1
00:00:01,380 --> 00:00:04,400
Damn. They really did a number on this.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,570
Mice again?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Kurohitsuji Ep 2
4
00:00:06,570 --> 00:00:08,940
I heard there’s been an unusual outbreak of them in London,
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
TL By Pada
6
00:00:08,940 --> 00:00:13,470
but to think they could spread all the way to us here on the outskirts…
7
00:00:17,670 --> 00:00:19,830
Mouse spotted!
8
00:00:23,890 --> 00:00:25,980
It got away.
9
00:00:25,980 --> 00:00:26,830
Teehee.
10
00:00:26,830 --> 00:00:29,400
To hell with your “teehee”! Were you trying to kill us as well?
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
-OP-
12
00:00:29,400 --> 00:00:30,970
You idiot!
13
00:02:02,950 --> 00:02:07,960
His Butler,
14
00:02:03,580 --> 00:02:07,960
The
15
00:02:04,270 --> 00:02:07,960
Strongest
16
00:02:08,160 --> 00:02:09,850
Ah! There’s another one, there!
17
00:02:09,850 --> 00:02:11,270
Don’t let it get away!
18
00:02:14,650 --> 00:02:17,210
It’s quite noisy, isn’t it?
19
00:02:17,210 --> 00:02:20,200
So, there are even mice here?
20
00:02:22,620 --> 00:02:27,010
How long will these little monsters that devour our food and spread disease everywhere
21
00:02:27,010 --> 00:02:29,330
be left to their own devices?
22
00:02:29,330 --> 00:02:31,970
Left to their own devices?
23
00:02:31,970 --> 00:02:34,040
They have been deliberately unleashed, haven’t they?
24
00:02:34,320 --> 00:02:37,840
Indeed. He always aims to take things down in one strike.
25
00:02:38,180 --> 00:02:41,680
Will you be passing again this time, Lord Phantomhive?
26
00:02:41,680 --> 00:02:43,310
I’ll pass.
27
00:02:43,310 --> 00:02:46,310
It’s not my habit to strike a ball that won’t sink.
28
00:02:46,310 --> 00:02:49,780
Small talk aside, when will these mice be exterminated?
29
00:02:49,780 --> 00:02:54,230
Any moment now, the mice will be sinking their teeth into the forbidden cheese.
30
00:02:54,680 --> 00:02:57,050
We have the key to the storeroom here.
31
00:03:02,380 --> 00:03:08,920
However, finding the nest and eliminating the mice might be somewhat tedious.
32
00:03:08,920 --> 00:03:11,750
I hope you are prepared to pay the fee for that.
33
00:03:12,600 --> 00:03:13,500
You vulture.
34
00:03:13,500 --> 00:03:18,090
Lord Randall, do you really have the authority to be smearing my family crest?
35
00:03:18,090 --> 00:03:20,760
You really messed that one up, Faruda.
36
00:03:20,760 --> 00:03:22,430
What will you do, Earl?
37
00:03:22,980 --> 00:03:26,390
Let us bring an end to this ridiculous game.
38
00:03:29,410 --> 00:03:31,390
How soon can you have the payment ready?
39
00:03:31,970 --> 00:03:33,410
By tonight.
40
00:03:36,800 --> 00:03:39,360
I will send a carriage for the delivery later.
41
00:03:40,500 --> 00:03:44,200
I shall await the token of your gratitude.
42
00:03:44,200 --> 00:03:47,410
You’re aiming for all the balls in this set-up?
43
00:03:47,410 --> 00:03:48,790
Of course.
44
00:03:48,790 --> 00:03:50,790
Greed sets the body on the path to destruction.
45
00:04:00,070 --> 00:04:01,720
Greed, huh?
46
00:04:03,790 --> 00:04:08,310
Today, I have prepared some Fortnum and Mason’s Darjeeling tea.
47
00:04:09,180 --> 00:04:10,720
What a wonderful scent.
48
00:04:10,720 --> 00:04:12,600
When it is properly prepared, there’s no comparison.
49
00:04:16,380 --> 00:04:17,070
Greil!
50
00:04:17,070 --> 00:04:18,070
Y—Yes?
51
00:04:18,070 --> 00:04:19,900
Watch and learn.
52
00:04:19,900 --> 00:04:21,990
Y—Yes.
