1 00:00:01,380 --> 00:00:04,400 Damn. They really did a number on this. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,570 Mice again? 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Kurohitsuji Ep 2 4 00:00:06,570 --> 00:00:08,940 I heard there’s been an unusual outbreak of them in London, 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 TL By Pada 6 00:00:08,940 --> 00:00:13,470 but to think they could spread all the way to us here on the outskirts… 7 00:00:17,670 --> 00:00:19,830 Mouse spotted! 8 00:00:23,890 --> 00:00:25,980 It got away. 9 00:00:25,980 --> 00:00:26,830 Teehee. 10 00:00:26,830 --> 00:00:29,400 To hell with your “teehee”! Were you trying to kill us as well? 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 -OP- 12 00:00:29,400 --> 00:00:30,970 You idiot! 13 00:02:02,950 --> 00:02:07,960 His Butler, 14 00:02:03,580 --> 00:02:07,960 The 15 00:02:04,270 --> 00:02:07,960 Strongest 16 00:02:08,160 --> 00:02:09,850 Ah! There’s another one, there! 17 00:02:09,850 --> 00:02:11,270 Don’t let it get away! 18 00:02:14,650 --> 00:02:17,210 It’s quite noisy, isn’t it? 19 00:02:17,210 --> 00:02:20,200 So, there are even mice here? 20 00:02:22,620 --> 00:02:27,010 How long will these little monsters that devour our food and spread disease everywhere 21 00:02:27,010 --> 00:02:29,330 be left to their own devices? 22 00:02:29,330 --> 00:02:31,970 Left to their own devices? 23 00:02:31,970 --> 00:02:34,040 They have been deliberately unleashed, haven’t they? 24 00:02:34,320 --> 00:02:37,840 Indeed. He always aims to take things down in one strike. 25 00:02:38,180 --> 00:02:41,680 Will you be passing again this time, Lord Phantomhive? 26 00:02:41,680 --> 00:02:43,310 I’ll pass. 27 00:02:43,310 --> 00:02:46,310 It’s not my habit to strike a ball that won’t sink. 28 00:02:46,310 --> 00:02:49,780 Small talk aside, when will these mice be exterminated? 29 00:02:49,780 --> 00:02:54,230 Any moment now, the mice will be sinking their teeth into the forbidden cheese. 30 00:02:54,680 --> 00:02:57,050 We have the key to the storeroom here. 31 00:03:02,380 --> 00:03:08,920 However, finding the nest and eliminating the mice might be somewhat tedious. 32 00:03:08,920 --> 00:03:11,750 I hope you are prepared to pay the fee for that. 33 00:03:12,600 --> 00:03:13,500 You vulture. 34 00:03:13,500 --> 00:03:18,090 Lord Randall, do you really have the authority to be smearing my family crest? 35 00:03:18,090 --> 00:03:20,760 You really messed that one up, Faruda. 36 00:03:20,760 --> 00:03:22,430 What will you do, Earl? 37 00:03:22,980 --> 00:03:26,390 Let us bring an end to this ridiculous game. 38 00:03:29,410 --> 00:03:31,390 How soon can you have the payment ready? 39 00:03:31,970 --> 00:03:33,410 By tonight. 40 00:03:36,800 --> 00:03:39,360 I will send a carriage for the delivery later. 41 00:03:40,500 --> 00:03:44,200 I shall await the token of your gratitude. 42 00:03:44,200 --> 00:03:47,410 You’re aiming for all the balls in this set-up? 43 00:03:47,410 --> 00:03:48,790 Of course. 44 00:03:48,790 --> 00:03:50,790 Greed sets the body on the path to destruction. 45 00:04:00,070 --> 00:04:01,720 Greed, huh? 46 00:04:03,790 --> 00:04:08,310 Today, I have prepared some Fortnum and Mason’s Darjeeling tea. 47 00:04:09,180 --> 00:04:10,720 What a wonderful scent. 48 00:04:10,720 --> 00:04:12,600 When it is properly prepared, there’s no comparison. 49 00:04:16,380 --> 00:04:17,070 Greil! 