1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kuro Shitsuji ep 7 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 TL By Pada 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -op- 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -mid- 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -ED- 9 00:00:00,000 --> 00:02:35,630 10 00:00:01,270 --> 00:00:05,090 Resort! Resort! We’re on cloud nine! 11 00:00:05,350 --> 00:00:09,440 Resort! Resort! We’re on cloud nine! 12 00:00:09,440 --> 00:00:12,140 It’s amazing, isn’t it, Meirin? Doesn’t it move you? 13 00:00:12,140 --> 00:00:13,560 It truly does! 14 00:00:13,560 --> 00:00:17,730 To think that we’d be taken along to Her Majesty’s own resort! 15 00:00:17,730 --> 00:00:21,390 Our young master definitely has his good side, too. 16 00:00:22,840 --> 00:00:25,400 They really are in high spirits, are they not? 17 00:00:25,400 --> 00:00:29,140 It seems they are thanking you, kind Young Master. 18 00:00:29,140 --> 00:00:33,570 It would be problematic if we left them behind at the mansion and they ended up destroying it. 19 00:00:33,570 --> 00:00:34,380 Indeed. 20 00:00:37,890 --> 00:00:39,930 This is the village entrance. 21 00:00:49,060 --> 00:00:54,530 I forgot to mention it, but this is the planned construction site for the resort. 22 00:00:55,130 --> 00:00:56,580 Young Master… 23 00:02:29,980 --> 00:02:34,980 His Butler, 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,980 Travel 25 00:02:31,230 --> 00:02:34,980 ling 26 00:02:35,630 --> 00:02:37,110 A trip? 27 00:02:37,110 --> 00:02:37,920 In this season? 28 00:02:38,850 --> 00:02:43,140 Sebastian, do you know of a pastime called “bear baiting”? 29 00:02:43,140 --> 00:02:48,100 Charlotte Cake 30 00:02:43,650 --> 00:02:49,560 The phrase has a most fun and pleasant ring to it. The truth, however, is quite different. 31 00:02:45,340 --> 00:02:49,560 32 00:02:50,880 --> 00:02:54,850 The bears are tied up, whipped, and have packs of wild dogs set upon them 33 00:02:54,850 --> 00:02:57,430 until, finally, they are killed. 34 00:02:58,860 --> 00:03:01,820 That is so incredibly like humans. 35 00:03:02,340 --> 00:03:06,810 It was banned under the Cruelty to Animals Act of 1835. 36 00:03:06,810 --> 00:03:08,790 However, a loophole remained. 37 00:03:08,790 --> 00:03:13,980 If the bullying dogs were not goaded, what would happen? 38 00:03:13,980 --> 00:03:18,510 It would become a case of one animal baiting another; animal bullying, so to speak. 39 00:03:19,250 --> 00:03:21,370 There is a village where they do that. 40 00:03:21,370 --> 00:03:22,690 Houndsworth. 41 00:03:22,690 --> 00:03:27,970 It’s famous for raising hunting dogs. However, beneath that, it has another side… 42 00:03:40,620 --> 00:03:43,030 This wrenches at Her Majesty’s heart, 43 00:03:43,630 --> 00:03:46,650 therefore we are to investigate this village under the pretext of making it her resort. 44 00:03:46,650 --> 00:03:49,140 That is the true goal of this trip. 45 00:03:49,140 --> 00:03:51,340 A village of dogs, huh? 46 00:03:51,340 --> 00:03:52,000 What is it? 47 00:03:52,400 --> 00:03:56,280 It was just that I had believed securing a resort location 48 00:03:56,280 --> 00:03:58,870 was somewhat beneath you, Young Master. 