1 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 INLEDNING 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}ALLRA NORDLIGAST, 1857 3 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapten! 4 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapten! 5 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Kan vi prata? 6 00:01:13,083 --> 00:01:15,125 Vi måste bryta genom isen. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,000 Besättningen är hungrig och utmattad. 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Vi kan inte fortsätta i den här takten. 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Hör på, allihop! 10 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Ju mer vi fördröjer arbetet, desto fastare blir isens grepp. 11 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Arbetet fortsätter. 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 Rotera grupperna. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,250 Med all respekt... 14 00:01:38,333 --> 00:01:40,958 - Manskapet behöver förvissning. - Förvissning? 15 00:01:41,041 --> 00:01:44,791 Ja, att vi åker till S: t Petersburg när vi har befriat skeppet. 16 00:01:44,875 --> 00:01:47,583 De tror inte att hon är sjövärdig och de vill veta... 17 00:01:47,666 --> 00:01:49,083 Hör på! 18 00:01:50,916 --> 00:01:55,875 Det är inte er plats, eller befälets här, att tro något alls. 19 00:01:55,958 --> 00:01:59,125 Vi åtog oss ett uppdrag och vi ska slutföra det. 20 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 Vi ska nå Nordpolen. 21 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Är det uppfattat? 22 00:02:39,166 --> 00:02:40,458 En explosion, kapten. 23 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Halvannan sjömil bort. 24 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Hämta manskapet. 25 00:03:10,791 --> 00:03:13,333 Slädhundarna är oskadda. Vi tar med oss dem. 26 00:03:13,416 --> 00:03:15,125 Varifrån kommer då allt blod? 27 00:03:15,208 --> 00:03:16,625 Här borta, kapten! 28 00:03:18,375 --> 00:03:21,208 En skadad man som har förlorat mycket blod. 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Han har ett sår i axeln och benet är brutet. 30 00:03:27,125 --> 00:03:29,875 - Björnangrepp? - Jag tror inte det. 31 00:03:29,958 --> 00:03:31,916 Larsen, hjälp mig med stöveln. 32 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Ett konstgjort ben. 33 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Lägg honom på båren! 34 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Tillbaka till skeppet! 35 00:03:59,958 --> 00:04:01,416 Hissa upp honom! 36 00:04:02,666 --> 00:04:04,625 Larsen, den är på väg hitåt. 37 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Lägg an! 38 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 På mitt kommando. 39 00:04:20,583 --> 00:04:22,125 Sikta! 40 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Skjut! 41 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Rotera! 42 00:04:37,666 --> 00:04:38,833 Rotera! 43 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Skjut! 44 00:04:55,500 --> 00:04:58,958 - Ombord! - Alleman ombord! 45 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 Var är mannen vi tog ombord? 46 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Vad är det där? Vad vill den? 47 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Ta honom till mig! 48 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Muskedundret! Larsen, ta muskedundret! 49 00:06:01,916 --> 00:06:03,833 Victor. 50 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 51 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Jag dödade den. 52 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Jag dödade den. 53 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 Den lever! 54 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Stegen! 55 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 Dra upp stegen! 56 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Ta honom till mig! 57 00:07:13,500 --> 00:07:16,208 Håll i er! 58 00:07:16,791 --> 00:07:20,541 - Hur många skott finns kvar? - Ett, men det dödar den inte. 59 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Jag vet. 60 00:07:22,541 --> 00:07:24,541 Jag siktar inte på honom. 61 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanum för att lindra smärtan. Drick. 62 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Var är jag? 63 00:08:25,625 --> 00:08:29,250 På det danska skeppet Horisont. Vi är kapten Anderson och dr Udsen. 64 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Hur många dödade den? 65 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Sex. 66 00:08:34,833 --> 00:08:37,875 Den kommer tillbaka och dödar många fler. 67 00:08:37,958 --> 00:08:42,250 Er alla, om ni inte ger mig till den. 68 00:08:42,333 --> 00:08:45,416 Den är borta. Den sjönk ner i vattnet. Den är död. 69 00:08:45,500 --> 00:08:47,583 Nej, det är den inte! 70 00:08:47,666 --> 00:08:49,375 Den kan inte dö. 71 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Jag har försökt att döda den. 72 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Antingen ni tror mig eller inte... 73 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 ...så kommer den tillbaka efter mig. 74 00:09:01,041 --> 00:09:02,958 Och när den gör det 75 00:09:03,041 --> 00:09:08,250 måste du lova att ni lägger ut mig på isen och låter den ta mig. 76 00:09:09,291 --> 00:09:10,625 Snälla. 77 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Vad är det för slags varelse? 78 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Vad för en djävul skapade den? 79 00:09:19,041 --> 00:09:20,458 Det var jag. 80 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Det var jag. 81 00:09:24,291 --> 00:09:26,500 Jag skapade honom. 82 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Jag hade beslutat att minnet av min ondska skulle dö med mig. 83 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Det är klart. 84 00:09:35,166 --> 00:09:38,250 En del av det jag berättar är fakta. 85 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Annat är inte det, men allt är sant. 86 00:09:42,666 --> 00:09:46,791 Jag heter Victor. Victor Frankenstein. 87 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Det var min far som gav mig det namnet. 88 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Vet du vad det betyder? 89 00:09:53,416 --> 00:09:57,750 Ja, segrare. Någon som vinner allt. 90 00:09:57,833 --> 00:10:01,375 Ja, allt började med honom. Min far. 91 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Och min mor. 92 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Victor! 93 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 DEL 1 VICTORS HISTORIA 94 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Victor! 95 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 96 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 Kom ner, din far kommer. 97 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Jag är här, mor. 98 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Jag är här. 99 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Min far var baron och en framstående kirurg. 100 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 Han gifte sig med min mor i ett konvenansäktenskap 101 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 eftersom hennes hemgift var stor och släkten var adlig. 102 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Det hjälpte min far att bevara sin status och familjens gods. 103 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Han var inte närvarande i våra liv, 104 00:11:08,083 --> 00:11:11,458 men när han kom hem fick alla böja sig för hans vilja. 105 00:11:11,541 --> 00:11:13,083 Claire, min kära. 106 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Resten av tiden... 107 00:11:15,250 --> 00:11:17,250 - Victor. - Far. 108 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Resten av tiden var mor min. 109 00:11:27,291 --> 00:11:30,000 Nej, ge mig det där. 110 00:11:37,041 --> 00:11:40,541 Saltet i köttet berikar ditt blod och barnets. 111 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Du äter ju för två. 112 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Ät nu. 113 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 Det är näringsrikt. 114 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 Skyddsängel, kära vän. 115 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Stå vid min sida och lämna mig inte. 116 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Under din mantel, beskydda mig och... 117 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Jag hörde dem gräla oupphörligt genom väggen. 118 00:12:18,791 --> 00:12:23,708 De skrek på varandra om förmögenhet, egendom... och mig. 119 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Deras röster fyllde mig med rädsla. 120 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Han föraktade oss båda. 121 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Vårt korpsvarta hår, våra djupa, mörka ögon. 122 00:12:52,708 --> 00:12:59,583 Även vår tysta, ibland nervösa läggning, verkade reta honom fruktansvärt mycket. 123 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Räkna upp, så gott du kan, den antika klassifikationen 124 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 av den mänskliga kroppens vätskor. 125 00:13:07,458 --> 00:13:12,125 Blod, svart galla, gul galla och slem. 126 00:13:13,041 --> 00:13:15,625 Ett normalt manshjärta. Vikt? 127 00:13:17,125 --> 00:13:19,458 255 till 310 gram, far. 128 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Medelvikten på ett kvinnohjärta? 129 00:13:23,166 --> 00:13:25,416 225 gram till 285 gram. 130 00:13:25,500 --> 00:13:30,333 Varför är det så, tror du? Annan massa på ett kvinnohjärta? 131 00:13:30,416 --> 00:13:32,083 Känslornas djup? 132 00:13:32,166 --> 00:13:34,333 Tendenser till melankoli? 133 00:13:35,250 --> 00:13:39,958 Massa. Blodvolym, far. Musklernas blodförsörjning. 134 00:13:40,041 --> 00:13:45,291 Ja. Det finns inget själsligt i vävnader och inga känslor i muskler. 135 00:13:45,375 --> 00:13:50,208 Beskriv trikuspidalklaffens huvudfunktion. 136 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 Jag minns inte, men jag kommer nog snart ihåg. 137 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 Det gör du säkert. 138 00:13:56,958 --> 00:14:00,333 Elfenben blöder inte, Victor. Kött gör det. 139 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 När du äntligen minns något kan patienten vara död. 140 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Förstår du? 141 00:14:10,291 --> 00:14:13,750 Huvudfunktionen hos trikuspidalklaffen 142 00:14:13,833 --> 00:14:17,333 är att förhindra att blod rinner bakåt in i hålvenen. 143 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nej, inte dina händer. Inte nu längre. 144 00:14:23,958 --> 00:14:27,541 De är nu instrument för ditt hantverk. 145 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 Var försiktig med dem. 146 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 Men ditt ansikte är fåfängligt prål. 147 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Du bär mitt namn och med det mitt rykte. 148 00:14:50,750 --> 00:14:52,791 Jag hoppas att du minns det. 149 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Jag tror du har något riktigt bra. 150 00:15:01,833 --> 00:15:05,375 Tre, två, ett... 151 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Det är omöjligt. 152 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Jag blandar. 153 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mor? 154 00:15:19,708 --> 00:15:20,791 Mor? 155 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 Mor! 156 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Far! 157 00:15:28,041 --> 00:15:29,458 Far. Det är mor. 158 00:15:36,000 --> 00:15:37,708 Vad är det, mor? 159 00:15:37,791 --> 00:15:41,083 Jag behöver varmt vatten och lakan. Mycket. Nu. 160 00:15:41,166 --> 00:15:42,541 - Nej, Victor! - Mamma? 161 00:15:42,625 --> 00:15:45,500 - Säg någonting, mamma! - Victor! 162 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Far! Far! 163 00:15:51,958 --> 00:15:53,708 Rädda henne, snälla! 164 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Min mor, som jag hade kommit att betrakta som en del av mig själv, 165 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 hon som jag trodde aldrig skulle lämna mig, 166 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 hon som var liv... var nu död. 167 00:16:50,750 --> 00:16:53,750 Hennes ögon hade slocknat, 168 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 hennes leende närde nu den kalla marken. 169 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Gå! 170 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Gå, allihop! 171 00:17:15,000 --> 00:17:19,041 En del av universum hade urholkats 172 00:17:19,125 --> 00:17:23,041 och himlavalvet var nu permanent mörkt. 173 00:17:24,541 --> 00:17:26,416 Håll för ögonen. 