53
00:04:22,780 --> 00:04:24,070
In any case,
54
00:04:24,070 --> 00:04:26,340
you truly are a fine man!
55
00:04:26,340 --> 00:04:29,030
Why don’t you stop serving at a manor house and come to work for us?
56
00:04:30,240 --> 00:04:31,290
Madam Red!
57
00:04:31,290 --> 00:04:33,610
Oh, my! Pardon me!
58
00:04:33,610 --> 00:04:35,910
I started kneading him without realising it.
59
00:04:35,910 --> 00:04:37,880
I wonder if it’s just a doctor’s habit?
60
00:04:38,860 --> 00:04:43,720
Is it true that one of your previous guests was in the smuggling trade?
61
00:04:43,720 --> 00:04:44,710
Yeah.
62
00:04:44,710 --> 00:04:47,670
You should have left the extermination to Rau.
63
00:04:47,670 --> 00:04:51,300
No one knows where a mouse nests better than a mouse.
64
00:04:51,300 --> 00:04:54,310
I’m a domesticated marmot.
65
00:04:55,180 --> 00:04:59,440
If it is the Earl’s order, then I shall do the dirty work.
66
00:04:59,440 --> 00:05:03,330
Don’t you dare try to lay a finger on my precious nephew!
67
00:05:03,330 --> 00:05:07,030
Oh, my! There’s no way I’d try to lay a finger on him out here.
68
00:05:07,030 --> 00:05:09,000
Are you saying that you’d do it somewhere else?
69
00:05:09,000 --> 00:05:10,870
That is quite the criminal proposal!
70
00:05:11,240 --> 00:05:12,330
Sorry. Sorry.
71
00:05:11,240 --> 00:05:13,330
Do you really understand?
72
00:05:12,330 --> 00:05:13,330
Young Master?
73
00:05:13,330 --> 00:05:16,820
He’s my very, very sweet nephew!
74
00:05:16,820 --> 00:05:18,420
Here, too.
75
00:05:18,770 --> 00:05:20,280
It went that way, you guys!
76
00:05:20,280 --> 00:05:21,380
Here as well.
77
00:05:20,750 --> 00:05:22,530
Roger!
78
00:05:25,920 --> 00:05:26,990
Young Master.
79
00:05:28,340 --> 00:05:32,430
Today, I have prepared an apple and raisin deep pie.
80
00:05:32,440 --> 00:05:36,520
Apple and Raisin Deep Pie
81
00:05:33,010 --> 00:05:36,520
It has almost finished baking, so please stay with the other guests.
82
00:05:36,810 --> 00:05:38,350
Bring it to my room.
83
00:05:38,350 --> 00:05:40,480
I’ve had enough socialising.
84
00:05:40,480 --> 00:05:42,350
As you wish.
85
00:05:51,900 --> 00:05:55,250
All of you, please stop playing around and do your jobs.
86
00:05:55,250 --> 00:05:56,160
Yes, sir!
87
00:05:58,840 --> 00:06:01,840
It’s finally calm.
88
00:06:07,700 --> 00:06:11,630
Young Master, I have brought you your afternoon tea.
89
00:06:13,330 --> 00:06:14,740
Young Master?
90
00:06:17,400 --> 00:06:19,650
Ah, what a predicament.
91
00:06:20,360 --> 00:06:23,610
The tea will all go to waste now.
92
00:06:32,670 --> 00:06:34,910
The English Underworld;
93
00:06:34,910 --> 00:06:40,500
the league of evil lords who, generation after generation, take care of the royal family’s dirty work.
94
00:06:40,500 --> 00:06:45,880
The Queen’s guard dogs who, with absolute power, stifle all those that would rebel.
95
00:06:47,130 --> 00:06:50,220
Just how many households have you helped,
96
00:06:50,220 --> 00:06:53,050
and how many have you crushed,
97
00:06:53,050 --> 00:06:55,360
Ciel Phantomhive?
98
00:06:56,430 --> 00:06:58,020
So, it was you after all,
99
00:06:58,590 --> 00:07:01,520
Azuro Venere of the Ferro Family.
100
00:07:03,360 --> 00:07:06,070
Hey, Little Phantomhive,
101
00:07:06,070 --> 00:07:08,940
it’s hard for the Italian Mafia in this country.
