1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,780 Can you believe this? 4 00:00:12,290 --> 00:00:16,120 In the old days, one could swim everywhere, even in this river. 5 00:00:17,450 --> 00:00:22,500 Nowadays, the polluted downtown of London resembles a rubbish dump. 6 00:00:23,260 --> 00:00:25,000 Mr. Havock, what is that? 7 00:00:25,540 --> 00:00:26,060 Eh? 8 00:00:28,590 --> 00:00:29,960 That’s the Cutty Sark. 9 00:00:30,860 --> 00:00:37,110 She was constructed to carry the freshest tea of the season from China to our nobility. 10 00:00:37,110 --> 00:00:38,800 Is she faster than a steamer? 11 00:00:39,400 --> 00:00:44,890 If you believe the sailors’ talk, she won’t lose to anyone, as long as there is wind to fill her sails. 12 00:00:45,240 --> 00:00:46,730 Cutty Sark… 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,860 That’s how they refer to that witch. 14 00:00:50,950 --> 00:00:54,820 Don’t stare at her, or you might be caught up in the twigs of her broomstick. 15 00:00:55,480 --> 00:00:56,960 Anyone who boarded her 16 00:00:57,550 --> 00:00:59,660 could probably go to some distant country… 17 00:00:59,880 --> 00:01:01,720 I wonder. 18 00:01:01,720 --> 00:01:07,460 She has been decommissioned since the opening of that canal in Egypt. 19 00:01:09,030 --> 00:01:12,460 The era of old ships has come to an end. 20 00:01:12,460 --> 00:01:14,920 A new era is about to begin. 21 00:01:23,310 --> 00:01:25,530 Cutty Sark? 22 00:01:31,880 --> 00:01:32,980 What is it? 23 00:03:05,910 --> 00:03:10,900 His Butler, 24 00:03:06,560 --> 00:03:10,900 De 25 00:03:07,180 --> 00:03:10,900 tained 26 00:03:15,800 --> 00:03:19,110 It would seem nobody around here knew him. 27 00:03:19,110 --> 00:03:19,590 I see. 28 00:03:20,250 --> 00:03:22,100 Looks like a robbery. 29 00:03:22,100 --> 00:03:26,720 He was probably killed elsewhere, and his corpse was then disposed of. 30 00:03:27,300 --> 00:03:30,290 The victim was killed by a single stab wound to a vital point. 31 00:03:30,900 --> 00:03:33,860 It seems too efficient for a mere robbery. 32 00:03:34,250 --> 00:03:37,660 It could be some mafia dispute, then; 33 00:03:37,660 --> 00:03:40,190 Italian or Chinese. 34 00:03:40,730 --> 00:03:44,680 There are also rumours about the appearance of a strange, new drug. 35 00:03:45,430 --> 00:03:48,660 At any rate, we will have to identify the victim first. 36 00:03:48,660 --> 00:03:49,870 There is no need for that. 37 00:03:50,600 --> 00:03:53,050 This man’s name was John Stanley. 38 00:03:53,050 --> 00:03:55,490 This is his identification. 39 00:03:57,270 --> 00:03:58,180 Have a look at this, please. 40 00:04:00,760 --> 00:04:02,180 What are you planning to do? 41 00:04:02,550 --> 00:04:05,700 Informing the authorities is a civic duty. 42 00:04:05,700 --> 00:04:07,800 Isn’t that what you always say? 43 00:04:08,380 --> 00:04:10,780 Don’t say something you don’t believe. 44 00:04:10,780 --> 00:04:12,760 What are you up to? 45 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Say it clearly! 46 00:04:14,330 --> 00:04:17,850 Well then, I will deign to tell you, Mr. Randall. 47 00:04:18,770 --> 00:04:21,030 I want to have a look at this man’s personal belongings. 48 00:04:21,740 --> 00:04:23,950 He didn’t have anything with him, 49 00:04:24,710 --> 00:04:26,950 not even something that would help identify him. 50 00:04:29,500 --> 00:04:34,210 Well, I am happy I could be of some assistance, Inspector Aberlain. 51 00:04:35,380 --> 00:04:36,830 Let’s go, Sebastian. 