1 00:00:20,541 --> 00:00:25,208 (序幕) 2 00:00:32,541 --> 00:00:37,750 {\an8}(1857年, 極北方) 3 00:00:54,791 --> 00:00:56,250 船長! 4 00:01:01,916 --> 00:01:03,375 船長! 5 00:01:04,250 --> 00:01:05,583 我們能談談嗎? 6 00:01:13,166 --> 00:01:14,708 我們非突破冰陣不可 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,000 大夥們又餓又累 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 照這速度下去, 後果不堪設想 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,708 大家聽好! 10 00:01:27,875 --> 00:01:30,250 我們進度越落後 11 00:01:30,333 --> 00:01:32,666 冰就會黏得越緊 12 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 繼續幹活 13 00:01:35,291 --> 00:01:36,208 各組輪流工作 14 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 船長, 恕我直言 15 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 大夥們需要你的保證 16 00:01:40,083 --> 00:01:41,041 保證? 17 00:01:41,125 --> 00:01:45,083 是, 船一脫困就返回聖彼得堡 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,541 他們認為船體撐不了遠航, 想知道... 19 00:01:47,625 --> 00:01:49,125 聽好! 20 00:01:50,875 --> 00:01:55,875 你們和這位軍官都不該心有旁念 21 00:01:55,958 --> 00:01:59,750 既然接下任務, 就要完成目標 22 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 我們一定會抵達北極 23 00:02:01,833 --> 00:02:03,125 懂了嗎? 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,750 發生爆炸, 船長 25 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 大約三公里外 26 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 帶幾個人一起去 27 00:03:10,750 --> 00:03:13,333 雪橇犬毫髮無傷 28 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 那這些血從何而來? 29 00:03:15,166 --> 00:03:16,583 在這邊, 船長! 30 00:03:18,291 --> 00:03:20,541 有個人受傷, 他嚴重失血 31 00:03:23,125 --> 00:03:26,041 肩膀有傷, 他的腿斷了 32 00:03:27,125 --> 00:03:28,666 他被熊攻擊嗎? 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,875 應該不是, 船長 34 00:03:29,958 --> 00:03:31,708 拉森, 幫我脫掉他的靴子 35 00:03:42,583 --> 00:03:43,666 是義肢 36 00:03:52,041 --> 00:03:53,125 把他放到木板上 37 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 快點!立刻回船上! 38 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 拉森, 那東西過來了 39 00:04:07,833 --> 00:04:10,458 步槍就位! 40 00:04:14,500 --> 00:04:15,875 聽我口令 41 00:04:20,583 --> 00:04:22,250 瞄準! 42 00:04:22,791 --> 00:04:24,500 射擊! 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 下一組! 44 00:04:40,208 --> 00:04:41,791 射擊! 45 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 全體上船! 46 00:05:17,791 --> 00:05:19,333 我們帶上船的人在哪裡? 47 00:05:19,416 --> 00:05:20,250 他人呢? 48 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 那是什麼鬼東西?牠想要什麼? 49 00:05:31,125 --> 00:05:35,333 把他交給我! 50 00:05:48,125 --> 00:05:50,833 雷筒, 拉森, 去拿雷筒! 51 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 維多 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,375 維多! 53 00:06:19,791 --> 00:06:20,791 我幹掉牠了 54 00:06:21,625 --> 00:06:22,750 我幹掉牠了 55 00:06:36,083 --> 00:06:37,083 牠還活著! 56 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 梯子! 57 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 把梯子拉上來! 58 00:06:54,166 --> 00:06:58,875 把他交給我! 59 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 剩下幾發子彈? 60 00:07:18,625 --> 00:07:20,541 一發, 但殺不了牠 61 00:07:20,625 --> 00:07:21,583 我知道 62 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 我不是要瞄準牠 63 00:08:15,625 --> 00:08:18,875 鴉片酊能減輕疼痛, 喝吧 64 00:08:24,208 --> 00:08:25,625 我在哪裡? 65 00:08:25,708 --> 00:08:27,333 這是丹麥皇家船艦, 地平線號 66 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 我是安德森船長, 這是烏德森醫生 67 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 牠殺了多少船員? 68 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 六個 69 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 牠會回來奪走更多條人命 70 00:08:37,958 --> 00:08:42,250 必要時會把你們都殺光 除非你們把我交給牠 71 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 不用, 牠已經死了 72 00:08:43,541 --> 00:08:45,500 牠沉入冰冷海水中, 已經死了 73 00:08:45,583 --> 00:08:47,125 牠沒死! 74 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 牠不會死 75 00:08:49,458 --> 00:08:51,458 我曾經想摧毀牠 76 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 信不信由你們 77 00:08:57,500 --> 00:09:00,250 牠會回來...找我 78 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 到了那時 79 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 你得保證要把我放在冰原上 80 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 讓牠將我帶走 81 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 求求你 82 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 那是何等怪物? 83 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 究竟是何等惡魔創造牠的? 84 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 是我 85 00:09:22,041 --> 00:09:23,000 是我 86 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 是我創造他的 87 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 我已決心讓我惡行的回憶隨我消亡 88 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 修好了 89 00:09:35,083 --> 00:09:37,791 我要說的話有些是事實 90 00:09:39,583 --> 00:09:42,791 有些不是, 但全都千真萬確 91 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 我名叫維多 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,833 維多弗蘭肯斯坦 93 00:09:48,083 --> 00:09:51,333 這是我父親為我取的名字 94 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 你知道這名字的意義嗎? 95 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 我知道, 征服者 96 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 最大的贏家 97 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 對, 一切都從他而起 98 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 我的父親 99 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 還有我的母親 100 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 維多! 101 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 (第一部: 維多的故事) 102 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 維多! 103 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 維多! 104 00:10:20,708 --> 00:10:24,416 快下來, 你父親快到家了 105 00:10:28,958 --> 00:10:30,666 我在這裡, 媽媽 106 00:10:33,791 --> 00:10:35,291 我在這裡 107 00:10:38,250 --> 00:10:41,541 我父親是男爵, 也是卓越的外科醫生 108 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 他娶我的母親主要是圖一時之便 109 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 因為她的嫁妝可觀且血統高貴 110 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 我父親便得以保住爵位和家族莊園 111 00:11:05,208 --> 00:11:08,041 他經常不在我們身邊 112 00:11:08,125 --> 00:11:11,041 但只要回家 從上到下都對他唯命是從 113 00:11:11,583 --> 00:11:12,666 克萊兒, 親愛的 114 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 而其他時候... 115 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 維多 116 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 父親 117 00:11:17,333 --> 00:11:19,708 其他時候, 母親由我獨佔 118 00:11:27,416 --> 00:11:29,666 不行, 拿過來 119 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 肉裡的鹽分會滋養血液 120 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 母子均能受益 121 00:11:41,291 --> 00:11:42,833 記得你是一人吃兩人補嗎? 122 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 吃啊 123 00:11:56,125 --> 00:11:57,291 這很營養 124 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 守護天使 125 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 貼心的伴侶 126 00:12:07,208 --> 00:12:09,416 請長相左右, 勿棄我而去 127 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 以你的斗篷蔭庇我, 以及... 128 00:12:15,583 --> 00:12:18,625 他們爭論不休, 隔著牆也聽得到 129 00:12:18,708 --> 00:12:23,041 互相叫罵, 吵著家產、莊園...還有我 130 00:12:23,875 --> 00:12:26,541 他們的聲音讓我恐懼不已 131 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 他鄙視我們母子 132 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 我們烏黑的髮絲、深黝的雙眸 133 00:12:52,916 --> 00:12:56,791 連我們的寡言, 有時神經質的性格 134 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 似乎也會讓他惱怒無比 135 00:13:00,250 --> 00:13:02,875 盡你所能地正確說出 136 00:13:02,958 --> 00:13:07,375 人體體液的古代分類 137 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 血液、黑膽汁、黃膽汁和黏液 138 00:13:13,125 --> 00:13:15,250 男性心臟平均重量為何? 139 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 大約255至312公克, 父親 140 00:13:19,541 --> 00:13:21,833 女性心臟平均重量為何? 141 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 大約227到283公克 142 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 你覺得是為什麼? 143 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 女性心臟質量何以有別? 144 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 是情感深度? 145 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 還是容易憂鬱? 146 00:13:35,375 --> 00:13:39,958 父親, 是質量、血容積 肌肉含血量所致 147 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 說得對, 組織中沒有性靈內容 148 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 肌肉中也沒有情感 149 00:13:45,375 --> 00:13:48,875 請描述三尖瓣的主要功能 150 00:13:51,625 --> 00:13:54,791 我忘了, 父親, 但我一定會想起來 151 00:13:54,875 --> 00:13:56,250 對, 你遲早會想起來 152 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 象牙不會流血, 維多 153 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 但是人類會 154 00:14:01,416 --> 00:14:04,416 等你想到一個事實, 病人大概斷氣了 155 00:14:04,500 --> 00:14:05,791 了解嗎? 156 00:14:10,416 --> 00:14:13,333 三尖瓣的主要功能 157 00:14:14,000 --> 00:14:17,083 是防止血液回流到腔靜脈 158 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 手不行, 打不得了 159 00:14:24,083 --> 00:14:26,708 那是你的醫術與意志的工具 160 00:14:27,666 --> 00:14:29,083 必須妥善照顧 161 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 你的臉倒是虛榮的皮相 162 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 維多, 你繼承我的姓氏, 以及聲譽 163 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 希望你銘記在心 164 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 我有預感你拿到好牌, 很棒 165 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 三 166 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 二 167 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 一 168 00:15:07,208 --> 00:15:08,541 怎麼可能? 169 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 我來洗牌 170 00:15:17,458 --> 00:15:18,583 母親? 171 00:15:26,750 --> 00:15:28,000 父親! 172 00:15:28,083 --> 00:15:29,416 父親, 媽媽不舒服 173 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 我要大量熱水和乾淨麻布, 馬上去拿 174 00:15:40,750 --> 00:15:41,833 - 遵命 - 不, 維多! 175 00:15:41,916 --> 00:15:42,833 媽媽? 176 00:15:49,458 --> 00:15:52,000 父親! 177 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 拜託救救她! 