102
00:07:08,940 --> 00:07:12,740
English people always have tea on their minds.
103
00:07:12,740 --> 00:07:16,560
Even though individuals in our line of work can make people a lot of money,
104
00:07:16,560 --> 00:07:19,400
they have to strain their little tea-stained minds.
105
00:07:19,400 --> 00:07:21,210
That’s why we deal in drugs.
106
00:07:21,210 --> 00:07:23,690
In ’68’s Pharmaceutical Affairs Law,
107
00:07:23,690 --> 00:07:26,370
even opium was listed as a poison.
108
00:07:26,370 --> 00:07:28,480
It is the Queen’s decree,
109
00:07:28,480 --> 00:07:31,680
not to allow the spread of drugs or accommodate dealers any further.
110
00:07:33,170 --> 00:07:35,950
This is why English people are such a pain.
111
00:07:35,950 --> 00:07:40,130
The Queen! The Queen! They all have this Oedipus-like complex for the Queen.
112
00:07:40,130 --> 00:07:44,840
Binding people to your rules and trying to secure all the good picks for yourself;
113
00:07:44,840 --> 00:07:48,350
aren’t we birds of a feather?
114
00:07:48,350 --> 00:07:50,190
Let’s get along.
115
00:07:50,190 --> 00:07:56,180
If I am not returned, my servant has been ordered to take the storehouse’s key to the government.
116
00:07:57,670 --> 00:08:02,710
Sorry, but I have no intention of getting along with some gutter rat.
117
00:08:02,710 --> 00:08:05,360
Don’t underestimate us adults, you little brat!
118
00:08:05,360 --> 00:08:08,110
I’ve already had my subordinates lie in wait at your mansion.
119
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
-mid-
120
00:08:08,110 --> 00:08:08,960
Where’s the key?
121
00:08:09,390 --> 00:08:12,680
If you don’t spit it out soon, I’ll start offing your servants, one by one.
122
00:08:16,300 --> 00:08:21,180
It’s so nice when pets do as they’re told.
123
00:08:28,280 --> 00:08:31,240
Did you hear that? Negotiations are over.
124
00:08:36,820 --> 00:08:41,170
Well now, I wonder where the young master was taken?
125
00:08:41,990 --> 00:08:44,290
Sebastian!
126
00:08:45,040 --> 00:08:47,490
This letter just arrived at the entrance!
127
00:08:47,490 --> 00:08:48,500
To whom is it addressed?
128
00:08:49,270 --> 00:08:53,380
To the attendant of Ciel Phantomhive.
129
00:09:14,640 --> 00:09:16,120
Meirin, the letter.
130
00:09:16,960 --> 00:09:19,070
Ah, y—yes!
131
00:09:19,620 --> 00:09:21,750
If you want your master to be returned,
132
00:09:21,750 --> 00:09:26,310
bring “the item” to Bethnal Green’s Nova Scotia Gardens.
133
00:09:27,490 --> 00:09:29,880
This is a somewhat inelegant invitation.
134
00:09:30,200 --> 00:09:32,340
Sebastian!
135
00:09:32,340 --> 00:09:34,240
Just what is going on here?
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,240
I apologise for the ruckus.
137
00:09:36,240 --> 00:09:38,840
It’s nothing. Please do not worry.
138
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
Nothing?
139
00:09:41,720 --> 00:09:46,080
I’m sorry to ask this of you, but could you please take care of cleaning up?
140
00:09:49,680 --> 00:09:51,650
By cleaning up, you mean
141
00:09:51,650 --> 00:09:53,670
it’s all right to eat this?
142
00:09:55,160 --> 00:09:57,010
Sebastian?
143
00:10:00,320 --> 00:10:01,950
Sorry. We failed.
144
00:10:01,950 --> 00:10:03,590
Failed?
145
00:10:03,590 --> 00:10:05,160
You useless screwups!
146
00:10:05,830 --> 00:10:07,700
This is why you’re garbage.
147
00:10:07,700 --> 00:10:09,880
Whatever. You guys are finished. Get back here at once.
148
00:10:12,170 --> 00:10:15,950
W—Wait a sec. Something strange is…
149
00:10:17,550 --> 00:10:19,530
What the hell?
150
00:10:19,530 --> 00:10:23,310
What’s wrong? Did you run into a bear in the forest?
