1
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PRELUDIUM
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}LENGST NORD, 1857
3
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kaptein!
4
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kaptein!
5
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Kan vi snakke sammen?
6
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Vi må bryte gjennom isen.
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Mennene er sultne og slitne.
8
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Vi kan ikke holde denne farten
uten konsekvenser.
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Hør etter, menn!
10
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Jo mer vi utsetter arbeidet,
jo fastere grep får isen.
11
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Arbeidet fortsetter.
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Roter hver gruppe.
13
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
Med all respekt...
14
00:01:38,458 --> 00:01:39,916
Mennene trenger garantier.
15
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
Garantier?
16
00:01:41,041 --> 00:01:44,791
Ja. At vi drar tilbake til St. Petersburg
så snart vi har frigjort skipet.
17
00:01:44,875 --> 00:01:47,583
De tror ikke vi blir sjødyktige lenge,
og vil vite...
18
00:01:47,666 --> 00:01:49,083
Hør etter!
19
00:01:50,916 --> 00:01:55,875
Det er verken opp til dere
eller denne styrmannen å mene noe.
20
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
Vi har påtatt oss et oppdrag,
og skal fullføre det.
21
00:01:59,833 --> 00:02:01,750
Vi skal nå Nordpolen.
22
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Er det forstått?
23
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
En eksplosjon, kaptein.
24
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Rundt tre kilometer unna.
25
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Hent mennene.
26
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Sledehundene er uskadde.
27
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
Så hvor kommer alt blodet fra?
28
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
Her borte, kaptein!
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
En såret mann. Han har mistet mye blod.
30
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Skade i skulderen og benet er brukket.
31
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Bjørneangrep?
32
00:03:28,750 --> 00:03:29,875
Det tror jeg ikke.
33
00:03:29,958 --> 00:03:31,708
Larsen, hjelp meg med støvelen.
34
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Et kunstig ben.
35
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Legg ham på båren.
36
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Tilbake til skipet! Nå!
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, den skapningen kommer.
38
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Gjør klar til skyting!
39
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
På min kommando.
40
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Sikt!
41
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Skyt!
42
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Neste gruppe!
43
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Skyt!
44
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Alle til skipet!
45
00:05:17,500 --> 00:05:19,041
Hvor er mannen vi tok om bord?
46
00:05:19,125 --> 00:05:19,958
Hvor?
47
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Hva er den skapningen? Hva vil den?
48
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Bring ham til meg!
49
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsen, hent muskedunderen!
50
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.
51
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
52
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Jeg drepte den.
53
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Jeg drepte den.
54
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
Den lever fortsatt!
55
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Leideren!
56
00:06:38,291 --> 00:06:39,625
Trekk opp leideren!
57
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Bring ham til meg!
58
00:07:16,791 --> 00:07:18,541
Hvor mange flere skudd?
59
00:07:18,625 --> 00:07:20,083
Ett, men jeg kan ikke drepe.
60
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Jeg vet det.
61
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Sikter ikke på ham.
62
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Opium mot smerten. Drikk.
63
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Hvor er jeg?
64
00:08:25,625 --> 00:08:27,333
Det kongelige danske skip Horisont.
65
00:08:27,416 --> 00:08:29,250
Jeg er kaptein Anderson. Doktor Udsen.
66
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Hvor mange av dine menn drepte den?
67
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Seks.
68
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
Den kommer tilbake og dreper mange flere.
69
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
Alle, om nødvendig,
med mindre dere gir meg til den.
70
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
Nei. Den er borte.
71
00:08:43,541 --> 00:08:45,416
Den sank ned i isvannet. Den er død.
72
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Nei, det er den ikke!
73
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Den kan ikke dø.
74
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Jeg har prøvd å ødelegge den.
75
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Enten dere tror meg eller ei,
76
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
kommer den tilbake... etter meg.
77
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Og når den gjør det,
78
00:09:03,041 --> 00:09:06,666
må dere love at dere setter meg ut på isen
79
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
og lar den ta meg.
80
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Vær så snill.
81
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Hva slags skapning er det?
82
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Hvilken djevel skapte ham?
83
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Jeg.
84
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Jeg.
85
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Jeg skapte ham.
86
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Jeg hadde besluttet at minnet
om min ondskap skulle dø med meg.
87
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Den er klar.
88
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Noe av det jeg skal fortelle, er fakta.
89
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Noe ikke, men alt er sant.
90
00:09:42,666 --> 00:09:44,791
Jeg heter Victor.
91
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
92
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Det var min far som ga meg det navnet.
93
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Vet du hva det betyr?
94
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
Ja, det tror jeg. Erobrer.
95
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
En som vinner alt.
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Ja. Det begynte med ham.
97
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Min far.
98
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Og min mor.
99
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Victor!
100
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
DEL I
VICTORS FORTELLING
101
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor!
102
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
103
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Kom ned. Din far kommer.
104
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jeg er her, mor.
105
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jeg er her.
106
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Min far var baron og fremstående kirurg.
107
00:10:42,083 --> 00:10:44,666
Han giftet seg med min mor
av praktiske årsaker,
108
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
da medgiften var anselig
og stamtavlen adelig.
109
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Det ga min far midler til
å opprettholde sin rang og familiegodset.
110
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Han var fraværende fra våre liv,
111
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
men når han kom hjem,
sto hele husholdningen på pinne.
112
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, kjære.
113
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Resten av tiden...
114
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Victor.
115
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Far.
116
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Resten av tiden var mor min.
117
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Nei, sett det her.
118
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Saltet i kjøttet beriker både ditt
119
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
og barnets blod.
120
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du spiser jo for to.
121
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Spis.
122
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Det er næringsrikt.
123
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Skytsengel,
124
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
gode følgesvenn.
125
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Bli ved min side og forlat meg ikke.
126
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Gi meg ly under din kappe og...
127
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Jeg hørte dem krangle intenst
gjennom veggen
128
00:12:18,791 --> 00:12:22,625
om penger, eiendommen... og meg.
129
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Stemmene deres fylte meg med frykt.
130
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Mannen avskydde oss begge.
131
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Vårt ravnsvarte hår
og våre dype, mørke øyne.
132
00:12:52,708 --> 00:12:56,791
Selv vår stille, til tider nervøse natur,
133
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
virket å irritere ham meget.
134
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Skriv ned så nøyaktig du kan
den gamle kategoriseringen
135
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
av væskene i menneskekroppen.
136
00:13:07,458 --> 00:13:11,708
Blod, sort galle, gul galle og flegma.
137
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Gjennomsnittlig vekt på en manns hjerte?
138
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Mellom 255 og 312 gram, far.
139
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Gjennomsnittlig vekt på en kvinnes hjerte?
140
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Mellom 227 og 283 gram.
141
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Hvorfor det, tror du?
142
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Forskjellig masse i kvinnehjertet?
143
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Følelsesdybde?
144
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Tendens til melankoli?
145
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masse. Blodvolum, far. Muskelutskylling.
146
00:13:40,041 --> 00:13:43,333
Nettopp. Det finnes ikke
noe åndelig innhold i vevet,
147
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
og ingen følelser i en muskel.
148
00:13:45,375 --> 00:13:48,791
Beskriv nå hovedfunksjonen
til trikuspidalklaffen, takk.
149
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
Jeg husker ikke, far,
men jeg kommer nok på det.
150
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
Det gjør du nok.
151
00:13:56,958 --> 00:13:59,000
Elfenben blør ikke, Victor,
152
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
men det gjør kjødet.
153
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Hver gang du prøver å huske et faktum,
kan pasienten dø.
154
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Forstår du det?
155
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Hovedfunksjonen til trikuspidalklaffen
156
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
er å hindre tilbakestrømming av blod
inn i vena cava.
157
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nei, ikke hendene dine mer.
158
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
De er nå instrumenter
for ditt håndverk og din vilje,
159
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
og vi må ta vare på dem.
160
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Men ansiktet ditt er forfengelighet.
161
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bærer mitt navn, Victor,
og med det mitt omdømme.
162
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Jeg ber deg huske det.
163
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jeg føler at du har noe veldig bra.
164
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Tre...
165
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
To...
166
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Én...
167
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det er umulig.
168
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jeg stokker.
169
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?
170
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Far!
171
00:15:28,041 --> 00:15:29,458
Far. Det er mor.
172
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
Jeg trenger varmt vann
og rent sengetøy. Mye. Nå.
173
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
Skal bli.
174
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
- Nei, Victor!
- Mor?
175
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Far!
176
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
Redd henne. Vær så snill!
177
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Min mor, som hadde blitt en del av meg,
178
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
hun jeg trodde aldri ville bli borte,
179
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
hun som var livet... var nå døden.
180
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Øynene slukket
181
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
og smilet overlatt til den kalde jorden.
182
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!
183
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå, alle sammen!
184
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
En del av universet hadde blitt uthult,
185
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
og himmelhvelvingen var nå permanent mørk.
186
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Dekk øynene.
187
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Ikke se før jeg sier ifra.
188
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Nå.
189
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
William ble full av solskinn og smil.
190
00:17:36,875 --> 00:17:41,541
Han hadde en roligere og mildere natur,
klart favorisert av min far.
191
00:17:42,208 --> 00:17:43,666
Takk, far.
192
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Bare hyggelig, gutten min.
193
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
Han var brisen, jeg var stormskyen.
194
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
Han var latter, jeg var bekymring.
195
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Ta tømmene.
196
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Se på meg, far.
197
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Det var noe mer.
198
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Det vil si, noe manglet.
199
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Min mor hadde dødd
200
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
i hendene på den tidens
mest fremstående lege:
201
00:18:12,708 --> 00:18:13,875
min far.