178 00:16:35,958 --> 00:16:41,166 我把母親視為不可分割的一部分 179 00:16:42,333 --> 00:16:44,625 我以為她永遠不會離去 180 00:16:45,458 --> 00:16:49,416 她原本還活著...現在卻死了 181 00:16:50,833 --> 00:16:52,916 她眼中的光芒熄滅 182 00:16:53,916 --> 00:16:57,125 她的笑容哺育著冰冷大地 183 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 出去! 184 00:17:06,083 --> 00:17:08,791 全都出去! 185 00:17:15,166 --> 00:17:18,125 宇宙有一部分被掏空 186 00:17:19,125 --> 00:17:22,916 蒼穹如今永暗無光 187 00:17:24,583 --> 00:17:26,083 把眼睛遮起來 188 00:17:28,416 --> 00:17:30,833 我叫你看才能看 189 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 可以了 190 00:17:33,666 --> 00:17:36,833 威廉從小就性情開朗又愛笑 191 00:17:36,916 --> 00:17:41,583 他更沉著、溫和, 更受我父親的疼愛 192 00:17:42,291 --> 00:17:43,708 謝謝, 父親 193 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 不客氣, 兒子 194 00:17:46,791 --> 00:17:49,666 他如同微風, 我好似烏雲 195 00:17:50,166 --> 00:17:53,958 他笑容滿面, 而我愁眉緊鎖 196 00:17:54,041 --> 00:17:55,083 拿起韁繩 197 00:17:55,625 --> 00:17:58,416 你看我, 父親, 看啊 198 00:17:59,916 --> 00:18:01,916 生活多了些什麼 199 00:18:02,500 --> 00:18:05,500 應該說, 是少了些什麼 200 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 我的母親一命歸西 201 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 死於當代最負盛名醫生之手 202 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 也就是我父親 203 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 一個想法...由心而生 204 00:18:19,291 --> 00:18:21,416 請你定義循環系統 205 00:18:21,500 --> 00:18:25,041 命中註定, 無可避免... 206 00:18:25,125 --> 00:18:27,958 ...說出《心血運動論》中所述內容 207 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 ...直到成真 208 00:18:30,625 --> 00:18:31,500 父親? 209 00:18:35,458 --> 00:18:37,083 你任由她死去, 對吧? 210 00:18:37,166 --> 00:18:41,125 你一定知道, 我已盡全力救她了 211 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 所以你失敗了 212 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 沒有人能征服死亡 213 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 我會的, 我會征服它 214 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 你懂的我都會懂, 而且懂更多 215 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 今天的課上得差不多了 216 00:19:03,833 --> 00:19:06,041 我那天晚上脫胎換骨 217 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 我見到一個幻覺 218 00:19:09,375 --> 00:19:12,583 我人生頭一次看到... 219 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 黑暗天使 220 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 祂答應我一件事 221 00:19:32,208 --> 00:19:35,833 我會擁有控制生死的力量 222 00:19:37,500 --> 00:19:40,333 我會成為父親這種優秀外科醫生 223 00:19:40,416 --> 00:19:43,500 我的野心和影響力將超越他 224 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 守護天使... 225 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 幻覺歷歷在目 226 00:19:47,666 --> 00:19:51,500 比我在清醒或做夢時更清楚 227 00:19:54,958 --> 00:19:55,916 但怎麼可能? 228 00:20:19,500 --> 00:20:21,708 我很快就遭逢家道中落 229 00:20:22,750 --> 00:20:26,041 我母親的種植園 發生兩次造反和一場火災 230 00:20:26,125 --> 00:20:27,708 家產日益縮水 231 00:20:28,375 --> 00:20:31,583 我們保有莊園, 但失去了一切 232 00:20:46,083 --> 00:20:49,583 威廉去投靠維也納的親戚 233 00:20:49,666 --> 00:20:51,916 而我先去倫敦, 再到愛丁堡 234 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 幾十年來, 我在那裡試圖... 235 00:20:58,875 --> 00:21:02,666 拓展學術界的狹隘侷限 236 00:21:04,166 --> 00:21:05,083 生命 237 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}這...就是生命, 各位 238 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}(1855年, 皇家醫學院紀律法庭) 239 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 我們出生 240 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 還來不及站好, 就倒下了 241 00:21:19,541 --> 00:21:20,625 死亡 242 00:21:22,583 --> 00:21:26,041 在站立和倒下之間的空白中 243 00:21:26,125 --> 00:21:27,833 則是我們短淺的見識 244 00:21:29,250 --> 00:21:31,958 我們控制不了出生 245 00:21:33,166 --> 00:21:34,041 對吧? 246 00:21:35,375 --> 00:21:40,166 受孕, 那道火花, 催生出思想與靈魂 247 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 那唯有神能掌控 248 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 神 249 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 但是死亡 250 00:21:48,083 --> 00:21:49,500 那才是挑戰所在 251 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 也應該是我們關切的重點 252 00:21:53,333 --> 00:21:54,416 理應如此 253 00:21:55,625 --> 00:21:58,875 我們憑什麼?我們又不是神, 對吧? 254 00:21:59,458 --> 00:22:02,791 但如果我們如眾神般恣意妄為 255 00:22:02,875 --> 00:22:05,666 至少我們必能創造出奇蹟 256 00:22:06,166 --> 00:22:07,291 有道理吧? 257 00:22:08,250 --> 00:22:12,500 點燃這些年輕學子心中的神聖火花 258 00:22:12,583 --> 00:22:15,750 教導他們反抗, 而非順從 259 00:22:15,833 --> 00:22:21,500 讓他們目睹人類可洞悉 大自然的奧祕, 阻止死亡 260 00:22:21,583 --> 00:22:24,500 不只是減緩, 而是徹底終止! 261 00:22:30,625 --> 00:22:33,416 {\an8}安靜! 262 00:22:36,958 --> 00:22:42,583 你到底打算怎麼傳授異想天開之事? 263 00:22:46,750 --> 00:22:48,166 複合主題, 屍體 264 00:22:48,250 --> 00:22:51,416 那是某店主的屍體 死後不久就送到我這裡來 265 00:22:51,958 --> 00:22:53,625 外露的大腦功能正常 266 00:22:53,708 --> 00:22:56,541 脊椎分支和迷走神經完好無損 267 00:22:56,625 --> 00:22:59,083 你們能看到細如髮絲的疤痕 268 00:22:59,166 --> 00:23:01,958 靠我的技巧, 無需粗陋的縫線 269 00:23:02,041 --> 00:23:03,000 這隻手臂 270 00:23:03,083 --> 00:23:05,666 來自其他樣本, 木匠的屍體 271 00:23:05,750 --> 00:23:08,875 肌肉、韌帶和神經都接起來了 272 00:23:30,333 --> 00:23:32,041 電流通過人體會導致 273 00:23:32,125 --> 00:23:34,166 痙攣性運動, 這不是新鮮事 274 00:23:34,750 --> 00:23:37,708 不稀奇, 然而能量流通過身體 275 00:23:37,791 --> 00:23:39,375 遵循的是截然不同的概念 276 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 一種稱為「氣」的東方概念 277 00:23:41,958 --> 00:23:45,125 它顧及體內外的生命能量流 278 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 我利用插入六個穴位的針... 279 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 安靜!坐下! 280 00:23:52,791 --> 00:23:56,166 這是聽證會, 博士, 不是奇人異士秀 281 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 你這麼做無濟於事, 維多 282 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 這種流電騙局唬不了人的 283 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 騙局 284 00:24:03,791 --> 00:24:04,791 騙局? 285 00:24:07,083 --> 00:24:08,208 你確定? 286 00:24:13,250 --> 00:24:15,791 那不是騙局, 而是決定 287 00:24:15,875 --> 00:24:20,250 原分屬兩具屍體的眼手協調能力 288 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 注入了新意志和基本理解力 289 00:24:23,750 --> 00:24:27,541 死去的腦部有理解力? 290 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 現在放開 291 00:24:31,083 --> 00:24:31,916 拜託你 292 00:24:33,500 --> 00:24:34,708 禮多人不怪嘛 293 00:24:35,916 --> 00:24:39,208 立刻關掉, 馬上, 你這江湖郎中 294 00:24:39,291 --> 00:24:42,166 這是未來和可能實現的事 295 00:24:42,250 --> 00:24:44,333 為何不加以研究?將資料數據化? 296 00:24:44,416 --> 00:24:50,708 這是邪惡、可憎、猥褻之事! 297 00:24:51,208 --> 00:24:55,958 生命由神賜予並收回, 維多 298 00:24:56,041 --> 00:24:58,750 也許神是力有未逮! 299 00:24:59,958 --> 00:25:02,375 我們得修正祂的錯誤! 300 00:25:02,458 --> 00:25:05,125 別讓這些老蠢材打壓你們的想法! 301 00:25:05,208 --> 00:25:08,458 要獲得答案, 唯有不再屈從 302 00:25:08,541 --> 00:25:11,416 掙脫恐懼和膽怯的教條! 303 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 克倫比教授 304 00:26:02,083 --> 00:26:05,875 弗蘭肯斯坦男爵 我是海因利奇哈蘭德 305 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 我帶了一封介紹信 306 00:26:08,833 --> 00:26:10,166 是你弟弟威廉所寫的 307 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 我弟弟? 308 00:26:11,291 --> 00:26:13,708 我請他引薦, 盼得與你相識 309 00:26:13,791 --> 00:26:15,625 不會佔用你太多時間 310 00:26:15,708 --> 00:26:17,041 - 你先請 - 那好吧 311 00:26:19,583 --> 00:26:21,750 所以威廉要來看我, 對吧? 312 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 對, 幾天之後 313 00:26:24,916 --> 00:26:29,166 他想介紹你認識未婚妻 她碰巧是我姪女 314 00:26:33,458 --> 00:26:36,166 伊莉莎白哈蘭德, 很出色的年輕女士 315 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 剛脫離修道院生活不久 316 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 這些照片是我拍的 317 00:26:39,958 --> 00:26:43,041 威廉在金融界卓然有成 318 00:26:43,125 --> 00:26:44,875 他打響一己之名號了 319 00:26:44,958 --> 00:26:47,041 豈有此理!一己之名號? 320 00:26:47,541 --> 00:26:52,583 且不論意願 只怕這家族名號兩兄弟都有份 321 00:26:53,125 --> 00:26:55,000 我拜讀過你在《刺胳針》的文章 322 00:26:55,083 --> 00:26:56,875 你真心認為你辦得到? 323 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 組出一個人? 324 00:27:00,625 --> 00:27:03,500 一整具新身體?賦予它生命? 325 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 你今天也看到了吧? 326 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 其實我只看到你被炮轟得體無完膚 327 00:27:08,750 --> 00:27:11,458 根本來不及說什麼就沒戲唱了 328 00:27:11,541 --> 00:27:12,791 我還是讓他們看到了 329 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 看到什麼? 330 00:27:14,791 --> 00:27:15,666 真相 331 00:27:16,458 --> 00:27:18,125 他們晚餐前就會忘得一乾二淨 332 00:27:19,541 --> 00:27:22,000 好啦...那你覺得呢? 333 00:27:24,083 --> 00:27:25,666 我覺得很高明 334 00:27:27,125 --> 00:27:28,208 沒錯, 我也知道 335 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 但你卻如孩童般手舞足蹈 336 00:27:31,166 --> 00:27:34,291 緊抓著新寵物不放, 結果適得其反 337 00:27:35,541 --> 00:27:37,500 所以我才很擔心你 338 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 普羅米修斯, 你管得住你的火嗎? 339 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 還是大功告成前, 手就燒焦了? 340 00:27:46,708 --> 00:27:47,583 不無可能 341 00:27:48,291 --> 00:27:51,958 恕我直言, 但我今天身心俱疲 342 00:27:52,041 --> 00:27:55,083 實在不宜和陌生人寒暄應酬 343 00:27:55,166 --> 00:27:56,666 如果沒別的事了... 344 00:27:56,750 --> 00:27:58,666 但精彩的還在後頭 345 00:28:01,250 --> 00:28:03,708 我已經在愛丁堡找到住所 346 00:28:03,791 --> 00:28:07,208 三天後, 我們跟威廉和伊莉莎白碰面 347 00:28:07,291 --> 00:28:10,416 那天晚上, 我會改變你的命運 348 00:28:11,750 --> 00:28:14,041 我要讓你見識一個不同凡響之物 349 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - 你人真好 - 謝謝, 給你 350 00:28:31,458 --> 00:28:35,208 桃子, 把桃子轉過來, 轉啊 351 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 你又偷吃了 352 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 你吃了桃子 353 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 這個是死亡的象徵 354 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 桃子則是象徵生命和青春 結果被你吃下去? 