52 00:04:36,830 --> 00:04:37,290 Yes. 53 00:04:38,310 --> 00:04:39,300 That brat. 54 00:04:40,100 --> 00:04:43,510 Why does Her Majesty trust a child like him? 55 00:04:44,180 --> 00:04:46,610 The Queen’s Guard Dog… 56 00:04:50,540 --> 00:04:52,160 Is something the matter? 57 00:04:52,670 --> 00:04:56,330 Your expression is even more cynical than usual. 58 00:04:56,330 --> 00:04:58,730 How can I make a pleasant face under the circumstances? 59 00:04:59,160 --> 00:05:01,090 You are too modest. 60 00:05:01,090 --> 00:05:04,180 Watching that face of yours is always very pleasant for me. 61 00:05:05,390 --> 00:05:07,860 I am just at something of a loss. 62 00:05:07,860 --> 00:05:09,450 The information is too scarce. 63 00:05:12,030 --> 00:05:16,180 A corpse was found at Regent Dock this morning. 64 00:05:16,180 --> 00:05:18,380 The victim’s name was John Stanley. 65 00:05:18,920 --> 00:05:21,250 He was running a shipping company. 66 00:05:21,790 --> 00:05:22,280 So? 67 00:05:24,700 --> 00:05:27,640 This man was acting on secret orders from Her Majesty. 68 00:05:27,640 --> 00:05:29,050 He was a member of the underworld. 69 00:05:29,630 --> 00:05:31,850 Lord Ciel, he was one of your kind. 70 00:05:33,400 --> 00:05:36,880 Her Majesty is entrusting you with a mission: 71 00:05:36,880 --> 00:05:42,590 to find a certain item this man was carrying, and dispose of it. 72 00:05:43,430 --> 00:05:45,490 Am I not to look for the culprit? 73 00:05:46,110 --> 00:05:47,060 Indeed not. 74 00:05:47,060 --> 00:05:50,540 Her Majesty only wishes for the item to be disposed of. 75 00:05:50,540 --> 00:05:51,690 That is all. 76 00:05:52,490 --> 00:05:54,830 So, what is the item? 77 00:05:56,400 --> 00:05:57,290 That is a secret. 78 00:05:58,080 --> 00:05:59,750 Then, how am I supposed to find it? 79 00:06:05,090 --> 00:06:11,490 Her Majesty is hesitant to reveal all the details, even to you, 80 00:06:11,490 --> 00:06:14,350 Her most trusted Guard Dog. 81 00:06:17,280 --> 00:06:22,270 It would seem that, even if driven by curiosity, you are not to confirm the contents under any circumstances. 82 00:06:23,590 --> 00:06:26,110 We must conduct a thorough investigation first. 83 00:06:26,580 --> 00:06:28,690 On what subject? 84 00:06:28,690 --> 00:06:31,110 The reasoning behind Stanley’s murder. 85 00:06:31,980 --> 00:06:35,830 Was his death mere mischance, or… 86 00:06:36,330 --> 00:06:38,790 Or was it somehow connected to his assignment? 87 00:06:40,660 --> 00:06:44,340 Shall we begin by searching for eyewitnesses to the crime? 88 00:06:45,110 --> 00:06:47,180 Leave that to the Yard. 89 00:06:47,180 --> 00:06:49,410 To learn of Romans, one must ask a Roman. 90 00:06:50,170 --> 00:06:52,760 A murder scene is his patch, after all. 91 00:06:59,130 --> 00:07:00,840 What an unpleasant smell. 92 00:07:03,400 --> 00:07:07,280 So, you have finally found your way here, Young Earl. 93 00:07:08,060 --> 00:07:11,990 It feels strange to face each other under these circumstances. 94 00:07:13,000 --> 00:07:17,870 However, I, for my part, always thought such a day would come. 95 00:07:18,980 --> 00:07:20,040 What day? 96 00:07:20,360 --> 00:07:22,970 Hi! Welcome, Young Earl. 97 00:07:22,970 --> 00:07:23,660 It’s been a long time. 98 00:07:24,340 --> 00:07:26,230 Let’s leave the small talk aside. 99 00:07:26,230 --> 00:07:29,290 Lau, I have something to ask of you. 100 00:07:29,710 --> 00:07:31,980 You are so impatient. 