49 00:03:58,870 --> 00:04:00,460 There is something; 50 00:04:01,200 --> 00:04:09,810 a reason why I, the Phantomhive, must be the one to go to this Houndsworth Village. 51 00:04:24,980 --> 00:04:27,070 Yay! First villager, spotted! 52 00:04:28,680 --> 00:04:30,620 Tanaka, stop for a moment! 53 00:04:34,940 --> 00:04:36,420 I’ll help you, Miss. 54 00:04:36,420 --> 00:04:40,900 Y—You shouldn’t do that, Finny! If you’re not careful, the baby inside will be hu— 55 00:04:40,900 --> 00:04:41,730 What? 56 00:04:43,970 --> 00:04:45,180 I’m so sorry! 57 00:04:46,380 --> 00:04:48,350 Is the baby all right? 58 00:04:52,020 --> 00:04:58,790 You know, this little one was eaten by that. 59 00:04:58,790 --> 00:05:02,940 The small, white-haired dog is a good dog. 60 00:05:01,020 --> 00:05:02,040 Eat… 61 00:05:02,040 --> 00:05:02,940 …en? 62 00:05:03,620 --> 00:05:06,910 The black dog is a bad, disobedient dog. 63 00:05:06,910 --> 00:05:12,710 I’ve heard there are quite a few people in this village who were murdered or are missing. 64 00:05:12,710 --> 00:05:16,520 The population of the village has decreased by a third in the last ten years. 65 00:05:16,520 --> 00:05:21,170 Investigating and resolving this situation is one of the jobs I was given. 66 00:05:22,700 --> 00:05:28,550 It’ll eat you down to the bone. 67 00:05:34,760 --> 00:05:37,540 Now, that’s a bit more like it! 68 00:05:54,560 --> 00:05:55,160 Sit! 69 00:05:56,390 --> 00:05:57,390 Lie down! 70 00:05:58,640 --> 00:06:01,040 Okay, boy! Good boy! 71 00:06:01,040 --> 00:06:05,130 Ah. It’s as if he’s coddling me as well! 72 00:06:05,830 --> 00:06:08,000 Bending their wills via a carrot and stick approach 73 00:06:06,220 --> 00:06:08,000 You’re such a good boy! 74 00:06:08,000 --> 00:06:09,430 instils obedience in them. 75 00:06:09,940 --> 00:06:12,150 Such a wonderful scene, is it not? 76 00:06:12,150 --> 00:06:13,640 However, the dogs themselves are also to blame. 77 00:06:14,420 --> 00:06:16,100 Doing everything they can to court humans 78 00:06:16,100 --> 00:06:19,060 and gladly accepting a collar around their neck… 79 00:06:19,060 --> 00:06:21,470 It is a completely unfathomable concept to me. 80 00:06:21,470 --> 00:06:24,020 If you have something you want to say, then spill it. 81 00:06:24,700 --> 00:06:26,490 Well then, heeding your words, I shall. 82 00:06:27,030 --> 00:06:31,400 While I am quite a cat person, I do not like dogs. 83 00:06:31,400 --> 00:06:35,370 Actually, I detest them. 84 00:06:37,390 --> 00:06:38,200 Bark! 85 00:06:56,000 --> 00:06:58,710 Would you be the Phantomhive party? 86 00:06:58,710 --> 00:06:59,680 Yes. 87 00:06:59,680 --> 00:07:01,940 Welcome to Barrymore Castle. 88 00:07:01,940 --> 00:07:04,150 The master is awaiting your arrival. 89 00:07:07,630 --> 00:07:08,660 Woah. 90 00:07:08,660 --> 00:07:11,070 Wh—What a pretty lady! 91 00:07:17,960 --> 00:07:19,260 This way, please. 92 00:07:28,960 --> 00:07:33,760 What’s with this little Chihuahua? I was told to welcome the Queen’s envoy! 93 00:07:35,050 --> 00:07:36,220 Chihuahua? 94 00:07:36,560 --> 00:07:40,350 Angela, are you not even capable of something as simple as that? 95 00:07:43,230 --> 00:07:44,060 Sebastian! 96 00:07:46,000 --> 00:07:48,290 What are you doing, you Doberman? 