202
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
Og en tanke begynte å spire i hodet mitt.
203
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Definer sirkulasjonssystemet.
204
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Uavvendelig, unngåelig...
205
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
...som uttalt i De Motu Cordis.
206
00:18:28,291 --> 00:18:30,041
...helt til den ble sannhet.
207
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Far?
208
00:18:35,458 --> 00:18:36,958
Du lot henne dø, ikke sant?
209
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
Jeg gjorde alt i min makt
for å redde henne. Det må du vite.
210
00:18:41,208 --> 00:18:42,416
Så du mislyktes.
211
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ingen kan overvinne døden.
212
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Jeg skal. Jeg skal overvinne den.
213
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Alt du vet, skal jeg vite. Og mer.
214
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Jeg tror vi har gjort nok for i dag.
215
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Jeg ble gjenfødt den natten.
216
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Jeg fikk en visjon.
217
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Jeg så for første gang...
218
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
...den mørke engel.
219
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
Og den ga meg et løfte.
220
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Jeg skulle få kommando
over livets og dødens makt.
221
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
Jeg skulle bli en like dyktig kirurg
som min far var.
222
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Jeg skulle overgå ham
i ambisjoner og innflytelse.
223
00:19:43,583 --> 00:19:44,875
Skytsengel...
224
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
Visjonen var så klar.
225
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Klarere enn noe jeg hadde sett
i våken tilstand eller i drømmer.
226
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Men hvordan?
227
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Min undergang gikk fort.
228
00:20:22,750 --> 00:20:25,958
To opprør og en brann
på min mors plantasjer
229
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
skrumpet inn familieformuen.
230
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Vi beholdt huset, men mistet alt annet.
231
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
William dro til én side av familien
i Wien,
232
00:20:49,666 --> 00:20:51,916
og jeg til London, så Edinburgh.
233
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Og der prøvde jeg i flere tiår å...
234
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
...utvide akademias trange grenser.
235
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Livet.
236
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Dette... er livet, mine herrer.
237
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}MEDISINSK FAKULTET
DISIPLINÆRHØRING - 1855
238
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Vi blir født.
239
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Og ikke før vi har reist oss, faller vi.
240
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Død.
241
00:21:22,458 --> 00:21:25,916
Og i den lille tiden
mellom utspring og fall,
242
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
vår ringe lille sfære.
243
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Fødselen er ikke i våre hender.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Er den vel?
245
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Unnfangelse, den gnisten,
levendegjøringen av tanke og sjel.
246
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Den er i Guds hender.
247
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gud.
248
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Men døden.
249
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Der ligger utfordringen.
250
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Det bør være vår interesse.
251
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Det burde.
252
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Hvem er vi til å gjøre det?
Vi er vel ikke guder?
253
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Men hvis vi skal oppføre oss
like ubeskjedent som guder,
254
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
må vi i det minste levere mirakler.
255
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Er dere ikke enige?
256
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Tenne en guddommelig gnist
i disse unge studentenes hoder.
257
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Lære dem trass istedenfor lydighet.
258
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
Vise at mennesket kan følge naturen
til dens gjemmesteder og stoppe døden.
259
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Ikke sakke den,
men stanse den fullstendig!
260
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Stille!
261
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Hvordan tenker du å undervise
det som er umulig?
262
00:22:46,708 --> 00:22:48,166
Kroppen: et sammensatt objekt.
263
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
En ekspeditør,
levert sekunder etter utånding.
264
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
Hjernen blottet, funksjonell,
265
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
med intakte spinal- og vagusnerver.
266
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
Dere kan se de hårfine arrene.
267
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
Ingen grove sting nødvendige
med egen teknikk.
268
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
Dere ser at armen
269
00:23:03,083 --> 00:23:05,625
kommer fra en annen, nemlig en snekker.
270
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Både muskler,
sener og nerver er forbundet nå.
271
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
Kroppens spastiske bevegelser
272
00:23:32,125 --> 00:23:34,125
forårsaket av elektrisitet er ikke nytt.
273
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Men strømmen av energi gjennom kroppen
274
00:23:37,791 --> 00:23:39,375
følger et helt annet begrep,
275
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
et østlig et kalt qi.
276
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Det følger den vitale strømmen
av energi både inni og utenpå.
277
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
Jeg bruker nåler på seks...
278
00:23:46,958 --> 00:23:51,041
Stille! Sitt ned!
279
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Dette er en høring, doktor,
ikke et tivolinummer.
280
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Du hjelper ikke saken din, Victor.
281
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Dette galvaniske fanteriet holder ikke.
282
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Fanteri.
283
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Fanteri?
284
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Er De sikker?
285
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Det er ikke fanteri. Det er en beslutning.
286
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Motorisk koordinasjon mellom øyet
til én død mann og armen til en annen,
287
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
inngytt med en ny vilje
og grunnleggende forståelse.
288
00:24:23,875 --> 00:24:27,500
Forståelse i en hjerne som alt er død?
289
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Utløs nå.
290
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Vær så snill.
291
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
"Vær så snill" hjelper.
292
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Slå det av straks, din sjarlatan.
293
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Dette er fremtiden. Dette er mulig.
294
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Hvorfor ikke studere det?
Kvantifisere det?
295
00:24:44,375 --> 00:24:50,666
Dette er syndig,
en vederstyggelighet. Uanstendig!
296
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Gud gir liv og Gud tar det, Victor.
297
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Kanskje Gud er udugelig!
298
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
Og kanskje vi må rette opp hans feil!
299
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
La ikke disse gamle toskene
stilne deres stemmer!
300
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Svarene kommer kun
når de lokkes av ulydighet,
301
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
fri for frykt og feige dogmer!
302
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.
303
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Baron Frankenstein,
mitt navn er Heinrich Harlander,
304
00:26:05,958 --> 00:26:08,708
og jeg har med meg et introduksjonsbrev
305
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
fra Deres bror William.
306
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
Fra min bror?
307
00:26:11,291 --> 00:26:13,666
Jeg ba innstendig om å få møte Dem.
308
00:26:13,750 --> 00:26:15,625
Det tar bare et minutt av Deres tid.
309
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
- Vær så god.
- Ja vel.
310
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Så William kommer på besøk?
311
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ja, om noen dager.
312
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Han vil introdusere Dem for sin forlovede.
Faktisk min niese.
313
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlander,
en svært hyggelig ung dame,
314
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
rett fra klosterlivet.
315
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Fotografiene er mine.
316
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
William har lykkes temmelig godt
i finansverdenen.
317
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Han skaper seg sitt eget navn.
318
00:26:44,916 --> 00:26:47,000
Ha! Sitt eget navn?
319
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Jeg er redd vi begge deler det navnet,
enten vi liker det eller ikke.
320
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Jeg leste artikkelen Deres.
321
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Tror De virkelig De klarer det?
322
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Sette sammen en mann?
323
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
En helt ny kropp? Og gi den liv?
324
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
De så det jo i dag.
325
00:27:06,291 --> 00:27:08,625
Det jeg så, var egentlig en korsfestelse.
326
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Det var ute med Dem før De ytret et ord.
327
00:27:11,416 --> 00:27:12,750
Men jeg viste dem det.
328
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Hva da?
329
00:27:14,791 --> 00:27:15,625
Sannheten.
330
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
De har glemt det innen middagstid.
331
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja da. Men hva syntes De?
332
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Jeg syntes det var genialt.
333
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Ja. Det vet jeg.
334
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Men De er som et barn, så oppskjørtet,
335
00:27:31,125 --> 00:27:34,208
klamrer Dem til Deres nye kjæledyr
så det nesten kveles.
336
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Derfor bekymrer jeg meg.
337
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Kan De kontrollere ilden, Prometeus?
338
00:27:41,250 --> 00:27:44,125
Eller brenner De hendene Deres
før den overleveres?
339
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Nettopp.
340
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Ikke for å være uhøflig,
men dagen min har vært lang,
341
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
og jeg egner meg slett ikke
i selskapet til fremmede.
342
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Så hvis det ikke var mer...
343
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Men det er mye mer.
344
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
Jeg har innkvartert meg i Edinburgh.
345
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Om tre dager
skal vi møte William og Elizabeth.
346
00:28:07,250 --> 00:28:10,375
Og den kvelden
skal jeg endre Deres skjebne.
347
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Jeg skal vise Dem noe enestående.
348
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Så snilt.
- Takk. Vær så god.
349
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Ferskenen. Snu den.
350
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Du bet i den igjen.
351
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Du spiser ferskenene.
352
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Dette er et memento mori.
353
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Ferskenen er symbolet på liv og ungdom,
og du biter i den?
354
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- Jeg var sulten, Kiki.
- Ikke kall meg det.
355
00:28:51,791 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein.
356
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Du kan gå.
357
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Tilgi meg.
358
00:29:00,333 --> 00:29:01,208
Velkommen.
359
00:29:01,291 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
360
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
Fotografi er en ung kunst.
361
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
Farvel, Kiki.
362
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Allerede en lidenskap.
363
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Tok De med papirene?
364
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Takk.
365
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- De er enestående.
- Takk.
366
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
De bruker nervesystemet
til å levere energistøtet.
367
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
Stemmer ikke det?
368
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Riktig.
369
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Og derfor er bæreevnen
til livskraften De benytter
370
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
svært kort, avtar og forsvinner.
371
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Hvordan det?
372
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
På forelesningen avsluttet De
demonstrasjonen av stolthet.
373
00:29:51,416 --> 00:29:53,666
Men det var
fordi den galvaniske livskraften
374
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
allerede avtok, ikke sant?
