1 00:01:04,813 --> 00:01:07,567 Když jsem byl malý, matka mi vyprávěla příběh 2 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 o ďáblovi, který se potuluje po Zemi. 3 00:01:12,155 --> 00:01:15,408 Říkala, že na sebe občas bere lidskou podobu, 4 00:01:15,492 --> 00:01:19,079 aby ztrestal zatracené na Zemi dříve, než si přijde pro jejich duše. 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 Shromáždí ty, které si vybral, 6 00:01:23,750 --> 00:01:28,630 předstírá, že je jedním z nich, a mučí je, skrytý mezi nimi. 7 00:01:30,131 --> 00:01:33,510 Vždycky jsem si myslel, že jsou to babské povídačky. 8 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Mamčin příběh začínal vždy stejně. 9 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 Sebevraždou, která otevírala cestu pro příchod ďábla, 10 00:03:41,721 --> 00:03:45,767 a končil vždy smrtí všech zatracených, kteří se dostali do jeho spárů. 11 00:04:05,787 --> 00:04:09,207 Jsem v pořádku. Cítím se úžasně. 12 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Víš, proč se lidi vracejí k pití? 13 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 - Ne. - Hádej. 14 00:04:15,880 --> 00:04:17,382 Porážka Eagles. 15 00:04:18,173 --> 00:04:19,341 Zášť. 16 00:04:19,968 --> 00:04:22,637 Vážně o tom zase musíme mluvit? 17 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 Je to důležité. 18 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Rozhodne schopnost odpouštět. 19 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Kvalita zbytku tvého života na tom závisí víc než na čemkoli jiném. 20 00:04:31,396 --> 00:04:33,773 Některé věci se prostě nedají odpustit. 21 00:04:34,065 --> 00:04:35,483 Už se k tomu blížíš. 22 00:04:35,566 --> 00:04:39,237 Přebíráš zodpovědnost za své činy. To je dobré znamení. 23 00:04:39,737 --> 00:04:41,239 Ale pro skutečný pocit svobody 24 00:04:43,616 --> 00:04:47,328 budeš asi muset věřit v něco většího než jen v sebe. 25 00:04:47,870 --> 00:04:49,163 To zní dobře. 26 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Skutečně. 27 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 Když si ale vzpomenu na toho chlapa, co zabil moji rodinu, 28 00:04:57,839 --> 00:05:00,550 je pro mě těžké vůbec v něco věřit. 29 00:05:01,259 --> 00:05:04,595 Musíš se s tím smířit. 30 00:05:05,513 --> 00:05:09,183 Proč se nemůžeme prostě jen nasnídat? 31 00:05:09,517 --> 00:05:10,768 Nemůžeme se bavit normálně? 32 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 Jsem tvůj poradce. Normálně se můžeš bavit s jinými. 33 00:05:20,194 --> 00:05:23,990 - Ahoj. Mám pro tebe chuťovku. - Jo? 34 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Nedává to smysl, co? 35 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 Je možný takhle zdemolovat auto skokem z druhého patra? 36 00:05:53,936 --> 00:05:55,521 Je to určitě sebevražda. 37 00:05:55,688 --> 00:05:57,023 Nemohl mu někdo pomoct? 38 00:05:57,106 --> 00:05:59,108 Má v ruce růženec. 39 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Na takovou věc v panice nepomyslíš. 40 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 Pravda. 41 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 - Elso. - Bowdene. 42 00:06:10,328 --> 00:06:11,370 Ahoj. 43 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Není tady na zemi sklo. 44 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 V době dopadu těla to auto stálo jinde. Muselo popojet. 45 00:06:40,066 --> 00:06:42,401 Sebevrah skočil z tamté budovy. 46 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 A mrtvý zatočil za roh? 47 00:06:48,407 --> 00:06:50,535 Tahle svodidla stočila auto. 48 00:06:53,079 --> 00:06:54,705 To mě podrž. 49 00:06:55,164 --> 00:06:57,917 - Projdeme si to. - Jasně. 50 00:07:35,705 --> 00:07:36,914 Larson. 51 00:07:51,596 --> 00:07:53,514 Haló! Paní, musíte se zapsat. 52 00:07:53,806 --> 00:07:55,641 Kde je Ramsey? On mě zná. 53 00:07:55,808 --> 00:07:59,353 Ramsey je nemocný. Jsem tu místo něj a to znamená, že se musíte zapsat. 54 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 To představuji takovou hrozbu? 55 00:08:04,066 --> 00:08:07,403 Na mě se nezlobte. Takové máme předpisy. 56 00:08:08,905 --> 00:08:10,781 Nech si o ní zdát, kámo. 57 00:08:15,745 --> 00:08:20,291 Dohlídni, ať se zapisují. Musím to hned zanést právníkům do 39. patra. 58 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 Doufám, že zase nepůjdeš po schodech. 59 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 Jak jinak se mám udržet ve formě? 60 00:08:24,170 --> 00:08:27,340 Do 39. patra? Jeď sakra výtahem. 61 00:08:30,009 --> 00:08:32,345 - Nastupte si. - Na mě je tu moc lidí. 62 00:08:32,595 --> 00:08:35,014 - Ještě se sem vmáčknete. - Ne. 63 00:08:52,615 --> 00:08:54,492 Počkat, prosím. 64 00:08:56,160 --> 00:08:57,495 Děkuji. 65 00:08:57,870 --> 00:09:00,706 - Čtyřicáté druhé, prosím. - Jistě. 66 00:09:01,123 --> 00:09:02,792 To ještě zvládnu. 67 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 - Můžete počkat? - Promiňte. 68 00:09:07,713 --> 00:09:10,591 - Díky za pomoc. - Není zač. 69 00:09:53,676 --> 00:09:55,344 To je špatné. 70 00:09:56,262 --> 00:09:57,930 To snad ne. 71 00:09:58,014 --> 00:09:59,599 Tohle nedělejte. 72 00:10:11,986 --> 00:10:13,988 No tak, Timonene, přihraj. 73 00:10:14,322 --> 00:10:17,408 - Kolik to je? - Pořad stejně. 74 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 - Dík. - Za málo. 75 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Proč je výtah šest v nouzovém režimu? 76 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 Výtah šest. 77 00:10:36,761 --> 00:10:39,764 Pěkná sestava. Dvě královny a tři spodci. 78 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 - Zavolej Dwighta. - Jo. 79 00:10:46,020 --> 00:10:47,355 Dwighte, máš tu problém. 80 00:10:48,522 --> 00:10:51,692 Povídej mi o tom. Už jsem ve 35. patře a opravuju to. 81 00:10:52,193 --> 00:10:55,446 - Výtah? - Ne, rozbité okno. 82 00:10:55,863 --> 00:10:59,200 Ty neopravuješ výtah? Šestka hlásí nouzový režim. 83 00:10:59,283 --> 00:11:00,618 Uvízli v něm lidi. 84 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 Seš si jistej? Oči ti už tak dobře neslouží. 85 00:11:05,122 --> 00:11:06,832 Řeknu tvý mámě, aby mi to přečetla, 86 00:11:06,916 --> 00:11:09,710 až ji příště ohnu přes pult. 87 00:11:10,461 --> 00:11:13,255 Mý mámě je 78, jen si posluž. 88 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Poslouchej, kámo, zajdi do strojovny a zkontroluj to. 89 00:11:18,094 --> 00:11:19,303 Už letím. 90 00:11:35,694 --> 00:11:37,655 Zkouším ten výtah rozhýbat. 91 00:11:37,738 --> 00:11:40,157 To nemáte žádné nouzové postupy? 92 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Já nevím, jsem tu jen na záskok. 93 00:11:43,994 --> 00:11:45,996 Copak ty výtahy nikdo nekontroluje? 94 00:11:46,288 --> 00:11:48,332 Zkuste nouzové tlačítko. 95 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Proč tyhle věci nemáte v pořádku? 96 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Já nevím. Jak jsem řekl... 97 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 Nemáte u sebe vysílačku? 98 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Ne. Nemyslel jsem, že ji budu potřebovat. 99 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 - Nenapadlo vás, že... - Nechcete už sklapnout? 100 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Uklidněte se. 101 00:12:08,227 --> 00:12:09,728 Už mě vážně štve! 102 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 Vy u sebe nemáte vysílačku? 