97 00:07:48,290 --> 00:07:50,100 Are you trying to bite back at me? 98 00:07:50,100 --> 00:07:51,490 Let me go, you! 99 00:07:51,490 --> 00:07:53,140 I am the one who ordered him. 100 00:07:53,140 --> 00:07:53,980 What? 101 00:07:54,430 --> 00:07:57,060 I’m assuming the letter was delivered. 102 00:07:57,710 --> 00:08:00,080 I am Ciel Phantomhive. 103 00:08:01,240 --> 00:08:04,920 Are you saying this little Toy Poodle is the Queen’s envoy? 104 00:08:04,920 --> 00:08:07,800 Are smaller dogs not acceptable to you, 105 00:08:07,800 --> 00:08:09,380 Lord Henry? 106 00:08:14,160 --> 00:08:16,100 Stop spacing out, Finny! 107 00:08:16,100 --> 00:08:17,280 Pull yourself together and start carrying! 108 00:08:17,280 --> 00:08:18,310 This instant! 109 00:08:26,730 --> 00:08:28,150 I shall take care of this. 110 00:08:32,040 --> 00:08:33,800 This isn’t even worth discussing. 111 00:08:33,800 --> 00:08:37,620 No matter what you propose, I am not willing to sell. 112 00:08:37,620 --> 00:08:38,950 State your reason. 113 00:08:40,130 --> 00:08:41,410 The curse. 114 00:08:42,350 --> 00:08:43,120 The curse? 115 00:08:43,740 --> 00:08:47,620 In this village, where man and dog have lived together since antiquity, 116 00:08:47,620 --> 00:08:50,300 there is a curse against those who would try to get their paws on it; 117 00:08:50,300 --> 00:08:52,130 a fearsome hex. 118 00:08:53,010 --> 00:08:56,560 Even if it were the Queen herself, that would not change. 119 00:08:56,560 --> 00:09:03,410 A terrible fate will befall anyone who tries to go against the Barrymore family in this village. 120 00:09:03,410 --> 00:09:05,100 Oh? How interesting. 121 00:09:05,100 --> 00:09:06,190 What? 122 00:09:06,940 --> 00:09:10,780 In that case, I shall remain here as long as it takes to witness this terrible fate 123 00:09:10,780 --> 00:09:12,150 firsthand. 124 00:09:16,380 --> 00:09:20,470 So, you’re the only maid in this entire household? 125 00:09:20,470 --> 00:09:23,250 That’s amazing! I truly respect you, 126 00:09:23,250 --> 00:09:24,290 Miss Angela! 127 00:09:24,770 --> 00:09:28,790 I am nothing so grand. I do nothing but make mistakes. 128 00:09:29,220 --> 00:09:31,710 If there is anything we can help you with, please let us know. 129 00:09:31,710 --> 00:09:35,380 Since we’re all servants, let’s get along. Right, Finny? 130 00:09:35,380 --> 00:09:36,760 Yeah! Of course! 131 00:09:37,390 --> 00:09:40,220 How kind you all are. 132 00:09:43,810 --> 00:09:48,530 Pardon me, the master is calling for me, so I will have to take my leave. 133 00:10:01,420 --> 00:10:03,070 She called us kind! 134 00:10:07,960 --> 00:10:10,250 Hey, Finny! What are you doing? 135 00:10:10,670 --> 00:10:12,100 Sorry! 136 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 Angela! Oh, Angela! 137 00:10:22,750 --> 00:10:24,970 The Queen wants my village. 138 00:10:25,740 --> 00:10:28,030 You understand, right? 139 00:10:28,030 --> 00:10:29,330 I’ll protect 140 00:10:29,330 --> 00:10:30,770 this village! 141 00:10:31,500 --> 00:10:35,230 Angela, my angel. 142 00:10:35,230 --> 00:10:38,200 My angel. 143 00:10:39,290 --> 00:10:42,660 The maid has seen the unwanted truth! 144 00:10:46,820 --> 00:10:47,790 Enter. 145 00:10:49,190 --> 00:10:51,080 I am sorry to disturb you so late at night. 146 00:10:51,600 --> 00:10:54,910 The young master was just preparing to sleep. 147 00:10:56,790 --> 00:10:58,420 I have a request. 148 00:10:58,420 --> 00:11:01,130 Please withdraw from this village. 