1 00:00:02,390 --> 00:00:06,480 اخبار اسکاتلندیارد و روزنامه به قاتل میگن 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,730 جک ریپر 3 00:00:09,730 --> 00:00:11,230 يه چيزي نامفهومه؟ 4 00:00:11,230 --> 00:00:15,700 اره، يه چيز، مثل رحم 5 00:00:15,700 --> 00:00:20,330 اين درسته . اين بايد براي واي كنت، يا يكي توي خونه ي خودش غير ممكن بوده. 6 00:00:20,330 --> 00:00:23,120 !سباستين ... غير ممكنه 7 00:00:23,120 --> 00:00:26,620 جك ريپر. هيچ كس غير از شما نمي تونه باشه 8 00:00:26,620 --> 00:00:30,290 !مادام رد و گريل ساتاكليف 9 00:00:30,290 --> 00:00:32,670 تو اصلا 10 00:00:33,610 --> 00:00:36,630 !نبايد به دنيا ميومدي 11 00:00:42,020 --> 00:00:43,900 من دلم نمياد 12 00:00:44,630 --> 00:00:46,690 كه اين بچه رو بكشم 13 00:00:46,690 --> 00:00:49,270 !نا اميدم كردي مادام رد 14 00:00:50,270 --> 00:00:53,610 !وقتي مثل بقيه ي زنها باشي ديگه برام ارزشي نداري 15 00:01:20,050 --> 00:01:22,810 (يه اكوما (شيطان) و يه شينيگامي (خداي مرگ 16 00:01:23,770 --> 00:01:27,270 آه، داشتم فكر مي كردم هيچ راهي نيست ه ما همديگه رو درك كنيم 17 00:01:28,330 --> 00:01:30,700 ...خاطره احساسيش اينه كه ما الان 18 00:01:30,700 --> 00:01:34,440 !داستانمون يه چيز تو مايه هاي رمئو و ژوليته 19 00:01:37,070 --> 00:01:41,320 آه، سبي، چه نقشي مناسب توئه ؟ 20 00:01:46,340 --> 00:01:49,680 اگه از همون اول اين اسم ضايعي كه اربابت بهت به زور القا كرد رو قبول نمي كردي 21 00:01:49,680 --> 00:01:51,580 ...يه نگاه به من بنداز 22 00:01:52,540 --> 00:01:54,600 بذار فقط يه چيز بهت بگم 23 00:01:54,600 --> 00:01:57,640 از اون لحظه اي كه ارباب من، منو سباستين ناميد 24 00:01:57,640 --> 00:02:01,530 من وفادار به عهد بودم 25 00:02:01,530 --> 00:02:04,270 از اون روز به بعد من واقعا سباستين شدم 26 00:02:05,060 --> 00:02:06,520 همون طوري كه با ماه عهد بستم 27 00:02:06,520 --> 00:02:09,680 همون قرار مربوط به كامل شدن و حلال شدن ماهه؟ 28 00:02:09,680 --> 00:02:11,150 تو واقعا مرد عجيبي هستي 29 00:02:11,940 --> 00:02:15,690 چشم هاي تو پر شده از ناپاكي به همين دليل تو هيچ چيز رو دوست نداري 30 00:02:15,690 --> 00:02:19,950 تو يه شيطاني كه اب دست ها و لب هات روح هاي پاك و خالص رو كثيف مي كني 31 00:02:19,950 --> 00:02:23,870 !آه، سبي. تو فوق العاده اي . تو منو شگفت زده كردي 32 00:02:23,870 --> 00:02:26,370 !من مي خوام از تو بچه دار شم 33 00:02:26,370 --> 00:02:28,710 جون من بيخيال، قضيه داره خيلي ناجور مي شه 34 00:02:28,710 --> 00:02:31,290 !اه، چقدر بي احساسي تو 35 00:02:34,250 --> 00:02:35,590 يك بي رحم زيبا 36 00:02:36,880 --> 00:02:39,300 !يك شيطان فرشته نما 37 00:02:39,300 --> 00:02:41,470 !يك كلاغ با بالهايي به شكل قلب 38 00:02:42,820 --> 00:02:44,430 سبي 39 00:02:46,060 --> 00:02:48,590 اوه سبي 40 00:02:48,590 --> 00:02:51,250 اگه صبح در روشنايي هرگز نياد، 41 00:02:51,250 --> 00:02:56,520 ما ميتونيم عشقمون رو مثل الان براي هميشه ادامه بديم 42 00:02:56,520 --> 00:02:59,960 ولي عشق و حال، بايد همين اينجا تموم بشه 43 00:03:02,280 --> 00:03:05,110 پس بذار با يه بوسه گرم از هم جدا بشيم 44 00:03:05,110 --> 00:03:08,630 خداحافظ براي هميشه 45 00:03:14,380 --> 00:03:20,010 !