1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,780
Can you believe this?
4
00:00:12,290 --> 00:00:16,120
In the old days, one could swim everywhere, even in this river.
5
00:00:17,450 --> 00:00:22,500
Nowadays, the polluted downtown of London resembles a rubbish dump.
6
00:00:23,260 --> 00:00:25,000
Mr. Havock, what is that?
7
00:00:25,540 --> 00:00:26,060
Eh?
8
00:00:28,590 --> 00:00:29,960
That’s the Cutty Sark.
9
00:00:30,860 --> 00:00:37,110
She was constructed to carry the freshest tea of the season from China to our nobility.
10
00:00:37,110 --> 00:00:38,800
Is she faster than a steamer?
11
00:00:39,400 --> 00:00:44,890
If you believe the sailors’ talk, she won’t lose to anyone, as long as there is wind to fill her sails.
12
00:00:45,240 --> 00:00:46,730
Cutty Sark…
13
00:00:47,260 --> 00:00:49,860
That’s how they refer to that witch.
14
00:00:50,950 --> 00:00:54,820
Don’t stare at her, or you might be caught up in the twigs of her broomstick.
15
00:00:55,480 --> 00:00:56,960
Anyone who boarded her
16
00:00:57,550 --> 00:00:59,660
could probably go to some distant country…
17
00:00:59,880 --> 00:01:01,720
I wonder.
18
00:01:01,720 --> 00:01:07,460
She has been decommissioned since the opening of that canal in Egypt.
19
00:01:09,030 --> 00:01:12,460
The era of old ships has come to an end.
20
00:01:12,460 --> 00:01:14,920
A new era is about to begin.
21
00:01:23,310 --> 00:01:25,530
Cutty Sark?
22
00:01:31,880 --> 00:01:32,980
What is it?
23
00:03:05,910 --> 00:03:10,900
His Butler,
24
00:03:06,560 --> 00:03:10,900
De
25
00:03:07,180 --> 00:03:10,900
tained
26
00:03:15,800 --> 00:03:19,110
It would seem nobody around here knew him.
27
00:03:19,110 --> 00:03:19,590
I see.
28
00:03:20,250 --> 00:03:22,100
Looks like a robbery.
29
00:03:22,100 --> 00:03:26,720
He was probably killed elsewhere, and his corpse was then disposed of.
30
00:03:27,300 --> 00:03:30,290
The victim was killed by a single stab wound to a vital point.
31
00:03:30,900 --> 00:03:33,860
It seems too efficient for a mere robbery.
32
00:03:34,250 --> 00:03:37,660
It could be some mafia dispute, then;
33
00:03:37,660 --> 00:03:40,190
Italian or Chinese.
34
00:03:40,730 --> 00:03:44,680
There are also rumours about the appearance of a strange, new drug.
35
00:03:45,430 --> 00:03:48,660
At any rate, we will have to identify the victim first.
36
00:03:48,660 --> 00:03:49,870
There is no need for that.
37
00:03:50,600 --> 00:03:53,050
This man’s name was John Stanley.
38
00:03:53,050 --> 00:03:55,490
This is his identification.
39
00:03:57,270 --> 00:03:58,180
Have a look at this, please.
40
00:04:00,760 --> 00:04:02,180
What are you planning to do?
41
00:04:02,550 --> 00:04:05,700
Informing the authorities is a civic duty.
42
00:04:05,700 --> 00:04:07,800
Isn’t that what you always say?
43
00:04:08,380 --> 00:04:10,780
Don’t say something you don’t believe.
44
00:04:10,780 --> 00:04:12,760
What are you up to?
45
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
Say it clearly!
46
00:04:14,330 --> 00:04:17,850
Well then, I will deign to tell you, Mr. Randall.
47
00:04:18,770 --> 00:04:21,030
I want to have a look at this man’s personal belongings.
48
00:04:21,740 --> 00:04:23,950
He didn’t have anything with him,
49
00:04:24,710 --> 00:04:26,950
not even something that would help identify him.
50
00:04:29,500 --> 00:04:34,210
Well, I am happy I could be of some assistance, Inspector Aberlain.
51
00:04:35,380 --> 00:04:36,830
Let’s go, Sebastian.
52
00:04:36,830 --> 00:04:37,290
Yes.
53
00:04:38,310 --> 00:04:39,300
That brat.
