1 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 PROLOGI 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}POHJOINEN NAPASEUTU, 1857 3 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapteeni! 4 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapteeni! 5 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Saanko puhutella? 6 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 Meidän pitää päästä läpi. 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 Miehet ovat nälissään ja uuvuksissa. 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Tällä työtahdilla on seuraukset. 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Huomio! 10 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Jos lykkäämme työtä, jää pakkautuu entistä tiukempaan. 11 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Jatketaan töitä. 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 Vuorotelkaa ryhmiä. 13 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 Kapteeni hyvä. 14 00:01:38,458 --> 00:01:39,916 Miehet kaipaavat varmuutta. 15 00:01:40,000 --> 00:01:40,958 Varmuuttako? 16 00:01:41,041 --> 00:01:44,791 Siitä, että palaamme Pietariin, kun laiva saadaan irti. 17 00:01:44,875 --> 00:01:47,583 He epäilevät sen merikelpoisuutta ja haluavat tietää... 18 00:01:47,666 --> 00:01:49,083 Huomio! 19 00:01:50,916 --> 00:01:55,875 Ei ole teidän asianne eikä förstin asia ajatella mitään. 20 00:01:55,958 --> 00:01:59,125 Otimme tehtävän ja suoritamme sen loppuun. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 Me menemme pohjoisnavalle. 22 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Onko ymmärretty? 23 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 Räjähdys, kapteeni. 24 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Puolentoista merimailin päässä. 25 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Muutama mies mukaan. 26 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 Vetokoirat ovat kunnossa. 27 00:03:13,416 --> 00:03:15,125 Mistä veri on peräisin? 28 00:03:15,208 --> 00:03:16,625 Täällä, kapteeni! 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Haavoittunut mies, kova verenvuoto. 30 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Haava olkapäässä. Jalka poikki. 31 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 Karhuko raateli? 32 00:03:28,750 --> 00:03:29,875 Tuskin, kapteeni. 33 00:03:29,958 --> 00:03:31,708 Larsen, otetaan saapas pois. 34 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Tekojalka. 35 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Nostakaa paareille. 36 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Takaisin laivaan! 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 Larsen, se tulee tännepäin. 38 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Valmiina! 39 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 Komennostani. 40 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Tähdätkää! 41 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Tulta! 42 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Seuraavat! 43 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Tulta! 44 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Laivaan! 45 00:05:17,500 --> 00:05:19,041 Missä laivaan tuotu mies on? 46 00:05:19,125 --> 00:05:19,958 Missä? 47 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Mikä se on? Mitä se haluaa? 48 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Tuokaa hänet minulle! 49 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Väkipyssy. Larsen, hae väkipyssy! 50 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 51 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 52 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Tapoin sen. 53 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Tapoin sen. 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 Se elää vielä! 55 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Tikkaat! 56 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 Vetäkää tikkaat ylös! 57 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Tuokaa hänet minulle! 58 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 Montako ammusta jäljellä? 59 00:07:18,625 --> 00:07:20,083 Yksi, mutta ei se sillä kuole. 60 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Ei niin. 61 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 En tähtää siihen. 62 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanumia kipuun. Juokaa. 63 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Missä minä olen? 64 00:08:25,625 --> 00:08:27,333 Tanskan Horisont-aluksessa. 65 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 Kapteeni Anderson ja tohtori Udsen. 66 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Montako miestänne se tappoi? 67 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Kuusi. 68 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 Se palaa tappamaan lisää. 69 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 Vaikka teidät kaikki, ellette luovuta minua sille. 70 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 Se on mennyttä. 71 00:08:43,541 --> 00:08:45,416 Upposi jäiseen veteen ja kuoli. 72 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Ei se kuollut! 73 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Se ei voi kuolla. 74 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Olen yrittänyt tuhota sen. 75 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Uskokaa tai älkää uskoko. 76 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 Se palaa vielä hakemaan minua. 77 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Ja silloin, 78 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 luvatkaa, että jätätte minut jäälle - 79 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 sen vietäväksi. 80 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Minä pyydän. 81 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Mikä kumman otus se on? 82 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Mikä kumman piru sen on luonut? 83 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Minä. 84 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Minä sen tein. 85 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Minä loin hänet. 86 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Olin päättänyt, että muisto pahoista teoistani kuolisi mukanani. 87 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Valmis. 88 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Osa tästä, mitä nyt kerron, on faktaa. 89 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Osa ei ole, mutta kaikki on totta. 90 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Nimeni on Victor. 91 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 92 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Isäni antoi minulle sen nimen. 93 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Tiedättekö nimen merkityksen? 94 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 Taidanpa tietää. Valloittaja. 95 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Kaiken voittaja. 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Niin. Kaikki alkoi hänestä. 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Isästäni. 98 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Ja äidistäni. 99 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Victor! 100 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 ENSIMMÄINEN OSA VICTORIN KERTOMUS 101 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor! 102 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 103 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Tule alas. Isäsi saapuu. 104 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Olen täällä, äiti. 105 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Olen täällä. 106 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Isäni oli paroni ja tunnettu kirurgi. 107 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 Hän oli nainut äitini lähinnä mukavuussyistä - 108 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 tämän runsaiden myötäjäisten ja aatelisveren vuoksi. 109 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Niin isäni kykeni säilyttämään arvonsa ja suvun kartanon. 110 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Hän oli vähän läsnä elämässämme, 111 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 mutta kun hän saapui, koko talo taipui hänen tahtoonsa. 112 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Claire, kultaseni. 113 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Aina muulloin... 114 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Victor. 115 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Isä. 116 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Muulloin äiti oli minun. 117 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Tuo se nyt tähän. 118 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Lihan suolot rikastavat vertasi - 119 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 ja vauvan verta. 120 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Syöt nyt kahden edestä. 121 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Syö. 122 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Se on ravitsevaa. 123 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Suojelusenkeli, 124 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 suloinen saattaja. 125 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Pysy rinnallani äläkä hylkää minua. 126 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Viittasi alla suojele minua ja... 127 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Kuulin seinän läpi heidän jatkuvan riitelynsä. 128 00:12:18,791 --> 00:12:22,625 He räyhäsivät toisilleen omaisuudesta, kartanosta ja minusta. 129 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Heidän äänensä täyttivät minut pelolla. 130 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Se mies inhosi meitä. 131 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Korpinmustia hiuksiamme ja tummanpuhuvia silmiämme. 132 00:12:52,708 --> 00:12:56,791 Hiljainen, ajoittain hermoherkkä luonteemmekin - 133 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 tuntui raivostuttavan häntä ylettömästi. 134 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Luettele niin tarkasti kuin osaat humoraaliopin mukaiset - 135 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 ihmiskehon perusnesteet. 136 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 Veri, musta sappi, keltainen sappi ja lima. 137 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Keskivertomiehen sydämen paino? 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 Yhdeksästä yhteentoista unssia. 139 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Keskivertonaisen sydämen paino? 140 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 Kahdeksasta kymmeneen. 141 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Mistä se mahtaa johtua? 142 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 Ero naisen sydämen painossa. 143 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Tunteen syvyydestäkö? 144 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Melankolisesta taipumuksesta? 145 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Massasta. Veren määrästä, isä. Lihasverenkierrosta. 146 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 Juuri niin. Kudos ei sisällä mitään henkistä, 147 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 eikä lihaksessa ole tunteita. 148 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 Kuvaile trikuspidaaliläpän ensisijainen tehtävä. 149 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 En muista sitä nyt, mutta se palaa varmasti mieleen. 150 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 Kyllä varmasti. 151 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 Norsunluu ei vuoda verta, Victor. 152 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 Liha vuotaa. 153 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Kun seikka palaa mieleesi, potilas voi olla jo kuollut. 154 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Ymmärrätkö? 155 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Trikuspidaaliläpän ensisijainen tehtävä - 156 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 on estää veren takaisinvirtaus onttolaskimoihin. 157 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Ei käsille. Ei enää. 158 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Ne ovat nyt taitosi ja tahtosi välineet. 159 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 Niistä tulee pitää huolta. 160 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Kasvosi sen sijaan ovat turhuutta. 161 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Kannat nimeäni, Victor, ja sen myötä mainettani. 162 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Toivon, että muistat sen. 163 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Sinulla taitaa olla hyvä käsi. 164 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 Kolme... 165 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 Kaksi... 166 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Yksi... 167 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Mahdotonta. 168 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Sekoitan pakan. 169 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Äiti? 170 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Isä! 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,458 Äiti voi huonosti. 172 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Tuokaa kuumaa vettä ja puhtaita liinavaatteita. 173 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Kyllä, herra. 174 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 Ei, Victor! 175 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Isä! 176 00:15:51,958 --> 00:15:53,416 Pelasta hänet! 177 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Äitini, josta oli tullut minulle kuin osa minua itseäni, 178 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 hän, jonka en uskonut koskaan lähtevän, 179 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 hän, joka oli itse elämä, oli nyt kuolema. 180 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Hänen silmänsä olivat sammuneet. 181 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 Hänen hymynsä ruokki kylmää maata. 182 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Poistukaa. 183 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Kaikki pois täältä! 184 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Osa maailmankaikkeudesta ammotti onttona, 185 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 ja taivaankansi oli pysyvästi tummunut. 186 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Peitä silmäsi. 187 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Älä katso ennen kuin annan luvan. 188 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Nyt. 189 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William varttui täynnä päivänsädettä ja hymyä. 190 00:17:36,875 --> 00:17:41,541 Hänellä oli tyynempi, sävyisämpi luonne, jota isäni selvästi suosi. 191 00:17:42,208 --> 00:17:43,666 Kiitos, isä. 192 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Tämä on minulle ilo, poikani. 