1 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 PRELUDIUM 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}LENGST NORD, 1857 3 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kaptein! 4 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kaptein! 5 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Kan vi snakke sammen? 6 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 Vi må bryte gjennom isen. 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 Mennene er sultne og slitne. 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Vi kan ikke holde denne farten uten konsekvenser. 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Hør etter, menn! 10 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Jo mer vi utsetter arbeidet, jo fastere grep får isen. 11 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Arbeidet fortsetter. 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 Roter hver gruppe. 13 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 Med all respekt... 14 00:01:38,458 --> 00:01:39,916 Mennene trenger garantier. 15 00:01:40,000 --> 00:01:40,958 Garantier? 16 00:01:41,041 --> 00:01:44,791 Ja. At vi drar tilbake til St. Petersburg så snart vi har frigjort skipet. 17 00:01:44,875 --> 00:01:47,583 De tror ikke vi blir sjødyktige lenge, og vil vite... 18 00:01:47,666 --> 00:01:49,083 Hør etter! 19 00:01:50,916 --> 00:01:55,875 Det er verken opp til dere eller denne styrmannen å mene noe. 20 00:01:55,958 --> 00:01:59,125 Vi har påtatt oss et oppdrag, og skal fullføre det. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 Vi skal nå Nordpolen. 22 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Er det forstått? 23 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 En eksplosjon, kaptein. 24 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Rundt tre kilometer unna. 25 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Hent mennene. 26 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 Sledehundene er uskadde. 27 00:03:13,416 --> 00:03:15,125 Så hvor kommer alt blodet fra? 28 00:03:15,208 --> 00:03:16,625 Her borte, kaptein! 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 En såret mann. Han har mistet mye blod. 30 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Skade i skulderen og benet er brukket. 31 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 Bjørneangrep? 32 00:03:28,750 --> 00:03:29,875 Det tror jeg ikke. 33 00:03:29,958 --> 00:03:31,708 Larsen, hjelp meg med støvelen. 34 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Et kunstig ben. 35 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Legg ham på båren. 36 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Tilbake til skipet! Nå! 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 Larsen, den skapningen kommer. 38 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Gjør klar til skyting! 39 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 På min kommando. 40 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Sikt! 41 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Skyt! 42 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Neste gruppe! 43 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Skyt! 44 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Alle til skipet! 45 00:05:17,500 --> 00:05:19,041 Hvor er mannen vi tok om bord? 46 00:05:19,125 --> 00:05:19,958 Hvor? 47 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Hva er den skapningen? Hva vil den? 48 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Bring ham til meg! 49 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Larsen, hent muskedunderen! 50 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 51 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 52 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Jeg drepte den. 53 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Jeg drepte den. 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 Den lever fortsatt! 55 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Leideren! 56 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 Trekk opp leideren! 57 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Bring ham til meg! 58 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 Hvor mange flere skudd? 59 00:07:18,625 --> 00:07:20,083 Ett, men jeg kan ikke drepe. 60 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Jeg vet det. 61 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Sikter ikke på ham. 62 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Opium mot smerten. Drikk. 63 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Hvor er jeg? 64 00:08:25,625 --> 00:08:27,333 Det kongelige danske skip Horisont. 65 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 Jeg er kaptein Anderson. Doktor Udsen. 66 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Hvor mange av dine menn drepte den? 67 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Seks. 68 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 Den kommer tilbake og dreper mange flere. 69 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 Alle, om nødvendig, med mindre dere gir meg til den. 70 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 Nei. Den er borte. 71 00:08:43,541 --> 00:08:45,416 Den sank ned i isvannet. Den er død. 72 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Nei, det er den ikke! 73 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Den kan ikke dø. 74 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Jeg har prøvd å ødelegge den. 75 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Enten dere tror meg eller ei, 76 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 kommer den tilbake... etter meg. 77 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Og når den gjør det, 78 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 må dere love at dere setter meg ut på isen 79 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 og lar den ta meg. 80 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Vær så snill. 81 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Hva slags skapning er det? 82 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Hvilken djevel skapte ham? 83 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Jeg. 84 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Jeg. 85 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Jeg skapte ham. 86 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Jeg hadde besluttet at minnet om min ondskap skulle dø med meg. 87 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Den er klar. 88 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Noe av det jeg skal fortelle, er fakta. 89 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Noe ikke, men alt er sant. 90 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Jeg heter Victor. 91 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 92 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Det var min far som ga meg det navnet. 93 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Vet du hva det betyr? 94 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 Ja, det tror jeg. Erobrer. 95 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 En som vinner alt. 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Ja. Det begynte med ham. 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Min far. 98 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Og min mor. 99 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Victor! 100 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 DEL I VICTORS FORTELLING 101 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor! 102 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 103 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Kom ned. Din far kommer. 104 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Jeg er her, mor. 105 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Jeg er her. 106 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Min far var baron og fremstående kirurg. 107 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 Han giftet seg med min mor av praktiske årsaker, 108 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 da medgiften var anselig og stamtavlen adelig. 109 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Det ga min far midler til å opprettholde sin rang og familiegodset. 110 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Han var fraværende fra våre liv, 111 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 men når han kom hjem, sto hele husholdningen på pinne. 112 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Claire, kjære. 113 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Resten av tiden... 114 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Victor. 115 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Far. 116 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Resten av tiden var mor min. 117 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Nei, sett det her. 118 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Saltet i kjøttet beriker både ditt 119 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 og barnets blod. 120 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Du spiser jo for to. 121 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Spis. 122 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Det er næringsrikt. 123 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Skytsengel, 124 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 gode følgesvenn. 125 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Bli ved min side og forlat meg ikke. 126 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Gi meg ly under din kappe og... 127 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Jeg hørte dem krangle intenst gjennom veggen 128 00:12:18,791 --> 00:12:22,625 om penger, eiendommen... og meg. 129 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Stemmene deres fylte meg med frykt. 130 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Mannen avskydde oss begge. 131 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Vårt ravnsvarte hår og våre dype, mørke øyne. 132 00:12:52,708 --> 00:12:56,791 Selv vår stille, til tider nervøse natur, 133 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 virket å irritere ham meget. 134 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Skriv ned så nøyaktig du kan den gamle kategoriseringen 135 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 av væskene i menneskekroppen. 136 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 Blod, sort galle, gul galle og flegma. 137 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Gjennomsnittlig vekt på en manns hjerte? 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 Mellom 255 og 312 gram, far. 139 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Gjennomsnittlig vekt på en kvinnes hjerte? 140 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 Mellom 227 og 283 gram. 141 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Hvorfor det, tror du? 142 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 Forskjellig masse i kvinnehjertet? 143 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Følelsesdybde? 144 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Tendens til melankoli? 145 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Masse. Blodvolum, far. Muskelutskylling. 146 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 Nettopp. Det finnes ikke noe åndelig innhold i vevet, 147 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 og ingen følelser i en muskel. 148 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 Beskriv nå hovedfunksjonen til trikuspidalklaffen, takk. 149 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 Jeg husker ikke, far, men jeg kommer nok på det. 150 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 Det gjør du nok. 151 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 Elfenben blør ikke, Victor, 152 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 men det gjør kjødet. 153 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Hver gang du prøver å huske et faktum, kan pasienten dø. 154 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Forstår du det? 155 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Hovedfunksjonen til trikuspidalklaffen 156 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 er å hindre tilbakestrømming av blod inn i vena cava. 157 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nei, ikke hendene dine mer. 158 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 De er nå instrumenter for ditt håndverk og din vilje, 159 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 og vi må ta vare på dem. 160 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Men ansiktet ditt er forfengelighet. 161 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Du bærer mitt navn, Victor, og med det mitt omdømme. 162 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Jeg ber deg huske det. 163 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Jeg føler at du har noe veldig bra. 164 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 Tre... 165 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 To... 166 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Én... 167 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Det er umulig. 168 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Jeg stokker. 169 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mor? 170 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Far! 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,458 Far. Det er mor. 172 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Jeg trenger varmt vann og rent sengetøy. Mye. Nå. 173 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Skal bli. 174 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 - Nei, Victor! - Mor? 175 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Far! 176 00:15:51,958 --> 00:15:53,416 Redd henne. Vær så snill! 177 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Min mor, som hadde blitt en del av meg, 178 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 hun jeg trodde aldri ville bli borte, 179 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 hun som var livet... var nå døden. 180 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Øynene slukket 181 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 og smilet overlatt til den kalde jorden. 182 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Gå! 183 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Gå, alle sammen! 184 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 En del av universet hadde blitt uthult, 185 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 og himmelhvelvingen var nå permanent mørk. 186 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Dekk øynene. 187 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Ikke se før jeg sier ifra. 188 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Nå. 189 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William ble full av solskinn og smil. 190 00:17:36,875 --> 00:17:41,541 Han hadde en roligere og mildere natur, klart favorisert av min far. 191 00:17:42,208 --> 00:17:43,666 Takk, far. 192 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Bare hyggelig, gutten min. 193 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 Han var brisen, jeg var stormskyen. 