355 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - 人家餓嘛, 奇奇 - 別叫我奇奇 356 00:28:51,791 --> 00:28:53,750 維多弗蘭肯斯坦男爵到了, 老爺 357 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 你可以走了 358 00:28:57,708 --> 00:28:58,791 不好意思 359 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 歡迎光臨 360 00:29:01,291 --> 00:29:02,291 哈蘭德先生 361 00:29:03,250 --> 00:29:05,916 攝影是一門新興藝術 362 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 再見, 奇奇 363 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 我已經嗜愛成痴了 364 00:29:09,708 --> 00:29:11,041 資料帶來了嗎? 365 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 謝謝 366 00:29:17,333 --> 00:29:19,500 - 你真厲害 - 謝謝 367 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 你要利用神經系統傳送能量流 368 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 對吧? 369 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 沒錯 370 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 所以你掌控的生命力難以持久 371 00:29:35,083 --> 00:29:38,416 會逐漸減弱、消失 372 00:29:40,125 --> 00:29:41,125 何以見得? 373 00:29:45,083 --> 00:29:48,708 那次解說中 你因自尊心作祟而中斷示範 374 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 但實情是當時的流電生命力 375 00:29:53,708 --> 00:29:55,541 已經變弱了, 對吧? 376 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 先生, 你是外科醫生嗎? 377 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 是, 陳年往事了, 我當過軍醫 378 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 醫術也不怎麼高明 379 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 但我藉此奠定了財富基礎 380 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 我擁有幾座兵工廠 381 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 - 你是軍火商 - 是務實派 382 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 你知道伊夫林桌嗎? 383 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 當然, 其名來自買家約翰伊夫林爵士 384 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 一共四張木板, 是精密的解剖標本 385 00:30:18,083 --> 00:30:20,041 是極早期歐洲文物, 呈現了神經 386 00:30:20,125 --> 00:30:22,083 血管和屍體動脈, 怎麼了? 387 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 沒錯, 但還有第五張 388 00:30:25,000 --> 00:30:26,375 那張最讓人拍案叫絕 389 00:30:30,458 --> 00:30:33,125 巧奪天工, 對吧? 390 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 血肉黏附在木頭上 391 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 屍體平放在木板上, 剝去層層血肉 392 00:30:41,666 --> 00:30:45,750 用樹脂把剩餘組織黏在木頭上 393 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 - 這展示了淋巴系統 - 對 394 00:30:48,791 --> 00:30:52,791 穆斯林醫生稱為祕密的循環系統 395 00:30:52,875 --> 00:30:58,041 它只輸送三公升體液, 但網絡龐大 396 00:30:58,125 --> 00:31:00,000 - 真了不起 - 是啊 397 00:31:01,208 --> 00:31:05,208 對我們和對你來說, 關鍵差異在此 398 00:31:06,708 --> 00:31:10,291 第九框架, 一種非常精細 399 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 接近空靈的結構, 環繞著心臟 400 00:31:13,833 --> 00:31:17,166 它可以分配和儲存能量 401 00:31:21,041 --> 00:31:23,208 對, 如果能夠啟動且不破壞 402 00:31:23,291 --> 00:31:25,833 - 周遭的組織... - 錯了, 不是正面 403 00:31:25,916 --> 00:31:29,291 是背面, 脊柱、胸腔彎曲度 404 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 原來如此 405 00:31:30,916 --> 00:31:36,416 超乎想像的能量流、結疤與再生能力 406 00:31:36,500 --> 00:31:37,708 永恆的生命 407 00:31:39,750 --> 00:31:43,041 我願意提供你無限資源探究永生之道 408 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 你要什麼回報? 409 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 不用這麼直言不諱 410 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 我們是尋找真理和超越的志同道合者 411 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 假以時日, 我會向你討個人情 412 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 但主要是有幸 為後人記錄你的研究過程 413 00:32:02,541 --> 00:32:03,708 我不跟人共事 414 00:32:05,000 --> 00:32:06,375 我不會吵到你 415 00:32:06,458 --> 00:32:09,416 哈蘭德先生 威廉弗蘭肯斯坦和你姪女到了 416 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 我會考慮 417 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 一定會考慮 418 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 男爵 419 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 此時還故作理智, 才真叫人遺憾 420 00:32:33,750 --> 00:32:34,958 維多 421 00:32:35,041 --> 00:32:36,250 威廉! 422 00:32:36,333 --> 00:32:38,750 - 維多 - 看看你 423 00:32:39,916 --> 00:32:41,625 天啊, 你長好大了 424 00:32:41,708 --> 00:32:43,333 這我可不敢居功 425 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 介紹你認識我的未婚妻 426 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 伊莉莎白哈蘭德小姐 427 00:33:09,666 --> 00:33:11,500 幸會之至 428 00:33:17,083 --> 00:33:19,333 其實我沒那麼訝異你被開除 429 00:33:20,000 --> 00:33:22,583 但他們不留情面地將你掃地出門 430 00:33:22,666 --> 00:33:23,833 沒必要這麼絕 431 00:33:23,916 --> 00:33:24,916 不, 有必要 432 00:33:25,000 --> 00:33:25,833 我是罪有應得 433 00:33:26,500 --> 00:33:28,666 我證明了我是罪有應得 哈蘭德先生, 對吧? 434 00:33:28,750 --> 00:33:30,541 那確實是華麗退場 435 00:33:32,416 --> 00:33:33,458 但你何必激怒他們? 436 00:33:33,541 --> 00:33:37,875 何不繼續低調行事, 明哲保身? 437 00:33:37,958 --> 00:33:41,625 就算依你的標準也太保守了, 威廉 438 00:33:41,708 --> 00:33:43,458 你的口吻和父親如出一轍 439 00:33:44,666 --> 00:33:47,875 我們的父親最為圓滑得體 440 00:33:47,958 --> 00:33:50,875 他言行精確、謹慎、不失分寸 441 00:33:50,958 --> 00:33:55,375 反之, 我就不懂謙遜何以是美德 442 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 維多一向渴望成為目光焦點 443 00:33:58,416 --> 00:34:01,750 連我小時候也會保持沉默 消消他的氣焰 444 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 也許做得太過火且頻繁 維多, 你說是嗎? 445 00:34:04,833 --> 00:34:06,375 如果生命能夠再生 446 00:34:06,958 --> 00:34:08,208 而非只是一種模擬 447 00:34:08,291 --> 00:34:12,250 而是透過物理、化學方法的神聖行為 何必遮遮掩掩呢? 448 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 你在笑嗎? 449 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - 你覺得好笑? - 是的, 沒錯 450 00:34:19,791 --> 00:34:21,166 我的理念沒有說清楚嗎? 451 00:34:21,250 --> 00:34:23,791 你是講得很理直氣壯 452 00:34:23,875 --> 00:34:25,125 你覺得一無是處? 453 00:34:25,208 --> 00:34:27,833 理念本身不會一無是處 454 00:34:30,291 --> 00:34:32,083 願聞其詳 455 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 就拿戰爭來說吧 456 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 威廉, 到我書房享用雪茄和白蘭地? 457 00:34:37,583 --> 00:34:41,291 你肯定聽過我姪女發表過相關高見 458 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 我們先失陪了 459 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 好極了, 請說, 理念 460 00:34:51,458 --> 00:34:57,416 這個嘛...榮譽、國家、勇氣 461 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 這些崇高理念無疑有其價值 462 00:35:01,791 --> 00:35:02,875 你同意吧? 463 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 只是男人卻為了它們而送命 464 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 死法絕不崇高 465 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 臉伏泥漿、血水嗆喉 466 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 痛苦慘叫 467 00:35:14,208 --> 00:35:17,500 他們曾是某人的父親、兄弟或兒子 468 00:35:17,583 --> 00:35:19,375 這些男兒曾被母親餵養、清洗和撫育 469 00:35:19,458 --> 00:35:21,375 並教導他們認識這個世界 470 00:35:21,916 --> 00:35:23,750 結果卻命喪於遠方沙場 471 00:35:23,833 --> 00:35:26,166 造成這些悲劇的政客卻遠在天邊 472 00:35:27,375 --> 00:35:31,458 他們安心在家, 避開鮮血或刺刀 473 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 皮肉俱全, 身覆潔暖的毛毯 474 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 這就是蠢材追求理念的下場 475 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 你認為我是蠢材? 476 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 快去享用你的白蘭地和雪茄吧 477 00:35:48,625 --> 00:35:49,958 他們在等你 478 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 人多少次以為碰見天使或惡魔 479 00:36:02,708 --> 00:36:04,958 結果只是幻夢一場 480 00:36:07,958 --> 00:36:09,750 我們所下的這盤棋 481 00:36:11,166 --> 00:36:13,000 只是在跟自己較量罷了 482 00:36:15,166 --> 00:36:16,166 幫幫他 483 00:36:16,708 --> 00:36:17,625 幫幫他! 484 00:36:18,791 --> 00:36:20,541 來, 喝一點 485 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 你最好跟我來 486 00:36:45,875 --> 00:36:47,291 沒東西啊 487 00:36:47,375 --> 00:36:48,958 船長, 值班船員看到牠了 488 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 牠在迷霧中繞著船走 489 00:36:51,541 --> 00:36:53,166 我們都看到牠淹死了 490 00:36:53,250 --> 00:36:54,416 船長 491 00:36:54,500 --> 00:36:56,125 大夥們都嚇壞了 492 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 他們認為應該把那個人留在冰原上 493 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 了結此事 494 00:37:02,333 --> 00:37:04,458 他受我保護... 495 00:37:06,541 --> 00:37:08,458 國王也為他撐腰! 496 00:37:21,833 --> 00:37:24,833 幾週後, 我跟威廉、哈蘭德同行 497 00:37:24,916 --> 00:37:27,458 越過水道, 前往瓦都茲附近一座湖 498 00:37:27,541 --> 00:37:31,041 那座塔樓是建來灌溉田地的過濾水廠 499 00:37:31,125 --> 00:37:34,083 一開戰, 這個公共建案就停工了 500 00:37:35,125 --> 00:37:37,500 不是這場戰爭, 是之前那場 501 00:37:37,583 --> 00:37:39,708 或是再前一場, 我記不清楚了 502 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 當我一看到它... 503 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 那座塔樓 504 00:37:49,375 --> 00:37:52,916 我感受到命運的呼喚 505 00:38:03,750 --> 00:38:05,666 建物大致上完好無損 506 00:38:05,750 --> 00:38:08,791 這裡還有個從屋頂直通底部的通道 507 00:38:09,416 --> 00:38:11,166 我會妥善收拾你的家當 508 00:38:11,250 --> 00:38:13,125 請人從愛丁堡運送過來 509 00:38:26,958 --> 00:38:29,958 我會滿足你一切需求 510 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 - 一切需求? - 正是 511 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 我已委託威廉包辦 研究期間的相關事宜 512 00:38:45,458 --> 00:38:47,041 我需要一間牢房 513 00:38:47,625 --> 00:38:49,541 - 和一間冷凍室, 都要緊鄰實驗室 - 威廉 514 00:38:50,458 --> 00:38:52,791 塔樓底部有兩座泵浦蓄水池 515 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 我們會進行翻修 516 00:38:54,375 --> 00:38:56,208 我們得修理蒸氣機 517 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 需要充分燃料確保正常運轉 518 00:38:58,250 --> 00:39:02,208 那兩處要安裝四個高容量伏特電池 519 00:39:02,291 --> 00:39:04,083 正極和負極 520 00:39:04,166 --> 00:39:08,458 還要一組純銀的避雷針系統 能往下伸進實驗室 521 00:39:08,541 --> 00:39:13,791 好, 我的承包商 能製造出你要的各種設備 522 00:39:15,708 --> 00:39:19,250 那我們應該達成共識囉? 523 00:39:25,250 --> 00:39:26,791 那就一言為定 524 00:39:37,333 --> 00:39:38,333 混蛋! 525 00:39:40,166 --> 00:39:41,208 這個不行 526 00:39:45,375 --> 00:39:46,291 張開嘴巴 527 00:39:48,541 --> 00:39:51,666 幸虧你快被絞死, 不死也活不過一年 528 00:39:51,750 --> 00:39:54,166 哈蘭德先生答應我可以取得最佳樣本 529 00:39:54,250 --> 00:39:56,041 也許是吧, 爵爺 530 00:39:56,125 --> 00:39:57,458 但你也知道 531 00:39:58,458 --> 00:40:00,875 犯罪得不償失, 在此尤為明證 532 00:40:00,958 --> 00:40:02,666 他們全都是可憐的敗類 533 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 我深表遺憾 534 00:40:04,708 --> 00:40:06,166 他背部很強壯, 這個可以 535 00:40:42,291 --> 00:40:43,333 稍後再來 536 00:40:43,416 --> 00:40:44,500 告解? 537 00:40:46,166 --> 00:40:48,041 這下我好奇了 538 00:40:50,500 --> 00:40:54,791 那個纖細、虔誠的尤物要告解什麼? 