193 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 Hän oli leuto henkäys, minä myrskypilvi. 194 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 Hän oli naurun helkettä, minä synkkyyttä. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Pitele suitsia. 196 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Katso minua, isä. Katso minua. 197 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Oli ilmaantunut jotakin uutta. 198 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Tai oikeastaan jotakin puuttui. 199 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Äitini oli kuollut - 200 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 aikansa arvostetuimman lääkärin hoivissa. 201 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 Isäni. 202 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 Ajatus alkoi muotoutua mielessäni. 203 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Kuvaile verenkiertoelimistö. 204 00:18:21,541 --> 00:18:24,625 Vääjäämätön, ylipääsemätön. 205 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Kuten De motu cordisissa todetaan. 206 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 Kunnes siitä tuli totuus. 207 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Isä. 208 00:18:35,458 --> 00:18:36,958 Annoit hänen kuolla, eikö niin? 209 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 Tein kaikkeni pelastaakseni hänet. Tokihan sinä sen tiedät. 210 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 Epäonnistuit siis. 211 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Kukaan ei voita kuolemaa. 212 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Minä voitan. Aion voittaa sen. 213 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Hankin sinun tietämyksesi ja enemmänkin. 214 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Tämä riittää tältä päivältä. 215 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Synnyin sinä yönä uudelleen. 216 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Näin näyn. 217 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Näin silloin ensimmäistä kertaa - 218 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 pimeyden enkelin. 219 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 Se antoi minulle lupauksen. 220 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Saisin haltuuni elämän ja kuoleman voimat. 221 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 Minusta tulisi isäni veroinen kirurgi. 222 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Olisin häntäkin merkittävämpi. 223 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 Suojelusenkeli... 224 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 Näky oli niin selkeä. 225 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Selkeämpi kuin mikään valveilla tai unessa näkemäni. 226 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Mutta miten? 227 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Perikatoni tuli hetkessä. 228 00:20:22,750 --> 00:20:25,958 Kaksi mellakkaa ja tulipalo äitini plantaaseilla - 229 00:20:26,041 --> 00:20:27,625 hävittivät omaisuutemme. 230 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Kartano jäi, mutta menetimme kaiken muun. 231 00:20:46,000 --> 00:20:49,583 William meni sukulaisillemme Wieniin, 232 00:20:49,666 --> 00:20:51,916 minä Lontooseen ja sieltä Edinburghiin. 233 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Siellä vuosikymmenten ajan yritin - 234 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 avartaa tieteen suppeita rajoja. 235 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Elämä. 236 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Tässä on elämä, hyvät herrat. 237 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}LÄÄKETIETEEN AKATEMIAN KUULUSTELU, 1855 238 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Me synnymme. 239 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Ja pian noustuamme kohtaamme tuhon. 240 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Kuoleman. 241 00:21:22,458 --> 00:21:25,916 Siinä nousun ja tuhon välissä - 242 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 on mitätön pieni elomme. 243 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Syntymä ei ole meidän päätettävissämme. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Onko? 245 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Elämän synty, tuo kipinä, mielen ja sielun herääminen. 246 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Se on Jumalan käsissä. 247 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Jumalan. 248 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Mutta kuolema... 249 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Siinä piilee haaste. 250 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Sen tulisi kiinnostaa meitä. 251 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Kyllä tulisi. 252 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Onko se meidän asiamme? Emmehän me jumalia ole. 253 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Jos kuitenkin rohkenemme toimia kuin jumalat, 254 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 meidän tulee vähintäänkin saada ihmeitä aikaan. 255 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Eikö niin? 256 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Sytyttää jumalainen kipinä nuorten oppilaiden mieliin. 257 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Opettaa heille uhmakkuutta eikä kuuliaisuutta. 258 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 Näyttää, että ihminen voi tunkeutua luonnon saloihin ja estää kuoleman. 259 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Ei vain hidastaa, vaan estää sen tyystin! 260 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Hiljaisuus! 261 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Miten ajattelitte opettaa asian, joka on mahdoton? 262 00:22:46,708 --> 00:22:48,166 Tutkimuskohde on ruumis. 263 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 Puodinpitäjän ruumis, jonka sain heti hänen kuoltuaan. 264 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 Aivot paljaina mutta toimivat. 265 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 Selkäydin- ja vagushermot ovat ehjät. 266 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 Huomatkaa hiuksenohuet arvet. 267 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 Tekniikkani ei vaadi paksua ommelta. 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,000 Käsi on peräisin - 269 00:23:03,083 --> 00:23:05,625 toiselta yksilöltä, puusepältä. 270 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Lihakset, jänteet ja hermot on yhdistetty. 271 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Ruumiin kouristelu - 272 00:23:32,125 --> 00:23:34,125 johtuu sähkövirrasta. Se ei ole uutta. 273 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Se ei ole uutta, mutta energian virtaus ruumiissa - 274 00:23:37,791 --> 00:23:39,375 perustuu eri käsitteeseen, 275 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 jonka nimi on itämaissa qi. 276 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Se tarkastelee elämän voiman virtausta sisältä ja ulkoa. 277 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Käytän neuloja kuudessa... 278 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 Hiljaa! Istukaa alas! 279 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Tämä on kuulustelu, tohtori, eikä sirkusesitys. 280 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Et auta tällä itseäsi, Victor. 281 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Tämä galvaaninen temppuilu ei käy laatuun. 282 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Temppuilu. 283 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Temppuilu. 284 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Niinkö luulette? 285 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Tuo ei ole temppu vaan päätös. 286 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Yhden kalmon silmän ja toisen kalmon käden välistä koordinaatiota, 287 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 jota ohjaa uusi tahto ja perustason ymmärrys. 288 00:24:23,875 --> 00:24:27,500 Ymmärrys jo kuolleissa aivoissako? 289 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Päästä nyt irti. 290 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Pyydän. 291 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 Kaunis pyyntö auttaa. 292 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Kytkekää se pois päältä. Nyt heti, senkin huijari. 293 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Tämä on tulevaisuus. Tämä on mahdollista. 294 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Miksi emme tutkisi ja arvioisi sitä? 295 00:24:44,375 --> 00:24:50,666 Tämä on epäpyhää! Luonnotonta, irvokasta! 296 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Jumala antaa elämän ja Jumala ottaa sen pois, Victor. 297 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Kenties Jumala on kyvytön! 298 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 Ja meidän tulee korjata hänen virheensä. 299 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 Älkää antako vanhojen houkkien vaientaa teitä. 300 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Vastaukset löytyvät vain tottelemattomuuden kautta, 301 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 vapaana pelosta ja ahdasmielisyydestä! 302 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professori Krempe. 303 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Paroni Frankenstein, nimeni on Heinrich Harlander. 304 00:26:05,958 --> 00:26:08,708 Tuon mukanani esittelykirjeen - 305 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 veljeltänne Williamilta. 306 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 Veljeltänikö? 307 00:26:11,291 --> 00:26:13,666 Pyysin tilaisuutta tavata teidät. 308 00:26:13,750 --> 00:26:15,625 Veisin vain hetken ajastanne. 309 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 Pyydän. - Hyvä on. 310 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Onko William tulossa tapaamaan minua? 311 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Muutaman päivän kuluttua. 312 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Hän esittelee teille kihlattunsa, joka on sattumoisin veljentyttäreni. 313 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlander, miellyttävä nuori neito, 314 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 luostarissa opiskellut. 315 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Valokuvat otin minä. 316 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 William menestyy tätä nykyä finanssialalla. 317 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Hän on saanut itselleen nimeä. 318 00:26:44,916 --> 00:26:47,000 Vai että nimeä itselleen. 319 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 No, meillä kummallakin on se nimi, halusimme tai emme. 320 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 Luin artikkelinne The Lancetista. 321 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Uskotteko kykenevänne siihen? 322 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Kokoamaan ihmisen. 323 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Uuden kehon. Antamaan sille elämän. 324 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Näitte sen tänään. 325 00:27:06,291 --> 00:27:08,625 Nähdäkseni teidät teilattiin. 326 00:27:08,708 --> 00:27:11,333 Olitte tuomittu ennen ensimmäistä sanaanne. 327 00:27:11,416 --> 00:27:12,750 Näytin heille silti. 328 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Mitä? 329 00:27:14,791 --> 00:27:15,625 Totuuden. 330 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 He unohtavat sen iltaan mennessä. 331 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Toki, mutta mitä te ajattelitte siitä? 332 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Se oli nerokasta. 333 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Niin olikin. 334 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Mutta te innostutte kuin lapsi, 335 00:27:31,125 --> 00:27:34,208 joka rutistaa uuden lemmikkinsä tukehduksiin. 336 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Siksi kannan huolta teistä. 337 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Voitteko hillitä palonne, Prometheus? 338 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 Vai poltatteko kätenne ennen kuin onnistutte? 339 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Aivan. 340 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Älkää pitäkö minua töykeänä, mutta päivä on ollut pitkä - 341 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 eikä minusta ole nyt seurustelemaan vieraan kanssa. 342 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Ellei ole muuta... 343 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 On vielä paljonkin. 344 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Olen majoittunut Edinburghiin. 345 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 Tapaamme kolmen päivän kuluttua Williamin ja Elizabethin. 346 00:28:07,250 --> 00:28:10,375 Sinä iltana käännän kohtalonne. 347 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 Näytän teille jotakin verratonta. 348 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 Kiitoksia. - Ole hyvä. 349 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Persikka. Käännä sitä. 350 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Puraisit sitä taas. 351 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Syöt kaikki persikat. 352 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Tämä on memento mori -teos. 353 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Persikka symboloi elämää ja nuoruutta, ja sinä haukkaat siitä palan. 354 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 Minulla oli nälkä, Kiki. - Älä sano Kikiksi. 355 00:28:51,791 --> 00:28:53,666 Paroni Victor Frankenstein, sir. 356 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Voit poistua. 357 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Suokaa anteeksi. 358 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 Tervetuloa. 359 00:29:01,291 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 360 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 Nuori taiteenlaji. Valokuvaus. 361 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 Näkemiin, Kiki. 362 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Siitä on jo tullut intohimoni. 363 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Toitteko paperit? 364 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Kiitos. 365 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Te olette verraton. - Kiitos. 366 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Käytätte hermostoa energiavirran välitykseen. 367 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Eikö niin? 368 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Kyllä. 369 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Siispä hallitsemanne elinvoima on kestoltaan - 370 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 erittäin lyhyt. Se laantuu, haihtuu. 