149 00:11:01,770 --> 00:11:03,490 You must not stay here! 150 00:11:03,490 --> 00:11:04,670 Why? 151 00:11:04,670 --> 00:11:05,790 That is… 152 00:11:11,260 --> 00:11:14,310 No! It’s come! The Devil Dog has… 153 00:11:14,310 --> 00:11:15,530 Devil Dog? 154 00:11:20,150 --> 00:11:21,260 Sebastian! 155 00:11:25,800 --> 00:11:27,210 What was that? 156 00:11:27,210 --> 00:11:28,870 Young Master, look. 157 00:11:33,230 --> 00:11:34,970 Lord Devil Dog! 158 00:11:34,970 --> 00:11:36,800 Lord Devil Dog has appeared! 159 00:11:36,800 --> 00:11:39,340 Who is it? Who’s the bad dog? 160 00:11:44,030 --> 00:11:44,850 Young Master! 161 00:11:44,850 --> 00:11:46,720 Miss Angela! 162 00:11:46,720 --> 00:11:49,070 Just what is all the ruckus about? 163 00:11:49,070 --> 00:11:50,580 The Devil Dog appeared. 164 00:11:50,580 --> 00:11:51,640 Devil Dog? 165 00:11:52,220 --> 00:11:54,820 The one that will bring disaster to the village. 166 00:11:54,820 --> 00:11:59,670 Those who have disobeyed their master will be punished by the Devil Dog. 167 00:11:59,670 --> 00:12:01,860 That is one of the laws of this village. 168 00:12:03,360 --> 00:12:09,450 Miss Angela, please inform Lord Barrymore that Lord Devil Dog has appeared. 169 00:12:10,350 --> 00:12:11,910 Who was punished? 170 00:12:19,250 --> 00:12:21,380 How cruel! 171 00:12:23,860 --> 00:12:24,850 I see. 172 00:12:24,850 --> 00:12:26,670 Don’t touch him! 173 00:12:28,050 --> 00:12:30,510 So, the bad dog was James? 174 00:12:30,510 --> 00:12:34,230 Yes. He broke the rule of having five dogs per person. 175 00:12:34,230 --> 00:12:36,770 It seems he was keeping a sixth. 176 00:12:36,770 --> 00:12:38,060 I see. 177 00:12:38,060 --> 00:12:39,650 Then, I suppose there was no helping it. 178 00:12:40,040 --> 00:12:42,110 No helping it? What? 179 00:12:42,110 --> 00:12:45,210 This village has rules set down by myself. 180 00:12:45,210 --> 00:12:52,330 Those who break the rules will be punished by the Devil Dog that serves the Barrymore family! 181 00:12:52,730 --> 00:12:57,370 As the cat meows, 182 00:12:57,370 --> 00:13:02,160 the small, white-haired dog is a good dog. 183 00:13:02,160 --> 00:13:06,840 The black dog is a bad, disobedient dog. 184 00:13:06,840 --> 00:13:09,160 As the cat meows, 185 00:13:09,160 --> 00:13:11,180 the day falls. 186 00:13:12,670 --> 00:13:16,150 I was sure that it would be an outsider who fell prey, 187 00:13:16,150 --> 00:13:18,620 but it seems you were spared. 188 00:13:23,800 --> 00:13:24,930 Young Master. 189 00:13:41,670 --> 00:13:44,680 It’s turned out to be a terrible trip, huh? 190 00:13:44,680 --> 00:13:46,100 Indeed. 191 00:13:46,510 --> 00:13:47,650 What is wrong? 192 00:13:48,640 --> 00:13:51,110 You were all so lively on the way here. 193 00:13:51,110 --> 00:13:52,160 ’Cause, ya know… 194 00:13:52,900 --> 00:13:54,430 Have you forgotten? 195 00:13:54,430 --> 00:13:56,940 We have come to a resort. 196 00:14:05,880 --> 00:14:07,150 Whadda ya know? 197 00:14:07,150 --> 00:14:08,400 It’s pleasant, after all! 198 00:14:08,400 --> 00:14:10,190 The water is warm, too! 199 00:14:10,190 --> 00:14:12,200 Meirin, come in, too! 200 00:14:13,160 --> 00:14:16,340 I—I’m too embarrassed! 201 00:14:16,340 --> 00:14:18,050 You don’t get a chance like this often! 