103 00:12:12,064 --> 00:12:14,483 - Haló, vidíme vás. - Uvízli jsme. 104 00:12:14,567 --> 00:12:17,194 Vydržte, opravář už je na cestě. 105 00:12:17,319 --> 00:12:19,947 Kdy vám naposledy někdo řekl „vydržte“. 106 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 - Co jste říkal? - Nic. 107 00:12:22,032 --> 00:12:23,701 - Co jste říkal? - Nic. 108 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Chce se hádat? 109 00:12:25,494 --> 00:12:30,124 Může se někdo z vás podívat do kamery a říct něco nahlas a zřetelně? 110 00:12:31,625 --> 00:12:35,254 Tenhle barák je hroznej! 111 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Neslyšíme vás. Mělo by to fungovat oběma směry. 112 00:12:39,049 --> 00:12:41,844 - Slyšíte nás? - Jo, my vás slyšíme! 113 00:12:41,927 --> 00:12:45,264 Říkal, že nás neslyší. Neříkal že máme křičet. 114 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 Dobře, dejte nám trochu času. 115 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 To je uklidňující. 116 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 Už jsem měl být někde jinde. 117 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Tady není signál. 118 00:13:02,156 --> 00:13:05,493 Musím zavolat šéfovi, jinak mě vyhodí. 119 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 To je k vzteku. 120 00:13:09,330 --> 00:13:11,040 Máte někdo signál? 121 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Mám jednu čárku. 122 00:13:28,015 --> 00:13:30,684 Haló? Tady je Larson. 123 00:13:31,602 --> 00:13:34,939 Můžete mě spojit s mým šéfem z bezpečnostní služby v recepci? 124 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 - Slyšíte mě? - Řekněte jim, ať nás odtud dostanou! 125 00:13:40,653 --> 00:13:41,820 Haló? 126 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Musí si prostě poradit sami. 127 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Alespoň nám pěkně hrajou. 128 00:13:52,665 --> 00:13:56,585 Nesedávej s nikým pod tím stromem, jinak si dáme sbohem 129 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 Přidejte se, bábi. To znáte. 130 00:13:58,003 --> 00:13:59,463 Jinak si dáme sbohem 131 00:13:59,547 --> 00:14:01,215 Nechovejte se jako pitomec. 132 00:14:01,840 --> 00:14:06,887 Omlouvám se, slečno Slušná, že jsem se vás dotknul. 133 00:14:06,971 --> 00:14:09,723 - Dej si pohov, kámo. - Víš co? Polib mi šos. 134 00:14:10,641 --> 00:14:11,725 Skvělý. 135 00:14:12,059 --> 00:14:14,395 Snažím se jen trochu uvolnit atmosféru. 136 00:14:14,812 --> 00:14:18,524 Možná bychom měli být všichni chvíli zticha. 137 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Jistě. 138 00:14:27,241 --> 00:14:31,370 Byl to jen vtip. 139 00:14:56,520 --> 00:14:58,689 - Dwighte, jsi tam? - Už tam budu. 140 00:15:02,109 --> 00:15:03,736 Jsem rád, že zase s někým chodíš. 141 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Jsem rád, že ty jsi rád. 142 00:15:05,529 --> 00:15:09,283 Víš, jak to myslím. Po všech těch problémech... 143 00:15:09,366 --> 00:15:11,035 Vím, jak to myslíš. 144 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 - Jak se držíš? - Dobře. 145 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 Zítra to bude devadesát dní. 146 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 Páni, 90 dní! 147 00:15:20,169 --> 00:15:23,339 - Zdá se mi to jako včera, co jsme... - Mně ne. 148 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Nerozbilo se vám tu náhodou okno? 149 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 Jo. 150 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Na téhle straně? 151 00:15:41,857 --> 00:15:43,692 Je dost velké, aby jím proskočil člověk? 152 00:15:44,318 --> 00:15:45,819 Možná. 153 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Přestaňte s tím metením. 154 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 Prohlašuji to za místo činu. 155 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Tady vůz 602. 156 00:15:53,661 --> 00:15:54,995 Co to sakra je? 157 00:15:55,371 --> 00:15:56,455 Pozor! 158 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 - Měli byste to líp zajistit. - Ano, jistě. 159 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 V matčině příběhu vždy zahynou nevinní lidé. 160 00:16:08,050 --> 00:16:12,096 Nešťastníci, kteří se snaží pomoct a netuší, s kým mají tu čest. 161 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Je nemilosrdný k těm, co se mu staví do cesty. 162 00:16:19,186 --> 00:16:23,649 Hele starouši. Tady to nehlásí nouzový režim. Obvody jsou v pořádku. 163 00:16:23,857 --> 00:16:25,567 Zkus vypnout a znovu nahodit šestku. 164 00:16:25,651 --> 00:16:28,487 Řeknu to těm lidem v kabině. Počítej do dvaceti a pak to udělej. 165 00:16:28,570 --> 00:16:29,738 Fajn. 166 00:16:31,323 --> 00:16:36,453 „Revize provedena 12. srpna, G. Carson.“ 167 00:16:37,496 --> 00:16:40,332 Nenavštívíme pana G. Carsona, až se odtud dostaneme? 168 00:16:40,416 --> 00:16:42,668 Řekneme mu, co si o něm myslíme. 169 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 Na chvíli vypneme světla a zjistíme, 170 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 - jestli není zkratovaný jistič. - Vypnete elektřinu? 171 00:16:48,674 --> 00:16:50,217 Nemůžeme spadnout? 172 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Nic se neděje. Jen abyste věděli... 173 00:16:52,761 --> 00:16:53,804 - Co se děje? - Rozsviťte! 174 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 To nic. Uklidněte se. 175 00:16:58,517 --> 00:16:59,518 Rozsviťte. 176 00:16:59,601 --> 00:17:00,894 Nechte mě být! 177 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 Nechte mě být! 178 00:17:04,522 --> 00:17:05,733 Promiňte. 179 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 Co blázníte? 180 00:17:19,163 --> 00:17:22,708 Když jsem byl malý, bratr mě zamknul na šest hodin do kufru auta. 181 00:17:23,125 --> 00:17:25,210 Mám problémy v uzavřených prostorech. 182 00:17:25,669 --> 00:17:27,421 Skvělý. 183 00:17:42,102 --> 00:17:43,145 Dělejte. 184 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 Můžeme se tudy dostat ven? 185 00:17:58,994 --> 00:18:01,038 Co chcete dělat? Šplhat po lanech? 186 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 Tady to bude bezpečnější. 187 00:18:04,833 --> 00:18:07,086 Nevíte, kde je tady záchod? 188 00:18:07,920 --> 00:18:10,881 - Pomohlo to? - Ne, pořád visí. 189 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 Jdu zkontrolovat hlavní přívod ve sklepě. 190 00:18:20,849 --> 00:18:23,102 Díky. No nazdar. 191 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 Co se děje? 192 00:18:25,938 --> 00:18:28,273 - Víš o tom okně ve 35. patře? - Jo. 193 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Vypadá to, že jím někdo proskočil. 194 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Dneska? - Jo, dneska ráno. 195 00:18:37,324 --> 00:18:39,535 Děkujeme vám za trpělivost. 196 00:18:39,743 --> 00:18:42,329 Za několik minut by měl být výtah opět v provozu. 197 00:18:42,621 --> 00:18:45,707 - Už je to hezkých pár minut. - Jak dlouho jim to ještě potrvá? 198 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 Až se odtud dostaneme, budete si muset odpočinout. 199 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 „Matrace Mania“? 200 00:18:58,011 --> 00:19:02,224 To jsme my. Všichni mají matrace příliš dlouho. Nemám pravdu? 201 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Neobracíte je každých pár měsíců 202 00:19:06,979 --> 00:19:11,692 a teď jsou proleželé. Říkáte si: „Už jsem si na to zvykla, 203 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 ale schází mi ten pocit, když jsem je prvně vybalila.