194 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 Han var latter, jeg var bekymring. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Ta tømmene. 196 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Se på meg, far. 197 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Det var noe mer. 198 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Det vil si, noe manglet. 199 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Min mor hadde dødd 200 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 i hendene på den tidens mest fremstående lege: 201 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 min far. 202 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 Og en tanke begynte å spire i hodet mitt. 203 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Definer sirkulasjonssystemet. 204 00:18:21,541 --> 00:18:24,625 Uavvendelig, unngåelig... 205 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 ...som uttalt i De Motu Cordis. 206 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 ...helt til den ble sannhet. 207 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Far? 208 00:18:35,458 --> 00:18:36,958 Du lot henne dø, ikke sant? 209 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 Jeg gjorde alt i min makt for å redde henne. Det må du vite. 210 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 Så du mislyktes. 211 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Ingen kan overvinne døden. 212 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Jeg skal. Jeg skal overvinne den. 213 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Alt du vet, skal jeg vite. Og mer. 214 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Jeg tror vi har gjort nok for i dag. 215 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Jeg ble gjenfødt den natten. 216 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Jeg fikk en visjon. 217 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Jeg så for første gang... 218 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 ...den mørke engel. 219 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 Og den ga meg et løfte. 220 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Jeg skulle få kommando over livets og dødens makt. 221 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 Jeg skulle bli en like dyktig kirurg som min far var. 222 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Jeg skulle overgå ham i ambisjoner og innflytelse. 223 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 Skytsengel... 224 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 Visjonen var så klar. 225 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Klarere enn noe jeg hadde sett i våken tilstand eller i drømmer. 226 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Men hvordan? 227 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Min undergang gikk fort. 228 00:20:22,750 --> 00:20:25,958 To opprør og en brann på min mors plantasjer 229 00:20:26,041 --> 00:20:27,625 skrumpet inn familieformuen. 230 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Vi beholdt huset, men mistet alt annet. 231 00:20:46,000 --> 00:20:49,583 William dro til én side av familien i Wien, 232 00:20:49,666 --> 00:20:51,916 og jeg til London, så Edinburgh. 233 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Og der prøvde jeg i flere tiår å... 234 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 ...utvide akademias trange grenser. 235 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Livet. 236 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Dette... er livet, mine herrer. 237 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}MEDISINSK FAKULTET DISIPLINÆRHØRING - 1855 238 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Vi blir født. 239 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Og ikke før vi har reist oss, faller vi. 240 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Død. 241 00:21:22,458 --> 00:21:25,916 Og i den lille tiden mellom utspring og fall, 242 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 vår ringe lille sfære. 243 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Fødselen er ikke i våre hender. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Er den vel? 245 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Unnfangelse, den gnisten, levendegjøringen av tanke og sjel. 246 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Den er i Guds hender. 247 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Gud. 248 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Men døden. 249 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Der ligger utfordringen. 250 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Det bør være vår interesse. 251 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Det burde. 252 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Hvem er vi til å gjøre det? Vi er vel ikke guder? 253 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Men hvis vi skal oppføre oss like ubeskjedent som guder, 254 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 må vi i det minste levere mirakler. 255 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Er dere ikke enige? 256 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Tenne en guddommelig gnist i disse unge studentenes hoder. 257 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Lære dem trass istedenfor lydighet. 258 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 Vise at mennesket kan følge naturen til dens gjemmesteder og stoppe døden. 259 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Ikke sakke den, men stanse den fullstendig! 260 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Stille! 261 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Hvordan tenker du å undervise det som er umulig? 262 00:22:46,708 --> 00:22:48,166 Kroppen: et sammensatt objekt. 263 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 En ekspeditør, levert sekunder etter utånding. 264 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 Hjernen blottet, funksjonell, 265 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 med intakte spinal- og vagusnerver. 266 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 Dere kan se de hårfine arrene. 267 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 Ingen grove sting nødvendige med egen teknikk. 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,000 Dere ser at armen 269 00:23:03,083 --> 00:23:05,625 kommer fra en annen, nemlig en snekker. 270 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Både muskler, sener og nerver er forbundet nå. 271 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Kroppens spastiske bevegelser 272 00:23:32,125 --> 00:23:34,125 forårsaket av elektrisitet er ikke nytt. 273 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Men strømmen av energi gjennom kroppen 274 00:23:37,791 --> 00:23:39,375 følger et helt annet begrep, 275 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 et østlig et kalt qi. 276 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Det følger den vitale strømmen av energi både inni og utenpå. 277 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Jeg bruker nåler på seks... 278 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 Stille! Sitt ned! 279 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Dette er en høring, doktor, ikke et tivolinummer. 280 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Du hjelper ikke saken din, Victor. 281 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Dette galvaniske fanteriet holder ikke. 282 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Fanteri. 283 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Fanteri? 284 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Er De sikker? 285 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Det er ikke fanteri. Det er en beslutning. 286 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Motorisk koordinasjon mellom øyet til én død mann og armen til en annen, 287 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 inngytt med en ny vilje og grunnleggende forståelse. 288 00:24:23,875 --> 00:24:27,500 Forståelse i en hjerne som alt er død? 289 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Utløs nå. 290 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Vær så snill. 291 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 "Vær så snill" hjelper. 292 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Slå det av straks, din sjarlatan. 293 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Dette er fremtiden. Dette er mulig. 294 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Hvorfor ikke studere det? Kvantifisere det? 295 00:24:44,375 --> 00:24:50,666 Dette er syndig, en vederstyggelighet. Uanstendig! 296 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Gud gir liv og Gud tar det, Victor. 297 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Kanskje Gud er udugelig! 298 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 Og kanskje vi må rette opp hans feil! 299 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 La ikke disse gamle toskene stilne deres stemmer! 300 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Svarene kommer kun når de lokkes av ulydighet, 301 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 fri for frykt og feige dogmer! 302 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 303 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Baron Frankenstein, mitt navn er Heinrich Harlander, 304 00:26:05,958 --> 00:26:08,708 og jeg har med meg et introduksjonsbrev 305 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 fra Deres bror William. 306 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 Fra min bror? 307 00:26:11,291 --> 00:26:13,666 Jeg ba innstendig om å få møte Dem. 308 00:26:13,750 --> 00:26:15,625 Det tar bare et minutt av Deres tid. 309 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 - Vær så god. - Ja vel. 310 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Så William kommer på besøk? 311 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Ja, om noen dager. 312 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Han vil introdusere Dem for sin forlovede. Faktisk min niese. 313 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlander, en svært hyggelig ung dame, 314 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 rett fra klosterlivet. 315 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Fotografiene er mine. 316 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 William har lykkes temmelig godt i finansverdenen. 317 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Han skaper seg sitt eget navn. 318 00:26:44,916 --> 00:26:47,000 Ha! Sitt eget navn? 319 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Jeg er redd vi begge deler det navnet, enten vi liker det eller ikke. 320 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 Jeg leste artikkelen Deres. 321 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Tror De virkelig De klarer det? 322 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Sette sammen en mann? 323 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 En helt ny kropp? Og gi den liv? 324 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 De så det jo i dag. 325 00:27:06,291 --> 00:27:08,625 Det jeg så, var egentlig en korsfestelse. 326 00:27:08,708 --> 00:27:11,333 Det var ute med Dem før De ytret et ord. 327 00:27:11,416 --> 00:27:12,750 Men jeg viste dem det. 328 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Hva da? 329 00:27:14,791 --> 00:27:15,625 Sannheten. 330 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 De har glemt det innen middagstid. 331 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja da. Men hva syntes De? 332 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Jeg syntes det var genialt. 333 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Ja. Det vet jeg. 334 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Men De er som et barn, så oppskjørtet, 335 00:27:31,125 --> 00:27:34,208 klamrer Dem til Deres nye kjæledyr så det nesten kveles. 336 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Derfor bekymrer jeg meg. 337 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Kan De kontrollere ilden, Prometeus? 338 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 Eller brenner De hendene Deres før den overleveres? 339 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Nettopp. 340 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Ikke for å være uhøflig, men dagen min har vært lang, 341 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 og jeg egner meg slett ikke i selskapet til fremmede. 342 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Så hvis det ikke var mer... 343 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 Men det er mye mer. 344 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Jeg har innkvartert meg i Edinburgh. 345 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 Om tre dager skal vi møte William og Elizabeth. 346 00:28:07,250 --> 00:28:10,375 Og den kvelden skal jeg endre Deres skjebne. 347 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 Jeg skal vise Dem noe enestående. 348 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Så snilt. - Takk. Vær så god. 349 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Ferskenen. Snu den. 350 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Du bet i den igjen. 351 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Du spiser ferskenene. 352 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Dette er et memento mori. 353 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Ferskenen er symbolet på liv og ungdom, og du biter i den? 354 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - Jeg var sulten, Kiki. - Ikke kall meg det. 355 00:28:51,791 --> 00:28:53,666 Baron Victor Frankenstein. 356 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Du kan gå. 357 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Tilgi meg. 358 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 Velkommen. 359 00:29:01,291 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 360 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 Fotografi er en ung kunst. 361 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 Farvel, Kiki. 362 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Allerede en lidenskap. 363 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Tok De med papirene? 364 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Takk. 365 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - De er enestående. - Takk. 366 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 De bruker nervesystemet til å levere energistøtet. 367 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Stemmer ikke det? 368 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Riktig. 369 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Og derfor er bæreevnen til livskraften De benytter 370 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 svært kort, avtar og forsvinner. 371 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Hvordan det? 372 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 På forelesningen avsluttet De demonstrasjonen av stolthet. 