50 00:04:17,070 --> 00:04:18,070 Y—Yes? 51 00:04:18,070 --> 00:04:19,900 Watch and learn. 52 00:04:19,900 --> 00:04:21,990 Y—Yes. 53 00:04:22,780 --> 00:04:24,070 In any case, 54 00:04:24,070 --> 00:04:26,340 you truly are a fine man! 55 00:04:26,340 --> 00:04:29,030 Why don’t you stop serving at a manor house and come to work for us? 56 00:04:30,240 --> 00:04:31,290 Madam Red! 57 00:04:31,290 --> 00:04:33,610 Oh, my! Pardon me! 58 00:04:33,610 --> 00:04:35,910 I started kneading him without realising it. 59 00:04:35,910 --> 00:04:37,880 I wonder if it’s just a doctor’s habit? 60 00:04:38,860 --> 00:04:43,720 Is it true that one of your previous guests was in the smuggling trade? 61 00:04:43,720 --> 00:04:44,710 Yeah. 62 00:04:44,710 --> 00:04:47,670 You should have left the extermination to Rau. 63 00:04:47,670 --> 00:04:51,300 No one knows where a mouse nests better than a mouse. 64 00:04:51,300 --> 00:04:54,310 I’m a domesticated marmot. 65 00:04:55,180 --> 00:04:59,440 If it is the Earl’s order, then I shall do the dirty work. 66 00:04:59,440 --> 00:05:03,330 Don’t you dare try to lay a finger on my precious nephew! 67 00:05:03,330 --> 00:05:07,030 Oh, my! There’s no way I’d try to lay a finger on him out here. 68 00:05:07,030 --> 00:05:09,000 Are you saying that you’d do it somewhere else? 69 00:05:09,000 --> 00:05:10,870 That is quite the criminal proposal! 70 00:05:11,240 --> 00:05:12,330 Sorry. Sorry. 71 00:05:11,240 --> 00:05:13,330 Do you really understand? 72 00:05:12,330 --> 00:05:13,330 Young Master? 73 00:05:13,330 --> 00:05:16,820 He’s my very, very sweet nephew! 74 00:05:16,820 --> 00:05:18,420 Here, too. 75 00:05:18,770 --> 00:05:20,280 It went that way, you guys! 76 00:05:20,280 --> 00:05:21,380 Here as well. 77 00:05:20,750 --> 00:05:22,530 Roger! 78 00:05:25,920 --> 00:05:26,990 Young Master. 79 00:05:28,340 --> 00:05:32,430 Today, I have prepared an apple and raisin deep pie. 80 00:05:32,440 --> 00:05:36,520 Apple and Raisin Deep Pie 81 00:05:33,010 --> 00:05:36,520 It has almost finished baking, so please stay with the other guests. 82 00:05:36,810 --> 00:05:38,350 Bring it to my room. 83 00:05:38,350 --> 00:05:40,480 I’ve had enough socialising. 84 00:05:40,480 --> 00:05:42,350 As you wish. 85 00:05:51,900 --> 00:05:55,250 All of you, please stop playing around and do your jobs. 86 00:05:55,250 --> 00:05:56,160 Yes, sir! 87 00:05:58,840 --> 00:06:01,840 It’s finally calm. 88 00:06:07,700 --> 00:06:11,630 Young Master, I have brought you your afternoon tea. 89 00:06:13,330 --> 00:06:14,740 Young Master? 90 00:06:17,400 --> 00:06:19,650 Ah, what a predicament. 91 00:06:20,360 --> 00:06:23,610 The tea will all go to waste now. 92 00:06:32,670 --> 00:06:34,910 The English Underworld; 93 00:06:34,910 --> 00:06:40,500 the league of evil lords who, generation after generation, take care of the royal family’s dirty work. 94 00:06:40,500 --> 00:06:45,880 The Queen’s guard dogs who, with absolute power, stifle all those that would rebel. 95 00:06:47,130 --> 00:06:50,220 Just how many households have you helped, 96 00:06:50,220 --> 00:06:53,050 and how many have you crushed, 97 00:06:53,050 --> 00:06:55,360 Ciel Phantomhive? 98 00:06:56,430 --> 00:06:58,020 So, it was you after all, 99 00:06:58,590 --> 00:07:01,520 Azuro Venere of the Ferro Family. 100 00:07:03,360 --> 00:07:06,070 Hey, Little Phantomhive, 101 00:07:06,070 --> 00:07:08,940 it’s hard for the Italian Mafia in this country. 