حالا بذار يه نگاه به پرونده تند ومهيجت بندازم 46 00:03:21,380 --> 00:04:56,010 www.forums.animworld.net 47 00:03:21,380 --> 00:04:56,010 Happy:كاري از 48 00:05:00,000 --> 00:05:05,010 { 49 00:05:00,630 --> 00:05:05,010 { 50 00:05:01,250 --> 00:05:05,010 { 51 00:03:23,960 --> 00:05:06,650 52 00:05:06,950 --> 00:05:11,030 هي ! هي ! هي ! هي ! هي 53 00:05:11,030 --> 00:05:14,500 اين ديگه چه كوفتيه؟ 54 00:05:17,560 --> 00:05:20,880 اين سالي كه گذشت با پوچي پر شده بود بجز اون،بهرحال 55 00:05:20,880 --> 00:05:24,770 !من هيچ علاقه اي به اين فلش بك هاي معمولي ندارم 56 00:05:25,550 --> 00:05:27,340 !جا خوب خوبا شو بذار ببينم 57 00:05:27,340 --> 00:05:31,720 متاسفم، ولي براي ديدن بقيش بايد پول بدي 58 00:05:31,720 --> 00:05:32,920 !اي خسيس 59 00:05:36,850 --> 00:05:40,850 اه، دوباره لباسهام خراب شدند 60 00:05:42,080 --> 00:05:43,690 كاملا داغون شده 61 00:05:43,690 --> 00:05:47,450 با اين نگراني واسه خط اتوي لباست توي اين موقعيت تو بايد خيلي احمق باشي، مگه نه ؟ 62 00:05:47,450 --> 00:05:52,580 ولي من يه داماد خوشتيپ دوست دارم، سبي 63 00:05:55,610 --> 00:05:58,950 استفاده از اين تاكتيكا خواست خودم نبود 64 00:05:59,900 --> 00:06:01,170 ولي انگار چاره اي ندارم 65 00:06:02,450 --> 00:06:05,110 تو بالاخره داري با من جدي ميشي. خب؟ 66 00:06:06,130 --> 00:06:09,040 بيا با ضربه بعدي كار رو تموم كنيم 67 00:06:09,450 --> 00:06:14,760 !با اين جهان خداخافظي كن.بيا بعدا بهم بپيونديم،سبي 68 00:06:34,410 --> 00:06:38,870 اين لباس از بهترين پشم يوركشاير ساخته شده 69 00:06:38,870 --> 00:06:42,550 بعدا مي فهمي كه توي ساخت پشم، اختلاف سليقه خيلي زياده 70 00:06:42,550 --> 00:06:45,450 وقتي كه بافته شه، پاره كردنش كار ساده اي نيست 71 00:06:45,450 --> 00:06:48,590 !نميشه 72 00:06:49,440 --> 00:06:51,510 اين يه فقره از اجناسي بود كه از كاخ آوردم 73 00:06:51,510 --> 00:06:53,640 بخاطر همينم من نمي خواستم اون رو تنم كنم 74 00:06:53,640 --> 00:06:57,710 هر چند تو درب و داغونش كردي 75 00:07:00,130 --> 00:07:06,020 خوب من يه سر رشته اي تو اين دعوا هاي خيابوني دارم 76 00:07:06,020 --> 00:07:08,490 ...ي-يه لحظه صبر كن 77 00:07:08,490 --> 00:07:10,500 !تو رو خدا ، صورت نه 78 00:07:18,900 --> 00:07:20,960 !تو رو خدا ، صورت نه 79 00:07:25,500 --> 00:07:29,130 !صبر كن 80 00:07:35,570 --> 00:07:38,500 عذر مي خوام، فاصله رو بد اندازه گرفتم 81 00:07:39,350 --> 00:07:40,730 خيلي رسمي هستي 82 00:07:40,730 --> 00:07:43,060 ...يه ذره مقاومت كردم، و 83 00:07:44,850 --> 00:07:46,020 !اينو يادت باشه 84 00:07:46,890 --> 00:07:51,530 اي واي،مثلا شينيگامي هستي.فكرش رو نمي كردم كه با يه ضربه بميري 85 00:07:53,100 --> 00:07:56,010 خب پس ، اينو چي مي گي؟ 