151
00:10:25,040 --> 00:10:27,450
What’s with you guys? Isn’t this a bit too clichéd?
152
00:10:27,450 --> 00:10:28,940
Speed up!
153
00:10:39,360 --> 00:10:41,620
It’s coming.
154
00:10:43,620 --> 00:10:45,830
Cut it out, you numbskulls!
155
00:10:46,530 --> 00:10:48,980
It’s no good, it’s here!
156
00:10:56,720 --> 00:10:59,930
H—Hey, what’s wrong?
157
00:11:03,100 --> 00:11:06,910
Looks like the game of fetch is over.
158
00:11:10,340 --> 00:11:12,060
Shut up, you little brat!
159
00:11:16,490 --> 00:11:21,060
Hey! If you morons don’t respond, I’m going to kill you.
160
00:11:21,060 --> 00:11:22,160
Good day.
161
00:11:23,530 --> 00:11:27,840
I am one of the Phantomhive servants.
162
00:11:27,840 --> 00:11:31,120
I was just wondering if our young master had been intruding upon you?
163
00:11:32,300 --> 00:11:33,830
Hello?
164
00:11:33,830 --> 00:11:36,020
Is that the case?
165
00:11:36,020 --> 00:11:37,090
Hello?
166
00:11:41,410 --> 00:11:42,430
Woof!
167
00:11:46,220 --> 00:11:48,120
Understood.
168
00:11:48,120 --> 00:11:50,350
I shall come and collect him immediately.
169
00:11:55,220 --> 00:11:57,900
Thank you for allowing me to borrow this.
170
00:12:00,170 --> 00:12:03,740
I also have two or three things to enquire about.
171
00:12:04,280 --> 00:12:07,700
Firstly, what is the name of your owner?
172
00:12:08,600 --> 00:12:12,160
Please do bear in mind that I am not the patient type.
173
00:12:12,880 --> 00:12:15,690
You don’t want to end up like Humpty Dumpty, do you?
174
00:12:16,880 --> 00:12:19,220
It’s Azuro Venere of the Ferro Family!
175
00:12:19,220 --> 00:12:21,670
His base of operations is in the northern part of East London.
176
00:12:24,100 --> 00:12:25,910
We were just hired hands!
177
00:12:25,910 --> 00:12:28,240
Oh, is that so?
178
00:12:28,240 --> 00:12:31,550
I’m sorry I held you up when you were so busy, then.
179
00:12:31,550 --> 00:12:34,230
Please have a nice trip.
180
00:12:48,830 --> 00:12:51,610
Oh dear. It’s already this late?
181
00:12:55,150 --> 00:12:59,200
I’d better hurry up, or dinner will be delayed.
182
00:13:11,710 --> 00:13:13,750
Is it really all right?
183
00:13:13,750 --> 00:13:16,520
If that butler says so, then it’s nothing.
184
00:13:17,440 --> 00:13:22,120
Through his long association with the Earl,
185
00:13:22,120 --> 00:13:23,740
an unshakeable bond has been formed.
186
00:13:24,770 --> 00:13:29,740
He is always at the Earl’s side, as if he were a shadow.
187
00:13:29,740 --> 00:13:31,120
Huh?
188
00:13:31,120 --> 00:13:34,500
Didn’t Sebastian arrive only two years ago?
189
00:13:34,500 --> 00:13:35,720
Is that so?
190
00:13:35,720 --> 00:13:38,990
My! A person’s memory really is an unreliable thing.
191
00:13:38,990 --> 00:13:40,670
Right, Lan Mao?
192
00:13:41,760 --> 00:13:43,140
This man…
193
00:13:44,280 --> 00:13:46,760
The Phantomhive’s guard dog is on his way here!
194
00:13:47,780 --> 00:13:50,100
Guard the walls! Don’t let even a single mouse in!
195
00:13:50,100 --> 00:13:52,390
Don’t let anything get through!
196
00:13:57,670 --> 00:14:00,650
My, what a splendid mansion.
197
00:14:01,620 --> 00:14:02,980
Who the hell are you?
198
00:14:02,980 --> 00:14:04,020
Ah,
199
00:14:04,790 --> 00:14:06,660
I beg your pardon.
200
00:14:06,660 --> 00:14:10,450
I am one who serves in the Phantomhive household.