101 00:07:32,490 --> 00:07:37,510 For you, Young Earl, to come all the way down to my den… 102 00:07:38,780 --> 00:07:39,810 It must be that. 103 00:07:40,500 --> 00:07:42,530 So, it has already reached your ears. 104 00:07:42,530 --> 00:07:48,280 I expected nothing less of the president of the Chinese trading company Kunlun’s English branch… 105 00:07:48,940 --> 00:07:52,250 Or rather, from the head of the Shanghai mafia organisation Green Gang, Lau. 106 00:07:52,250 --> 00:07:55,730 I really don’t like to be addressed as such, though. 107 00:07:55,730 --> 00:07:57,540 It’s so formal. 108 00:07:57,540 --> 00:07:58,700 Don’t you agree, Lan Mao? 109 00:07:59,820 --> 00:08:03,040 This neighbourhood has been left under your control. 110 00:08:03,650 --> 00:08:06,880 You should be best placed to understand the tensions in the area. 111 00:08:07,110 --> 00:08:10,970 Of course I am, abiding by your own orders. 112 00:08:11,620 --> 00:08:15,970 After all, this is the price I pay for being allowed to do business in this country’s underworld. 113 00:08:16,580 --> 00:08:17,400 Well, then… 114 00:08:17,400 --> 00:08:21,100 However, Young Earl, there is something I would like to know first. 115 00:08:21,490 --> 00:08:23,060 What incident are you referring to? 116 00:08:24,580 --> 00:08:25,600 You! 117 00:08:26,020 --> 00:08:29,030 So, he was just back-channelling at his own convenience, again. 118 00:08:30,800 --> 00:08:33,200 Anyway, how about going upstairs? 119 00:08:33,200 --> 00:08:35,230 It’s so stuffy down here. 120 00:08:35,740 --> 00:08:37,880 You should back out of these dealings quickly. 121 00:08:37,880 --> 00:08:39,860 Haven’t I advised you of that before? 122 00:08:40,520 --> 00:08:46,580 “Long ago, Zhuangzi dreamt he was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly.” 123 00:08:42,080 --> 00:08:46,580 124 00:08:47,200 --> 00:08:50,300 Young Earl, there are people in this world 125 00:08:50,300 --> 00:08:53,880 for whom reality is just too much to bear. 126 00:08:54,880 --> 00:08:58,710 I sell dreams to such people. 127 00:09:01,420 --> 00:09:07,770 Well, even though it’s you asking, unfortunately, I’ve never seen such a man. 128 00:09:07,770 --> 00:09:11,350 That aside, how are things progressing between you and Maria? 129 00:09:12,760 --> 00:09:15,010 The truth is, Landlady… 130 00:09:16,960 --> 00:09:21,230 Congratulations, Abby, my boy! 131 00:09:21,230 --> 00:09:23,640 You really know how to handle a girl. 132 00:09:23,640 --> 00:09:25,450 But isn’t that bad? 133 00:09:25,450 --> 00:09:27,730 You are a police detective, after all. 134 00:09:28,410 --> 00:09:30,420 If you don’t marry soon… 135 00:09:30,980 --> 00:09:32,760 I have already asked for her hand. 136 00:09:32,760 --> 00:09:33,860 What was her answer? 137 00:09:34,740 --> 00:09:37,980 I see, I see. Isn’t that wonderful? 138 00:09:37,980 --> 00:09:42,380 You, who had no one to depend on, can finally start a family. 139 00:09:43,000 --> 00:09:47,170 That’s why I want to make this city a safer place; 140 00:09:47,910 --> 00:09:52,530 a place where children can grow up safely, as it should be. 141 00:09:53,110 --> 00:09:55,610 I understand, Abby, my boy. 142 00:09:55,610 --> 00:09:58,230 If I learn anything, I will surely let you know. 143 00:09:58,970 --> 00:10:00,850 I’m counting on you, Landlady. 144 00:10:02,860 --> 00:10:04,420 Let me see… 145 00:10:04,420 --> 00:10:08,450 If there were anything in this neighbourhood people would kill for, 146 00:10:08,970 --> 00:10:10,940 it would be drugs. 147 00:10:11,450 --> 00:10:15,010 Someone has started spreading new merchandise lately. 148 00:10:15,010 --> 00:10:17,930 To be frank, it’s causing me some trouble. 149 00:10:18,310 --> 00:10:19,640 New merchandise? 