86 00:07:56,010 --> 00:07:58,160 داس شينيگامي مي تونه همه چيز رو ببره 87 00:07:59,720 --> 00:08:01,080 اين يعني 88 00:08:01,080 --> 00:08:03,240 بايد بتونه تو رو هم ببره، درست مي گم؟ 89 00:08:03,240 --> 00:08:04,870 چ-چي تو سرته ؟ 90 00:08:04,870 --> 00:08:05,970 صب- صبر 91 00:08:07,680 --> 00:08:11,760 اين كه اين طوري شروع كنيم خيلي خوشايند نيست. اگر چه احساس خيلي خوبي داره 92 00:08:12,730 --> 00:08:13,970 !درد داره 93 00:08:13,970 --> 00:08:18,300 ارباب جوان، با وجود اين كه اين زشتِ بدتركيب يه قاتله،اما يه خداي مرگم هست 94 00:08:18,300 --> 00:08:22,220 آماده اي كه پيامد هاي سخت كشتن اون رو بپذيري؟ 95 00:08:22,220 --> 00:08:25,450 ميخواي كاري كني كه كه يك دستور رو دوبار تكرار كنم؟ 96 00:08:26,000 --> 00:08:26,480 فهميدم 97 00:08:27,160 --> 00:08:29,270 !آخ، درد داره! درد درد داره 98 00:08:29,270 --> 00:08:32,540 واي، چه جيغ باحالي داري تو 99 00:08:32,540 --> 00:08:33,660 بذار بت پاداش بدم 100 00:08:34,990 --> 00:08:38,260 !من ميذارم به وسيله ي اسباب بازي دوست داشتنيت بميري 101 00:08:38,260 --> 00:08:40,120 !تو رو خدا صبر كن 102 00:08:41,360 --> 00:08:42,080 تو نمي خواي 103 00:08:42,080 --> 00:08:44,620 تو نمي خواي بدوني كه كي پدر و مادرت رو به قتل رسوند؟ 104 00:08:55,320 --> 00:08:57,780 از اين كه رشته كلامتون رو پاره مي كنم من رو عفو كنيد 105 00:09:00,380 --> 00:09:03,690 من يكي از مدير هاي سازمان گزارش شينيگامي هستم 106 00:09:03,690 --> 00:09:06,690 ويليام تي اسپير 107 00:09:07,860 --> 00:09:10,440 من اومدم كه اون شينيگامي رو بر گردونم 108 00:09:10,440 --> 00:09:12,440 !ويل ! ويليام 109 00:09:14,030 --> 00:09:15,530 -تو اومدي منو نجات بدي 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,790 گريل ساتاكليفِ اعزام كننده 111 00:09:20,790 --> 00:09:22,870 تو مرتكب چندين تخلف مقرراتي شدي 112 00:09:22,870 --> 00:09:26,140 اول، از بين بردن كساني كه در ليست كانديداها نبودند 113 00:09:26,140 --> 00:09:30,450 و بعد، استفاه از داس مرگي كه ممنوع الاستفاده شده بود. 114 00:09:30,450 --> 00:09:33,560 و در آخر، افشاگري اطلاعات 115 00:09:33,560 --> 00:09:37,430 زنده نگه داشتن حيات و چرخه مرگ مذكور منحرف شده 116 00:09:39,860 --> 00:09:42,740 من براي هر ناراحتي كه اين به بار آورده بسيار عذر خواهي مي كنمthis. 117 00:09:43,060 --> 00:09:45,750 آه،اين كارتمه 118 00:09:47,520 --> 00:09:53,110 صادقانه بگم. تعظيم كردن جلوي جانور موذي مثل تو 119 00:09:53,110 --> 00:09:56,070 لكه ننگي است بر اسم شينيگامي 120 00:09:56,810 --> 00:09:59,790 خب . تا اين كه اين حشره موذي براي شما موجب دردسر هاي بيشتر نشده 121 00:09:59,790 --> 00:10:01,570 لطفا خوب حواستون رو جمع كنيد 122 00:10:02,780 --> 00:10:05,230 انسان ها نسبت به هواي نفس خيلي آسيب پذيرند 123 00:10:05,230 --> 00:10:08,940 وقتي اونها به زور روي پرتگاه جهنميِ نااميدي مي ايستند 124 00:10:08,940 --> 00:10:13,040 به هر راهي كه جلوشون قرار ميگيره ميرن 125 00:10:13,040 --> 00:10:15,210 مهم نيست تو چه مخمصه اي افتاده باشن 126 00:10:15,550 --> 00:10:17,790 مهم نيست چجور آدمي باشن 127 00:10:17,790 --> 00:10:23,140 اونهايي كه از فرصت استفاده مي كنند و به تو طعنه مي زنند كه تو يك اهريمن هستي ،نه؟ 128 00:10:24,120 --> 00:10:25,560 من اينو انكار نميكنم 129 00:10:25,560 --> 00:10:28,110 من فكر مي كنم كه اون سگ هايي كه مثل حيوان هاي خانگي قلاده دارند بهتر از اون سگ هاي ديوانه 130 00:10:28,110 --> 00:10:32,020 اي هستند كه بدون هيچ قانوني پرسه مي زنند 131 00:10:32,020 --> 00:10:35,070 بسيار خب. ما بايد برگرديم، گريل ساتاكليف 132 00:10:35,070 --> 00:10:40,450 خداي من،وقتي كه ما دوباره نيرو كم داريم، بخاطر همين من نميتونم امروز برم 133 00:10:40,450 --> 00:10:43,170 ...البته، سرپرست به هر حال ما رو سرزنش ميكنه 134 00:10:43,170 --> 00:10:44,620 -اگه بخوام اينطوري به اضافه كاريم ادامه بدم 135 00:10:51,280 --> 00:10:52,630 اينو يادتون رفت 136 00:10:52,630 --> 00:10:54,290 خيلي ممنونم 137 00:10:58,710 --> 00:11:00,910 خب پس،عذر ميخوام 138 00:11:08,640 --> 00:11:10,700 من بايد عذر خواهي كنم 139 00:11:10,700 --> 00:11:14,020 نصف جك ريپر فرار كرد 140 00:11:16,450 --> 00:11:20,280 مشكلي نيست. ديگه تموم شد 141 00:11:21,860 --> 00:11:23,970 تو خيلي سردي 142 00:11:24,510 --> 00:11:26,650 بيايد سريع برگرديم به كاخ 143 00:11:26,650 --> 00:11:28,580 بايد يه يكم شير داغ آماده كنم 144 00:11:29,620 --> 00:11:30,790 باشه 145 00:11:33,000 --> 00:11:34,020 !ارباب جوان 146 00:11:38,830 --> 00:11:39,360 -ارباب جوا 147 00:11:39,360 --> 00:11:39,800 !خوبه 148 00:11:40,830 --> 00:11:43,450 من مي تونم رو پاي خودم وايسم 149 00:11:45,850 --> 00:11:47,100 ...اين فقط 150 00:11:47,100 --> 00:11:50,090 من يه كم خسته ام 151 00:12:05,630 --> 00:12:07,420 اوني-چان 152 00:12:08,790 --> 00:12:12,430 داداشي، امروز يه عالمه آدم اينجاست 153 00:12:12,430 --> 00:12:13,510 چرا؟ 154 00:12:13,510 --> 00:12:14,170 نمي دونم 155 00:12:14,800 --> 00:12:17,420 با اين كه تو برادر بزرگتر ما هستي، بازم نميدوني ؟ 156 00:12:17,420 --> 00:12:18,380 كودن ؟ 157 00:12:19,180 --> 00:12:22,440 !من فقط 12 سالمه. نبايد هم بدونم 158 00:12:22,440 --> 00:12:24,020 حق باتوئه 159 00:12:24,630 --> 00:12:28,770 اين براي يه بچه 12 ساله عاديه كه ندونه 160 00:12:28,770 --> 00:12:33,050 امروز يه مهموني مجلل براي يه بانوي محترم داريم 161 00:12:33,830 --> 00:12:35,560 يك مهموني مجلل ؟ 162 00:12:35,560 --> 00:12:40,020 آره. آخرين و بزرگترين جشن يك عمر 163 00:12:40,020 --> 00:12:42,500 يه مراسم خاكسپاري 164 00:12:42,500 --> 00:12:45,310 پوسته مُرد و بر زمين افتلد 165 00:12:45,310 --> 00:12:49,100 و در آخر به وسيله ي آب نگهداري شد تا زندگي را پرورش دهد 166 00:12:49,100 --> 00:12:51,810 و براي پايان بخشيدن به دوريه آينده 167 00:12:51,810 --> 00:12:55,770 ...اونايي كه زنده موندن از دروازه مرگ عبور مي كنند 168 00:12:53,790 --> 00:12:55,770 خاله آنه 169 00:12:56,750 --> 00:13:00,630 ما از دروازه مرگ رد مي شيم... 170 00:13:06,550 --> 00:13:07,640 !