102 00:07:08,940 --> 00:07:12,740 English people always have tea on their minds. 103 00:07:12,740 --> 00:07:16,560 Even though individuals in our line of work can make people a lot of money, 104 00:07:16,560 --> 00:07:19,400 they have to strain their little tea-stained minds. 105 00:07:19,400 --> 00:07:21,210 That’s why we deal in drugs. 106 00:07:21,210 --> 00:07:23,690 In ’68’s Pharmaceutical Affairs Law, 107 00:07:23,690 --> 00:07:26,370 even opium was listed as a poison. 108 00:07:26,370 --> 00:07:28,480 It is the Queen’s decree, 109 00:07:28,480 --> 00:07:31,680 not to allow the spread of drugs or accommodate dealers any further. 110 00:07:33,170 --> 00:07:35,950 This is why English people are such a pain. 111 00:07:35,950 --> 00:07:40,130 The Queen! The Queen! They all have this Oedipus-like complex for the Queen. 112 00:07:40,130 --> 00:07:44,840 Binding people to your rules and trying to secure all the good picks for yourself; 113 00:07:44,840 --> 00:07:48,350 aren’t we birds of a feather? 114 00:07:48,350 --> 00:07:50,190 Let’s get along. 115 00:07:50,190 --> 00:07:56,180 If I am not returned, my servant has been ordered to take the storehouse’s key to the government. 116 00:07:57,670 --> 00:08:02,710 Sorry, but I have no intention of getting along with some gutter rat. 117 00:08:02,710 --> 00:08:05,360 Don’t underestimate us adults, you little brat! 118 00:08:05,360 --> 00:08:08,110 I’ve already had my subordinates lie in wait at your mansion. 119 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 -mid- 120 00:08:08,110 --> 00:08:08,960 Where’s the key? 121 00:08:09,390 --> 00:08:12,680 If you don’t spit it out soon, I’ll start offing your servants, one by one. 122 00:08:16,300 --> 00:08:21,180 It’s so nice when pets do as they’re told. 123 00:08:28,280 --> 00:08:31,240 Did you hear that? Negotiations are over. 124 00:08:36,820 --> 00:08:41,170 Well now, I wonder where the young master was taken? 125 00:08:41,990 --> 00:08:44,290 Sebastian! 126 00:08:45,040 --> 00:08:47,490 This letter just arrived at the entrance! 127 00:08:47,490 --> 00:08:48,500 To whom is it addressed? 128 00:08:49,270 --> 00:08:53,380 To the attendant of Ciel Phantomhive. 129 00:09:14,640 --> 00:09:16,120 Meirin, the letter. 130 00:09:16,960 --> 00:09:19,070 Ah, y—yes! 131 00:09:19,620 --> 00:09:21,750 If you want your master to be returned, 132 00:09:21,750 --> 00:09:26,310 bring “the item” to Bethnal Green’s Nova Scotia Gardens. 133 00:09:27,490 --> 00:09:29,880 This is a somewhat inelegant invitation. 134 00:09:30,200 --> 00:09:32,340 Sebastian! 135 00:09:32,340 --> 00:09:34,240 Just what is going on here? 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,240 I apologise for the ruckus. 137 00:09:36,240 --> 00:09:38,840 It’s nothing. Please do not worry. 138 00:09:39,840 --> 00:09:41,720 Nothing? 139 00:09:41,720 --> 00:09:46,080 I’m sorry to ask this of you, but could you please take care of cleaning up? 140 00:09:49,680 --> 00:09:51,650 By cleaning up, you mean 141 00:09:51,650 --> 00:09:53,670 it’s all right to eat this? 142 00:09:55,160 --> 00:09:57,010 Sebastian? 143 00:10:00,320 --> 00:10:01,950 Sorry. We failed. 144 00:10:01,950 --> 00:10:03,590 Failed? 145 00:10:03,590 --> 00:10:05,160 You useless screwups! 146 00:10:05,830 --> 00:10:07,700 This is why you’re garbage. 