201
00:14:12,480 --> 00:14:15,160
Where did Sebastian go?
202
00:14:15,650 --> 00:14:17,000
That’s right.
203
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
-ED-
204
00:14:17,330 --> 00:14:20,040
Who cares about where he is or what he’s doing?
205
00:14:20,500 --> 00:14:22,590
The problem right now is this!
206
00:14:22,590 --> 00:14:25,150
When he said clean up, did he mean it was okay for us to eat this?
207
00:14:25,150 --> 00:14:27,430
Or was it not?
208
00:14:27,430 --> 00:14:29,740
It should be okay, right?
209
00:14:29,740 --> 00:14:31,060
Idiot!
210
00:14:31,060 --> 00:14:36,270
If you’re wrong, he’ll make a deluxe triple ice cream out of your head!
211
00:14:37,150 --> 00:14:41,480
Bard, it’s not good to get so agitated. You must be lacking calcium.
212
00:14:41,480 --> 00:14:42,730
Drink this.
213
00:14:43,700 --> 00:14:44,940
I don’t need it.
214
00:14:44,940 --> 00:14:47,390
Don’t snub milk!
215
00:14:47,390 --> 00:14:49,700
If you drink enough, your bones will become extremely sturdy!
216
00:14:51,370 --> 00:14:54,580
It broke! My bone, it broke!
217
00:14:55,020 --> 00:14:58,330
Pardon me, I’m in a bit of a hurry.
218
00:14:59,060 --> 00:15:01,130
5.34 p.m.
219
00:15:27,450 --> 00:15:28,620
Damn!
220
00:15:28,620 --> 00:15:30,980
Call the guys over in the east wing!
221
00:15:30,980 --> 00:15:32,200
I’ll turn you into a beehive!
222
00:15:32,200 --> 00:15:36,460
With all these mice scattering everywhere, there will be no end to this.
223
00:15:37,410 --> 00:15:39,410
I’ve made up my mind! I’m going to eat it!
224
00:15:39,410 --> 00:15:41,020
Meirin, bring the tea!
225
00:15:41,020 --> 00:15:42,790
Finian, you fetch the silverware!
226
00:15:42,790 --> 00:15:44,250
Yes, sir!
227
00:15:45,230 --> 00:15:47,270
If I remember correctly, it’s in…
228
00:15:47,270 --> 00:15:48,130
Huh?
229
00:15:48,130 --> 00:15:49,780
What’s wrong?
230
00:15:49,780 --> 00:15:56,430
That’s strange. I’m sure it’s supposed to be here, but I can’t see any of the silverware.
231
00:16:07,310 --> 00:16:09,490
Just what is this guy?
232
00:16:09,970 --> 00:16:12,590
For someone who wishes to serve as a butler to the Phantomhives,
233
00:16:12,590 --> 00:16:15,240
being able to do this is only natural.
234
00:16:32,260 --> 00:16:35,220
My, my. That took up quite a bit of time.
235
00:16:38,680 --> 00:16:40,560
5.43 p.m.
236
00:16:54,170 --> 00:16:56,080
I have come to collect my master.
237
00:16:56,080 --> 00:16:58,640
Huh. I’m surprised.
238
00:16:58,640 --> 00:17:00,690
Here I was wondering what kind of monstrous man would appear,
239
00:17:00,690 --> 00:17:02,750
and it’s just a Romeo in a tailcoat?
240
00:17:02,750 --> 00:17:04,780
Just what are you?
241
00:17:04,780 --> 00:17:06,580
You aren’t just any butler, are you?
242
00:17:06,580 --> 00:17:10,590
No. I am one hell of a butler.
243
00:17:10,590 --> 00:17:11,800
Just that.
244
00:17:12,550 --> 00:17:14,220
I see.
245
00:17:14,220 --> 00:17:17,140
At any rate, I have no intention of going at it with you,
246
00:17:17,700 --> 00:17:19,010
but you know…
247
00:17:24,020 --> 00:17:26,150
You brought the item, right?
248
00:17:26,150 --> 00:17:27,080
Yes.
249
00:17:28,360 --> 00:17:29,440
Right here.
250
00:17:31,260 --> 00:17:32,360
Seba…
251
00:17:45,140 --> 00:17:46,840
Sorry, Romeo.
252
00:17:46,840 --> 00:17:49,210
Looks like I win this game!