371 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Kuinka niin? 372 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Luennolla päätitte esityksenne ylpeytenne vuoksi. 373 00:29:51,416 --> 00:29:53,666 Itse asiassa galvaaninen elinvoima - 374 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 oli jo hiipumassa, eikö niin? 375 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 Oletteko tekin kirurgi? 376 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 Olin muinoin sotilaslääkäri. 377 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 Enkä erityisen taitava. 378 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Mutta sen kautta sain alkupanoksen omaisuudelleni. 379 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Omistan joitakin ammustehtaita. 380 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 Asekauppias. - Realisti. 381 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Tiedättekö Evelynin laatat? 382 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 Toki. Sir John Evelynin hankkimat - 383 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 neljä yksityiskohtaista laattaa, 384 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 Euroopan vanhimpia kuvauksia - 385 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 hermostosta ja suonistosta. 386 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 On olemassa viideskin. 387 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Kaikista kiehtovin. 388 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Suurenmoinen. Eikö olekin? 389 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Ihmisen lihalla kuvioitu puu. 390 00:30:38,291 --> 00:30:41,583 Lankulla maannut kalmo irrotettiin vähitellen. 391 00:30:41,666 --> 00:30:45,375 Jäljelle jäänyt kudos lakattiin hartsilla kiinni puuhun. 392 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 Se kuvaa imusuoniston. - Aivan. 393 00:30:48,833 --> 00:30:52,625 Muslimilääkärit sanoivat sitä salaiseksi kierroksi. 394 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Siinä kulkee vain kolme litraa nestettä, mutta verkosto on valtava. 395 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 Hämmästyttävää. - Niin. 396 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Meille, siis teille, tärkeä variaatio on tässä. 397 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Yhdeksäs runko, erittäin siro, 398 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 melkein usvamainen rakenne sydämen ympärillä. 399 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Se välittää ja myös varastoi energiaa. 400 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Jos siihen pääsee käsiksi tuhoamatta - 401 00:31:23,333 --> 00:31:25,875 ympäröivää kudosta... - Ei etupuolelta. 402 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Selästä. Selkäranka, rintaranka. 403 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Tietysti. 404 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 Energiavirta, arpeutuminen, uusiutuminen, jota voi tuskin kuvitella. 405 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Ikuinen elämä. 406 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Rahoitan tutkimuksenne rajattomin varoin. 407 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 Ja sitä vastaan... 408 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Älkää olko noin karkea. 409 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Etsimme totuutta ja ylimaallisuutta hengenheimolaisina. 410 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 Saatan aikanaan pyytää palvelusta, 411 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 mutta toivon vain saavani ikuistaa työnne jälkipolville. 412 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Työskentelen yksin. 413 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Osaan olla hiljaa. 414 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein ja veljentyttärenne, Herr Harlander. 415 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Otan sen harkintaan. 416 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Harkitsen sitä. 417 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Paroni. 418 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Älkää nyt tekeytykö järkeväksi. Se olisi sääli. 419 00:32:33,625 --> 00:32:34,958 Victor. 420 00:32:35,041 --> 00:32:36,166 William! 421 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 Victor. - Kappas vain. 422 00:32:39,958 --> 00:32:41,625 Oletpa sinä kasvanut. 423 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 En voi ottaa siitä kunniaa. 424 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Saanko esitellä tulevan vaimoni. 425 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Lady Elizabeth Harlander. 426 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Tämä on suuri ilo. 427 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Erottamisesi ei ollut järkytys, 428 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 mutta pahantahtoinen tapa, jolla se tehtiin, 429 00:33:22,541 --> 00:33:23,708 oli kohtuuton. 430 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Ei, se oli kohtuus. 431 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Ansaitsin sen. 432 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Tieten tahtoen. Vai kuinka, Herr Harlander? 433 00:33:29,083 --> 00:33:30,666 Se oli näyttävä lähtö. 434 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Miksi provosoit? 435 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 Mikset vain jatkanut työtäsi herättämättä huomiota sillä tavalla? 436 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 Kuinka varovaista. Jopa sinulta, William. 437 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Kuulostat melkein isältä. 438 00:33:44,666 --> 00:33:47,125 Isämme oli äärimmäisen tahdikas mies. 439 00:33:47,208 --> 00:33:50,833 Tarkka, hillitty ja maltillinen. 440 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Minä taas en käsitä lainkaan, miksi vaatimattomuutta pidetään hyveenä. 441 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Victor on aina vetänyt puoleensa huomiota. 442 00:33:58,333 --> 00:34:01,625 Lapsuudessamme kompensoin häntä vaikenemalla. 443 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 Ehkä liikaakin ja liian usein. Eikö totta? 444 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 Jos elämän voi palauttaa, 445 00:34:06,958 --> 00:34:08,208 ei vain simulointina, 446 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 vaan Jumalan lailla fyysisin ja kemiallisin keinoin, miksi vaieta? 447 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Nauratteko te? 448 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 Oletteko huvittunut? - Ilmeisesti olen. 449 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 Eikö ideani ole selkeä? 450 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 Ainakin ilmaisitte sen kovalla äänellä. 451 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 Eikö sillä ole arvoa? 452 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 Ideat eivät itsessään ole arvokkaita. 453 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Valaiskaa minua toki. 454 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Sota esimerkiksi. 455 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 William, sikarit ja brandyt työhuoneessani. 456 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Olet varmasti jo kuullut veljentyttäreni näkemyksiä aiheesta. 457 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Suokaa anteeksi. 458 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Jatkakaa vain. Ideoista. 459 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 No... Kunnia, kotimaa, urheus. 460 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 Nehän ovat itsessään arvokkaita, yleviä ideoita. 461 00:35:01,791 --> 00:35:02,750 Eikö totta? 462 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Silti miehiä kuolee niiden vuoksi. 463 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 Varsin epäylevällä tavalla. 464 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 Mutaan kaatuneina, vereen tukehtuen, 465 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 tuskasta huutaen. 466 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 Miehiä, jotka olivat jonkun isiä, veljiä tai poikia. 467 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Miehiä, jotka heidän äitinsä - 468 00:35:19,458 --> 00:35:21,333 kasvattivat tähän maailmaan. 469 00:35:21,916 --> 00:35:23,875 Heitä kaatuu sotatantereilla - 470 00:35:23,958 --> 00:35:26,166 kaukana tragediansa alullepanijoista. 471 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 Ne miehet jäävät kotiin. He säästyvät hurmeelta ja pistimiltä. 472 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 Heidän ihonsa on ehjä ja huopansa lämmin ja puhdas. 473 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 Niin käy, kun houkat toteuttavat ideoitaan. 474 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 Pidättekö minua houkkana? 475 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 Menkää brandylle ja sikarille. 476 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Pojat odottavat. 477 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Kuinka usein mies uskookaan kohdanneensa enkelin tai paholaisen, 478 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 joka onkin vain illuusio. 479 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Tässä meidän šakkipelissämme - 480 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 me pelaamme itseämme vastaan. 481 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 Auta häntä. 482 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Auta häntä! 483 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Tässä. Juokaa. 484 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 Teidän on parasta tulla. 485 00:36:45,875 --> 00:36:47,208 Ei mitään. 486 00:36:47,291 --> 00:36:48,916 Vahti näki hänet. 487 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Hän kiersi laivaa sumussa. 488 00:36:51,541 --> 00:36:53,166 Näimme, kun hän hukkui. 489 00:36:53,250 --> 00:36:54,416 Kapteeni. 490 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 Miehet ovat kauhuissaan. 491 00:36:56,083 --> 00:36:58,458 He haluavat jättää sen miehen jäälle, 492 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 jotta pääsemme tästä. 493 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 Hän on minun suojeluksessani - 494 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ja kruunun suojeluksessa! 495 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Joitakin viikkoja myöhemmin ajoimme - 496 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 eräälle järvelle Vaduzin lähistöön. 497 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Torni rakennettiin peltojen kasteluveden suodatusta varten. 498 00:37:31,041 --> 00:37:33,916 Valtion hanke. Sota keskeytti rakentamisen. 499 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Tätä edellinen sota. 500 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Tai sitä edellinen. En nyt muista. 501 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Siinä samassa kun näin sen, 502 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 tornin, 503 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 tunsin kohtalon kutsun. 504 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Rakenne on kutakuinkin ehjä. 505 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Ylhäältä johtaa kouru alas saakka. 506 00:38:09,416 --> 00:38:11,208 Voin toimittaa tavarasi tänne. 507 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Tuomme ne Edinburghista. 508 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Mitä hyvänsä tarvitsettekin, järjestän sen. 509 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 Mitä hyvänsäkö? - Mitä hyvänsä. 510 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 Olen pestannut Williamin auttamaan hankkeessa. 511 00:38:45,458 --> 00:38:46,708 Tarvitsen turvasellin - 512 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 ja jääkammion laboratorion viereen. 513 00:38:50,416 --> 00:38:52,791 Alhaalla on kaksi pumppuallasta. 514 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Otamme ne käyttöön. 515 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 Höyrykoneet täytyy kunnostaa. 516 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 Tarvitsemme polttoainetta. 517 00:38:58,750 --> 00:39:02,416 Tuohon ja tuohon neljä tehokasta sähköparistoa - 518 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 vastakkaisin navoin, 519 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 ja hopeasta tehty ukkosenjohdatin, joka ulottuu laboratorioon. 520 00:39:08,541 --> 00:39:13,541 Urakoitsijani voivat valmistaa kaikki tarvittavat laitteet. 521 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Onko meillä siis yhteisymmärrys? 522 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Sopimus on tehty. 523 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Ruoja! 524 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Ei kelpaa. 525 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Avatkaa suunne. 526 00:39:48,416 --> 00:39:51,541 Hirttotuomio on teille onni. Kuolisitte vuoden sisään. 527 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Herr Harlander lupasi laatuyksilöitä. 528 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Voihan hän lupailla. 529 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 Kuten tiedätte, 530 00:39:58,375 --> 00:40:00,875 rikos ei kannata, ja tässä on tulos. 531 00:40:00,958 --> 00:40:02,708 Kurjimuksia joka iikka. 532 00:40:02,791 --> 00:40:03,958 Pahoittelut siitä. 533 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Vahva selkä. Tämä kelpaa. 534 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Tulkaa myöhemmin. 535 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Synnintunnustus? 536 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Uteliaisuuteni heräsi. 537 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Mitä tunnustettavaa niin hennolla, hurskaalla olennolla voisi olla? 538 00:40:57,125 --> 00:41:00,541 Onnenkantamoinen tarjosi minulle tilaisuuden. 539 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Ja niin minä - 540 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 pääsin itse kuulemaan. 541 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Siunatkaa minua syntistä, isä. 542 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Kuinka kauan edellisestä ripistänne on, lapseni? 543 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 Tuskin viikko. Olin luostarissa. 544 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Viikko. 545 00:41:38,458 --> 00:41:40,583 Oletteko tehnyt niin pian syntiä? 546 00:41:40,666 --> 00:41:41,583 Olen. 547 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Aikeessa, en itse teossa. 548 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 Onko kyseessä mies? - On. 549 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 Kihlattuni veli. 550 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Himoako? 551 00:41:50,750 --> 00:41:51,583 Vihaa. 552 00:41:51,666 --> 00:41:52,500 Vihaa... 553 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 Vihaako? - Se mies on vastenmielinen, etova. 