147 00:10:07,700 --> 00:10:09,880 Whatever. You guys are finished. Get back here at once. 148 00:10:12,170 --> 00:10:15,950 W—Wait a sec. Something strange is… 149 00:10:17,550 --> 00:10:19,530 What the hell? 150 00:10:19,530 --> 00:10:23,310 What’s wrong? Did you run into a bear in the forest? 151 00:10:25,040 --> 00:10:27,450 What’s with you guys? Isn’t this a bit too clichéd? 152 00:10:27,450 --> 00:10:28,940 Speed up! 153 00:10:39,360 --> 00:10:41,620 It’s coming. 154 00:10:43,620 --> 00:10:45,830 Cut it out, you numbskulls! 155 00:10:46,530 --> 00:10:48,980 It’s no good, it’s here! 156 00:10:56,720 --> 00:10:59,930 H—Hey, what’s wrong? 157 00:11:03,100 --> 00:11:06,910 Looks like the game of fetch is over. 158 00:11:10,340 --> 00:11:12,060 Shut up, you little brat! 159 00:11:16,490 --> 00:11:21,060 Hey! If you morons don’t respond, I’m going to kill you. 160 00:11:21,060 --> 00:11:22,160 Good day. 161 00:11:23,530 --> 00:11:27,840 I am one of the Phantomhive servants. 162 00:11:27,840 --> 00:11:31,120 I was just wondering if our young master had been intruding upon you? 163 00:11:32,300 --> 00:11:33,830 Hello? 164 00:11:33,830 --> 00:11:36,020 Is that the case? 165 00:11:36,020 --> 00:11:37,090 Hello? 166 00:11:41,410 --> 00:11:42,430 Woof! 167 00:11:46,220 --> 00:11:48,120 Understood. 168 00:11:48,120 --> 00:11:50,350 I shall come and collect him immediately. 169 00:11:55,220 --> 00:11:57,900 Thank you for allowing me to borrow this. 170 00:12:00,170 --> 00:12:03,740 I also have two or three things to enquire about. 171 00:12:04,280 --> 00:12:07,700 Firstly, what is the name of your owner? 172 00:12:08,600 --> 00:12:12,160 Please do bear in mind that I am not the patient type. 173 00:12:12,880 --> 00:12:15,690 You don’t want to end up like Humpty Dumpty, do you? 174 00:12:16,880 --> 00:12:19,220 It’s Azuro Venere of the Ferro Family! 175 00:12:19,220 --> 00:12:21,670 His base of operations is in the northern part of East London. 176 00:12:24,100 --> 00:12:25,910 We were just hired hands! 177 00:12:25,910 --> 00:12:28,240 Oh, is that so? 178 00:12:28,240 --> 00:12:31,550 I’m sorry I held you up when you were so busy, then. 179 00:12:31,550 --> 00:12:34,230 Please have a nice trip. 180 00:12:48,830 --> 00:12:51,610 Oh dear. It’s already this late? 181 00:12:55,150 --> 00:12:59,200 I’d better hurry up, or dinner will be delayed. 182 00:13:11,710 --> 00:13:13,750 Is it really all right? 183 00:13:13,750 --> 00:13:16,520 If that butler says so, then it’s nothing. 184 00:13:17,440 --> 00:13:22,120 Through his long association with the Earl, 185 00:13:22,120 --> 00:13:23,740 an unshakeable bond has been formed. 186 00:13:24,770 --> 00:13:29,740 He is always at the Earl’s side, as if he were a shadow. 187 00:13:29,740 --> 00:13:31,120 Huh? 188 00:13:31,120 --> 00:13:34,500 Didn’t Sebastian arrive only two years ago? 189 00:13:34,500 --> 00:13:35,720 Is that so? 190 00:13:35,720 --> 00:13:38,990 My! A person’s memory really is an unreliable thing. 191 00:13:38,990 --> 00:13:40,670 Right, Lan Mao? 192 00:13:41,760 --> 00:13:43,140 This man… 193 00:13:44,280 --> 00:13:46,760 The Phantomhive’s guard dog is on his way here! 194 00:13:47,780 --> 00:13:50,100 Guard the walls! Don’t let even a single mouse in! 195 00:13:50,100 --> 00:13:52,390 Don’t let anything get through! 196 00:13:57,670 --> 00:14:00,650 My, what a splendid mansion. 197 00:14:01,620 --> 00:14:02,980 Who the hell are you? 198 00:14:02,980 --> 00:14:04,020 Ah, 199 00:14:04,790 --> 00:14:06,660 I beg your pardon. 