54
00:04:40,100 --> 00:04:43,510
Why does Her Majesty trust a child like him?
55
00:04:44,180 --> 00:04:46,610
The Queen’s Guard Dog…
56
00:04:50,540 --> 00:04:52,160
Is something the matter?
57
00:04:52,670 --> 00:04:56,330
Your expression is even more cynical than usual.
58
00:04:56,330 --> 00:04:58,730
How can I make a pleasant face under the circumstances?
59
00:04:59,160 --> 00:05:01,090
You are too modest.
60
00:05:01,090 --> 00:05:04,180
Watching that face of yours is always very pleasant for me.
61
00:05:05,390 --> 00:05:07,860
I am just at something of a loss.
62
00:05:07,860 --> 00:05:09,450
The information is too scarce.
63
00:05:12,030 --> 00:05:16,180
A corpse was found at Regent Dock this morning.
64
00:05:16,180 --> 00:05:18,380
The victim’s name was John Stanley.
65
00:05:18,920 --> 00:05:21,250
He was running a shipping company.
66
00:05:21,790 --> 00:05:22,280
So?
67
00:05:24,700 --> 00:05:27,640
This man was acting on secret orders from Her Majesty.
68
00:05:27,640 --> 00:05:29,050
He was a member of the underworld.
69
00:05:29,630 --> 00:05:31,850
Lord Ciel, he was one of your kind.
70
00:05:33,400 --> 00:05:36,880
Her Majesty is entrusting you with a mission:
71
00:05:36,880 --> 00:05:42,590
to find a certain item this man was carrying, and dispose of it.
72
00:05:43,430 --> 00:05:45,490
Am I not to look for the culprit?
73
00:05:46,110 --> 00:05:47,060
Indeed not.
74
00:05:47,060 --> 00:05:50,540
Her Majesty only wishes for the item to be disposed of.
75
00:05:50,540 --> 00:05:51,690
That is all.
76
00:05:52,490 --> 00:05:54,830
So, what is the item?
77
00:05:56,400 --> 00:05:57,290
That is a secret.
78
00:05:58,080 --> 00:05:59,750
Then, how am I supposed to find it?
79
00:06:05,090 --> 00:06:11,490
Her Majesty is hesitant to reveal all the details, even to you,
80
00:06:11,490 --> 00:06:14,350
Her most trusted Guard Dog.
81
00:06:17,280 --> 00:06:22,270
It would seem that, even if driven by curiosity, you are not to confirm the contents under any circumstances.
82
00:06:23,590 --> 00:06:26,110
We must conduct a thorough investigation first.
83
00:06:26,580 --> 00:06:28,690
On what subject?
84
00:06:28,690 --> 00:06:31,110
The reasoning behind Stanley’s murder.
85
00:06:31,980 --> 00:06:35,830
Was his death mere mischance, or…
86
00:06:36,330 --> 00:06:38,790
Or was it somehow connected to his assignment?
87
00:06:40,660 --> 00:06:44,340
Shall we begin by searching for eyewitnesses to the crime?
88
00:06:45,110 --> 00:06:47,180
Leave that to the Yard.
89
00:06:47,180 --> 00:06:49,410
To learn of Romans, one must ask a Roman.
90
00:06:50,170 --> 00:06:52,760
A murder scene is his patch, after all.
91
00:06:59,130 --> 00:07:00,840
What an unpleasant smell.
92
00:07:03,400 --> 00:07:07,280
So, you have finally found your way here, Young Earl.
93
00:07:08,060 --> 00:07:11,990
It feels strange to face each other under these circumstances.
94
00:07:13,000 --> 00:07:17,870
However, I, for my part, always thought such a day would come.
95
00:07:18,980 --> 00:07:20,040
What day?
96
00:07:20,360 --> 00:07:22,970
Hi! Welcome, Young Earl.
97
00:07:22,970 --> 00:07:23,660
It’s been a long time.
98
00:07:24,340 --> 00:07:26,230
Let’s leave the small talk aside.
99
00:07:26,230 --> 00:07:29,290
Lau, I have something to ask of you.
100
00:07:29,710 --> 00:07:31,980
You are so impatient.
101
00:07:32,490 --> 00:07:37,510
For you, Young Earl, to come all the way down to my den…
102
00:07:38,780 --> 00:07:39,810
It must be that.