373 00:29:51,416 --> 00:29:53,666 Men det var fordi den galvaniske livskraften 374 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 allerede avtok, ikke sant? 375 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 Er De selv kirurg? 376 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 En gang i tiden. Militærkirurg. 377 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 Ikke en særlig dyktig en. 378 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Men det lot meg legge grunnlaget til min formue. 379 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Jeg eier noen ammunisjonsfabrikker. 380 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 - En våpenhandler. - En realist. 381 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Kjenner De til Evelyn-tabellene? 382 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 Selvsagt. Ervervet av sir John Evelyn. 383 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 Fire planker, grundig dissekering, 384 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 noen av de eldste i Europa, viser nervene, 385 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 årene og arteriene i kadavre. 386 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Ja. Men det finnes en femte. 387 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Den mest fengslende. 388 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Utsøkt, ikke sant? 389 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Kjød gjengitt på treverk. 390 00:30:38,291 --> 00:30:41,583 Kadaveret ligger på planken, skrelles av lag for lag, 391 00:30:41,666 --> 00:30:45,375 og det gjenværende vevet lakkeres med harpiks på treet. 392 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 - Det viser lymfesystemet. - Ja. 393 00:30:48,833 --> 00:30:52,625 Muslimske leger kalte det det hemmelige sirkulasjonssystemet. 394 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Det transporterer knapt tre liter væske, men er et omfattende nettverk. 395 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 - Det er fantastisk. - Ja. 396 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 For oss, for Dem, er den viktige varianten her. 397 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Den niende konfigurasjon. En svært skjør, 398 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 nesten eterisk struktur som omgir hjertet. 399 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Den kan distribuere, men også lagre energi. 400 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Ja, om De kan nå den uten å ødelegge 401 00:31:23,333 --> 00:31:25,875 - det omgivende vevet... - Ikke gjennom forsiden. 402 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Baksiden, ryggraden, brystbuen. 403 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Selvsagt. 404 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 Strøm av energi, arrdannelse og fornyelse hinsides all forestillingsevne. 405 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Evig liv. 406 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Jeg skal finansiere Deres kall med ubegrensede ressurser. 407 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 Og til gjengjeld? 408 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Intet behov for taktløshet. 409 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Vi søker sannhet og transcendens. Vi er åndsfrender. 410 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 Jeg kan med tiden be Dem om en tjeneste, 411 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 men det er mest privilegiet med å bevare prosessen for fremtiden. 412 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Jeg jobber alene. 413 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Jeg er svært stille. 414 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein og Deres niese, herr Harlander. 415 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Jeg skal vurdere det. 416 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Jeg vurderer det. 417 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron. 418 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Ikke lat som De er fornuftig nå. Det hadde vært så synd. 419 00:32:33,625 --> 00:32:34,958 Victor. 420 00:32:35,041 --> 00:32:36,166 William! 421 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 - Victor. - Se på deg. 422 00:32:39,958 --> 00:32:41,625 Som du har vokst. 423 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 Ikke av egen fortjeneste. 424 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 La meg introdusere min fremtidige hustru. 425 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Lady Elizabeth Harlander. 426 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 En fornøyelse. 427 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Kan ikke se jeg ble sjokkert da du ble utvist, 428 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 men måten og ondskapen 429 00:33:22,541 --> 00:33:23,708 var sikkert utilbørlig. 430 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Nei, det var tilbørlig. 431 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Jeg fortjente det. 432 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Jeg gjorde et poeng av å fortjene det, ikke sant? 433 00:33:29,083 --> 00:33:30,666 Det var litt av en sorti. 434 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Hvorfor provosere dem? 435 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 Hvorfor ikke bare fortsette uten å tiltrekke oppmerksomhet slik? 436 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 Så ufarlig, selv etter dine standarder. 437 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Du høres nesten ut som far. 438 00:33:44,666 --> 00:33:47,125 Vår far var en svært taktfull mann. 439 00:33:47,208 --> 00:33:50,833 Han var presis, diskré og tilmålt. 440 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Jeg, på den annen side, forstår ikke hvorfor beskjedenhet anses som en dyd. 441 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Victor har alltid ønsket oppmerksomhet. 442 00:33:58,333 --> 00:34:01,625 Selv som barn døyvet jeg hans stemme ved å tie. 443 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 Kanskje for mye og for mange ganger, ikke sant, Victor? 444 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 Hvis liv kan gjenskapes, 445 00:34:06,958 --> 00:34:08,208 ikke bare som simulering, 446 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 men som en guddommelig handling på fysiske og kjemiske måter, hvorfor hviske? 447 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Ler De? 448 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - Morer De Dem? - Det må jeg gjøre. 449 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 Er ikke ideene mine klare? 450 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 De uttrykker dem sannelig høyt nok. 451 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 Er de ikke verdt det? 452 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 Jeg tror ikke ideer er verdt noe i seg selv. 453 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Forklar. 454 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Ta krigen, for eksempel. 455 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 William, sigar og konjakk på kontoret? 456 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 De har sikkert hørt min niese utrede saken før. 457 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Ha oss unnskyldt. 458 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Bare fortsett. Ideer. 459 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 Ære, fedreland, mot. 460 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 Det er vel verdige og opphøyde ideer i seg selv, 461 00:35:01,791 --> 00:35:02,750 er De ikke enig? 462 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Men likevel dør menn for dem. 463 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 På en svært lite opphøyd måte, 464 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 på trynet i gjørme, mens de kveles av blod 465 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 og skriker i smerte. 466 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 Menn som var noens fedre, brødre eller sønner. 467 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Menn som ble matet, vasket og pleid 468 00:35:19,458 --> 00:35:21,333 og formanet inn i verden av sine mødre, 469 00:35:21,916 --> 00:35:23,875 bare for å falle på en slagmark 470 00:35:23,958 --> 00:35:26,166 lang unna dem som utløser tragediene. 471 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 De mennene blir hjemme, uberørt av blod eller bajonetter, 472 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 deres hud ugjennomtrengt, deres tepper varme og rene. 473 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 Slike ting skjer når ideer utføres av tosker. 474 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 Og De mener jeg er en tosk? 475 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 Løp til konjakken og sigarene. 476 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Guttene venter. 477 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Hvor ofte tror en mann han har møtt en engel eller en djevel, 478 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 men finner så ut at det bare er en illusjon. 479 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Sjakkpartiet vi spiller, 480 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 spiller vi bare mot oss selv. 481 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 Hjelp ham. 482 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Hjelp ham! 483 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Her. Drikk litt. 484 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 Best De blir med meg. 485 00:36:45,875 --> 00:36:47,208 Ingenting. 486 00:36:47,291 --> 00:36:48,916 Utkikksmannen så ham. 487 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Han sirklet rundt skipet. I tåken. 488 00:36:51,541 --> 00:36:53,166 Vi så ham alle drukne. 489 00:36:53,250 --> 00:36:54,416 Kaptein. 490 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 Mennene er livredde. 491 00:36:56,083 --> 00:36:58,458 De mener mannen bør overgis til isen 492 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 og få det overstått. 493 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 Han er under min beskyttelse... 494 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ...og under beskyttelse av kronen! 495 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Et par uker senere red jeg med William og Harlander 496 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 til en innsjø nær Vaduz over kanalen. 497 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Tårnet ble bygget som et vannfiltreringsanlegg for åkrene. 498 00:37:31,041 --> 00:37:33,916 Offentlig arbeid, så forlatt ved starten på krigen. 499 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Ikke denne krigen. Den før. 500 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Eller den før det. Jeg husker ikke helt. 501 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Det øyeblikk jeg så det, 502 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 tårnet, 503 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 følte jeg skjebnen kalle på meg. 504 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Strukturen er så å si intakt. 505 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Og det går en sjakt fra toppen og helt ned. 506 00:38:09,416 --> 00:38:11,208 Jeg kan ta hånd om eiendelene Deres. 507 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Vi frakter dem fra Edinburgh. 508 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Alt De trenger eller ønsker, skal De få. 509 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - Hva som helst? - Hva som helst. 510 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 Jeg har sikret meg Williams tjenester for hele prosjektet. 511 00:38:45,458 --> 00:38:46,708 Jeg trenger en celle. 512 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 - Og et kjølekammer nær laben. - William. 513 00:38:50,416 --> 00:38:52,791 Det er to pumpereservoarer ved foten av tårnet. 514 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Vi bygger dem om. 515 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 Vi må overhale dampmaskinene. 516 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 Vi trenger nok drivstoff til dem. 517 00:38:58,750 --> 00:39:02,416 Der og der, fire høykapasitetsbatterier 518 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 med positiv og negativ polaritet, 519 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 samt et lynavledersystem av rent sølv som kan skyves ned i laben. 520 00:39:08,541 --> 00:39:13,541 Ja. Mine leverandører kan tilvirke alt utstyr De måtte trenge. 521 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Da antar jeg vi har en forståelse? 522 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 En avtale er inngått. 523 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Jævel! 524 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Nei. Ikke denne. 525 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Gap opp. 526 00:39:48,416 --> 00:39:51,541 Du er heldig som blir hengt. Du ville dødd innen et år. 527 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Herr Harlander lovet meg tilgang til de optimale. 528 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Det kan han ha gjort, Deres Nåde, 529 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 men som De vet, 530 00:39:58,375 --> 00:40:00,875 lønner ikke forbrytelser seg. 531 00:40:00,958 --> 00:40:02,708 Alle her er vrak. 532 00:40:02,791 --> 00:40:03,958 Beklager det. 533 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Det er en sterk rygg. Han duger. 534 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Kom tilbake senere. 535 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Skriftemål? 536 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Jeg ble nysgjerrig. 537 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Hva kunne et så delikat og fromt vesen skrifte om? 538 00:40:57,125 --> 00:41:00,541 Heldigvis oppsto en mulighet, 539 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 og jeg... 540 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 Jeg var i ferd med å finne det ut. 541 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Velsign meg, fader, jeg har syndet. 542 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Hvor lenge siden Deres siste skriftemål? 543 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 Knapt en uke, fader. Jeg var i kloster. 544 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 En uke? 545 00:41:38,458 --> 00:41:40,583 Har De syndet så snart? 546 00:41:40,666 --> 00:41:41,583 Ja. 547 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Tenkt, ikke begått. 548 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 - En mann? - Ja. 549 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 Min forlovedes bror. 550 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Lyst? 551 00:41:50,750 --> 00:41:51,583 Hat. 552 00:41:51,666 --> 00:41:52,500 Hat... 553 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Hat? - Mannen er avskyelig. Grotesk. 