200 00:14:06,660 --> 00:14:10,450 I am one who serves in the Phantomhive household. 201 00:14:12,480 --> 00:14:15,160 Where did Sebastian go? 202 00:14:15,650 --> 00:14:17,000 That’s right. 203 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 -ED- 204 00:14:17,330 --> 00:14:20,040 Who cares about where he is or what he’s doing? 205 00:14:20,500 --> 00:14:22,590 The problem right now is this! 206 00:14:22,590 --> 00:14:25,150 When he said clean up, did he mean it was okay for us to eat this? 207 00:14:25,150 --> 00:14:27,430 Or was it not? 208 00:14:27,430 --> 00:14:29,740 It should be okay, right? 209 00:14:29,740 --> 00:14:31,060 Idiot! 210 00:14:31,060 --> 00:14:36,270 If you’re wrong, he’ll make a deluxe triple ice cream out of your head! 211 00:14:37,150 --> 00:14:41,480 Bard, it’s not good to get so agitated. You must be lacking calcium. 212 00:14:41,480 --> 00:14:42,730 Drink this. 213 00:14:43,700 --> 00:14:44,940 I don’t need it. 214 00:14:44,940 --> 00:14:47,390 Don’t snub milk! 215 00:14:47,390 --> 00:14:49,700 If you drink enough, your bones will become extremely sturdy! 216 00:14:51,370 --> 00:14:54,580 It broke! My bone, it broke! 217 00:14:55,020 --> 00:14:58,330 Pardon me, I’m in a bit of a hurry. 218 00:14:59,060 --> 00:15:01,130 5.34 p.m. 219 00:15:27,450 --> 00:15:28,620 Damn! 220 00:15:28,620 --> 00:15:30,980 Call the guys over in the east wing! 221 00:15:30,980 --> 00:15:32,200 I’ll turn you into a beehive! 222 00:15:32,200 --> 00:15:36,460 With all these mice scattering everywhere, there will be no end to this. 223 00:15:37,410 --> 00:15:39,410 I’ve made up my mind! I’m going to eat it! 224 00:15:39,410 --> 00:15:41,020 Meirin, bring the tea! 225 00:15:41,020 --> 00:15:42,790 Finian, you fetch the silverware! 226 00:15:42,790 --> 00:15:44,250 Yes, sir! 227 00:15:45,230 --> 00:15:47,270 If I remember correctly, it’s in… 228 00:15:47,270 --> 00:15:48,130 Huh? 229 00:15:48,130 --> 00:15:49,780 What’s wrong? 230 00:15:49,780 --> 00:15:56,430 That’s strange. I’m sure it’s supposed to be here, but I can’t see any of the silverware. 231 00:16:07,310 --> 00:16:09,490 Just what is this guy? 232 00:16:09,970 --> 00:16:12,590 For someone who wishes to serve as a butler to the Phantomhives, 233 00:16:12,590 --> 00:16:15,240 being able to do this is only natural. 234 00:16:32,260 --> 00:16:35,220 My, my. That took up quite a bit of time. 235 00:16:38,680 --> 00:16:40,560 5.43 p.m. 236 00:16:54,170 --> 00:16:56,080 I have come to collect my master. 237 00:16:56,080 --> 00:16:58,640 Huh. I’m surprised. 238 00:16:58,640 --> 00:17:00,690 Here I was wondering what kind of monstrous man would appear, 239 00:17:00,690 --> 00:17:02,750 and it’s just a Romeo in a tailcoat? 240 00:17:02,750 --> 00:17:04,780 Just what are you? 241 00:17:04,780 --> 00:17:06,580 You aren’t just any butler, are you? 242 00:17:06,580 --> 00:17:10,590 No. I am one hell of a butler. 243 00:17:10,590 --> 00:17:11,800 Just that. 244 00:17:12,550 --> 00:17:14,220 I see. 245 00:17:14,220 --> 00:17:17,140 At any rate, I have no intention of going at it with you, 246 00:17:17,700 --> 00:17:19,010 but you know… 247 00:17:24,020 --> 00:17:26,150 You brought the item, right? 248 00:17:26,150 --> 00:17:27,080 Yes. 249 00:17:28,360 --> 00:17:29,440 Right here. 250 00:17:31,260 --> 00:17:32,360 Seba… 251 00:17:45,140 --> 00:17:46,840 Sorry, Romeo. 