174 00:17:28,375 --> 00:17:31,125 Titta inte förrän jag säger till. 175 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Nu. 176 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William växte upp full av solsken och leenden. 177 00:17:36,875 --> 00:17:42,125 Han hade ett lugnare, mildare sinnelag, vilket far uppenbarligen föredrog. 178 00:17:42,208 --> 00:17:45,416 - Tack, far. - Det var ett nöje, min pojke. 179 00:17:46,708 --> 00:17:50,000 Han var brisen, jag var stormen. 180 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 Han var skratt, jag var en rynkad panna. 181 00:17:53,958 --> 00:17:55,416 Ta tömmarna. 182 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Titta på mig, far. Titta på mig. 183 00:17:59,791 --> 00:18:02,458 Det fanns något mer. 184 00:18:02,541 --> 00:18:05,958 Eller snarare, något fattades. 185 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Min mor hade dött 186 00:18:09,166 --> 00:18:13,875 i händerna på den bäste doktorn av sin tid, min far. 187 00:18:14,916 --> 00:18:19,250 En tanke tog form i mitt sinne. 188 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Definiera hjärt-kärlsystemet... 189 00:18:21,541 --> 00:18:25,041 Ofrånkomlig, oundviklig... 190 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 ...som det beskrivs i De Motu Cordis. 191 00:18:28,291 --> 00:18:30,458 Tills den blev sanning. 192 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Far... 193 00:18:35,458 --> 00:18:37,083 Du lät henne dö, eller hur? 194 00:18:37,166 --> 00:18:41,125 Jag gjorde allt jag kunde för att rädda henne. Det vet du. 195 00:18:41,208 --> 00:18:43,291 Så du misslyckades. 196 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Ingen kan besegra döden. 197 00:18:50,250 --> 00:18:53,000 Jag kan. Jag ska besegra den. 198 00:18:54,291 --> 00:18:57,500 Allt du vet, ska jag lära mig. Och mer. 199 00:18:59,208 --> 00:19:01,958 Jag tycker vi har gjort nog för idag. 200 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Jag föddes på nytt den kvällen. 201 00:19:06,833 --> 00:19:08,708 Jag fick se en syn. 202 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Jag såg för första gången... 203 00:19:13,125 --> 00:19:15,250 ...den mörka ängeln. 204 00:19:28,833 --> 00:19:30,791 Och den gav mig ett löfte. 205 00:19:32,166 --> 00:19:36,250 Jag skulle bemästra liv och död. 206 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 Jag skulle bli en kirurg av samma kaliber som far. 207 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Jag skulle överträffa honom i ambition och inflytande. 208 00:19:43,583 --> 00:19:45,541 Skyddsängel... 209 00:19:45,625 --> 00:19:51,750 Visionen var tydligare än något jag sett under min vakna tid eller i drömmar. 210 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Men hur? 211 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 Mitt fördärv kom fort. 212 00:20:22,750 --> 00:20:28,291 Två uppror och en brand på mors plantage, och förmögenheten försvann. 213 00:20:28,375 --> 00:20:31,625 Vi behöll godset, men förlorade allt annat. 214 00:20:46,000 --> 00:20:51,916 William flyttade till släkt i Wien och jag till London, sedan Edinburgh. 215 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Och där försökte jag i årtionden... 216 00:20:58,875 --> 00:21:02,625 ...flytta fram den akademiska världens strama gränser. 217 00:21:04,083 --> 00:21:05,375 Liv. 218 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Det här...är liv, mina herrar. 219 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}MEDICINSKA HÖGSKOLAN DISCIPLINNÄMNDEN 220 00:21:12,791 --> 00:21:14,291 Vi föds. 221 00:21:15,583 --> 00:21:18,875 Och knappt har vi vuxit upp, så dör vi. 222 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Döden. 223 00:21:22,458 --> 00:21:27,833 Och mellan födseln och döden finns vår lilla sfär. 224 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Födseln ligger inte i våra händer. 225 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Inte sant? 226 00:21:35,458 --> 00:21:40,416 Befruktning, gnistan som tänder tanke och själ. 227 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Den ligger i Guds händer. 228 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Gud. 229 00:21:45,333 --> 00:21:46,875 Men döden. 230 00:21:48,041 --> 00:21:50,083 Där finns utmaningen. 231 00:21:50,166 --> 00:21:53,208 Det borde vara vår angelägenhet. 232 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Borde. 233 00:21:55,583 --> 00:21:59,333 Vilka är vi att göra det? Vi är inga gudar. 234 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Men om vi ska bete oss lika oblygt som gudar, 235 00:22:02,750 --> 00:22:06,041 måste vi åtminstone leverera mirakler. 236 00:22:06,125 --> 00:22:07,458 Tycker ni inte? 237 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Tända en gudomlig gnista i dessa unga elevers sinnen. 238 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Lära dem trots istället för lydnad. 239 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 Visa att människan kan lära sig förstå naturen och förhindra döden. 240 00:22:21,541 --> 00:22:24,958 Inte skjuta upp den, utan fullständigt stoppa den! 241 00:22:30,583 --> 00:22:33,791 {\an8}Tystnad. Tystnad! 242 00:22:36,916 --> 00:22:42,791 Hur har du tänkt undervisa i det omöjliga? 243 00:22:46,708 --> 00:22:48,166 Kroppen är sammansatt. 244 00:22:48,250 --> 00:22:51,875 En butiksägare, som jag fick strax efter hans död. 245 00:22:51,958 --> 00:22:56,625 Hjärnan blottad men fungerande, ryggmärgen och vagusnerven är intakta. 246 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 Ni kanske ser hårfina ärr. 247 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 Inga grova stygn behövs med min egen teknik. 248 00:23:01,833 --> 00:23:05,625 Armen kommer nämligen från ett annat exemplar, en snickare. 249 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Musklerna, ligamenten och nerverna är ihopkopplade. 250 00:23:30,166 --> 00:23:34,625 Kroppens ryckiga rörelser orsakade av elektrisk ström är ingen nyhet. 251 00:23:34,708 --> 00:23:39,375 Men energiflödet genom kroppen följer en helt annan tanke, 252 00:23:39,458 --> 00:23:41,833 en österländsk idé som kallas qi. 253 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Den beaktar energiflödet såväl inuti som utanpå. 254 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Jag använder nålar på sex... 255 00:23:46,958 --> 00:23:51,416 Tysta! Sitt ner! 256 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Det här är en utfrågning, doktorn, ingen cirkus. 257 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Det här hjälper inte er, Victor. 258 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Galvaniska trick duger inte. 259 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Trick. 260 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Trick? 261 00:24:07,041 --> 00:24:08,333 Är ni säker? 262 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 Det där var inget trick. Det var ett beslut. 263 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Motorisk koordination mellan ögat från en död man och armen från en annan, 264 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 ingjutna med en ny vilja och rudimentär förståelse. 265 00:24:23,875 --> 00:24:27,875 Förståelse hos en hjärna som redan har dött? 266 00:24:28,541 --> 00:24:30,250 Släpp nu. 267 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Tack. 268 00:24:33,458 --> 00:24:35,416 Ett "tack" hjälper alltid. 269 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Stäng genast av den, din charlatan! 270 00:24:39,250 --> 00:24:44,291 Det här är framtiden. Varför inte studera och mäta det? 271 00:24:44,375 --> 00:24:51,083 Det här är oheligt, en styggelse, en obscenitet! 272 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Gud ger liv och Gud tar det, Victor. 273 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Gud kanske är ofullkomlig! 274 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 Och vi måste rätta till hans misstag! 275 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 Låt inte de gamla dårarna tysta er röst! 276 00:25:05,041 --> 00:25:11,416 Svaren kommer bara genom olydnad, fria från rädsla och fega dogmer! 277 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 278 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Baron Frankenstein, mitt namn är Heinrich Harlander 279 00:26:05,958 --> 00:26:10,166 och jag har med mig ett introduktionsbrev från er bror, William. 280 00:26:10,250 --> 00:26:13,666 - Från min bror? - Jag bad om privilegiet att få träffa er. 281 00:26:13,750 --> 00:26:17,125 - Det tar bara en kort stund. - Låt gå. 282 00:26:19,583 --> 00:26:24,166 - Så William ska alltså besöka mig? - Ja, om några dagar. 283 00:26:24,875 --> 00:26:29,583 Han vill presentera er för sin trolovade. Min brorsdotter. 284 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlander, en mycket trevlig ung dam, 285 00:26:36,291 --> 00:26:39,833 direkt från klosterskolan. Jag har tagit fotografierna. 286 00:26:39,916 --> 00:26:44,833 William har blivit framgångsrik i finansvärlden. Han gör sig ett namn. 287 00:26:44,916 --> 00:26:47,416 "Gör sig ett namn"? 288 00:26:47,500 --> 00:26:53,041 Det namnet har vi gemensamt, vare sig vi vill det eller inte. 289 00:26:53,125 --> 00:26:57,166 Jag läste er artikel i The Lancet. Tror ni att ni klarar av det? 290 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Att sammanfoga en människa? 291 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Bygga en helt ny kropp och ge den liv? 292 00:27:04,791 --> 00:27:08,625 - Ni såg det idag, inte sant? - Det jag såg var en korsfästelse. 293 00:27:08,708 --> 00:27:12,750 - Det var över innan ni yttrade ett ord. - Men jag visade dem. 294 00:27:13,875 --> 00:27:16,333 - Vad? - Sanningen. 295 00:27:16,416 --> 00:27:18,541 De glömmer det till middagen. 296 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja, ja. Men vad tyckte ni? 297 00:27:24,041 --> 00:27:28,166 - Jag tyckte att det var briljant. - Ja, det var det. 298 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Men ni är som ett barn, så exalterad, 299 00:27:31,125 --> 00:27:34,625 kramar om er nya tanke så mycket att ni kväver den. 300 00:27:35,500 --> 00:27:37,708 Därför oroar jag mig för er. 301 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Kan ni behärska er glöd, Prometeus? 302 00:27:41,250 --> 00:27:44,500 Eller kommer ni att bränna er innan ni hinner fram? 303 00:27:46,541 --> 00:27:47,833 Verkligen. 304 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Ursäkta om jag är fräck, men dagen har varit lång nog, 305 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 och jag är inte upplagd för sällskap av främlingar. 306 00:27:55,125 --> 00:27:59,000 - Så om det var allt... - Men det är mycket mer. 307 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Jag har tagit logi i Edinburgh. 308 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 Om tre dagar ska vi träffa William och Elizabeth. 309 00:28:07,250 --> 00:28:10,791 Och den kvällen ska jag förändra ert öde. 310 00:28:11,708 --> 00:28:14,291 Jag ska visa er något extraordinärt. 311 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Så vänligt. - Tack. 312 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Persikan. Vänd på persikan. 313 00:28:36,708 --> 00:28:38,541 Du har bitit i den igen. 314 00:28:39,333 --> 00:28:41,416 Du äter persikorna. 315 00:28:41,500 --> 00:28:43,958 Det är en memento mori. 316 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Persikan symboliserar liv och ungdom, och du biter i den? 317 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - Jag var hungrig, Kiki. - Kalla mig inte Kiki. 318 00:28:51,791 --> 00:28:54,166 Baron Victor Frankenstein, sir. 319 00:28:56,041 --> 00:28:57,583 Du kan gå. 320 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Förlåt mig. 321 00:29:00,333 --> 00:29:02,250 - Välkommen. - Herr Harlander. 322 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 En ung konstart, fotografering. 323 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 Adjö, Kiki. 324 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Redan min passion. 325 00:29:09,750 --> 00:29:11,375 Tog ni med teckningarna? 326 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Tack. 327 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Ni är extraordinär. - Tack. 328 00:29:23,375 --> 00:29:28,125 Ni använder nervsystemet till att leverera energin. 329 00:29:28,708 --> 00:29:30,916 - Inte sant? - Det stämmer. 330 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Därför är hållbarheten på livskraften som ni inger 331 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 mycket kortvarig, och avdunstar. 332 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Varför? 333 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 På föreläsningen avslutade ni demonstrationen av stolthet. 334 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Egentligen var det väl för att livskraften redan höll på att avta? 335 00:29:55,583 --> 00:29:57,625 Är ni själv kirurg? 