103
00:07:40,500 --> 00:07:42,530
So, it has already reached your ears.
104
00:07:42,530 --> 00:07:48,280
I expected nothing less of the president of the Chinese trading company Kunlun’s English branch…
105
00:07:48,940 --> 00:07:52,250
Or rather, from the head of the Shanghai mafia organisation Green Gang, Lau.
106
00:07:52,250 --> 00:07:55,730
I really don’t like to be addressed as such, though.
107
00:07:55,730 --> 00:07:57,540
It’s so formal.
108
00:07:57,540 --> 00:07:58,700
Don’t you agree, Lan Mao?
109
00:07:59,820 --> 00:08:03,040
This neighbourhood has been left under your control.
110
00:08:03,650 --> 00:08:06,880
You should be best placed to understand the tensions in the area.
111
00:08:07,110 --> 00:08:10,970
Of course I am, abiding by your own orders.
112
00:08:11,620 --> 00:08:15,970
After all, this is the price I pay for being allowed to do business in this country’s underworld.
113
00:08:16,580 --> 00:08:17,400
Well, then…
114
00:08:17,400 --> 00:08:21,100
However, Young Earl, there is something I would like to know first.
115
00:08:21,490 --> 00:08:23,060
What incident are you referring to?
116
00:08:24,580 --> 00:08:25,600
You!
117
00:08:26,020 --> 00:08:29,030
So, he was just back-channelling at his own convenience, again.
118
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
Anyway, how about going upstairs?
119
00:08:33,200 --> 00:08:35,230
It’s so stuffy down here.
120
00:08:35,740 --> 00:08:37,880
You should back out of these dealings quickly.
121
00:08:37,880 --> 00:08:39,860
Haven’t I advised you of that before?
122
00:08:40,520 --> 00:08:46,580
“Long ago, Zhuangzi dreamt he was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly.”
123
00:08:42,080 --> 00:08:46,580
124
00:08:47,200 --> 00:08:50,300
Young Earl, there are people in this world
125
00:08:50,300 --> 00:08:53,880
for whom reality is just too much to bear.
126
00:08:54,880 --> 00:08:58,710
I sell dreams to such people.
127
00:09:01,420 --> 00:09:07,770
Well, even though it’s you asking, unfortunately, I’ve never seen such a man.
128
00:09:07,770 --> 00:09:11,350
That aside, how are things progressing between you and Maria?
129
00:09:12,760 --> 00:09:15,010
The truth is, Landlady…
130
00:09:16,960 --> 00:09:21,230
Congratulations, Abby, my boy!
131
00:09:21,230 --> 00:09:23,640
You really know how to handle a girl.
132
00:09:23,640 --> 00:09:25,450
But isn’t that bad?
133
00:09:25,450 --> 00:09:27,730
You are a police detective, after all.
134
00:09:28,410 --> 00:09:30,420
If you don’t marry soon…
135
00:09:30,980 --> 00:09:32,760
I have already asked for her hand.
136
00:09:32,760 --> 00:09:33,860
What was her answer?
137
00:09:34,740 --> 00:09:37,980
I see, I see. Isn’t that wonderful?
138
00:09:37,980 --> 00:09:42,380
You, who had no one to depend on, can finally start a family.
139
00:09:43,000 --> 00:09:47,170
That’s why I want to make this city a safer place;
140
00:09:47,910 --> 00:09:52,530
a place where children can grow up safely, as it should be.
141
00:09:53,110 --> 00:09:55,610
I understand, Abby, my boy.
142
00:09:55,610 --> 00:09:58,230
If I learn anything, I will surely let you know.
143
00:09:58,970 --> 00:10:00,850
I’m counting on you, Landlady.
144
00:10:02,860 --> 00:10:04,420
Let me see…
145
00:10:04,420 --> 00:10:08,450
If there were anything in this neighbourhood people would kill for,
146
00:10:08,970 --> 00:10:10,940
it would be drugs.
147
00:10:11,450 --> 00:10:15,010
Someone has started spreading new merchandise lately.
148
00:10:15,010 --> 00:10:17,930
To be frank, it’s causing me some trouble.
149
00:10:18,310 --> 00:10:19,640
New merchandise?
150
00:10:19,640 --> 00:10:20,630
Yes.
151
00:10:20,630 --> 00:10:25,700
The city is awash with rumours that it is very effective, though cheaper and lighter than opium.
152
00:10:25,700 --> 00:10:27,420
They call it “Lady Bran”.
153
00:10:27,780 --> 00:10:29,520
“Lady Bran”?
154
00:10:29,520 --> 00:10:31,150
A white lady?
155
00:10:34,030 --> 00:10:35,400
Is something wrong?
156
00:10:35,960 --> 00:10:36,610
No.
157
00:10:37,110 --> 00:10:41,590
That person who was found in Regent Dock… What was his name again?
158
00:10:41,990 --> 00:10:43,350
John Stanley.
159
00:10:43,940 --> 00:10:46,420
It is believed to be a false name, though.
160
00:10:48,170 --> 00:10:50,240
Never seen his face.
161
00:10:50,240 --> 00:10:54,770
As far as the drug dealers go, I should know most of them.
162
00:10:54,770 --> 00:10:56,800
Lan Mao, what about you?
163
00:10:57,470 --> 00:10:58,630
There you go.
164
00:10:58,980 --> 00:11:03,050
I am searching for a certain item that the man is supposed to have been carrying.
165
00:11:03,380 --> 00:11:04,260
“A certain item”?
166
00:11:04,640 --> 00:11:05,300
Yes.
167
00:11:05,900 --> 00:11:09,480
There’s a good chance Stanley was murdered because of it.
168
00:11:09,480 --> 00:11:12,470
For that reason, there is something I want you to do.
169
00:11:12,470 --> 00:11:14,180
What is it, Young Earl?
170
00:11:14,620 --> 00:11:16,900
I want you to put out a rumour
171
00:11:16,900 --> 00:11:22,120
that I have obtained some important item from the man found dead at the docks.
172
00:11:22,120 --> 00:11:24,490
That’s easily done.
173
00:11:24,490 --> 00:11:26,120
Would it be too much to ask why?
174
00:11:26,850 --> 00:11:29,130
If such a rumour were planted,
175
00:11:29,130 --> 00:11:37,650
then the one who killed Stanley and took his belongings may start doubting the authenticity of the item he stole and come after me.
176
00:11:38,250 --> 00:11:42,830
I see. You are using yourself as a decoy.
177
00:11:42,830 --> 00:11:45,710
One should expect nothing less from the Queen’s loyal Guard Dog.
178
00:11:47,180 --> 00:11:51,640
Young Earl, I have always wanted to ask you:
179
00:11:51,640 --> 00:11:54,220
why are you rendering such devoted service to the Queen?
180
00:11:54,920 --> 00:11:57,810
She only makes unreasonable demands.
181
00:11:58,210 --> 00:11:59,820
You wouldn’t understand;
182
00:12:00,470 --> 00:12:06,480
you, who have left your home and are drifting in a foreign country like a rootless blade of grass…
183
00:12:07,010 --> 00:12:07,990
So it would seem.
184
00:12:13,770 --> 00:12:19,500
Well, Cao, will you please release the information requested by the young earl?
185
00:12:20,070 --> 00:12:24,000
It would seem that he has obtained a certain document from the dead man.
186
00:12:24,380 --> 00:12:26,050
A document?
187
00:12:26,480 --> 00:12:33,770
Young Earl, this could develop into an ultimate game between the two of us.
188
00:12:50,690 --> 00:12:52,620
Hello, my good fellow.
189
00:12:52,970 --> 00:12:53,790
Eh?
190
00:12:55,390 --> 00:13:01,970
Mr. Havock told me you were collecting rubbish at the Regent Dock this morning. Is that right?
191
00:13:01,970 --> 00:13:03,040
Y… Yes.
192
00:13:03,840 --> 00:13:08,390
Then, would you please tell me about the witch you supposedly saw?
193
00:13:08,390 --> 00:13:09,930
About the Cutty Sark?
194
00:13:23,440 --> 00:13:25,200
Heave-ho!
195
00:13:25,790 --> 00:13:28,110
Please take care of this.
196
00:13:28,110 --> 00:13:33,030
Meirin, you have been working for the Phantomhive household, have you not?
197
00:13:33,310 --> 00:13:34,970
Still am and all.
198
00:13:34,970 --> 00:13:37,770
Would you lend me that?
199
00:13:37,770 --> 00:13:38,500
What?
200
00:13:39,320 --> 00:13:40,960
A white lady…
201
00:13:41,420 --> 00:13:46,340
Sebastian, do you think that woman is involved in this incident?
202
00:13:46,970 --> 00:13:50,100
You currently resemble nothing so much as a lost puppy.
203
00:13:52,350 --> 00:13:54,550
I am but a pawn in your hand.
204
00:13:55,310 --> 00:14:00,020
Isn’t it slightly ridiculous for a player to ask a pawn’s opinion?
205
00:14:01,280 --> 00:14:03,500
I am still here.
206
00:14:03,500 --> 00:14:06,980
That means my desire has yet to be fulfilled.
207
00:14:06,980 --> 00:14:09,510
Yes, exactly.
208
00:14:09,510 --> 00:14:13,910
And I am still performing the role of Guard Dog under Her orders,
209
00:14:14,710 --> 00:14:16,960
as a descendant of the Phantomhives,
210
00:14:16,960 --> 00:14:20,620
just as many of my ancestors did.
211
00:14:21,020 --> 00:14:25,510
Yes. As always, nothing has changed,
212
00:14:26,250 --> 00:14:27,630
but still…
213
00:14:30,550 --> 00:14:32,850
Stop it!
214
00:14:32,850 --> 00:14:35,180
Let go, you stupid dog!
215
00:14:35,640 --> 00:14:37,740
You can’t do this, Plu Plu!
216
00:14:37,740 --> 00:14:39,520
I told you to let go!
217
00:14:39,980 --> 00:14:43,490
Sebastian, do something about that stupid dog!
218
00:14:43,490 --> 00:14:44,260
As you command.
219
00:14:45,210 --> 00:14:47,020
Pluto, house.
220
00:14:53,080 --> 00:14:55,970
What on Earth is the matter with him?
221
00:14:55,970 --> 00:14:57,770
Could it be the mating season?
222
00:14:58,430 --> 00:14:58,920
M… Mating?
223
00:14:59,330 --> 00:15:04,600
For some reason, he seemed extremely interested in Meirin’s pocket.
224
00:15:04,600 --> 00:15:06,130
My pocket?
225
00:15:07,890 --> 00:15:08,740
Oh!
226
00:15:10,050 --> 00:15:13,420
Aren’t those Funtom Company candies?
227
00:15:13,420 --> 00:15:15,040
Someone gave them to me.
228
00:15:15,040 --> 00:15:17,180
They’re awfully popular in London now.
229
00:15:17,180 --> 00:15:20,100
I heard they’re sold out everywhere.
230
00:15:20,100 --> 00:15:25,060
But just when we said we had no idea, a kind lady gave them to us, saying:
231
00:15:25,060 --> 00:15:26,390
“Please try them”.
232
00:15:26,960 --> 00:15:28,470
That’s really something.
233
00:15:28,470 --> 00:15:30,460
Even the adults are crazy about them, she said.
234
00:15:30,460 --> 00:15:33,200
It seems that you feel great after eating them.
235
00:15:33,200 --> 00:15:34,780
It’s like you become addicted.
236
00:15:35,140 --> 00:15:36,540
Let’s see…
237
00:15:37,140 --> 00:15:38,120
Wait!
238
00:15:42,340 --> 00:15:47,460
Master Ciel, these sweets were not produced by our company.
239
00:15:47,750 --> 00:15:48,400
What?
240
00:15:48,890 --> 00:15:51,000
Though the wrapping paper is genuine,
241
00:15:51,000 --> 00:15:58,120
the quality control of our company is too strict for such unsightly candy to make its way into the shops.
242
00:15:59,320 --> 00:16:00,350
This is…
243
00:16:02,650 --> 00:16:03,850
Ah!
244
00:16:03,870 --> 00:16:06,070
He passed his time limit!
245
00:16:12,040 --> 00:16:13,730
It is a drug.
246
00:16:14,460 --> 00:16:16,570
Morphine created from opium,
247
00:16:17,180 --> 00:16:19,270
probably by refining it even further.
248
00:16:19,860 --> 00:16:23,530
This is most likely the new merchandise to which Mr. Lau referred.
249
00:16:23,530 --> 00:16:24,570
Lady Bran.
250
00:16:26,000 --> 00:16:27,980
A visitor?
251
00:16:27,980 --> 00:16:29,000
For me?