554 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Tylyjä sanoja. 555 00:41:59,375 --> 00:42:01,000 Varsin ilkeitä, vai kuinka? 556 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Hyvä isä, te ette tunne sitä miestä. 557 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Hän yrittää manipuloida kaikkea ja kaikkia ympärillään. 558 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Tekeytyy tyrannien tapaan itse uhriksi. 559 00:42:09,875 --> 00:42:11,291 Ainoa hyvä piirre on, 560 00:42:11,375 --> 00:42:13,833 että hän on kömpelömpi kuin luulee. 561 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Kömpelökö? 562 00:42:16,708 --> 00:42:18,333 Selittäkää, lapseni. 563 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Ensinnäkin hänet on helppo huomata. 564 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Vilkkaalla kadullakin markkinapäivänä. 565 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 Kuinka pian huomasit minut? 566 00:42:34,125 --> 00:42:37,041 Ennen kuin sinä näit minut. Sen voin paljastaa. 567 00:42:37,125 --> 00:42:38,166 Oletko syönyt? 568 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 En ole kovin nälkäinen. 569 00:42:40,083 --> 00:42:41,541 Minulla on sudennälkä. 570 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 Kiitos, miekkoseni. - Kiitos, herra. 571 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Mitä kirjoja ostit? Saanko katsoa? 572 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Arvaa. 573 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 Arvaa? - Mieluummin niin. 574 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Hyvä on. 575 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Rakkaustarina, 576 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 joka pursuu Välimeren aurinkoa, silkkiä ja lemmen kiemuroita. 577 00:43:04,250 --> 00:43:06,708 Loukkaavaa mutta ei yllättävää. 578 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Todellako? 579 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Hyönteisistä. 580 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 Tiedeharrastukseni kohdistuu pieniin olioihin. 581 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Ne elävät luonnon tahdissa, ehkäpä Jumalan rytmissä. 582 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Olen aina etsinyt jotakin puhtaampaa, ihmeellistä. 583 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Sitäkö etsit luostarista? 584 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Tavallaan. 585 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Oliko siitä hyötyä? 586 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Onko mistään? 587 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Saanko luvan, kälyni? 588 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Tämä ei ole sopivaa. 589 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 Onko mikään? 590 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Kas näin. 591 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Naurua! 592 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 Ensimmäistä kertaa - 593 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 kiinnostukseni kohdistui elämään - 594 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 ja hieman vähemmän - 595 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 kuolemaan. 596 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Pääjohtimessa on nopea pulttikiinnitys. 597 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Käytittekö sekoitetta? 598 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 Kuparia ja sinkkiä. 599 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 Se ei kelpaa. Tehkää uusi. 600 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Puhdas hopea on paras johdin. 601 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 William, sinun täytyy jäädä tänne. 602 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Luotan sinuun ylitse muiden. 603 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Muutama päivä vielä. 604 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Et saa sitä kiinni. 605 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Kaunis. 606 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Otammeko kiinni vai annammeko mennä? 607 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 Kiinni. 608 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Nyt meillä on jotain yhteistä. 609 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Vanki. 610 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 William valvoi huolellisesti laboratorion rakentamista. 611 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Kiinnittäkää tuo. 612 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Menkää avuksi. 613 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Hän noudatti ohjeitani sanatarkasti. 614 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Paristo. 615 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Se on nyt puhdasta hopeaa. 616 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Kytkentäpisteet vastaavat imusuonistoa. 617 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Se oli mutkikas tehtävä, mutta suoriuduin siitä. 618 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Herr Harlander, kiitos. Mainiot kutsut. 619 00:47:03,083 --> 00:47:06,125 Emmehän häiritse tutkimustyötänne? 620 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 Joudutte viihdyttämään minua ja Elizabethiä. 621 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Ette lainkaan. 622 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Hän on nuori. Hän voi pitää meitä turvanaan. 623 00:47:19,750 --> 00:47:21,458 Jätän teidät yksin. 624 00:47:21,541 --> 00:47:23,833 Peittely ei ole tarpeen. 625 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Ranskalaista posliinia. Se soi miehen suihkun alla. 626 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Olen lähellä ratkaista, kuinka pääsen imusuonistoon. 627 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Niin, se. 628 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Aikaa on kulunut. 629 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Sota alkaa hiipua. 630 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 Ja tarjoamani varat sen mukana. 631 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 Sanoitte, että varanne ovat rajattomat. 632 00:47:49,791 --> 00:47:51,125 Kärsivällisyyteni ei ole. 633 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Kuulin varmalta taholta taistelusta viikon sisällä. 634 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 Sodan aallot kantavat sen hedelmät rannoillemme. 635 00:48:01,041 --> 00:48:03,208 Taistelussa silpoutuneita ruumiita. 636 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Viikko. 637 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 Sen jälkeen historia ajaa meistä ohi. 638 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Huuhtelisitteko puolestani, paroni? 639 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 Viikko aikaa keksiä, kuinka kytkeä virtaus. 640 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Mahdotonta. 641 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Mitä voisin tehdä? 642 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 Olin lähellä. Tunsin sen. 643 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Ja sitten elämä tuli tielle. 644 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Se on kaivannut sinua. 645 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Varoitan sinua. Olen tehnyt ruumiinavausta. 646 00:48:38,000 --> 00:48:39,041 Kaunista. 647 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Järkytytkö tästä? 648 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Kuin marttyyrimaalauksessa. 649 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Kipu on poissa. 650 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Jumalan suunnitelman näkee symmetriassa ja muodoissa. 651 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 652 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Minun täytyy tunnustaa jotain. 653 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Uskon ihmeelliseen, kuten sinäkin. 654 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Välillämme on side. Tunnetko sen? 655 00:49:12,125 --> 00:49:15,750 Se on lähes fyysinen. Uskon, että sillä on jokin merkitys. 656 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 Uskominen ei tee siitä totta. 657 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Miksi sitten tulit? 658 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Kaunis otus, vai mitä? 659 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Etäinen. Sangen viehkeä mutta merkillinen. 660 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Kolme sydäntä. 661 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Monta silmää. Valkea veri. 662 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Ja kiehtova valinnanvapaudettomuus. 663 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 En ymmärrä. 664 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Valinnanvapaus on sielun perusta. 665 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Ainoa lahjamme Jumalalta. 666 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth. 667 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Olen jo valinnut. 668 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Hyvää yötä. 669 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 670 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 671 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Luulin epäonnistuneeni. 672 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Tulleeni tien päähän. Ajattelin... 673 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Minä ajattelin... 674 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Ja minä... 675 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symmetria. 676 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Jumalan symmetria. Juuri niin. 677 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Kyllä. 678 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Paristo imusuoniston yllä. 679 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Olin löytänyt avaimen. 680 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Minua ei estäisi enää mikään. 681 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Ei mikään. 682 00:51:42,416 --> 00:51:44,541 Älkää ottako ruumiita - 683 00:51:44,625 --> 00:51:47,791 kasan päältä tai pohjalta, ellen ole merkinnyt niitä. 684 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Jää tai mätä on voinut tuhota kudosta. 685 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Katsokaa keskeltä. 686 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Runsaudesta voi olla haittaa, ellei tavoite ole selvä. 687 00:52:02,708 --> 00:52:05,458 Suosin pitkiä yksilöitä, pitkäraajaisia. 688 00:52:05,541 --> 00:52:07,291 Suuri koko helpottaa työtä. 689 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Hienoa. 690 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Täydellisyyttä. 691 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Miksipä ei, parahin paroni. 692 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Miksipä ei. 693 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Etsikää ehjää päätä. 694 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Nostakaa kärryille. 695 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Laittakaa se tuonne. 696 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Tuokaa loput. 697 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Jumala varjele. 698 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Voisinko... 699 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Se on valmis. 700 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 701 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Myrsky nousee! 702 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Keppini. 703 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Keppini! 704 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Kepin kahvassa. 705 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Elohopeaa. 706 00:56:27,791 --> 00:56:29,500 Oletteko sairas? - Kiitos. 707 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Onko teillä kuppa? 708 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Kyllä, minä kuolen. 709 00:56:48,708 --> 00:56:51,708 Yksi yö hekumaa, loppuelämä elohopeaa. 710 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Niinhän sitä sanotaan. 711 00:56:53,666 --> 00:56:54,708 Mikä vaihe? 712 00:56:54,791 --> 00:56:55,625 Sekundäärikö? 713 00:56:55,708 --> 00:56:57,833 Me kumpikin tiedämme taudinkulun. 714 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Se alkaa kalvaa luitani, 715 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 silmäkuoppia, poskia, hampaita, leukaa ja kalloa paljastaen aivoni. 716 00:57:06,416 --> 00:57:10,166 Kasvaimia, mielisairautta, raastavaa kipua. 717 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 Jonakin kauniina aamuna alan huutaa enkä koskaan lopeta. 718 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 En voi kohdata niin vulgaaria loppua. 719 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Tästä päästään ainoaan ehtooni. 720 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 Sovimme vastapalveluksen - 721 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 teille antamastani avokätisestä tuesta. 722 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 Annettuamme elämän uudelle Aatamille - 723 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 laittakaa minut siihen uuteen, täydelliseen kehoon. 724 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Ei. 725 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 Ei. - Kyllä. 726 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Ei nyt. 727 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 Juuri nyt. - Puhutaan siitä myöhemmin, ei nyt. 728 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 Aikaa ei ole! 729 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Aikaa ei ole. 730 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Annoin kaiken, mitä halusitte. 731 00:58:42,125 --> 00:58:44,291 Annan, mitä ikinä pyydätte. 732 00:58:44,375 --> 00:58:45,750 Saatte mitä tahansa. 733 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Vaikka Elizabethin. 734 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Minä pyydän. 735 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 Kaunis pyyntö auttaa. 736 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Tauti on levinnyt kaikkialle sisällänne. 737 00:58:57,541 --> 00:58:59,666 Se on systeeminen, kuten tiedätte. 738 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Kaikki elimenne ovat saastuneet. 739 00:59:01,791 --> 00:59:03,875 Aivonne, verenne, kaikki. 740 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Rahani kyllä kelpaavat. 741 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 Se on mahdotonta. 742 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Teidän tarvitsee vain sanoa yksi sana. 743 00:59:12,791 --> 00:59:14,541 "Kyllä." Se riittää. 744 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Ei! Ymmärrättekö? Ei! 745 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Mitä te teette? 