336 00:29:57,708 --> 00:30:02,708 Jag var det en gång i tiden, i armén. Inte speciellt skicklig. 337 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Men det tillät mig att börja bygga på min förmögenhet. 338 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Jag äger några ammunitionsfabriker. 339 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 - En vapenhandlare. - En realist. 340 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Känner ni till Evelyntavlorna? 341 00:30:13,416 --> 00:30:18,000 Givetvis. Sir John Evelyns fyra trätavlor med minutiöst dissekerade preparat 342 00:30:18,083 --> 00:30:22,083 av nerver, vener och artärer från döda kroppar. Hur så? 343 00:30:22,166 --> 00:30:24,291 Ja, men det finns en femte. 344 00:30:24,916 --> 00:30:26,541 Den mest fängslande. 345 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Utsökt, inte sant? 346 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 Kött monterat på trä. 347 00:30:38,291 --> 00:30:41,708 Liket har legat på skivan och skalats av lager för lager, 348 00:30:41,791 --> 00:30:45,375 och den kvarvarande vävnaden lackas med harts på träet. 349 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 - Den visar det lymfatiska systemet. - Ja. 350 00:30:48,833 --> 00:30:52,625 Det som muslimska läkare kallade "det hemliga kretsloppet". 351 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Det innehåller bara tre liter vätska, men det är ett enormt nätverk. 352 00:30:58,291 --> 00:31:00,250 - Det är anmärkningsvärt. - Ja. 353 00:31:01,166 --> 00:31:05,583 För oss, för er, finns den viktiga variationen här. 354 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Den nionde konfigurationen. En mycket delikat, 355 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 nästan eterisk struktur som omger hjärtat. 356 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Den kan distribuera, men också lagra energi. 357 00:31:20,791 --> 00:31:25,875 - Ja, kan man nå den utan att skada... - Nej. Inte framifrån. 358 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Bakifrån, ryggraden, bröstryggens kurvatur... 359 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 Naturligtvis. 360 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 Flöde av energi, ärrbildning och regeneration utöver någons fantasi. 361 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Evigt liv. 362 00:31:39,708 --> 00:31:43,333 Jag kan ge er forskning obegränsade resurser. 363 00:31:45,791 --> 00:31:47,625 Och i gengäld? 364 00:31:48,750 --> 00:31:50,708 Ni behöver inte vara taktlös. 365 00:31:51,250 --> 00:31:55,125 Vi söker sanning och upphöjelse, vi är själsfränder. 366 00:31:56,416 --> 00:32:02,458 Jag kanske ber om att få föreviga era framsteg för eftervärlden. 367 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Jag arbetar ensam. 368 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Jag är mycket tyst. 369 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein och er brorsdotter, herr Harlander. 370 00:32:13,083 --> 00:32:14,666 Jag ska överväga saken. 371 00:32:15,541 --> 00:32:16,916 Jag ska fundera. 372 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron... 373 00:32:20,125 --> 00:32:23,500 Låtsas inte vara resonabel. Det skulle vara så bortkastat. 374 00:32:33,625 --> 00:32:36,166 - Victor. - William! 375 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 - Victor. - Se på dig. 376 00:32:39,958 --> 00:32:43,208 - Oj, vad du har vuxit. - Det är inte min förtjänst. 377 00:32:44,041 --> 00:32:48,500 Får jag presentera min fästmö. Lady Elizabeth Harlander. 378 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Jag är hänförd. 379 00:33:16,958 --> 00:33:19,833 Jag blev inte direkt förvånad när du uteslöts, 380 00:33:19,916 --> 00:33:23,708 men det hätska tonläget var synnerligen opåkallat. 381 00:33:23,791 --> 00:33:26,416 Nej, jag förtjänade det. 382 00:33:26,500 --> 00:33:30,666 - Jag gjorde en poäng av det, inte sant? - Ja, det var en magnifik sorti. 383 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Varför provocera? 384 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 Varför inte bara fortsätta utan att dra uppmärksamheten till dig? 385 00:33:37,958 --> 00:33:41,625 Det låter som ett tryggt val, även för att vara du, William. 386 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Du låter nästan som far. 387 00:33:44,666 --> 00:33:47,708 Han var en taktfull man, vår far. 388 00:33:47,791 --> 00:33:50,833 Han var noggrann, diskret och beräknande. 389 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Jag, å andra sidan, förstår inte varför blygsamhet anses vara en dygd. 390 00:33:55,458 --> 00:33:58,250 Victor har alltid velat ha uppmärksamhet. 391 00:33:58,333 --> 00:34:01,791 Som barn försökte jag väga upp det genom att själv vara tyst. 392 00:34:01,875 --> 00:34:04,583 Kanske alltför ofta. Inte sant, Victor? 393 00:34:04,666 --> 00:34:08,291 Om livet kan regenereras, och inte som en simulering, 394 00:34:08,375 --> 00:34:13,000 utan som en gudomlig handling genom fysik och kemi, varför tiga om det? 395 00:34:16,000 --> 00:34:17,291 Skrattar du? 396 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - Är du road? - Det måste jag vara. 397 00:34:19,791 --> 00:34:23,666 - Är mina idéer otydliga? - Du framförde dem onekligen högljutt. 398 00:34:23,750 --> 00:34:27,833 - Är de inte av värde? - Idéer har inget värde i sig. 399 00:34:30,250 --> 00:34:32,083 Förklara gärna. 400 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Ta kriget, till exempel. 401 00:34:34,458 --> 00:34:37,500 William, cigarr och konjak i arbetsrummet? 402 00:34:37,583 --> 00:34:41,708 Du har säkert hört min brorsdotters utläggningar förut. 403 00:34:42,416 --> 00:34:43,833 Ursäkta oss. 404 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Fortsätt. Idéer. 405 00:34:51,458 --> 00:34:57,750 Ära, land, tapperhet... 406 00:34:58,625 --> 00:35:03,166 Högst ädla ideal med ett egenvärde i sig själva, inte sant? 407 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Ändå dör män för dem. 408 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 På ett högst icke-ädelt sätt, 409 00:35:09,041 --> 00:35:13,500 med ansiktet i leran, kvävda av blod, och skrikande av smärta. 410 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 Män som var fäder, bröder eller söner till någon där ute. 411 00:35:17,458 --> 00:35:21,333 Män som kläddes, tvättades, ammades och utbildades av sina mödrar, 412 00:35:21,916 --> 00:35:26,625 bara för att dö på ett slagfält, fjärran dem som provocerar fram dessa tragedier. 413 00:35:27,375 --> 00:35:31,791 De männen stannar hemma, oberörda av blod eller bajonetter, 414 00:35:32,416 --> 00:35:35,916 deras hud är intakt, deras filtar varma och rena. 415 00:35:38,125 --> 00:35:43,000 - Det är vad som sker när dårar får idéer. - Och du tycker att jag är en dåre? 416 00:35:46,333 --> 00:35:49,916 Gå till din konjak och dina cigarrer. Pojkarna väntar. 417 00:35:56,333 --> 00:36:01,500 Så ofta tror en man att han har träffat en ängel eller en djävul, 418 00:36:02,666 --> 00:36:05,458 bara för att finna att det är en illusion. 419 00:36:07,958 --> 00:36:10,041 Partiet schack vi spelar... 420 00:36:10,916 --> 00:36:13,166 ...spelar vi bara mot oss själva. 421 00:36:15,166 --> 00:36:16,541 Hjälp honom. 422 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Hjälp honom! 423 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Varsågod. Drick lite. 424 00:36:43,208 --> 00:36:44,916 Bäst att ni följer med mig. 425 00:36:45,875 --> 00:36:47,208 Ingenting. 426 00:36:47,291 --> 00:36:51,458 Utkiken såg honom, kapten. Han gick runtomkring skeppet i diset. 427 00:36:51,541 --> 00:36:53,166 Vi såg alla honom drunkna. 428 00:36:53,250 --> 00:36:56,000 Kapten, männen är skräckslagna. 429 00:36:56,083 --> 00:37:00,250 De tycker att mannen borde lämnas på isen så att det här får ett slut. 430 00:37:02,333 --> 00:37:04,416 Han är under mitt beskydd... 431 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ...och kronans beskydd! 432 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Några veckor senare åkte jag med William och Harlander 433 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 till en sjö nära Vaduz på andra sidan kanalen. 434 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Tornet byggdes som ett vattentorn för att vattna åkrarna. 435 00:37:31,041 --> 00:37:34,208 Det var statens, så det övergavs i början av kriget. 436 00:37:35,083 --> 00:37:39,666 Inte det här kriget, det förra. Eller det dessförinnan, jag minns inte. 437 00:37:44,500 --> 00:37:48,625 När jag såg tornet 438 00:37:49,375 --> 00:37:53,333 kände jag att det var ödet. 439 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Strukturen är intakt. 440 00:38:05,666 --> 00:38:09,333 Och det finns en ränna där uppe, som går ner till botten. 441 00:38:09,416 --> 00:38:13,166 Jag låter skicka efter dina saker i Edinburgh. 442 00:38:26,958 --> 00:38:30,458 Allt du önskar ska du få. 443 00:38:30,541 --> 00:38:32,583 - Allt? - Allt. 444 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 William ska bistå under hela projektet. 445 00:38:45,458 --> 00:38:49,500 Jag behöver en förvaringscell och en iskammare nära labbet. 446 00:38:50,416 --> 00:38:54,291 Det finns två pumpreservoarer längst ner. Vi kan bygga om dem. 447 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 Vi måste reparera ångmotorerna och behöver bränsle till dem. 448 00:38:58,750 --> 00:39:04,166 Där och där, fyra högkapacitetsbatterier, med positiv och negativ polaritet, 449 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 och en åskledare av rent silver som leder ner i labbet. 450 00:39:08,541 --> 00:39:14,000 Mina hantverkare kan tillverka all utrustning du behöver. 451 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Då antar jag att vi är överens? 452 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Vi har ett avtal. 453 00:39:37,375 --> 00:39:38,791 Uslingar! 454 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 Nej. Inte den här. 455 00:39:45,333 --> 00:39:46,500 Gapa. 456 00:39:48,416 --> 00:39:51,541 Du har tur som blir hängd. Du hade dött inom ett år. 457 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Herr Harlander lovade mig optimala exemplar. 458 00:39:54,208 --> 00:39:59,208 Det må hända, men som bekant lönar sig inte brott. 459 00:39:59,291 --> 00:40:03,958 De här är uslingar, hela bunten. Jag beklagar. 460 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 En stark rygg. Den får duga. 461 00:40:42,250 --> 00:40:43,375 Kom tillbaka senare. 462 00:40:43,458 --> 00:40:44,875 Bikt? 463 00:40:46,125 --> 00:40:48,666 Jag blev nyfiken. 464 00:40:50,458 --> 00:40:55,166 Vad skulle en så delikat och gudfruktig varelse bekänna? 465 00:40:57,125 --> 00:41:01,875 Av en slump fick jag en chans, och jag... 466 00:41:03,958 --> 00:41:06,041 ...skulle snart få veta. 467 00:41:26,875 --> 00:41:28,958 Välsigna mig, för jag har syndat. 468 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Hur länge sedan biktade ni er, min dotter? 469 00:41:33,333 --> 00:41:35,958 För knappt en vecka sedan. Jag var i ett kloster. 470 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 En vecka? 471 00:41:38,458 --> 00:41:41,583 - Har ni redan begått en synd? - Ja. 472 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Synd i uppsåt, inte handling. 473 00:41:44,625 --> 00:41:47,958 - En man? - Ja, min fästmans bror. 474 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Lust? 475 00:41:50,750 --> 00:41:52,500 - Hat. - Hat... 476 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Hat? - Mannen är motbjudande, grotesk. 477 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Det var hårda ord. Ganska ovänligt, inte sant? 478 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Med all respekt, ni känner inte denna man. 479 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Han försöker kontrollera och manipulera allt och alla. 480 00:42:07,166 --> 00:42:10,000 Liksom alla tyranner njuter han av att spela offer. 481 00:42:10,083 --> 00:42:14,208 Det enda förmildrande är att han är mer råbarkad än han tror sig vara. 482 00:42:14,875 --> 00:42:18,333 Råbarkad? Förklara hur ni menar, mitt barn. 483 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Han är lätt att lägga märke till. 484 00:42:22,000 --> 00:42:26,750 Man ser honom... även på en myllrande marknad. 485 00:42:32,333 --> 00:42:37,041 - Hur fort såg du mig? - Långt innan du såg mig, kan jag säga. 486 00:42:37,125 --> 00:42:40,000 - Har du ätit middag? - Jag är inte så hungrig. Tack. 487 00:42:40,083 --> 00:42:41,916 Själv är jag utsvulten. 488 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 - Tack, min gode man. - Tack. 489 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Vilka böcker köpte du? Får jag se? 490 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Gissa. 491 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 - Gissa? - Jag vill helst det. 492 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Låt gå. 493 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 En romantisk roman... 