253
00:17:49,720 --> 00:17:52,810
The opponent was a master of games, Lord Phantomhive,
254
00:17:52,810 --> 00:17:55,170
but I had an ace up my sleeve.
255
00:17:55,570 --> 00:17:58,610
It seems I’ve roughed you up a little, but…
256
00:17:58,610 --> 00:18:01,720
For you, I bet, more than the other bits, your eyeball will get you the most.
257
00:18:03,310 --> 00:18:06,180
Don’t worry, you don’t have to be afraid.
258
00:18:06,180 --> 00:18:09,250
By the time you get completely messed up…
259
00:18:09,250 --> 00:18:11,860
Hey, how long do you intend to mess around?
260
00:18:12,780 --> 00:18:16,410
How long are you going to pretend to sleep?
261
00:18:16,410 --> 00:18:18,160
My, my.
262
00:18:18,160 --> 00:18:21,120
Th—That’s impossible!
263
00:18:25,370 --> 00:18:29,330
Modern guns really have improved.
264
00:18:29,330 --> 00:18:32,120
They are completely different from those of a hundred years ago.
265
00:18:35,830 --> 00:18:37,470
I shall return these to you.
266
00:18:38,740 --> 00:18:40,710
What are you doing? Kill him!
267
00:18:49,270 --> 00:18:53,230
Oh dear. My clothes are all full of holes.
268
00:18:53,230 --> 00:18:55,690
It’s because you were playing around, you idiot.
269
00:18:56,410 --> 00:19:01,080
Young Master, they don’t appear to have treated you very well.
270
00:19:01,870 --> 00:19:03,580
Don’t come any closer!
271
00:19:03,580 --> 00:19:07,490
You look like a caterpillar, at once both disgusting and splendid.
272
00:19:07,490 --> 00:19:09,830
It quite fits your small, weak stature.
273
00:19:09,830 --> 00:19:13,460
I—If you get any closer, I’ll shoot him!
274
00:19:13,460 --> 00:19:16,930
Hurry up. His breath stinks.
275
00:19:17,430 --> 00:19:19,550
If I get any closer, you’ll be killed.
276
00:19:19,550 --> 00:19:22,510
You bastard. Are you trying to break the contract?
277
00:19:22,510 --> 00:19:27,220
By no means. I am your loyal servant, after all.
278
00:19:27,220 --> 00:19:30,320
What the hell are you two talking about?
279
00:19:30,320 --> 00:19:32,070
Young Master,
280
00:19:32,070 --> 00:19:35,650
I told you what to do if I ever disregard my duty, did I not?
281
00:19:38,120 --> 00:19:40,860
This is an order! Save me this instant!
282
00:19:42,360 --> 00:19:45,330
Shut up!
283
00:19:55,370 --> 00:19:57,410
Why didn’t he die?
284
00:19:57,410 --> 00:19:59,010
Is this what you’re looking for?
285
00:20:04,390 --> 00:20:06,680
I shall return it to you.
286
00:20:15,600 --> 00:20:19,240
The game wasn’t all that fun this time.
287
00:20:21,200 --> 00:20:22,950
Hey, you! Wait!
288
00:20:22,950 --> 00:20:23,990
Come and be my bodyguard!
289
00:20:24,470 --> 00:20:29,650
I’ll give you five, no, ten times the pay he’s giving you.
290
00:20:29,650 --> 00:20:31,750
I’ll give you all the women and alcohol you want,
291
00:20:31,750 --> 00:20:32,370
so please…
292
00:20:33,860 --> 00:20:36,470
I’m sorry, Signore Venere,
293
00:20:36,470 --> 00:20:40,830
but I have no interest in the waste made by man.
294
00:20:40,830 --> 00:20:42,090
I am
295
00:20:43,450 --> 00:20:47,300
a demon and a butler, after all.
296
00:20:47,300 --> 00:20:49,470
A—A demon?
297
00:20:56,770 --> 00:21:01,610
By the key of the contract my young master holds, I am but his loyal dog.
298
00:21:02,990 --> 00:21:11,270
Through sacrifice and wishes, I am to abide by the contract and be bound to my master.
299
00:21:11,270 --> 00:21:14,130
This, in exchange for his soul.
300
00:21:16,880 --> 00:21:19,920
Sorry, but this is game over.