252 00:17:46,840 --> 00:17:49,210 Looks like I win this game! 253 00:17:49,720 --> 00:17:52,810 The opponent was a master of games, Lord Phantomhive, 254 00:17:52,810 --> 00:17:55,170 but I had an ace up my sleeve. 255 00:17:55,570 --> 00:17:58,610 It seems I’ve roughed you up a little, but… 256 00:17:58,610 --> 00:18:01,720 For you, I bet, more than the other bits, your eyeball will get you the most. 257 00:18:03,310 --> 00:18:06,180 Don’t worry, you don’t have to be afraid. 258 00:18:06,180 --> 00:18:09,250 By the time you get completely messed up… 259 00:18:09,250 --> 00:18:11,860 Hey, how long do you intend to mess around? 260 00:18:12,780 --> 00:18:16,410 How long are you going to pretend to sleep? 261 00:18:16,410 --> 00:18:18,160 My, my. 262 00:18:18,160 --> 00:18:21,120 Th—That’s impossible! 263 00:18:25,370 --> 00:18:29,330 Modern guns really have improved. 264 00:18:29,330 --> 00:18:32,120 They are completely different from those of a hundred years ago. 265 00:18:35,830 --> 00:18:37,470 I shall return these to you. 266 00:18:38,740 --> 00:18:40,710 What are you doing? Kill him! 267 00:18:49,270 --> 00:18:53,230 Oh dear. My clothes are all full of holes. 268 00:18:53,230 --> 00:18:55,690 It’s because you were playing around, you idiot. 269 00:18:56,410 --> 00:19:01,080 Young Master, they don’t appear to have treated you very well. 270 00:19:01,870 --> 00:19:03,580 Don’t come any closer! 271 00:19:03,580 --> 00:19:07,490 You look like a caterpillar, at once both disgusting and splendid. 272 00:19:07,490 --> 00:19:09,830 It quite fits your small, weak stature. 273 00:19:09,830 --> 00:19:13,460 I—If you get any closer, I’ll shoot him! 274 00:19:13,460 --> 00:19:16,930 Hurry up. His breath stinks. 275 00:19:17,430 --> 00:19:19,550 If I get any closer, you’ll be killed. 276 00:19:19,550 --> 00:19:22,510 You bastard. Are you trying to break the contract? 277 00:19:22,510 --> 00:19:27,220 By no means. I am your loyal servant, after all. 278 00:19:27,220 --> 00:19:30,320 What the hell are you two talking about? 279 00:19:30,320 --> 00:19:32,070 Young Master, 280 00:19:32,070 --> 00:19:35,650 I told you what to do if I ever disregard my duty, did I not? 281 00:19:38,120 --> 00:19:40,860 This is an order! Save me this instant! 282 00:19:42,360 --> 00:19:45,330 Shut up! 283 00:19:55,370 --> 00:19:57,410 Why didn’t he die? 284 00:19:57,410 --> 00:19:59,010 Is this what you’re looking for? 285 00:20:04,390 --> 00:20:06,680 I shall return it to you. 286 00:20:15,600 --> 00:20:19,240 The game wasn’t all that fun this time. 287 00:20:21,200 --> 00:20:22,950 Hey, you! Wait! 288 00:20:22,950 --> 00:20:23,990 Come and be my bodyguard! 289 00:20:24,470 --> 00:20:29,650 I’ll give you five, no, ten times the pay he’s giving you. 290 00:20:29,650 --> 00:20:31,750 I’ll give you all the women and alcohol you want, 291 00:20:31,750 --> 00:20:32,370 so please… 292 00:20:33,860 --> 00:20:36,470 I’m sorry, Signore Venere, 293 00:20:36,470 --> 00:20:40,830 but I have no interest in the waste made by man. 294 00:20:40,830 --> 00:20:42,090 I am 295 00:20:43,450 --> 00:20:47,300 a demon and a butler, after all. 296 00:20:47,300 --> 00:20:49,470 A—A demon? 297 00:20:56,770 --> 00:21:01,610 By the key of the contract my young master holds, I am but his loyal dog. 298 00:21:02,990 --> 00:21:11,270 Through sacrifice and wishes, I am to abide by the contract and be bound to my master. 