“ 204 00:19:16,905 --> 00:19:19,199 Podívejte se na ty boty, jsou celé ošlapané. 205 00:19:19,408 --> 00:19:23,745 Říkají, že si někdo zaslouží lepší místo na ležení. 206 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 Posmíváte se mým botám? 207 00:19:25,914 --> 00:19:29,918 Faktem je, že nová matrace stojí méně, než si myslíte. 208 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 Nemusíte na tom být tak dobře, jako je ona. 209 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 Nejsem na tom tak dobře. 210 00:19:36,216 --> 00:19:41,305 Jsem tak dobrý obchodník i proto, že podle oblečení poznám, 211 00:19:42,389 --> 00:19:45,809 kolik si kdo může dovolit utratit. 212 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 A vy, dámo, nespíte na levných matracích. 213 00:19:49,855 --> 00:19:55,736 Panebože, musí to hrát stále dokola? 214 00:19:56,528 --> 00:19:59,156 Nemůžou to vypnout? 215 00:20:02,159 --> 00:20:04,661 Sáhl jste mi na zadek? 216 00:20:04,828 --> 00:20:07,623 Co? To je jen vaše zbožné přání. 217 00:20:07,706 --> 00:20:11,585 Co si o sobě myslíte? Nesahejte na mě. 218 00:20:13,420 --> 00:20:14,755 Jak si přejete. 219 00:20:20,969 --> 00:20:23,347 Zase něco vyvádějí se světly. 220 00:20:25,682 --> 00:20:26,767 Haló, Dwighte. 221 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 - Dwighte. - Jsem tady. Jdu do šachty. 222 00:20:29,853 --> 00:20:32,356 Zase se přerušil proud do šestky. Tos byl ty? 223 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Ne, odtud to nejde. 224 00:20:35,192 --> 00:20:37,194 To je divný. 225 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 Právě se dívám na výtah číslo šest. Vše se zdá v pořádku. 226 00:20:41,531 --> 00:20:44,451 Světla se stále zkratují. Pasažéři jsou vyděšení. 227 00:20:44,534 --> 00:20:46,036 Dívej se, jestli tohle pomůže. 228 00:20:48,580 --> 00:20:49,915 Rozsviťte. 229 00:20:50,332 --> 00:20:52,668 - Panebože. - Rozsviťte. 230 00:20:52,751 --> 00:20:53,794 Pomohlo to? 231 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Ne. Žádná změna. 232 00:20:57,047 --> 00:20:58,215 Jediné, co mě napadá, 233 00:20:58,298 --> 00:21:00,467 je jít zpátky na střechu, slézt dolů 234 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 a restartovat kabinu ručně. 235 00:21:02,761 --> 00:21:05,389 Ano. Udělej to. Zavolej mi, až tam budeš. 236 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 Dobře. 237 00:21:24,741 --> 00:21:25,826 Hej. 238 00:21:41,591 --> 00:21:42,759 Co je? 239 00:21:58,400 --> 00:21:59,651 Aha. 240 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Zmiz odtud. 241 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Běž pryč. A je to. 242 00:22:28,513 --> 00:22:31,850 Do prdele! „Revizi provedl G. Carson.“ 243 00:22:34,186 --> 00:22:36,605 - Co to bylo? - Co? 244 00:22:37,814 --> 00:22:39,024 Něco jsem zaslechl... 245 00:22:42,694 --> 00:22:43,987 Do prdele. 246 00:22:52,954 --> 00:22:55,207 - Jste v pořádku? - Jen jsem... 247 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Někdo mě tahal za blůzu. Já... Já... 248 00:22:58,835 --> 00:23:00,837 - Krvácíte. - Postavte se. 249 00:23:00,921 --> 00:23:02,756 Pomůžu vám. 250 00:23:08,136 --> 00:23:10,514 Asi jsem se pořezala. 251 00:23:12,224 --> 00:23:16,061 - Co se to tam děje? - Nevím. Jsou prostě vyděšení. 252 00:23:17,354 --> 00:23:18,688 Ta paní je asi zraněná. 253 00:23:19,564 --> 00:23:20,565 Myslíš? 254 00:23:20,899 --> 00:23:22,067 Ano, vidíš to? 255 00:23:23,860 --> 00:23:25,153 Co se vám to stalo? 256 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 Panebože. 257 00:23:31,993 --> 00:23:33,328 Co to říká? 258 00:23:33,995 --> 00:23:35,664 Nerozumím mu. 259 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 Nerozumím, co říkáte. 260 00:23:40,377 --> 00:23:43,046 Vypněte... Vypněte to zatracenou hudbu! 261 00:23:44,089 --> 00:23:45,924 Možná se jim nelíbí ta hudba. 262 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 - Ta hudba stále hraje? - Jo. 263 00:23:47,968 --> 00:23:50,178 Vypni ji. Asi jim leze na nervy. 264 00:23:50,387 --> 00:23:52,139 Dobře. Ale jak? 265 00:23:52,305 --> 00:23:56,434 Vypínač je vzadu... Pod skříňkou na klíče. 266 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Děkuju! 267 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Co se jí stalo? 268 00:24:08,697 --> 00:24:11,992 Jako by mě něco pokousalo. 269 00:24:12,075 --> 00:24:15,453 Počkat. Máte někdo u sebe něco ostrého, 270 00:24:15,537 --> 00:24:17,372 - o co by se mohla pořezat? - Ne. 271 00:24:19,666 --> 00:24:21,001 Proč máte na rukou krev? 272 00:24:25,672 --> 00:24:27,799 - Upadla na mě. - Tak jste ji pořezal? 273 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 Cože? Ne. Něco se jí muselo stát a pak na mě upadla. 274 00:24:31,970 --> 00:24:33,221 Asi si to udělala sama. 275 00:24:33,305 --> 00:24:34,681 - To snad ne! - Kousla se do zad? 276 00:24:35,724 --> 00:24:37,767 - Myslíte, že je to kousanec? - To sotva. 277 00:24:37,851 --> 00:24:39,519 Co jiného to by to mohlo být? 278 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 - Nůž s pilkovým ostřím. - Já nevím. 279 00:24:42,355 --> 00:24:45,567 Nemáte u sebe náhodou nůž s pilkovým ostřím? 280 00:24:45,650 --> 00:24:48,862 - Ne. - Nebude vám vadit, když vás prohledáme? 281 00:24:50,363 --> 00:24:51,948 To tedy bude. Vám by to nevadilo? 282 00:24:52,073 --> 00:24:53,283 Poslužte si. 283 00:24:53,366 --> 00:24:54,784 Možná má u sebe nůž ona. 284 00:24:54,951 --> 00:24:57,454 Chce snad říct, že jsem si to udělala sama? 285 00:24:57,579 --> 00:24:58,622 Já nevím. 286 00:24:58,705 --> 00:25:00,874 Řekni mi, proč bych ti neměl nakopat prdel. 287 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 No tak. Klídek, brácho. 288 00:25:03,251 --> 00:25:04,294 Brácho? 289 00:25:06,379 --> 00:25:07,714 Nejsem tvůj brácha. 290 00:25:09,758 --> 00:25:14,137 Můžete se prosím otočit na kameru a ukázat, co se vám stalo? 291 00:25:18,308 --> 00:25:20,060 Panebože. 292 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Musíme zavolat policii. 293 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Máme hlášení možného napadení v Locust Street 333. 294 00:25:45,794 --> 00:25:48,088 Locust Street 333? To musí být někde poblíž. 295 00:25:50,548 --> 00:25:51,716 Tady. 296 00:25:52,592 --> 00:25:53,802 To je divný. 297 00:25:53,927 --> 00:25:57,472 Tady 602. Náhodou jsme venku poblíž. Bereme to. 298 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 Rozumím, 602. 299 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 To je ale náhoda. 300 00:26:00,308 --> 00:26:03,019 Já jsem nevolal, zavolali oni. 301 00:26:03,103 --> 00:26:04,354 Jdi. 302 00:26:06,898 --> 00:26:08,566 Markowitzi! 303 00:26:10,986 --> 00:26:13,655 - Tak co tvoje děvče? - Sklapni. 304 00:26:20,245 --> 00:26:21,413 Co to děláš? 305 00:26:21,997 --> 00:26:23,665 Myslím, že jsem něco viděl. 306 00:26:24,582 --> 00:26:26,334 Co tím myslíš? Něco? 307 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 Něco. 308 00:26:34,801 --> 00:26:36,511 - Dobře. - Vidíš to? 309 00:26:37,178 --> 00:26:38,805 Jo. Vypadá to jako... 310 00:26:39,639 --> 00:26:42,392 To je jen zrnění na obrazovce. To se ti jen zdá. 311 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 Jako když někdo vidí Ježíše v lívanci. 312 00:26:44,853 --> 00:26:46,604 Ne. To ne. 313 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 To není z našeho světa. 314 00:26:51,860 --> 00:26:56,031 Ramirezi, děsíš mě. Nech toho. 315 00:26:56,865 --> 00:27:00,452 Hele, poslouchej. 316 00:27:01,536 --> 00:27:04,039 Musíme jednat rozvážně. Ti lidé na nás spoléhají. 