554 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Harde ord. 555 00:41:59,375 --> 00:42:01,000 Temmelig strengt, synes De ikke? 556 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Med all respekt, De kjenner ikke denne mannen. 557 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Han prøver å kontrollere og manipulere alt og alle rundt seg. 558 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Som enhver tyrann gleder han seg over å spille offer. 559 00:42:09,875 --> 00:42:11,291 Hans eneste fordel er 560 00:42:11,375 --> 00:42:13,833 at han er mer primitiv enn han tror. 561 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Primitiv? 562 00:42:16,708 --> 00:42:18,333 Forklar deg, mitt barn. 563 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 For det første er han lett å se. 564 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Man ser ham selv på en travel gate på et torgdag. 565 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 Hvor snart så De meg? 566 00:42:34,125 --> 00:42:37,041 Lenge før De så meg, det kan jeg iallfall si. 567 00:42:37,125 --> 00:42:38,166 Har De spist middag? 568 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 Jeg er ikke så sulten, baron. Takk. 569 00:42:40,083 --> 00:42:41,541 Jeg er skrubbsulten. 570 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 - Takk, min gode mann. - Takk. 571 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Hvilke bøker har De kjøpt? Får jeg lov? 572 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Gjett. 573 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 - Gjette? - Helst. 574 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Nå vel. 575 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 En romanse 576 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 utspilt i Middelhavssolen med silke og kjærlighetens intriger. 577 00:43:04,250 --> 00:43:06,708 Fornærmende, men ikke overraskende. 578 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Virkelig? 579 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insekter? 580 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 Min interesse for vitenskap gjelder de minste ting. 581 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Bevegelse til naturen, kanskje til Guds rytmer. 582 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Jeg har alltid søkt etter noe renere og mer forunderlig. 583 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Var det det De søkte i klosteret? 584 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 På en måte. 585 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Var det verdt det? 586 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Er noe det? 587 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 La meg, søster. 588 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Dette virker ikke passende. 589 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 Er noe det? 590 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Nå vel. 591 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Latter! 592 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 Og for aller første gang 593 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ble jeg mer interessert i livet 594 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 og noe mindre interessert i... 595 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 Døden. 596 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Hovedstangen har et raskt boltesystem. 597 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Brukte De en legering? 598 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 Kobber og sink. 599 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 Dette holder rett og slett ikke. Start på nytt. 600 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Rent sølv er en perfekt leder. 601 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 Du må bli værende, William. 602 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Jeg stoler mer på deg enn noen. 603 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Bare noen få dager til. 604 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 De tar den ikke. 605 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Vakker. 606 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Skal vi fange eller slippe den? 607 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 Fang den. 608 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Nå har vi noe til felles. 609 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 En fange. 610 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 Som lovet tok William ansvar for laboratoriets bygging og behov. 611 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Kan dere fikse det der borte? 612 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Hjelp til. 613 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Han fulgte mine anvisninger til punkt og prikke. 614 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Batteri. 615 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Alt er rent sølv nå. 616 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Ledepunkter reagerer på lymfesystemet, 617 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 som var temmelig komplisert, men jeg klarte det. 618 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Takk, herr Harlander. Selskapet er vidunderlig. 619 00:47:03,083 --> 00:47:06,125 Håper vi ikke distraherer Dem fra forskningen Deres 620 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 for å ta Dem av meg og Elizabeth. 621 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Slett ikke. 622 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Hun er ung. Hun kan regne med oss til å veilede henne. 623 00:47:19,750 --> 00:47:21,458 De skal få være i fred. 624 00:47:21,541 --> 00:47:23,833 Intet behov for utflukter mellom oss. 625 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Fransk porselen, klinger i en manns strøm. 626 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Jeg er svært nær en løsning, et tilgangspunkt til lymfesystemet. 627 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Ja, det. 628 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Det har gått så lenge. 629 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Krigen er på hell. 630 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 Og min finansiering ender med den. 631 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 De sa midlene Deres var ubegrensede. 632 00:47:49,791 --> 00:47:51,125 Men ikke min tålmodighet. 633 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Jeg har fra sikre kilder at et slag finner sted innen en uke. 634 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 Krigens tidevann leverer byttet til våre strender. 635 00:48:01,041 --> 00:48:03,208 En slagmark? Likene vil være skamferte. 636 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Én uke. 637 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - Én uke? - Etter det passerer historien oss. 638 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Kan De skylle ned for meg, baron? 639 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 En uke til å finne ut hvordan levere strømmen. 640 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Umulig. 641 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Hva skulle jeg gjøre? 642 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 Jeg var nær, det følte jeg på meg. 643 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Og så... kom livet i veien. 644 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Jeg tror hun savnet Dem. 645 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Jeg må advare Dem. Jeg jobber med en dissekering. 646 00:48:38,000 --> 00:48:39,041 Den er vakker. 647 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Er De ikke sjokkert? 648 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Minner meg om martyrmalerier. 649 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Smerten er borte. 650 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Man kan se Guds design i symmetrien og formene. 651 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 652 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Jeg må tilstå noe. 653 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Jeg har tro på det enestående, og det har De også. 654 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Det er et bånd mellom også. Føler De det? 655 00:49:12,125 --> 00:49:15,750 Et nesten fysisk et. Jeg tror fullt og fast det er noe unikt. 656 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 Å tro noe gjør det ikke sant. 657 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Så hvorfor er De her? 658 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Vakker skapning, ikke sant? 659 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Fjern. Fullstendig fortryllende, men så underlig. 660 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Tre hjerter. 661 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Flere øyne. Hvitt blod. 662 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Og en fascinerende mangel på valg. 663 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Jeg forstår ikke. 664 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Valg er sjelens kjerne. 665 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Den ene gaven Gud ga oss. 666 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 667 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Jeg har valgt. 668 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 God natt. 669 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 670 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 671 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Jeg trodde jeg mislyktes. 672 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Jeg trodde alt var over. Jeg tenkte... 673 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 Og jeg tenkte... 674 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Og jeg... 675 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symmetrien. 676 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Guds symmetri. Ja. 677 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ja. 678 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Plassere batteriet over lymfesystemet. 679 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Jeg hadde funnet løsningen. 680 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Ingenting kunne stoppe meg nå. 681 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Ingenting. 682 00:51:42,416 --> 00:51:44,541 Nei! Ikke ta noen lik 683 00:51:44,625 --> 00:51:47,791 fra toppen eller bunnen av haugen med mindre jeg markerer dem. 684 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Is eller råte kan ha ødelagt vevet. 685 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Let kun i midten. 686 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Overflod kan være desorienterende om man ikke er grundig. 687 00:52:02,708 --> 00:52:05,458 Jeg foretrekker høye med lange lemmer. 688 00:52:05,541 --> 00:52:07,291 Målestokken gjør arbeidet enklere. 689 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Det liker jeg. 690 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfeksjon. 691 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Og hvorfor ikke, kjære baron. 692 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Nettopp. Hvorfor ikke? 693 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Let etter et intakt hode. 694 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Legg ham i vognen. 695 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Sett den der borte. 696 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Kom med de andre. 697 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Gode Gud. 698 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Kan du? 699 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Det er fullendt. 700 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 701 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 En storm er på vei! 702 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Stokken min. 703 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Stokken min! 704 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Stokken min. I håndtaket. 705 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Kvikksølv. 706 00:56:27,791 --> 00:56:29,500 - Er De syk? - Takk. 707 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Er det... syfilis? 708 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja. Jeg er døende. 709 00:56:48,708 --> 00:56:51,708 Én natt med kvikt gull, et helt liv med kvikksølv. 710 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Er ikke det ordtaket? 711 00:56:53,666 --> 00:56:54,708 Hvilket stadium? 712 00:56:54,791 --> 00:56:55,625 Andre? 713 00:56:55,708 --> 00:56:57,833 Vi vet begge forløpet. 714 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Det begynner å tære på bena, 715 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 øyehule, kinn, tenner, kjeve, hodeskalle, så til hjernen. 716 00:57:06,416 --> 00:57:10,166 Svulster, galskap, enorme smerter. 717 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 Én morgen begynner jeg å skrike, og slutter aldri. 718 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 Jeg kan ikke utstå en så vulgær død. 719 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Det fører meg til min ene betingelse. 720 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 Vår avtale i bytte 721 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 for min sjenerøse inngripen på dine vegne. 722 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 Og idet vi gir liv til vår nye Adam, 723 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 vil jeg plasseres i denne nye, perfekte kroppen. 724 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nei. 725 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 - Nei. - Jo. 726 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Ikke nå! 727 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 - Akkurat nå. - Vi snakker om dette senere. Ikke nå. 728 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 Senere finnes ikke! 729 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Senere finnes ikke. 730 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Jeg ga Dem alt De ønsket. 731 00:58:42,125 --> 00:58:44,291 Jeg gir Dem alt De ber om. 732 00:58:44,375 --> 00:58:45,750 Nevn det, og det er Deres. 733 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Selv Elizabeth. 734 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Vær så snill. 735 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 Det hjelper alltid. 736 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Sykdommen har spredt seg overalt inni deg. 737 00:58:57,541 --> 00:58:59,666 Det er systemisk, og det vet du. 738 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Hvert eneste organ er besudlet. 739 00:59:01,791 --> 00:59:03,875 Hjernen og blodet er besudlet. 740 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Men ikke pengene mine? 741 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 Det er umulig. 742 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 De trenger bare å si ett enkelt ord. 743 00:59:12,791 --> 00:59:14,541 "Ja". Verken mer eller mindre. 