150 00:10:19,640 --> 00:10:20,630 Yes. 151 00:10:20,630 --> 00:10:25,700 The city is awash with rumours that it is very effective, though cheaper and lighter than opium. 152 00:10:25,700 --> 00:10:27,420 They call it “Lady Bran”. 153 00:10:27,780 --> 00:10:29,520 “Lady Bran”? 154 00:10:29,520 --> 00:10:31,150 A white lady? 155 00:10:34,030 --> 00:10:35,400 Is something wrong? 156 00:10:35,960 --> 00:10:36,610 No. 157 00:10:37,110 --> 00:10:41,590 That person who was found in Regent Dock… What was his name again? 158 00:10:41,990 --> 00:10:43,350 John Stanley. 159 00:10:43,940 --> 00:10:46,420 It is believed to be a false name, though. 160 00:10:48,170 --> 00:10:50,240 Never seen his face. 161 00:10:50,240 --> 00:10:54,770 As far as the drug dealers go, I should know most of them. 162 00:10:54,770 --> 00:10:56,800 Lan Mao, what about you? 163 00:10:57,470 --> 00:10:58,630 There you go. 164 00:10:58,980 --> 00:11:03,050 I am searching for a certain item that the man is supposed to have been carrying. 165 00:11:03,380 --> 00:11:04,260 “A certain item”? 166 00:11:04,640 --> 00:11:05,300 Yes. 167 00:11:05,900 --> 00:11:09,480 There’s a good chance Stanley was murdered because of it. 168 00:11:09,480 --> 00:11:12,470 For that reason, there is something I want you to do. 169 00:11:12,470 --> 00:11:14,180 What is it, Young Earl? 170 00:11:14,620 --> 00:11:16,900 I want you to put out a rumour 171 00:11:16,900 --> 00:11:22,120 that I have obtained some important item from the man found dead at the docks. 172 00:11:22,120 --> 00:11:24,490 That’s easily done. 173 00:11:24,490 --> 00:11:26,120 Would it be too much to ask why? 174 00:11:26,850 --> 00:11:29,130 If such a rumour were planted, 175 00:11:29,130 --> 00:11:37,650 then the one who killed Stanley and took his belongings may start doubting the authenticity of the item he stole and come after me. 176 00:11:38,250 --> 00:11:42,830 I see. You are using yourself as a decoy. 177 00:11:42,830 --> 00:11:45,710 One should expect nothing less from the Queen’s loyal Guard Dog. 178 00:11:47,180 --> 00:11:51,640 Young Earl, I have always wanted to ask you: 179 00:11:51,640 --> 00:11:54,220 why are you rendering such devoted service to the Queen? 180 00:11:54,920 --> 00:11:57,810 She only makes unreasonable demands. 181 00:11:58,210 --> 00:11:59,820 You wouldn’t understand; 182 00:12:00,470 --> 00:12:06,480 you, who have left your home and are drifting in a foreign country like a rootless blade of grass… 183 00:12:07,010 --> 00:12:07,990 So it would seem. 184 00:12:13,770 --> 00:12:19,500 Well, Cao, will you please release the information requested by the young earl? 185 00:12:20,070 --> 00:12:24,000 It would seem that he has obtained a certain document from the dead man. 186 00:12:24,380 --> 00:12:26,050 A document? 187 00:12:26,480 --> 00:12:33,770 Young Earl, this could develop into an ultimate game between the two of us. 188 00:12:50,690 --> 00:12:52,620 Hello, my good fellow. 189 00:12:52,970 --> 00:12:53,790 Eh? 190 00:12:55,390 --> 00:13:01,970 Mr. Havock told me you were collecting rubbish at the Regent Dock this morning. Is that right? 191 00:13:01,970 --> 00:13:03,040 Y… Yes. 192 00:13:03,840 --> 00:13:08,390 Then, would you please tell me about the witch you supposedly saw? 193 00:13:08,390 --> 00:13:09,930 About the Cutty Sark? 194 00:13:23,440 --> 00:13:25,200 Heave-ho! 195 00:13:25,790 --> 00:13:28,110 Please take care of this. 196 00:13:28,110 --> 00:13:33,030 Meirin, you have been working for the Phantomhive household, have you not? 197 00:13:33,310 --> 00:13:34,970 Still am and all. 198 00:13:34,970 --> 00:13:37,770 Would you lend me that? 199 00:13:37,770 --> 00:13:38,500 What? 200 00:13:39,320 --> 00:13:40,960 A white lady… 201 00:13:41,420 --> 00:13:46,340 Sebastian, do you think that woman is involved in this incident? 