شيل 171 00:13:12,420 --> 00:13:13,280 ...اين 172 00:13:13,280 --> 00:13:14,560 فانتوم هايو 173 00:13:14,560 --> 00:13:16,200 يه پيراهن قرمز؟ 174 00:13:16,200 --> 00:13:17,700 !چقدر ناشايست 175 00:13:17,700 --> 00:13:21,090 ولي مادام رِد عاشق رنگ قرمز بود 176 00:13:35,660 --> 00:13:40,200 چه گلهاي سفيد وچه لباسي ساده به تو مياد 177 00:13:41,130 --> 00:13:44,720 چيزي كه به تو مياد سرخيه عشقه 178 00:13:45,510 --> 00:13:47,840 رنگ ميجو انگار منظره رو به آتش مي كشه 179 00:13:49,470 --> 00:13:50,800 خاله آنه 180 00:14:59,840 --> 00:15:00,970 در آرامش بخواب 181 00:15:03,460 --> 00:15:05,230 مادام رِد 182 00:15:14,190 --> 00:15:16,620 الان بايد ديگه موقع خاكسپاري باشه 183 00:15:16,620 --> 00:15:19,390 ....فكر اينكه مادام ديگه بهمون افتخار ديدن نميده 184 00:15:19,390 --> 00:15:21,290 خيلي احساس تنهايي به آدم دست ميده 185 00:15:22,140 --> 00:15:24,310 چرا همچين قيافه ي غمگيني به خودتون گرفتيد؟ 186 00:15:24,310 --> 00:15:27,650 !تو اين وقتا ما بايد كمك كنيم 187 00:15:27,650 --> 00:15:28,230 !بله 188 00:15:33,340 --> 00:15:35,610 تو هم رفتي،نه؟ 189 00:15:35,610 --> 00:15:37,820 بجايي رفتي كه معشوقت هست 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 بانو آنجلينا 191 00:15:47,380 --> 00:15:50,410 تو هنوز اينجايي؟تحقيقات تموم شده 192 00:15:50,410 --> 00:15:53,690 !اما من نميتونم اينو قبول كنم 193 00:15:53,690 --> 00:15:57,260 مگه ما اسكاتلند ياردي ها اينجا نيستيم تا از شهروندها محافظت كنيم؟ 194 00:15:57,260 --> 00:16:00,120 كشور ما، بريتانياي كبير، تاريخچه ي بلند و عميقي داره. 195 00:16:00,120 --> 00:16:02,700 همه اينايي كه داريم، اين همه گرفتاري كه اينجاست 196 00:16:02,700 --> 00:16:05,190 تازه يه قسمت از جامعه پنهانيه كه نبايد هيچ وقت بفهميم. 197 00:16:06,120 --> 00:16:11,570 گفته شده كه اين قضيه بايد با توجه به قوانين جوامع مخفي حل بشه 198 00:16:11,570 --> 00:16:13,790 حل؟بوسيله ي كي؟ 199 00:16:13,790 --> 00:16:15,980 اگه ميخواي بفهمي،به جستجوت ادامه بده 200 00:16:15,980 --> 00:16:20,750 هرچند،وقتي كه اينكار رو بكني،پشيمون ميشي 201 00:16:20,750 --> 00:16:23,210 ....بهتره كه هيچ وقت فهميده نشه 202 00:16:24,710 --> 00:16:28,530 تو نميخواي هويت واقعي جك ريپر رو به اعلياحضرت گزارش بدي؟ 203 00:16:28,530 --> 00:16:34,010 نيازي نيست.ايشون فقط ميخواستن كه اين پرونده مختومه بشه 204 00:16:34,010 --> 00:16:36,010 كه اين امر هم انجام شد 205 00:16:36,010 --> 00:16:40,720 و اينطوري،تو به تله ميوفتي 206 00:16:41,570 --> 00:16:46,190 حتي اگه بري جايي كه ديگه نتوني ازش بر گردي 207 00:16:46,190 --> 00:16:50,400 هيچ وقت از كسي درخواست كمك نميكني تا به نقطه ضعفت پي ببرند 208 00:16:50,400 --> 00:16:53,440 تو سگ نگهبان ملكه اي،و به اينم افتخار ميكني 209 00:16:53,440 --> 00:16:57,850 منم ديگه نميخوام كاري كنم كه برات دردسر ساز باشه،كنت 