299 00:21:11,270 --> 00:21:14,130 This, in exchange for his soul. 300 00:21:16,880 --> 00:21:19,920 Sorry, but this is game over. 301 00:21:32,460 --> 00:21:34,020 Have you awoken? 302 00:21:41,200 --> 00:21:45,600 Young Master! Welcome home! 303 00:21:47,030 --> 00:21:48,410 Master Ciel has been injured! 304 00:21:49,070 --> 00:21:52,290 I just tripped. It’s nothing to worry about. 305 00:21:52,290 --> 00:21:55,560 What? Don’t you believe what the lord of the household tells you? 306 00:21:55,560 --> 00:21:57,330 No, it’s not that. It’s just… 307 00:21:57,850 --> 00:22:01,830 You look like you’re having fun being so high up! 308 00:22:01,830 --> 00:22:03,900 P—Put me down already! 309 00:22:04,800 --> 00:22:07,920 As if it was fun! You people are— 310 00:22:07,920 --> 00:22:09,260 Young Master, 311 00:22:10,020 --> 00:22:11,930 I apologise profusely. 312 00:22:12,900 --> 00:22:16,030 I have erred in a manner unbefitting a Phantomhive butler. 313 00:22:16,030 --> 00:22:18,350 How should I repent? 314 00:22:19,030 --> 00:22:23,720 I have not made the preparations for tonight’s dinner in the slightest. 315 00:22:42,250 --> 00:22:45,130 Nothing I say comes out right. 316 00:22:45,130 --> 00:22:47,880 I can't love without a fight. 317 00:22:47,880 --> 00:22:50,630 No one ever knows my name. 318 00:22:50,630 --> 00:22:53,350 When I pray for sun, it rains. 319 00:22:53,350 --> 00:22:56,060 I'm so sick of wasting time, 320 00:22:56,060 --> 00:22:58,770 but nothing's moving in my mind. 321 00:22:58,770 --> 00:23:01,520 Inspiration can't be found. 322 00:23:01,520 --> 00:23:03,730 I get up and fall, but... 323 00:23:03,730 --> 00:23:06,530 I'm alive! 324 00:23:06,530 --> 00:23:08,860 I'm alive! 325 00:23:08,860 --> 00:23:09,780 Oh yeah! 326 00:23:09,780 --> 00:23:13,200 Between the good and bad is where you'll find me, 327 00:23:13,200 --> 00:23:14,700 reaching for Heaven! 328 00:23:14,700 --> 00:23:17,450 I will fight! 329 00:23:17,450 --> 00:23:19,710 And I'll sleep when I die! 330 00:23:19,710 --> 00:23:22,420 I live my life! 331 00:23:22,880 --> 00:23:25,630 I'm alive! 332 00:23:25,630 --> 00:23:27,960 I'm alive! 333 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 Oh yeah! 334 00:23:28,960 --> 00:23:32,340 Between the good and bad is where you'll find me, 335 00:23:32,340 --> 00:23:33,890 reaching for Heaven! 336 00:23:33,890 --> 00:23:36,640 I will fight! 337 00:23:36,640 --> 00:23:38,850 And I'll sleep when I die! 338 00:23:38,850 --> 00:23:44,360 I live my hard life! 339 00:23:44,360 --> 00:23:50,860 I live my life! I'm alive! 340 00:23:50,860 --> 00:23:52,860 341 00:23:57,830 --> 00:23:59,790 At the suggestion of Lady Elizabeth, 342 00:23:59,790 --> 00:24:02,840 it has been decided that a dance party shall be held. 343 00:24:02,840 --> 00:24:06,500 The young master’s dance is both so splendid and so awful 344 00:24:06,500 --> 00:24:11,450 that it would make even the best professional collapse in laughter and proceed to Heaven. 345 00:24:12,840 --> 00:24:17,470 It looks like I shall have to take him by the hands and legs and teach him myself. 346 00:24:17,470 --> 00:24:19,810 Next time on Kuroshitsuji: 347 00:24:19,810 --> 00:24:26,770 His Butler, Almighty. 348 00:24:19,830 --> 00:24:21,830 His Butler, Almighty. 349 00:24:19,830 --> 00:24:26,800 His Butler, Almighty 350 00:24:19,830 --> 00:24:26,800 Preview 351 00:24:22,450 --> 00:24:24,930 After all, I am one hell of a butler. 352 00:24:26,800 --> 00:24:29,600 We shall await you next time...