301
00:21:32,460 --> 00:21:34,020
Have you awoken?
302
00:21:41,200 --> 00:21:45,600
Young Master! Welcome home!
303
00:21:47,030 --> 00:21:48,410
Master Ciel has been injured!
304
00:21:49,070 --> 00:21:52,290
I just tripped. It’s nothing to worry about.
305
00:21:52,290 --> 00:21:55,560
What? Don’t you believe what the lord of the household tells you?
306
00:21:55,560 --> 00:21:57,330
No, it’s not that. It’s just…
307
00:21:57,850 --> 00:22:01,830
You look like you’re having fun being so high up!
308
00:22:01,830 --> 00:22:03,900
P—Put me down already!
309
00:22:04,800 --> 00:22:07,920
As if it was fun! You people are—
310
00:22:07,920 --> 00:22:09,260
Young Master,
311
00:22:10,020 --> 00:22:11,930
I apologise profusely.
312
00:22:12,900 --> 00:22:16,030
I have erred in a manner unbefitting a Phantomhive butler.
313
00:22:16,030 --> 00:22:18,350
How should I repent?
314
00:22:19,030 --> 00:22:23,720
I have not made the preparations for tonight’s dinner in the slightest.
315
00:22:42,250 --> 00:22:45,130
Nothing I say comes out right.
316
00:22:45,130 --> 00:22:47,880
I can't love without a fight.
317
00:22:47,880 --> 00:22:50,630
No one ever knows my name.
318
00:22:50,630 --> 00:22:53,350
When I pray for sun, it rains.
319
00:22:53,350 --> 00:22:56,060
I'm so sick of wasting time,
320
00:22:56,060 --> 00:22:58,770
but nothing's moving in my mind.
321
00:22:58,770 --> 00:23:01,520
Inspiration can't be found.
322
00:23:01,520 --> 00:23:03,730
I get up and fall, but...
323
00:23:03,730 --> 00:23:06,530
I'm alive!
324
00:23:06,530 --> 00:23:08,860
I'm alive!
325
00:23:08,860 --> 00:23:09,780
Oh yeah!
326
00:23:09,780 --> 00:23:13,200
Between the good and bad is where you'll find me,
327
00:23:13,200 --> 00:23:14,700
reaching for Heaven!
328
00:23:14,700 --> 00:23:17,450
I will fight!
329
00:23:17,450 --> 00:23:19,710
And I'll sleep when I die!
330
00:23:19,710 --> 00:23:22,420
I live my life!
331
00:23:22,880 --> 00:23:25,630
I'm alive!
332
00:23:25,630 --> 00:23:27,960
I'm alive!
333
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
Oh yeah!
334
00:23:28,960 --> 00:23:32,340
Between the good and bad is where you'll find me,
335
00:23:32,340 --> 00:23:33,890
reaching for Heaven!
336
00:23:33,890 --> 00:23:36,640
I will fight!
337
00:23:36,640 --> 00:23:38,850
And I'll sleep when I die!
338
00:23:38,850 --> 00:23:44,360
I live my hard life!
339
00:23:44,360 --> 00:23:50,860
I live my life! I'm alive!
340
00:23:50,860 --> 00:23:52,860
341
00:23:57,830 --> 00:23:59,790
At the suggestion of Lady Elizabeth,
342
00:23:59,790 --> 00:24:02,840
it has been decided that a dance party shall be held.
343
00:24:02,840 --> 00:24:06,500
The young master’s dance is both so splendid and so awful
344
00:24:06,500 --> 00:24:11,450
that it would make even the best professional collapse in laughter and proceed to Heaven.
345
00:24:12,840 --> 00:24:17,470
It looks like I shall have to take him by the hands and legs and teach him myself.
346
00:24:17,470 --> 00:24:19,810
Next time on Kuroshitsuji:
347
00:24:19,810 --> 00:24:26,770
His Butler, Almighty.
348
00:24:19,830 --> 00:24:21,830
His Butler, Almighty.
349
00:24:19,830 --> 00:24:26,800
His Butler, Almighty
350
00:24:19,830 --> 00:24:26,800
Preview
351
00:24:22,450 --> 00:24:24,930
After all, I am one hell of a butler.
352
00:24:26,800 --> 00:24:29,600
We shall await you next time...