494 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 ...indränkt i medelhavssol, silke och kärleksgnabb. 495 00:43:04,250 --> 00:43:07,166 Förolämpande, men inte förvånande. 496 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Jaså? 497 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insekter? 498 00:43:17,666 --> 00:43:21,125 Mitt intresse för vetenskap handlar om de minsta tingen. 499 00:43:21,208 --> 00:43:24,625 De rör sig med naturen, kanske Guds rytm. 500 00:43:25,208 --> 00:43:29,916 Jag har alltid sökt något renare, mer häpnadsväckande. 501 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Sökte du det i klostret? 502 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 På sätt och vis. 503 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 Var det värt det? 504 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 Är något det? 505 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Tillåt mig. 506 00:44:00,208 --> 00:44:03,583 - Det här är knappast lämpligt. - Är något det? 507 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Utmärkt. 508 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Skratt! 509 00:44:23,000 --> 00:44:27,625 Och för första gången blev jag mer intresserad av livet, 510 00:44:28,208 --> 00:44:32,458 och något mindre intresserad av döden. 511 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Huvudledaren är försedd med ett snabbfäste. 512 00:44:56,000 --> 00:44:59,875 - Använde ni en legering? - Koppar och zink. 513 00:44:59,958 --> 00:45:05,166 Det här duger inte. Börja om. Rent silver är en perfekt ledare. 514 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 William, du måste stanna här. 515 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 Jag litar mest på dig. Bara i några dagar till. 516 00:45:20,250 --> 00:45:22,583 Du kommer inte att fånga henne. 517 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Så vacker. 518 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Ska vi fånga henne eller släppa henne? 519 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 Fånga henne. 520 00:45:36,375 --> 00:45:38,375 Nu har vi något gemensamt. 521 00:45:39,791 --> 00:45:41,208 En fånge. 522 00:45:41,291 --> 00:45:46,541 Som utlovat förde William befälet över laboratoriebygget och behoven. 523 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Kan du fixera den där? 524 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Hjälp till. 525 00:45:52,458 --> 00:45:55,625 Han följde mina instruktioner till punkt och pricka. 526 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Batteri. 527 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Det är rent silver nu. 528 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Ledningspunkterna motsvarar lymfsystemet. 529 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Det var invecklat, men jag lyckades. 530 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Tack, herr Harlander. Festen är underbar. 531 00:47:03,083 --> 00:47:06,583 Jag hoppas att det inte distraherar dig från din forskning 532 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 att underhålla mig och Elizabeth. 533 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Inte alls. 534 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Hon är ung. Hon kan räkna med att vi tar hand om henne. 535 00:47:19,750 --> 00:47:23,833 - Jag ska lämna dig ifred. - Vi har inga hemligheter för varandra. 536 00:47:26,291 --> 00:47:29,958 Franskt porslin klingar när en man urinerar. 537 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Jag är så nära en lösning, en inkörsport till det lymfatiska systemet. 538 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Ja, det. 539 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 Det har dröjt så länge. 540 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Kriget avtar. 541 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 Och mina bidrag tar slut med det. 542 00:47:47,250 --> 00:47:51,125 - Du sa att tillgångarna var obegränsade. - Men inte tålamodet. 543 00:47:52,041 --> 00:47:56,250 Jag har hört om ett fältslag om en vecka. 544 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 Krigets tidvatten kommer att spola iland sina byten. 545 00:48:01,041 --> 00:48:04,208 - Ett slagfält? Kropparna är sargade. - En vecka. 546 00:48:05,125 --> 00:48:08,583 - En vecka? - Efter det skapar vi inte historia mer. 547 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Kan du skölja ur den, baron? 548 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 En vecka att avgöra hur elektriciteten ska levereras... 549 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Omöjligt. 550 00:48:21,583 --> 00:48:24,833 Vad skulle jag göra? Jag var nära, det kände jag. 551 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Och sen... kom livet i vägen. 552 00:48:32,458 --> 00:48:34,250 Jag tror hon har saknat dig. 553 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Jag måste varna dig. Jag jobbar på en dissekering. 554 00:48:38,000 --> 00:48:39,333 Den är vacker. 555 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Chockerar den dig? 556 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Den påminner om martyrskapsmålningar. 557 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Smärtan är borta. 558 00:48:52,208 --> 00:48:55,791 Man kan se Guds hand i symmetrin och formerna. 559 00:48:57,791 --> 00:48:59,125 Elizabeth. 560 00:49:00,791 --> 00:49:02,916 Jag måste erkänna en sak. 561 00:49:04,500 --> 00:49:08,083 Jag tror på det fantastiska och det gör även du. 562 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Det finns ett band mellan oss. Känner du det? 563 00:49:12,125 --> 00:49:16,166 Ett nästan fysiskt band. Jag tror det måste finnas något mer. 564 00:49:24,041 --> 00:49:26,958 Att tro något gör det inte till sanning. 565 00:49:30,375 --> 00:49:32,000 Varför kom du då hit? 566 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 En vacker varelse, inte sant? 567 00:49:43,083 --> 00:49:47,833 Avlägsen. Alldeles förtrollande, men så underlig. 568 00:49:53,083 --> 00:49:54,583 Tre hjärtan. 569 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Många ögon. Vitt blod. 570 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Och en fascinerande brist på valmöjligheter. 571 00:50:01,958 --> 00:50:03,625 Jag förstår inte. 572 00:50:04,458 --> 00:50:06,708 Valmöjligheter är själens hjärta. 573 00:50:09,041 --> 00:50:11,208 Den gåva som Gud gav oss. 574 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 575 00:50:21,541 --> 00:50:22,958 Jag har valt. 576 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 God kväll. 577 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 578 00:50:35,041 --> 00:50:36,291 Elizabeth! 579 00:50:40,416 --> 00:50:42,541 Jag trodde att jag hade misslyckats. 580 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Jag trodde det var över. Jag tänkte... 581 00:50:46,958 --> 00:50:48,458 Och jag tänkte... 582 00:50:49,166 --> 00:50:50,375 Och jag... 583 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symmetrin. 584 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Guds symmetri. Ja, ja... 585 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ja. 586 00:51:29,250 --> 00:51:33,958 Att placera batteriet ovanför det lymfatiska systemet, det var nyckeln. 587 00:51:34,666 --> 00:51:36,875 Inget kunde hindra mig nu. 588 00:51:38,625 --> 00:51:39,958 Ingenting. 589 00:51:42,416 --> 00:51:47,791 Nej! Ta inga kroppar överst eller längst ner i högarna om jag inte har märkt dem. 590 00:51:47,875 --> 00:51:50,875 Is eller förruttnelse kan ha förstört vävnaden. 591 00:51:50,958 --> 00:51:52,458 Sök bara i mitten. 592 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Överflöd kan vara förvirrande om man inte vet vad man söker. 593 00:52:02,708 --> 00:52:07,291 Jag föredrar långa exemplar med långa lemmar. Det underlättar arbetet. 594 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Det gillar jag. 595 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfektion. 596 00:52:12,375 --> 00:52:14,541 Varför inte, kära baron? 597 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Ja, varför inte? 598 00:52:17,833 --> 00:52:19,875 Sök ett huvud som är intakt. 599 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Lägg den i vagnen. 600 00:52:27,166 --> 00:52:29,916 Lägg den där och hämta de andra. 601 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Gode Gud. 602 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Kan du flytta dig? 603 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Det är klart. 604 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 605 00:56:07,916 --> 00:56:09,500 Ett oväder kommer! 606 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Min käpp. 607 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Min käpp! 608 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Min käpp, i handtaget. 609 00:56:26,791 --> 00:56:29,500 - Kvicksilver. Är du sjuk? - Tack. 610 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Är det... syfilis? 611 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja, jag är döende. 612 00:56:48,708 --> 00:56:52,916 En natt med Venus, en livstid med Merkurius. Visst är det så? 613 00:56:53,666 --> 00:56:55,625 Andra stadiet? 614 00:56:55,708 --> 00:56:58,250 Vi vet hur det går. 615 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Det börjar äta på mitt skelett, 616 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 ansiktet, kindbenen, tänderna, käken, skallen, exponerar min hjärna. 617 00:57:06,416 --> 00:57:10,583 Tumörer, galenskap, outhärdlig smärta. 618 00:57:11,375 --> 00:57:16,333 En vacker morgon börjar jag skrika och slutar aldrig. 619 00:57:16,833 --> 00:57:19,875 Jag står inte ut med en så vulgär bortgång. 620 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Vilket tar mig till mitt enda villkor. 621 00:57:23,250 --> 00:57:29,958 Vårt avtal. Som överenskommet, i utbyte mot mitt generösa ingripande för dig. 622 00:57:31,458 --> 00:57:35,291 När vi ger liv till vår nya Adam 623 00:57:35,375 --> 00:57:38,333 vill jag placeras i denna nya perfekta kropp. 624 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nej. 625 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 - Nej. - Jo. 626 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Inte nu. Inte nu! 627 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 - Just nu. - Vi pratar om det senare, inte nu. 628 00:57:50,000 --> 00:57:51,458 Då är det för sent! 629 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Då är det för sent. 630 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Jag gav dig allt du ville ha! 631 00:58:42,125 --> 00:58:46,166 Jag ger dig allt du ber om. Säg det, och du får det. 632 00:58:46,875 --> 00:58:48,375 Till och med Elizabeth. 633 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Snälla. 634 00:58:52,208 --> 00:58:53,875 Ett "snälla" hjälper alltid. 635 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Sjukdomen finns i hela dig. 636 00:58:57,541 --> 00:59:01,708 Den drabbar hela organismen, och du vet det. Alla organ är smittade. 637 00:59:01,791 --> 00:59:05,500 - Din hjärna, ditt blod, allt är smittat. - Men inte mina pengar? 638 00:59:05,583 --> 00:59:06,833 Det är omöjligt. 639 00:59:09,416 --> 00:59:14,541 Nu måste du bara säga ett enda ord. "Ja", varken mer eller mindre. 640 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Nej! Förstår du? Nej! 641 00:59:28,208 --> 00:59:29,750 Vad gör du? 642 00:59:29,833 --> 00:59:30,833 Sluta! 643 00:59:31,500 --> 00:59:34,958 Sluta. Utan den har vi inget. Då har vi båda förlorat. 644 00:59:35,041 --> 00:59:39,333 - Jag blir örnen som kalasar på din lever! - Snälla, sluta! 645 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 646 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Håll tag! 647 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nej! Herr Harlander! 648 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Nej, nej, nej! 649 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Nej, nej! 650 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Nej! 651 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Nej! 652 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Du ljög för mig. 653 01:02:42,333 --> 01:02:43,791 Du ljög. 654 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 655 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 656 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Nej, snälla. 657 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Titta. Likadana. 658 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Sol. 659 01:04:16,083 --> 01:04:17,583 Sol. Ljus. 660 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Titta dit. 661 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Solljus. Solen är... 662 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Solen är liv. 663 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Värmen. 664 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ja! Ja. 665 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 666 01:04:44,875 --> 01:04:46,250 Victor. 