317 00:27:04,122 --> 00:27:06,041 Takže s těma blbostma hned přestaň. 318 00:27:06,541 --> 00:27:07,876 Nech toho. 319 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Povol! 320 00:27:28,855 --> 00:27:30,440 Ani nevím, proč to zkoušíme. 321 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Je to expresní výtah. 322 00:27:32,776 --> 00:27:35,987 Do 23. patra nemá dveře pro výstup. 323 00:27:36,071 --> 00:27:37,530 Možná jsme blízko. 324 00:27:37,614 --> 00:27:39,908 - Může ten výtah spadnout? - Pochybuju? 325 00:27:39,991 --> 00:27:43,828 Protože visíme určitě 20 pater nad zemí a pod námi nic není. 326 00:27:44,079 --> 00:27:45,413 Můžeme změnit téma, prosím? 327 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Zkusme to ještě jednou. 328 00:27:51,002 --> 00:27:52,796 Na tři. Jedna... 329 00:27:52,879 --> 00:27:53,963 Ne. 330 00:27:54,047 --> 00:27:56,883 - Drž se stranou, chlape. - Chci pomoct. Chci se taky dostat ven. 331 00:27:57,509 --> 00:28:01,679 Sedni si na zadek do rohu. 332 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 Alespoň tě budeme mít na očích. 333 00:28:08,436 --> 00:28:10,772 Připraven? Na tři. 334 00:28:10,855 --> 00:28:11,940 Jedna, dva... 335 00:28:12,107 --> 00:28:13,191 Tři. 336 00:28:16,694 --> 00:28:18,196 Tady je moje kancelář. 337 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 Proč se domníváte, že je to napadení? 338 00:28:23,243 --> 00:28:25,787 Zdá se, že se těsně předtím, než k tomu došlo, 339 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 nepohodla s jedním z pasažérů. 340 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 Teď to vypadá, že ho hlídají. 341 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 - Který to je? - Tenhle, tady. 342 00:28:30,834 --> 00:28:31,876 Máme s nimi spojení? 343 00:28:32,085 --> 00:28:36,589 Ano, přes interkom. Oni nás slyší, ale my je ne. 344 00:28:37,841 --> 00:28:41,886 Haló, tady detektiv Bowden, filadelfská policie. 345 00:28:42,053 --> 00:28:44,472 Snažíme se vás co nejrychleji dostat ven. 346 00:28:44,556 --> 00:28:46,474 Prosím, zachovejte klid. 347 00:28:47,434 --> 00:28:48,893 Kdy se k nim dostaneme? 348 00:28:48,977 --> 00:28:52,397 Technik na tom pracuje. Obvykle to netrvá dlouho. 349 00:28:52,605 --> 00:28:54,482 Technik je od vás nebo od výrobce výtahů? 350 00:28:54,566 --> 00:28:55,650 Od nás. 351 00:28:55,734 --> 00:28:58,570 Zavolejte výrobci, ať sem někoho pošlou. 352 00:28:58,653 --> 00:29:00,405 Zavolej hasiče. 353 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Hned to zařídím. 354 00:29:02,532 --> 00:29:04,200 Ještě, že je tam někdo od vás. 355 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Je tam strážný, ale je tu jen na záskok. 356 00:29:06,619 --> 00:29:09,038 Ben, příjmení si nepamatuju. Nastoupil včera. 357 00:29:09,122 --> 00:29:12,584 Zavolejte agenturu, ať nám o něm pošlou všechny informace. 358 00:29:13,460 --> 00:29:16,296 - A ti ostatní? - Neznáme jejich totožnost. 359 00:29:16,546 --> 00:29:17,797 - Co? - Ať se podívá na tu tvář. 360 00:29:18,131 --> 00:29:19,215 - Ne. - Jakou tvář? 361 00:29:19,299 --> 00:29:20,967 - To nic. - Viděl jsem tvář. 362 00:29:21,342 --> 00:29:23,011 - Žádná tvář není. - Řekni mu o ní. 363 00:29:23,094 --> 00:29:26,639 Ne. Ramirez je až moc pobožný. Nevšímejte si ho. Věřte mi. 364 00:29:27,766 --> 00:29:30,810 - Rád bych se s vámi seznámil. - Dej s tím pokoj. 365 00:29:31,311 --> 00:29:34,272 Chci, abyste mi jeden po druhém ukázali řidičák do kamery, 366 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 abych vás mohl identifikovat. 367 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 - Dobrý nápad. - Děkuju. 368 00:29:39,444 --> 00:29:40,487 Jo. 369 00:29:45,742 --> 00:29:47,744 Zkuste ho dát blíž ke kameře. 370 00:29:48,912 --> 00:29:50,622 Písmenka jsou příliš malá. 371 00:29:51,623 --> 00:29:53,208 Dá se to víc zaostřit? 372 00:29:53,374 --> 00:29:55,794 Ne, víc už to nejde. 373 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Můžete schovat průkazy. Děkuji. 374 00:29:59,380 --> 00:30:01,424 Má někdo z vás něco na psaní? 375 00:30:03,843 --> 00:30:04,928 Nikdo? 376 00:30:12,018 --> 00:30:13,269 Tady. 377 00:30:15,146 --> 00:30:17,232 Chci znát důvod návštěvy všech, co jsou na seznamu. 378 00:30:17,315 --> 00:30:19,567 Zjisti, kteří lidé se nedostavili na schůzku. 379 00:30:19,651 --> 00:30:20,985 Hned to bude. 380 00:30:24,113 --> 00:30:25,281 Určitě? 381 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Dobře. 382 00:30:37,168 --> 00:30:39,003 Držte ho dál ode mě. 383 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 Zase něco dělají s elektřinou. 384 00:30:56,646 --> 00:30:59,023 Zatím se ten génius moc nepředvedl. 385 00:31:34,100 --> 00:31:36,978 - Jsou tu nějaké další východy? - Ne, pane, to jsou všechny. 386 00:31:37,312 --> 00:31:40,315 - Hej, volal váš kolega. - Co se děje? 387 00:31:40,398 --> 00:31:44,235 - Podívej se na tohle... - Hej. Něco se tam zase děje. 388 00:31:57,665 --> 00:31:59,167 Je mrtvý. 389 00:32:07,258 --> 00:32:10,845 Tady 602, máme tu asi vraždu. Potřebuji posily. 390 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Dá se to nějak vrátit? 391 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Převíjení, rychle dopředu a okno po okně. 392 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Okno po okně. 393 00:32:18,019 --> 00:32:19,270 Dýchejte všichni zhluboka. 394 00:32:19,354 --> 00:32:22,273 Dostaneme vás ven. Hlavně zachovejte klid. 395 00:32:22,732 --> 00:32:27,862 Takže dneska někdo spáchal sebevraždu, žena utrpěla zranění a teď ten mrtvý muž. 396 00:32:27,946 --> 00:32:29,697 Ano, a co tím chcete říct? 397 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Kolikrát jste viděli upadnout dítě tak, 398 00:32:33,409 --> 00:32:36,037 že těsně mine hlavou hranu stolu? 399 00:32:36,704 --> 00:32:38,039 Proč se málokdy stává, že do ní narazí? 400 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 K věci. 401 00:32:42,794 --> 00:32:43,878 Podívejte. 402 00:32:48,967 --> 00:32:51,719 Co to děláš? Seš trapnej. 403 00:32:52,178 --> 00:32:54,806 Když je blízko, nic se nedaří. 404 00:32:55,223 --> 00:32:59,227 Topinka spadne namazanou stranou dolů, děti narážejí do stolů 405 00:32:59,560 --> 00:33:00,687 a dochází k úrazům. 406 00:33:00,770 --> 00:33:02,689 Policii tohle nezajímá, Ramirezi. Jasný? 407 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 Okamžitě s tím přestaň. 408 00:33:03,940 --> 00:33:05,984 Někdy na sebe vezme lidskou podobu 409 00:33:06,150 --> 00:33:10,071 a mučí zatracené na Zemi dřív, než je odnese do pekla. 410 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 Tam, odkud pocházím, tomu říkáme 411 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 setkání s ďáblem. 412 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 To myslí vážně? 413 00:33:16,577 --> 00:33:19,080 Omlouvám se. Ramirezi. 414 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Musíte vzít v úvahu, že jeden z těch lidí 415 00:33:25,044 --> 00:33:26,796 - může být ďábel. - Dobře. Už toho nech. 416 00:33:26,879 --> 00:33:30,466 Přestaň vykládat báchorky a soustřeď se na práci. 417 00:33:30,550 --> 00:33:32,010 To je v pořádku. Už je to dobrý. 418 00:33:32,093 --> 00:33:35,346 - Markowitzi, podívej se na toho chlapa. - Ano. 419 00:33:35,722 --> 00:33:39,475 Světla pohasnou, rozsvítí se, 420 00:33:40,018 --> 00:33:41,769 on je blíž, ale ustupuje. 421 00:33:42,228 --> 00:33:46,024 - Cos to říkal o tom strážném? - Jo. Je to pěkný kvítko. 422 00:33:47,567 --> 00:33:50,069 Napadení, napadení a zase napadení. 423 00:33:50,445 --> 00:33:53,406 Zbil chlapa do bezvědomí baseballovou pálkou. Skvělý. 424 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 Takové lidi přijímáte do ochranky? 425 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Už jsem říkal, že je tu na záskok. 426 00:33:58,202 --> 00:33:59,370 Pěknej záskok. 427 00:34:01,664 --> 00:34:04,250 Mohlo se to zrcadlo rozbít, když do něj narazil? 428 00:34:09,422 --> 00:34:12,091 - Jak to, že... - Co tam ten polda dělá? 429 00:34:16,054 --> 00:34:21,601 Pravděpodobně se snaží zjistit, kdo z nás je vrah. 430 00:34:46,958 --> 00:34:50,295 V mamčině příběhu s ním lidé vždy bojovali silou, 431 00:34:50,630 --> 00:34:53,216 ale ne všechny bitvy se dají vyhrát pomocí zbraní. 432 00:34:53,466 --> 00:34:56,052 Můžete prosím uvolnit prostor mezi kamerou a tělem, 433 00:34:56,177 --> 00:34:57,178 abych na něj viděl? 434 00:34:58,137 --> 00:35:01,182 Nedotýkejte se těla. Nyní je to místo činu. 435 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 Vím, že odtamtud nemůžete, 436 00:35:02,517 --> 00:35:06,104 ale pokuste se místo činu moc nepoškodit. 437 00:35:07,522 --> 00:35:10,191 - Sehnali jste výrobce výtahu? - Zkrachovali. 438 00:35:11,651 --> 00:35:13,319 To sedí. 439 00:35:14,821 --> 00:35:17,031 Kus skla proříznul krční tepnu. 440 00:35:17,115 --> 00:35:18,783 To rozhodně není nehoda. 441 00:35:23,287 --> 00:35:26,499 Kdo si vybere pro vraždu uzavřenou místnost se třemi svědky? 442 00:35:26,833 --> 00:35:29,377 Pokud už nad sebou neztratili kontrolu. 443 00:35:30,044 --> 00:35:33,131 Ti lidi jsou otřesení, ale nevypadají na vrahy. 444 00:35:34,841 --> 00:35:36,300 Něco mi tu nesedí. 445 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 Potřebuji dobrovolníka, aby mi pomohl. 446 00:35:51,524 --> 00:35:53,568 Z kapsy mu visí kus papíru. 447 00:35:53,651 --> 00:35:56,779 Opatrně ho vytáhněte a ukažte na kameru. 448 00:36:14,380 --> 00:36:17,383 „Vince“. Vypadá to jako „McCormick“. 449 00:36:17,550 --> 00:36:19,886 Zpáteční adresa je na Better Business Bureau. 450 00:36:19,969 --> 00:36:21,554 Mají kancelář ve 35. patře. 451 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 - Máte tu nákladní výtah? - Ano. 452 00:36:35,067 --> 00:36:37,778 Nikdy jsem neviděla umírat člověka. 453 00:36:40,698 --> 00:36:42,450 Já taky ne. 454 00:36:43,534 --> 00:36:45,161 Je to dost ošklivé, co? 455 00:36:47,413 --> 00:36:48,915 Takže vy už jste to zažil? 456 00:36:51,584 --> 00:36:54,045 Jo, byl jsem nějakou dobu v Afghánistánu. 457 00:36:56,422 --> 00:36:58,799 Člověk tam vidí věci, které by radši neviděl. 458 00:37:01,135 --> 00:37:03,095 Takže jste vycvičený na zabíjení lidí. 459 00:37:04,931 --> 00:37:06,265 Hurá. 460 00:37:13,898 --> 00:37:16,234 - Jak to vypadá s tvým sebevrahem? - Ahoj. 461 00:37:17,568 --> 00:37:20,821 Můžeš se podívat na ten dopis na rozloučenou? Celkem to dává smysl 462 00:37:20,905 --> 00:37:24,700 až na ten konec: „Slyším jak se blíží kroky ďábla.“ 463 00:37:26,869 --> 00:37:29,247 Obvykle jsou dopisy na rozloučenou buď 464 00:37:29,330 --> 00:37:31,874 šílené nebo racionální, ale v tomhle je obojí. 465 00:37:32,208 --> 00:37:33,918 To je divný, nemyslíš? 466 00:37:35,878 --> 00:37:37,296 Jo, to je. 467 00:37:42,093 --> 00:37:44,262 Tenhle? Klíč od výtahu. 468 00:37:47,306 --> 00:37:48,557 Klíč nefunguje. 469 00:37:48,641 --> 00:37:50,268 Dobře. Zkuste to vypáčit. 470 00:37:52,436 --> 00:37:54,105 Něco se tam vzpírá. 471 00:37:56,607 --> 00:37:57,650 Podívám se, jestli... 472 00:37:57,775 --> 00:38:00,945 Jestli se můžu dostat nahoru a něco s tím udělat. 473 00:38:04,573 --> 00:38:08,411 Jsem mechanik. Docela se v tom vyznám. 474 00:38:16,252 --> 00:38:19,588 Chce utéct. 475 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 Chce utéct! 476 00:38:21,173 --> 00:38:22,842 - Chce utéct! - Přestaňte! 477 00:38:22,967 --> 00:38:25,177 Přestaňte! Co to děláte? 478 00:38:28,973 --> 00:38:30,224 Co do vás sakra vjelo? 479 00:38:30,349 --> 00:38:33,227 Zůstaneme tu všichni, dokud to neskončí. 480 00:38:33,311 --> 00:38:35,438 Věděli jste, co chci dělat! Řekl jsem vám to! 481 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 Já vás neznám! 482 00:38:40,276 --> 00:38:42,778 Nemluvíme o případech, které se vyšetřují. 483 00:38:42,903 --> 00:38:45,906 Poškozuje to obchod našich členů. 484 00:38:45,990 --> 00:38:47,658 Cestou k vám ho někdo zabil. 485 00:38:47,742 --> 00:38:50,786 Kdo všechno věděl, že sem má přijít a kdo by si přál jeho smrt? 486 00:38:52,163 --> 00:38:54,999 To by byla dlouhá fronta. 487 00:38:55,583 --> 00:38:57,335 Ten chlap byl ničema. 488 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Před třemi roky začal s nějakou pyramidovou hrou. 489 00:39:00,338 --> 00:39:02,757 Spousta lidí přišla o všechny peníze. 490 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 Někdo dokonce spáchal sebevraždu. 491 00:39:04,759 --> 00:39:06,552 Máte seznam lidí, které podvedl? 492 00:39:06,635 --> 00:39:08,637 - Ano, seznam stížností. - Budu ho potřebovat. 493 00:39:08,888 --> 00:39:11,891 Takže bychom se měli trochu seznámit, co říkáte? 494 00:39:12,641 --> 00:39:16,228 Pojďte, prohledejte mě. 495 00:39:16,312 --> 00:39:19,482 Přesvědčte se, že u sebe nemám nic podezřelého. 496 00:39:21,150 --> 00:39:22,234 Dělejte! 497 00:39:33,454 --> 00:39:34,955 Teď jste na řadě vy. 498 00:39:41,212 --> 00:39:43,172 Je pravděpodobné, že se někdo nezapsal. 499 00:39:43,255 --> 00:39:44,382 Jak to? 500 00:39:44,465 --> 00:39:46,759 - Protože ta osoba může být na seznamu. - Co to je? 501 00:39:46,967 --> 00:39:48,928 Připravil spoustu lidí o spoustu peněz. 502 00:39:49,011 --> 00:39:50,554 Tihle podali stížnosti. 503 00:39:50,679 --> 00:39:53,432 Vrah je asi dost chytrý, aby nebyl na obou seznamech. 504 00:39:53,516 --> 00:39:55,267 Hledej toho, co se nezapsal. 505 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Chcete vidět záznam toho zemřelého nebo té zraněné dívky? 506 00:39:58,729 --> 00:40:01,190 - Celé od chvíle, kdy vstoupili do výtahu. - Dobře. 507 00:40:01,399 --> 00:40:02,566 Detektive. 508 00:40:04,944 --> 00:40:06,278 Vidíte? 509 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 O tomhle jste mluvil? 510 00:40:10,366 --> 00:40:14,870 Každý na něj trochu věří, i vy, přestože tvrdíte opak. 511 00:40:30,219 --> 00:40:31,554 Co to je? 512 00:40:33,639 --> 00:40:34,682 MYTÍ AUT 513 00:40:34,765 --> 00:40:37,226 Omluva zanechaná viníkem, který ujel z místa nehody. 514 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Je mi to líto 515 00:40:38,436 --> 00:40:41,605 Moje žena a syn zahynuli před pěti lety na Bethlehem Pike, 516 00:40:43,983 --> 00:40:48,612 ale je to v pořádku, protože je mu to líto. 517 00:40:50,156 --> 00:40:53,909 Poznáte to podle upřímné omluvy na zadní straně kupónu do myčky aut. 518 00:40:54,076 --> 00:40:57,037 Nevěřím na ďábla. Nepotřebujeme ho. 519 00:40:57,413 --> 00:40:59,874 Lidi jsou dost špatní sami o sobě. 520 00:41:01,459 --> 00:41:02,793 Zastavte to. 521 00:41:03,711 --> 00:41:04,837 Vraťte to. 522 00:41:05,296 --> 00:41:06,672 Rychleji. 523 00:41:07,298 --> 00:41:08,757 Tady. Přehrajte to. 524 00:41:10,342 --> 00:41:12,386 Dělá, jako by ji chytil. 525 00:41:15,723 --> 00:41:17,641 Co tím zamýšlí? 526 00:41:20,227 --> 00:41:23,063 Udělejte mi laskavost a nedotýkejte se jeden druhého. 527 00:41:23,147 --> 00:41:26,066 Policejní práci nechte na mně. Za chvíli jsem u vás. 528 00:41:27,067 --> 00:41:28,486 Nebo ne? 529 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Nedělejte to. 530 00:41:53,594 --> 00:41:56,180 Nechci, aby se mě dotýkal. 531 00:41:56,263 --> 00:41:58,682 - Nelíbí se mi to! - Nestrkejte ho na mě. 532 00:41:59,016 --> 00:42:00,226 Zpátky. 533 00:42:00,309 --> 00:42:02,853 Ne. Tohle neuděláte. 534 00:42:02,937 --> 00:42:04,605 Takhle nás oslepíte všechny. 535 00:42:04,688 --> 00:42:05,940 - Udělám to. - Dejte to pryč. 536 00:42:06,023 --> 00:42:07,107 Paní... 537 00:42:13,656 --> 00:42:18,118 Dwighte, kde jsi? Přestaň se schovávat, je to vážné. 538 00:42:19,203 --> 00:42:21,622 - Dwighte. - Vydrž chvíli. 539 00:42:22,039 --> 00:42:25,167 Dwighte, musíš nás okamžitě dostat do kabiny. Kde jsi? 540 00:42:26,877 --> 00:42:28,587 Teď nemůžu mluvit. 541 00:42:29,421 --> 00:42:31,131 Dwighte, buď na příjmu! 542 00:42:31,215 --> 00:42:32,508 Panebože... 543 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 Vidíte to? 544 00:42:44,812 --> 00:42:48,732 „Doba použití do 21. října 1987“. 545 00:42:48,816 --> 00:42:50,192 Byla vyděšená. Uklidněte se. 546 00:42:50,484 --> 00:42:52,236 Chtěla mi do očí nastříkat sprej! 547 00:43:01,036 --> 00:43:02,580 Dwighte, kde jsi? 548 00:43:02,997 --> 00:43:04,498 Jdou nás zachránit. 549 00:43:05,666 --> 00:43:07,334 Dwighte, kde jsi? 550 00:43:09,753 --> 00:43:11,422 Tak už konečně odpověz! 551 00:43:11,505 --> 00:43:12,798 Něco slyší. 552 00:43:13,424 --> 00:43:15,843 Slyší ho v šachtě. 553 00:43:16,176 --> 00:43:18,053 Tak proč neodpovídá? 554 00:43:18,345 --> 00:43:21,724 Dwighte, tohle je vážné. Musíš mi odpovědět. Dwighte. 555 00:43:22,850 --> 00:43:23,976 Děkujeme! 556 00:43:24,351 --> 00:43:26,687 Odpověz, Dwighte. 557 00:43:32,526 --> 00:43:33,611 To snad ne. 558 00:43:34,695 --> 00:43:38,449 Ne. Hej! Hej! 559 00:43:38,699 --> 00:43:40,534 Jste v pořádku? 560 00:43:44,371 --> 00:43:46,081 - Hej! - Ozvěte se. 561 00:43:46,373 --> 00:43:49,209 Ozvěte se! 562 00:44:12,733 --> 00:44:14,652 Dwighte, kde sakra seš? Ozvi se! 563 00:44:14,902 --> 00:44:18,572 - Ve kterém patře vstoupil do šachty? - Ze střechy. 564 00:44:21,325 --> 00:44:22,660 Na co to koukají? 565 00:44:22,993 --> 00:44:25,329 Dwighte, ozvi se. 566 00:44:50,479 --> 00:44:54,233 Vypadá to, že spadnul. Dopadl přímo na kabinu. 567 00:44:54,316 --> 00:44:56,151 Je vážně zraněný nebo mrtvý. 568 00:45:01,698 --> 00:45:05,661 Bowdene, myslím, že v tom výtahu slyší naše vysílačky. 569 00:45:08,622 --> 00:45:10,124 Ano, je to potvrzeno. 570 00:45:10,999 --> 00:45:12,626 Můžete přepnout na osmý kanál? 571 00:45:12,960 --> 00:45:15,087 Kabina uvízla v 21. patře. 572 00:45:15,170 --> 00:45:19,425 Markowitzi, řekni hasičům, že budou muset prorazit zeď ve 21. patře. 573 00:45:19,591 --> 00:45:22,678 Tady Lustig. Nemůžete jen tak prorazit zeď. 574 00:45:22,761 --> 00:45:23,804 Ale můžeme. 575 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Od toho máte pojištění. 576 00:45:29,351 --> 00:45:31,562 Velení hasičů, přepněte na osmý kanál. 577 00:45:35,983 --> 00:45:38,152 - Tady je. - Sarah Carawayová. 578 00:45:38,235 --> 00:45:40,362 Víme, že strážný je Benjamin Larson 579 00:45:40,487 --> 00:45:43,031 a máme McCormicka. Další jména jsme nezjistili? 580 00:45:44,158 --> 00:45:48,495 Jane Kowskiová, nebo tak nějak. Ta starší paní. 581 00:45:51,832 --> 00:45:53,500 Najděte mi záznam tohoto muže. 582 00:45:54,042 --> 00:45:55,669 Tudy, paní. 583 00:45:56,503 --> 00:45:57,796 - Pospěšte si. - Je to volné. 584 00:46:02,301 --> 00:46:04,136 Teď pomalu. 585 00:46:11,310 --> 00:46:13,937 - To snad není pravda. - Ona ukradla té paní peněženku. 586 00:46:14,104 --> 00:46:17,107 Vince byl podvodník, Jane je zlodějka, 587 00:46:17,357 --> 00:46:20,694 Sarah je lhářka a náš strážný je násilník. 588 00:46:21,069 --> 00:46:23,071 To tu máme pěknou společnost. 589 00:46:24,114 --> 00:46:26,366 Ještě jsem neviděl tohohle chlapa. 590 00:46:30,370 --> 00:46:31,413 Co to bylo? 591 00:46:31,914 --> 00:46:33,290 To jen zkolaboval pevný disk. 592 00:46:33,373 --> 00:46:34,708 - Zařídím to. - Záložní disk. 593 00:46:37,878 --> 00:46:38,921 Už to funguje. 594 00:46:41,089 --> 00:46:43,133 Jsou v hale i jiné kamery? 595 00:46:43,675 --> 00:46:45,385 Jen hlavní vchod. 596 00:46:46,553 --> 00:46:47,679 Tady. 597 00:46:49,765 --> 00:46:51,642 Vraťte to. 598 00:46:52,726 --> 00:46:53,936 Rychleji. 599 00:46:55,812 --> 00:46:57,314 Tady je. Zastavte to. 600 00:47:02,819 --> 00:47:04,238 Kde má brašnu? 601 00:47:09,910 --> 00:47:13,080 Nemá ji... Ve výtahu není žádná brašna. 602 00:47:18,627 --> 00:47:19,962 Do prdele. 603 00:47:21,296 --> 00:47:22,548 Ne. 604 00:47:22,881 --> 00:47:24,216 Co se děje? 605 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Už to nevydržím! 606 00:47:28,262 --> 00:47:32,224 - Nikdo se ke mně nepřibližujte! - Mohl bych zkontrolovat vedení... 607 00:47:47,489 --> 00:47:49,366 Co se to k čertu děje? 608 00:47:59,626 --> 00:48:02,754 Prosím. Rozsviťte světlo. 609 00:48:04,548 --> 00:48:07,050 Rozsviťte! 610 00:48:21,315 --> 00:48:24,151 Uzavřete budovu. 611 00:48:24,651 --> 00:48:28,030 Ať jdou všichni do haly. Nikdo kromě nás nesmí ven ani dovnitř. 612 00:48:29,656 --> 00:48:31,408 Kdo z nich to podle vás je? 613 00:48:31,491 --> 00:48:33,827 Může to být kdokoli z těch tří. 614 00:48:34,077 --> 00:48:35,370 Ona snad ne. 615 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Nikoho předem nevylučuji. 616 00:48:37,998 --> 00:48:39,916 Hasiči se ptají, kde máte 617 00:48:40,000 --> 00:48:41,752 uzavírací ventil. Než prorazí zeď. 618 00:48:42,002 --> 00:48:45,339 Je ve sklepě. 619 00:48:47,841 --> 00:48:49,176 Já tam dojdu. 620 00:48:53,847 --> 00:48:55,432 Jsou špatní, proto jsou tady. 621 00:48:55,515 --> 00:48:58,727 Ne, dva z nich jsou tady, protože nastoupili do špatného výtahu. 622 00:48:58,810 --> 00:49:00,854 Já mám náhodou špatnou práci 623 00:49:00,937 --> 00:49:03,065 a vy jste náhodou zvednul špatný telefon. 624 00:49:10,530 --> 00:49:12,532 Nikdy to nedělá v tajnosti. 625 00:49:14,409 --> 00:49:16,703 Existuje důvod, proč tomu přihlížíme. 626 00:49:23,377 --> 00:49:25,045 Počkat, stůjte. 627 00:49:25,253 --> 00:49:26,713 Do této budovy teď nikdo nesmí. 628 00:49:26,797 --> 00:49:28,131 Já vím, ale mám nahoře schůzku. 629 00:49:28,215 --> 00:49:30,175 Tak budete muset zavolat, že nemůžete přijít. 630 00:49:30,258 --> 00:49:31,760 Nemůžete mi říct, co se tady děje? 631 00:49:31,843 --> 00:49:35,764 Poslední oběť vždy zabíjí před její nejbližší osobou... 632 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 KORONER 633 00:49:37,224 --> 00:49:39,101 ...aby z nás udělal cyniky. 634 00:49:39,309 --> 00:49:42,562 - Ne. Nedotýkejte se jí. - Nenechám ji tady jen tak viset. 635 00:49:44,189 --> 00:49:47,442 - Kam ji položíte? - Tak dalece jsem o tom nepřemýšlel. 636 00:49:54,741 --> 00:49:58,203 Zajímavé, že se tu dějí takové věci právě, když jste tu začal pracovat. 637 00:49:58,286 --> 00:50:01,248 Napadá mě, že jste jediný, kdo věděl, kde jsou ty kabely. 638 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 Co to děláte? 639 00:50:19,683 --> 00:50:21,601 Snažím se jí zatlačit oči. 640 00:50:24,354 --> 00:50:27,941 To půjde až po několika hodinách. 641 00:50:35,031 --> 00:50:36,450 Do budovy vstoupí s brašnou. 642 00:50:36,533 --> 00:50:38,994 Uvidí recepci a chce se jí vyhnout. Kam půjde? 643 00:50:41,288 --> 00:50:43,206 - Na toaletu. - Jo. 644 00:50:55,510 --> 00:50:56,762 Mám to. 645 00:51:10,192 --> 00:51:12,235 Mohl by se tím poškodit výtah? 646 00:51:13,153 --> 00:51:18,200 Nemám tušení, ale nezapíše se a schová tohle? 647 00:51:59,241 --> 00:52:01,076 Co má tohle znamenat? 648 00:52:02,202 --> 00:52:03,578 Ať přestane. 649 00:52:11,711 --> 00:52:13,839 Ani nevím, jak se jmenujete. 650 00:52:20,220 --> 00:52:21,596 Já jsem Ben. 651 00:52:22,514 --> 00:52:24,099 Sarah. 652 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Já jsem Tony. 653 00:52:42,450 --> 00:52:45,662 - Kam se poděla tvoje klaustrofobie. - Prosím? 654 00:52:48,248 --> 00:52:52,252 Nikdy jsem neviděl klaustrofobii takhle přicházet a odcházet. 655 00:52:54,212 --> 00:52:56,214 - Chceš tím něco naznačit? - Ano, to chci. 656 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 Já jsem to neudělal 657 00:52:57,757 --> 00:52:59,593 a pochybuju, že to udělala ona. 658 00:53:00,510 --> 00:53:03,054 Ta tvoje klaustrofobie je jen... 659 00:53:04,180 --> 00:53:05,932 Jen to předstíráš. 660 00:53:06,641 --> 00:53:08,643 Jo, jsi lhář. 661 00:53:21,156 --> 00:53:22,365 Zab ho, Bene! 662 00:53:24,951 --> 00:53:26,494 Zab ho, než on zabije nás! 663 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Zab ho! 664 00:53:32,626 --> 00:53:33,668 Přestaňte! 665 00:53:35,295 --> 00:53:37,797 Přestaňte! Dostaňte nás pryč! 666 00:53:39,633 --> 00:53:43,053 Jděte od sebe, hned! Přestaňte! 667 00:53:44,179 --> 00:53:46,056 Udělejte, co řeknu, a budete v bezpečí. 668 00:53:46,139 --> 00:53:48,850 Každý do jednoho rohu a položte ruce na stěnu, 669 00:53:48,934 --> 00:53:50,685 aby je každý viděl. 670 00:53:51,186 --> 00:53:53,355 Udělejte to! 671 00:53:56,399 --> 00:53:59,527 Nezůstanete tak dlouho. Budova je obklíčena policií. 672 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Jen hypoteticky, ne že bych tomu věřil, 673 00:54:12,666 --> 00:54:14,918 jak by ten váš příběh skončil? 674 00:54:16,336 --> 00:54:17,879 Všichni zemřou. 675 00:54:20,131 --> 00:54:21,466 To je všechno? 676 00:54:22,968 --> 00:54:24,177 Ano. 677 00:54:25,887 --> 00:54:27,722 Není to vaše chyba. 678 00:54:29,391 --> 00:54:31,893 Přivedla je sem jejich rozhodnutí. 679 00:54:34,104 --> 00:54:37,440 - Hele. Tohle tě bude zajímat. - Co máš? 680 00:54:37,524 --> 00:54:38,858 Ona má taky záznam. 681 00:54:39,442 --> 00:54:41,987 Třikrát obžalovaná za vydírání bohatejch ženáčů. 682 00:54:42,070 --> 00:54:43,321 Zajímavé je, 683 00:54:43,405 --> 00:54:45,824 že před pár lety zatýkání ustalo. Hádej proč. 684 00:54:45,907 --> 00:54:48,576 - Proč? - Jmenuje se Sarah Carawayová. 685 00:54:49,119 --> 00:54:51,663 - Carawayová? - Ano. Přivdala se do rodiny. 686 00:54:51,746 --> 00:54:54,124 - Takže okrádala dědice. - Jo, něco na ten způsob. 687 00:54:54,207 --> 00:54:55,792 Co tady dělá? 688 00:54:55,875 --> 00:54:57,127 Podle jejího zápisu 689 00:54:57,210 --> 00:55:00,630 šla navštívit právníka ve 42. patře, jmenuje se Wayne Kazan. 690 00:55:02,007 --> 00:55:04,426 Promiňte. 691 00:55:05,176 --> 00:55:08,430 Věnujte mi pozornost! Utište se! 692 00:55:09,723 --> 00:55:11,057 Ticho! 693 00:55:12,100 --> 00:55:13,601 Filadelfská policie! 694 00:55:14,644 --> 00:55:17,814 Hledám Waynea Kazana. Je tu někde Wayne Kazan? 695 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 - Ano. - S dovolením. 696 00:55:21,151 --> 00:55:24,320 Ustupte. Měl jste dneska schůzku se Sarah Carawayovou? 697 00:55:25,321 --> 00:55:26,531 Nevím. Máte soudní příkaz? 698 00:55:26,614 --> 00:55:28,324 No tak, tohle mi říct můžete. 699 00:55:28,616 --> 00:55:30,160 Možná. Proč? 700 00:55:30,326 --> 00:55:33,246 Byla napadena. Kdo jí mohl chtít ublížit? 701 00:55:33,413 --> 00:55:34,998 Nemohu sdělovat osobní informace. 702 00:55:35,081 --> 00:55:37,375 Člověče. Potřebuju jen informaci. 703 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 Snažím se zachránit vaší klientce život. 704 00:55:39,794 --> 00:55:41,254 Pojďte sem. 705 00:55:44,174 --> 00:55:47,927 Myslím, že bych začal tam, kde normálně začínáte, u nejbližších osob. 706 00:55:49,637 --> 00:55:51,014 - Díky. - Jen abyste věděl, 707 00:55:51,681 --> 00:55:53,933 jsem soudní znalec v oblasti účetnictví. 708 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 Markowitzi, sežeň mi k telefonu manžela paní Carawayové. 709 00:56:04,986 --> 00:56:06,488 Teď by to mělo být v pořádku. 710 00:56:14,788 --> 00:56:16,498 Pusťte se do toho. 711 00:56:35,475 --> 00:56:38,311 Asi jsem našel tu závadu. Je to poškozené vedení. 712 00:56:38,394 --> 00:56:40,814 Vypadá to na zkrat obvodů. 713 00:57:01,000 --> 00:57:02,043 Dobře. 714 00:57:05,755 --> 00:57:08,174 Opatrně. 715 00:57:08,508 --> 00:57:09,676 Správně. 716 00:57:29,404 --> 00:57:30,738 Jsem v pořádku. 717 00:57:31,072 --> 00:57:33,491 Vasquezi, budeme potřebovat motorovou rozbrusku, 718 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 ale pohni. 719 00:57:42,292 --> 00:57:43,710 Potřebujeme dva další do 21. patra. 720 00:57:43,793 --> 00:57:45,628 Sehnals jejího manžela? 721 00:57:45,712 --> 00:57:46,754 Ještě ne. 722 00:57:46,838 --> 00:57:49,257 Jeho sekretářka slíbila, že mi zavolá, až se vrátí. 723 00:57:53,761 --> 00:57:56,764 - Ustupte! Uvolněte cestu! - Ustupte! 724 00:57:56,848 --> 00:57:59,184 Z cesty! Ustupte! 725 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Co se stalo? Viděl někdo, co se stalo? 726 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 Doktora! 727 00:58:02,187 --> 00:58:03,271 Vyšel dveřmi. 728 00:58:03,438 --> 00:58:05,482 Dýchejte. 729 00:58:05,940 --> 00:58:07,275 Lustigu. 730 00:58:07,775 --> 00:58:13,364 Zpátky. Ustupte! Ať všichni odstoupí! 731 00:58:31,382 --> 00:58:32,800 Položte ty ruce zpátky na stěnu. 732 00:58:32,926 --> 00:58:34,093 Bolí to. 733 00:58:38,473 --> 00:58:40,850 Položte ty ruce zpátky na stěnu. 734 00:58:44,354 --> 00:58:45,647 Nebo co? 735 00:58:49,150 --> 00:58:51,319 Nech ji být. Bolí ji ruce. 736 00:58:51,569 --> 00:58:53,821 Copak nevidíš, co dělá? 737 00:58:54,989 --> 00:58:56,658 Ta holka je podvraťák. 738 00:58:56,950 --> 00:58:58,409 O čem to mluvíš? 739 00:58:58,493 --> 00:59:01,454 Tak jsme u námořní pěchoty říkali lidem, jako je ona. 740 00:59:02,372 --> 00:59:05,542 Zničehonic se všichni začali prát. 741 00:59:05,625 --> 00:59:08,002 Lidem ruply nervy a ubližovali si. 742 00:59:08,086 --> 00:59:12,298 Zjistili jsme, že jeden nováček 743 00:59:12,966 --> 00:59:17,512 roznáší klepy, co kdo o kom řekl a dělá potíže tam, kde žádné nejsou. 744 00:59:19,472 --> 00:59:23,518 Dokud ten podvraťák nedostal pořádnou nakládačku. 745 00:59:25,562 --> 00:59:28,648 A pak najednou 746 00:59:30,733 --> 00:59:32,735 bylo zase vše normální. 747 00:59:34,862 --> 00:59:36,698 Vyhrožujete mi? 748 00:59:37,115 --> 00:59:39,701 Chci jen, abyste věděla, že já vím. 749 00:59:41,452 --> 00:59:43,997 Radši sklapni a drž ruce na stěně. 750 01:00:01,639 --> 01:00:04,350 Manžel Sarah Carawayové s námi nebude mluvit bez právníka. 751 01:00:04,434 --> 01:00:07,061 Její právník mi řekl, že si zjišťuje, kde všude má peníze. 752 01:00:07,395 --> 01:00:09,564 Vsadil bych se, že ho chce opustit. 753 01:00:09,897 --> 01:00:11,733 Dobrý motiv pro vraždu. 754 01:00:12,066 --> 01:00:13,192 Kdyby chtěl zabít svou ženu, 755 01:00:13,276 --> 01:00:14,986 proč by zabíjel Kowskiovou a McCormicka? 756 01:00:15,069 --> 01:00:16,237 Tady je Matt z bezpečnostní služby Caraway. 757 01:00:16,696 --> 01:00:19,240 Ať někdo z údržby přijde dolů zavřít dveře. 758 01:00:21,868 --> 01:00:25,455 Nevlastní manžel Sarah Carawayové bezpečnostní službu Caraway? 759 01:00:26,539 --> 01:00:27,874 Přijď do kanceláře. 760 01:00:38,551 --> 01:00:39,844 Ještě neskončil. 761 01:00:39,927 --> 01:00:41,471 Jako ten odstřelovač v Kensingtonu. 762 01:00:41,846 --> 01:00:43,264 Jaký ostřelovač v Kensingtonu? 763 01:00:43,973 --> 01:00:46,517 Před pár lety zastřelil čtyři cizí lidi a pak svou ženu, 764 01:00:46,601 --> 01:00:48,519 aby to vypadalo jako sériová vražda. 765 01:00:48,603 --> 01:00:52,482 Ten strážný pracuje pro jejího manžela. Ty dvě oběti byly jen zástěrka. 766 01:00:52,607 --> 01:00:54,901 - Ten strážný ji zabije. - Musíme se tam okamžitě dostat! 767 01:00:54,984 --> 01:00:56,319 - Pohni! - Jdu na to. 768 01:00:59,822 --> 01:01:02,825 - Prosím, nedovol, aby mě zabil, Bene. - Nedovolím. 769 01:01:03,451 --> 01:01:06,329 Pojď ke mně, ochráním tě. 770 01:01:08,081 --> 01:01:09,957 Neboj se. Pojď sem. 771 01:01:15,630 --> 01:01:18,716 Zvedněte mobilní telefony. Rozsviťte displeje. 772 01:01:21,386 --> 01:01:22,553 Nenechte je zhasnout. 773 01:01:22,637 --> 01:01:23,888 Sviťte na sebe. 774 01:01:23,971 --> 01:01:25,640 Osvětlete celý výtah. 775 01:01:36,984 --> 01:01:39,487 Nedělej to. 776 01:01:59,424 --> 01:02:01,384 To nedává žádný smysl. 777 01:02:03,469 --> 01:02:05,513 Panebože, tos byl ty. 778 01:02:07,640 --> 01:02:09,142 Ale no tak. 779 01:02:09,892 --> 01:02:12,979 Oni vás neslyší. Už nemusíte předstírat. 780 01:02:13,396 --> 01:02:15,314 Oba víme, kdo to udělal. 781 01:02:16,983 --> 01:02:18,651 Ano, víme to. 782 01:02:29,495 --> 01:02:32,665 Okamžitě položte to sklo a dejte ruce na stěnu. 783 01:02:34,000 --> 01:02:35,084 Měl bych tě zabít hned. 784 01:02:35,168 --> 01:02:37,211 Měl bych tě zabít hned, než zkusíš něco dalšího. 785 01:02:37,336 --> 01:02:38,546 Měl bych tě hned podříznout. 786 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Jak by ses bránil? 787 01:02:42,383 --> 01:02:44,677 „Zabila je, tak jsem ji musel zabít?“ 788 01:02:44,761 --> 01:02:46,971 Něco na ten způsob. 789 01:02:47,180 --> 01:02:49,056 Zab mě, 790 01:02:50,016 --> 01:02:53,811 všechno ti to přišijou a ty to víš. 791 01:02:55,229 --> 01:02:57,732 Velký, silný chlap jako ty. 792 01:03:00,234 --> 01:03:01,694 Takhle to dělá. 793 01:03:02,028 --> 01:03:03,905 Chce, abychom o všem pochybovali. 794 01:03:04,197 --> 01:03:05,406 Markowitzi. 795 01:03:05,948 --> 01:03:07,867 - Markowitzi. - Už to bude, šéfe. 796 01:03:09,744 --> 01:03:11,204 Pospěšte si! 797 01:03:11,704 --> 01:03:13,122 Jak to mám udělat. 798 01:03:13,539 --> 01:03:14,874 Udělat co? 799 01:03:16,209 --> 01:03:19,837 Podle vašeho příběhu. Jak je můžu zachránit? 800 01:03:21,839 --> 01:03:23,758 Na to není lehká odpověď. 801 01:03:25,134 --> 01:03:28,971 Tyhle lidi nikdy nedonutíte, aby se viděli, jací doopravdy jsou. 802 01:03:30,056 --> 01:03:32,183 Protože ďábel jsou naše lži, 803 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 ty nás k němu zavádějí. 804 01:03:46,405 --> 01:03:47,740 Uvědomte si, co děláte. 805 01:03:48,741 --> 01:03:49,992 Nemyslete si, že když jsem polda, 806 01:03:50,076 --> 01:03:52,245 nevím, čím teď procházíte. 807 01:03:55,456 --> 01:03:57,083 Už jsem byl v pekle. 808 01:04:00,586 --> 01:04:02,922 Před šesti měsíci jsem... 809 01:04:05,967 --> 01:04:09,595 ...se ubytoval v hotelu a téměř se upil k smrti. 810 01:04:10,555 --> 01:04:16,060 Jde o to, že když si ubližujete, vypadá to, že se svět proti vám spiknul. 811 01:04:16,143 --> 01:04:19,605 Že máte děsný pech, ale tak to není. 812 01:04:19,856 --> 01:04:23,192 Rozumíte? Vše záleží na mně. Všechno. 813 01:04:24,318 --> 01:04:26,571 Zjistil jsem, že jediná cesta z toho pekla ven 814 01:04:26,654 --> 01:04:28,990 je převzít odpovědnost za to, kdo jsem. 815 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 Jste za to zodpovědní. 816 01:04:34,370 --> 01:04:38,207 Uvědomujete si to, ano? Zodpovídáte za to, co děláte. 817 01:04:40,376 --> 01:04:41,919 Položte to sklo. 818 01:04:45,047 --> 01:04:46,716 Položte to sklo. 819 01:04:54,348 --> 01:04:56,726 Položím to, když ty také. 820 01:04:57,560 --> 01:04:59,061 Dobře? 821 01:05:00,438 --> 01:05:02,273 Vyhlásíme příměří. 822 01:05:26,881 --> 01:05:28,215 Správně. 823 01:05:29,050 --> 01:05:30,760 Děláte správnou věc. 824 01:05:34,388 --> 01:05:37,391 Pane, našli jsme ženu, která si myslí, že zná někoho ve výtahu. 825 01:05:37,808 --> 01:05:39,143 Pošlete ji dovnitř. 826 01:05:41,020 --> 01:05:42,104 Ne. 827 01:05:42,939 --> 01:05:44,523 Okamžitě se dostaňte do výtahu! Hned! 828 01:05:45,441 --> 01:05:46,776 Už to bude. 829 01:06:30,861 --> 01:06:32,029 To je ta žena, o které jsem vám říkala... 830 01:06:32,113 --> 01:06:34,490 - Odveďte ji ven! - Tony. 831 01:06:37,535 --> 01:06:38,619 Vy ho znáte? 832 01:06:38,869 --> 01:06:41,706 Je to můj snoubenec. Měl tu dnes pracovní pohovor 833 01:06:41,831 --> 01:06:43,791 a nechtěl s sebou nosit nářadí. 834 01:06:43,874 --> 01:06:44,917 Přijela jsem pro něj pozdě. 835 01:06:45,001 --> 01:06:47,920 - Tony a jak dál? - Janekowski. Tony Janekowski. 836 01:06:53,300 --> 01:06:55,886 Jane Kowski je Janekowski? 837 01:06:57,013 --> 01:06:59,473 Zapsal se. Kdo je potom... 838 01:06:59,849 --> 01:07:02,226 Nepřestávej, dýchej. Dýchej. 839 01:07:03,019 --> 01:07:06,689 Dýchej! Nepřestávej Prosím dýchej. 840 01:07:10,276 --> 01:07:11,986 Je to ona! Ona je ďábel. 841 01:07:14,280 --> 01:07:15,573 Dostaňte se konečně dovnitř. 842 01:07:17,950 --> 01:07:19,702 - Kdo jste? - Dneska? 843 01:07:20,661 --> 01:07:21,996 Jsem stará žena. 844 01:07:22,872 --> 01:07:24,957 Chyťte ji, jakmile se dostanete dovnitř. 845 01:07:25,499 --> 01:07:28,878 Teď je řada na tobě. Jsi připraven, Anthony? 846 01:09:18,654 --> 01:09:19,988 Je mi to líto. 847 01:09:20,865 --> 01:09:22,323 Je mi to líto. 848 01:09:22,575 --> 01:09:24,910 Děvky, lháři, podvodníci a dezertéři, 849 01:09:24,993 --> 01:09:26,745 stále to samé. 850 01:09:27,412 --> 01:09:29,665 Teď už víš, kdo jsem. 851 01:09:29,915 --> 01:09:31,250 Nebo ne? 852 01:09:34,752 --> 01:09:36,714 - Vezmi si mě. - To mám v úmyslu. 853 01:09:36,796 --> 01:09:40,634 Vezmi si mě místo ní. Zasloužím si to. 854 01:09:41,301 --> 01:09:45,471 - Tomu sám nevěříš. - Ano, věřím. 855 01:09:46,974 --> 01:09:51,312 Neměl jsem utéct. Všechno je to moje vina. 856 01:09:51,395 --> 01:09:53,606 Myslíš, že mě můžeš uprosit? 857 01:09:54,106 --> 01:09:55,691 Vezmi si mě místo ní. Prosím. 858 01:09:55,774 --> 01:09:56,817 Přestaň s tím! 859 01:10:13,459 --> 01:10:15,044 Myslíš, že tě to udělá lepším? 860 01:10:15,211 --> 01:10:16,462 Jsi špatný. 861 01:10:16,670 --> 01:10:17,838 Já vím. 862 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Myslíš si, že můžeš napravit svoje činy? 863 01:10:21,217 --> 01:10:22,384 Ne. 864 01:10:23,969 --> 01:10:25,679 Myslíš, že ti mohou odpustit? 865 01:10:26,013 --> 01:10:27,181 Ne. 866 01:10:28,766 --> 01:10:29,850 Kanál osm. 867 01:10:30,935 --> 01:10:35,314 Před pěti lety jsem zabil matku se synem na Bethlehem Pike. 868 01:10:38,317 --> 01:10:41,153 Ujel jsem a nikdy mě nechytili. 869 01:10:46,492 --> 01:10:48,035 Je mi to tak líto. 870 01:11:15,020 --> 01:11:16,063 Ne. 871 01:11:30,786 --> 01:11:31,870 Zatraceně. 872 01:11:33,289 --> 01:11:35,040 Tebe jsem skutečně chtěla. 873 01:12:00,733 --> 01:12:02,735 Dělejte, rychle! 874 01:12:11,744 --> 01:12:13,078 Kde je? 875 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 Kam zmizela? 876 01:13:26,819 --> 01:13:28,320 Já ho k nám odvezu. 877 01:14:10,195 --> 01:14:13,198 Tam na Bethlehem Pike to byla moje rodina. 878 01:14:17,161 --> 01:14:18,829 To byl můj syn. 879 01:14:29,840 --> 01:14:32,092 Čekal jsem na tuhle chvíli pět let. 880 01:14:32,176 --> 01:14:34,428 Co ti všechno řeknu 881 01:14:36,013 --> 01:14:37,389 a co udělám. 882 01:14:44,730 --> 01:14:46,231 Pravda je... 883 01:14:52,029 --> 01:14:53,530 že ti odpouštím. 884 01:14:59,203 --> 01:15:04,249 Potom, co nám matka dovyprávěla ten příběh, nás vždy uklidňovala. 885 01:15:05,000 --> 01:15:07,085 „Nebojte se,“ říkala. 886 01:15:08,003 --> 01:15:12,841 „Pokud existuje ďábel, pak musí existovat i Bůh.“