375
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
Er De selv kirurg?
376
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
En gang i tiden. Militærkirurg.
377
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Ikke en særlig dyktig en.
378
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Men det lot meg legge grunnlaget
til min formue.
379
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Jeg eier noen ammunisjonsfabrikker.
380
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
- En våpenhandler.
- En realist.
381
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Kjenner De til Evelyn-tabellene?
382
00:30:13,416 --> 00:30:15,958
Selvsagt. Ervervet av sir John Evelyn.
383
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
Fire planker, grundig dissekering,
384
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
noen av de eldste i Europa, viser nervene,
385
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
årene og arteriene i kadavre.
386
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Ja. Men det finnes en femte.
387
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Den mest fengslende.
388
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Utsøkt, ikke sant?
389
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Kjød gjengitt på treverk.
390
00:30:38,291 --> 00:30:41,583
Kadaveret ligger på planken,
skrelles av lag for lag,
391
00:30:41,666 --> 00:30:45,375
og det gjenværende vevet lakkeres
med harpiks på treet.
392
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
- Det viser lymfesystemet.
- Ja.
393
00:30:48,833 --> 00:30:52,625
Muslimske leger kalte det
det hemmelige sirkulasjonssystemet.
394
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Det transporterer knapt tre liter væske,
men er et omfattende nettverk.
395
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
- Det er fantastisk.
- Ja.
396
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
For oss, for Dem,
er den viktige varianten her.
397
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Den niende konfigurasjon. En svært skjør,
398
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
nesten eterisk struktur som omgir hjertet.
399
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Den kan distribuere,
men også lagre energi.
400
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Ja, om De kan nå den uten å ødelegge
401
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
- det omgivende vevet...
- Ikke gjennom forsiden.
402
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Baksiden, ryggraden, brystbuen.
403
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Selvsagt.
404
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
Strøm av energi, arrdannelse og fornyelse
hinsides all forestillingsevne.
405
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Evig liv.
406
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Jeg skal finansiere Deres kall
med ubegrensede ressurser.
407
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Og til gjengjeld?
408
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Intet behov for taktløshet.
409
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Vi søker sannhet og transcendens.
Vi er åndsfrender.
410
00:31:56,416 --> 00:31:58,375
Jeg kan med tiden be Dem om en tjeneste,
411
00:31:58,458 --> 00:32:02,458
men det er mest privilegiet
med å bevare prosessen for fremtiden.
412
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Jeg jobber alene.
413
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Jeg er svært stille.
414
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William Frankenstein og Deres niese,
herr Harlander.
415
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Jeg skal vurdere det.
416
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Jeg vurderer det.
417
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.
418
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Ikke lat som De er fornuftig nå.
Det hadde vært så synd.
419
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
Victor.
420
00:32:35,041 --> 00:32:36,166
William!
421
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se på deg.
422
00:32:39,958 --> 00:32:41,625
Som du har vokst.
423
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
Ikke av egen fortjeneste.
424
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
La meg introdusere min fremtidige hustru.
425
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Lady Elizabeth Harlander.
426
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
En fornøyelse.
427
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Kan ikke se jeg ble sjokkert
da du ble utvist,
428
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
men måten og ondskapen
429
00:33:22,541 --> 00:33:23,708
var sikkert utilbørlig.
430
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Nei, det var tilbørlig.
431
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Jeg fortjente det.
432
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
Jeg gjorde et poeng av å fortjene det,
ikke sant?
433
00:33:29,083 --> 00:33:30,666
Det var litt av en sorti.
434
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
Hvorfor provosere dem?
435
00:33:33,500 --> 00:33:37,416
Hvorfor ikke bare fortsette
uten å tiltrekke oppmerksomhet slik?
436
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Så ufarlig, selv etter dine standarder.
437
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Du høres nesten ut som far.
438
00:33:44,666 --> 00:33:47,125
Vår far var en svært taktfull mann.
439
00:33:47,208 --> 00:33:50,833
Han var presis, diskré og tilmålt.
440
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Jeg, på den annen side, forstår ikke
hvorfor beskjedenhet anses som en dyd.
441
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Victor har alltid ønsket oppmerksomhet.
442
00:33:58,333 --> 00:34:01,625
Selv som barn døyvet jeg hans stemme
ved å tie.
443
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
Kanskje for mye og for mange ganger,
ikke sant, Victor?
444
00:34:04,666 --> 00:34:06,416
Hvis liv kan gjenskapes,
445
00:34:06,958 --> 00:34:08,208
ikke bare som simulering,
446
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
men som en guddommelig handling på
fysiske og kjemiske måter, hvorfor hviske?
447
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Ler De?
448
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- Morer De Dem?
- Det må jeg gjøre.
449
00:34:19,791 --> 00:34:21,125
Er ikke ideene mine klare?
450
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
De uttrykker dem sannelig høyt nok.
451
00:34:23,750 --> 00:34:25,000
Er de ikke verdt det?
452
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
Jeg tror ikke ideer er verdt noe
i seg selv.
453
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Forklar.
454
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Ta krigen, for eksempel.
455
00:34:34,458 --> 00:34:37,083
William, sigar og konjakk på kontoret?
456
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
De har sikkert hørt min niese
utrede saken før.
457
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Ha oss unnskyldt.
458
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Bare fortsett. Ideer.
459
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Ære, fedreland, mot.
460
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
Det er vel verdige
og opphøyde ideer i seg selv,
461
00:35:01,791 --> 00:35:02,750
er De ikke enig?
462
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Men likevel dør menn for dem.
463
00:35:07,041 --> 00:35:08,958
På en svært lite opphøyd måte,
464
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
på trynet i gjørme, mens de kveles av blod
465
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
og skriker i smerte.
466
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
Menn som var noens fedre,
brødre eller sønner.
467
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
Menn som ble matet, vasket og pleid
468
00:35:19,458 --> 00:35:21,333
og formanet inn i verden av sine mødre,
469
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
bare for å falle på en slagmark
470
00:35:23,958 --> 00:35:26,166
lang unna dem som utløser tragediene.
471
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
De mennene blir hjemme,
uberørt av blod eller bajonetter,
472
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
deres hud ugjennomtrengt,
deres tepper varme og rene.
473
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
Slike ting skjer
når ideer utføres av tosker.
474
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
Og De mener jeg er en tosk?
475
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Løp til konjakken og sigarene.
476
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Guttene venter.
477
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Hvor ofte tror en mann
han har møtt en engel eller en djevel,
478
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
men finner så ut
at det bare er en illusjon.
479
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Sjakkpartiet vi spiller,
480
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
spiller vi bare mot oss selv.
481
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Hjelp ham.
482
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Hjelp ham!
483
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Her. Drikk litt.
484
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Best De blir med meg.
485
00:36:45,875 --> 00:36:47,208
Ingenting.
486
00:36:47,291 --> 00:36:48,916
Utkikksmannen så ham.
487
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Han sirklet rundt skipet. I tåken.
488
00:36:51,541 --> 00:36:53,166
Vi så ham alle drukne.
489
00:36:53,250 --> 00:36:54,416
Kaptein.
490
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Mennene er livredde.
491
00:36:56,083 --> 00:36:58,458
De mener mannen bør overgis til isen
492
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
og få det overstått.
493
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Han er under min beskyttelse...
494
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...og under beskyttelse av kronen!
495
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Et par uker senere
red jeg med William og Harlander
496
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
til en innsjø nær Vaduz over kanalen.
497
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Tårnet ble bygget
som et vannfiltreringsanlegg for åkrene.
498
00:37:31,041 --> 00:37:33,916
Offentlig arbeid,
så forlatt ved starten på krigen.
499
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ikke denne krigen. Den før.
500
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Eller den før det. Jeg husker ikke helt.
501
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Det øyeblikk jeg så det,
502
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
tårnet,
503
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
følte jeg skjebnen kalle på meg.
504
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Strukturen er så å si intakt.
505
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Og det går en sjakt fra toppen
og helt ned.
506
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Jeg kan ta hånd om eiendelene Deres.
507
00:38:11,291 --> 00:38:13,166
Vi frakter dem fra Edinburgh.
508
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Alt De trenger eller ønsker, skal De få.
509
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Hva som helst?
- Hva som helst.
510
00:38:41,833 --> 00:38:45,375
Jeg har sikret meg Williams tjenester
for hele prosjektet.
511
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Jeg trenger en celle.
512
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- Og et kjølekammer nær laben.
- William.
513
00:38:50,416 --> 00:38:52,791
Det er to pumpereservoarer
ved foten av tårnet.
514
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Vi bygger dem om.
515
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
Vi må overhale dampmaskinene.
516
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
Vi trenger nok drivstoff til dem.
517
00:38:58,750 --> 00:39:02,416
Der og der, fire høykapasitetsbatterier
518
00:39:02,500 --> 00:39:04,166
med positiv og negativ polaritet,
519
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
samt et lynavledersystem av rent sølv
som kan skyves ned i laben.
520
00:39:08,541 --> 00:39:13,541
Ja. Mine leverandører kan tilvirke
alt utstyr De måtte trenge.
521
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Da antar jeg vi har en forståelse?
522
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
En avtale er inngått.
523
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Jævel!
524
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nei. Ikke denne.
525
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Gap opp.
526
00:39:48,416 --> 00:39:51,541
Du er heldig som blir hengt.
Du ville dødd innen et år.
527
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Herr Harlander lovet meg tilgang
til de optimale.
528
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Det kan han ha gjort, Deres Nåde,
529
00:39:55,958 --> 00:39:57,125
men som De vet,
530
00:39:58,375 --> 00:40:00,875
lønner ikke forbrytelser seg.