667 01:04:49,708 --> 01:04:51,541 - Victor. - Ja. 668 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja. Såklart du är. 669 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Så klart du är. 670 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 671 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Posten. 672 01:05:12,041 --> 01:05:15,000 Brev hemifrån från godset i Genève. 673 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Något från min farbror? - Nej. 674 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Vi borde kanske besöka dem. 675 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Var försiktig. Titta ner. 676 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Vatten. Vatten. 677 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Vatten. 678 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Ja, vatten. 679 01:05:39,750 --> 01:05:42,500 - Victor. - Jag är Victor, det där är vatten. 680 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 - Victor. - Kom nu, kom. 681 01:05:44,416 --> 01:05:47,416 Vi ska ta ett stort kliv. Vi gör det tillsammans. 682 01:05:47,500 --> 01:05:48,625 Så här. 683 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Nej, inte så. Den här vägen. 684 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Nej. Hett. 685 01:05:54,750 --> 01:05:57,708 Nej, rör inte. Rör inte den. Det är hett. 686 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Sitt. Bra. Mycket bra. 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Titta vad jag har här. 688 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Vad är det för något? 689 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 Vad är det för konstigt? Försiktigt. 690 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Du är så stark. 691 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Ja. Och så här. 692 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Vill du ha en till? Den här ska vara här. 693 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Nyckel. 694 01:06:26,291 --> 01:06:27,750 Victor. 695 01:06:30,333 --> 01:06:34,458 Den här håller dig varm. En filt för att hålla dig varm. 696 01:06:34,541 --> 01:06:37,375 - Victor. - Så. 697 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Du stannar. 698 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Du stannar här nu. 699 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 Stanna här nu. Jag kommer tillbaka. Stanna här. 700 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 701 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nej. Det är ingen fara. 702 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Jag kommer tillbaka. 703 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 704 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 705 01:07:09,458 --> 01:07:11,833 Allt var nytt för honom. 706 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Värme, kyla, ljus, mörker. 707 01:07:17,541 --> 01:07:19,916 Och jag fick forma honom. 708 01:07:21,083 --> 01:07:23,791 Jag hade inte tänkt på tiden efter skapelsen. 709 01:07:24,708 --> 01:07:29,708 När jag hade nått världens ände fanns det ingen horisont. 710 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Framgången kändes onaturlig. 711 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Utan mening. 712 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Och det bekymrade mig så. 713 01:07:47,666 --> 01:07:50,833 Er besättning vill fara hem, inte sant? 714 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Antagligen. 715 01:07:54,708 --> 01:07:58,458 Men så fort vi är fria från isen fortsätter vi, till varje pris. 716 01:07:58,541 --> 01:08:00,416 Du delar min galenskap. 717 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 Det kanske finns en mening med att du hör min historia. 718 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Oavsett hur det är med det... 719 01:08:11,125 --> 01:08:12,708 ...så vill jag höra den. 720 01:08:14,458 --> 01:08:20,083 Veckor hade gått, och medan hans styrka snabbt ökade, försvann min. 721 01:08:20,708 --> 01:08:24,583 Men varken språket eller något annat utvecklades. 722 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Nej, nej. 723 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Ner, ner, ner. 724 01:08:30,625 --> 01:08:33,833 Ja, så där. Håll kvar så. 725 01:08:37,208 --> 01:08:40,583 Ja, det är du. Det är du. 726 01:08:46,708 --> 01:08:48,875 Ja, det läker fint. 727 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Jag är trött. 728 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Jag har inte sovit. 729 01:08:56,833 --> 01:09:02,333 Jag har inte sovit en blund, för jag tar hand om dig. 730 01:09:03,916 --> 01:09:05,625 Jag har rakat dig. 731 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Nej, sluta. 732 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Släpp. Nej. Öppna. 733 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Öppna handen. Öppna den. 734 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Vad gör du? 735 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Titta vad du har gjort. 736 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Du måste lyssna på mig. Släpp den, sa jag. 737 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Dumheter! Nej, sluta. 738 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Kom hit. 739 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 - Victor. - Nej, rör mig inte! 740 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Rör mig aldrig! 741 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Kom hit. 742 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Det här var ditt eget verk. 743 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Såret... 744 01:09:55,541 --> 01:09:58,083 Det har läkt. Men hur? 745 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Såja... 746 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Nej, nej. 747 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Nej. 748 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Nej. 749 01:10:14,208 --> 01:10:17,041 Såja, såja... 750 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Allt är säkert bra. 751 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Vi är strax där. 752 01:10:31,875 --> 01:10:35,041 Jag vet att du har tankar. Det vet jag att du har. 753 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Någonstans där inne har du tankar. 754 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Visst har du det? 755 01:10:40,458 --> 01:10:43,875 Är det något du vill säga, även om det är förvirrat? 756 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Något alls? 757 01:10:46,416 --> 01:10:48,666 - Antar jag för mycket? - Victor. 758 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Ja, ja! 759 01:10:51,875 --> 01:10:56,041 Det har vi redan slagit fast. Det är mitt namn. Jag heter Victor. 760 01:10:56,125 --> 01:10:58,875 Finns det något annat du kan säga? Något alls? 761 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Vad som helst? 762 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Sol. 763 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Kallt. Regn. Blod. Vad som helst. 764 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Stövel. Kan du säga "stövel"? 765 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 766 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Nej, ja, nej, ja! Vad sägs om... 767 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 "Hand." Kan du säga "hand"? 768 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Hand. 769 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Är du rädd för mig? 770 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Är du rädd för mig? 771 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Varför är du rädd för mig? 772 01:11:32,666 --> 01:11:36,416 Jag ska inte skada dig. Jag har skapat dig. 773 01:11:37,000 --> 01:11:38,750 Jag är din skapare! Sluta! 774 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Ni är här. Ni är verkligen här. 775 01:11:59,166 --> 01:12:01,291 Kom igen. Kom, kom. 776 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Jag har så mycket att visa dig, Elizabeth. 777 01:12:05,000 --> 01:12:08,666 Du kommer inte att tro det. Kom, jag visar mina anteckningar först. 778 01:12:08,750 --> 01:12:11,875 - Är min farbror här? - Va? 779 01:12:12,666 --> 01:12:14,833 - Min farbror, är han här? - Nej. 780 01:12:15,375 --> 01:12:18,666 Nej, jag är ensam. Han kommer om några dagar. 781 01:12:18,750 --> 01:12:22,625 - Du ser inte ut att må bra. - Jag har aldrig mått bättre! 782 01:12:23,333 --> 01:12:27,541 - Har du feber? - Jag är bara så glad att se er. 783 01:12:27,625 --> 01:12:32,250 Jag är exalterad. Jag är så glad. Jag visste att det skulle ske. 784 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 785 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor, vänta... 786 01:14:53,500 --> 01:14:55,041 Vem har gjort dig illa? 787 01:14:55,750 --> 01:15:00,041 Jag måste visa dig, William. Jag lägger fram allt här. 788 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Och jag har något att visa dig. 789 01:15:04,041 --> 01:15:07,541 Jag har talat med läkaresällskapet. De vill träffa dig. 790 01:15:07,625 --> 01:15:11,083 Inte än. Jag är inte riktigt klar. 791 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Jag trodde det var vad du ville. 792 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Mannen... 793 01:15:20,500 --> 01:15:22,833 - Mannen där nere. - Såg du honom? 794 01:15:22,916 --> 01:15:25,541 Är han en patient? Ett offer? 795 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Hans sår... Du har skadat honom. 796 01:15:29,291 --> 01:15:33,791 Nej. Det var världen som skadade honom. Jag gav honom liv. 797 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Jag gav honom liv. 798 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Upp, upp. 799 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Seså. 800 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Så, så... 801 01:15:45,333 --> 01:15:47,916 Han vänjer sig fortfarande vid omgivningen. 802 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Den är stark, William. 803 01:15:53,250 --> 01:15:55,708 - Du gjorde det. - Den är så stark. 804 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Du gjorde det. 805 01:15:57,333 --> 01:16:00,333 Alla dess system fungerar. Allt läker. 806 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Och läkningen är nyckfull, ja. 807 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Men exceptionell. 808 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Varför är han kedjad? 809 01:16:16,208 --> 01:16:17,875 För hans och min säkerhet. 810 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 Det är lättare att rengöra och sköta om den så här. 811 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Och den vet inte bättre. 812 01:16:24,500 --> 01:16:25,708 Men det vet du. 813 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Vet Harlander? 814 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Vi måste förbereda allt för när han återvänder... 815 01:16:35,083 --> 01:16:37,875 - Självklart. - ...och ha allting presentabelt. 816 01:16:40,750 --> 01:16:42,791 Är den intelligent? 817 01:16:46,375 --> 01:16:48,625 Victor, är den intelligent? 818 01:17:02,625 --> 01:17:07,750 Jag förstår inte hur du gjorde det här, men jag förstår vidden av det. 819 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, har du frågat dig själv 820 01:17:15,041 --> 01:17:20,083 vilken av alla delar som utgör en människa som innehåller själen? 821 01:17:26,458 --> 01:17:28,500 Nej, det har jag inte gjort. 822 01:17:28,583 --> 01:17:32,541 Det är något så obehagligt med varelsen där nere. 823 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Snedvriden, som någon i speglarna i lustiga huset. 824 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Men vid liv. 825 01:17:39,291 --> 01:17:40,791 Vad består dess liv av? 826 01:18:45,333 --> 01:18:46,750 Gör det ont? 827 01:18:54,500 --> 01:18:56,958 Ett löv? Till mig? 828 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Tack. 829 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Visst är det fint? 830 01:19:05,875 --> 01:19:07,083 Är det till mig? 831 01:19:08,583 --> 01:19:10,041 Jag heter Elizabeth. 832 01:19:11,625 --> 01:19:13,583 Kan du säga "Elizabeth"? 833 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 834 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Min hals skapar ljud. 835 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 836 01:19:37,750 --> 01:19:39,208 Jag ska gå nu. 837 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 838 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Du borde inte gå nära den. 839 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Den"? 840 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Ja, "den". 841 01:20:08,250 --> 01:20:13,458 Jag tror det finns liv i den, men inte den intelligens som jag önskade. 