539 00:40:57,166 --> 00:41:00,541 所幸的是, 天賜良機 540 00:41:00,625 --> 00:41:01,666 而我... 541 00:41:04,041 --> 00:41:05,666 我即將得知真相 542 00:41:26,916 --> 00:41:28,750 神父, 請赦免我的罪 543 00:41:29,708 --> 00:41:33,291 你上次是何時告解, 孩子? 544 00:41:33,375 --> 00:41:35,583 不到一週前, 神父, 我當時在修道院 545 00:41:36,083 --> 00:41:37,166 才一週? 546 00:41:38,500 --> 00:41:40,625 你這麼快就犯了罪? 547 00:41:40,708 --> 00:41:41,541 是的 548 00:41:42,125 --> 00:41:43,958 是想法, 不是行為 549 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 - 跟男人有關吧? - 是的 550 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 我未婚夫的哥哥 551 00:41:49,541 --> 00:41:50,708 是色慾? 552 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 是憎惡 553 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 憎惡... 554 00:41:53,500 --> 00:41:56,666 - 憎惡? - 他言行低俗、荒誕 555 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 話說得真重 556 00:41:59,416 --> 00:42:00,916 相當不近人情, 對吧? 557 00:42:01,000 --> 00:42:03,583 恕我直言, 神父, 你不認識對方 558 00:42:03,666 --> 00:42:07,125 他想操控身邊一切的人事物 559 00:42:07,208 --> 00:42:09,875 他如同暴君, 就愛以受害者自居 560 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 我會說, 他唯一的可取之處 561 00:42:11,416 --> 00:42:13,958 是他比他自認的更加大意 562 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 大意? 563 00:42:16,750 --> 00:42:18,250 請說明一下, 孩子 564 00:42:18,333 --> 00:42:21,125 首先, 要發現他很簡單 565 00:42:22,041 --> 00:42:26,333 連在趕集日的熱鬧街道上 也能輕易認出他 566 00:42:32,375 --> 00:42:33,916 說吧, 你多早就看到我了? 567 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 你還沒看到我, 我就看到你了 我話就說到這邊 568 00:42:37,083 --> 00:42:37,916 你用餐了嗎? 569 00:42:38,000 --> 00:42:40,041 我沒那麼餓, 男爵, 謝謝 570 00:42:40,125 --> 00:42:41,916 我可是餓壞了 571 00:42:44,500 --> 00:42:46,583 - 謝謝你, 大好人 - 謝謝 572 00:42:46,666 --> 00:42:49,375 你買了什麼書?能看看嗎? 573 00:42:50,166 --> 00:42:51,166 猜猜看 574 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 - 猜? - 我要你用猜的 575 00:42:53,375 --> 00:42:54,333 那好吧 576 00:42:58,083 --> 00:42:59,291 是羅曼史... 577 00:42:59,958 --> 00:43:04,083 充斥著地中海陽光、綺羅與情愛糾葛 578 00:43:04,166 --> 00:43:06,833 狗眼看人低, 但意料之中 579 00:43:07,833 --> 00:43:08,833 是嗎? 580 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 昆蟲? 581 00:43:17,708 --> 00:43:20,583 我的科學喜好偏向微小生物 582 00:43:21,250 --> 00:43:24,166 隨著大自然或是神的節奏而律動 583 00:43:25,166 --> 00:43:29,458 我經常在尋找更純粹、驚奇的事物 584 00:43:33,166 --> 00:43:35,375 你是在修道院尋找這個? 585 00:43:37,958 --> 00:43:39,000 算是吧 586 00:43:41,166 --> 00:43:42,166 值得嗎? 587 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 有任何事值得嗎? 588 00:43:54,166 --> 00:43:56,000 請與我共舞, 弟媳 589 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 此舉不甚得體 590 00:44:02,250 --> 00:44:03,291 有任何事得體嗎? 591 00:44:07,791 --> 00:44:08,833 好極了 592 00:44:19,416 --> 00:44:20,625 你笑了! 593 00:44:23,041 --> 00:44:24,666 史無前例 594 00:44:25,541 --> 00:44:27,666 我變得更關注生命 595 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 反而沒那麼在乎... 596 00:44:31,541 --> 00:44:32,583 死亡 597 00:44:50,916 --> 00:44:55,333 主針有一套快速的螺栓系统 598 00:44:56,041 --> 00:44:57,375 你有使用合金嗎? 599 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 我用了銅和鋅 600 00:44:59,958 --> 00:45:02,791 這...這樣行不通, 重做 601 00:45:03,458 --> 00:45:05,958 純銀是絕佳導體 602 00:45:06,958 --> 00:45:09,125 威廉, 你得留下來監工, 拜託 603 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 我只信得過你 604 00:45:11,208 --> 00:45:12,458 再幾天就好了 605 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 你抓不到的 606 00:45:27,958 --> 00:45:28,916 好漂亮 607 00:45:30,625 --> 00:45:32,833 要關起來還是放走? 608 00:45:32,916 --> 00:45:33,791 關起來 609 00:45:36,541 --> 00:45:38,250 我們總算有共通點了 610 00:45:39,833 --> 00:45:40,833 你的囚犯 611 00:45:41,333 --> 00:45:46,291 如先前約定 威廉負責興建實驗室和提供所需 612 00:45:48,416 --> 00:45:50,375 請幫我修那裡 613 00:45:50,458 --> 00:45:51,458 去幫忙 614 00:45:52,458 --> 00:45:55,458 他完全依照我的指示行事 615 00:45:57,750 --> 00:45:58,833 電池 616 00:46:07,500 --> 00:46:09,083 現在都是純銀了 617 00:46:09,708 --> 00:46:13,500 對應淋巴系統的傳導點 618 00:46:14,291 --> 00:46:18,166 做法錯綜複雜, 但我搞定了 619 00:46:59,833 --> 00:47:03,166 哈蘭德先生, 謝謝, 很愉快的宴會 620 00:47:03,250 --> 00:47:06,416 希望我們沒有打斷你做研究 621 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 害你要分心照顧我和伊莉莎白 622 00:47:11,583 --> 00:47:12,500 完全沒有 623 00:47:12,583 --> 00:47:16,041 她還年輕, 可以依靠我們保護她 624 00:47:19,791 --> 00:47:21,708 我就不打擾你了 625 00:47:21,791 --> 00:47:24,083 我們之間無需託辭 626 00:47:26,166 --> 00:47:29,583 法國馬桶, 如廁時響起涓涓細流聲 627 00:47:31,166 --> 00:47:35,416 我快找到怎麼進入淋巴系統的解方了 628 00:47:35,500 --> 00:47:37,208 是啊, 那件事 629 00:47:38,125 --> 00:47:39,291 已經過好久了 630 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 戰事漸緩 631 00:47:45,083 --> 00:47:47,208 我的資助會隨戰爭而結束 632 00:47:47,291 --> 00:47:49,750 你說過你會提供無限資助 633 00:47:49,833 --> 00:47:51,166 可是我的耐心有限 634 00:47:52,083 --> 00:47:55,791 我收到可靠消息 一週內將爆發一場戰役 635 00:47:57,833 --> 00:48:01,000 戰爭狂潮會讓我們漁翁得利 636 00:48:01,083 --> 00:48:03,500 戰場?但是屍體會嚴重受損 637 00:48:03,583 --> 00:48:04,500 一週 638 00:48:05,166 --> 00:48:06,708 - 一週? - 一週後 639 00:48:06,791 --> 00:48:08,291 歷史會棄我們而去 640 00:48:10,708 --> 00:48:13,125 男爵, 幫我沖水好嗎? 641 00:48:15,583 --> 00:48:19,541 一週就要決定傳送電流的方法 642 00:48:19,625 --> 00:48:20,458 根本做夢 643 00:48:21,625 --> 00:48:22,875 我該怎麼辦? 644 00:48:22,958 --> 00:48:24,791 我知道我只差臨門一腳 645 00:48:25,625 --> 00:48:29,541 然後...人生從中作梗 646 00:48:32,500 --> 00:48:33,916 牠很想念你 647 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 我得警告你, 我一直在進行解剖研究 648 00:48:37,875 --> 00:48:39,083 美極了 649 00:48:41,916 --> 00:48:43,000 你有嚇到嗎? 650 00:48:43,833 --> 00:48:46,291 這讓我想起了殉道畫 651 00:48:49,750 --> 00:48:50,666 痛苦消逝 652 00:48:52,166 --> 00:48:55,416 神的巧思展現在對稱和形體中 653 00:48:57,833 --> 00:48:58,791 伊莉莎白 654 00:49:00,833 --> 00:49:02,625 我得對你坦白一件事 655 00:49:04,541 --> 00:49:07,625 我和你都相信驚奇事物 656 00:49:09,666 --> 00:49:12,041 我們心靈相繫, 你是否感同身受? 657 00:49:12,125 --> 00:49:16,083 那連結幾乎具體可見 我深信那另有所指 658 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 相信不代表是事實 659 00:49:30,416 --> 00:49:31,625 那你為什麼來這裡? 660 00:49:39,208 --> 00:49:41,291 牠是個美麗的生物, 對吧? 661 00:49:43,125 --> 00:49:47,625 脫俗、迷人至極, 卻又如此奇特 662 00:49:53,125 --> 00:49:54,208 牠有三顆心臟 663 00:49:55,166 --> 00:49:57,166 複眼、白色血液 664 00:49:59,041 --> 00:50:01,416 妙的是, 牠毫無選擇 665 00:50:01,958 --> 00:50:03,125 我不懂 666 00:50:04,500 --> 00:50:06,375 選擇是靈魂的所在 667 00:50:09,083 --> 00:50:11,000 神賜給我們的禮物 668 00:50:16,166 --> 00:50:17,250 伊莉莎白... 669 00:50:21,583 --> 00:50:22,958 我已作出抉擇 670 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 晚安 671 00:50:30,833 --> 00:50:31,791 伊莉莎白! 672 00:50:35,041 --> 00:50:36,333 伊莉莎白! 673 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 我以為我失敗了 674 00:50:43,333 --> 00:50:45,583 我以為徹底結束了, 我以為... 675 00:50:47,000 --> 00:50:48,041 我以為... 676 00:50:49,208 --> 00:50:50,041 我... 677 00:50:51,125 --> 00:50:52,416 對稱 678 00:50:58,625 --> 00:51:01,000 神的對稱, 我想通了 679 00:51:14,166 --> 00:51:15,041 這就對了 680 00:51:29,291 --> 00:51:31,625 把電池放在淋巴系統上 681 00:51:32,208 --> 00:51:34,000 我找到關鍵了 682 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 這下什麼都阻止不了我 683 00:51:38,666 --> 00:51:39,583 勢不可擋 684 00:51:42,500 --> 00:51:44,541 不行, 除非我有標示 685 00:51:44,625 --> 00:51:47,833 否則別搬最上層或底部的屍體 686 00:51:47,916 --> 00:51:50,250 組織可能凍壞或腐敗了 687 00:51:51,000 --> 00:51:52,208 找中間的屍體就好 688 00:51:58,750 --> 00:52:02,750 不縮小範圍, 根本無從找起 689 00:52:02,833 --> 00:52:05,500 我喜歡個頭高的樣本, 四肢要長 690 00:52:05,583 --> 00:52:07,333 大塊頭進行起來更容易 691 00:52:07,416 --> 00:52:08,375 我喜歡 692 00:52:10,375 --> 00:52:11,375 好極了 693 00:52:12,416 --> 00:52:14,333 親愛的男爵, 有何不可呢? 694 00:52:15,875 --> 00:52:17,750 確實有何不可 695 00:52:17,833 --> 00:52:19,416 找一顆完整的頭顱 696 00:52:20,916 --> 00:52:21,875 把那具搬上車 697 00:52:27,208 --> 00:52:28,416 把那具放在那裡 698 00:52:28,916 --> 00:52:29,958 把其他的搬進來 699 00:52:36,000 --> 00:52:36,916 老天 700 00:53:50,875 --> 00:53:52,000 讓一讓好嗎? 701 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 完成了 702 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 哈蘭德先生! 703 00:56:07,958 --> 00:56:09,250 風暴要來了! 704 00:56:12,166 --> 00:56:13,000 我的手杖 705 00:56:14,541 --> 00:56:15,708 我的手杖! 706 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 放在我手杖的把手裡面 707 00:56:26,833 --> 00:56:28,125 是水銀 708 00:56:28,208 --> 00:56:29,875 - 你生病了嗎? - 謝謝 709 00:56:40,833 --> 00:56:42,875 那是...梅毒嗎? 710 00:56:45,541 --> 00:56:46,708 對, 我快死了 711 00:56:48,833 --> 00:56:51,833 同維納斯春風一夜, 和水銀廝守一生 712 00:56:51,916 --> 00:56:52,958 俗語是這麼說的吧? 713 00:56:53,708 --> 00:56:54,750 你是第幾期? 714 00:56:54,833 --> 00:56:55,666 第二期? 715 00:56:55,750 --> 00:56:58,125 我倆都知道確切的病程 716 00:56:58,208 --> 00:57:00,666 它開始啃食我的骨頭 717 00:57:00,750 --> 00:57:06,375 眼眶、臉頰、牙齒、下巴、頭顱 暴露出我的大腦 718 00:57:06,458 --> 00:57:10,208 腫瘤、發狂、痛不欲生 719 00:57:11,416 --> 00:57:16,083 有天早上, 我會開始尖叫, 停不下來 720 00:57:16,833 --> 00:57:20,416 我難以面對如此下流的死法 721 00:57:20,500 --> 00:57:23,125 所以我得提起那個條件 722 00:57:23,208 --> 00:57:27,250 我們有約定, 你要報答我 723 00:57:27,333 --> 00:57:30,125 不枉費我對你的慷慨解囊 724 00:57:31,500 --> 00:57:35,250 既然我們要給予新亞當生命 725 00:57:35,333 --> 00:57:38,166 我想被放進那具完美的新身體中 726 00:57:40,416 --> 00:57:41,541 不行 727 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 - 不行 - 當然可以 728 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 現在不行 729 00:57:46,958 --> 00:57:49,875 - 就是要現在 - 以後再說, 現在不行 730 00:57:49,958 --> 00:57:51,208 沒有以後了! 731 00:57:52,875 --> 00:57:54,250 沒有以後了 732 00:58:40,041 --> 00:58:42,083 你要的我都給你了! 733 00:58:42,166 --> 00:58:44,333 你要什麼, 我都會照辦 734 00:58:44,416 --> 00:58:46,041 你說得出, 我就辦得到 735 00:58:47,000 --> 00:58:48,125 連伊莉莎白也可以 736 00:58:50,333 --> 00:58:51,333 拜託你 737 00:58:52,333 --> 00:58:53,750 禮多人不怪嘛 738 00:58:54,750 --> 00:58:57,583 這個惡疾已蔓延到你全身 739 00:58:57,666 --> 00:58:59,708 這是全面性的, 你心知肚明 740 00:58:59,791 --> 00:59:01,750 你的器官都受到汙染了 741 00:59:01,833 --> 00:59:03,875 你的大腦、血液, 都被汙染了 742 00:59:03,958 --> 00:59:05,375 但我的錢沒有, 是這樣嗎? 743 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 想都別想 744 00:59:09,416 --> 00:59:12,333 你現在只需要說一個字 745 00:59:12,833 --> 00:59:14,541 「好」, 不多不少 746 00:59:14,625 --> 00:59:16,958 不行!你懂嗎?不行! 747 00:59:28,333 --> 00:59:29,458 你要做什麼? 748 00:59:30,208 --> 00:59:31,416 住手! 749 00:59:31,500 --> 00:59:32,541 住手 750 00:59:32,625 --> 00:59:34,916 少了那個就前功盡棄了, 這樣是雙輸 751 00:59:35,000 --> 00:59:37,666 我會是啃食你肝臟的老鷹! 752 00:59:37,750 --> 00:59:39,000 拜託, 住手 753 00:59:39,083 --> 00:59:41,375 哈蘭德先生 754 00:59:50,083 --> 00:59:51,333 撐著點, 看著我! 755 00:59:54,250 --> 00:59:56,416 不要!哈蘭德先生! 756 01:00:31,875 --> 01:00:35,083 不要... 757 01:02:06,833 --> 01:02:08,166 不行... 758 01:02:08,750 --> 01:02:09,583 不行! 759 01:02:24,333 --> 01:02:29,375 不行... 760 01:02:38,541 --> 01:02:40,083 你騙我 761 01:02:42,291 --> 01:02:43,416 你說謊 762 01:02:51,250 --> 01:02:52,250 維多! 763 01:02:53,791 --> 01:02:54,625 維多! 764 01:03:33,416 --> 01:03:35,166 拜託別過來 765 01:04:01,208 --> 01:04:03,333 你看, 一模一樣 766 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 太陽 767 01:04:16,083 --> 01:04:17,750 太陽、光線 768 01:04:20,416 --> 01:04:21,458 面對它 769 01:04:22,125 --> 01:04:24,458 陽光, 太陽是... 770 01:04:24,541 --> 01:04:25,916 太陽是生命 771 01:04:28,500 --> 01:04:29,833 溫暖 772 01:04:30,625 --> 01:04:32,375 對!沒錯 773 01:04:41,791 --> 01:04:43,000 維多 774 01:04:44,833 --> 01:04:45,916 維多 775 01:04:49,791 --> 01:04:51,375 - 維多 - 沒錯 776 01:04:52,166 --> 01:04:54,750 沒錯...你當然是 777 01:04:55,458 --> 01:04:56,541 你當然是 778 01:05:02,083 --> 01:05:03,708 維多 779 01:05:10,500 --> 01:05:11,583 有來信, 主人 780 01:05:12,125 --> 01:05:13,958 是老家稍來的信 781 01:05:14,041 --> 01:05:15,083 日內瓦 782 01:05:15,916 --> 01:05:17,958 - 我伯父有來信嗎? - 沒有 783 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 也許我們該去探訪他們 784 01:05:28,416 --> 01:05:30,166 小心走, 你看, 往下看 785 01:05:32,416 --> 01:05:34,583 水 786 01:05:37,000 --> 01:05:38,291 水 787 01:05:38,375 --> 01:05:39,583 沒錯, 水 788 01:05:39,666 --> 01:05:41,125 - 維多 - 不對, 我才是維多 789 01:05:41,208 --> 01:05:42,583 那是水, 你來 790 01:05:42,666 --> 01:05:44,416 - 維多 - 過來, 來, 好, 很好 791 01:05:44,500 --> 01:05:46,125 我們要跨一大步 792 01:05:46,208 --> 01:05:47,458 一起做, 好了嗎? 793 01:05:47,541 --> 01:05:49,291 - 跨到這邊, 像這樣 - 維多 794 01:05:49,958 --> 01:05:52,500 不是那樣, 走這邊 795 01:05:52,583 --> 01:05:54,666 不行, 很燙 796 01:05:54,750 --> 01:05:56,333 不要碰, 千萬別碰 797 01:05:56,416 --> 01:05:57,375 這很燙 798 01:06:04,250 --> 01:06:07,250 坐下, 非常好, 沒錯 799 01:06:08,750 --> 01:06:11,000 好了, 看看我有什麼 800 01:06:11,083 --> 01:06:12,833 你看, 這是什麼東西? 801 01:06:12,916 --> 01:06:15,250 這什麼怪東西?小心 802 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 你力氣很大 803 01:06:17,458 --> 01:06:19,625 對, 就像這樣 804 01:06:20,916 --> 01:06:24,500 對, 另一手要嗎?對, 這個銬這裡 805 01:06:24,583 --> 01:06:25,458 鑰匙 806 01:06:26,333 --> 01:06:27,625 維多 807 01:06:30,291 --> 01:06:32,250 這會讓你很暖和 808 01:06:32,333 --> 01:06:34,541 保暖的舒適毛毯 809 01:06:34,625 --> 01:06:36,125 維多 810 01:06:36,208 --> 01:06:37,458 好了 811 01:06:38,583 --> 01:06:39,500 你留下 812 01:06:40,458 --> 01:06:42,000 你現在待在這裡 813 01:06:44,458 --> 01:06:45,833 待在這裡 814 01:06:46,833 --> 01:06:48,916 我會回來, 好了, 別亂跑 815 01:06:51,291 --> 01:06:52,333 維多 816 01:06:53,375 --> 01:06:56,458 不行...沒事的 817 01:06:57,166 --> 01:06:58,166 我會回來的 818 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 維多 819 01:07:07,583 --> 01:07:08,458 維多 820 01:07:09,458 --> 01:07:11,833 對他來說, 一切都是新事物 821 01:07:12,458 --> 01:07:16,708 溫暖、寒冷、光線、黑暗 822 01:07:17,583 --> 01:07:19,750 我在那裡形塑他 823 01:07:21,083 --> 01:07:23,375 我從沒想過創造後要做什麼 824 01:07:24,708 --> 01:07:27,041 在抵達地球盡頭後 825 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 地平線亦不復見 826 01:07:33,541 --> 01:07:35,916 這種成就讓人覺得不太對勁 827 01:07:39,875 --> 01:07:42,041 缺乏意義 828 01:07:44,541 --> 01:07:46,333 我也深受其擾 829 01:07:47,666 --> 01:07:50,166 你的船員, 他們想回家 830 01:07:50,250 --> 01:07:51,375 是嗎? 831 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 大概吧 832 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 但等我們一脫困, 就會揚帆前進 833 01:07:57,166 --> 01:07:58,458 不惜一切代價 834 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 你跟我一樣瘋狂 835 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 或許我跟你說這故事有其深意 836 01:08:06,250 --> 01:08:08,333 不論有無深意, 男爵 837 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 我都想聽 838 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 過了好幾週 839 01:08:16,375 --> 01:08:20,625 他的體力迅速增強, 而我每況愈下 840 01:08:20,708 --> 01:08:24,500 可惜他在語言或其他方面毫無進展 841 01:08:25,208 --> 01:08:26,916 不行... 842 01:08:27,916 --> 01:08:30,541 低頭... 843 01:08:30,625 --> 01:08:31,958 好, 這就對了 844 01:08:32,041 --> 01:08:33,875 這就對了, 別亂動, 別動 845 01:08:37,208 --> 01:08:38,125 對, 那是你 846 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 那是你, 好嗎? 847 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 太好了, 復原得很好 848 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 我很累 849 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 我都沒睡覺 850 01:08:56,958 --> 01:09:01,416 完全沒睡到一點覺 851 01:09:01,500 --> 01:09:03,125 都在照顧你 852 01:09:03,916 --> 01:09:05,708 我幫你剃好了 853 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 不行, 住手 854 01:09:12,583 --> 01:09:14,791 放開, 不行, 張開 855 01:09:14,875 --> 01:09:17,541 把手張開, 張開啊 856 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 你在做什麼? 857 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 你看, 看你做的好事 858 01:09:24,750 --> 01:09:27,541 你要聽話, 乖乖聽話, 我說放下 859 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 笨死了!不行, 住手 860 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 過來 861 01:09:33,166 --> 01:09:35,625 - 維多 - 別碰我! 862 01:09:35,708 --> 01:09:37,125 絕對不准碰我! 863 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 過來 864 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 這不是我害的, 是你自己弄的 865 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 傷口 866 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 已經癒合了 867 01:09:57,125 --> 01:09:57,958 但怎麼會這樣? 868 01:10:01,875 --> 01:10:02,916 好的 869 01:10:06,208 --> 01:10:07,208 不行 870 01:10:08,750 --> 01:10:09,750 不行 871 01:10:11,625 --> 01:10:12,958 不行 872 01:10:14,208 --> 01:10:16,958 好了 873 01:10:23,791 --> 01:10:25,416 我確信一切都沒事的 874 01:10:28,125 --> 01:10:29,625 我們快要到了 875 01:10:31,875 --> 01:10:33,833 我知道你會思考, 我知道 876 01:10:33,916 --> 01:10:34,958 我就是知道 877 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 你的體內某處蘊含著思想 878 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 對不對? 879 01:10:40,458 --> 01:10:41,916 你有話想說嗎? 880 01:10:42,000 --> 01:10:43,875 顛三倒四、沒人能懂也無所謂 881 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 有嗎? 882 01:10:46,416 --> 01:10:47,708 我是不是要求太高了? 883 01:10:47,791 --> 01:10:48,666 維多 884 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 沒錯... 885 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 這我們早就說過了 886 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 那是我的名字, 我叫維多 887 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 你會說點別的嗎?究竟有沒有? 888 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 有嗎? 889 01:11:02,791 --> 01:11:03,916 太陽 890 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 寒冷、雨水、血液, 什麼都好 891 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 靴子, 你會說「靴子」嗎? 892 01:11:11,833 --> 01:11:12,708 維多 893 01:11:14,250 --> 01:11:16,375 到底有完沒完! 894 01:11:16,458 --> 01:11:17,416 那... 895 01:11:17,500 --> 01:11:19,250 那「手」呢?你會說「手」嗎? 896 01:11:19,333 --> 01:11:21,250 手 897 01:11:26,000 --> 01:11:27,458 你在怕我嗎? 898 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 你怕我? 899 01:11:30,333 --> 01:11:32,625 為什麼?你為什麼會怕我? 900 01:11:32,708 --> 01:11:34,083 我不會傷害你 901 01:11:34,875 --> 01:11:36,875 我不會傷害你, 你是我製造的 902 01:11:36,958 --> 01:11:38,791 我是你的製造者!別怕! 903 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 你們來了, 你們真的來了 904 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 那來吧, 快進來 905 01:12:02,375 --> 01:12:03,208 我得告訴你 906 01:12:03,291 --> 01:12:05,291 我有好多東西給你看, 伊莉莎白 907 01:12:05,375 --> 01:12:06,791 很不可思議, 保證驚奇 908 01:12:06,875 --> 01:12:08,625 快來, 先看我的筆記 909 01:12:08,708 --> 01:12:10,166 我伯父在這裡嗎? 910 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 什麼? 911 01:12:12,666 --> 01:12:13,875 我的伯父在不在? 912 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 不在 913 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 只有我在, 他不在這裡 914 01:12:17,166 --> 01:12:19,708 - 他...他再過幾天就回來了 - 你氣色很差, 維多 915 01:12:19,791 --> 01:12:22,625 我好得很!從沒這麼清醒過!快來! 916 01:12:23,416 --> 01:12:24,625 你發燒了嗎? 917 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 我只是見到你們太開心 918 01:12:27,625 --> 01:12:29,875 我欣喜若狂, 整個人精神都來了 919 01:12:29,958 --> 01:12:32,000 保證驚奇, 我早料到會這樣 920 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 維多... 921 01:12:36,208 --> 01:12:39,458 維多, 請給我一點時間 922 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 是誰傷害你? 923 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 我有東西給你看, 威廉 924 01:14:58,500 --> 01:15:00,125 我幫你整理好 925 01:15:00,208 --> 01:15:02,375 我也有東西給你看 926 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 我跟皇家醫學會談過了 927 01:15:06,750 --> 01:15:09,208 - 他們很想見你一面 - 不行, 時候未到 928 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 我還沒準備好 929 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 我還以為那是你的心願 930 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 那個人 931 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - 樓下那個人 - 你看到他了? 932 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 他是病人嗎?受害者? 933 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 他的傷口, 你把他打得遍體鱗傷 934 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 不是我, 伊莉莎白 是這個世界傷害他 935 01:15:32,083 --> 01:15:33,833 我...我賦予他生命 936 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 我賦予他生命 937 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 起來... 938 01:15:40,750 --> 01:15:41,750 來吧 939 01:15:44,166 --> 01:15:45,458 這裡就好 940 01:15:45,541 --> 01:15:47,375 他還在適應周遭環境 941 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 牠很強壯, 威廉 942 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 - 你成功了 - 牠非常強壯 943 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 你真的成功了 944 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 全身系統都運作正常 945 01:15:59,375 --> 01:16:00,750 傷口都痊癒了 946 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 這種療癒能力的確古怪 947 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 但是絕無僅有 948 01:16:14,583 --> 01:16:16,208 為什麼他被鎖在這裡? 949 01:16:16,291 --> 01:16:17,875 這是為了他和我的安全著想 950 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 也比較容易清潔和管理 951 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 牠什麼都不懂 952 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 可是你懂 953 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 哈蘭德知情嗎? 954 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 我們得做好萬全準備等他回來... 955 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 - 那當然 - ...讓一切上得了檯面 956 01:16:40,750 --> 01:16:42,666 牠有智慧嗎? 957 01:16:46,416 --> 01:16:48,166 維多, 牠有智慧嗎? 958 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 我搞不清楚你到底是怎麼辦到的 959 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 但我知道這件事意義非凡 960 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 維多, 你可曾問過自己 961 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 組成那個人的所有部分中 962 01:17:17,833 --> 01:17:19,916 靈魂位在哪裡? 963 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 我沒問過 964 01:17:28,916 --> 01:17:32,375 樓下那怪物叫人惶惶不安 965 01:17:33,250 --> 01:17:36,541 樣貌扭曲, 猶如哈哈鏡中 有人探頭探腦的倒影 966 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 但牠是活物 967 01:17:39,250 --> 01:17:40,375 是什麼讓牠活起來的? 968 01:18:45,416 --> 01:18:46,416 會不會痛? 969 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 樹葉? 970 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 給我的? 971 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 謝謝 972 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 好美喔 973 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 這要送我的嗎? 974 01:19:08,500 --> 01:19:09,666 我是伊莉莎白 975 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 你會說「伊莉莎白」嗎? 976 01:19:14,291 --> 01:19:15,416 伊莉莎白 977 01:19:16,625 --> 01:19:18,875 用喉嚨發出聲音 978 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 伊莉莎白 979 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 我要走了 980 01:19:53,625 --> 01:19:56,916 伊莉...莎白 981 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 你不應該靠近牠 982 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 「牠」? 983 01:20:05,625 --> 01:20:07,333 牠, 沒錯 984 01:20:08,166 --> 01:20:12,375 我想牠的體內有生命 但沒有智慧的火花 985 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 事與願違 986 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 也許不是你所理解的那種 987 01:20:15,250 --> 01:20:16,875 有地方出了差錯 988 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 阻塞物、縫合處、連結點 989 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 你, 偉大的維多弗蘭肯斯坦會犯錯? 990 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 怪物只會說一個詞, 就一個 991 01:20:24,333 --> 01:20:27,166 「維多...」 992 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 毫無韻律或理由地不斷重複 993 01:20:28,916 --> 01:20:32,083 對他而言, 也許那個詞暫時代表一切 994 01:20:32,166 --> 01:20:35,416 或許重生使他復活的靈魂更單純 995 01:20:35,500 --> 01:20:36,541 - 更純粹... - 純粹? 996 01:20:36,625 --> 01:20:38,541 比普通人更純粹? 997 01:20:43,291 --> 01:20:44,875 說不定是不受原罪束縛的造物主 998 01:20:44,958 --> 01:20:47,875 把氣息直接吹進受傷的肉體? 999 01:20:47,958 --> 01:20:49,958 老天爺, 伊莉莎白 1000 01:20:51,916 --> 01:20:53,958 若要硬逼我自己相信這番話 1001 01:20:54,041 --> 01:20:58,125 我會不禁認為, 你對那東西有好感 1002 01:20:58,208 --> 01:20:59,625 這是同理心 1003 01:21:00,500 --> 01:21:01,833 我在那對眼眸中看見痛苦 1004 01:21:01,916 --> 01:21:04,041 若痛苦不是智慧的證明 不然是什麼? 1005 01:21:04,125 --> 01:21:05,666 那我的痛苦呢? 1006 01:21:05,750 --> 01:21:07,291 你拒絕我的情意呢? 1007 01:21:09,041 --> 01:21:10,625 我心的渴望... 1008 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 你的心? 1009 01:21:16,333 --> 01:21:17,791 在人體解剖學中 1010 01:21:17,875 --> 01:21:20,416 那是你最不了解的器官 1011 01:21:21,250 --> 01:21:23,208 唯有怪物妄想操控生命, 男爵 1012 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 你比普通人更純粹? 1013 01:21:36,458 --> 01:21:38,625 而我莫名其妙成了壞人 1014 01:21:40,791 --> 01:21:42,625 你的心很純粹? 1015 01:21:43,333 --> 01:21:45,291 絕對沒有 1016 01:21:45,375 --> 01:21:47,208 我最清楚, 因為那是我放的 1017 01:21:48,125 --> 01:21:48,958 上去 1018 01:21:59,833 --> 01:22:01,000 再試一次 1019 01:22:04,250 --> 01:22:05,333 現在把腿伸出來 1020 01:22:06,208 --> 01:22:07,333 腿! 1021 01:22:08,458 --> 01:22:09,458 把腿伸出來! 1022 01:22:10,416 --> 01:22:12,833 痛苦是智慧的證明, 對吧? 1023 01:22:13,416 --> 01:22:14,958 那就來檢驗這個理論 1024 01:22:15,708 --> 01:22:17,541 把腿伸出來! 1025 01:22:18,541 --> 01:22:19,458 腿! 1026 01:22:20,208 --> 01:22:21,250 腿! 1027 01:22:21,333 --> 01:22:22,333 快點! 1028 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 伸出來, 野獸! 1029 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 把腿伸出來! 1030 01:22:30,291 --> 01:22:31,291 腿! 1031 01:22:34,666 --> 01:22:36,125 維多! 1032 01:22:37,333 --> 01:22:39,041 維多! 1033 01:22:41,416 --> 01:22:43,333 維多! 1034 01:22:43,416 --> 01:22:46,333 維多! 1035 01:22:46,958 --> 01:22:48,000 維多, 什麼事? 1036 01:22:49,375 --> 01:22:50,333 過來 1037 01:22:51,625 --> 01:22:54,000 我失敗了, 我鑄下大錯 1038 01:22:54,708 --> 01:22:56,875 - 你沒失敗, 我看過你的報告 - 我有 1039 01:22:56,958 --> 01:22:58,833 - 牠很完美 - 那怪物危險至極 1040 01:22:58,916 --> 01:23:00,666 沒有...維多 1041 01:23:01,375 --> 01:23:03,000 等哈蘭德到了之後一起討論 1042 01:23:03,083 --> 01:23:05,583 威廉, 有件事應該讓你知道 1043 01:23:06,333 --> 01:23:07,666 我得讓你看一個東西 1044 01:23:13,583 --> 01:23:16,416 - 哈蘭德... - 他一怒之下殺了哈蘭德 1045 01:23:22,750 --> 01:23:25,916 你現在知道我為何猶豫不說了嗎? 1046 01:23:26,541 --> 01:23:28,250 而且絕對不能告訴伊莉莎白 1047 01:23:31,750 --> 01:23:33,541 那現在該怎麼辦? 1048 01:23:34,166 --> 01:23:35,000 什麼? 1049 01:23:35,083 --> 01:23:36,708 - 接著怎麼辦? - 「接著怎麼辦」? 1050 01:23:36,791 --> 01:23:38,875 你必須帶伊莉莎白返回維也納 1051 01:23:38,958 --> 01:23:41,833 就說有急事, 你們得即刻啟程 1052 01:23:41,916 --> 01:23:43,291 一定要瞞著她 1053 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 這是為了保護她 1054 01:23:46,166 --> 01:23:47,750 你得照我的話做 1055 01:23:47,833 --> 01:23:50,625 我們會儘快回來 但目前此舉暫為上策 1056 01:23:51,708 --> 01:23:53,958 拜託你上馬車吧 1057 01:24:06,833 --> 01:24:08,625 你認為那怪物的壽命有多長? 1058 01:24:09,958 --> 01:24:12,666 很短, 肯定不久於世 1059 01:24:59,291 --> 01:25:01,250 我有很不安的預感 1060 01:25:05,208 --> 01:25:06,083 什麼預感? 1061 01:25:07,708 --> 01:25:09,000 請馬車掉頭回去 1062 01:25:10,125 --> 01:25:11,541 你自己去維也納 1063 01:25:12,875 --> 01:25:15,791 叫馬車掉頭, 不然我就跳車 維多會殺了他 1064 01:25:25,500 --> 01:25:26,625 說一個詞 1065 01:25:27,166 --> 01:25:28,625 再說一個詞, 什麼都行 1066 01:25:29,625 --> 01:25:30,625 讓我饒你一命 1067 01:25:35,958 --> 01:25:37,000 維多 1068 01:25:44,958 --> 01:25:47,041 伊莉莎白 1069 01:26:27,500 --> 01:26:31,708 維多! 1070 01:26:36,708 --> 01:26:39,291 維多! 1071 01:26:39,375 --> 01:26:41,875 維多! 1072 01:27:31,500 --> 01:27:33,958 但事情並未就此結束 1073 01:27:34,041 --> 01:27:37,291 我想尋求生命, 卻創造了死亡 1074 01:27:43,375 --> 01:27:46,000 看來我得再勸勸我的船員 1075 01:27:50,583 --> 01:27:51,416 放心吧 1076 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 他們會聽我的話 1077 01:27:57,166 --> 01:28:00,875 不要, 住手!別傷害他!我在這裡 1078 01:28:00,958 --> 01:28:02,250 抓我吧 1079 01:28:02,916 --> 01:28:04,083 動手吧, 野獸 1080 01:28:04,166 --> 01:28:08,041 殺了我倆, 證明你製造者的故事無誤 1081 01:28:13,541 --> 01:28:18,500 我的製造者...說了他的故事 1082 01:28:23,833 --> 01:28:26,708 那我也要說出我的故事 1083 01:28:30,208 --> 01:28:33,166 (第二部: 怪物的故事) 1084 01:28:42,833 --> 01:28:48,416 維多! 1085 01:28:48,500 --> 01:28:53,208 我叫你的名字, 發現只有我一個人 1086 01:32:52,833 --> 01:32:54,208 - 那是什麼? - 射牠! 1087 01:32:54,291 --> 01:32:55,375 殺了牠! 1088 01:33:01,083 --> 01:33:02,375 射中了嗎? 1089 01:33:03,958 --> 01:33:04,958 嘿! 1090 01:33:05,666 --> 01:33:06,875 牠跑去哪了? 1091 01:33:27,125 --> 01:33:29,041 我的傷口痊癒了 1092 01:33:31,958 --> 01:33:36,125 可是我覺得冷, 非常冷 1093 01:35:08,750 --> 01:35:10,791 - 生個火吧 - 好 1094 01:35:10,875 --> 01:35:12,666 我會儘快把畜欄修好 1095 01:35:19,625 --> 01:35:21,000 你們沒事吧?殺掉牠了嗎? 1096 01:35:21,083 --> 01:35:23,416 沒有, 到處都找遍了 就是找不到那個東西 1097 01:35:23,500 --> 01:35:25,125 我們明明射中兩次 1098 01:35:25,208 --> 01:35:27,083 血跡到1.6公里外就消失了 1099 01:35:27,166 --> 01:35:29,250 好了, 進來吧 1100 01:35:30,000 --> 01:35:31,875 我們追蹤了好一會兒 1101 01:35:31,958 --> 01:35:33,625 然後牠就消失得無影無蹤 1102 01:35:34,500 --> 01:35:36,083 那是什麼?是熊嗎? 1103 01:35:36,166 --> 01:35:38,375 不是熊, 也不是人類 1104 01:35:38,458 --> 01:35:39,666 我沒見過那種東西 1105 01:35:39,750 --> 01:35:41,000 那是鬼嗎? 1106 01:35:41,083 --> 01:35:44,333 不是, 牠會流血, 是血肉之軀 1107 01:35:44,416 --> 01:35:45,833 來, 來這裡 1108 01:35:45,916 --> 01:35:47,166 繼續說你看到什麼 1109 01:35:47,250 --> 01:35:50,125 安娜瑪麗亞, 帶爺爺去壁爐邊 1110 01:35:50,208 --> 01:35:51,750 確保他感到舒適 1111 01:35:52,833 --> 01:35:54,166 這裡, 爺爺 1112 01:35:56,458 --> 01:35:58,708 我們追到森林深處, 怎麼都找不到 1113 01:36:04,666 --> 01:36:06,041 我們會逮到牠的 1114 01:36:06,125 --> 01:36:07,708 - 要花點時間 - 對 1115 01:36:08,666 --> 01:36:10,833 安娜瑪麗亞, 過來 1116 01:36:10,916 --> 01:36:12,875 過來, 寶貝, 來外面幫我忙 1117 01:36:23,541 --> 01:36:25,416 我被那個老人所打動 1118 01:36:29,833 --> 01:36:32,791 他失明的雙眼充滿智慧 1119 01:36:45,541 --> 01:36:47,791 這些人擁有一種聲音 1120 01:36:49,125 --> 01:36:50,750 用來告訴彼此 1121 01:36:50,833 --> 01:36:54,541 感受和想法 1122 01:36:56,208 --> 01:36:58,458 他們稱之為詞語 1123 01:37:01,750 --> 01:37:02,833 專心點 1124 01:37:03,708 --> 01:37:04,625 這是什麼? 1125 01:37:05,208 --> 01:37:06,208 男生 1126 01:37:07,458 --> 01:37:09,250 - 再說一次 - 男生 1127 01:37:10,250 --> 01:37:11,541 非常好, 孩子 1128 01:37:12,833 --> 01:37:13,916 那這個呢? 1129 01:37:14,000 --> 01:37:16,041 是...眼睛 1130 01:37:16,833 --> 01:37:18,625 - 再說一次 - 眼睛 1131 01:37:18,708 --> 01:37:21,750 非常好, 乖孫女 1132 01:37:21,833 --> 01:37:23,833 - 眼睛 - 這個呢? 1133 01:37:23,916 --> 01:37:24,833 手 1134 01:37:24,916 --> 01:37:26,750 - 非常好 - 手 1135 01:37:27,791 --> 01:37:28,750 來幫個忙 1136 01:37:28,833 --> 01:37:31,208 拿繩子把後面最粗的那根綁起來 1137 01:37:31,291 --> 01:37:33,708 我嚮往加入這個家庭 1138 01:37:34,375 --> 01:37:36,416 冬天來臨前, 家裡需要更多引火柴 1139 01:37:36,500 --> 01:37:38,583 我們會出去張羅幾趟 1140 01:37:38,666 --> 01:37:40,583 成為他們的幫手 1141 01:37:41,166 --> 01:37:42,666 房屋需要更粗大的樹幹 1142 01:37:42,750 --> 01:37:43,583 好 1143 01:37:43,666 --> 01:37:46,750 我究竟能為他們做什麼? 1144 01:37:52,333 --> 01:37:55,291 安娜瑪麗亞!父親! 1145 01:37:55,375 --> 01:37:57,625 來!快來看! 1146 01:37:59,541 --> 01:38:01,208 你看, 安娜瑪麗亞! 1147 01:38:01,291 --> 01:38:03,000 看啊, 還有更多!快看! 1148 01:38:05,083 --> 01:38:06,875 誰會這麼好心? 1149 01:38:09,916 --> 01:38:11,708 是森林精靈 1150 01:38:13,333 --> 01:38:14,583 我們應該感謝他 1151 01:38:16,333 --> 01:38:17,375 謝謝你 1152 01:38:17,458 --> 01:38:20,166 說「謝謝, 森林精靈」 1153 01:38:20,250 --> 01:38:23,291 謝謝, 森林精靈 1154 01:38:23,375 --> 01:38:24,375 謝謝 1155 01:38:25,416 --> 01:38:27,125 過來, 看這邊 1156 01:38:33,541 --> 01:38:34,583 謝謝 1157 01:38:36,666 --> 01:38:40,750 那一刻起, 我成了他們無形的守護者 1158 01:38:40,833 --> 01:38:43,958 森林精靈 1159 01:38:44,041 --> 01:38:49,333 他們偶爾也會對我聊表心意 1160 01:38:50,375 --> 01:38:52,583 衣物、麵包 1161 01:38:54,791 --> 01:38:56,291 有一段時間 1162 01:38:57,375 --> 01:39:00,458 極其短暫的時間 1163 01:39:01,250 --> 01:39:03,583 我和世界和平共處 1164 01:39:11,750 --> 01:39:13,333 跟上去 1165 01:39:13,416 --> 01:39:14,291 進去, 沒錯 1166 01:39:14,375 --> 01:39:15,750 一定要關好柵門 1167 01:39:15,833 --> 01:39:17,625 誰會這麼幫忙? 1168 01:39:17,708 --> 01:39:19,833 是森林精靈, 對吧? 1169 01:39:21,125 --> 01:39:22,125 交給我吧 1170 01:39:24,125 --> 01:39:28,833 「最後, 那名自傲的年輕人」 1171 01:39:28,916 --> 01:39:32,125 「再也找不到他失去的手」 1172 01:39:32,208 --> 01:39:36,375 「手化成石頭, 他財產沒了」 1173 01:39:36,458 --> 01:39:40,041 「他失去自尊, 還有土地」 1174 01:39:46,125 --> 01:39:48,208 非常好, 親愛的 1175 01:39:48,291 --> 01:39:51,250 唸得很好, 換這本 1176 01:40:01,333 --> 01:40:02,458 是野狼 1177 01:40:47,750 --> 01:40:48,750 有個想法 1178 01:40:50,041 --> 01:40:52,333 有種感覺在我心中成形 1179 01:40:54,958 --> 01:40:57,583 獵人並不痛恨野狼 1180 01:40:58,375 --> 01:41:00,750 野狼也不痛恨綿羊 1181 01:41:06,458 --> 01:41:09,666 但三者間似乎必然會發生暴力 1182 01:41:10,375 --> 01:41:15,583 我心想: 「也許這就是世道吧」 1183 01:41:16,708 --> 01:41:20,375 你會被追捕和殺害 1184 01:41:21,125 --> 01:41:23,791 單純是因為你的身分 1185 01:41:26,250 --> 01:41:28,583 我們月底要去賣綿羊, 父親 1186 01:41:29,291 --> 01:41:31,958 到時我會帶你、艾瑪 和安娜瑪麗亞一起進城 1187 01:41:32,750 --> 01:41:33,875 我們會進入山區 1188 01:41:33,958 --> 01:41:36,041 獵殺野狼, 在冬天結束時返回 1189 01:41:36,125 --> 01:41:38,916 我冬天都在此獨居祈禱 1190 01:41:39,000 --> 01:41:41,083 今年也不例外 1191 01:41:41,166 --> 01:41:43,875 求求你, 父親, 明理一點 1192 01:41:43,958 --> 01:41:47,375 你們就忙你們的, 我也是 1193 01:41:51,208 --> 01:41:52,541 你這個老頑固 1194 01:41:55,291 --> 01:41:57,666 現在只有我和你了, 精靈 1195 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 只有我和你了 1196 01:42:00,625 --> 01:42:05,250 我腦海中想像過許許多多種 1197 01:42:05,333 --> 01:42:08,000 在老人面前現身的方式 1198 01:42:09,666 --> 01:42:11,041 他會怕我嗎? 1199 01:42:12,458 --> 01:42:13,625 歡迎我? 1200 01:42:15,083 --> 01:42:16,291 還是下逐客令? 1201 01:42:23,791 --> 01:42:25,250 誰在那裡? 1202 01:42:30,958 --> 01:42:35,083 往前一步, 我踏進了不同的世界 1203 01:42:36,416 --> 01:42:38,958 我以前只能遠遠看著 1204 01:42:41,250 --> 01:42:42,958 請問你是誰? 1205 01:42:43,583 --> 01:42:44,583 回答我 1206 01:42:45,958 --> 01:42:46,833 告訴我 1207 01:42:47,458 --> 01:42:48,958 你為何會來這裡? 1208 01:42:51,416 --> 01:42:52,250 旅行 1209 01:42:52,833 --> 01:42:54,625 歡迎你, 親愛的旅人 1210 01:42:55,500 --> 01:42:58,291 我很感激你的陪伴 1211 01:42:58,375 --> 01:43:01,458 只是你得自己找椅子坐 1212 01:43:01,541 --> 01:43:06,416 我當不了稱職的主人 1213 01:43:06,500 --> 01:43:11,041 沒錯, 因為我看不見 1214 01:43:12,708 --> 01:43:16,708 不過桌上有麵包和白蘭地 1215 01:43:16,791 --> 01:43:17,916 請自行取用 1216 01:43:20,125 --> 01:43:21,833 白蘭...地? 1217 01:43:23,208 --> 01:43:24,958 你的語言 1218 01:43:25,041 --> 01:43:28,833 你講得不太流利 1219 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 你不是本地人嗎? 1220 01:43:36,750 --> 01:43:37,750 你在害怕嗎? 1221 01:43:39,750 --> 01:43:41,000 不用怕 1222 01:43:45,916 --> 01:43:47,541 你在怕什麼? 1223 01:43:48,291 --> 01:43:49,333 什麼都怕 1224 01:43:50,833 --> 01:43:53,750 你的手好冰 1225 01:43:53,833 --> 01:43:57,500 而且還受傷了, 對吧? 1226 01:43:57,583 --> 01:43:58,458 受傷? 1227 01:43:58,541 --> 01:44:05,291 對, 你的手和臉上都有傷疤 1228 01:44:05,375 --> 01:44:06,833 而且你身穿制服 1229 01:44:07,458 --> 01:44:09,291 你在打仗時受傷嗎? 1230 01:44:11,833 --> 01:44:13,000 你之前都躲在 1231 01:44:14,125 --> 01:44:16,541 磨坊齒輪房, 對吧? 1232 01:44:21,125 --> 01:44:24,208 我就知道, 森林精靈 1233 01:44:24,291 --> 01:44:25,208 是的 1234 01:44:26,083 --> 01:44:28,541 雖然我看不見你的模樣 1235 01:44:29,375 --> 01:44:31,666 但你的聲音中有股特質 1236 01:44:31,750 --> 01:44:36,083 讓我相信你善良又仁慈 1237 01:44:36,166 --> 01:44:37,125 仁慈? 1238 01:44:39,666 --> 01:44:41,750 留下來陪我 1239 01:44:43,083 --> 01:44:46,083 跟我一起用餐和取暖 1240 01:44:46,166 --> 01:44:50,041 我很樂意跟你分享我微薄的物資 1241 01:44:50,125 --> 01:44:53,541 也會很高興有你相伴 1242 01:44:54,375 --> 01:44:57,875 而且你可以唸書給我聽 1243 01:44:57,958 --> 01:44:59,000 唸書? 1244 01:45:00,166 --> 01:45:05,916 把這裡當自己家, 把我當成你的朋友 1245 01:45:07,583 --> 01:45:08,458 朋友 1246 01:45:13,916 --> 01:45:14,916 朋友 1247 01:45:23,375 --> 01:45:24,208 朋友 1248 01:45:25,625 --> 01:45:29,750 我就是在那時讀到第一個故事 1249 01:45:30,666 --> 01:45:33,333 那是開天闢地的第一個故事 1250 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 我讀到男人亞當和女人夏娃 1251 01:45:40,250 --> 01:45:44,416 他們在第一個園子的時光 1252 01:45:44,500 --> 01:45:48,000 我讀到敵對城市的興起 1253 01:45:48,083 --> 01:45:49,958 一座倒塌的塔 1254 01:45:50,458 --> 01:45:52,750 還有天神的憤怒 1255 01:45:52,833 --> 01:45:57,625 我讀到人對抗惡龍 1256 01:45:57,708 --> 01:46:00,541 以及他們失去一切 1257 01:46:01,416 --> 01:46:02,958 時光流逝 1258 01:46:03,666 --> 01:46:06,916 隨著秋葉凋零而遠去 1259 01:46:18,583 --> 01:46:21,708 親愛的朋友, 你沒看過雪嗎? 1260 01:46:23,333 --> 01:46:27,125 它使世界潔淨如洗...宛若新生 1261 01:46:33,041 --> 01:46:38,333 「『吾乃奧西曼迪斯, 王中之王』」 1262 01:46:38,416 --> 01:46:41,833 「『觀吾之偉業 豪傑如汝, 亦當自愧弗如』」 1263 01:46:43,000 --> 01:46:45,250 「巨像殘骸四周」 1264 01:46:45,791 --> 01:46:50,083 「空無一物, 唯見無際的荒涼」 1265 01:46:50,166 --> 01:46:53,833 「平沙寂寂, 綿延至天涯」 1266 01:46:55,541 --> 01:46:58,833 「吾乃奧西曼迪斯...」 1267 01:47:05,166 --> 01:47:07,750 除了這些, 世上還有其他書嗎? 1268 01:47:09,791 --> 01:47:11,666 肯定還有一些 1269 01:47:12,416 --> 01:47:13,833 這裡沒有了 1270 01:47:15,875 --> 01:47:18,875 左邊最後一本, 去拿吧 1271 01:47:19,375 --> 01:47:21,000 我們還沒讀那本書 1272 01:47:21,500 --> 01:47:24,250 《失樂園》, 米爾頓著 1273 01:47:24,333 --> 01:47:27,250 人類有問題想問神 1274 01:47:28,000 --> 01:47:30,250 連神自己也有疑問 1275 01:47:31,041 --> 01:47:32,791 祂應該是想知道答案 1276 01:47:32,875 --> 01:47:35,791 才會派兒子到凡間 1277 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 祂大概是對死亡感興趣吧 1278 01:47:39,458 --> 01:47:40,333 苦難 1279 01:47:41,500 --> 01:47:44,458 我想知道我是誰 1280 01:47:45,166 --> 01:47:47,416 我從何而來? 1281 01:47:47,500 --> 01:47:49,416 神奪走你的記憶 1282 01:47:49,500 --> 01:47:52,791 我也希望祂奪走我的 1283 01:47:54,250 --> 01:47:57,541 多年以前, 我曾殺死一個人 1284 01:47:58,208 --> 01:47:59,125 一個好人 1285 01:47:59,666 --> 01:48:02,083 從此, 我便贖罪至今 1286 01:48:04,375 --> 01:48:05,250 原諒 1287 01:48:06,166 --> 01:48:07,000 遺忘 1288 01:48:07,708 --> 01:48:09,625 這是衡量智慧的真正準則 1289 01:48:10,833 --> 01:48:12,958 知道你受到傷害 1290 01:48:13,041 --> 01:48:15,208 以及誰傷害你 1291 01:48:15,291 --> 01:48:18,166 並選擇釋懷 1292 01:48:19,250 --> 01:48:23,208 但我無法忘記我不記得的事 1293 01:48:23,291 --> 01:48:24,708 你什麼都想不起來嗎? 1294 01:48:30,166 --> 01:48:32,875 在我的夢中... 1295 01:48:35,666 --> 01:48:38,916 我...看見回憶 1296 01:48:42,250 --> 01:48:43,791 都是不同的人 1297 01:48:46,250 --> 01:48:49,000 全都...支離破碎的 1298 01:48:55,958 --> 01:48:57,041 我... 1299 01:48:59,250 --> 01:49:03,125 我記得火和水 1300 01:49:06,208 --> 01:49:08,208 還有腳底的沙子 1301 01:49:15,375 --> 01:49:16,625 還有一個詞 1302 01:49:19,291 --> 01:49:20,791 就一個詞 1303 01:49:23,250 --> 01:49:24,541 什麼詞? 1304 01:49:27,333 --> 01:49:28,333 維多 1305 01:49:29,625 --> 01:49:30,791 去找吧 1306 01:49:31,750 --> 01:49:32,958 找那個詞 1307 01:50:09,791 --> 01:50:11,833 然後我得知始末 1308 01:50:12,750 --> 01:50:14,958 駭人的真相 1309 01:50:20,791 --> 01:50:23,916 我知道我什麼都不是 1310 01:50:25,208 --> 01:50:26,583 只是個可憐人 1311 01:50:27,125 --> 01:50:28,416 一塊污漬 1312 01:50:28,958 --> 01:50:32,083 跟人類的本質完全不同 1313 01:50:35,416 --> 01:50:37,666 這個傷痛在我心頭縈繞 1314 01:50:39,791 --> 01:50:41,500 揮之不去 1315 01:51:24,916 --> 01:51:26,500 然後我看到了 1316 01:51:28,125 --> 01:51:29,500 你的名字 1317 01:51:30,250 --> 01:51:33,666 「維多弗蘭肯斯坦」 1318 01:51:33,750 --> 01:51:35,791 還有你在哪裡 1319 01:51:57,041 --> 01:51:58,291 不要! 1320 01:51:59,541 --> 01:52:01,291 不要! 1321 01:53:10,208 --> 01:53:11,708 你回來了 1322 01:53:11,791 --> 01:53:14,166 我發現自己是什麼了 1323 01:53:18,333 --> 01:53:20,750 還有製造我的材料 1324 01:53:23,375 --> 01:53:28,000 我是...一堆屍首的後代 1325 01:53:31,416 --> 01:53:32,750 一具殘骸 1326 01:53:33,875 --> 01:53:37,291 用廢料和棄屍拼湊而成 1327 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 一隻怪物 1328 01:53:46,666 --> 01:53:48,958 我知道你是什麼 1329 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 一個好人 1330 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 而且...你是我的朋友 1331 01:54:07,500 --> 01:54:08,666 朋友? 1332 01:54:10,500 --> 01:54:11,666 朋友 1333 01:54:14,916 --> 01:54:15,958 那是什麼? 1334 01:54:17,875 --> 01:54:19,625 是林子裡那個東西嗎? 1335 01:54:20,375 --> 01:54:22,083 你對他做了什麼事? 1336 01:54:24,416 --> 01:54:25,375 別動 1337 01:54:36,750 --> 01:54:39,083 快點!裝子彈!殺了牠! 1338 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 我又陷入寂靜之中 1339 01:55:56,291 --> 01:56:01,541 接著...是無情的生命 1340 01:56:16,958 --> 01:56:19,250 我死了多久? 1341 01:56:19,333 --> 01:56:20,750 我不知道 1342 01:56:21,416 --> 01:56:23,708 但我看到身上的傷口復原了 1343 01:56:24,833 --> 01:56:28,458 冬天的冷空氣刺痛我的肺 1344 01:56:36,583 --> 01:56:39,708 我感受到前所未有的寂寞 1345 01:56:40,583 --> 01:56:45,500 因為對人類來說 只有一個方法能了結痛苦 1346 01:56:46,416 --> 01:56:51,166 死亡, 你卻連這禮物也不給我 1347 01:56:52,125 --> 01:56:54,166 我心中湧起羨慕之情 1348 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 決定向你提出一個請求 1349 01:56:59,416 --> 01:57:01,125 我的創造者 1350 01:57:02,458 --> 01:57:07,083 我想要...