746 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Älkää! 747 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Älkää. 748 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Jos menetämme sen, kumpikin häviää. 749 00:59:35,041 --> 00:59:37,750 Olen kotka, joka raatelee maksaanne! 750 00:59:37,833 --> 00:59:38,916 Lopettakaa! 751 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 752 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Pidelkää kiinni! 753 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Ei! Herr Harlander! 754 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Ei! 755 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Ei! 756 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Ei! 757 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Valehtelit minulle. 758 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Valehtelit. 759 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 760 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 761 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Älä. 762 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Katso. Samanlaiset. 763 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Aurinko. 764 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Aurinko. Valo. 765 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Katso sitä. 766 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Auringonvalo. Aurinko on... 767 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Aurinko antaa elämän. 768 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Sen lämpö. 769 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Niin. 770 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 771 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 772 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 Victor. - Niin. 773 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Aivan niin. Olet tietysti. 774 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Olet tietysti. 775 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 776 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Postia. 777 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Kirjeitä kartanolta. 778 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Genevestä. 779 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Onko mitään sedältäni? - Ei. 780 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Ehkä meidän pitäisi käydä siellä. 781 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Varovasti. Katso. 782 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Vettä. 783 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Vettä. 784 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Aivan, vettä. 785 01:05:39,750 --> 01:05:41,083 Victor. - Minä olen Victor. 786 01:05:41,166 --> 01:05:42,500 Tämä on vettä. Tule. 787 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 Tulehan. Hyvä. 788 01:05:44,416 --> 01:05:46,083 Otetaan iso askel. 789 01:05:46,166 --> 01:05:47,416 Yhdessä. Oletko valmis? 790 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 Tällä tavalla. - Victor. 791 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Ei noin. Tänne. 792 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Älä. Polttaa. 793 01:05:54,750 --> 01:05:56,250 Älä koske siihen. 794 01:05:56,333 --> 01:05:57,291 Se polttaa. 795 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Istu. Juuri noin. 796 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Katsotaanpa tätä. 797 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Mikä tämä on? 798 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 Outo kapistus. Varovasti. 799 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Olet varsin vahva. 800 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Tällä tavalla. 801 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Haluatko toisen? Tämä laitetaan tähän. 802 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Avain. 803 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 804 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Tämä lämmittää mukavasti. 805 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 Huopa pitää sinut lämpimänä. 806 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Victor. 807 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 No niin. 808 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Ole siinä. 809 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Pysy täällä. 810 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Pysy vain siinä. 811 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Palaan pian. Pysy siinä. 812 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 813 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Älä. Ei mitään hätää. 814 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Palaan pian. 815 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 816 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 817 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Kaikki oli uutta hänelle. 818 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Lämpö, kylmyys, valo, pimeys. 819 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 Ja minä sain muovata häntä. 820 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 En ollut ajatellut luomista pidemmälle. 821 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Päästyäni maailman äärilaidalle - 822 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 horisontti oli kadonnut. 823 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Saavutus tuntui luonnottomalta. 824 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Täysin merkityksettömältä. 825 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Se vaivasi minua kovin. 826 01:07:47,666 --> 01:07:49,916 Miehenne haluavat palata. 827 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Eikö niin? 828 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Luultavasti. 829 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Kun laiva saadaan irti, jatkamme matkaa. 830 01:07:57,166 --> 01:07:58,458 Hinnasta viis. 831 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 Teillä on minun vimmani. 832 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 Ehkä siinä on jokin järki, että kerron teille tarinani. 833 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Olkoon tai ei, paroni, 834 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 haluan kuulla sen. 835 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Viikot kuluivat. 836 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 Hänen voimansa kasvoivat vauhdilla, ja omani hiipuivat. 837 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Ikävä kyllä kieltä tai muuta kehitystä ei ilmennyt. 838 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Ei. 839 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Alas. 840 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Hyvä. Noin. 841 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Noin. Pysy siinä. 842 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Se olet sinä. 843 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Sinä se olet. Ymmärrätkö? 844 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Tämä paranee oikein hyvin. 845 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Olen väsynyt. 846 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 En ole nukkunut. 847 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 En ole saanut silmäntäyttä nukutuksi. 848 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Hoivaan sinua. 849 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Leikkasin hiuksesi. 850 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Ei, älä. 851 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Irti. Älä. Avaa. 852 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Avaa kätesi. Avaa se. 853 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Mitä sinä teet? 854 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Katso nyt, mitä teit. 855 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Sinun pitää kuunnella. Käskin päästää irti. 856 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Typeryyttä. Älä. Lopeta. 857 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Näytä. 858 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 Victor. - Älä koske minuun! 859 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Älä ikinä koske minuun! 860 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Näytä. 861 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Minä en tehnyt tätä, vaan sinä. 862 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Haava... 863 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Se umpeutui. 864 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Miten? 865 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Kaikki hyvin. 866 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Älä. 867 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Ei. 868 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Ei. 869 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Kaikki on hyvin. 870 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Kaikki on varmasti hyvin. 871 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Olemme kohta perillä. 872 01:10:31,875 --> 01:10:33,791 Sinulla on ajatuksia. 873 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 Tiedän sen. 874 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Jossain siellä sinulla on ajatuksia. 875 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Eikö olekin? 876 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 Jotain sanottavaa. 877 01:10:41,875 --> 01:10:43,875 Vaikka jotain sekavaakin. 878 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Jotain. 879 01:10:46,416 --> 01:10:47,541 Oletanko liikaa? 880 01:10:47,625 --> 01:10:48,666 Victor. 881 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Aivan! 882 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 Sen me olemme jo todenneet. 883 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 Se on nimeni. Nimeni on Victor. 884 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 Pystytkö sanomaan mitään muuta? 885 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Mitä tahansa. 886 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Aurinko. 887 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Kylmä, sade, veri. Mitä tahansa. 888 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Kenkä. Osaatko sanoa "kenkä"? 889 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 890 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Ei, kyllä, ei, kyllä! Entäpä... 891 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 Käsi. Osaatko sanoa "käsi"? 892 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Käsi. 893 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Sinäkö pelkäät minua? 894 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Pelkäätkö minua? 895 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Minkä ihmeen takia pelkäät minua? 896 01:11:32,666 --> 01:11:34,041 En tee sinulle pahaa. 897 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 En tee. Minähän loin sinut. 898 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Olen luojasi. Lopeta! 899 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Te tulitte. Todellakin. 900 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Peremmälle. Tulkaa. 901 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Minulla on paljon näytettävää, Elizabeth. 902 01:12:05,000 --> 01:12:06,916 Et usko silmiäsi. Se on ihmeellistä. 903 01:12:07,000 --> 01:12:08,666 Näytän ensin muistiinpanoni. 904 01:12:08,750 --> 01:12:10,208 Onko setäni täällä? 905 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Mitä? 906 01:12:12,666 --> 01:12:13,875 Onko setäni täällä? 907 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Ei. 908 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 Olen yksin. Hän ei ole täällä. 909 01:12:17,166 --> 01:12:20,000 Hän on poissa joitakin päiviä. - Et näytä terveeltä. 910 01:12:20,083 --> 01:12:22,833 Voin mainiosti. Mieleni on kirkas. Tulkaa. 911 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Oletko kuumeessa? 912 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 On vain ilo nähdä teidät. 913 01:12:27,625 --> 01:12:30,000 Olen riemuissani. Virkistyin vallan. 914 01:12:30,083 --> 01:12:32,250 Ihmeellinen asia tapahtui. 915 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 916 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor, anna minun hengähtää. 917 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Kuka sinua satutti? 918 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Minun täytyy näyttää tämä. 919 01:14:58,541 --> 01:15:00,041 Järjestän nämä. 920 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Minäkin näytän sinulle jotain. 921 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Otin yhteyttä Royal Medical Societyyn. 922 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 He haluavat tavata sinut. - Ei vielä. 923 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 En ole aivan valmis. 924 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Sehän on ollut toiveesi. 925 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Se mies. 926 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 Mies alhaalla. - Näitkö hänet? 927 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Onko hän potilas? Uhri? 928 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Hänen haavansa. Haavoitit häntä. 929 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 En. Tämä maailma häntä haavoitti. 930 01:15:32,083 --> 01:15:33,791 Minä annoin hänelle elämän. 931 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Annoin elämän. 932 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Ylös. 933 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Tänne. 934 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Pysy siinä. 935 01:15:45,333 --> 01:15:47,541 Hän totuttelee vielä ympäristöönsä. 936 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Se on vahva, William. 937 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 Sinä onnistuit. - Erittäin vahva. 938 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Sinä onnistuit. 939 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Kaikki toiminnot ovat kunnossa. 940 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Kaikki eheytyy. 941 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Eheytyminen on summittaista, 942 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 mutta erinomaista. 943 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Miksi hän on kahleissa? 944 01:16:16,208 --> 01:16:17,875 Itsensä ja minun turvakseni. 945 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 Näin sen puhdistus ja ylläpito on helppoa. 946 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Eikä se tiedä muusta. 947 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Sinä tiedät. 948 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Tietääkö Harlander? 949 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Valmistellaan kaikki ennen hänen paluutaan. 950 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 Tietysti. - Esityskelpoiseksi. 