744 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Nei! Forstår De ikke? Nei! 745 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Hva gjør De? 746 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Slutt! 747 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Slutt. 748 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Mister vi den, har vi ingenting. Vi taper. 749 00:59:35,041 --> 00:59:37,750 Jeg skal bli ørnen som fortærer Deres lever. 750 00:59:37,833 --> 00:59:38,916 Slutt, vær så snill! 751 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 752 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Vent. Se på meg! 753 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nei! Herr Harlander! 754 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Nei! 755 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Nei! 756 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Nei! 757 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Nei! 758 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Du løy. 759 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Du løy. 760 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 761 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 762 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Nei, vær så snill. 763 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Se. Samme. 764 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Sol. 765 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Sol. Lys. 766 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Vend deg mot det. 767 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Sollyset. Solen er... 768 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Solen er liv. 769 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Varme. 770 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ja! Ja. 771 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 772 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 773 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - Victor. - Ja. 774 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja. Selvsagt er du det. 775 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Selvsagt er du det. 776 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 777 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Posten. 778 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Brev fra gamlehuset. 779 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Genève. 780 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Noe fra min onkel? - Nei. 781 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Kanskje vi bør besøke dem. 782 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Forsiktig. Se ned. 783 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Vann. 784 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Vann. 785 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Ja, vann. 786 01:05:39,750 --> 01:05:41,083 - Victor. - Nei, jeg er Victor. 787 01:05:41,166 --> 01:05:42,500 Det er vann. Kom hit. 788 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 - Victor. - Kom igjen. Fint. 789 01:05:44,416 --> 01:05:46,083 Vi skal ta et stort skritt. 790 01:05:46,166 --> 01:05:47,416 Vi gjør det sammen. Klar? 791 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 - Denne veien. Slik. - Victor. 792 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Nei, ikke slik. Denne veien. 793 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Nei. Varmt. 794 01:05:54,750 --> 01:05:56,250 Nei, ikke rør det. 795 01:05:56,333 --> 01:05:57,291 Det er varmt. 796 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Sitt. Veldig bra. Ja. 797 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Se hva jeg har her. 798 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Se på dette. Hva er det? 799 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 Hva er denne rare tingen? Forsiktig. 800 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Du er veldig sterk. 801 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Ja. Og slik. 802 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Vil du ha én til? Denne skal hit. 803 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Nøkkel. 804 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 805 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Dette holder deg god og varm. 806 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 Et fint teppe som holder deg varm. 807 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Victor. 808 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 Greit. 809 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Du blir. 810 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Du blir her. 811 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Bli her nå. 812 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Jeg kommer tilbake. Bli der. 813 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 814 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nei. Det går bra. 815 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Jeg kommer tilbake. 816 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 817 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 818 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Alt var nytt for ham. 819 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Varme, kulde, lys og mørke. 820 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 Og jeg kunne forme ham. 821 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 Jeg vurderte aldri hva som kom etter skapelsen. 822 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Og etter å ha nådd verdens ende, 823 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 var det ingen horisonter igjen. 824 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Oppnåelsen føltes unaturlig. 825 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Meningsløs. 826 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Og dette plaget meg. 827 01:07:47,666 --> 01:07:49,916 Mennene dine vil tilbake. 828 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Ja? 829 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Antakelig. 830 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Men det øyeblikk vi er fri, drar vi videre. 831 01:07:57,166 --> 01:07:58,458 Uansett kostnad. 832 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 De deler min galskap. 833 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 Kanskje det er en grunn til at jeg forteller Dem historien min. 834 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Uansett, baron, 835 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 vil jeg gjerne høre. 836 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Uker hadde gått, 837 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 og mens hans styrke økte raskt, avtok min. 838 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Men verken ytterligere språk eller utvikling foregikk. 839 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Nei. 840 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Ned. 841 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Ja. Sånn ja. 842 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Sånn. Bli der. 843 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Ja, det er deg. 844 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Det er deg. Greit? 845 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Ja, dette leges fint. 846 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Jeg er sliten. 847 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Jeg har ikke sovet, 848 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 ikke et øyeblikk. 849 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Passet på deg. 850 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Jeg har barbert deg. 851 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Nei. Slutt. 852 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Slipp. Nei. Åpne. 853 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Åpne hånden din. 854 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Hva er det du gjør? 855 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Se hva du har gjort. 856 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Du må høre på meg. Slipp den, sa jeg. 857 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Toskeskap! Nei. Slutt. 858 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Kom hit. 859 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 - Victor. - Nei, ikke rør meg! 860 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Rør meg aldri! 861 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Kom hit. 862 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Jeg gjorde ikke dette. Det var du. 863 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Såret. 864 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Det er lukket. 865 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Men hvordan? 866 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Greit. 867 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Nei. 868 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Nei. 869 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Nei. 870 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Greit. 871 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Alt er sikkert i orden. 872 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Vi er der snart. 873 01:10:31,875 --> 01:10:33,791 Jeg vet du har tanker. 874 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 Det vet jeg. 875 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Et sted der inne har du tanker. 876 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Ikke sant? 877 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 Noe du vil si? 878 01:10:41,875 --> 01:10:43,875 Uansett hvor rotete eller forvirret? 879 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Hva som helst? 880 01:10:46,416 --> 01:10:47,541 Forventer jeg for mye? 881 01:10:47,625 --> 01:10:48,666 Victor. 882 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Ja! 883 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 Det har vi fastslått. 884 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 Det er navnet mitt. Jeg heter Victor. 885 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 Kan du si noe annet? 886 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Noe som helst? 887 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Sol. 888 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Kulde. Regn. Blod. Hva som helst. 889 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Støvel. Kan du si "støvel"? 890 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 891 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Nei, ja, nei, ja! Hva med... 892 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 Hva med "hånd"? Kan du si "hånd"? 893 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Hånd. 894 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Er du redd for meg? 895 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Er du redd for meg? 896 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Hvorfor er du redd for meg? 897 01:11:32,666 --> 01:11:34,041 Jeg skal ikke gjøre deg noe. 898 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Jeg laget deg. 899 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Jeg er din skaper! Slutt! 900 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Dere er her. Dere er virkelig her. 901 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Kom. 902 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Jeg har så mye å vise deg, Elizabeth. 903 01:12:05,000 --> 01:12:06,916 Du vil ikke tro det. Det er enestående. 904 01:12:07,000 --> 01:12:08,666 Kom, så viser jeg deg notatene. 905 01:12:08,750 --> 01:12:10,208 Er min onkel her? 906 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Hva? 907 01:12:12,666 --> 01:12:13,875 Min onkel. Er han her? 908 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Nei. 909 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 Nei, jeg er alene. Han er ikke her. 910 01:12:17,166 --> 01:12:20,000 - Han er tilbake om noen dager. - Du ser ikke så godt ut. 911 01:12:20,083 --> 01:12:22,833 Jeg har aldri følt meg bedre eller hatt klarere tanker! 912 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Har du feber? 913 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Jeg er bare opprømt over å se dere. 914 01:12:27,625 --> 01:12:30,000 Jeg er begeistret. Humøret har løftet seg. 915 01:12:30,083 --> 01:12:32,250 Helt vidunderlig. Noe jeg visste kom. 916 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 917 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor. Gi meg litt tid. 918 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Hvem skadet deg? 919 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jeg må vise deg dette, William. 920 01:14:58,541 --> 01:15:00,041 La meg organisere det. 921 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Og jeg har noe å vise deg. 922 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Jeg snakket med Medisinrådet. 923 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - De vil møte deg. - Nei, ikke ennå. 924 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Jeg er ikke klar ennå. 925 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Jeg trodde det var det du ønsket. 926 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Mannen. 927 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - Mannen nede. - Så du ham? 928 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Er han en pasient? Et offer? 929 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Sårene hans. Du skadet ham. 930 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 Nei, det var verden som skadet ham. 931 01:15:32,083 --> 01:15:33,791 Jeg ga ham liv. 932 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Jeg ga ham liv. 933 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Opp. 934 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Kom igjen. 935 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Sånn... 936 01:15:45,333 --> 01:15:47,541 Han blir fortsatt vant til omgivelsene. 937 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Den er sterk, William. 938 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 - Du klarte det. - Den er så sterk. 939 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Du klarte det. 940 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Alle systemene er funksjonelle. 941 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Alt leges. 942 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Og ja, legingen er ujevn. 943 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Men enestående. 944 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Hvorfor er han lenket fast? 945 01:16:16,208 --> 01:16:17,875 For hans egen og min sikkerhet, 946 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 og det er enkelt å rengjøre og vedlikeholde. 947 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Og den vet ikke bedre. 948 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Men det gjør du. 949 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Vet Harlander dette? 950 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Jeg forbereder alt til han er tilbake... 