531
00:40:00,958 --> 00:40:02,708
Alle her er vrak.
532
00:40:02,791 --> 00:40:03,958
Beklager det.
533
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Det er en sterk rygg. Han duger.
534
00:40:42,250 --> 00:40:43,291
Kom tilbake senere.
535
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Skriftemål?
536
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Jeg ble nysgjerrig.
537
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Hva kunne et så delikat
og fromt vesen skrifte om?
538
00:40:57,125 --> 00:41:00,541
Heldigvis oppsto en mulighet,
539
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
og jeg...
540
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
Jeg var i ferd med å finne det ut.
541
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Velsign meg, fader, jeg har syndet.
542
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Hvor lenge siden Deres siste skriftemål?
543
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
Knapt en uke, fader. Jeg var i kloster.
544
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
En uke?
545
00:41:38,458 --> 00:41:40,583
Har De syndet så snart?
546
00:41:40,666 --> 00:41:41,583
Ja.
547
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Tenkt, ikke begått.
548
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
- En mann?
- Ja.
549
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
Min forlovedes bror.
550
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Lyst?
551
00:41:50,750 --> 00:41:51,583
Hat.
552
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
Hat...
553
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Hat?
- Mannen er avskyelig. Grotesk.
554
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Harde ord.
555
00:41:59,375 --> 00:42:01,000
Temmelig strengt, synes De ikke?
556
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Med all respekt,
De kjenner ikke denne mannen.
557
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Han prøver å kontrollere og manipulere
alt og alle rundt seg.
558
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Som enhver tyrann gleder han seg
over å spille offer.
559
00:42:09,875 --> 00:42:11,291
Hans eneste fordel er
560
00:42:11,375 --> 00:42:13,833
at han er mer primitiv enn han tror.
561
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Primitiv?
562
00:42:16,708 --> 00:42:18,333
Forklar deg, mitt barn.
563
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
For det første er han lett å se.
564
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Man ser ham selv på en travel gate
på et torgdag.
565
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
Hvor snart så De meg?
566
00:42:34,125 --> 00:42:37,041
Lenge før De så meg,
det kan jeg iallfall si.
567
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
Har De spist middag?
568
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
Jeg er ikke så sulten, baron. Takk.
569
00:42:40,083 --> 00:42:41,541
Jeg er skrubbsulten.
570
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
- Takk, min gode mann.
- Takk.
571
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Hvilke bøker har De kjøpt? Får jeg lov?
572
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gjett.
573
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
- Gjette?
- Helst.
574
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Nå vel.
575
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romanse
576
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
utspilt i Middelhavssolen
med silke og kjærlighetens intriger.
577
00:43:04,250 --> 00:43:06,708
Fornærmende, men ikke overraskende.
578
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Virkelig?
579
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?
580
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Min interesse for vitenskap
gjelder de minste ting.
581
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Bevegelse til naturen,
kanskje til Guds rytmer.
582
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Jeg har alltid søkt etter
noe renere og mer forunderlig.
583
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Var det det De søkte i klosteret?
584
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På en måte.
585
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Var det verdt det?
586
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Er noe det?
587
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
La meg, søster.
588
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Dette virker ikke passende.
589
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Er noe det?
590
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nå vel.
591
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Latter!
592
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
Og for aller første gang
593
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
ble jeg mer interessert i livet
594
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
og noe mindre interessert i...
595
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
Døden.
596
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hovedstangen har et raskt boltesystem.
597
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Brukte De en legering?
598
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
Kobber og sink.
599
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
Dette holder rett og slett ikke.
Start på nytt.
600
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Rent sølv er en perfekt leder.
601
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
Du må bli værende, William.
602
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Jeg stoler mer på deg enn noen.
603
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Bare noen få dager til.
604
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
De tar den ikke.
605
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Vakker.
606
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Skal vi fange eller slippe den?
607
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
Fang den.
608
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Nå har vi noe til felles.
609
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
En fange.
610
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Som lovet tok William ansvar
for laboratoriets bygging og behov.
611
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan dere fikse det der borte?
612
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjelp til.
613
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Han fulgte mine anvisninger
til punkt og prikke.
614
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.
615
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Alt er rent sølv nå.
616
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Ledepunkter reagerer på lymfesystemet,
617
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
som var temmelig komplisert,
men jeg klarte det.
618
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Takk, herr Harlander.
Selskapet er vidunderlig.
619
00:47:03,083 --> 00:47:06,125
Håper vi ikke distraherer Dem
fra forskningen Deres
620
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
for å ta Dem av meg og Elizabeth.
621
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Slett ikke.
622
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Hun er ung.
Hun kan regne med oss til å veilede henne.
623
00:47:19,750 --> 00:47:21,458
De skal få være i fred.
624
00:47:21,541 --> 00:47:23,833
Intet behov for utflukter mellom oss.
625
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransk porselen, klinger i en manns strøm.
626
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
Jeg er svært nær en løsning,
et tilgangspunkt til lymfesystemet.
627
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Ja, det.
628
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Det har gått så lenge.
629
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Krigen er på hell.
630
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
Og min finansiering ender med den.
631
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
De sa midlene Deres var ubegrensede.
632
00:47:49,791 --> 00:47:51,125
Men ikke min tålmodighet.
633
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Jeg har fra sikre kilder
at et slag finner sted innen en uke.
634
00:47:57,791 --> 00:48:00,958
Krigens tidevann leverer byttet
til våre strender.
635
00:48:01,041 --> 00:48:03,208
En slagmark? Likene vil være skamferte.
636
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Én uke.
637
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Én uke?
- Etter det passerer historien oss.
638
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Kan De skylle ned for meg, baron?
639
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
En uke til å finne ut
hvordan levere strømmen.
640
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Umulig.
641
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Hva skulle jeg gjøre?
642
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
Jeg var nær, det følte jeg på meg.
643
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Og så... kom livet i veien.
644
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Jeg tror hun savnet Dem.
645
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Jeg må advare Dem.
Jeg jobber med en dissekering.
646
00:48:38,000 --> 00:48:39,041
Den er vakker.
647
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Er De ikke sjokkert?
648
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Minner meg om martyrmalerier.
649
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Smerten er borte.
650
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Man kan se Guds design
i symmetrien og formene.
651
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
652
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Jeg må tilstå noe.
653
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Jeg har tro på det enestående,
og det har De også.
654
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
Det er et bånd mellom også. Føler De det?
655
00:49:12,125 --> 00:49:15,750
Et nesten fysisk et.
Jeg tror fullt og fast det er noe unikt.
656
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Å tro noe gjør det ikke sant.
657
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Så hvorfor er De her?
658
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Vakker skapning, ikke sant?
659
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Fjern. Fullstendig fortryllende,
men så underlig.
660
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tre hjerter.
661
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Flere øyne. Hvitt blod.
662
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Og en fascinerende mangel på valg.
663
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Jeg forstår ikke.
664
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Valg er sjelens kjerne.
665
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Den ene gaven Gud ga oss.
666
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
667
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Jeg har valgt.
668
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
God natt.
669
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
670
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
671
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Jeg trodde jeg mislyktes.
672
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Jeg trodde alt var over. Jeg tenkte...
673
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
Og jeg tenkte...
674
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
Og jeg...
675
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Symmetrien.
676
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja.
677
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.
678
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Plassere batteriet over lymfesystemet.
679
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Jeg hadde funnet løsningen.
680
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Ingenting kunne stoppe meg nå.
681
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Ingenting.
682
00:51:42,416 --> 00:51:44,541
Nei! Ikke ta noen lik
683
00:51:44,625 --> 00:51:47,791
fra toppen eller bunnen av haugen
med mindre jeg markerer dem.
684
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Is eller råte kan ha ødelagt vevet.
685
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Let kun i midten.
686
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Overflod kan være desorienterende
om man ikke er grundig.
687
00:52:02,708 --> 00:52:05,458
Jeg foretrekker høye med lange lemmer.
688
00:52:05,541 --> 00:52:07,291
Målestokken gjør arbeidet enklere.
689
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Det liker jeg.
690
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfeksjon.
691
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Og hvorfor ikke, kjære baron.
692
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Nettopp. Hvorfor ikke?
693
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Let etter et intakt hode.
694
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Legg ham i vognen.
695
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Sett den der borte.
696
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Kom med de andre.
697
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Gode Gud.
698
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Kan du?
699
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det er fullendt.
700
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
701
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
En storm er på vei!
702
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Stokken min.
703
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Stokken min!
704
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Stokken min. I håndtaket.
705
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Kvikksølv.
706
00:56:27,791 --> 00:56:29,500
- Er De syk?
- Takk.
707
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Er det... syfilis?
708
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja. Jeg er døende.
709
00:56:48,708 --> 00:56:51,708
Én natt med kvikt gull,
et helt liv med kvikksølv.
710
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Er ikke det ordtaket?
711
00:56:53,666 --> 00:56:54,708
Hvilket stadium?
712
00:56:54,791 --> 00:56:55,625
Andre?
713
00:56:55,708 --> 00:56:57,833
Vi vet begge forløpet.
714
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Det begynner å tære på bena,
715
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
øyehule, kinn, tenner, kjeve, hodeskalle,
så til hjernen.
716
00:57:06,416 --> 00:57:10,166
Svulster, galskap, enorme smerter.
717
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Én morgen begynner jeg å skrike,
og slutter aldri.
718
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Jeg kan ikke utstå en så vulgær død.
719
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Det fører meg til min ene betingelse.
720
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
Vår avtale i bytte
721
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
for min sjenerøse inngripen på dine vegne.
722
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
Og idet vi gir liv til vår nye Adam,
723
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
vil jeg plasseres
i denne nye, perfekte kroppen.
724
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nei.
725
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
- Nei.
- Jo.
726
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Ikke nå!
727
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
- Akkurat nå.
- Vi snakker om dette senere. Ikke nå.
728
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
Senere finnes ikke!
729
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Senere finnes ikke.
730
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Jeg ga Dem alt De ønsket.
731
00:58:42,125 --> 00:58:44,291
Jeg gir Dem alt De ber om.
732
00:58:44,375 --> 00:58:45,750
Nevn det, og det er Deres.
733
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Selv Elizabeth.
734
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Vær så snill.
735
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
Det hjelper alltid.
736
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Sykdommen har spredt seg overalt inni deg.
737
00:58:57,541 --> 00:58:59,666
Det er systemisk, og det vet du.
738
00:58:59,750 --> 00:59:01,708
Hvert eneste organ er besudlet.
739
00:59:01,791 --> 00:59:03,875
Hjernen og blodet er besudlet.
740
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Men ikke pengene mine?
741
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
Det er umulig.
742
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
De trenger bare å si ett enkelt ord.
743
00:59:12,791 --> 00:59:14,541
"Ja". Verken mer eller mindre.
744
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Nei! Forstår De ikke? Nei!
745
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Hva gjør De?
746
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Slutt!
747
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Slutt.
748
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Mister vi den, har vi ingenting. Vi taper.
749
00:59:35,041 --> 00:59:37,750
Jeg skal bli ørnen
som fortærer Deres lever.
750
00:59:37,833 --> 00:59:38,916
Slutt, vær så snill!
751
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!
752
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Vent. Se på meg!
753
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nei! Herr Harlander!
754
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nei!
755
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nei!
756
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nei!
757
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nei!
758
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du løy.
759
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Du løy.
760
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor!
761
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
762
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nei, vær så snill.
763
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Se. Samme.
764
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.
765
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sol. Lys.
766
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Vend deg mot det.
767
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Sollyset. Solen er...
768
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Solen er liv.
769
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Varme.
770
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja! Ja.
771
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
772
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
773
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Ja.
774
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Selvsagt er du det.
775
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Selvsagt er du det.
776
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
777
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.
778
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Brev fra gamlehuset.
779
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Genève.
780
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Noe fra min onkel?
- Nei.
781
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Kanskje vi bør besøke dem.
782
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Forsiktig. Se ned.
783
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vann.
784
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Vann.
785
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Ja, vann.
786
01:05:39,750 --> 01:05:41,083
- Victor.
- Nei, jeg er Victor.
787
01:05:41,166 --> 01:05:42,500
Det er vann. Kom hit.
788
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Victor.
- Kom igjen. Fint.
789
01:05:44,416 --> 01:05:46,083
Vi skal ta et stort skritt.
790
01:05:46,166 --> 01:05:47,416
Vi gjør det sammen. Klar?
791
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
- Denne veien. Slik.
- Victor.
792
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nei, ikke slik. Denne veien.
793
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nei. Varmt.
794
01:05:54,750 --> 01:05:56,250
Nei, ikke rør det.
795
01:05:56,333 --> 01:05:57,291
Det er varmt.
796
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sitt. Veldig bra. Ja.
797
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Se hva jeg har her.
798
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Se på dette. Hva er det?
799
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
Hva er denne rare tingen? Forsiktig.
800
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Du er veldig sterk.
801
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Ja. Og slik.
802
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Vil du ha én til? Denne skal hit.
803
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Nøkkel.
804
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
805
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Dette holder deg god og varm.
806
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
Et fint teppe som holder deg varm.
807
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Victor.
808
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Greit.
809
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Du blir.
810
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Du blir her.
811
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Bli her nå.
812
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Jeg kommer tilbake. Bli der.
813
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
814
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nei. Det går bra.
815
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Jeg kommer tilbake.
816
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
817
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
818
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Alt var nytt for ham.
819
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Varme, kulde, lys og mørke.
820
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
Og jeg kunne forme ham.
821
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Jeg vurderte aldri
hva som kom etter skapelsen.
822
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Og etter å ha nådd verdens ende,
823
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
var det ingen horisonter igjen.
824
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Oppnåelsen føltes unaturlig.
825
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Meningsløs.
826
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Og dette plaget meg.
827
01:07:47,666 --> 01:07:49,916
Mennene dine vil tilbake.
828
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Ja?
829
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Antakelig.
830
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Men det øyeblikk vi er fri,
drar vi videre.
831
01:07:57,166 --> 01:07:58,458
Uansett kostnad.
832
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
De deler min galskap.
833
01:08:02,916 --> 01:08:06,166
Kanskje det er en grunn til
at jeg forteller Dem historien min.
834
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Uansett, baron,
835
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
vil jeg gjerne høre.
836
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Uker hadde gått,
837
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
og mens hans styrke økte raskt, avtok min.
838
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Men verken ytterligere språk
eller utvikling foregikk.
839
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nei.
840
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ned.
841
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ja. Sånn ja.
842
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Sånn. Bli der.
843
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ja, det er deg.
844
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Det er deg. Greit?
845
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Ja, dette leges fint.
846
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jeg er sliten.
847
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jeg har ikke sovet,
848
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ikke et øyeblikk.
849
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Passet på deg.
850
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Jeg har barbert deg.
851
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Nei. Slutt.
852
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Slipp. Nei. Åpne.
853
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Åpne hånden din.
854
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Hva er det du gjør?
855
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Se hva du har gjort.
856
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Du må høre på meg. Slipp den, sa jeg.
857
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Toskeskap! Nei. Slutt.
858
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Kom hit.
859
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
- Victor.
- Nei, ikke rør meg!
860
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Rør meg aldri!
861
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom hit.
862
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Jeg gjorde ikke dette. Det var du.
863
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret.
864
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Det er lukket.
865
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Men hvordan?
866
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Greit.
867
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nei.
868
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nei.
869
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nei.
870
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Greit.
871
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Alt er sikkert i orden.
872
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi er der snart.
873
01:10:31,875 --> 01:10:33,791
Jeg vet du har tanker.
874
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
Det vet jeg.
875
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
Et sted der inne har du tanker.
876
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Ikke sant?
877
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
Noe du vil si?
878
01:10:41,875 --> 01:10:43,875
Uansett hvor rotete eller forvirret?
879
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Hva som helst?
880
01:10:46,416 --> 01:10:47,541
Forventer jeg for mye?
881
01:10:47,625 --> 01:10:48,666
Victor.
882
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Ja!
883
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
Det har vi fastslått.
884
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
Det er navnet mitt. Jeg heter Victor.
885
01:10:56,125 --> 01:10:58,458
Kan du si noe annet?
886
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Noe som helst?
887
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.
888
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Kulde. Regn. Blod. Hva som helst.
889
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Støvel. Kan du si "støvel"?
890
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
891
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Nei, ja, nei, ja! Hva med...
892
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
Hva med "hånd"? Kan du si "hånd"?
893
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Hånd.
894
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Er du redd for meg?
895
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Er du redd for meg?
896
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Hvorfor er du redd for meg?
897
01:11:32,666 --> 01:11:34,041
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
898
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Jeg laget deg.
899
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jeg er din skaper! Slutt!
900
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Dere er her. Dere er virkelig her.
901
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Kom.
902
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Jeg har så mye å vise deg, Elizabeth.
903
01:12:05,000 --> 01:12:06,916
Du vil ikke tro det. Det er enestående.
904
01:12:07,000 --> 01:12:08,666
Kom, så viser jeg deg notatene.
905
01:12:08,750 --> 01:12:10,208
Er min onkel her?
906
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Hva?
907
01:12:12,666 --> 01:12:13,875
Min onkel. Er han her?
908
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Nei.
909
01:12:15,375 --> 01:12:17,083
Nei, jeg er alene. Han er ikke her.
910
01:12:17,166 --> 01:12:20,000
- Han er tilbake om noen dager.
- Du ser ikke så godt ut.
911
01:12:20,083 --> 01:12:22,833
Jeg har aldri følt meg bedre
eller hatt klarere tanker!
912
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Har du feber?
913
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jeg er bare opprømt over å se dere.
914
01:12:27,625 --> 01:12:30,000
Jeg er begeistret. Humøret har løftet seg.
915
01:12:30,083 --> 01:12:32,250
Helt vidunderlig. Noe jeg visste kom.
916
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
917
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Gi meg litt tid.
918
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Hvem skadet deg?
919
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jeg må vise deg dette, William.
920
01:14:58,541 --> 01:15:00,041
La meg organisere det.
921
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
Og jeg har noe å vise deg.
922
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Jeg snakket med Medisinrådet.
923
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- De vil møte deg.
- Nei, ikke ennå.
924
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Jeg er ikke klar ennå.
925
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jeg trodde det var det du ønsket.
926
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Mannen.
927
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Mannen nede.
- Så du ham?
928
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Er han en pasient? Et offer?
929
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Sårene hans. Du skadet ham.
930
01:15:29,291 --> 01:15:32,000
Nei, det var verden som skadet ham.
931
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Jeg ga ham liv.
932
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jeg ga ham liv.
933
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Opp.
934
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Kom igjen.
935
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Sånn...
936
01:15:45,333 --> 01:15:47,541
Han blir fortsatt vant til omgivelsene.
937
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Den er sterk, William.
938
01:15:53,250 --> 01:15:55,125
- Du klarte det.
- Den er så sterk.
939
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Du klarte det.
940
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Alle systemene er funksjonelle.
941
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
Alt leges.
942
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Og ja, legingen er ujevn.
943
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men enestående.
944
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Hvorfor er han lenket fast?
945
01:16:16,208 --> 01:16:17,875
For hans egen og min sikkerhet,
946
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
og det er enkelt å rengjøre
og vedlikeholde.
947
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Og den vet ikke bedre.
948
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Men det gjør du.
949
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Vet Harlander dette?
950
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Jeg forbereder alt til han er tilbake...
951
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
- Selvsagt.
- ...og gjør alt presentabelt.
952
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Er den intelligent?
953
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Er den intelligent, Victor?
954
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Jeg kan ikke fatte
hvordan du klarte dette,
955
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
men omfanget står klart for meg.
956
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Har du spurt deg selv, Victor:
957
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
Av alle delene som utgjør en mann,
958
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
hvilken inneholder sjelen?
959
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nei, det har jeg ikke.
960
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Det er noe så urovekkende
ved den skapningen der nede.
961
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Skakk, som en figur
som ser i et tivolispeil.
962
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men levendegjort.
963
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Levendegjort av hva?
964
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Gjør det vondt?
965
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Et blad?
966
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Til meg?
967
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Takk.
968
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Er det ikke vakkert?
969
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Er dette til meg?
970
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jeg er Elizabeth.
971
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Kan du si det "Elizabeth"?
972
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
973
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Strupen min lager lyd.
974
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
975
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Jeg går nå.
976
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.
977
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du bør ikke gå nær den.
978
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?
979
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Den. Ja.
980
01:20:08,250 --> 01:20:12,375
Jeg tror det er liv i den,
men ikke gnisten av intelligens
981
01:20:12,458 --> 01:20:13,458
jeg hadde i tankene.
982
01:20:13,541 --> 01:20:15,166
Kanskje ikke slik du forstår den.
983
01:20:15,250 --> 01:20:16,875
Noe gikk galt.
984
01:20:16,958 --> 01:20:19,375
En blokkering, en søm, en forbindelse.
985
01:20:19,458 --> 01:20:21,958
Du, den store Victor Frankenstein,
gjorde en feil?
986
01:20:22,041 --> 01:20:24,250
Skapningen kan kun ett ord:
987
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
"Victor, Victor, Victor."
988
01:20:26,375 --> 01:20:28,875
Den bare gjentar det uten mål og mening.
989
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Kanskje det ordet betyr alt for ham nå.
990
01:20:32,041 --> 01:20:35,375
Hva om ved å være gjenfødt
er ånden som gjør ham levende enklere
991
01:20:35,458 --> 01:20:36,583
- og renere...
- Renere?
992
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Renere enn en alminnelig mann?
993
01:20:43,291 --> 01:20:44,958
Hva om, ubunden av synd,
994
01:20:45,041 --> 01:20:47,875
vår skapers ånd kom direkte
til det skadde kjødet?
995
01:20:47,958 --> 01:20:50,083
Gode Gud, Elizabeth.
996
01:20:51,916 --> 01:20:54,041
Hvis jeg kunne tvinge meg til å tro det,
997
01:20:54,125 --> 01:20:58,166
kunne jeg tro
at jeg så tiltrekning i deg for den.
998
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
Forståelse.
999
01:21:00,625 --> 01:21:01,916
Jeg så smerte i de øynene,
1000
01:21:02,000 --> 01:21:04,041
og er ikke smerte bevis på intelligens?
1001
01:21:04,125 --> 01:21:05,250
Hva med min smerte?
1002
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Hva med det du har nektet meg?
1003
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Det mitt hjerte ønsker...
1004
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Ditt hjerte?
1005
01:21:16,333 --> 01:21:17,666
Av hele menneskeanatomien
1006
01:21:17,750 --> 01:21:20,333
er det organet lengst fra din forståelse.
1007
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Bare monstre leker Gud, baron.
1008
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Renere enn en alminnelig mann?
1009
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Men jeg er skurken.
1010
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Er hjertet ditt rent?
1011
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Garantert ikke.
1012
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
For det var jeg som satte det der.
1013
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Opp.
1014
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
La oss prøve igjen.
1015
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Gi meg benet ditt.
1016
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Ben!
1017
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Gi meg benet ditt!
1018
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Smerte er bevis på intelligens, ikke sant?
1019
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
La oss teste teorien.
1020
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Gi meg benet ditt!
1021
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Ben!
1022
01:22:20,083 --> 01:22:21,000
Ben!
1023
01:22:21,083 --> 01:22:22,291
Kom igjen!
1024
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Gi meg det, ditt udyr!
1025
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Gi meg benet ditt!
1026
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Ben!
1027
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
1028
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
1029
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
Victor!
1030
01:22:43,291 --> 01:22:46,291
Victor!
1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Hva er det, Victor?
1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.
1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jeg mislyktes. Jeg gjorde en feil.
1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,666
Nei, du mislyktes ikke. Jeg så papirene.
1035
01:22:56,750 --> 01:22:58,791
- Det er perfekt.
- Skapningen er ekstremt farlig.
1036
01:22:58,875 --> 01:23:00,625
Det er ikke... Victor.
1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,125
La oss vente på Harlander
og diskutere det.
1038
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
Det er noe du må vite.
1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Noe jeg må vise deg.
1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- Han drepte ham i et raserianfall.
1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Forstår du nå hvorfor jeg nølte med
å dele dette med deg?
1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Og i hvert fall med Elizabeth.
1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Så hva skal gjøres nå?
1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Hva?
1045
01:23:35,041 --> 01:23:36,666
- Hva skal gjøres?
- Hva?
1046
01:23:36,750 --> 01:23:38,458
Du må ta med Elizabeth til Wien.
1047
01:23:38,541 --> 01:23:41,791
Si at noe akutt oppsto,
og at dere må dra umiddelbart.
1048
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
Hold det hemmelig for henne.
1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
For hennes sikkerhet.
1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,583
Du må gjøre som jeg sier.
1051
01:23:47,666 --> 01:23:50,458
Vi kommer straks tilbake,
men nå er dette best.
1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sett deg i vognen, er du snill.
1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Hva er skapningens levetid, tror du?
1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Sikkert svært kort.
1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Jeg har en forferdelig følelse.
1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Hva er det?
1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Snu vognen.
1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Dra til Wien, du.
1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Snu vognen, ellers hopper jeg.
Han tar livet av ham.
1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Si ett ord.
1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Ett ord til. Hva som helst.
1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Så jeg redder deg.
1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
Men det var ikke slutten.
1069
01:27:33,791 --> 01:27:37,083
Ved å søke liv, skapte jeg død.
1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jeg må visst snakke til mine menn igjen.
1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Ikke vær redd.
1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
De hører på meg.
1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Nei! Ikke gjør ham noe! Jeg er her.
1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Ta meg.
1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,041
Kom igjen, ditt udyr.
1076
01:28:04,125 --> 01:28:07,583
Drep oss begge.
Bekreft din skapers fortelling.
1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Min skaper fortalte sin versjon.
1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Nå skal jeg fortelle min.
1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DEL II
SKAPNINGENS FORTELLING
1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,416
Victor!
1081
01:28:48,500 --> 01:28:52,833
Jeg ropte på deg,
og forsto at jeg var alene.
1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
- Hva er det?
- Skyt på det!
1083
01:32:54,291 --> 01:32:55,125
Skyt det!
1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Traff du?
1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Du!
1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Hvor er den?
1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Sårene mine var leget.
1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Men jeg var så kald.
1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
- Kan du tenne på i peisen?
- Greit.
1090
01:35:10,625 --> 01:35:12,541
Og jeg reparerer kveet snarest.
1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,958
Gikk det bra? Tok dere den?
1092
01:35:21,041 --> 01:35:23,375
Nei, vi lette overalt. Fant den ikke.
1093
01:35:23,458 --> 01:35:25,083
Selv om vi skjøt to skudd.
1094
01:35:25,166 --> 01:35:27,333
Blodsporet ble borte
en drøy kilometer unna.
1095
01:35:27,416 --> 01:35:29,250
Greit. Kom inn.
1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,041
Vi fulgte etter den en stund,
men så forsvant den. Borte.
1097
01:35:34,125 --> 01:35:36,125
Hva var det? En bjørn?
1098
01:35:36,208 --> 01:35:39,500
Verken bjørn eller menneske.
Jeg har aldri sett lignende.
1099
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Var det et gjenferd, da?
1100
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
Nei, den blødde. Den var av kjøtt og blod.
1101
01:35:44,375 --> 01:35:45,625
Kom. Bort hit.
1102
01:35:45,708 --> 01:35:47,125
Fortell mer om det dere så.
1103
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
Anna-Maria, følg bestefar til peisen.
1104
01:35:50,208 --> 01:35:51,708
Sørg for at han er komfortabel.
1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Bort hit, bestefar.
1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Vi gikk langt inn i skogen. Fant den ikke.
1107
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Vi finner den.
1108
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
- Det vil ta tid.
- Ja.
1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Kom, Anna-Maria.
1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Kom og hjelp meg ute.
1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Den gamle mannen rørte meg.
1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Og hans blinde øyne var fulle av visdom.
1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Disse folkene hadde en lyd.
1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
Brukte den til å fortelle
1115
01:36:51,000 --> 01:36:54,500
om følelser og ideer.
1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
De kalte dem ord.
1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Følg med.
1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Hva er dette?
1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
En gutt.
1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Igjen.
- En gutt.
1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Bra, mitt barn.
1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,875
Og dette?
1123
01:37:13,958 --> 01:37:16,000
Et øye.
1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Igjen.
- Et øye.
1125
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Ja. Godt gjort, jenta mi.
1126
01:37:21,791 --> 01:37:23,791
- Øye.
- Og dette?
1127
01:37:23,875 --> 01:37:24,833
Hånden.
1128
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
- Veldig bra.
- Hånd.
1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,708
Hjelp oss.
1130
01:37:28,791 --> 01:37:31,166
Bind de største der bak.
1131
01:37:31,250 --> 01:37:33,666
Jeg lengtet etter
å bli en del av denne familien.
1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,375
Vi trenger mer tørrved til vinteren.
1133
01:37:36,458 --> 01:37:38,000
Vi tar noen turer.
1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
Være deres velgjører.
1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,833
Vi trenger større stammer.
1136
01:37:42,916 --> 01:37:43,750
Greit.
1137
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
Hva kunne jeg gjøre for dem?
1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,250
Anna-Maria! Far!
1139
01:37:55,333 --> 01:37:57,458
Kom og se!
1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,083
Se, Anna-Maria!
1141
01:38:01,166 --> 01:38:02,875
Det er mer! Se!
1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Hvem kan ha gjort dette?
1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skogsånden.
1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi burde takke ham.
1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Takk.
1146
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Si: "Takk, skogsånd."
1147
01:38:20,208 --> 01:38:23,250
Takk, skogsånd.
1148
01:38:23,333 --> 01:38:24,333
Takk.
1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Kom. Se her borte.
1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Takk.
1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Fra da av ble jeg deres usynlige vokter.
1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Skogsånden.
1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Og av og til utviste de også
litt godhet mot meg.
1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Klær og brød.
1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
Og i et øyeblikk,
1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
et kort øyeblikk,
1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
sluttet verden og jeg fred.
1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,291
Kom igjen.
1159
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Inn med dere.
1160
01:39:14,333 --> 01:39:15,708
Steng den porten.
1161
01:39:15,791 --> 01:39:17,583
Hvem kan ha gjort dette?
1162
01:39:17,666 --> 01:39:19,791
Skogsånden?
1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Skjønner.
1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,791
"Og til slutt fant den stolte unge mannen
1165
01:39:28,875 --> 01:39:32,083
aldri sin manglende hånd.
1166
01:39:32,166 --> 01:39:36,333
Den ble til stein, formuen svant
1167
01:39:36,416 --> 01:39:40,000
og han mistet sin stolthet og sitt land."
1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,208
Veldig bra, kjære.
1169
01:39:48,291 --> 01:39:51,208
Vakkert lest. Prøv denne nå.
1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Ulver.
1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
En idé,
1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
en følelse sto klart for meg.
1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Jegeren hatet ikke ulven.
1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Ulven hatet ikke sauene.
1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Men vold virket uunngåelig mellom dem.
1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
"Kanskje", tenkte jeg,
"er dette slik verden er".
1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Den jager og dreper deg
1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
bare fordi du er den du er.
1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Sauene blir solgt
innen slutten av måneden, far.
1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Da tar jeg med deg,
Alma og Anna-Maria til byen.
1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,875
Vi drar opp i fjellene,
1182
01:41:33,958 --> 01:41:36,000
jakter på ulvene og er tilbake til våren.
1183
01:41:36,083 --> 01:41:41,041
Jeg ber har alene hver vinter,
og dette året blir ikke annerledes.
1184
01:41:41,125 --> 01:41:43,750
Vær så snill og hør på fornuft, far.
1185
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Dere vet hva dere må, og det gjør jeg.
1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din trassige gamle geit.
1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Det er bare deg og meg nå, ånd.
1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Bare deg og meg.
1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,208
Jeg hadde forestilt meg så mange måter
1190
01:42:05,291 --> 01:42:07,958
jeg skulle presentere meg
for den gamle mannen.
1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Ville han frykte meg?
1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Ønske meg velkommen?
1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Avvise meg?
1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Hvem der?
1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Med ett skritt hadde jeg gått inn
i en ny verden.
1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
En jeg før kun hadde sett på avstand.
1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Vær så snill. Hvem der?
1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svar meg.
1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Snakk.
1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Hvorfor er du her?
1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Reise.
1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Velkommen, kjære reisende.
1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,416
Ikke tro jeg er utakknemlig for selskapet
hvis jeg ber deg finne en stol.
1204
01:43:01,500 --> 01:43:06,250
Det er vanskelig for meg
å være en god vert.
1205
01:43:06,333 --> 01:43:07,166
Ja.
1206
01:43:07,250 --> 01:43:10,833
Synet har sviktet meg.
1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,666
Men det er brød og konjakk på bordet.
1208
01:43:16,750 --> 01:43:17,875
Bare forsyn deg.
1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Kon... jakk?
1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Språket ditt.
1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Du har vondt for å snakke det.
1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Er du ikke fra disse kanter?
1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Er du redd?
1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Det trenger du ikke være.
1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Hva er du redd for?
1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,291
Alt.
1217
01:43:49,375 --> 01:43:50,208
Dine...
1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Hendene dine er iskalde,
1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,458
og du har blitt skadet, ikke sant?
1220
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
Skadet?
1221
01:43:58,500 --> 01:44:05,250
Ja. Hendene og ansiktet ditt har arr,
1222
01:44:05,333 --> 01:44:06,958
og du har på deg uniform.
1223
01:44:07,041 --> 01:44:08,875
Ble du skadet i kamp?
1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Du gjemte deg
1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
i møllehjulet, ikke sant?
1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,250
Ja. Skogsånden.
1227
01:44:24,333 --> 01:44:25,166
Ja.
1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Jeg kan ikke dømme
etter ansiktsuttrykket ditt,
1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
men det er noe i stemmen din
1230
01:44:31,750 --> 01:44:35,625
som overbeviser meg
om din velvilje og godhet.
1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Godhet?
1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Bli hos meg.
1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Del min mat og min varme.
1234
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Jeg deler gjerne
det lille jeg har med deg,
1235
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
og ditt selskap vil være til stor hjelp.
1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Og du kan lese for meg.
1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Lese?
1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gjør dette til ditt hjem
og meg til din venn.
1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Venn.
1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Venn.
1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Venner.
1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Og det var da jeg leste
min første historie,
1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
og det var den første historien.
1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Jeg leste om en mann ved navn Adam
og en kvinne ved navn Eva,
1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
og om deres tid i den første hagen.
1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Jeg leste om byggingen
av rivaliserende byer
1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
og et tårn som kollapset
1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
og Guds vrede.
1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,750
Og jeg leste om menn
som kjempet mot drager
1250
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
og menn som mistet alt.
1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Og tiden gikk
1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
og falt bort sammen med høstbladene.
1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldri sett snø, min kjære venn?
1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gjør verden ren og ny.
1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"Mitt navn er Ozymandias, konge av konger
1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Se på mitt verk
Dere mektige, og sørg"
1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
"Intet annet består
1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,083
Rundt ruinene av det kolossale vrak
Grenseløst og nakent
1259
01:46:50,166 --> 01:46:53,875
Den ensomme og slette sanden
Strekker seg milelangt"
1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
"Mitt navn er Ozymandias..."
1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Finnes det flere bøker enn dette i verden?
1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Sikkert noen flere.
1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ikke her.
1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,250
Ta ut den siste boken til venstre.
1265
01:47:19,333 --> 01:47:21,375
Vi har ikke lest den.
1266
01:47:21,458 --> 01:47:24,208
Det tapte paradis av Milton.
1267
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
Mennesket har spørsmål til Gud.
1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Selv Gud har spørsmål.
1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Jeg tror Han ønsket svar,
derfor sendte Han oss sin sønn.
1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Døden fengslet ham sikkert.
1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Lidelse.
1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jeg vil vite hvem jeg er.
1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Hvor kommer jeg fra?
1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Gud tok minnet ditt akkurat slik
jeg skulle ønske han tok mitt.
1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
For mange år siden tok jeg en manns liv,
1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god mann,
1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
og jeg har gjort bot for det siden.
1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Tilgi.
1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Glem.
1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdommens sanne mål.
1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,916
Å vite at du har blitt skadet,
1282
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
hvem du har blitt skadet av,
1283
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
og velge å legge det bak deg.
1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,166
Men jeg kan ikke glemme
det jeg ikke kan huske.
1285
01:48:23,250 --> 01:48:24,666
Husker du ingenting?
1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I drømmene mine...
1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jeg minner.
1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Forskjellige menn.
1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Bare deler.
1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jeg...
1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Jeg husker ild og vann.
1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Og sand under føttene.
1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Og et ord.
1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Ett enkelt ord.
1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hva er det?
1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Dra til det.
1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Ordet.
1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
Og da fant jeg det ut.
1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
Sannhetens gru.
1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Jeg forsto at jeg var et null.
1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
En stakkar.
1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
En skamplett.
1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
Ikke engang av samme natur som mennesker.
1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Denne smerten festet seg ved meg.
1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Den slapp aldri.
1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Så så jeg det.
1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Ditt navn.
1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,708
"Victor Frankenstein."
1310
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
Og hvor jeg kunne finne deg.
1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nei!
1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nei!
1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,708
Du kom tilbake.
1314
01:53:11,791 --> 01:53:14,083
Jeg fant ut hva jeg er.
1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Hva jeg er laget av.
1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jeg er barn av et likhus.
1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Et vrak
1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
satt sammen av avfall og kasserte døde.
1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Et monster.
1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jeg vet hva du er.
1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god mann.
1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Og min venn.
1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Venn?
1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Venn.
1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Hva er det?
1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Skapningen fra skogen?
1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Hva har du gjort?
1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Ikke rør deg.
1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Fort! Lad om! Drep den!
1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Det var stillhet igjen,
1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
og så nådeløst liv.
1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Hvor lenge døde jeg?