951 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Onko se älyllinen? 952 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Victor, onko se älyllinen? 953 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 En käsitä, kuinka onnistuit siinä, 954 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 mutta tiedostan sen valtavuuden. 955 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, oletko tullut pohtineeksi, 956 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 mikä kaikista miehen osista - 957 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 pitää sisällään sielun? 958 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 En ole. 959 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Siinä otuksessa on jotain sangen pelottavaa. 960 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Se on vääristynyt kuin peilisalin kuvastus, 961 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 mutta elävä. 962 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Mikä sen saa eloon? 963 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Sattuuko sinuun? 964 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 Lehti. 965 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Minulleko? 966 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Kiitos. 967 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Onpa se kaunis. 968 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 Annatko sen minulle? 969 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Minä olen Elizabeth. 970 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Osaatko sanoa sen? 971 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 972 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Kurkustani tulee ääni. 973 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 974 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Minä lähden nyt. 975 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Elizabeth. 976 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Et saisi mennä sen lähelle. 977 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 Sen? 978 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Sen. Aivan. 979 01:20:08,250 --> 01:20:12,375 Uskon, että siinä on elämää mutta ei häivääkään älystä, 980 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 jota tavoittelin. 981 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 Ehkei ymmärtämälläsi tavalla. 982 01:20:15,250 --> 01:20:16,875 Jokin meni vikaan. 983 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 Tukos, ommel, kytkentä. 984 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Itse Victor Frankensteinko teki virheen? 985 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 Otus tietää vain yhden sanan. 986 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 "Victor, Victor, Victor." 987 01:20:26,375 --> 01:20:28,875 Se hokee sitä vailla järjen häivää. 988 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Ehkä se sana on hänelle nyt kaikki kaikessa. 989 01:20:32,041 --> 01:20:35,375 Uudestisyntyneessä elämän henki voi olla yksinkertaisempi, 990 01:20:35,458 --> 01:20:36,583 puhtaampi... - Puhtaampi! 991 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 ...kuin tavallisella ihmisellä. 992 01:20:43,291 --> 01:20:44,958 Jospa synnin puuttuessa - 993 01:20:45,041 --> 01:20:47,875 Luojan henki tuli suoraan haavoittuneeseen lihaan. 994 01:20:47,958 --> 01:20:50,083 Hyvä jumala, Elizabeth. 995 01:20:51,916 --> 01:20:54,041 Jos ilkeäisin ajatella niin, 996 01:20:54,125 --> 01:20:58,166 voisin kuvitella, että tunnet vetoa sitä oliota kohtaan. 997 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 Ymmärrystä. 998 01:21:00,625 --> 01:21:01,916 Näin silmissä tuskaa. 999 01:21:02,000 --> 01:21:04,041 Eikö tuska ole todiste älystä? 1000 01:21:04,125 --> 01:21:05,250 Entä minun tuskani? 1001 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Se, minkä kielsit minulta. 1002 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Mitä sydämeni halajaa. 1003 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Sydämesi. 1004 01:21:16,333 --> 01:21:17,666 Ihmisen anatomiasta - 1005 01:21:17,750 --> 01:21:20,333 sitä elintä sinä vähiten ymmärrät. 1006 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Vain hirviöt leikkivät jumalaa. 1007 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Puhtaampi kuin tavallinen ihminen. 1008 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Ja minä olen kuulemma pahantekijä. 1009 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Sinullako puhdas sydän? 1010 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Ei taatusti ole. 1011 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Tiedän, koska minä laitoin sen. 1012 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Ylös. 1013 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Kokeillaan taas. 1014 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Anna jalkasi. 1015 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Jalka! 1016 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Anna jalkasi! 1017 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Kipuhan on todiste älystä. 1018 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 Testataan sitä teoriaa. 1019 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Anna jalkasi! 1020 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Jalka! 1021 01:22:20,083 --> 01:22:21,000 Jalka! 1022 01:22:21,083 --> 01:22:22,291 Tottele! 1023 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Anna se, elukka! 1024 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Anna jalkasi! 1025 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Jalka! 1026 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 1027 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 1028 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 Victor! 1029 01:22:43,291 --> 01:22:46,291 Victor! 1030 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Mitä nyt? 1031 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Tule. 1032 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Epäonnistuin. Tein virheen. 1033 01:22:54,666 --> 01:22:56,666 Ethän. Näin paperit. - Epäonnistuin. 1034 01:22:56,750 --> 01:22:58,791 Virheetöntä. - Otus on vaarallinen. 1035 01:22:58,875 --> 01:23:00,625 Eihän... Victor. 1036 01:23:01,125 --> 01:23:03,125 Keskustellaan, kun Harlander palaa. 1037 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 William, sinun tulee tietää eräs asia. 1038 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Näytän sen sinulle. 1039 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 Harlander... - Se tappoi hänet raivopäissään. 1040 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Ymmärrätkö nyt, miksi epäröin kertoa tästä sinulle? 1041 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Saati Elizabethille. 1042 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Mitä nyt on tehtävä? 1043 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Mitä? 1044 01:23:35,041 --> 01:23:36,666 Mitä on tehtävä? - Mitäkö? 1045 01:23:36,750 --> 01:23:38,458 Vie Elizabeth Wieniin. 1046 01:23:38,541 --> 01:23:41,791 Sano, että lähdette heti hoitamaan kiireellistä asiaa. 1047 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 Älä kerro hänelle mitään. 1048 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 Hänen turvakseen. 1049 01:23:46,166 --> 01:23:47,583 Tee niin kuin sanon. 1050 01:23:47,666 --> 01:23:50,458 Palaamme pian, mutta nyt on viisainta lähteä. 1051 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Mene vaunuihin, ole kiltti. 1052 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Mikä otuksen elinikä mahtaa olla? 1053 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Lyhyt. Hyvin lyhyt uskoakseni. 1054 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Minulla on kamala tunne. 1055 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Mikä hätänä? 1056 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Käännytään takaisin. 1057 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Lähde sinä Wieniin. 1058 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Käännä vaunut, tai hyppään. Victor tappaa hänet. 1059 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Sano yksi sana. 1060 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 Uusi sana, mikä hyvänsä, 1061 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 niin pelastut. 1062 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 1063 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1064 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 1065 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 1066 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 1067 01:27:31,458 --> 01:27:33,708 Se ei päättynyt siihen. 1068 01:27:33,791 --> 01:27:37,083 Tavoitellessani elämää loin kuolemaa. 1069 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Minun pitänee puhua taas miehilleni. 1070 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Ei huolta. 1071 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 He uskovat minua. 1072 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Älä satuta häntä! Olen tässä. 1073 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Vie minut. 1074 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 Siitä vain, elukka. 1075 01:28:04,125 --> 01:28:07,583 Tapa meidät molemmat, niin vahvistat luojasi tarinan. 1076 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Luojani on kertonut tarinansa. 1077 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Sitten minäkin kerron omani. 1078 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 TOINEN OSA OTUKSEN KERTOMUS 1079 01:28:42,791 --> 01:28:48,416 Victor! 1080 01:28:48,500 --> 01:28:52,833 Kutsuin nimeäsi ja ymmärsin jääneeni yksin. 1081 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Mikä tuo on? - Ammu! 1082 01:32:54,291 --> 01:32:55,125 Ammu sitä! 1083 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Osuitko? 1084 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Missä se on? 1085 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Haavani olivat parantuneet. 1086 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Mutta minun oli kylmä, niin kylmä. 1087 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 Laitatko tulen takkaan? - Hyvä on. 1088 01:35:10,625 --> 01:35:12,541 Korjaan aitauksen, kun ehdin. 1089 01:35:19,416 --> 01:35:20,958 Oletteko kunnossa? Löytyikö se? 1090 01:35:21,041 --> 01:35:23,375 Etsimme kaikkialta. Ei löytynyt. 1091 01:35:23,458 --> 01:35:25,083 Ammuimme sitä kahdesti. 1092 01:35:25,166 --> 01:35:27,333 Verijälki katosi vähän matkan päässä. 1093 01:35:27,416 --> 01:35:29,250 No, sisälle. 1094 01:35:29,833 --> 01:35:34,041 Seurasimme sitä tovin, ja sitten se katosi. 1095 01:35:34,125 --> 01:35:36,125 Mikä se oli? Karhuko? 1096 01:35:36,208 --> 01:35:39,500 Ei karhu eikä ihminen. En ole koskaan nähnyt moista. 1097 01:35:39,583 --> 01:35:40,958 Haamuko se sitten oli? 1098 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 Ei haamukaan. Siitä vuoti verta. Se oli lihaa ja luuta. 1099 01:35:44,375 --> 01:35:45,625 Mennään tänne. 1100 01:35:45,708 --> 01:35:47,125 Kerro lisää siitä. 1101 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 Anna-Maria, vie isoisäsi takan viereen. 1102 01:35:50,208 --> 01:35:51,708 Katso, että hänen on hyvä olla. 1103 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Tänne, isoisä. 1104 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Etsimme pitkältä metsästä. 1105 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 Otamme sen kiinni. 1106 01:36:06,083 --> 01:36:07,666 Se vie aikaa. - Niin. 1107 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Anna-Maria, tule. 1108 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Tule ulos auttamaan minua. 1109 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Vanha mies liikutti minua. 1110 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 Näkemättömät silmät olivat täynnä viisautta. 1111 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Niillä ihmisillä oli ääni. 1112 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 He kertoivat sillä toisilleen - 1113 01:36:51,000 --> 01:36:54,500 tunteistaan ja ajatuksistaan. 1114 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 He kutsuivat niitä sanoiksi. 1115 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Katso tarkasti. 1116 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Mikä tämä on? 1117 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 Poika. 1118 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 Uudestaan. - Poika. 1119 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Oikein hyvä, lapseni. 1120 01:37:12,916 --> 01:37:13,875 Entä tämä? 1121 01:37:13,958 --> 01:37:16,000 Se on silmä. 1122 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 Uudestaan. - Silmä. 1123 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 Hyvä, tyttöseni. 1124 01:37:21,791 --> 01:37:23,791 Silmä. - Entä tämä? 1125 01:37:23,875 --> 01:37:24,833 Käsi. 1126 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 Hyvä. - Käsi. 1127 01:37:27,791 --> 01:37:28,708 Auta. 1128 01:37:28,791 --> 01:37:31,166 Sidotaan köysi tuohon isoimpaan. 1129 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Halusin olla osa sitä perhettä. 1130 01:37:34,333 --> 01:37:36,375 Kerätään sytykettä talveksi. 1131 01:37:36,458 --> 01:37:38,000 Käydään muutama reissu. 1132 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 Olla heille hyödyksi. 1133 01:37:41,125 --> 01:37:42,833 Isompia runkoja rakenteeseen. 1134 01:37:43,833 --> 01:37:46,750 Mitä minä voisin tehdä heidän hyväkseen? 1135 01:37:52,291 --> 01:37:55,250 Anna-Maria! Isä! 1136 01:37:55,333 --> 01:37:57,458 Tulkaa katsomaan. 1137 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 Katso, Anna-Maria. 1138 01:38:01,166 --> 01:38:02,875 Niitä on lisää. Katso. 1139 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Kuka ihme tämän teki? 1140 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Metsän henki. 1141 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Kiittäkäämme häntä. 1142 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Kiitos. 1143 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Sano: "Kiitos, metsän henki." 1144 01:38:20,208 --> 01:38:23,250 Kiitos, metsän henki. 1145 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Kiitos. 1146 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Tule. Katsopas. 1147 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Kiitos. 1148 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Olin siitä lähtien heidän näkymätön vartijansa. 1149 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Metsän henki. 1150 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Hekin jättivät toisinaan minulle jonkin pienen ystävällisen eleen. 1151 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Vaatteita, leipää. 1152 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Ja hetken ajan, 1153 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 kiitävän hetken ajan - 1154 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 maailmalla ja minulla oli rauha. 1155 01:39:11,708 --> 01:39:13,291 Menkäähän. 1156 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Sinne vain. 1157 01:39:14,333 --> 01:39:15,708 Sulje portti kunnolla. 