842 01:20:13,541 --> 01:20:16,875 - Kanske inte som du förstår den. - Något gick fel. 843 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 En blockering, en sutur, en kontakt. 844 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Begick den store Victor Frankenstein ett misstag? 845 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 Varelsen kan bara ett enda ord. 846 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 "Victor, Victor, Victor"... 847 01:20:26,375 --> 01:20:28,875 Den upprepar det bara utan rim och reson. 848 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Kanske det ordet betyder allt för honom just nu. 849 01:20:32,041 --> 01:20:35,958 Eftersom han är helt ny, kanske hans ande är enklare, renare... 850 01:20:36,041 --> 01:20:39,041 - Renare? - Renare än hos en vanlig människa. 851 01:20:43,291 --> 01:20:47,875 Tänk om, orörd av synd, vår skapares ande kom rakt in i dess sargade kött. 852 01:20:47,958 --> 01:20:50,083 Gode Gud, Elizabeth. 853 01:20:51,916 --> 01:20:58,166 Om inte tanken var så befängd skulle jag tro att du kände attraktion till saken. 854 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 Förståelse. 855 01:21:00,625 --> 01:21:04,041 Jag såg smärta i hans ögon. Vad är smärta om inte intelligens? 856 01:21:04,125 --> 01:21:05,250 Min smärta då? 857 01:21:05,916 --> 01:21:07,916 Det som du har förnekat mig? 858 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Det mitt hjärta vill ha... 859 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Ditt hjärta? 860 01:21:16,333 --> 01:21:20,333 Av all mänsklig anatomi är det organet du minst förstår dig på. 861 01:21:21,333 --> 01:21:23,708 Bara monster leker Gud, baron. 862 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Renare än en vanlig människa? 863 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Och jag är på något sätt skurken. 864 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Är ditt hjärta rent? 865 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Det är det absolut inte. 866 01:21:45,416 --> 01:21:47,541 Jag borde veta. Jag satte det där. 867 01:21:47,625 --> 01:21:48,875 Upp! 868 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Vi prövar igen. 869 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Ge mig nu benet. 870 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Benet! 871 01:22:08,500 --> 01:22:09,708 Ge mig ditt ben! 872 01:22:10,375 --> 01:22:15,541 Smärta är bevis på intelligens, inte sant? Vi prövar den teorin. 873 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Ge mig ditt ben! 874 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Benet! 875 01:22:20,083 --> 01:22:21,000 Benet! 876 01:22:21,083 --> 01:22:24,166 Seså! Ge mig det, din best! 877 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Ge mig ditt ben! 878 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Benet! 879 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 880 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 881 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 Victor! 882 01:22:43,291 --> 01:22:46,291 Victor! Victor! 883 01:22:46,916 --> 01:22:48,333 Vad är det, Victor? 884 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Kom. 885 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Jag har misslyckats. 886 01:22:54,666 --> 01:22:58,791 - Nej, jag såg skisserna. Det är perfekt. - Varelsen är farlig. 887 01:22:58,875 --> 01:23:03,125 Det är inte... Victor. Vi väntar på Harlander och diskuterar det. 888 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 William, det är något du borde veta. 889 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Något jag måste visa. 890 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander... - I ett raseriutbrott dödade han honom. 891 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Förstår du nu varför jag tvekade att berätta för dig? 892 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Och för Elizabeth. 893 01:23:31,833 --> 01:23:34,958 - Vad ska vi göra nu? - Vad? 894 01:23:35,041 --> 01:23:38,458 - Vad ska vi göra? - Du måste ta Elizabeth till Wien. 895 01:23:38,541 --> 01:23:43,250 Säg att något brådskande dök upp. Berätta inte för henne. 896 01:23:44,541 --> 01:23:46,083 För hennes säkerhet. 897 01:23:46,166 --> 01:23:47,583 Du måste göra som jag säger. 898 01:23:47,666 --> 01:23:50,916 Vi återvänder snart, men just nu är det bäst så här. 899 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Kliv in i vagnen nu. 900 01:24:06,791 --> 01:24:12,666 - Hur länge tror du att varelsen kan leva? - Kort tid. Säkert mycket kort tid. 901 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Jag har en hemsk föraning. 902 01:25:05,166 --> 01:25:06,333 Vad är det? 903 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Vänd om. 904 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Du får åka till Wien. 905 01:25:12,833 --> 01:25:16,000 Vänd om, annars hoppar jag. Han kommer att döda honom. 906 01:25:25,500 --> 01:25:27,041 Säg ett ord. 907 01:25:27,125 --> 01:25:30,583 Ett ord till, vad som helst, så räddar jag dig. 908 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 909 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 910 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 911 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 912 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 913 01:27:31,458 --> 01:27:33,708 Men det slutade inte där. 914 01:27:33,791 --> 01:27:37,333 När jag sökte liv, skapade jag död. 915 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Jag måste tala med besättningen igen. 916 01:27:50,291 --> 01:27:52,958 Oroa dig inte, de lyssnar på mig. 917 01:27:57,208 --> 01:28:00,875 Nej, sluta! Skada honom inte! Jag är här. 918 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Ta mig. 919 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 Gör det, din best. 920 01:28:04,125 --> 01:28:08,000 Döda oss båda. Bekräfta din skapares historia. 921 01:28:13,500 --> 01:28:18,458 Min skapare... har berättat sin historia. 922 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Då ska jag berätta min. 923 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 DEL II VARELSENS HISTORIA 924 01:28:42,791 --> 01:28:48,416 Victor! Victor! Victor! 925 01:28:48,500 --> 01:28:53,333 Jag ropade ditt namn och förstod att jag var ensam. 926 01:32:52,875 --> 01:32:55,125 - Vad är det där? - Skjut den! 927 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Träffade du? 928 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Hallå! 929 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Var är den? 930 01:33:27,083 --> 01:33:29,416 Mina skador hade läkt. 931 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Men jag kände mig så kall. 932 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 - Gör du upp en eld? - Ja. 933 01:35:10,625 --> 01:35:13,000 Jag reparerar fållan så fort jag kan. 934 01:35:19,416 --> 01:35:23,375 - Fick ni den? - Nej, vi sökte överallt, förgäves. 935 01:35:23,458 --> 01:35:27,333 Vi sköt den två gånger. Blodspåret försvann ett par kilometer härifrån. 936 01:35:27,416 --> 01:35:29,250 Kom in. 937 01:35:29,833 --> 01:35:34,041 Vi följde det ett tag och sen försvann det. 938 01:35:34,125 --> 01:35:36,125 Vad var det? En björn? 939 01:35:36,208 --> 01:35:39,500 Det var ingen björn och ingen människa. 940 01:35:39,583 --> 01:35:40,958 Var det ett spöke? 941 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 Det var inget spöke. Den blödde. Den var av kött och ben. 942 01:35:44,375 --> 01:35:47,125 Kom hit, berätta vad du såg. 943 01:35:47,208 --> 01:35:51,708 Anna-Maria, ta morfar till elden. Se till att han har det bra. 944 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Här, morfar. 945 01:35:56,375 --> 01:35:58,833 Vi gick djupt in i skogen. Hittade inget. 946 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 Vi ska få tag i den. 947 01:36:08,625 --> 01:36:12,750 Anna-Maria, kom och hjälp mig där ute. 948 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Den gamle mannen berörde mig. 949 01:36:29,750 --> 01:36:33,208 Hans oseende ögon var fulla av visdom. 950 01:36:45,541 --> 01:36:48,000 Dessa människor hade ett läte. 951 01:36:49,083 --> 01:36:54,500 De använde det för att berätta om känslor och tankar. 952 01:36:56,166 --> 01:36:58,875 De kallade dem för ord. 953 01:37:01,708 --> 01:37:02,958 Var uppmärksam. 954 01:37:03,666 --> 01:37:06,166 - Vad är det här? - En pojke. 955 01:37:07,416 --> 01:37:09,500 - Och igen. - En pojke. 956 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Mycket bra. 957 01:37:12,916 --> 01:37:16,000 - Och det här? - Ett... Ett öga. 958 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 - Och igen. - Ett öga. 959 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 Bra gjort. Bra gjort, min flicka. 960 01:37:21,791 --> 01:37:23,791 - Öga. - Och det här? 961 01:37:23,875 --> 01:37:24,833 Handen. 962 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 - Mycket bra. - Hand. 963 01:37:27,791 --> 01:37:31,166 Hjälp till. Bind ett rep runt den största där. 964 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Jag ville vara en del av familjen. 965 01:37:34,333 --> 01:37:38,000 - Vi behöver mera tändved till vintern. - Vi får gå några vändor. 966 01:37:38,625 --> 01:37:41,041 Att vara deras välgörare. 967 01:37:41,125 --> 01:37:43,750 - Vi behöver grövre stammar. - Ja. 968 01:37:43,833 --> 01:37:47,125 Vad kunde jag göra för dem? 969 01:37:52,291 --> 01:37:55,250 Anna-Maria! Far! 970 01:37:55,333 --> 01:37:57,458 Kom! Kom och se! 971 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 Titta, Anna-Maria! 972 01:38:01,166 --> 01:38:02,875 Titta, det finns mer! Titta! 973 01:38:05,083 --> 01:38:06,916 Vem kan ha gjort det? 974 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Skogsanden. 975 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Vi borde tacka honom. 976 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Tack. 977 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Säg: "Tack, skogsanden." 978 01:38:20,208 --> 01:38:23,250 Tack, skogsanden. 979 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Tack. 980 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Kom. Titta där. 981 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Tack. 982 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Därefter blev jag deras osynliga väktare. 983 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Skogsanden. 984 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Och ibland visade de lite vänlighet mot mig. 985 01:38:50,333 --> 01:38:52,916 Kläder, bröd. 986 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Och för ett ögonblick, 987 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 ett kort ögonblick, 988 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 var världen och jag i harmoni. 989 01:39:11,708 --> 01:39:15,708 - Seså, in med er. - Se till att stänga grinden. 990 01:39:15,791 --> 01:39:19,791 - Vem kan ha gjort det här? - Skogsanden? 991 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Jag har den. 992 01:39:24,083 --> 01:39:28,791 "Och i slutändan hittade den stolte unge mannen 993 01:39:28,875 --> 01:39:32,083 aldrig sin saknade hand. 994 01:39:32,166 --> 01:39:36,333 Den förvandlades till sten, hans egendom försvann, 995 01:39:36,416 --> 01:39:40,000 han förlorade sin stolthet och sitt land." 996 01:39:46,083 --> 01:39:48,208 Mycket bra. 997 01:39:48,291 --> 01:39:51,208 Vackert läst. Prova nu den här. 998 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Vargar. 999 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 En tanke... 1000 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 ...och en känsla blev klar för mig. 1001 01:40:54,916 --> 01:40:57,750 Jägaren hatade inte vargen. 1002 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Vargen hatade inte fåret. 1003 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Men våldet mellan dem var oundvikligt. 1004 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Jag tänkte att det kanske var så världen var. 1005 01:41:16,666 --> 01:41:20,166 Den jagade en och dödade en 1006 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 bara för den man var. 1007 01:41:26,083 --> 01:41:28,750 Fåren blir sålda i slutet av månaden, far. 1008 01:41:29,250 --> 01:41:32,625 Sen tar jag med dig, Alma och Anna-Maria in till staden. 1009 01:41:32,708 --> 01:41:36,000 Vi går upp i bergen och jagar varg tills vintern är över. 1010 01:41:36,083 --> 01:41:41,041 Jag ber ensam här varje vinter, och det här året är inte annorlunda. 1011 01:41:41,125 --> 01:41:43,750 Snälla far, var resonlig. 1012 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Gör vad ni måste, så gör jag det också. 1013 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Din envisa gamla get. 1014 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Det är bara du och jag nu, anden. 1015 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Bara du och jag. 1016 01:42:00,583 --> 01:42:05,208 Jag hade i min fantasi tänkt ut många sätt 1017 01:42:05,291 --> 01:42:07,958 att presentera mig för den gamle mannen. 