252
00:16:30,580 --> 00:16:32,100
Hey, you!
253
00:16:32,100 --> 00:16:34,340
Why are you sitting there?
254
00:16:34,340 --> 00:16:36,130
That’s my seat!
255
00:16:36,130 --> 00:16:38,590
The chair of Scotland Yard’s Chief Superintendent!
256
00:16:40,360 --> 00:16:44,520
And it is exceedingly comfortable, Lord Randall.
257
00:16:45,600 --> 00:16:46,440
You are…
258
00:16:47,320 --> 00:16:49,920
I have a message from a mutual acquaintance for you,
259
00:16:49,920 --> 00:16:52,150
Sir Arthur Randall.
260
00:16:54,180 --> 00:16:56,410
To the candy factory. Make haste!
261
00:16:59,700 --> 00:17:03,660
Damn it! How did our products get changed into drugs?
262
00:17:04,190 --> 00:17:04,790
Moreover,
263
00:17:05,220 --> 00:17:10,210
how does this matter relate to the secret orders from Her Majesty, and the corpse at Regent Dock?
264
00:17:11,600 --> 00:17:16,140
I’m lacking some crucial piece to solve this puzzle.
265
00:17:17,450 --> 00:17:18,550
Hey, Lan Mao.
266
00:17:19,100 --> 00:17:21,310
Between being eternally unable to wake from a dream,
267
00:17:21,310 --> 00:17:24,290
and being eternally unable to dream,
268
00:17:24,290 --> 00:17:26,430
which do you think would be more unfortunate?
269
00:17:27,530 --> 00:17:30,860
Still, both the dream that we deemed eternal,
270
00:17:30,860 --> 00:17:32,890
and this very reality,
271
00:17:32,900 --> 00:17:35,500
are destined to end someday.
272
00:17:38,660 --> 00:17:39,580
Yes, Brother.
273
00:17:41,790 --> 00:17:42,660
Resistance is use—
274
00:17:50,660 --> 00:17:51,510
Stop!
275
00:18:00,570 --> 00:18:02,590
You really are reckless.
276
00:18:02,590 --> 00:18:04,760
If I were not me, you would have died.
277
00:18:05,680 --> 00:18:08,440
I only acted this way because it was you, Sebastian.
278
00:18:14,180 --> 00:18:15,700
What’s wrong, Sebastian?
279
00:18:16,500 --> 00:18:18,450
Earl Ciel Phantomhive!
280
00:18:18,840 --> 00:18:23,410
I am detaining you on suspicion of violating the Medicines Act.
281
00:18:24,130 --> 00:18:25,020
Young Master!
282
00:18:28,120 --> 00:18:34,800
Oh, you would like to detain me, Earl Phantomhive?
283
00:18:35,340 --> 00:18:39,200
You, a mere police officer, without a noble title?
284
00:18:39,580 --> 00:18:41,400
Yes, Ciel.
285
00:18:41,400 --> 00:18:47,390
You are suspected of being in league with a Chinese man by the name of Lau, selling a new drug.
286
00:18:47,890 --> 00:18:51,740
With Lau? Don’t make me laugh.
287
00:18:51,740 --> 00:18:54,320
He is but a pawn in my hand.
288
00:18:54,540 --> 00:18:59,280
Besides, the fact that he was running an opium den was known and tolerated by Randall.
289
00:19:00,020 --> 00:19:03,490
If that is a problem, then you should take him alone.
290
00:19:04,060 --> 00:19:07,620
Lau himself was well aware of the risks of dealing with opium.
291
00:19:08,290 --> 00:19:11,100
There is a Funtom Company warehouse in the Docklands, correct?
292
00:19:11,510 --> 00:19:12,590
Yes.
293
00:19:12,590 --> 00:19:17,010
Just a short while ago, a large amount of opium was discovered there.
294
00:19:19,060 --> 00:19:23,360
Given the vast amount, you could hardly talk your way out of this by stating it was for personal use.
295
00:19:23,360 --> 00:19:25,600
It was found together with Funtom Company wrapping paper.
296
00:19:26,760 --> 00:19:27,350
What about Lau?
297
00:19:27,930 --> 00:19:29,040
He escaped.
298
00:19:29,800 --> 00:19:32,310
Most of the police officers sent to arrest him were killed or wounded.