1158 01:39:15,791 --> 01:39:17,583 Kukahan tämän teki? 1159 01:39:17,666 --> 01:39:19,791 Metsän henki, vai? 1160 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Kiinni on. 1161 01:39:24,083 --> 01:39:28,791 "Ja kävi niin, että nuorimies ylpeä - 1162 01:39:28,875 --> 01:39:32,083 ei löytänyt kadonnutta kättään. 1163 01:39:32,166 --> 01:39:36,333 Se kiveksi muuttui, oli mammona mennyttä, 1164 01:39:36,416 --> 01:39:40,000 hän menetti ylpeytensä ja menetti maansa." 1165 01:39:46,083 --> 01:39:48,208 Hienoa, kultaseni. 1166 01:39:48,291 --> 01:39:51,208 Luit kauniisti. Kokeilepa nyt tätä. 1167 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Susia. 1168 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Ajatus, 1169 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 tunne kirkastui minulle. 1170 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Metsästäjä ei vihannut sutta. 1171 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Susi ei vihannut lammasta. 1172 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Silti väkivalta tuntui väistämättömältä. 1173 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Ajattelin, että ehkäpä maailma on luontojaan tällainen. 1174 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Siinä joutuu jahdatuksi ja surmatuksi - 1175 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 vain sen vuoksi, kuka on. 1176 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Lampaat myydään tämän kuun aikana, isä. 1177 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Sitten vien sinut, Alman ja Anna-Marian kaupunkiin. 1178 01:41:32,708 --> 01:41:33,875 Me menemme vuorille, 1179 01:41:33,958 --> 01:41:36,000 jahtaamme susia ja palaamme talven lopulla. 1180 01:41:36,083 --> 01:41:41,041 Rukoilen täällä yksin joka talvi ja niin teen tänäkin vuonna. 1181 01:41:41,125 --> 01:41:43,750 Isä hyvä, kuuntele järkipuhetta. 1182 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Te teette, mitä teidän on tehtävä, ja niin teen minäkin. 1183 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Vanha jäärä. 1184 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Olemme nyt kahden, henki. 1185 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Olemme kahden. 1186 01:42:00,583 --> 01:42:05,208 Olin keksinyt mielessäni monta tapaa - 1187 01:42:05,291 --> 01:42:07,958 esittäytyä vanhalle miehelle. 1188 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Pelkäisikö hän minua? 1189 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Ottaisiko hän vastaan? 1190 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Vai häätäisikö pois? 1191 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Kuka siellä? 1192 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Yhdellä askeleella astuin erilaiseen maailmaan, 1193 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 jonka olin nähnyt vain kaukaa. 1194 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Kerro, kuka olet. 1195 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Vastaa. 1196 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Kerro. 1197 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 Millä asialla olet? 1198 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Matkalla. 1199 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Tervetuloa, hyvä matkamies. 1200 01:42:55,625 --> 01:43:01,416 Älä luule, etten arvosta seuraa, jos pyydän sinua ottamaan itse tuolin. 1201 01:43:01,500 --> 01:43:06,250 Minun on vaikea olla vieraanvarainen. 1202 01:43:07,250 --> 01:43:10,833 Näköni on pettänyt. 1203 01:43:12,666 --> 01:43:16,666 Pöydällä on leipää ja brandyä. 1204 01:43:16,750 --> 01:43:17,875 Ota siitä vain. 1205 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Brandyä? 1206 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Kielesi. 1207 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Puheesi kuulostaa vaikealta. 1208 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Etkö ole näiltä mailta? 1209 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Pelkäätkö sinä? 1210 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Älä suotta. 1211 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Mikä sinua pelottaa? 1212 01:43:48,250 --> 01:43:49,291 Kaikki. 1213 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Kätesi ovat jääkylmät. 1214 01:43:53,791 --> 01:43:57,458 Sinua on satutettu, vai kuinka? 1215 01:43:57,541 --> 01:43:58,416 Satutettu? 1216 01:43:58,500 --> 01:44:05,250 Käsissäsi ja kasvoissasi on arpia, 1217 01:44:05,333 --> 01:44:06,958 ja sinulla on univormu. 1218 01:44:07,041 --> 01:44:08,875 Loukkaannuitko taistelussa? 1219 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 Olit piilossa - 1220 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 myllyn koneistossa, eikö totta? 1221 01:44:21,083 --> 01:44:24,250 Aivan. Metsän henki. 1222 01:44:24,333 --> 01:44:25,166 Niin. 1223 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Kasvojasi en voi lukea, 1224 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 mutta jokin äänessäsi kertoo, 1225 01:44:31,750 --> 01:44:35,625 että olet hyväntahtoinen ja ystävällinen. 1226 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Ystävällinen? 1227 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Jää luokseni. 1228 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Jaa kanssani ruoka ja takkatuli. 1229 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Minulle olisi ilo jakaa kanssasi se vähä, mitä minulla on, 1230 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 ja seurastasi olisi kovasti apua. 1231 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Voisit lukea minulle. 1232 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Lukea? 1233 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Tee talosta kotisi ja minusta ystäväsi. 1234 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Ystävä. 1235 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Ystävä. 1236 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Ystävät. 1237 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Silloin luin ensimmäisen kertomukseni, 1238 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 ja se oli kertomuksista ensimmäinen. 1239 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Luin miehestä nimeltä Aatami ja naisesta nimeltä Eeva. 1240 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 Heidän ajastaan ensimmäisessä puutarhassa. 1241 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Luin keskenänsä sotivista kaupungeista, 1242 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 erään tornin tuhosta - 1243 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 ja Jumalan vihasta. 1244 01:45:53,333 --> 01:45:57,750 Luin ihmisistä, jotka taistelivat lohikäärmeitä vastaan, 1245 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 ja ihmisistä, jotka menettivät kaiken. 1246 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Aika kului - 1247 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 ja leijaili pois syksyn lehtien mukana. 1248 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Oletko koskaan nähnyt lunta, ystäväiseni? 1249 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Se tekee maailmasta puhtaan ja uuden. 1250 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "'Nimeni on Ozymandias Kuninkaiden kuningas 1251 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Katsokaa töitäni Te valtiaat, ja parkaiskaa' 1252 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Jäljellä ei ole mitään 1253 01:46:45,750 --> 01:46:50,083 Ympärillä rapistuvan kolossiraunion Rajattomina ja paljaina 1254 01:46:50,166 --> 01:46:53,875 Autiot ja tasaiset hiekat Levittyvät kauas" 1255 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 "Nimeni on Ozymandias..." 1256 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Onko maailmassa muita kirjoja kuin nämä? 1257 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 On muutama muukin varmasti. 1258 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Ei täällä. 1259 01:47:15,833 --> 01:47:19,250 Viimeinen kirja vasemmalla. Ota se. 1260 01:47:19,333 --> 01:47:21,375 Sitä emme ole vielä lukeneet. 1261 01:47:21,458 --> 01:47:24,208 Kadotettu paratiisi, Milton. 1262 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 Ihmisellä on kysymyksiä Jumalalle. 1263 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Jumalallakin on kysymyksiä. 1264 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Kenties hän halusi vastauksia ja lähetti siksi poikansa tykömme. 1265 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Kuolema arvatenkin kiehtoi häntä. 1266 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Kärsimys. 1267 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Minä tahdon tietää, kuka minä olen. 1268 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Mistä minä tulen? 1269 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Jumala otti muistisi pois, kuten toivoisin hänen tekevän minulle. 1270 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 Monta vuotta sitten riistin hengen mieheltä, 1271 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 hyvältä mieheltä. 1272 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 Olen sovittanut tekoani siitä saakka. 1273 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Anteeksianto. 1274 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Unohtaminen. 1275 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Viisauden todellinen mitta. 1276 01:48:10,791 --> 01:48:12,916 Se, että tiedät sinua loukatun, 1277 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 kuka sinua on loukannut, 1278 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 ja annat kaiken vaipua unhoon. 1279 01:48:19,208 --> 01:48:23,166 En voi unohtaa sitä, mitä en muista. 1280 01:48:23,250 --> 01:48:24,666 Etkö muista mitään? 1281 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 Unissani - 1282 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 minä näen muistoja. 1283 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Eri miehiä. 1284 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Kaikki kappaleina. 1285 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Minä... 1286 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Minä muistan tulen ja veden. 1287 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Hiekan jalkojeni alla. 1288 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Ja sanan. 1289 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Yhden sanan. 1290 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Mikä se on? 1291 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1292 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Mene sen luokse. 1293 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Sen sanan. 1294 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 Silloin se selvisi minulle. 1295 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 Kammottava totuus. 1296 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Ymmärsin, että en ollut mitään. 1297 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 Kurjimus. 1298 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 Tahra. 1299 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 En edes samaa laatua kuin ihminen. 1300 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Se tuska takertui mieleeni. 1301 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Se ei päästänyt irti. 1302 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Sitten näin sen. 1303 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Sinun nimesi. 1304 01:51:30,208 --> 01:51:33,708 "Victor Frankenstein." 1305 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 Ja mistä löytäisin sinut. 1306 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Ei! 1307 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Ei! 1308 01:53:10,291 --> 01:53:11,708 Sinä palasit. 1309 01:53:11,791 --> 01:53:14,083 Sain selville, mikä olen. 1310 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Mistä minut on tehty. 1311 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Minä olen ruumishuoneen lapsi. 1312 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Raakki, 1313 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 jätteestä ja hylätyistä vainajista koottu. 1314 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Hirviö. 1315 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Tiedän, mikä sinä olet. 1316 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 Hyvä mies. 1317 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Ja minun ystäväni. 1318 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Ystävä? 1319 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Ystävä. 1320 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Mikä tuo on? 1321 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Se metsän olioko? 1322 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Mitä teit hänelle? 1323 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Liikkumatta. 1324 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Lataa äkkiä. Tapa se! 1325 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Hiljaisuus palasi jälleen, 1326 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 ja sitten armoton elämä. 1327 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Kuinka kauan olin kuolleena? 1328 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 En tiedä. 1329 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Näin, että vammani olivat parantuneet. 1330 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Kylmä talvi-ilma pisteli keuhkoissani. 1331 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Olin yksinäisempi kuin koskaan, 1332 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 sillä jokaisella ihmisellä on yksi lohtu, joka päättää kaiken tuskan. 1333 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 Kuolema, lahja, jonka olit riistänyt minulta. 1334 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Kateus kuohahti minussa - 1335 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 ja päätti vaatia yhtä palvelusta sinulta, 1336 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 luojaltani. 1337 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Päätin vaatia kumppanin. 1338 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Sinun täytyy nousta. 1339 01:57:36,291 --> 01:57:37,833 Nousen toki. 1340 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Häät alkavat pian, ja haluan sinut rinnalleni. 1341 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 Sitä olisi vaikea uskoa, 1342 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 ellet olisi niin hyväluontoinen. 1343 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 Puhuin parin vieraan kanssa tutkinnasta. 1344 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Räjähdystä koskevasta. 1345 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 Enemmistö näkee, että se oli, mitä oli. 1346 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Mitä se siis oli, William? 1347 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Mennyt asia. 1348 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 Kamala onnettomuus. 