1018 01:42:09,625 --> 01:42:11,458 Skulle han bli rädd för mig? 1019 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Välkomna mig? 1020 01:42:15,041 --> 01:42:16,500 Avvisa mig? 1021 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Vem är där? 1022 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Med ett enda steg tog jag klivet in i en annan värld. 1023 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Som jag bara hade sett på avstånd. 1024 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Vem är det? 1025 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Svara mig. 1026 01:42:45,916 --> 01:42:48,916 Berätta vad du gör här. 1027 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Resa. 1028 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Välkommen, bäste resenär. 1029 01:42:55,625 --> 01:43:01,416 Tro inte att jag är otacksam för sällskapet om jag ber dig hämta en stol. 1030 01:43:01,500 --> 01:43:06,416 Det är svårt för mig att vara en god värd. 1031 01:43:06,500 --> 01:43:10,833 Min syn har svikit mig. 1032 01:43:12,666 --> 01:43:17,875 Men det finns bröd och konjak på bordet. Ta för dig. 1033 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Kon... jak? 1034 01:43:22,875 --> 01:43:28,333 Ditt språk... Det är svårt för dig att uttala det. 1035 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Kommer du inte härifrån? 1036 01:43:36,791 --> 01:43:37,833 Är du rädd? 1037 01:43:39,625 --> 01:43:41,250 Det behöver du inte vara. 1038 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Vad är du rädd för? 1039 01:43:48,250 --> 01:43:49,291 Allt. 1040 01:43:49,375 --> 01:43:50,208 Dina... 1041 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Dina händer är kalla 1042 01:43:53,791 --> 01:43:57,458 och du är skadad, inte sant? 1043 01:43:57,541 --> 01:43:58,416 Skadad? 1044 01:43:58,500 --> 01:44:05,250 Ja. Dina händer och ditt ansikte är ärrade 1045 01:44:05,333 --> 01:44:06,958 och du bär uniform. 1046 01:44:07,041 --> 01:44:09,125 Blev du skadad i strid? 1047 01:44:12,125 --> 01:44:16,500 Du gömde dig i kvarnrummet, inte sant? 1048 01:44:21,083 --> 01:44:25,166 - Ja... Skogsanden. - Ja. 1049 01:44:26,041 --> 01:44:28,583 Jag kan inte bedöma dig efter ditt utseende, 1050 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 men det är något i din röst 1051 01:44:31,750 --> 01:44:36,041 som övertygar mig om din välvilja och vänlighet. 1052 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Vänlighet? 1053 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Stanna hos mig. 1054 01:44:43,041 --> 01:44:46,041 Dela min mat och eld. 1055 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Jag vill gärna dela det lilla jag har med dig, 1056 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 och ditt sällskap skulle hjälpa mig. 1057 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Och du kan läsa för mig. 1058 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Läsa? 1059 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Gör det här till ditt hem och mig till din vän. 1060 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Vän. 1061 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Vän. 1062 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Vänner. 1063 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Det var då jag läste min första historia. 1064 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 Och det var den första historien. 1065 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Jag läste om en man som hette Adam och en kvinna som hette Eva, 1066 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 och om deras tid i den första trädgården. 1067 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Jag läste om nya rivaliserande städer, 1068 01:45:48,166 --> 01:45:52,750 om hur ett torn kollapsade och om en guds vrede. 1069 01:45:53,333 --> 01:45:57,750 Och jag läste om män som kämpade mot drakar 1070 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 och män som förlorade allt. 1071 01:46:01,375 --> 01:46:06,875 Och tiden gick och föll undan med höstens löv. 1072 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Har du aldrig sett snö, min kära vän? 1073 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Den gör världen ren... och ny. 1074 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "'Mitt namn är Ozymandias, kungars kung. 1075 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Se mina verk, ni mäktiga, och förtvivla. 1076 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Inget förutom kvarlevor. 1077 01:46:45,750 --> 01:46:50,083 Runt förödelsen av denna kolossala ruin, gränslös och bar. 1078 01:46:50,166 --> 01:46:53,875 Den ensliga och jämna sanden sträcker sig långt i fjärran. 1079 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 Mitt namn är Ozymandias." 1080 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Finns det fler böcker i världen? 1081 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Några till, skulle jag tro. 1082 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Inte här. 1083 01:47:15,833 --> 01:47:19,250 Boken längst till vänster, hämta den. 1084 01:47:19,333 --> 01:47:21,375 Vi har inte hunnit med den. 1085 01:47:21,458 --> 01:47:24,208 Det förlorade paradiset av Milton. 1086 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 Människan har frågor till Gud. 1087 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Även Gud har frågor. 1088 01:47:31,041 --> 01:47:36,250 Jag tror att han ville ha svar och därför skickade han oss sin son. 1089 01:47:36,333 --> 01:47:38,916 Döden fascinerade honom nog. 1090 01:47:39,416 --> 01:47:40,416 Lidandet. 1091 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Jag vill veta vem jag är. 1092 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Varifrån kommer jag? 1093 01:47:47,458 --> 01:47:53,125 Gud tog ditt minne, precis som jag önskar att han tog mitt. 1094 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 För många år sen tog jag en mans liv, 1095 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 en god man, 1096 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 och jag har sonat det ända sen dess. 1097 01:48:04,333 --> 01:48:05,375 Förlåta. 1098 01:48:06,125 --> 01:48:07,125 Glömma. 1099 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Visdomens sanna måttstock. 1100 01:48:10,791 --> 01:48:15,166 Att veta att man blivit sårad, av vem man blivit sårad, 1101 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 och låta det blekna bort. 1102 01:48:19,208 --> 01:48:23,166 Men jag kan inte glömma det jag inte kan minnas. 1103 01:48:23,250 --> 01:48:24,666 Minns du ingenting? 1104 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 I mina drömmar... 1105 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ...ser jag minnen. 1106 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Olika män. 1107 01:48:46,208 --> 01:48:49,125 Alla... bitar. 1108 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Jag... 1109 01:48:59,333 --> 01:49:03,375 Jag minns eld och vatten. 1110 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Och sand under fötterna. 1111 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Och ett ord. 1112 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Ett enda ord. 1113 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Vilket ord? 1114 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1115 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Gå till det. 1116 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Ordet. 1117 01:50:09,750 --> 01:50:14,916 Och då blev jag varse den fasansfulla sanningen. 1118 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Jag förstod att jag inte var någonting. 1119 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 En krake. 1120 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 En skamfläck. 1121 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 Inte ens en människa. 1122 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Denna sorg klängde sig fast. 1123 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Den släppte aldrig taget. 1124 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Då såg jag det. 1125 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Ditt namn. 1126 01:51:30,208 --> 01:51:33,708 "Victor Frankenstein." 1127 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 Och var jag kunde hitta dig. 1128 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Nej! 1129 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Nej! 1130 01:53:10,291 --> 01:53:11,708 Du kom tillbaka. 1131 01:53:11,791 --> 01:53:14,083 Jag fick veta vad jag är. 1132 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Vad jag är gjord av. 1133 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Jag är... barn av ett bårhus. 1134 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Ett vrak, 1135 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 sammanfogad av skräp och de kasserade döda. 1136 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Ett monster. 1137 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Jag vet vad du är. 1138 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 En god man. 1139 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Och... du är min vän. 1140 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Vän? 1141 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Vän. 1142 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Vad är det där? 1143 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Är det varelsen från skogen? 1144 01:54:20,916 --> 01:54:22,583 Vad har du gjort med honom? 1145 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Rör dig inte. 1146 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Fort! Ladda om! Döda den! 1147 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Det blev tyst igen... 1148 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 ...och sen... skoningslöst liv. 1149 01:56:16,875 --> 01:56:20,666 Hur länge var jag död? Det vet jag vet inte. 1150 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Men jag såg att mina skador var läkta. 1151 01:56:24,750 --> 01:56:28,750 Den kalla vinterluften sved i mina lungor. 1152 01:56:36,500 --> 01:56:40,000 Jag kände mig ensammare än någonsin, 1153 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 för det finns bara en enda bot mot smärtan för en människa: 1154 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 Döden, en gåva som du förnekat mig. 1155 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Avunden steg inom mig 1156 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 och ville utkräva en enda tjänst av dig. 1157 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Min skapare. 1158 01:57:02,375 --> 01:57:04,250 Jag kräver... 1159 01:57:05,625 --> 01:57:07,083 ...en kompanjon. 1160 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Du måste stiga upp. 1161 01:57:36,291 --> 01:57:37,833 Naturligtvis. 1162 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Bröllopet börjar snart och jag vill ha dig vid min sida. 1163 01:57:41,416 --> 01:57:45,750 Det är svårt att tro, om inte för din vänliga natur. 1164 01:58:00,833 --> 01:58:03,625 Jag har pratat med några gäster om utredningen. 1165 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Om explosionen. 1166 01:58:07,000 --> 01:58:09,666 Majoriteten godtar det för vad det var. 1167 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Och vad var det, William? 1168 01:58:14,875 --> 01:58:16,333 Det förflutna, Victor. 1169 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 En förfärlig olycka. 1170 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Jag tänker sälja godset. 1171 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Allt vi har är varandra. 1172 01:58:49,250 --> 01:58:52,666 Sprid ut rosenbladen överallt. 1173 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Gå upp för trappan och kasta mer. 1174 01:59:06,375 --> 01:59:10,375 Jag vet att det betyder otur att se bruden före ceremonin. 1175 01:59:10,458 --> 01:59:12,041 Bara för brudgummen. 1176 01:59:13,416 --> 01:59:15,166 Det stämmer. Inte för mig. 1177 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Hej, Elizabeth. 1178 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Jag har sällan känt ånger, men nu är det allt jag känner. 1179 01:59:25,500 --> 01:59:29,666 En galenskap hade gripit tag i mig, men den är över, 1180 01:59:29,750 --> 01:59:31,750 och nu ser jag dig som jag borde. 1181 01:59:33,458 --> 01:59:37,625 Vad det nu är värt, så önskar jag dig och min lillebror, 1182 01:59:37,708 --> 01:59:40,416 som jag älskar mer än livet själv, allt gott. 1183 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Du kanske tror att du gör det. 1184 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Och jag bävar för att höra det. 1185 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 På min bröllopsdag ber jag dig om en sak. 1186 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Inga fler lögner. 