一個伴侶 1351 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 你得起床了 1352 01:57:36,333 --> 01:57:37,916 好, 沒問題 1353 01:57:38,000 --> 01:57:40,791 婚禮快開始了, 我要你在我身邊 1354 01:57:41,500 --> 01:57:42,791 要不是你心地善良 1355 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 很難相信你也能抱得美人歸 1356 01:58:01,000 --> 01:58:03,375 我跟幾個賓客打聽了調查進度 1357 01:58:04,208 --> 01:58:05,291 關於爆炸案 1358 01:58:06,958 --> 01:58:09,208 多數人都接受結果了 1359 01:58:11,541 --> 01:58:13,541 所以是什麼結果, 威廉? 1360 01:58:14,958 --> 01:58:16,041 結案了, 維多 1361 01:58:17,708 --> 01:58:19,000 那是一樁可怕的意外 1362 01:58:26,333 --> 01:58:28,166 我打算賣掉莊園 1363 01:58:31,583 --> 01:58:33,625 我們只擁有彼此了 1364 01:58:49,333 --> 01:58:51,250 我要你們到處撒花瓣 1365 01:58:51,333 --> 01:58:52,750 要遍地都是 1366 01:58:55,291 --> 01:58:57,041 去樓上給我狠狠撒 1367 01:59:06,458 --> 01:59:09,916 我知道在儀式前見到新娘不吉利 1368 01:59:10,541 --> 01:59:11,750 只有新郎不能見 1369 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 說得對, 我沒差 1370 01:59:17,250 --> 01:59:18,458 你好, 伊莉莎白 1371 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 我以前鮮少後悔, 而今卻懊惱萬分 1372 01:59:25,583 --> 01:59:29,625 是我痴狂得太久, 不過都結束了 1373 01:59:29,708 --> 01:59:31,833 我現在對你沒有非分之想 1374 01:59:33,541 --> 01:59:37,583 無論如何, 我都要祝福你和我弟弟 1375 01:59:37,666 --> 01:59:40,500 而我愛他勝於生命, 願你們幸福圓滿 1376 01:59:43,208 --> 01:59:45,166 你自己可能深信不疑 1377 01:59:49,250 --> 01:59:51,125 你敢說, 我是不敢聽 1378 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 我的大喜之日要請你幫個忙 1379 01:59:59,250 --> 02:00:00,458 別再說謊了 1380 02:00:01,875 --> 02:00:03,791 - 我想告訴你... - 馬上離開新娘房 1381 02:00:03,875 --> 02:00:06,125 - 伊莉莎白 - 出去! 1382 02:01:00,166 --> 02:01:02,125 從陰影中走出來 1383 02:01:03,125 --> 02:01:04,500 如果你在這裡 1384 02:01:21,958 --> 02:01:23,208 你是來感謝我的嗎? 1385 02:01:23,833 --> 02:01:27,375 你大難不死, 還聰明到找得到我 1386 02:01:29,375 --> 02:01:30,791 我把你造得很好 1387 02:01:30,875 --> 02:01:37,541 我需要你為我製造一個伴侶 1388 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 一個像我的人 1389 02:01:40,291 --> 02:01:42,458 伴侶? 1390 02:01:48,125 --> 02:01:49,125 我懂了 1391 02:01:53,416 --> 02:01:54,750 另一隻怪物 1392 02:01:55,416 --> 02:01:56,416 對 1393 02:01:57,291 --> 02:01:59,458 我們可以一起當怪物 1394 02:02:03,000 --> 02:02:07,416 我付出慘痛代價才恢復理性 1395 02:02:07,500 --> 02:02:11,500 而你...這瘋子要我重蹈覆轍 1396 02:02:11,583 --> 02:02:13,708 我死不了 1397 02:02:17,333 --> 02:02:19,375 我也無法... 1398 02:02:21,916 --> 02:02:22,958 獨活 1399 02:02:24,250 --> 02:02:26,791 你明知道我造出極其恐怖的東西 1400 02:02:28,041 --> 02:02:30,041 我不是東西 1401 02:02:30,958 --> 02:02:32,791 是人 1402 02:02:33,625 --> 02:02:37,000 你造了一個人 1403 02:02:37,708 --> 02:02:38,625 我 1404 02:02:39,541 --> 02:02:42,333 就算我是個謎, 創造者, 我會思考 1405 02:02:43,208 --> 02:02:44,458 我有感受 1406 02:02:45,958 --> 02:02:47,666 我有一個小請求... 1407 02:02:48,541 --> 02:02:52,625 製造一個像我這樣的人 1408 02:02:54,375 --> 02:02:55,500 然後呢? 1409 02:02:56,583 --> 02:02:58,291 生殖 1410 02:03:00,083 --> 02:03:01,708 繁衍 1411 02:03:06,541 --> 02:03:07,708 成家? 1412 02:03:08,625 --> 02:03:10,041 喪禮? 1413 02:03:11,625 --> 02:03:15,333 死亡繁衍死亡, 又再繁衍死亡 1414 02:03:15,416 --> 02:03:17,500 惡魔種族在世間開枝散葉 1415 02:03:17,583 --> 02:03:19,708 發洩淫慾, 自行繁殖後代 1416 02:03:20,500 --> 02:03:23,958 你當我淫獸, 但我只是人罷了 1417 02:03:24,041 --> 02:03:25,291 給我滾! 1418 02:03:27,625 --> 02:03:33,916 我再也不會造出你這種邪惡的畸形物 1419 02:03:38,375 --> 02:03:44,416 結果仍是你的意志至上, 維多 1420 02:03:47,125 --> 02:03:52,458 賜給我生命又譴責我的可怕意志? 1421 02:03:53,833 --> 02:03:58,458 我會說話不是奇蹟, 你會聆聽才是! 1422 02:04:02,166 --> 02:04:04,833 如果你不給我愛 1423 02:04:04,916 --> 02:04:07,416 我將怒火衝天 1424 02:04:07,500 --> 02:04:09,875 而且永不止息 1425 02:04:15,166 --> 02:04:16,583 借過 1426 02:04:16,666 --> 02:04:17,625 維多 1427 02:04:19,000 --> 02:04:20,041 怎麼回事? 1428 02:04:38,833 --> 02:04:39,875 你... 1429 02:04:44,833 --> 02:04:45,708 你... 1430 02:04:46,708 --> 02:04:47,625 是你 1431 02:04:52,791 --> 02:04:55,166 伊莉莎白, 離牠遠一點! 1432 02:04:55,791 --> 02:04:56,708 不要! 1433 02:05:10,958 --> 02:05:13,791 牠攻擊她! 1434 02:05:33,291 --> 02:05:34,833 帶我跟你走 1435 02:05:48,833 --> 02:05:50,666 我的天哪! 1436 02:06:16,291 --> 02:06:18,541 不行, 讓我...我會救你 1437 02:06:18,625 --> 02:06:19,750 我會救你 1438 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 是什麼要害我? 1439 02:06:22,791 --> 02:06:23,916 你嗎? 1440 02:06:25,416 --> 02:06:26,791 我怕你, 維多 1441 02:06:26,875 --> 02:06:28,000 別說了... 1442 02:06:28,083 --> 02:06:29,708 從小就很怕 1443 02:06:29,791 --> 02:06:32,500 每一丁點瘋狂和毀滅 1444 02:06:33,750 --> 02:06:37,333 吞噬萬物的猛火烈焰 1445 02:06:39,166 --> 02:06:40,541 都是來自於你 1446 02:06:46,541 --> 02:06:48,041 你才是怪物 1447 02:07:21,125 --> 02:07:23,291 我在這世界從來沒有歸屬感 1448 02:07:25,166 --> 02:07:29,750 我曾尋找過一份難以言喻的渴望 1449 02:07:31,666 --> 02:07:33,541 但我在你身上找到了 1450 02:07:36,833 --> 02:07:39,291 失而復得 1451 02:07:40,291 --> 02:07:42,291 正是愛的壽命 1452 02:07:44,291 --> 02:07:45,708 縱然轉瞬即逝 1453 02:07:46,875 --> 02:07:48,208 以悲劇告終... 1454 02:07:52,291 --> 02:07:54,125 卻因此永垂不朽 1455 02:07:57,916 --> 02:08:01,333 就此離去...也算無憾 1456 02:08:03,375 --> 02:08:05,625 因為有你凝視著我 1457 02:08:48,291 --> 02:08:51,375 她走了, 我想隨她而去 1458 02:08:56,041 --> 02:08:58,333 你賜給我生命, 非我所願 1459 02:08:59,625 --> 02:09:01,500 我要歸還給你 1460 02:09:02,291 --> 02:09:04,208 你當我是怪物 1461 02:09:05,041 --> 02:09:07,041 現在我要回敬你 1462 02:09:12,708 --> 02:09:15,375 殺了我!現在就動手殺了我吧! 1463 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 我會讓你流血 1464 02:09:19,125 --> 02:09:21,250 我會使你謙卑 1465 02:09:21,916 --> 02:09:23,583 你是我的創造者 1466 02:09:24,166 --> 02:09:28,208 但今天起, 我是你的主人 1467 02:10:08,041 --> 02:10:09,625 你一路追殺我 1468 02:10:09,708 --> 02:10:12,416 越過重重森林 1469 02:10:13,083 --> 02:10:15,041 翻山越嶺 1470 02:10:15,666 --> 02:10:18,083 踏破冰封的地平線 1471 02:10:19,125 --> 02:10:22,041 直到一片蒼茫 1472 02:10:22,666 --> 02:10:26,083 只剩下你...和我 1473 02:10:46,208 --> 02:10:47,125 我需要彈藥 1474 02:10:50,333 --> 02:10:51,750 把刀磨利 1475 02:10:51,833 --> 02:10:54,208 三罐煉乳、木柴 1476 02:10:56,166 --> 02:10:57,541 還要六根炸藥 1477 02:10:57,625 --> 02:10:58,541 六根? 1478 02:10:59,541 --> 02:11:00,791 你要獵捕什麼? 1479 02:11:02,375 --> 02:11:03,625 巨獸 1480 02:12:11,541 --> 02:12:13,583 不要! 1481 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 維多 1482 02:12:24,125 --> 02:12:27,458 只有傷害你時, 你才會聽我說話 1483 02:12:41,416 --> 02:12:44,958 你對這玩意兒有信心 1484 02:12:45,041 --> 02:12:47,375 你認為這會消滅我 1485 02:12:51,833 --> 02:12:54,791 那就希望點燃後一舉成功, 不然的話 1486 02:12:54,875 --> 02:12:57,750 我會再去找你 1487 02:12:57,833 --> 02:12:59,500 點啊! 1488 02:13:06,833 --> 02:13:10,208 現在...快逃吧 1489 02:13:47,083 --> 02:13:53,125 你躺在那裡, 傷痕累累, 棄如敝屣 1490 02:13:53,875 --> 02:13:55,250 而我 1491 02:13:56,500 --> 02:13:58,541 又復活了 1492 02:14:03,125 --> 02:14:08,166 我能感覺到焦肉在重新生長 1493 02:14:09,041 --> 02:14:12,916 一身骨頭劈啪作響地調整 1494 02:14:14,041 --> 02:14:20,375 血液從不停跳動的心臟中汨汨流出 1495 02:14:21,500 --> 02:14:24,458 死神再次無情離去 1496 02:14:25,958 --> 02:14:28,416 我只剩一條路可走 1497 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 於是我們來到了這裡 1498 02:14:44,750 --> 02:14:46,666 耗盡一切, 無以為繼 1499 02:14:49,541 --> 02:14:53,208 我們都心力交瘁了 1500 02:14:53,291 --> 02:14:55,000 帳篷外面的血跡... 1501 02:14:55,083 --> 02:14:56,125 那是我的 1502 02:14:57,458 --> 02:14:58,916 都是我的 1503 02:15:00,041 --> 02:15:01,333 我會流血 1504 02:15:02,875 --> 02:15:04,166 疼痛 1505 02:15:04,916 --> 02:15:06,041 受苦 1506 02:15:09,166 --> 02:15:12,000 永無止境 1507 02:15:32,041 --> 02:15:33,583 對不起 1508 02:15:40,083 --> 02:15:42,125 我悔不當初 1509 02:15:44,166 --> 02:15:46,791 我現在才認清我的人生 1510 02:15:49,291 --> 02:15:51,708 你將撒手而去, 創造者 1511 02:15:54,375 --> 02:15:55,958 悄然消逝 1512 02:15:58,750 --> 02:16:01,416 一下子就結束了 1513 02:16:03,083 --> 02:16:06,041 我的出生、傷悲 1514 02:16:07,041 --> 02:16:08,500 你的失落 1515 02:16:11,000 --> 02:16:13,250 我不會受到懲罰 1516 02:16:14,750 --> 02:16:16,500 也不會被赦免 1517 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 我曾抱持的希望 1518 02:16:23,250 --> 02:16:24,791 憤怒... 1519 02:16:26,666 --> 02:16:28,041 都微不足道了 1520 02:16:31,250 --> 02:16:35,708 當初帶我來的浪潮, 如今要將你帶走 1521 02:16:38,250 --> 02:16:39,541 我仍得不到解脫 1522 02:16:47,916 --> 02:16:49,583 原諒我 1523 02:16:51,375 --> 02:16:52,625 兒子 1524 02:17:00,708 --> 02:17:05,375 可以的話, 就原諒自己, 好好活著 1525 02:17:06,125 --> 02:17:08,625 若死神不肯成全你 1526 02:17:08,708 --> 02:17:10,500 那也別無他法, 兒子 1527 02:17:11,083 --> 02:17:12,541 因為你終究會活下去 1528 02:17:13,791 --> 02:17:16,583 除了活著, 你有其他選擇嗎? 1529 02:17:24,000 --> 02:17:25,083 活下去 1530 02:17:26,750 --> 02:17:28,000 叫我的名字 1531 02:17:29,833 --> 02:17:32,083 我父親給了我那個名字 1532 02:17:33,250 --> 02:17:34,541 但那名字毫無意義 1533 02:17:37,083 --> 02:17:39,375 現在我要你再叫我... 1534 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 最後一次 1535 02:17:45,041 --> 02:17:47,291 用你最初的方式叫吧 1536 02:17:48,416 --> 02:17:50,708 當時, 那是你的一切 1537 02:17:56,291 --> 02:17:57,541 維多 1538 02:18:00,625 --> 02:18:02,125 我原諒你 1539 02:18:25,208 --> 02:18:27,875 安息吧, 父親 1540 02:18:32,250 --> 02:18:33,625 或許此刻 1541 02:18:35,583 --> 02:18:37,833 我倆能同為人類 1542 02:18:47,416 --> 02:18:48,250 放下武器 1543 02:18:49,041 --> 02:18:51,083 - 放下武器 - 我要對我的人負責 1544 02:18:52,583 --> 02:18:53,833 他可以離開 1545 02:20:28,708 --> 02:20:29,708 脫困了! 1546 02:20:29,791 --> 02:20:31,125 我們自由了! 1547 02:20:32,708 --> 02:20:33,833 船長... 1548 02:20:34,833 --> 02:20:36,208 你要下什麼命令? 1549 02:20:36,291 --> 02:20:37,750 調整航向 1550 02:20:37,833 --> 02:20:38,833 掉頭回去 1551 02:20:38,916 --> 02:20:40,666 你要告訴大家嗎? 1552 02:20:40,750 --> 02:20:41,708 大夥們! 1553 02:20:42,916 --> 02:20:44,166 我們返航! 1554 02:20:44,750 --> 02:20:45,833 回家吧! 1555 02:21:38,333 --> 02:21:43,583 (「縱然會心碎, 仍得苟延於世」 - 拜倫勛爵) 1556 02:21:51,708 --> 02:21:52,958 {\an8}(改編自瑪麗雪萊原著) 1557 02:21:53,041 --> 02:21:55,083 {\an8}(《科學怪人: 現代普羅米修斯》) 1558 02:22:56,458 --> 02:22:59,875 《科學怪人》 1559 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 字幕翻譯: 李建華