202 00:14:18,050 --> 00:14:19,920 It’s fine, so hurry up! 203 00:14:30,590 --> 00:14:33,750 I—It is too embarrassing, after all! 204 00:14:33,750 --> 00:14:35,930 You look cool, Meirin! 205 00:14:36,470 --> 00:14:37,800 Really? 206 00:14:37,800 --> 00:14:40,390 You’d probably look even better if you took your glasses off! 207 00:14:40,390 --> 00:14:41,960 N—No. I can’t! 208 00:14:46,690 --> 00:14:48,990 Are you not going to swim, Young Master? 209 00:14:50,190 --> 00:14:52,710 I see. Of course, you are— 210 00:14:52,710 --> 00:14:55,870 If you’re still able to swim here in this season, 211 00:14:55,870 --> 00:14:59,100 it may yet have some merit as a resort. 212 00:14:59,100 --> 00:15:01,770 Are you truly thinking of making this place a resort? 213 00:15:01,770 --> 00:15:02,750 Of course! 214 00:15:03,370 --> 00:15:05,130 What of the Devil Dog? 215 00:15:05,930 --> 00:15:08,350 You’ve noticed as well, right? 216 00:15:08,350 --> 00:15:10,300 The truth behind that “Devil Dog”? 217 00:15:12,040 --> 00:15:13,850 Lend me your ear a moment. 218 00:15:16,070 --> 00:15:18,100 Miss Angela! 219 00:15:20,860 --> 00:15:22,850 Yes, my Lord. 220 00:15:22,850 --> 00:15:24,610 Immediately. 221 00:15:25,240 --> 00:15:27,040 You’re quite eager. 222 00:15:27,040 --> 00:15:29,140 Don’t you hate dogs? 223 00:15:29,140 --> 00:15:30,760 Yes, I do. 224 00:15:31,360 --> 00:15:34,580 That is why I want to get this over with as quickly as possible 225 00:15:35,360 --> 00:15:38,290 before it degenerates into the worst possible situation. 226 00:15:42,100 --> 00:15:44,100 Would you like some too, Miss Angela? 227 00:15:44,100 --> 00:15:46,850 Is it all right for me to? 228 00:15:46,850 --> 00:15:48,190 Of course! 229 00:15:48,190 --> 00:15:51,370 Sebastian’s picnic boxes are really tasty! 230 00:15:51,370 --> 00:15:52,230 They’ve caught it! 231 00:15:52,230 --> 00:15:53,470 The bad dog has been caught! 232 00:15:53,850 --> 00:15:56,220 It’s James’s dog! It’s got to be punished! 233 00:15:56,220 --> 00:15:58,100 The punishment’s going to begin now! 234 00:16:05,330 --> 00:16:07,160 The bad dog is chewing something. 235 00:16:07,160 --> 00:16:08,360 Make it spit it out! 236 00:16:08,710 --> 00:16:12,450 Let it go, you bad dog! 237 00:16:12,450 --> 00:16:14,680 Let it go! Let it go! 238 00:16:14,680 --> 00:16:18,040 What a stubborn dog. It’s a terrible dog. 239 00:16:18,040 --> 00:16:18,990 Begin! 240 00:16:42,080 --> 00:16:43,940 Stop it! 241 00:16:44,700 --> 00:16:47,400 Don’t! This is wrong! 242 00:16:47,400 --> 00:16:50,070 This is too much! 243 00:16:53,240 --> 00:16:55,570 Stop it! 244 00:17:01,200 --> 00:17:02,530 Finny! 245 00:17:05,980 --> 00:17:07,280 You got in the way. 246 00:17:07,280 --> 00:17:09,220 In the way of righteous punishment! 247 00:17:09,220 --> 00:17:10,810 More bad dogs! 248 00:17:10,810 --> 00:17:13,220 They’re bad dogs! Bad dogs! 249 00:17:13,220 --> 00:17:16,780 Punishment for the bad dogs! Punishment for the bad dogs! 250 00:17:19,770 --> 00:17:23,060 Hmph. You’re getting what you deserve, Maltese. 251 00:17:23,060 --> 00:17:26,050 Master, I’m pleading with you, 252 00:17:26,050 --> 00:17:28,520 please forgive them! 253 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 That’s true. 254 00:17:30,000 --> 00:17:33,560 This Pomeranian is, even if only temporarily, one of those serving Her Majesty. 255 00:17:33,560 --> 00:17:36,820 Depending on what he has to say, I may be able to let him go. 256 00:17:37,370 --> 00:17:43,010 Tell Her Majesty to withdraw and never consider this village again. 257 00:17:43,010 --> 00:17:47,540 You’d go that far in order to protect your miniature kingdom? 258 00:17:48,380 --> 00:17:52,200 It seems like the expression “furious charge” was invented for you. 259 00:17:52,200 --> 00:17:57,380 Then, know what happens to those who disobey me! 260 00:17:57,380 --> 00:17:58,680 Do it! 261 00:18:09,830 --> 00:18:11,280 You’re late. 262 00:18:11,280 --> 00:18:13,000 Please forgive me, 263 00:18:13,000 --> 00:18:14,140 my Lord. 264 00:18:15,320 --> 00:18:17,290 Are you trying to get in my way, you Garm? 265 00:18:17,290 --> 00:18:20,940 What are you doing? Go and bite them both to death! 266 00:18:23,230 --> 00:18:25,800 What a loud and barbaric sound they make. 267 00:18:26,410 --> 00:18:28,990 This is why I hate dogs. 268 00:18:34,350 --> 00:18:36,060 Wh—What? 269 00:18:36,060 --> 00:18:38,880 The farce ends here, Barrymore. 270 00:18:39,400 --> 00:18:41,620 Listen, you village mongrels! 271 00:18:41,620 --> 00:18:43,060 There is no such thing as a Devil Dog! 272 00:18:43,060 --> 00:18:47,890 The only thing here is an old man who was bitten by the delusion of authority. 273 00:18:47,890 --> 00:18:50,420 Wh—What proof do you have? 274 00:18:50,420 --> 00:18:51,290 This. 275 00:18:52,500 --> 00:18:54,340 It was in the basement of the mansion. 276 00:18:54,900 --> 00:18:59,450 The shape of the teeth match the marks on James. 277 00:19:02,050 --> 00:19:02,950 Please bear witness. 278 00:19:04,710 --> 00:19:07,160 This is the real truth behind the “Devil Dog”. 279 00:19:07,740 --> 00:19:10,210 The shadow of the Devil Dog was just a simple projection. 280 00:19:11,210 --> 00:19:13,380 Nothing more than child’s play. 281 00:19:13,970 --> 00:19:16,140 The shining thing in the night was pure phosphorous. 282 00:19:16,140 --> 00:19:18,590 He just poured the powder on an ordinary dog. 283 00:19:20,230 --> 00:19:24,630 The Devil Dog was an illusion choreographed by one person. 284 00:19:24,630 --> 00:19:26,590 And that person 285 00:19:26,590 --> 00:19:29,890 was you, Henry Barrymore! 286 00:19:29,890 --> 00:19:34,020 Wh—Where’s the proof that I did that? 287 00:19:38,390 --> 00:19:39,890 Please hand it over. 288 00:19:39,890 --> 00:19:41,610 Your job is done now. 289 00:19:46,280 --> 00:19:48,580 It is a high-quality fabric. 290 00:19:48,580 --> 00:19:52,330 Why do you suppose this dog refused to let go of it until the end? 291 00:19:52,790 --> 00:19:55,290 The reason is this. 292 00:19:56,010 --> 00:19:57,630 Th—That’s… 293 00:19:57,630 --> 00:20:03,850 Correct. While trying to protect James, it bit your leg and this tore off. 294 00:20:03,850 --> 00:20:05,110 It is a piece of your trousers. 295 00:20:09,560 --> 00:20:11,470 So, you’re the one who killed James! 296 00:20:11,470 --> 00:20:12,880 There was no Devil Dog? 297 00:20:12,880 --> 00:20:14,400 You fooled us all! 298 00:20:14,910 --> 00:20:17,860 Give it up! You’re finished! 299 00:20:18,690 --> 00:20:21,320 You killed James! 300 00:20:21,950 --> 00:20:24,170 You killed James! 301 00:20:22,250 --> 00:20:24,170 Stop! Stop it! 302 00:20:25,620 --> 00:20:29,620 303 00:20:34,370 --> 00:20:35,740 Ah, I’m exhausted! 304 00:20:38,590 --> 00:20:40,620 You’re incredible. 305 00:20:40,620 --> 00:20:44,720 Trying to protect your master until the end… 306 00:20:51,060 --> 00:20:54,280 You tried so hard! So hard! 307 00:20:59,160 --> 00:21:02,320 This is why I hate dogs. 308 00:21:13,800 --> 00:21:16,920 With that, the case is at an end. 309 00:21:17,540 --> 00:21:20,400 We’ll leave the village as soon as the rain lets up. 310 00:21:21,660 --> 00:21:22,380 Yes. 311 00:21:27,580 --> 00:21:28,800 Miss Angela. 312 00:21:36,320 --> 00:21:41,440 Let me out! Let me out! Please let me out! 313 00:21:41,440 --> 00:21:46,950 He’ll come! He will! The Devil Dog will come to eat me! 314 00:21:47,720 --> 00:21:49,870 Please! I’m begging you! 315 00:21:49,870 --> 00:21:56,870 You must… You must let me out of here! 316 00:22:03,090 --> 00:22:04,570 What is it, Meirin? 317 00:22:42,340 --> 00:22:45,220 Nothing I say comes out right. 318 00:22:45,220 --> 00:22:47,980 I can't love without a fight. 319 00:22:47,980 --> 00:22:50,730 No one ever knows my name. 320 00:22:50,730 --> 00:22:53,440 When I pray for sun, it rains. 321 00:22:53,440 --> 00:22:56,150 I'm so sick of wasting time, 322 00:22:56,150 --> 00:22:58,860 but nothing's moving in my mind. 323 00:22:58,860 --> 00:23:01,610 Inspiration can't be found. 324 00:23:01,610 --> 00:23:03,820 I get up and fall, but... 325 00:23:03,820 --> 00:23:06,620 I'm alive! 326 00:23:06,620 --> 00:23:08,950 I'm alive! 327 00:23:08,950 --> 00:23:09,870 Oh yeah! 328 00:23:09,870 --> 00:23:13,290 Between the good and bad is where you'll find me, 329 00:23:13,290 --> 00:23:14,790 reaching for Heaven! 330 00:23:14,790 --> 00:23:17,550 I will fight! 331 00:23:17,550 --> 00:23:19,800 And I'll sleep when I die! 332 00:23:19,800 --> 00:23:22,510 I live my life! 333 00:23:22,970 --> 00:23:25,720 I'm alive! 334 00:23:25,720 --> 00:23:28,060 I'm alive! 335 00:23:28,060 --> 00:23:29,300 Oh yeah! 336 00:23:29,300 --> 00:23:32,440 Between the good and bad is where you'll find me, 337 00:23:32,440 --> 00:23:33,980 reaching for Heaven! 338 00:23:33,980 --> 00:23:36,730 I will fight! 339 00:23:36,730 --> 00:23:38,940 And I'll sleep when I die! 340 00:23:38,940 --> 00:23:44,450 I live my hard life! 341 00:23:44,450 --> 00:23:50,950 I live my life! I'm alive! 342 00:23:50,950 --> 00:23:52,960 343 00:23:58,030 --> 00:24:01,830 The howl of the cursed dog that rings through the rusty village… 344 00:24:01,830 --> 00:24:05,970 Ah, the disgusting animal’s scent has permeated everything. 345 00:24:05,970 --> 00:24:10,170 Young Master, if everything is finished, then please wash up. 346 00:24:10,850 --> 00:24:14,810 Let us count to 100 and use our shoulders, too. 347 00:24:10,850 --> 00:24:17,680 {\an8} Note: A Japanese custom is to count aloud before leaving the bath, lifting their shoulders to stress the counting and keep it slow. 348 00:24:14,810 --> 00:24:17,680 One, two, three. 349 00:24:18,860 --> 00:24:20,710 Next time on Kuroshitsuji: 350 00:24:20,710 --> 00:24:23,010 His Butler, Trained. 351 00:24:20,710 --> 00:24:26,840 His Butler, Trained 352 00:24:20,710 --> 00:24:26,840 Preview 353 00:24:23,010 --> 00:24:25,420 After all, I am one hell of a butler. 354 00:24:25,420 --> 00:24:27,420 355 00:24:26,840 --> 00:24:29,840 We shall await you next time…