210 00:16:58,590 --> 00:17:02,180 وجود داشتن اين مخفيگاه هاي ترياك كشي،داره دردسر ساز ميشه 211 00:17:02,180 --> 00:17:04,390 اگه ميخواي دست بكشي،الان وقتشه 212 00:17:04,390 --> 00:17:08,750 اگه مسئله اينه،ميزنم تو يه كار ديگه 213 00:17:09,420 --> 00:17:12,580 گزينه ي برگشتن به كشورت هم داري 214 00:17:13,380 --> 00:17:16,880 هنوز علاقه م به اين كشور تموم نشده 215 00:17:16,880 --> 00:17:20,260 همچنين علاقه م به تو،كنت 216 00:17:20,980 --> 00:17:24,730 من هنوز به اينكه چيزاي خيلي جذاب بهم نشون بدي حساب كردم 217 00:17:26,830 --> 00:17:29,310 يه جا ديگه هست كه ميخوام سر بزنم،بيا 218 00:17:32,070 --> 00:17:32,900 ...اين 219 00:17:32,900 --> 00:17:36,280 آخرين مهمونه من از پرونده ي جك ريپره 220 00:17:37,090 --> 00:17:39,590 انگار اون يه مهاجر بود 221 00:17:39,590 --> 00:17:42,260 هيچكس رو نتونستيم پيدا كنيم تا بدنش رو به عهده بگيره 222 00:17:42,260 --> 00:17:50,160 بخاطر همينم كنت مهربون به من گفت كه اون رو آرايشش كنم،و تا اينجا پيش رفت تا قبرش رو آراسته كنه 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,090 بدون مهربوني هم نبود 224 00:17:52,090 --> 00:17:58,430 اون شب،اگه اولويتمون رو نجات اين زن ميزاشتيم،خيلي راه داشتيم كه اين كار رو انجام بديم 225 00:17:58,430 --> 00:18:03,640 هرچند،تصميم گرفتيم كه اينكار رو نكنيمومن مسر بودم كه اولويتمون گرفتن جك ريپر باشه 226 00:18:04,540 --> 00:18:07,100 ميدونستم كه نميتونم نجاتش بدم 227 00:18:07,100 --> 00:18:10,430 و،با اين دونسته ام،وايسادم تا كشته بشه 228 00:18:10,430 --> 00:18:12,070 ...همچنين خويشاوندم 229 00:18:13,000 --> 00:18:14,780 حالا پشيموني؟ 230 00:18:14,780 --> 00:18:16,220 نه،نيستم 231 00:18:16,220 --> 00:18:18,620 جك ريپري ديگه وجود نداره 232 00:18:18,620 --> 00:18:21,240 پريشانيه ملكه ويكتوريا برطرف شده 233 00:18:21,240 --> 00:18:24,700 ويكتوريا،هان؟خيلي ازش خوشم نمياد 234 00:18:24,700 --> 00:18:30,170 اون فقط از بالا نگاه ميكنه و همه مسائل سخت رو به تو ميسپره،كنت 235 00:18:30,170 --> 00:18:33,620 اين وظيفه ايه كه خانواده ي ما به عهده گرفته 236 00:18:33,620 --> 00:18:36,690 اين چيزيه كه همراه با اين حلقه نسل به نسل به ارث رسيده 237 00:18:36,690 --> 00:18:39,980 اين حلقه مثل قلاده ميمونه 238 00:18:39,980 --> 00:18:43,280 اون بين تو و ملكه به وسيله ي يه زنجير به نام" وظيفه "ارتباط برقرار ميكنه 239 00:18:43,280 --> 00:18:45,060 !كسي كه اين تصميم رو گرفت من بودم 240 00:18:45,060 --> 00:18:51,180 دعا ميكنم كه اون قلاده روزي به گردنت نيوفته 241 00:18:51,690 --> 00:18:53,560 اونوقت خيلي خسته كننده ميشه 242 00:18:53,560 --> 00:18:56,900 اگه دوباره اتفاقي افتاد،لطفا به مغازه سربزنيد 243 00:18:56,900 --> 00:19:01,050 اگه تو و خدمتكارت باشيد،هر وقتيم كه باشه ازتون استقبال ميكنم 244 00:19:09,380 --> 00:19:11,070 چه مهربون 245 00:19:11,070 --> 00:19:14,280 ...مجبورم نكن حرفمو تكرار كنم،اين مهربوني نبود 246 00:19:14,280 --> 00:19:15,670 مهربوني بود 247 00:19:16,250 --> 00:19:20,090 اگه نبود،پس ضعفت بود 248 00:19:20,090 --> 00:19:21,190 !