1349 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Aion myydä kartanon. 1350 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Meillä on vain toisemme. 1351 01:58:49,250 --> 01:58:51,166 Heittele terälehtiä kaikkialle. 1352 01:58:51,250 --> 01:58:52,666 Aivan kaikkialle. 1353 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Mene heittelemään ylhäältä. 1354 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Tiedän, että morsiamen näkeminen tuo huonoa onnea. 1355 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 Vain sulhaselle. 1356 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 Aivan. Ei minulle. 1357 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Tervehdys, Elizabeth. 1358 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Tunnen harvoin katumusta ja nyt en muuta tunnekaan. 1359 01:59:25,500 --> 01:59:29,666 Vimma piti minua kauan vallassaan, mutta se on kaikonnut. 1360 01:59:29,750 --> 01:59:31,750 Näen sinut nyt kuten minun pitää. 1361 01:59:33,458 --> 01:59:37,625 Jos sanoillani on merkitystä, toivon sinulle ja veljelleni, 1362 01:59:37,708 --> 01:59:40,416 jota rakastan enemmän kuin elämää, kaikkea hyvää. 1363 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Ehkä tahdot uskoa niin. 1364 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Minua kammottaa kuulla se. 1365 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 Pyydän hääpäivänäni yhtä palvelusta. 1366 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Ei enää valheita. 1367 02:00:01,791 --> 02:00:04,000 Haluan kertoa... - Poistu nyt heti. 1368 02:00:04,083 --> 02:00:05,875 Elizabeth. - Mene pois! 1369 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Astu esiin, 1370 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 jos olet täällä. 1371 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Tulitko kiittämään? 1372 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Jäit eloon ja olet niin älykäs, että löysit minut. 1373 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 Tein sinut hyvin. 1374 02:01:30,791 --> 02:01:37,458 Sinun täytyy tehdä kumppani minulle. 1375 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 Kaltaiseni. 1376 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 Kumppaniko? 1377 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Vai niin. 1378 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Toinen hirviö. 1379 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Niin. 1380 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Voimme olla hirviöitä yhdessä. 1381 02:02:02,583 --> 02:02:07,041 Löysin järkeni kovalla hinnalla. 1382 02:02:07,125 --> 02:02:11,500 Nyt sinä tulit, ja hulluus kutsuu minua taas. 1383 02:02:11,583 --> 02:02:13,625 Minä en voi kuolla. 1384 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Enkä voi elää - 1385 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 yksin. 1386 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 Loin sinusta jotakin todella kammottavaa. 1387 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Ei jotakin. 1388 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Jonkun. 1389 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Sinä loit jonkun. 1390 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Minut. 1391 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Mikä arvoitus olenkaan, luojani, minä ajattelen. 1392 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Minä tunnen. 1393 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Minulla on tämä yksi pyyntö. 1394 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Tee toinen kaltaiseni. 1395 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Mitä siitä seuraa? 1396 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Lisääntymistä. 1397 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Suvunjatkamista. 1398 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Koti? 1399 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 Hauta? 1400 02:03:11,541 --> 02:03:15,250 Kuolemasta sikiävää kuolemaa. 1401 02:03:15,333 --> 02:03:17,583 Paholaisrotu leviäisi maailmaan. 1402 02:03:17,666 --> 02:03:19,625 Luonnottomat lisääntyisivät. 1403 02:03:20,416 --> 02:03:23,916 Olen sinulle luonnoton, mutta itselleni minä vain olen. 1404 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Katoa! 1405 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 En koskaan tee toista kaltaistasi pahuuden epäsikiötä. 1406 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Silloin kyse on yhä sinun tahdostasi, Victor. 1407 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Se kammottava tahto, joka minut synnytti, tuomitsee minut nyt. 1408 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Ihme ei ole se, että minä puhun. Se olisi, että sinä kuuntelisit! 1409 02:04:02,083 --> 02:04:07,333 Ellet suo minulle rakkautta, sitten antaudun raivolle. 1410 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 Ja raivoni on ääretön. 1411 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Varokaa. 1412 02:04:16,583 --> 02:04:17,500 Victor. 1413 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Mitä siellä tapahtuu? 1414 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Sinä. 1415 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Sinä. 1416 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Sinä se olet. 1417 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, siirry kauemmas siitä. 1418 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Ei! 1419 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Se kävi hänen päälleen! 1420 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Vie minut pois. 1421 02:06:16,208 --> 02:06:18,500 Älä, anna minun... 1422 02:06:18,583 --> 02:06:19,666 Voin pelastaa sinut. 1423 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Miltä? 1424 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Itseltäsikö? 1425 02:06:25,333 --> 02:06:26,708 Minä pelkään sinua. 1426 02:06:26,791 --> 02:06:27,916 Älä. 1427 02:06:28,000 --> 02:06:29,291 Olen aina pelännyt. 1428 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Sitä hulluutta ja tuhoa. 1429 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Se raivoava tuli, joka poltti kaiken. 1430 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Se lähti sinusta. 1431 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Sinä itse olet hirviö. 1432 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Paikkani ei ole tässä maailmassa. 1433 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Olen etsinyt ja kaivannut jotain, mitä en osannut nimetä. 1434 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Löysin sen sinusta. 1435 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Olla kadoksissa ja tulla löydetyksi. 1436 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 Se on rakkauden kaari. 1437 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Hetkellisyydessään, 1438 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 murheellisuudessaan - 1439 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 tämä on nyt ikuista. 1440 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 On parempi hiipua näin pois - 1441 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 sinun silmiesi katseessa. 1442 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Hän on poissa, ja tahdon seurata häntä. 1443 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Annoit minulle arvottoman elämän. 1444 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Annan sen takaisin sinulle. 1445 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Pidit minua hirviönä. 1446 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Maksan nyt samalla mitalla. 1447 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Tapa minut nyt! Tee se! 1448 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Vuodatan vertasi. 1449 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Teen sinusta nöyrän. 1450 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Vaikka olisitkin luojani, 1451 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 tästä päivästä lähtien minä olen sinun isäntäsi. 1452 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Jahtasit minua metsien poikki, 1453 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 vuorten poikki, 1454 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 jäätyneiden horisonttien poikki, 1455 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 kunnes ei ollut enää mitään jäljellä. 1456 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Vain sinä ja minä. 1457 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Tarvitsen ammuksia. 1458 02:10:50,291 --> 02:10:51,708 Teroittakaa tämä. 1459 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Kolme tölkkiä maitotiivistettä ja polttopuita. 1460 02:10:56,041 --> 02:10:57,500 Ja kuusi dynamiittipötköä. 1461 02:10:57,583 --> 02:10:58,416 Kuusiko? 1462 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Mitä metsästätte? 1463 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Suurriistaa. 1464 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Ei! 1465 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 Victor. 1466 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Kuuntelet vain silloin, kun satutan sinua. 1467 02:12:41,333 --> 02:12:44,875 Tämä. Panit kaiken tämän varaan. 1468 02:12:44,958 --> 02:12:47,250 Luulet, että tämä hävittää minut. 1469 02:12:51,708 --> 02:12:55,000 Sytytä se sitten ja toivo, mutta jos se ei toteudu, 1470 02:12:55,083 --> 02:12:57,166 tulen taas perääsi. 1471 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Sytytä se! 1472 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Ja nyt pakene. 1473 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Siellä sinä olit murtuneena ja hylättynä. 1474 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 Ja minä - 1475 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 elossa jälleen. 1476 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Tunsin, kuinka kärventynyt lihani kasvoi takaisin. 1477 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Kuinka luuni rutisivat asettuessaan paikoilleen. 1478 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Kuinka vereni humisi sen virratessa periksi antamattoman sydämeni läpi. 1479 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Jälleen kerran en ollut löytänyt armoa, 1480 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ja edessäni oli vain yksi polku. 1481 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Tässä me nyt olemme. 1482 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Lopen uupuneina. 1483 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Meillä ei ole enää mitään annettavaa eikä otettavaa. 1484 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 Veri teltalla... 1485 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 Se on minun. 1486 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Se on kaikki minun. 1487 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Minä vuodan verta. 1488 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Tunnen kipua. 1489 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Kärsin. 1490 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Se ei näet pääty koskaan. 1491 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Olen pahoillani. 1492 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Katumus kalvaa minua. 1493 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Näen nyt, mitä elämäni on ollut. 1494 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Sinä lähdet nyt, luojani. 1495 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Hiivu pois. 1496 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Se kestää vain lyhyen hetken. 1497 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Minun syntymäni. Minun suruni. 1498 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Sinun menetyksesi. 1499 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 En saa rangaistusta - 1500 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 enkä vapautusta. 1501 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Vähäinen toivoni, 1502 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 raivoni... 1503 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Kaikki on turhaa. 1504 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Minut tänne tuonut aalto vie nyt sinut pois. 1505 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Minä jään rannalle. 1506 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Anna anteeksi. 1507 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Poikani. 1508 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Ja jos sydämesi kykenee siihen, anna itsellesi armo olla olemassa. 1509 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Jos kuolema ei ole sinun osasi, niin pohdi, poikani, 1510 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 kun olet elossa, 1511 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 onko sinulla muuta vaihtoehtoa kuin elää? 1512 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Elä. 1513 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Sano nimeni. 1514 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Isäni antoi minulle sen nimen. 1515 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 Se ei merkinnyt mitään. 1516 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 Pyydän, että annat sen takaisin minulle - 1517 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 viimeisen kerran. 1518 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Niin kuin sanoit sen alussa. 1519 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 Kun se oli sinulle kaikki kaikessa. 1520 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1521 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Annan sinulle anteeksi. 1522 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Lepää nyt, isä. 1523 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Kenties nyt - 1524 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 kumpikin meistä voi olla ihminen. 1525 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 Laskekaa aseet. 1526 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 Laskekaa ne. - Olen vastuussa miehistä. 1527 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Hän saa lähteä. 1528 02:20:28,583 --> 02:20:29,666 Pääsimme irti! 1529 02:20:29,750 --> 02:20:31,000 Pääsimme irti! 1530 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapteeni. 1531 02:20:34,791 --> 02:20:36,166 Annatteko käskyt? 1532 02:20:36,250 --> 02:20:37,250 Nostetaan purjeet. 1533 02:20:37,833 --> 02:20:38,708 Palataan. 1534 02:20:38,791 --> 02:20:40,083 Kerrotteko miehille? 1535 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Miehet! 1536 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Lähdetään kotiin. 1537 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Lähdetään kotiin! 1538 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "JA NIIN SYDÄN SÄRKYY, MUTTA ELÄÄ SÄRKYNEENÄKIN." -LORDI BYRON 1539 02:21:51,541 --> 02:21:52,541 {\an8}POHJAUTUU TEOKSEEN 1540 02:21:52,625 --> 02:21:55,125 {\an8}FRANKENSTEIN. UUSI PROMETHEUS MARY SHELLEY 1541 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Tekstitys: Suvi Niemelä