1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
Jeg vet ikke.
1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Men jeg så skadene mine leges.
1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Den kalde vinterluften sved i lungene.
1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Jeg følte meg mer ensom enn noensinne,
1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
for for alle mennesker
var det kun ett botemiddel for all smerte:
1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
døden, en gave du også hadde nektet meg.
1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
Misunnelse vokste i meg
1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
og besluttet å kreve
én enkelt tjeneste fra deg.
1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skaper.
1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Jeg ville kreve... en følgesvenn.
1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du må opp.
1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,833
Ja, selvsagt.
1345
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Bryllupet begynner snart,
og jeg vil ha deg ved min side.
1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Det er vanskelig å tro,
1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
om ikke for din gode natur.
1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Jeg har snakket med noen gjester
om granskingen.
1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Av eksplosjonen.
1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Flertallet aksepterer det det var.
1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Og hva var det, William?
1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Fortiden, Victor.
1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En skrekkelig ulykke.
1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jeg har tenkt å selge huset.
1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Alt vi har, er hverandre.
1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,166
Kast blomsterbladene overalt.
1357
01:58:51,250 --> 01:58:52,666
Kast dem overalt.
1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Gå ovenpå og gjør mer av det.
1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Jeg vet det betyr ulykke
å se bruden før seremonien.
1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Bare for brudgommen.
1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Det stemmer. Ikke for meg.
1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hallo, Elizabeth.
1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jeg har sjelden følt anger før,
men nå føler jeg lite annet.
1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,666
En feber grep tak i meg så lenge,
men den har gått over,
1365
01:59:29,750 --> 01:59:31,750
og nå ser jeg deg som jeg burde.
1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,625
For det det er verdt,
ønsker jeg deg og min lillebror,
1367
01:59:37,708 --> 01:59:40,416
som jeg elsker over alt i verden,
kun det beste.
1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Du tror kanskje du gjør det.
1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Og jeg frykter å høre det.
1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På bryllupsdagen min
ber jeg deg kun om én ting:
1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Ingen flere løgner.
1372
02:00:01,791 --> 02:00:04,000
- Jeg vil fortelle...
- Gå fra mitt rom nå.
1373
02:00:04,083 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Gå!
1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom ut av skyggen,
1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
om du er her.
1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Er du her for å takke meg?
1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du overlevde, og er intelligent nok
til å ha funnet meg.
1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
Jeg laget deg godt.
1379
02:01:30,791 --> 02:01:37,458
Du må lage en følgesvenn til meg.
1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
En som meg.
1381
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
En følgesvenn?
1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jeg skjønner.
1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Et monster til.
1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.
1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan være monstre sammen.
1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,041
Jeg har funnet forstanden
til en så høy pris,
1387
02:02:07,125 --> 02:02:11,500
så med deg her,
kaller galskapen på meg igjen.
1388
02:02:11,583 --> 02:02:13,625
Jeg kan ikke dø.
1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Og jeg kan ikke leve...
1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...alene.
1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I deg skapte jeg noe grusomt.
1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ikke noe.
1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Noen.
1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skapte noen.
1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Meg.
1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Uansett hvilken gåte jeg er, skaper,
tenker jeg.
1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jeg føler.
1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jeg har kun ett ønske:
1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Lag en som meg.
1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Og så?
1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Formering.
1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reproduksjon.
1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Et hjem?
1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?
1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,250
Død avler død avler død.
1406
02:03:15,333 --> 02:03:17,583
En djevelrase som sprer seg på jorden.
1407
02:03:17,666 --> 02:03:19,625
Obskønitet som foreviges.
1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,916
Jeg er obskøn i dine øyne,
men i mine bare er jeg.
1409
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Forsvinn!
1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Aldri igjen skal jeg lage noe som deg,
så ondt og deformert.
1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Da handler det fortsatt
om din vilje, Victor.
1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Den grusomme viljen som fødte meg
fordømmer meg nå?
1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Mirakelet er ikke at jeg snakker,
men at du ville lytte!
1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,333
Hvis du ikke skjenker meg kjærlighet,
skal jeg velte meg i raseri.
1415
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
Og mitt er uendelig.
1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Tre til side.
1417
02:04:16,583 --> 02:04:17,500
Victor.
1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Hva foregår?
1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...
1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...
1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det er deg.
1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Gå vekk fra den, Elizabeth!
1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nei!
1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den angrep henne!
1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Ta meg med deg.
1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Herregud!
1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,500
Nei, la meg... Jeg kan redde deg.
1428
02:06:18,583 --> 02:06:19,666
Jeg kan redde deg.
1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Fra hva?
1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Fra deg?
1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,708
Jeg frykter deg, Victor.
1432
02:06:26,791 --> 02:06:27,916
Nei...
1433
02:06:28,000 --> 02:06:29,291
Det har jeg alltid gjort.
1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Hver smule av galskap og ødeleggelse.
1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Ilden som slukte alt.
1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Alt kom fra deg.
1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du er monsteret.
1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Min plass var aldri i denne verdenen.
1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jeg søkte og lengtet etter noe
jeg ikke helt kunne navngi.
1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i deg fant jeg det.
1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Å være fortapt og bli funnet,
1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
det er kjærlighetens livsløp.
1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Og i dets korthet,
1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
dets tragedie...
1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...har dette blitt gjort evig.
1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Bedre slik... å svinne hen
1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
med dine øyne på meg.
1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hun er borte,
og jeg lengter etter å følge.
1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Du ga meg et uønsket liv.
1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Jeg gir det tilbake til deg.
1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Du tenkte på meg som et monster.
1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nå gjengjelder jeg tjenesten.
1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Drep meg nå! Gjør det!
1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jeg skal få deg til å blø.
1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jeg skal få deg til å krype.
1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du er kanskje min skaper,
1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men fra nå av skal jeg være din herre.
1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Du jaget meg gjennom skogene,
1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
over fjellene,
1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
og forbi frosne horisonter
1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
helt til det ikke var mer igjen.
1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Bare deg... og meg.
1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Trenger ammunisjon.
1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,708
Kvess denne.
1465
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Tre bokser kondensert melk og litt ved.
1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,500
Og seks kubber med dynamitt.
1467
02:10:57,583 --> 02:10:58,416
Seks?
1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Hva jakter du på?
1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvilt.
1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nei!
1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,041
Victor.
1472
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Du lytter bare når jeg skader deg.
1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,875
Dette. Du satte din lit til dette.
1474
02:12:44,958 --> 02:12:47,250
Du tror dette tilintetgjør meg.
1475
02:12:51,708 --> 02:12:55,000
Tenn den og håp det gjør det,
men hvis ikke,
1476
02:12:55,083 --> 02:12:57,166
kommer jeg etter deg igjen.
1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tenn den!
1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Og nå: løp.
1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Så der var du, knust og vraket.
1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
Og jeg
1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
var levende igjen.
1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Jeg følte mitt svidde kjød gro tilbake.
1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Knakingen i bena som justerte seg igjen.
1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Mumlingen i blodet som pumpet
gjennom mitt ustanselige hjerte.
1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Og igjen uten å finne nåde.
1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
Jeg hadde kun én vei.
1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
Og her er vi.
1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Utbrukte og utslitte.
1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Ikke mer i oss til å verken gi eller ta.
1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Blodet utenfor teltet...
1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Det er mitt.
1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Bare mitt.
1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jeg blør.
1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Verker.
1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Lider.
1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det tar aldri slutt.
1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Jeg er lei for det.
1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Anger fortærer meg.
1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Og nå ser jeg på livet mitt som det var.
1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Du skal dra nå, skaper.
1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Svinne hen.
1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det blir kun et kort øyeblikk.
1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min fødsel. Min sorg.
1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Ditt tap.
1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jeg skal verken straffes
1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
eller frikjennes.
1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Det håpet jeg hadde,
1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
det raseriet...
1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det er ingenting.
1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidevannet som brakte meg hit
kommer nå for å ta deg bort.
1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Etterlater meg strandet.
1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Tilgi meg.
1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Min sønn.
1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Og hvis du finner det i hjertet,
tilgi deg selv til eksistens.
1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Hvis det ikke blir døden,
så tenk over dette, min sønn.
1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Mens du lever,
1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
hvilket annet valg har du enn å leve?
1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Leve.
1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Si mitt navn.
1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far ga meg det navnet,
1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
men det betydde ingenting.
1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Nå ber jeg deg gi det tilbake til meg...
1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...en siste gang.
1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Måten du sa det på i begynnelsen.
1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Da det betydde alt for deg.
1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jeg tilgir deg.
1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Hvil nå, far.
1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Kanskje kan vi nå
1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
begge bli menneskelige.
1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Senk våpnene.
1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Senk dem!
- Jeg er ansvarlig for mine menn.
1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Han kan gå.
1534
02:20:28,583 --> 02:20:29,666
Vi er fri!
1535
02:20:29,750 --> 02:20:31,000
Vi er fri!
1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kaptein...
1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,166
Hva er Deres ordre?
1538
02:20:36,250 --> 02:20:37,250
Sett seil.
1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,708
Vend om.
1540
02:20:38,791 --> 02:20:40,083
Vil De si det til mennene?
1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Menn!
1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Vi vender hjem!
1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Vi vender hjem!
1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"OG SLIK KNUSES HJERTET,
MEN LEVER KNUST VIDERE." - LORD BYRON
1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,541
{\an8}BASERT PÅ
1546
02:21:52,625 --> 02:21:55,125
{\an8} "FRANKENSTEIN; OR, THE MODERN PROMETHEUS"
BY MARY SHELLEY
1547
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Tekst: Gry Viola Impelluso