تو 249 00:19:21,190 --> 00:19:23,550 چرا شليك نكردي؟ 250 00:19:23,550 --> 00:19:25,980 همينجور وايسادي وكشته شدن يكي از خويشاوندانت رو تماشا كردي؟ 251 00:19:26,620 --> 00:19:28,430 دروغ منو تحت تاثير قرار نميده 252 00:19:28,430 --> 00:19:33,690 تو اون زمان،اگه فكر شليك كردن بهش رو داشتي،بهش شليك ميكردي 253 00:19:33,690 --> 00:19:38,440 هرچند،بخاطر ترديدت،حتي اگه منم بهت ميگفتم،تفنگت رو نميكشيدي 254 00:19:39,210 --> 00:19:40,440 چرا؟ 255 00:19:40,950 --> 00:19:45,160 از اينكه با دستاي خودت مادام رو بكشي ميترسيدي؟ 256 00:19:46,060 --> 00:19:48,680 حتي اگه ميتونستي يه زني رو كه باهاش آشنايي نداشتي رو بكشي 257 00:19:48,680 --> 00:19:51,320 نميتونستي كسي رو كه بهت نزديك و آشنا بود رو بكشي؟ 258 00:19:53,960 --> 00:19:56,130 چون اينكار توئه 259 00:19:59,120 --> 00:20:02,240 فكر ميكردم با جونت از من محافظت ميكني 260 00:20:02,240 --> 00:20:04,600 بخاطر همين بود كه شليك نكردم 261 00:20:04,600 --> 00:20:08,410 قرار دادمون اينو ميگه،تا وقتي كه من به هدفم برسم 262 00:20:08,410 --> 00:20:12,720 تو قدرت من ميشي،و از من محافظت ميكني ونميزاري بميرم 263 00:20:13,320 --> 00:20:16,990 اهريمنا حس وفاداري و ايمان ندارن،نه؟ 264 00:20:16,990 --> 00:20:19,110 فقط بر اساس قوانين واصول عمل ميكنيد 265 00:20:19,110 --> 00:20:23,730 بخاطر همين،براي به انجام رسوندن اصول خودت،هر اتفاقي هم بيوفته،از من محافظت ميكني 266 00:20:23,730 --> 00:20:24,530 اينطور نيست؟ 267 00:20:24,530 --> 00:20:27,530 پس،چرا اون موقع جلومو گرفتي؟ 268 00:20:29,620 --> 00:20:33,330 درست مثل وقتي كه مادام ميخواست تو رو بكشه،ترديدي توي چشماش بود 269 00:20:34,690 --> 00:20:38,930 اون نميتونست منو بكشه،يه خويشاوندش 270 00:20:38,930 --> 00:20:40,270 اين چيزيه كه من فكر ميكردم 271 00:20:41,590 --> 00:20:44,420 حتي اگه يه لحظه م ترديد هم بكني،ميتونه مرگبار باشه 272 00:20:44,420 --> 00:20:45,890 درست مثل شطرنج 273 00:20:46,720 --> 00:20:50,170 اون حرکت بعدیش رو سر تردید از دست داد 274 00:20:50,170 --> 00:20:51,850 و همش هم بخاطر همون بود 275 00:20:56,210 --> 00:20:58,020 بخاطر همینم هست که من تردید نمیکنم 276 00:21:04,060 --> 00:21:06,340 !همینطورهم باید باشه 277 00:21:06,340 --> 00:21:11,120 بهتره از مهره هات در بهترين مسير ممكن استفاده كني وبراي زنده موندن به مبارزه ادامه بدي 278 00:21:11,120 --> 00:21:15,580 با استفاده از مادام،من،و هر مهره ي ديگه اي كه در دست داري 279 00:21:16,460 --> 00:21:24,170 حتي اگه همه ي مهره ها هم پايين تخت پادشاهي مرده باشن،وقتي شاه بميره،بازي ديگه تمومه 280 00:21:25,100 --> 00:21:27,080 من از پيشرفتم دست برنميدارم 281 00:21:27,080 --> 00:21:29,390 من از قدمي كه برداشتم احساس پشيموني نميكنم 282 00:21:29,390 --> 00:21:32,690 :بخاطر همين بهت دستور ميدم 283 00:21:32,690 --> 00:21:35,060 به من خيانت نكني 284 00:21:35,060 --> 00:21:37,360 !