299
00:19:32,980 --> 00:19:35,020
He as good as confessed his crimes.
300
00:19:35,690 --> 00:19:37,610
What do you intend to do, Young Master?
301
00:19:39,290 --> 00:19:41,880
Shall I obediently let myself be arrested here,
302
00:19:41,880 --> 00:19:42,820
or shall I…
303
00:19:43,540 --> 00:19:45,080
Sebastian, this is—
304
00:19:45,080 --> 00:19:47,700
Shut up, you brat!
305
00:19:48,170 --> 00:19:51,170
Aberlain, didn’t I tell you
306
00:19:51,170 --> 00:19:53,240
to separate him from the butler at once?
307
00:19:53,570 --> 00:19:55,340
Randall,
308
00:19:55,340 --> 00:19:58,950
don’t you realise what it means to point a gun at me?
309
00:19:59,450 --> 00:20:02,170
If you want to resist, you are free to do so.
310
00:20:02,860 --> 00:20:08,430
However, it would mean the end of your stained family crest – the end of the Phantomhives.
311
00:20:08,430 --> 00:20:09,460
What?
312
00:20:09,870 --> 00:20:14,360
Just a short while ago, a personal order from Her Majesty was given to me.
313
00:20:15,170 --> 00:20:21,460
Only the culprit himself knows that the item Her Majesty has been searching for is a document.
314
00:20:21,460 --> 00:20:26,760
This being the case, please arrest both Earl Phantomhive and Lau.
315
00:20:27,370 --> 00:20:31,210
Ah, there is no need to worry.
316
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
We will create an appropriate pretext.
317
00:20:33,380 --> 00:20:36,250
Wh… What measures am I to take after the arrest?
318
00:20:38,450 --> 00:20:40,910
In the name of Her Majesty the Queen of England,
319
00:20:40,910 --> 00:20:42,670
until the matter is clarified,
320
00:20:42,670 --> 00:20:46,350
all of Earl Phantomhive’s responsibilities and privileges are to be suspended.
321
00:20:47,140 --> 00:20:49,450
If worse comes to worst and you defy the order,
322
00:20:49,450 --> 00:20:52,130
it will be considered high treason, and you will be stripped of your title.
323
00:20:52,800 --> 00:20:59,650
As for Lau, the president of Kunlun’s English branch, who is deeply involved in opium smuggling,
324
00:20:59,650 --> 00:21:03,060
he will atone for his crimes with his life.
325
00:21:04,030 --> 00:21:05,930
Ciel Phantomhive,
326
00:21:05,930 --> 00:21:09,910
would you like to confess whatever you know of Lau’s whereabouts,
327
00:21:09,910 --> 00:21:11,990
or that of Her Majesty’s personal correspondence?
328
00:21:13,320 --> 00:21:15,710
No. I am awfully sorry.
329
00:21:16,210 --> 00:21:17,800
Personal correspondence?
330
00:21:17,800 --> 00:21:19,550
Is that the missing piece?
331
00:21:20,970 --> 00:21:24,140
If I could, I would love to torture you.
332
00:21:24,140 --> 00:21:27,540
Unfortunately, that has been forbidden by Her Majesty.
333
00:21:27,920 --> 00:21:32,020
Should I question your butler instead?
334
00:21:54,260 --> 00:21:56,170
Put up no resistance.
335
00:21:56,610 --> 00:21:59,160
When the right time comes, I will call you,
336
00:21:59,160 --> 00:22:05,840
and I will teach them what happens to those who humiliate me.
337
00:22:05,840 --> 00:22:07,550
Do you understand, Sebastian?
338
00:22:08,910 --> 00:22:11,010
Yes, my Lord.
339
00:23:57,680 --> 00:23:59,950
Want to give me a whipping?
340
00:24:00,620 --> 00:24:03,170
Pathetic. Open your legs to an angle of 90 degrees,
341
00:24:03,170 --> 00:24:05,090
lower your centre of gravity and, as if you wanted to bore through me,
342
00:24:05,090 --> 00:24:06,710
swing! Swing!
343
00:24:06,710 --> 00:24:08,960
Next time: His Butler, Escaped.
344
00:24:06,980 --> 00:24:11,710
Preview
345
00:24:06,980 --> 00:24:11,710
His Butler, Escaped
346
00:24:08,980 --> 00:24:11,100
After all, I am one hell of a butler.