202 00:13:46,970 --> 00:13:50,100 You currently resemble nothing so much as a lost puppy. 203 00:13:52,350 --> 00:13:54,550 I am but a pawn in your hand. 204 00:13:55,310 --> 00:14:00,020 Isn’t it slightly ridiculous for a player to ask a pawn’s opinion? 205 00:14:01,280 --> 00:14:03,500 I am still here. 206 00:14:03,500 --> 00:14:06,980 That means my desire has yet to be fulfilled. 207 00:14:06,980 --> 00:14:09,510 Yes, exactly. 208 00:14:09,510 --> 00:14:13,910 And I am still performing the role of Guard Dog under Her orders, 209 00:14:14,710 --> 00:14:16,960 as a descendant of the Phantomhives, 210 00:14:16,960 --> 00:14:20,620 just as many of my ancestors did. 211 00:14:21,020 --> 00:14:25,510 Yes. As always, nothing has changed, 212 00:14:26,250 --> 00:14:27,630 but still… 213 00:14:30,550 --> 00:14:32,850 Stop it! 214 00:14:32,850 --> 00:14:35,180 Let go, you stupid dog! 215 00:14:35,640 --> 00:14:37,740 You can’t do this, Plu Plu! 216 00:14:37,740 --> 00:14:39,520 I told you to let go! 217 00:14:39,980 --> 00:14:43,490 Sebastian, do something about that stupid dog! 218 00:14:43,490 --> 00:14:44,260 As you command. 219 00:14:45,210 --> 00:14:47,020 Pluto, house. 220 00:14:53,080 --> 00:14:55,970 What on Earth is the matter with him? 221 00:14:55,970 --> 00:14:57,770 Could it be the mating season? 222 00:14:58,430 --> 00:14:58,920 M… Mating? 223 00:14:59,330 --> 00:15:04,600 For some reason, he seemed extremely interested in Meirin’s pocket. 224 00:15:04,600 --> 00:15:06,130 My pocket? 225 00:15:07,890 --> 00:15:08,740 Oh! 226 00:15:10,050 --> 00:15:13,420 Aren’t those Funtom Company candies? 227 00:15:13,420 --> 00:15:15,040 Someone gave them to me. 228 00:15:15,040 --> 00:15:17,180 They’re awfully popular in London now. 229 00:15:17,180 --> 00:15:20,100 I heard they’re sold out everywhere. 230 00:15:20,100 --> 00:15:25,060 But just when we said we had no idea, a kind lady gave them to us, saying: 231 00:15:25,060 --> 00:15:26,390 “Please try them”. 232 00:15:26,960 --> 00:15:28,470 That’s really something. 233 00:15:28,470 --> 00:15:30,460 Even the adults are crazy about them, she said. 234 00:15:30,460 --> 00:15:33,200 It seems that you feel great after eating them. 235 00:15:33,200 --> 00:15:34,780 It’s like you become addicted. 236 00:15:35,140 --> 00:15:36,540 Let’s see… 237 00:15:37,140 --> 00:15:38,120 Wait! 238 00:15:42,340 --> 00:15:47,460 Master Ciel, these sweets were not produced by our company. 239 00:15:47,750 --> 00:15:48,400 What? 240 00:15:48,890 --> 00:15:51,000 Though the wrapping paper is genuine, 241 00:15:51,000 --> 00:15:58,120 the quality control of our company is too strict for such unsightly candy to make its way into the shops. 242 00:15:59,320 --> 00:16:00,350 This is… 243 00:16:02,650 --> 00:16:03,850 Ah! 244 00:16:03,870 --> 00:16:06,070 He passed his time limit! 245 00:16:12,040 --> 00:16:13,730 It is a drug. 246 00:16:14,460 --> 00:16:16,570 Morphine created from opium, 247 00:16:17,180 --> 00:16:19,270 probably by refining it even further. 248 00:16:19,860 --> 00:16:23,530 This is most likely the new merchandise to which Mr. Lau referred. 249 00:16:23,530 --> 00:16:24,570 Lady Bran. 250 00:16:26,000 --> 00:16:27,980 A visitor? 251 00:16:27,980 --> 00:16:29,000 For me? 252 00:16:30,580 --> 00:16:32,100 Hey, you! 253 00:16:32,100 --> 00:16:34,340 Why are you sitting there? 254 00:16:34,340 --> 00:16:36,130 That’s my seat! 255 00:16:36,130 --> 00:16:38,590 The chair of Scotland Yard’s Chief Superintendent! 256 00:16:40,360 --> 00:16:44,520 And it is exceedingly comfortable, Lord Randall. 257 00:16:45,600 --> 00:16:46,440 You are… 258 00:16:47,320 --> 00:16:49,920 I have a message from a mutual acquaintance for you, 259 00:16:49,920 --> 00:16:52,150 Sir Arthur Randall. 260 00:16:54,180 --> 00:16:56,410 To the candy factory. Make haste! 261 00:16:59,700 --> 00:17:03,660 Damn it! How did our products get changed into drugs? 262 00:17:04,190 --> 00:17:04,790 Moreover, 263 00:17:05,220 --> 00:17:10,210 how does this matter relate to the secret orders from Her Majesty, and the corpse at Regent Dock? 264 00:17:11,600 --> 00:17:16,140 I’m lacking some crucial piece to solve this puzzle. 265 00:17:17,450 --> 00:17:18,550 Hey, Lan Mao. 266 00:17:19,100 --> 00:17:21,310 Between being eternally unable to wake from a dream, 267 00:17:21,310 --> 00:17:24,290 and being eternally unable to dream, 268 00:17:24,290 --> 00:17:26,430 which do you think would be more unfortunate? 269 00:17:27,530 --> 00:17:30,860 Still, both the dream that we deemed eternal, 270 00:17:30,860 --> 00:17:32,890 and this very reality, 271 00:17:32,900 --> 00:17:35,500 are destined to end someday. 272 00:17:38,660 --> 00:17:39,580 Yes, Brother. 273 00:17:41,790 --> 00:17:42,660 Resistance is use— 274 00:17:50,660 --> 00:17:51,510 Stop! 275 00:18:00,570 --> 00:18:02,590 You really are reckless. 276 00:18:02,590 --> 00:18:04,760 If I were not me, you would have died. 277 00:18:05,680 --> 00:18:08,440 I only acted this way because it was you, Sebastian. 278 00:18:14,180 --> 00:18:15,700 What’s wrong, Sebastian? 279 00:18:16,500 --> 00:18:18,450 Earl Ciel Phantomhive! 280 00:18:18,840 --> 00:18:23,410 I am detaining you on suspicion of violating the Medicines Act. 281 00:18:24,130 --> 00:18:25,020 Young Master! 282 00:18:28,120 --> 00:18:34,800 Oh, you would like to detain me, Earl Phantomhive? 283 00:18:35,340 --> 00:18:39,200 You, a mere police officer, without a noble title? 284 00:18:39,580 --> 00:18:41,400 Yes, Ciel. 285 00:18:41,400 --> 00:18:47,390 You are suspected of being in league with a Chinese man by the name of Lau, selling a new drug. 286 00:18:47,890 --> 00:18:51,740 With Lau? Don’t make me laugh. 287 00:18:51,740 --> 00:18:54,320 He is but a pawn in my hand. 288 00:18:54,540 --> 00:18:59,280 Besides, the fact that he was running an opium den was known and tolerated by Randall. 289 00:19:00,020 --> 00:19:03,490 If that is a problem, then you should take him alone. 290 00:19:04,060 --> 00:19:07,620 Lau himself was well aware of the risks of dealing with opium. 291 00:19:08,290 --> 00:19:11,100 There is a Funtom Company warehouse in the Docklands, correct? 292 00:19:11,510 --> 00:19:12,590 Yes. 293 00:19:12,590 --> 00:19:17,010 Just a short while ago, a large amount of opium was discovered there. 294 00:19:19,060 --> 00:19:23,360 Given the vast amount, you could hardly talk your way out of this by stating it was for personal use. 295 00:19:23,360 --> 00:19:25,600 It was found together with Funtom Company wrapping paper. 296 00:19:26,760 --> 00:19:27,350 What about Lau? 297 00:19:27,930 --> 00:19:29,040 He escaped. 298 00:19:29,800 --> 00:19:32,310 Most of the police officers sent to arrest him were killed or wounded. 299 00:19:32,980 --> 00:19:35,020 He as good as confessed his crimes. 300 00:19:35,690 --> 00:19:37,610 What do you intend to do, Young Master? 301 00:19:39,290 --> 00:19:41,880 Shall I obediently let myself be arrested here, 302 00:19:41,880 --> 00:19:42,820 or shall I… 303 00:19:43,540 --> 00:19:45,080 Sebastian, this is— 304 00:19:45,080 --> 00:19:47,700 Shut up, you brat! 305 00:19:48,170 --> 00:19:51,170 Aberlain, didn’t I tell you 306 00:19:51,170 --> 00:19:53,240 to separate him from the butler at once? 307 00:19:53,570 --> 00:19:55,340 Randall, 308 00:19:55,340 --> 00:19:58,950 don’t you realise what it means to point a gun at me? 309 00:19:59,450 --> 00:20:02,170 If you want to resist, you are free to do so. 310 00:20:02,860 --> 00:20:08,430 However, it would mean the end of your stained family crest – the end of the Phantomhives. 311 00:20:08,430 --> 00:20:09,460 What? 312 00:20:09,870 --> 00:20:14,360 Just a short while ago, a personal order from Her Majesty was given to me. 313 00:20:15,170 --> 00:20:21,460 Only the culprit himself knows that the item Her Majesty has been searching for is a document. 314 00:20:21,460 --> 00:20:26,760 This being the case, please arrest both Earl Phantomhive and Lau. 315 00:20:27,370 --> 00:20:31,210 Ah, there is no need to worry. 316 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 We will create an appropriate pretext. 317 00:20:33,380 --> 00:20:36,250 Wh… What measures am I to take after the arrest? 318 00:20:38,450 --> 00:20:40,910 In the name of Her Majesty the Queen of England, 319 00:20:40,910 --> 00:20:42,670 until the matter is clarified, 320 00:20:42,670 --> 00:20:46,350 all of Earl Phantomhive’s responsibilities and privileges are to be suspended. 321 00:20:47,140 --> 00:20:49,450 If worse comes to worst and you defy the order, 322 00:20:49,450 --> 00:20:52,130 it will be considered high treason, and you will be stripped of your title. 323 00:20:52,800 --> 00:20:59,650 As for Lau, the president of Kunlun’s English branch, who is deeply involved in opium smuggling, 324 00:20:59,650 --> 00:21:03,060 he will atone for his crimes with his life. 325 00:21:04,030 --> 00:21:05,930 Ciel Phantomhive, 326 00:21:05,930 --> 00:21:09,910 would you like to confess whatever you know of Lau’s whereabouts, 327 00:21:09,910 --> 00:21:11,990 or that of Her Majesty’s personal correspondence? 328 00:21:13,320 --> 00:21:15,710 No. I am awfully sorry. 329 00:21:16,210 --> 00:21:17,800 Personal correspondence? 330 00:21:17,800 --> 00:21:19,550 Is that the missing piece? 331 00:21:20,970 --> 00:21:24,140 If I could, I would love to torture you. 332 00:21:24,140 --> 00:21:27,540 Unfortunately, that has been forbidden by Her Majesty. 333 00:21:27,920 --> 00:21:32,020 Should I question your butler instead? 334 00:21:54,260 --> 00:21:56,170 Put up no resistance. 335 00:21:56,610 --> 00:21:59,160 When the right time comes, I will call you, 336 00:21:59,160 --> 00:22:05,840 and I will teach them what happens to those who humiliate me. 337 00:22:05,840 --> 00:22:07,550 Do you understand, Sebastian? 338 00:22:08,910 --> 00:22:11,010 Yes, my Lord. 339 00:23:57,680 --> 00:23:59,950 Want to give me a whipping? 340 00:24:00,620 --> 00:24:03,170 Pathetic. Open your legs to an angle of 90 degrees, 341 00:24:03,170 --> 00:24:05,090 lower your centre of gravity and, as if you wanted to bore through me, 342 00:24:05,090 --> 00:24:06,710 swing! Swing! 343 00:24:06,710 --> 00:24:08,960 Next time: His Butler, Escaped. 344 00:24:06,980 --> 00:24:11,710 Preview 345 00:24:06,980 --> 00:24:11,710 His Butler, Escaped 346 00:24:08,980 --> 00:24:11,100 After all, I am one hell of a butler.