951 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 - Selvsagt. - ...og gjør alt presentabelt. 952 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Er den intelligent? 953 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Er den intelligent, Victor? 954 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 Jeg kan ikke fatte hvordan du klarte dette, 955 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 men omfanget står klart for meg. 956 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Har du spurt deg selv, Victor: 957 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 Av alle delene som utgjør en mann, 958 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 hvilken inneholder sjelen? 959 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Nei, det har jeg ikke. 960 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Det er noe så urovekkende ved den skapningen der nede. 961 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Skakk, som en figur som ser i et tivolispeil. 962 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Men levendegjort. 963 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Levendegjort av hva? 964 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Gjør det vondt? 965 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 Et blad? 966 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Til meg? 967 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Takk. 968 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Er det ikke vakkert? 969 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 Er dette til meg? 970 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Jeg er Elizabeth. 971 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Kan du si det "Elizabeth"? 972 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 973 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Strupen min lager lyd. 974 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 975 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Jeg går nå. 976 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 977 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Du bør ikke gå nær den. 978 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Den"? 979 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Den. Ja. 980 01:20:08,250 --> 01:20:12,375 Jeg tror det er liv i den, men ikke gnisten av intelligens 981 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 jeg hadde i tankene. 982 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 Kanskje ikke slik du forstår den. 983 01:20:15,250 --> 01:20:16,875 Noe gikk galt. 984 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 En blokkering, en søm, en forbindelse. 985 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Du, den store Victor Frankenstein, gjorde en feil? 986 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 Skapningen kan kun ett ord: 987 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 "Victor, Victor, Victor." 988 01:20:26,375 --> 01:20:28,875 Den bare gjentar det uten mål og mening. 989 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Kanskje det ordet betyr alt for ham nå. 990 01:20:32,041 --> 01:20:35,375 Hva om ved å være gjenfødt er ånden som gjør ham levende enklere 991 01:20:35,458 --> 01:20:36,583 - og renere... - Renere? 992 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Renere enn en alminnelig mann? 993 01:20:43,291 --> 01:20:44,958 Hva om, ubunden av synd, 994 01:20:45,041 --> 01:20:47,875 vår skapers ånd kom direkte til det skadde kjødet? 995 01:20:47,958 --> 01:20:50,083 Gode Gud, Elizabeth. 996 01:20:51,916 --> 01:20:54,041 Hvis jeg kunne tvinge meg til å tro det, 997 01:20:54,125 --> 01:20:58,166 kunne jeg tro at jeg så tiltrekning i deg for den. 998 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 Forståelse. 999 01:21:00,625 --> 01:21:01,916 Jeg så smerte i de øynene, 1000 01:21:02,000 --> 01:21:04,041 og er ikke smerte bevis på intelligens? 1001 01:21:04,125 --> 01:21:05,250 Hva med min smerte? 1002 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Hva med det du har nektet meg? 1003 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Det mitt hjerte ønsker... 1004 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Ditt hjerte? 1005 01:21:16,333 --> 01:21:17,666 Av hele menneskeanatomien 1006 01:21:17,750 --> 01:21:20,333 er det organet lengst fra din forståelse. 1007 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Bare monstre leker Gud, baron. 1008 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Renere enn en alminnelig mann? 1009 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Men jeg er skurken. 1010 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Er hjertet ditt rent? 1011 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Garantert ikke. 1012 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 For det var jeg som satte det der. 1013 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Opp. 1014 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 La oss prøve igjen. 1015 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Gi meg benet ditt. 1016 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Ben! 1017 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Gi meg benet ditt! 1018 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Smerte er bevis på intelligens, ikke sant? 1019 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 La oss teste teorien. 1020 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Gi meg benet ditt! 1021 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Ben! 1022 01:22:20,083 --> 01:22:21,000 Ben! 1023 01:22:21,083 --> 01:22:22,291 Kom igjen! 1024 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Gi meg det, ditt udyr! 1025 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Gi meg benet ditt! 1026 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Ben! 1027 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 1028 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 1029 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 Victor! 1030 01:22:43,291 --> 01:22:46,291 Victor! 1031 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Hva er det, Victor? 1032 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Kom. 1033 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Jeg mislyktes. Jeg gjorde en feil. 1034 01:22:54,666 --> 01:22:56,666 Nei, du mislyktes ikke. Jeg så papirene. 1035 01:22:56,750 --> 01:22:58,791 - Det er perfekt. - Skapningen er ekstremt farlig. 1036 01:22:58,875 --> 01:23:00,625 Det er ikke... Victor. 1037 01:23:01,125 --> 01:23:03,125 La oss vente på Harlander og diskutere det. 1038 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 Det er noe du må vite. 1039 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Noe jeg må vise deg. 1040 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander... - Han drepte ham i et raserianfall. 1041 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Forstår du nå hvorfor jeg nølte med å dele dette med deg? 1042 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Og i hvert fall med Elizabeth. 1043 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Så hva skal gjøres nå? 1044 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Hva? 1045 01:23:35,041 --> 01:23:36,666 - Hva skal gjøres? - Hva? 1046 01:23:36,750 --> 01:23:38,458 Du må ta med Elizabeth til Wien. 1047 01:23:38,541 --> 01:23:41,791 Si at noe akutt oppsto, og at dere må dra umiddelbart. 1048 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 Hold det hemmelig for henne. 1049 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 For hennes sikkerhet. 1050 01:23:46,166 --> 01:23:47,583 Du må gjøre som jeg sier. 1051 01:23:47,666 --> 01:23:50,458 Vi kommer straks tilbake, men nå er dette best. 1052 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Sett deg i vognen, er du snill. 1053 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Hva er skapningens levetid, tror du? 1054 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Sikkert svært kort. 1055 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Jeg har en forferdelig følelse. 1056 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Hva er det? 1057 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Snu vognen. 1058 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Dra til Wien, du. 1059 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Snu vognen, ellers hopper jeg. Han tar livet av ham. 1060 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Si ett ord. 1061 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 Ett ord til. Hva som helst. 1062 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Så jeg redder deg. 1063 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 1064 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1065 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 1066 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 1067 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 1068 01:27:31,458 --> 01:27:33,708 Men det var ikke slutten. 1069 01:27:33,791 --> 01:27:37,083 Ved å søke liv, skapte jeg død. 1070 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Jeg må visst snakke til mine menn igjen. 1071 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Ikke vær redd. 1072 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 De hører på meg. 1073 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Nei! Ikke gjør ham noe! Jeg er her. 1074 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Ta meg. 1075 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 Kom igjen, ditt udyr. 1076 01:28:04,125 --> 01:28:07,583 Drep oss begge. Bekreft din skapers fortelling. 1077 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Min skaper fortalte sin versjon. 1078 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Nå skal jeg fortelle min. 1079 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 DEL II SKAPNINGENS FORTELLING 1080 01:28:42,791 --> 01:28:48,416 Victor! 1081 01:28:48,500 --> 01:28:52,833 Jeg ropte på deg, og forsto at jeg var alene. 1082 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 - Hva er det? - Skyt på det! 1083 01:32:54,291 --> 01:32:55,125 Skyt det! 1084 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Traff du? 1085 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Du! 1086 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Hvor er den? 1087 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Sårene mine var leget. 1088 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Men jeg var så kald. 1089 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 - Kan du tenne på i peisen? - Greit. 1090 01:35:10,625 --> 01:35:12,541 Og jeg reparerer kveet snarest. 1091 01:35:19,416 --> 01:35:20,958 Gikk det bra? Tok dere den? 1092 01:35:21,041 --> 01:35:23,375 Nei, vi lette overalt. Fant den ikke. 1093 01:35:23,458 --> 01:35:25,083 Selv om vi skjøt to skudd. 1094 01:35:25,166 --> 01:35:27,333 Blodsporet ble borte en drøy kilometer unna. 1095 01:35:27,416 --> 01:35:29,250 Greit. Kom inn. 1096 01:35:29,833 --> 01:35:34,041 Vi fulgte etter den en stund, men så forsvant den. Borte. 1097 01:35:34,125 --> 01:35:36,125 Hva var det? En bjørn? 1098 01:35:36,208 --> 01:35:39,500 Verken bjørn eller menneske. Jeg har aldri sett lignende. 1099 01:35:39,583 --> 01:35:40,958 Var det et gjenferd, da? 1100 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 Nei, den blødde. Den var av kjøtt og blod. 1101 01:35:44,375 --> 01:35:45,625 Kom. Bort hit. 1102 01:35:45,708 --> 01:35:47,125 Fortell mer om det dere så. 1103 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 Anna-Maria, følg bestefar til peisen. 1104 01:35:50,208 --> 01:35:51,708 Sørg for at han er komfortabel. 1105 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Bort hit, bestefar. 1106 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Vi gikk langt inn i skogen. Fant den ikke. 1107 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 Vi finner den. 1108 01:36:06,083 --> 01:36:07,666 - Det vil ta tid. - Ja. 1109 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Kom, Anna-Maria. 1110 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Kom og hjelp meg ute. 1111 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Den gamle mannen rørte meg. 1112 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 Og hans blinde øyne var fulle av visdom. 1113 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Disse folkene hadde en lyd. 1114 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 Brukte den til å fortelle 1115 01:36:51,000 --> 01:36:54,500 om følelser og ideer. 1116 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 De kalte dem ord. 1117 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Følg med. 1118 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Hva er dette? 1119 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 En gutt. 1120 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - Igjen. - En gutt. 1121 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Bra, mitt barn. 1122 01:37:12,916 --> 01:37:13,875 Og dette? 1123 01:37:13,958 --> 01:37:16,000 Et øye. 1124 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 - Igjen. - Et øye. 1125 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 Ja. Godt gjort, jenta mi. 1126 01:37:21,791 --> 01:37:23,791 - Øye. - Og dette? 1127 01:37:23,875 --> 01:37:24,833 Hånden. 1128 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 - Veldig bra. - Hånd. 1129 01:37:27,791 --> 01:37:28,708 Hjelp oss. 1130 01:37:28,791 --> 01:37:31,166 Bind de største der bak. 1131 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Jeg lengtet etter å bli en del av denne familien. 1132 01:37:34,333 --> 01:37:36,375 Vi trenger mer tørrved til vinteren. 1133 01:37:36,458 --> 01:37:38,000 Vi tar noen turer. 1134 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 Være deres velgjører. 1135 01:37:41,125 --> 01:37:42,833 Vi trenger større stammer. 1136 01:37:42,916 --> 01:37:43,750 Greit. 1137 01:37:43,833 --> 01:37:46,750 Hva kunne jeg gjøre for dem? 1138 01:37:52,291 --> 01:37:55,250 Anna-Maria! Far! 1139 01:37:55,333 --> 01:37:57,458 Kom og se! 1140 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 Se, Anna-Maria! 1141 01:38:01,166 --> 01:38:02,875 Det er mer! Se! 1142 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Hvem kan ha gjort dette? 1143 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Skogsånden. 1144 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Vi burde takke ham. 1145 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Takk. 1146 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Si: "Takk, skogsånd." 1147 01:38:20,208 --> 01:38:23,250 Takk, skogsånd. 1148 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Takk. 1149 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Kom. Se her borte. 1150 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Takk. 1151 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Fra da av ble jeg deres usynlige vokter. 1152 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Skogsånden. 1153 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Og av og til utviste de også litt godhet mot meg. 1154 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Klær og brød. 1155 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Og i et øyeblikk, 1156 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 et kort øyeblikk, 1157 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 sluttet verden og jeg fred. 1158 01:39:11,708 --> 01:39:13,291 Kom igjen. 1159 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Inn med dere. 1160 01:39:14,333 --> 01:39:15,708 Steng den porten. 1161 01:39:15,791 --> 01:39:17,583 Hvem kan ha gjort dette? 1162 01:39:17,666 --> 01:39:19,791 Skogsånden? 1163 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Skjønner. 1164 01:39:24,083 --> 01:39:28,791 "Og til slutt fant den stolte unge mannen 1165 01:39:28,875 --> 01:39:32,083 aldri sin manglende hånd. 1166 01:39:32,166 --> 01:39:36,333 Den ble til stein, formuen svant 1167 01:39:36,416 --> 01:39:40,000 og han mistet sin stolthet og sitt land." 1168 01:39:46,083 --> 01:39:48,208 Veldig bra, kjære. 1169 01:39:48,291 --> 01:39:51,208 Vakkert lest. Prøv denne nå. 1170 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Ulver. 1171 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 En idé, 1172 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 en følelse sto klart for meg. 1173 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Jegeren hatet ikke ulven. 1174 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Ulven hatet ikke sauene. 1175 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Men vold virket uunngåelig mellom dem. 1176 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 "Kanskje", tenkte jeg, "er dette slik verden er". 1177 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Den jager og dreper deg 1178 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 bare fordi du er den du er. 1179 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Sauene blir solgt innen slutten av måneden, far. 1180 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Da tar jeg med deg, Alma og Anna-Maria til byen. 1181 01:41:32,708 --> 01:41:33,875 Vi drar opp i fjellene, 1182 01:41:33,958 --> 01:41:36,000 jakter på ulvene og er tilbake til våren. 1183 01:41:36,083 --> 01:41:41,041 Jeg ber har alene hver vinter, og dette året blir ikke annerledes. 1184 01:41:41,125 --> 01:41:43,750 Vær så snill og hør på fornuft, far. 1185 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Dere vet hva dere må, og det gjør jeg. 1186 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Din trassige gamle geit. 1187 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Det er bare deg og meg nå, ånd. 1188 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Bare deg og meg. 1189 01:42:00,583 --> 01:42:05,208 Jeg hadde forestilt meg så mange måter 1190 01:42:05,291 --> 01:42:07,958 jeg skulle presentere meg for den gamle mannen. 1191 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Ville han frykte meg? 1192 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Ønske meg velkommen? 1193 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Avvise meg? 1194 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Hvem der? 1195 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Med ett skritt hadde jeg gått inn i en ny verden. 1196 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 En jeg før kun hadde sett på avstand. 1197 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Vær så snill. Hvem der? 1198 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Svar meg. 1199 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Snakk. 1200 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 Hvorfor er du her? 1201 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Reise. 1202 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Velkommen, kjære reisende. 1203 01:42:55,625 --> 01:43:01,416 Ikke tro jeg er utakknemlig for selskapet hvis jeg ber deg finne en stol. 1204 01:43:01,500 --> 01:43:06,250 Det er vanskelig for meg å være en god vert. 1205 01:43:06,333 --> 01:43:07,166 Ja. 1206 01:43:07,250 --> 01:43:10,833 Synet har sviktet meg. 1207 01:43:12,666 --> 01:43:16,666 Men det er brød og konjakk på bordet. 1208 01:43:16,750 --> 01:43:17,875 Bare forsyn deg. 1209 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Kon... jakk? 1210 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Språket ditt. 1211 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Du har vondt for å snakke det. 1212 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Er du ikke fra disse kanter? 1213 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Er du redd? 1214 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Det trenger du ikke være. 1215 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Hva er du redd for? 1216 01:43:48,250 --> 01:43:49,291 Alt. 1217 01:43:49,375 --> 01:43:50,208 Dine... 1218 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Hendene dine er iskalde, 1219 01:43:53,791 --> 01:43:57,458 og du har blitt skadet, ikke sant? 1220 01:43:57,541 --> 01:43:58,416 Skadet? 1221 01:43:58,500 --> 01:44:05,250 Ja. Hendene og ansiktet ditt har arr, 1222 01:44:05,333 --> 01:44:06,958 og du har på deg uniform. 1223 01:44:07,041 --> 01:44:08,875 Ble du skadet i kamp? 1224 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 Du gjemte deg 1225 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 i møllehjulet, ikke sant? 1226 01:44:21,083 --> 01:44:24,250 Ja. Skogsånden. 1227 01:44:24,333 --> 01:44:25,166 Ja. 1228 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Jeg kan ikke dømme etter ansiktsuttrykket ditt, 1229 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 men det er noe i stemmen din 1230 01:44:31,750 --> 01:44:35,625 som overbeviser meg om din velvilje og godhet. 1231 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Godhet? 1232 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Bli hos meg. 1233 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Del min mat og min varme. 1234 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Jeg deler gjerne det lille jeg har med deg, 1235 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 og ditt selskap vil være til stor hjelp. 1236 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Og du kan lese for meg. 1237 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Lese? 1238 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Gjør dette til ditt hjem og meg til din venn. 1239 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Venn. 1240 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Venn. 1241 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Venner. 1242 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Og det var da jeg leste min første historie, 1243 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 og det var den første historien. 1244 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Jeg leste om en mann ved navn Adam og en kvinne ved navn Eva, 1245 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 og om deres tid i den første hagen. 1246 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Jeg leste om byggingen av rivaliserende byer 1247 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 og et tårn som kollapset 1248 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 og Guds vrede. 1249 01:45:53,333 --> 01:45:57,750 Og jeg leste om menn som kjempet mot drager 1250 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 og menn som mistet alt. 1251 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Og tiden gikk 1252 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 og falt bort sammen med høstbladene. 1253 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Har du aldri sett snø, min kjære venn? 1254 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Den gjør verden ren og ny. 1255 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "Mitt navn er Ozymandias, konge av konger 1256 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Se på mitt verk Dere mektige, og sørg" 1257 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 "Intet annet består 1258 01:46:45,750 --> 01:46:50,083 Rundt ruinene av det kolossale vrak Grenseløst og nakent 1259 01:46:50,166 --> 01:46:53,875 Den ensomme og slette sanden Strekker seg milelangt" 1260 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 "Mitt navn er Ozymandias..." 1261 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Finnes det flere bøker enn dette i verden? 1262 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Sikkert noen flere. 1263 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Ikke her. 1264 01:47:15,833 --> 01:47:19,250 Ta ut den siste boken til venstre. 1265 01:47:19,333 --> 01:47:21,375 Vi har ikke lest den. 1266 01:47:21,458 --> 01:47:24,208 Det tapte paradis av Milton. 1267 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 Mennesket har spørsmål til Gud. 1268 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Selv Gud har spørsmål. 1269 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Jeg tror Han ønsket svar, derfor sendte Han oss sin sønn. 1270 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Døden fengslet ham sikkert. 1271 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Lidelse. 1272 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Jeg vil vite hvem jeg er. 1273 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Hvor kommer jeg fra? 1274 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Gud tok minnet ditt akkurat slik jeg skulle ønske han tok mitt. 1275 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 For mange år siden tok jeg en manns liv, 1276 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 en god mann, 1277 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 og jeg har gjort bot for det siden. 1278 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Tilgi. 1279 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Glem. 1280 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Visdommens sanne mål. 1281 01:48:10,791 --> 01:48:12,916 Å vite at du har blitt skadet, 1282 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 hvem du har blitt skadet av, 1283 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 og velge å legge det bak deg. 1284 01:48:19,208 --> 01:48:23,166 Men jeg kan ikke glemme det jeg ikke kan huske. 1285 01:48:23,250 --> 01:48:24,666 Husker du ingenting? 1286 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 I drømmene mine... 1287 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ...ser jeg minner. 1288 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Forskjellige menn. 1289 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Bare deler. 1290 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Jeg... 1291 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Jeg husker ild og vann. 1292 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Og sand under føttene. 1293 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Og et ord. 1294 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Ett enkelt ord. 1295 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Hva er det? 1296 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1297 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Dra til det. 1298 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Ordet. 1299 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 Og da fant jeg det ut. 1300 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 Sannhetens gru. 1301 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Jeg forsto at jeg var et null. 1302 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 En stakkar. 1303 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 En skamplett. 1304 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 Ikke engang av samme natur som mennesker. 1305 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Denne smerten festet seg ved meg. 1306 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Den slapp aldri. 1307 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Så så jeg det. 1308 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Ditt navn. 1309 01:51:30,208 --> 01:51:33,708 "Victor Frankenstein." 1310 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 Og hvor jeg kunne finne deg. 1311 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Nei! 1312 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Nei! 1313 01:53:10,291 --> 01:53:11,708 Du kom tilbake. 1314 01:53:11,791 --> 01:53:14,083 Jeg fant ut hva jeg er. 1315 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Hva jeg er laget av. 1316 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Jeg er barn av et likhus. 1317 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Et vrak 1318 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 satt sammen av avfall og kasserte døde. 1319 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Et monster. 1320 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Jeg vet hva du er. 1321 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 En god mann. 1322 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Og min venn. 1323 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Venn? 1324 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Venn. 1325 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Hva er det? 1326 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Skapningen fra skogen? 1327 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Hva har du gjort? 1328 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Ikke rør deg. 1329 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Fort! Lad om! Drep den! 1330 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Det var stillhet igjen, 1331 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 og så nådeløst liv. 1332 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Hvor lenge døde jeg? 1333 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 Jeg vet ikke. 1334 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Men jeg så skadene mine leges. 1335 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Den kalde vinterluften sved i lungene. 1336 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Jeg følte meg mer ensom enn noensinne, 1337 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 for for alle mennesker var det kun ett botemiddel for all smerte: 1338 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 døden, en gave du også hadde nektet meg. 1339 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Misunnelse vokste i meg 1340 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 og besluttet å kreve én enkelt tjeneste fra deg. 1341 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Min skaper. 1342 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Jeg ville kreve... en følgesvenn. 1343 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Du må opp. 1344 01:57:36,291 --> 01:57:37,833 Ja, selvsagt. 1345 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Bryllupet begynner snart, og jeg vil ha deg ved min side. 1346 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 Det er vanskelig å tro, 1347 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 om ikke for din gode natur. 1348 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 Jeg har snakket med noen gjester om granskingen. 1349 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Av eksplosjonen. 1350 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 Flertallet aksepterer det det var. 1351 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Og hva var det, William? 