1187 02:00:01,791 --> 02:00:04,000 - Jag vill berätta... - Lämna min kammare nu. 1188 02:00:04,083 --> 02:00:05,875 - Elizabeth... - Gå! 1189 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Kom fram ur skuggorna 1190 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 om du är här. 1191 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Ska du tacka mig? 1192 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Du överlevde och är intelligent nog för att hitta mig. 1193 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 Jag gjorde ett bra jobb. 1194 02:01:30,791 --> 02:01:37,458 Jag vill att du gör ett sällskap åt mig. 1195 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 Någon som jag. 1196 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 Ett sällskap? 1197 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Jag förstår. 1198 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Ett monster till. 1199 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Ja. 1200 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Vi kan vara monster tillsammans. 1201 02:02:02,583 --> 02:02:07,041 Jag har lidit för att komma till sans 1202 02:02:07,125 --> 02:02:11,500 och du här... är galenskapen som drar mig tillbaka. 1203 02:02:11,583 --> 02:02:13,625 Jag kan inte dö. 1204 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Och jag kan inte leva... 1205 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ...ensam. 1206 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 I dig skapade jag något fruktansvärt. 1207 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Inte "något". 1208 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Någon. 1209 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Du skapade någon. 1210 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Mig. 1211 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Vad för pussel jag än är, så kan jag tänka. 1212 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Jag känner. 1213 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Jag har bara en önskan... 1214 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Skapa någon som jag. 1215 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Och sen? 1216 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Förökning? 1217 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Fortplantning? 1218 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Ett hem? 1219 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 En grav? 1220 02:03:11,541 --> 02:03:15,250 Död föder död som föder död. 1221 02:03:15,333 --> 02:03:19,625 En ras av djävlar som släpps lösa i världen, obscenitet som förökar sig... 1222 02:03:20,416 --> 02:03:23,916 För dig är jag obscen, men för mig själv är jag bara jag. 1223 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Försvinn! 1224 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Aldrig mer ska jag göra något som du, ogudaktigt och deformerat. 1225 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Då handlar det fortfarande om din vilja. 1226 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Denna hemska vilja som födde mig fördömer mig nu? 1227 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Miraklet är inte att jag talar, utan att du skulle lyssna! 1228 02:04:02,083 --> 02:04:07,333 Om du inte ger mig kärlek, så kommer jag att bli ursinnig. 1229 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 Och det ursinnet är evigt. 1230 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Flytta på dig. 1231 02:04:16,583 --> 02:04:17,500 Victor. 1232 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Vad pågår? 1233 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Du... 1234 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Du... 1235 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Det är du. 1236 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, gå undan från den! 1237 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Nej! 1238 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Den anföll henne! 1239 02:05:32,958 --> 02:05:34,833 Ta mig med dig. 1240 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Gode Gud! 1241 02:06:16,208 --> 02:06:19,666 Nej, låt mig... Jag kan rädda dig. 1242 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Från vad? 1243 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Från dig? 1244 02:06:25,333 --> 02:06:27,916 - Jag är rädd för dig, Victor. - Nej... 1245 02:06:28,000 --> 02:06:29,875 Det har jag alltid varit. 1246 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Varje uns av galenskap och destruktion. 1247 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Eldsvådan som slukade allt. 1248 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Allt kom från dig. 1249 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Du är monstret. 1250 02:07:21,041 --> 02:07:23,458 Min plats var inte i den här världen. 1251 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Jag har sökt och längtat efter något som jag inte kunnat sätta fingret på. 1252 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Men i dig fann jag det. 1253 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Att vara förlorad och funnen, 1254 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 det är kärlekens livstid. 1255 02:07:44,208 --> 02:07:48,125 Och i dess flyktighet, dess tragedi... 1256 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...har det blivit evigt. 1257 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Det är bättre så här, att falna... 1258 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ...medan dina ögon ser på mig. 1259 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Hon är borta och jag vill följa henne. 1260 02:08:56,125 --> 02:08:58,625 Du gav mig ett liv jag inte ville ha. 1261 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Jag ger det tillbaka till dig. 1262 02:09:02,208 --> 02:09:04,291 Du tyckte att jag var ett monster. 1263 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Nu återgäldar jag dig. 1264 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Döda mig! Döda mig nu! 1265 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Jag ska få dig att blöda. 1266 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Jag ska göra dig ödmjuk. 1267 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Du må vara min skapare, 1268 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 men hädanefter är jag din herre. 1269 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Du jagade mig genom skogarna, 1270 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 förbi bergen, 1271 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 förbi frusna horisonter, 1272 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 tills det inte fanns något mer. 1273 02:10:22,583 --> 02:10:26,041 Bara du... och jag. 1274 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Mer ammunition. 1275 02:10:50,291 --> 02:10:51,708 Vässa den här. 1276 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Tre burkar kondenserad mjölk, lite ved. 1277 02:10:56,041 --> 02:10:58,416 - Och sex dynamitgubbar. - Sex? 1278 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Vad jagar du? 1279 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Storvilt. 1280 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Nej! 1281 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 Victor. 1282 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Du lyssnar bara när jag gör dig illa. 1283 02:12:41,333 --> 02:12:44,875 Du sätter din tilltro till den här. 1284 02:12:44,958 --> 02:12:47,250 Du tror att den får mig att försvinna. 1285 02:12:51,708 --> 02:12:55,000 Tänd den och hoppas, men om den inte gör det, 1286 02:12:55,083 --> 02:12:57,166 kommer jag efter dig igen. 1287 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Tänd den! 1288 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Nu... spring. 1289 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Så, där var du, trasig och förkastad. 1290 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 Och jag... 1291 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ...vid liv igen. 1292 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Jag kände hur min brända hud förnyades. 1293 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Knäppandet när mina ben läkte. 1294 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Porlandet av blodet som pumpade i mitt ostoppbara hjärta. 1295 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Och när jag ännu en gång inte fick nåd... 1296 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ...fanns bara en väg att gå. 1297 02:14:36,791 --> 02:14:38,916 Upp med honom på båren! 1298 02:14:39,000 --> 02:14:40,375 Upp med honom! 1299 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Och här är vi. 1300 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Utmattade och färdiga. 1301 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Inget mer i oss att ge eller ta. 1302 02:14:53,208 --> 02:14:56,166 - Blodet utanför tältet... - Det är mitt. 1303 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Bara mitt. 1304 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Jag blöder. 1305 02:15:02,833 --> 02:15:04,125 Jag har ont. 1306 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Jag lider. 1307 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Det tar aldrig slut. 1308 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Förlåt. 1309 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Ångern uppslukar mig. 1310 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Och jag ser nu mitt liv för vad det var. 1311 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Du ska dö nu, min skapare. 1312 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Försvinna. 1313 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Det går på ett kort ögonblick. 1314 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Min födelse. Min sorg. 1315 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Din förlust. 1316 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Jag blir inte straffad... 1317 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ...eller förlåten. 1318 02:16:20,833 --> 02:16:24,750 Det hopp jag hade, ursinnet... 1319 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Det betyder ingenting. 1320 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Tidvattnet som tog hit mig för nu bort dig. 1321 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Och lämnar mig. 1322 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Förlåt mig... 1323 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 ...min son. 1324 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Och om du kan, förlåt dig själv och bli människa. 1325 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Om döden inte kommer, så tänk på detta, min son. 1326 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Medan du lever, 1327 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 vilket annat val har du än att leva? 1328 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Leva. 1329 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Säg mitt namn. 1330 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Min far gav mig det namnet... 1331 02:17:33,125 --> 02:17:34,833 ...men det betydde ingenting. 1332 02:17:36,958 --> 02:17:39,666 Nu ber jag att du ger tillbaka det till mig... 1333 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ...en sista gång. 1334 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Så som du sa det i början. 1335 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 När det betydde allt för dig. 1336 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1337 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Jag förlåter dig. 1338 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Vila nu, far. 1339 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Nu kanske... 1340 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ...vi båda kan vara människor. 1341 02:18:47,375 --> 02:18:51,041 - Sänk vapnen. Sänk dem! - Jag är ansvarig för dem. 1342 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Han kan gå. 1343 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 Vi är fria! 1344 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapten... 1345 02:20:34,791 --> 02:20:37,250 - Vad är era order? - Hissa segel. 1346 02:20:37,833 --> 02:20:40,625 - Vi vänder om. - Vill ni säga det till dem? 1347 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Män! 1348 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Vi vänder hem! 1349 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Vi vänder hem! 1350 02:20:49,541 --> 02:20:51,750 Ni hörde kaptenen! 1351 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "OCH SÅ KROSSAS HJÄRTAN, MEN LEVER FÖRKROSSADE VIDARE." LORD BYRON 1352 02:21:51,541 --> 02:21:55,125 {\an8}BASERAD PÅ "FRANKENSTEIN, ELLER DEN MODERNE PROMETEUS" 1353 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis