ja. Selvfølgelig. 706 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Selvfølgelig. 707 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 708 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Posten. 709 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Breve fra det gamle gods. 710 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Genève. 711 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Er der noget fra min onkel? - Nej. 712 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Måske bør vi aflægge dem et besøg. 713 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Forsigtig. Se. 714 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Vand. 715 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Vand. 716 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Ja, vand. 717 01:05:39,750 --> 01:05:41,083 - Victor. - Jeg er Victor. 718 01:05:41,166 --> 01:05:42,500 Det er vand. Kom her. 719 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 - Victor. - Kom nu. Okay, godt. 720 01:05:44,416 --> 01:05:46,083 Vi tager et stort skridt. 721 01:05:46,166 --> 01:05:47,416 Vi gør det sammen. Klar? 722 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 - Denne vej, sådan. - Victor. 723 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Nej, ikke sådan. Denne vej. 724 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Nej, nej. Varmt. 725 01:05:54,750 --> 01:05:56,250 Nej, rør det ikke. 726 01:05:56,333 --> 01:05:57,291 Det er varmt. 727 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Rigtig flot. Ja. 728 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Ja. Se, hvad vi har her. 729 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Se den lige. Hvad er det? 730 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 Hvad er denne sære ting? Forsigtig. 731 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Du er meget stærk. 732 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Ja. Og sådan. 733 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Ja, vil du have én til? Ja, den passer her. 734 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Nøgle. 735 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 736 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Dette vil holde dig varm. 737 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 Et dejligt tæppe til at varme dig. 738 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Victor. 739 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 Okay. 740 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Bliv her. 741 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Bliv nu her. 742 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Bliv nu her. Okay. 743 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Jeg vender tilbage. Bliv her. 744 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 745 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nej. Det er okay. 746 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Jeg kommer tilbage. 747 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 748 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 749 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Alt var nyt for ham. 750 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Varme, kulde, lys, mørke. 751 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 Og jeg kunne forme ham. 752 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 Jeg havde aldrig overvejet denne fase. 753 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Efter jeg havde nået verdens ende, 754 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 var der ingen horisont længere. 755 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Bedriften føltes unaturlig. 756 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Meningsløs. 757 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Dette foruroligede mig. 758 01:07:47,666 --> 01:07:49,916 Dine mænd vil tilbage. 759 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Ja? 760 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Sandsynligvis. 761 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Men så snart vi er fri, sejler vi videre. 762 01:07:57,166 --> 01:07:58,458 Uanset omkostningerne. 763 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 Du deler min galskab. 764 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 Måske er der en pointe med, at jeg fortæller dig min historie. 765 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Uanset om det er tilfældet, baron, 766 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 så lad mig høre den. 767 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Uger var gået, 768 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 og i takt med at hans styrke hastigt voksede, svandt min. 769 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Yderligere sprogbrug eller udvikling forekom ikke. 770 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Nej. 771 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Ned. 772 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Ja, sådan. 773 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Sådan. Bliv dér. 774 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Ja, det er dig. 775 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Det er dig. Okay? 776 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Ja, dette heler ganske fint. 777 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Jeg er træt. 778 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Jeg har ikke sovet. 779 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 Ikke et øjebliks søvn til mig. 780 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Du er krævende. 781 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Nu har jeg barberet dig. 782 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Nej, stop. 783 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Slip den. Nej. Åbn. 784 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Åbn din hånd. Åbn den. 785 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Hvad laver du? 786 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Se, hvad du har gjort. 787 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Du skal lytte til mig. Jeg bad dig lægge den. 788 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Dumt! Nej. Stop. 789 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Kom her. 790 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 - Victor. - Nej, rør mig ikke! 791 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Rør mig aldrig! 792 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Kom her. 793 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Du gjorde det her. 794 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Såret. 795 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Det er lukket. 796 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Men hvordan? 797 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Okay. 798 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Nej. 799 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Nej. 800 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Nej. 801 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Rolig. 802 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Det hele går sikkert fint. 803 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Vi ankommer snart. 804 01:10:31,875 --> 01:10:33,791 Jeg ved, du har tanker. 805 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 Det ved jeg, du har. 806 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Et sted derinde har du tanker. 807 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Ikke sandt? 808 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 Har du noget, du vil sige? 809 01:10:41,875 --> 01:10:43,875 Uanset hvor usammenhængende. 810 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Har du noget? 811 01:10:46,416 --> 01:10:47,541 Antager jeg for meget? 812 01:10:47,625 --> 01:10:48,666 Victor. 813 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Ja! 814 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 Det har vi etableret. 815 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 Det er mit navn. Mit navn er Victor. 816 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 Kan du sige andet? Noget som helst? 817 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Noget som helst? 818 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Sol. 819 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Kulde. Regn. Blod. Hvad som helst. 820 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Støvler. Kan du sige "støvle"? 821 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 822 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Nej, ja, nej, ja! Hvad med... 823 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 Hvad med "hånd"? Kan du sige det? 824 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Hånd. 825 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Er du bange for mig? 826 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Er du bange for mig? 827 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Hvorfor? Hvorfor være bange for mig? 828 01:11:32,666 --> 01:11:34,041 Jeg gør dig ikke ondt. 829 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Jeg har skabt dig. 830 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Jeg er din skaber! Stop! 831 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 I er her. I er her virkelig. 832 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Så kom. Kom bare. 833 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Jeg har så meget at vise dig, Elizabeth. 834 01:12:05,000 --> 01:12:06,916 Det er ganske mageløst. 835 01:12:07,000 --> 01:12:08,666 Kom. Jeg viser dig mine noter. 836 01:12:08,750 --> 01:12:10,208 Er min onkel her? 837 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Hvad? 838 01:12:12,666 --> 01:12:13,875 Er min onkel her? 839 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Nej. 840 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 Nej, jeg er alene. 841 01:12:17,166 --> 01:12:20,000 - Han... Han er tilbage om et par dag. - Du ser skidt ud. 842 01:12:20,083 --> 01:12:22,833 Jeg har aldrig haft det bedre! Kom! 843 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Har du feber? 844 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Jeg er bare så glad for at se jer. 845 01:12:27,625 --> 01:12:30,000 Jeg er henrykt! Jeg føler mig åndeligt opløftet. 846 01:12:30,083 --> 01:12:32,250 Mageløst. Jeg vidste, det ville komme. 847 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 848 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor. Giv mig lidt tid. 849 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Hvem gjorde dig fortræd? 850 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jeg må vise dig dette, William. 851 01:14:58,541 --> 01:15:00,041 Lad mig sætte det i system. 852 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Og jeg har noget at vise dig. 853 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Jeg talte med Det Medicinske Selskab. 854 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - De vil gerne se dig. - Nej, ikke endnu. 855 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Jeg er ikke klar endnu. 856 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Jeg troede, det var dit evige ønske. 857 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Manden. 858 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - Manden nedenunder. - Så du ham? 859 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Er han en patient? Et offer? 860 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Hans sår... Du sårede ham. 861 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 Nej. Det var verden, der gjorde ham ondt. 862 01:15:32,083 --> 01:15:33,791 Jeg gav ham liv. 863 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Jeg gav ham liv. 864 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Op. 865 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Kom så. 866 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Rolig. 867 01:15:45,333 --> 01:15:47,541 Han tilpasser sig stadig omgivelserne. 868 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Den er stærk, William. 869 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 - Du gjorde det. - Den er så stærk. 870 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Du gjorde det. 871 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Alle dens systemer fungerer. 872 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Det hele heler. 873 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Helingen er uforudsigelig, ja. 874 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Men exceptionel. 875 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Hvorfor er han lænket fast? 876 01:16:16,208 --> 01:16:17,875 For hans sikkerhed, og min, 877 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 og så er det nemt at vaske og vedligeholde den. 878 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Og den ved ikke bedre. 879 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Men det gør du. 880 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Ved Harlander det? 881 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Jeg gør alt klar til hans tilbagevenden... 882 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 - Selvfølgelig. - ...så det er præsentabelt. 883 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Er han intelligent? 884 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Victor, er han intelligent? 885 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 Jeg kan ikke begribe, hvordan du bar dig ad, 886 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 men det er en enorm bedrift. 887 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, har du nogensinde spekuleret på, 888 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 hvilken del af manden, 889 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 der rummer sjælen? 890 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Nej, det har jeg ikke. 891 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Der er noget dybt foruroligende ved det væsen dernede. 892 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Forvrænget, som en skikkelse i et spejlkabinet. 893 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Men i bevægelse. 894 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Bevæget af hvad? 895 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Gør det ondt? 896 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 Et blad? 897 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Til mig? 898 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Tak. 899 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Er det ikke smukt? 900 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 Er det til mig? 901 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Jeg er Elizabeth. 902 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Kan du sige det? "Elizabeth." 903 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 904 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Min hals laver lyde. 905 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 906 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Nu går jeg igen. 907 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 908 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Du bør ikke nærme dig den. 909 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Den"? 910 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Den. Ja. 911 01:20:08,250 --> 01:20:12,375 Jeg tror, der er liv i den, men ikke den gnist af intelligens, 912 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 jeg havde tiltænkt. 913 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 Måske ikke, som du forstår det. 914 01:20:15,250 --> 01:20:16,875 Noget gik galt. 915 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 En blokade, et sting, en forbindelse. 916 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Begik den store Victor Frankenstein en fejl? 917 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 Væsnet kender kun ét ord. 918 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 "Victor, Victor, Victor." 919 01:20:26,375 --> 01:20:28,875 Den gentager det bare i flæng. 920 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Måske betyder det ord alt for ham lige nu. 921 01:20:32,041 --> 01:20:35,375 Måske er hans genfødte ånd enklere, 922 01:20:35,458 --> 01:20:36,583 - renere... - Ren? 923 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Renere end mennesket? 924 01:20:43,291 --> 01:20:44,958 Thi, uden syndens bånd, 925 01:20:45,041 --> 01:20:47,875 vor skabers ånd trængte direkte ind i hans legeme? 926 01:20:47,958 --> 01:20:50,083 Du gode gud, Elizabeth. 927 01:20:51,916 --> 01:20:54,041 Hvis ikke det lød så utroligt, 928 01:20:54,125 --> 01:20:58,166 ville det forekomme mig, at du er tiltrukket af væsnet. 929 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 Forståelse. 930 01:21:00,625 --> 01:21:01,916 Jeg så smerte i hans øjne, 931 01:21:02,000 --> 01:21:04,041 og vidner smerte ikke om intelligens? 932 01:21:04,125 --> 01:21:05,250 Hvad med min smerte? 933 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Og hvad, du har fornægtet mig? 934 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Mit hjertes begær... 935 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Dit hjerte? 936 01:21:16,333 --> 01:21:17,666 I hele menneskets anatomi 937 01:21:17,750 --> 01:21:20,333 er det organet, du forstår dig mindst på. 938 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Kun monstre leger Gud, baron. 939 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 "Renere end mennesket." 940 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Og jeg er skurken. 941 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Er dit hjerte rent? 942 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Det ved jeg, det ikke er. 943 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Jeg har selv anbragt det. 944 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Op. 945 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Lad os prøve igen. 946 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Giv mig nu dit ben. 947 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Ben! 948 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Giv mig dit ben! 949 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Smerte vidner om intelligens, ikke sandt? 950 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 Lad os teste teorien. 951 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Giv mig dit ben! 952 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Ben! 953 01:22:20,083 --> 01:22:21,000 Ben! 954 01:22:21,083 --> 01:22:22,291 Kom så! 955 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Giv mig det, bæst! 956 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Giv mig dit ben! 957 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Ben! 958 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 959 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 960 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 Victor! 961 01:22:43,291 --> 01:22:46,291 Victor! 962 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Hvad er der, Victor? 963 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Kom. 964 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Jeg mislykkedes. Jeg begik en fejl. 965 01:22:54,666 --> 01:22:56,666 - Nej, jeg så dine dokumenter. - Jo. 966 01:22:56,750 --> 01:22:58,791 - Det er perfekt. - Væsnet er farligt. 967 01:22:58,875 --> 01:23:00,625 Der er ikke... Victor. 968 01:23:01,125 --> 01:23:03,125 Lad os vente på Harlander og tale om det. 969 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 William, der er noget, du bør vide. 970 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Noget, jeg må vise dig. 971 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander... - I et vredesudbrud dræbte han ham. 972 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Forstår du nu, hvorfor jeg tøvede med at dele dette? 973 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Og særligt ikke med Elizabeth. 974 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Hvad gør vi? 975 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Hvad? 976 01:23:35,041 --> 01:23:36,666 - Hvad gør vi? - "Hvad gør vi"? 977 01:23:36,750 --> 01:23:38,458 Tag Elizabeth tilbage til Wien. 978 01:23:38,541 --> 01:23:41,791 Sig, du må tilbage grundet en hastesag. 979 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 Lad hende intet vide. 980 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 For hendes skyld. 981 01:23:46,166 --> 01:23:47,583 Gør, som jeg siger. 982 01:23:47,666 --> 01:23:50,458 Vi er snart tilbage. Men dette er bedst for nu. 983 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Sæt dig nu ind i vognen. 984 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Hvor længe vil væsnet leve? 985 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Kortvarigt. Det er jeg sikker på. 986 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Jeg har en grufuld fornemmelse. 987 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Hvad er det? 988 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Vend vognen. 989 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Tag du til Wien. 990 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Vend vognen, eller jeg springer. Han dræber ham. 991 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Sig ét ord. 992 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 Ét ord mere. Hvad som helst. 993 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Så redder jeg dig. 994 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 995 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 996 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 997 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 998 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 999 01:27:31,458 --> 01:27:33,708 Men sådan sluttede det ikke. 1000 01:27:33,791 --> 01:27:37,083 Jeg søgte livet, men skabte døden. 1001 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Jeg bør vist tale med min besætning igen. 1002 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Bare rolig. 1003 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 De lytter til mig. 1004 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Nej, stop! Gør ham ikke fortræd! Jeg er her. 1005 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Tag mig. 1006 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 Bare kom, bæst. 1007 01:28:04,125 --> 01:28:07,583 Dræb os begge. Bekræft din skabers beretning. 1008 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Min skaber... fortalte sin beretning. 1009 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Så lad mig fortælle dig min. 1010 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 ANDEN DEL VÆSNETS FORTÆLLING 1011 01:28:42,791 --> 01:28:48,416 Victor! 1012 01:28:48,500 --> 01:28:52,833 Jeg råbte dit navn og forstod, at jeg var alene. 1013 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 - Hvad er det? - Skyd den! 1014 01:32:54,291 --> 01:32:55,125 Skyd den! 1015 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Fik du den? 1016 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Hey! 1017 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Hvor er den? 1018 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Mine sår havde helet. 1019 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Men jeg frøs sådan. 1020 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 - Tænder du op? - Okay. 1021 01:35:10,625 --> 01:35:12,541 Jeg reparerer indhegningen snarest. 1022 01:35:19,416 --> 01:35:20,958 Er du okay? Fik du den? 1023 01:35:21,041 --> 01:35:23,375 Nej, vi ledte overalt. Vi fandt den ikke. 1024 01:35:23,458 --> 01:35:25,083 Omend vi skød på den to gange. 1025 01:35:25,166 --> 01:35:27,333 Blodsporene ophørte en kilometer herfra. 1026 01:35:27,416 --> 01:35:29,250 Okay. Kom ind. 1027 01:35:29,833 --> 01:35:34,041 Vi fulgte efter den et stykke tid, men så forsvandt den. 1028 01:35:34,125 --> 01:35:36,125 Hvad var det? Var det en bjørn? 1029 01:35:36,208 --> 01:35:39,500 Hverken bjørn eller menneske. Jeg har aldrig set mage. 1030 01:35:39,583 --> 01:35:40,958 Var det et spøgelse? 1031 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 Det var intet spøgelse. Den blødte. Den var af kød og blod. 1032 01:35:44,375 --> 01:35:45,625 Kom. Herovre. 1033 01:35:45,708 --> 01:35:47,125 Fortæl mig, hvad I så. 1034 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 Anna-Maria, tag din bedstefar med over til ildstedet. 1035 01:35:50,208 --> 01:35:51,708 Sørg for, han er godt tilpas. 1036 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Herovre, bedstefar. 1037 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Vi ledte dybt inde i skoven. 1038 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 Vi finder den. 1039 01:36:06,083 --> 01:36:07,666 - Det vil tage tid. - Ja. 1040 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Annamaria, kom. 1041 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Kom. Hjælp mig udenfor. 1042 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Den gamle mand bevægede mig. 1043 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 Hans blinde øjne var fulde af visdom. 1044 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Disse mennesker besad en lyd. 1045 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 De brugte den til at berette 1046 01:36:51,000 --> 01:36:54,500 om følelser og idéer. 1047 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 De kaldte dem ord. 1048 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Vær opmærksom. 1049 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Hvad er det her? 1050 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 En dreng. 1051 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - Og igen. - En dreng. 1052 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Flot, mit barn. 1053 01:37:12,916 --> 01:37:13,875 Og denne? 1054 01:37:13,958 --> 01:37:16,000 Et øje. 1055 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 - Og igen. - Et øje. 1056 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 Godt gået, min pige. 1057 01:37:21,791 --> 01:37:23,791 - Øje. - Og den her? 1058 01:37:23,875 --> 01:37:24,833 Hånden. 1059 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 - Flot. - Hånd. 1060 01:37:27,791 --> 01:37:28,708 Giv os en hånd. 1061 01:37:28,791 --> 01:37:31,166 Bind et reb om den største deromme. 1062 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Jeg længtes efter at være en del af familien. 1063 01:37:34,333 --> 01:37:36,375 Vi får brug for mere pindebrænde. 1064 01:37:36,458 --> 01:37:38,000 Vi tager et par ture. 1065 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 At være deres velgører. 1066 01:37:41,125 --> 01:37:42,833 Vi får brug for større stammer. 1067 01:37:43,833 --> 01:37:46,750 Hvad kunne jeg dog gøre for dem? 1068 01:37:52,291 --> 01:37:55,250 Anna-Maria! Far! 1069 01:37:55,333 --> 01:37:57,458 Kom! Kom og se! 1070 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 Se, Anna-Maria! 1071 01:38:01,166 --> 01:38:02,875 Se, der er mere! Se! 1072 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Hvem kunne have gjort det her? 1073 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Skovånden. 1074 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Vi bør takke ham. 1075 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Tak. 1076 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Sig: "Tak, Skovånd." 1077 01:38:20,208 --> 01:38:23,250 Tak, Skovånd. 1078 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Tak. 1079 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Sådan. Se her. 1080 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Tak. 1081 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Derfra blev jeg deres usynlige vogter. 1082 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Skovånden. 1083 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Og til tider viste de også mig en smule venlighed. 1084 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Tøj, mad. 1085 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Og for en stund, 1086 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 en meget kort stund, 1087 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 var der fred mellem mig og verden. 1088 01:39:11,708 --> 01:39:13,291 Kom. 1089 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Sådan. Ja. 1090 01:39:14,333 --> 01:39:15,708 Sørg for at lukke porten. 1091 01:39:15,791 --> 01:39:17,583 Hvem kunne have gjort det? 1092 01:39:17,666 --> 01:39:19,791 Skovånden, hva'? 1093 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Jeg har den. 1094 01:39:24,083 --> 01:39:28,791 "Og i sidste ende fandt den stolte unge mand 1095 01:39:28,875 --> 01:39:32,083 aldrig sin forsvundne hånd." 1096 01:39:32,166 --> 01:39:36,333 "Den blev til sten, hans rigdom var borte, 1097 01:39:36,416 --> 01:39:40,000 og han mistede både stolthed og hånd." 1098 01:39:46,083 --> 01:39:48,208 Rigtig flot. 1099 01:39:48,291 --> 01:39:51,208 Smukt læst. Prøv nu den her. 1100 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Ulve. 1101 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 En idé, 1102 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 en følelse stod klar for mig. 1103 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Jægeren hadede ikke ulven. 1104 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Ulven hadede ikke fåret. 1105 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Men vold føltes uundgåeligt mellem dem. 1106 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Måske, tænkte jeg, var det sådan, verden hang sammen. 1107 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Den jager og dræber én 1108 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 blot for at være den, man er. 1109 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Fårene bliver solgt sidst på måneden, far. 1110 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Så bringer jeg dig, Alma og Anna-Maria til byen. 1111 01:41:32,708 --> 01:41:33,875 Vi drager op i bjergene, 1112 01:41:33,958 --> 01:41:36,000 jager ulvene og er tilbage ved tøtid. 1113 01:41:36,083 --> 01:41:41,041 Jeg beder her alene hver vinter, og i år bliver ikke anderledes. 1114 01:41:41,125 --> 01:41:43,750 Lyt nu til fornuft, far. 1115 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Gør, som I vil, så gør jeg det samme. 1116 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Din stædige gamle ged. 1117 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Nu er det kun dig og mig, Ånd. 1118 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Kun dig og mig. 1119 01:42:00,583 --> 01:42:05,208 Jeg havde forestillet mig mange måder, 1120 01:42:05,291 --> 01:42:07,958 hvorpå jeg ville præsentere mig for den gamle mand. 1121 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Ville han frygte mig? 1122 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Byde mig velkommen? 1123 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Afvise mig? 1124 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Hvem dér? 1125 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Med et enkelt skridt trådte jeg ind i en ny verden. 1126 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Én, jeg kun havde set på afstand. 1127 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Hvem er det? 1128 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Svar mig. 1129 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Sig mig det. 1130 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 Hvad laver du her? 1131 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Rejse. 1132 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Velkommen, kære rejsende. 1133 01:42:55,625 --> 01:43:01,416 Tænk ikke, at jeg undsiger dit selskab, hvis jeg beder dig hente en stol. 1134 01:43:01,500 --> 01:43:06,250 Det er svært for mig at være en god vært. 1135 01:43:06,333 --> 01:43:07,166 Ja. 1136 01:43:07,250 --> 01:43:10,833 Mit syn har svigtet mig. 1137 01:43:12,666 --> 01:43:16,666 Men der er brød og brændevin på bordet. 1138 01:43:16,750 --> 01:43:17,875 Tag endelig for dig. 1139 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Brændevin? 1140 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Dit sprog. 1141 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Du har svært ved at tale. 1142 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Er du ikke fra disse egne? 1143 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Er du bange? 1144 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Det behøver du ikke være. 1145 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Hvad er du bange for? 1146 01:43:48,250 --> 01:43:49,291 Alting. 1147 01:43:49,375 --> 01:43:50,208 Dine... 1148 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Dine hænder er iskolde, 1149 01:43:53,791 --> 01:43:57,458 og du er blevet såret, ikke sandt? 1150 01:43:57,541 --> 01:43:58,416 Såret? 1151 01:43:58,500 --> 01:44:05,250 Dine hænder og dit ansigt har ar, 1152 01:44:05,333 --> 01:44:06,958 og du bærer uniform. 1153 01:44:07,041 --> 01:44:08,875 Var du såret i kamp? 1154 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 Du skjulte dig 1155 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 i møllehjulet, ikke? 1156 01:44:21,083 --> 01:44:24,250 Ja. Skovånden. 1157 01:44:24,333 --> 01:44:25,166 Ja. 1158 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Jeg kan ikke dømme din fremtoning, 1159 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 men der er noget i din stemme, 1160 01:44:31,750 --> 01:44:35,625 der overbeviser mig om din velvilje og venlighed. 1161 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Venlighed. 1162 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Bliv hos mig. 1163 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Del min mad og ild. 1164 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Det ville glæde mig at dele den smule, jeg har, med dig, 1165 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 og dit selskab ville hjælpe mig meget. 1166 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Du kunne læse for mig. 1167 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Læse? 1168 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Gør dette til dit hjem, og jeg til din ven. 1169 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Ven. 1170 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Ven. 1171 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Venner. 1172 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Og da læste jeg min første historie, 1173 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 og det var den første historie. 1174 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Jeg læste om en mand ved navn Adam og en kvinde ved navn Eva 1175 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 og om deres tid i Edens have. 1176 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Jeg læste om rivaliserende byers opstandelse, 1177 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 et tårn, der kollapsede, 1178 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 og om Guds vrede. 1179 01:45:53,333 --> 01:45:57,750 Og jeg læste om mænd, der kæmpede mod drager 1180 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 og mænd, der mistede alt. 1181 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Og tiden gik 1182 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 og faldt bort med efterårets blade. 1183 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Har du aldrig før set sne, min kære ven? 1184 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Den gør verden ren... og ny. 1185 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "'Mit navn er Ozymandias, kongernes konge 1186 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Se mine værker, I mægtige, og fortvivl 1187 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Intet andet ses 1188 01:46:45,750 --> 01:46:50,083 Omkring den knuste statue Uendeligt og bart 1189 01:46:50,166 --> 01:46:53,875 Kun øde sand, så langt øjet kan se 1190 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 Mit navn er Ozymandias...'" 1191 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Er der flere bøger end dette i verden? 1192 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Et par mere, tror jeg. 1193 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Ikke her. 1194 01:47:15,833 --> 01:47:19,250 Den sidste bog til venstre. Tag den. 1195 01:47:19,333 --> 01:47:21,375 Vi er ikke nået til den. 1196 01:47:21,458 --> 01:47:24,208 Det tabte paradis, Milton. 1197 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 Mennesket har spørgsmål til Gud. 1198 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Selv Gud har spørgsmål. 1199 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Jeg tror, han søgte svar, og det var derfor, han sendte os sin søn. 1200 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Døden fascinerede ham nok. 1201 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Lidelse. 1202 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Jeg vil vide, hvem jeg er. 1203 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Hvor kommer jeg fra? 1204 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Gud tog dine minder, ligesom jeg ønskede, han ville tage mine. 1205 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 For mange år siden tog jeg en mands liv, 1206 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 en god mand, 1207 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 og jeg har bodet for det siden. 1208 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Tilgiv. 1209 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Glem. 1210 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Visdommens sande kendetegn. 1211 01:48:10,791 --> 01:48:12,916 At vide, man er blevet såret, 1212 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 hvem man er blevet såret af, 1213 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 og så at vælge at glemme det hele. 1214 01:48:19,208 --> 01:48:23,166 Men jeg kan ikke glemme, hvad jeg ikke kan huske. 1215 01:48:23,250 --> 01:48:24,666 Mindes du intet? 1216 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 I mine drømme... 1217 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ...ser jeg minder. 1218 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Forskellige mænd. 1219 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Det hele er... i brudstykker. 1220 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Jeg... 1221 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Jeg husker ild og vand. 1222 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Og sand under mine fødder. 1223 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Og et ord. 1224 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Et enkelt ord. 1225 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Hvad er det? 1226 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1227 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Bevæg dig mod det. 1228 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Ordet. 1229 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 Og så lærte jeg det. 1230 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 Den rædselsvækkende sandhed. 1231 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Jeg forstod, at jeg var ingenting. 1232 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 En usling. 1233 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 En plet. 1234 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 End ikke af samme natur som mennesket. 1235 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Denne sorg klyngede sig til mig. 1236 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Den gav aldrig slip. 1237 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Så så jeg det. 1238 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Dit navn. 1239 01:51:30,208 --> 01:51:33,708 "Victor Frankenstein." 1240 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 Og hvor jeg kunne finde dig. 1241 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Nej! 1242 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Nej! 1243 01:53:10,291 --> 01:53:11,708 Du kom tilbage. 1244 01:53:11,791 --> 01:53:14,083 Jeg opdagede, hvad jeg er. 1245 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Hvad jeg er skabt af. 1246 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Jeg er... barn af et ligkammer. 1247 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Et vrag, 1248 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 samlet af rester og aflagte lig. 1249 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Et monster. 1250 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Jeg ved, hvad du er. 1251 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 En god mand. 1252 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Og... du er min ven. 1253 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Ven? 1254 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Ven. 1255 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Hvad er dét? 1256 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Er det væsnet fra skoven? 1257 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Hvad har du gjort? 1258 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Rør dig ikke. 1259 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Hurtigt! Dræb den! 1260 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Så var der stilhed igen, 1261 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 og så... et nådesløst liv. 1262 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Hvor længe var jeg død? 1263 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 Det ved jeg ikke. 1264 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Men jeg så mine skader hele. 1265 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Den kolde vinterluft sved i mine lunger. 1266 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Jeg følte mig ensommere end nogensinde før, 1267 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 for mennesker havde kun én måde at kurere al smerte, 1268 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 døden, endnu en gave, som du havde fornægtet mig. 1269 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Misundelsen voksede i mig, 1270 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 og jeg besluttede at kræve en enkelt nåde fra dig. 1271 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Min skaber. 1272 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Jeg ville kræve... en ledsager. 1273 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Du er nødt til at stå op. 1274 01:57:36,291 --> 01:57:37,833 Ja, selvfølgelig. 1275 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Brylluppet begynder snart, og jeg ønsker dit selskab. 1276 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 Det er svært at tro, 1277 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 hvis ikke for din venlige natur. 1278 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 Jeg har forhørt mig om efterforskningen. 1279 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Af eksplosionen. 1280 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 De fleste accepterer, hvad det var. 1281 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Og hvad var det, William? 1282 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Fortiden, Victor. 1283 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 En grufuld ulykke. 1284 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Jeg agter at sælge godset. 1285 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Vi har kun hinanden. 1286 01:58:49,250 --> 01:58:51,166 Smid blomsterbladene overalt. 1287 01:58:51,250 --> 01:58:52,666 Smid dem overalt. 1288 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Gå ovenpå og fortsæt. 1289 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Jeg ved, det bringer uheld at se bruden før ceremonien. 1290 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 Kun for gommen. 1291 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 Ja, ikke for mig. 1292 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Hej Elizabeth. 1293 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Jeg har sjældent følt anger, og nu føler jeg knap andet. Jeg... 1294 01:59:25,500 --> 01:59:29,666 Jeg var feberramt så længe, men det er forbi, 1295 01:59:29,750 --> 01:59:31,750 og nu ser jeg dig, som jeg burde. 1296 01:59:33,458 --> 01:59:37,625 Hvis det betyder noget, ønsker jeg dig og min lillebror, 1297 01:59:37,708 --> 01:59:40,416 som jeg elsker mere end livet, det allerbedste. 1298 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Det tror du måske, at du gør. 1299 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Og det gruer mig at høre det. 1300 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 På min bryllupsdag beder jeg dig om en eneste nåde. 1301 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Ikke flere løgne. 1302 02:00:01,791 --> 02:00:04,000 - Jeg ville sige... - Forlad mine gemakker. 1303 02:00:04,083 --> 02:00:05,875 - Elizabeth. - Gå! 1304 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Kom ud af skyggerne, 1305 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 hvis du er her. 1306 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Vil du takke mig? 1307 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Du overlevede og er intelligent nok til at have fundet mig. 1308 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 Jeg skabte dig godt. 1309 02:01:30,791 --> 02:01:37,458 Jeg har brug for, at du skaber mig en ledsager. 1310 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 Én som mig. 1311 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 En ledsager? 1312 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Jaså. 1313 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Endnu et monster. 1314 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Ja. 1315 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Vi kan være monstre sammen. 1316 02:02:02,583 --> 02:02:07,041 Jeg har med nød og næppe genvundet fornuften, 1317 02:02:07,125 --> 02:02:11,500 og at du er her... er som vanviddet, der kalder mig tilbage. 1318 02:02:11,583 --> 02:02:13,625 Jeg kan ikke dø. 1319 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Og jeg kan ikke leve... 1320 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ...alene. 1321 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 I dig har jeg skabt noget grufuldt. 1322 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Ikke "noget". 1323 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Nogen. 1324 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Du skabte nogen. 1325 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Mig. 1326 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Uanset min sammensætning, skaber, så tænker jeg. 1327 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Jeg føler. 1328 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Jeg har blot én bøn... 1329 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Skab endnu én som mig. 1330 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Og hvad så? 1331 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Parring? 1332 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Reproduktion? 1333 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Et hjem? 1334 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 En grav? 1335 02:03:11,541 --> 02:03:15,250 Død avler død, som avler død. 1336 02:03:15,333 --> 02:03:17,583 En djævlerace, der kan sprede sig. 1337 02:03:17,666 --> 02:03:19,625 En evig skændsel. 1338 02:03:20,416 --> 02:03:23,916 Jeg er en skændsel for dig, men for mig selv er jeg blot. 1339 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Forsvind! 1340 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Jeg vil aldrig skabe noget som dig igen. Noget så ondt og forvrænget. 1341 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Så handler det stadig om din vilje, Victor. 1342 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Den grufulde vilje, der fødte mig, forbander mig nu? 1343 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Miraklet er ikke, at jeg taler, men at du skulle lytte. 1344 02:04:02,083 --> 02:04:07,333 Hvis du fornægter mig kærlighed, vil jeg hengive mig til vrede. 1345 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 Og min vrede er uendelig. 1346 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Træd til side. 1347 02:04:16,583 --> 02:04:17,500 Victor. 1348 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Hvad foregår der? 1349 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Du... 1350 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Du... 1351 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Det er dig. 1352 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, fjern dig fra den! 1353 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Nej! 1354 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Den angreb hende! 1355 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Tag mig med dig. 1356 02:06:16,208 --> 02:06:18,500 Nej, lad mig... Jeg kan redde dig. 1357 02:06:18,583 --> 02:06:19,666 Jeg kan redde dig. 1358 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Fra hvad? 1359 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Fra dig? 1360 02:06:25,333 --> 02:06:26,708 Jeg frygter dig, Victor. 1361 02:06:26,791 --> 02:06:27,916 Nej. 1362 02:06:28,000 --> 02:06:29,291 Det har jeg altid gjort. 1363 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Hver eneste dråbe af galskab og ødelæggelse. 1364 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Branden, der fortærede alt. 1365 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Det hele kom fra dig. 1366 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Du er monsteret. 1367 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Jeg hørte aldrig til i denne verden. 1368 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Jeg søgte og længtes efter noget, jeg ikke kunne navngive. 1369 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Men i dig fandt jeg det. 1370 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 At fare vild og blive genfundet 1371 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 er kærlighedens livscyklus. 1372 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Og i sin flygtighed, 1373 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 sin tragedie... 1374 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...bliver den evig. 1375 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Det er bedre sådan. At falme... 1376 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ...mens dine øjne betragter mig. 1377 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Hun er borte, og jeg længes efter at følge efter. 1378 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Du gav mig et uønsket liv. 1379 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Lad mig forære dig det samme. 1380 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Du så mig som et monster. 1381 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Nu gengælder jeg tjenesten. 1382 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Dræb mig! Gør det! 1383 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Jeg vil få dig til at bløde. 1384 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Jeg vil gøre dig ydmyg. 1385 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Du er muligvis min skaber, 1386 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 men fra denne dag vil jeg være din herre. 1387 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Du jagede mig hinsides skovene, 1388 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 hinsides bjergene, 1389 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 hinsides frosne horisonter, 1390 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 indtil der intet var tilbage. 1391 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Blot du og jeg. 1392 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Jeg mangler kugler. 1393 02:10:50,291 --> 02:10:51,708 Slib denne. 1394 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Tre dåser kondenseret mælk, noget brænde. 1395 02:10:56,041 --> 02:10:57,500 Og seks dynamitstænger. 1396 02:10:57,583 --> 02:10:58,416 Seks? 1397 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Hvad jager du? 1398 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Storvildt. 1399 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Nej! 1400 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 Victor. 1401 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Du lytter kun, når jeg sårer dig. 1402 02:12:41,333 --> 02:12:44,875 Denne. Du sætter din lid til denne. 1403 02:12:44,958 --> 02:12:47,250 Du tror, den vil dræbe mig. 1404 02:12:51,708 --> 02:12:55,000 Så tænd den, og håb, det lykkes, men hvis ikke, 1405 02:12:55,083 --> 02:12:57,166 så kommer jeg efter dig igen. 1406 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Tænd den! 1407 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Nu... løb. 1408 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Der var du, knust og efterladt. 1409 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 Og jeg ... 1410 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ...i live igen. 1411 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Jeg kunne mærke mit forkullede kød gendannes. 1412 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Mine knoglers knirken, som de satte sig på plads. 1413 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Mit blods hvisken, som det pumpede gennem mit utrættelige hjerte. 1414 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Og endnu engang fandt jeg ingen nåde 1415 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 og havde blot én vej frem. 1416 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Og her er vi. 1417 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Slidt op og færdige. 1418 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Vi har hverken mere at give eller tage. 1419 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 Blodet uden for teltet... 1420 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 Det er mit. 1421 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Det hele er mit. 1422 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Jeg vil bløde. 1423 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Smerte. 1424 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Lide. 1425 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Det ophører aldrig. 1426 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Undskyld. 1427 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Fortrydelse fortærer mig. 1428 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Nu ser jeg mit liv for, hvad det var. 1429 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Gå nu, skaber. 1430 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Gå stille bort. 1431 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Det vil blot vare et kort øjeblik. 1432 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Min fødsel. Min sorg. 1433 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Dit tab. 1434 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Jeg bliver hverken straffet 1435 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 eller frelst. 1436 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Min smule håb, 1437 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 min vrede... 1438 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Det betyder intet. 1439 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Tidevandet, der bragte mig hertil, kommer nu for at føre dig bort. 1440 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Og jeg er strandet. 1441 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Tilgiv mig. 1442 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Min søn. 1443 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Og hvis dit hjerte formår, så tilgiv dig selv til livet. 1444 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Hvis døden ikke kommer, så overvej dette, min søn: 1445 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Mens du er i live, 1446 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 hvilket andet valg har du så end at leve? 1447 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Lev. 1448 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Sig mit navn. 1449 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Min far gav mig det navn, 1450 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 men det betød ingenting. 1451 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 Nu beder jeg dig give mig det igen... 1452 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ...én sidste gang. 1453 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Som du sagde det i begyndelsen. 1454 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 Da det betød alverden for dig. 1455 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1456 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Jeg tilgiver dig. 1457 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Hvil dig nu, far. 1458 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Måske nu... 1459 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ...kan vi begge være mennesker. 1460 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "SÅLEDES VIL HJERTET BRISTE, MEN TRODS BRUDDET LEVE VIDERE." - LORD BYRON 1461 02:21:51,541 --> 02:21:52,541 {\an8}BASERET PÅ 1462 02:21:52,625 --> 02:21:55,125 {\an8} "FRANKENSTEIN - ELLER DEN MODERNE PROMETHEUS" AF MARY SHELLEY 1463 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Tekster af: Jonas Kloch