1352 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Fortiden, Victor. 1353 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 En skrekkelig ulykke. 1354 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Jeg har tenkt å selge huset. 1355 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Alt vi har, er hverandre. 1356 01:58:49,250 --> 01:58:51,166 Kast blomsterbladene overalt. 1357 01:58:51,250 --> 01:58:52,666 Kast dem overalt. 1358 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Gå ovenpå og gjør mer av det. 1359 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Jeg vet det betyr ulykke å se bruden før seremonien. 1360 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 Bare for brudgommen. 1361 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 Det stemmer. Ikke for meg. 1362 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Hallo, Elizabeth. 1363 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Jeg har sjelden følt anger før, men nå føler jeg lite annet. 1364 01:59:25,500 --> 01:59:29,666 En feber grep tak i meg så lenge, men den har gått over, 1365 01:59:29,750 --> 01:59:31,750 og nå ser jeg deg som jeg burde. 1366 01:59:33,458 --> 01:59:37,625 For det det er verdt, ønsker jeg deg og min lillebror, 1367 01:59:37,708 --> 01:59:40,416 som jeg elsker over alt i verden, kun det beste. 1368 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Du tror kanskje du gjør det. 1369 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Og jeg frykter å høre det. 1370 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 På bryllupsdagen min ber jeg deg kun om én ting: 1371 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Ingen flere løgner. 1372 02:00:01,791 --> 02:00:04,000 - Jeg vil fortelle... - Gå fra mitt rom nå. 1373 02:00:04,083 --> 02:00:05,875 - Elizabeth. - Gå! 1374 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Kom ut av skyggen, 1375 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 om du er her. 1376 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Er du her for å takke meg? 1377 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Du overlevde, og er intelligent nok til å ha funnet meg. 1378 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 Jeg laget deg godt. 1379 02:01:30,791 --> 02:01:37,458 Du må lage en følgesvenn til meg. 1380 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 En som meg. 1381 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 En følgesvenn? 1382 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Jeg skjønner. 1383 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Et monster til. 1384 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Ja. 1385 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Vi kan være monstre sammen. 1386 02:02:02,583 --> 02:02:07,041 Jeg har funnet forstanden til en så høy pris, 1387 02:02:07,125 --> 02:02:11,500 så med deg her, kaller galskapen på meg igjen. 1388 02:02:11,583 --> 02:02:13,625 Jeg kan ikke dø. 1389 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Og jeg kan ikke leve... 1390 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ...alene. 1391 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 I deg skapte jeg noe grusomt. 1392 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Ikke noe. 1393 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Noen. 1394 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Du skapte noen. 1395 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Meg. 1396 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Uansett hvilken gåte jeg er, skaper, tenker jeg. 1397 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Jeg føler. 1398 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Jeg har kun ett ønske: 1399 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Lag en som meg. 1400 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Og så? 1401 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Formering. 1402 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Reproduksjon. 1403 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Et hjem? 1404 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 En grav? 1405 02:03:11,541 --> 02:03:15,250 Død avler død avler død. 1406 02:03:15,333 --> 02:03:17,583 En djevelrase som sprer seg på jorden. 1407 02:03:17,666 --> 02:03:19,625 Obskønitet som foreviges. 1408 02:03:20,416 --> 02:03:23,916 Jeg er obskøn i dine øyne, men i mine bare er jeg. 1409 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Forsvinn! 1410 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Aldri igjen skal jeg lage noe som deg, så ondt og deformert. 1411 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Da handler det fortsatt om din vilje, Victor. 1412 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Den grusomme viljen som fødte meg fordømmer meg nå? 1413 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Mirakelet er ikke at jeg snakker, men at du ville lytte! 1414 02:04:02,083 --> 02:04:07,333 Hvis du ikke skjenker meg kjærlighet, skal jeg velte meg i raseri. 1415 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 Og mitt er uendelig. 1416 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Tre til side. 1417 02:04:16,583 --> 02:04:17,500 Victor. 1418 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Hva foregår? 1419 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Du... 1420 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Du... 1421 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Det er deg. 1422 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Gå vekk fra den, Elizabeth! 1423 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Nei! 1424 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Den angrep henne! 1425 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Ta meg med deg. 1426 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Herregud! 1427 02:06:16,208 --> 02:06:18,500 Nei, la meg... Jeg kan redde deg. 1428 02:06:18,583 --> 02:06:19,666 Jeg kan redde deg. 1429 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Fra hva? 1430 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Fra deg? 1431 02:06:25,333 --> 02:06:26,708 Jeg frykter deg, Victor. 1432 02:06:26,791 --> 02:06:27,916 Nei... 1433 02:06:28,000 --> 02:06:29,291 Det har jeg alltid gjort. 1434 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Hver smule av galskap og ødeleggelse. 1435 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Ilden som slukte alt. 1436 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Alt kom fra deg. 1437 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Du er monsteret. 1438 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Min plass var aldri i denne verdenen. 1439 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Jeg søkte og lengtet etter noe jeg ikke helt kunne navngi. 1440 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Men i deg fant jeg det. 1441 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Å være fortapt og bli funnet, 1442 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 det er kjærlighetens livsløp. 1443 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Og i dets korthet, 1444 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 dets tragedie... 1445 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...har dette blitt gjort evig. 1446 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Bedre slik... å svinne hen 1447 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 med dine øyne på meg. 1448 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Hun er borte, og jeg lengter etter å følge. 1449 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Du ga meg et uønsket liv. 1450 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Jeg gir det tilbake til deg. 1451 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Du tenkte på meg som et monster. 1452 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Nå gjengjelder jeg tjenesten. 1453 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Drep meg nå! Gjør det! 1454 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Jeg skal få deg til å blø. 1455 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Jeg skal få deg til å krype. 1456 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Du er kanskje min skaper, 1457 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 men fra nå av skal jeg være din herre. 1458 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Du jaget meg gjennom skogene, 1459 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 over fjellene, 1460 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 og forbi frosne horisonter 1461 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 helt til det ikke var mer igjen. 1462 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Bare deg... og meg. 1463 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Trenger ammunisjon. 1464 02:10:50,291 --> 02:10:51,708 Kvess denne. 1465 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Tre bokser kondensert melk og litt ved. 1466 02:10:56,041 --> 02:10:57,500 Og seks kubber med dynamitt. 1467 02:10:57,583 --> 02:10:58,416 Seks? 1468 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Hva jakter du på? 1469 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Storvilt. 1470 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Nei! 1471 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 Victor. 1472 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Du lytter bare når jeg skader deg. 1473 02:12:41,333 --> 02:12:44,875 Dette. Du satte din lit til dette. 1474 02:12:44,958 --> 02:12:47,250 Du tror dette tilintetgjør meg. 1475 02:12:51,708 --> 02:12:55,000 Tenn den og håp det gjør det, men hvis ikke, 1476 02:12:55,083 --> 02:12:57,166 kommer jeg etter deg igjen. 1477 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Tenn den! 1478 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Og nå: løp. 1479 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Så der var du, knust og vraket. 1480 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 Og jeg 1481 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 var levende igjen. 1482 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Jeg følte mitt svidde kjød gro tilbake. 1483 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Knakingen i bena som justerte seg igjen. 1484 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Mumlingen i blodet som pumpet gjennom mitt ustanselige hjerte. 1485 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Og igjen uten å finne nåde. 1486 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 Jeg hadde kun én vei. 1487 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Og her er vi. 1488 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Utbrukte og utslitte. 1489 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Ikke mer i oss til å verken gi eller ta. 1490 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 Blodet utenfor teltet... 1491 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 Det er mitt. 1492 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Bare mitt. 1493 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Jeg blør. 1494 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Verker. 1495 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Lider. 1496 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Det tar aldri slutt. 1497 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Jeg er lei for det. 1498 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Anger fortærer meg. 1499 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Og nå ser jeg på livet mitt som det var. 1500 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Du skal dra nå, skaper. 1501 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Svinne hen. 1502 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Det blir kun et kort øyeblikk. 1503 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Min fødsel. Min sorg. 1504 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Ditt tap. 1505 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Jeg skal verken straffes 1506 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 eller frikjennes. 1507 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Det håpet jeg hadde, 1508 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 det raseriet... 1509 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Det er ingenting. 1510 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Tidevannet som brakte meg hit kommer nå for å ta deg bort. 1511 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Etterlater meg strandet. 1512 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Tilgi meg. 1513 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Min sønn. 1514 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Og hvis du finner det i hjertet, tilgi deg selv til eksistens. 1515 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Hvis det ikke blir døden, så tenk over dette, min sønn. 1516 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Mens du lever, 1517 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 hvilket annet valg har du enn å leve? 1518 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Leve. 1519 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Si mitt navn. 1520 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Min far ga meg det navnet, 1521 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 men det betydde ingenting. 1522 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 Nå ber jeg deg gi det tilbake til meg... 1523 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ...en siste gang. 1524 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Måten du sa det på i begynnelsen. 1525 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 Da det betydde alt for deg. 1526 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1527 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Jeg tilgir deg. 1528 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Hvil nå, far. 1529 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Kanskje kan vi nå 1530 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 begge bli menneskelige. 1531 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 Senk våpnene. 1532 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 - Senk dem! - Jeg er ansvarlig for mine menn. 1533 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Han kan gå. 1534 02:20:28,583 --> 02:20:29,666 Vi er fri! 1535 02:20:29,750 --> 02:20:31,000 Vi er fri! 1536 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kaptein... 1537 02:20:34,791 --> 02:20:36,166 Hva er Deres ordre? 1538 02:20:36,250 --> 02:20:37,250 Sett seil. 1539 02:20:37,833 --> 02:20:38,708 Vend om. 1540 02:20:38,791 --> 02:20:40,083 Vil De si det til mennene? 1541 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Menn! 1542 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Vi vender hjem! 1543 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Vi vender hjem! 1544 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "OG SLIK KNUSES HJERTET, MEN LEVER KNUST VIDERE." - LORD BYRON 1545 02:21:51,541 --> 02:21:52,541 {\an8}BASERT PÅ 1546 02:21:52,625 --> 02:21:55,125 {\an8} "FRANKENSTEIN; OR, THE MODERN PROMETHEUS" BY MARY SHELLEY 1547 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Tekst: Gry Viola Impelluso