و دست از طرفداري من برنداري 285 00:21:39,060 --> 00:21:40,590 حالا هر اتفاقي هم كه بيوفته 286 00:21:44,740 --> 00:21:47,790 !بله،ارباب من 287 00:21:49,280 --> 00:21:51,200 اگه شما بخوايد 288 00:21:52,660 --> 00:21:55,130 هرجا كه بريد،همراهيتون ميكنم 289 00:22:00,060 --> 00:22:04,550 حتي اگه تخت پادشاهي خرد بشه وتاج درخشان زنگ بزنه 290 00:22:04,550 --> 00:22:08,520 حتي اگه همه ي مهره ها بميرن 291 00:22:08,520 --> 00:22:10,900 حتي اگه روي بدن هاي پوسيده شون تكيه زنيم 292 00:22:10,900 --> 00:22:14,520 من دركنار بدن كوچكت خواهم بود 293 00:22:15,570 --> 00:22:20,160 ...و تا آخرين طنين هاي ناقوس،تا اونموقع 294 00:22:43,340 --> 00:22:46,220 Nothing I say comes out right. 295 00:22:46,220 --> 00:22:48,980 I can't love without a fight. 296 00:22:48,980 --> 00:22:51,730 No one ever knows my name. 297 00:22:51,730 --> 00:22:54,440 When I pray for sun 298 00:22:54,440 --> 00:22:57,150 I'm so sick of wasting time 299 00:22:57,150 --> 00:22:59,860 but nothing's moving in my mind. 300 00:22:59,860 --> 00:23:02,610 Inspiration can't be found. 301 00:23:02,610 --> 00:23:04,820 I get up and fall 302 00:23:04,820 --> 00:23:07,620 I'm alive! 303 00:23:07,620 --> 00:23:09,950 I'm alive! 304 00:23:09,950 --> 00:23:10,870 Oh yeah! 305 00:23:10,870 --> 00:23:14,290 Between the good and bad is where you'll find me 306 00:23:14,290 --> 00:23:15,790 reaching for Heaven! 307 00:23:15,790 --> 00:23:18,550 I will fight! 308 00:23:18,550 --> 00:23:20,800 And I'll sleep when I die! 309 00:23:20,800 --> 00:23:23,510 I live my life! 310 00:23:23,970 --> 00:23:26,720 I'm alive! 311 00:23:26,720 --> 00:23:29,060 I'm alive! 312 00:23:29,060 --> 00:23:30,300 Oh yeah! 313 00:23:30,300 --> 00:23:33,440 Between the good and bad is where you'll find me 314 00:23:33,440 --> 00:23:34,980 reaching for Heaven! 315 00:23:34,980 --> 00:23:37,730 I will fight! 316 00:23:37,730 --> 00:23:39,940 And I'll sleep when I die! 317 00:23:39,940 --> 00:23:45,450 I live my hard life! 318 00:23:45,450 --> 00:23:51,950 { 319 00:23:51,950 --> 00:23:53,960 320 00:23:59,050 --> 00:24:02,200 ارباب جوان يك دستور جديد از ملكه دريافت كرده 321 00:24:00,750 --> 00:24:02,200 322 00:24:02,200 --> 00:24:05,340 تا يه روستاي مشكوك رو تبديل كنه به يه استراحتگاه 323 00:24:06,110 --> 00:24:10,550 داشتن صلاحيت انجام چنين كاراي پستي...فقط به ارباب جوان همچين فرمان ناهنجاري محول ميشه 324 00:24:09,380 --> 00:24:10,550 325 00:24:11,450 --> 00:24:14,800 اسم "سگ نگهبان ملكه"فقط برا نمايش نيست 326 00:24:14,800 --> 00:24:17,760 طبق فرمان دمش رو تكون ميده و وغ وغ ميكنه 327 00:24:18,870 --> 00:24:20,930 :قسمت بعد كروشيتسوجي 328 00:24:20,930 --> 00:24:23,200 خدمتكارش:در مسافرت 329 00:24:20,930 --> 00:24:27,770 { 330 00:24:20,930 --> 00:24:27,770 { 331 00:24:27,770 --> 00:24:30,900 { 332 00:24:23,200 --> 00