1 00:00:14,010 --> 00:00:17,340 Goodbye 2 00:00:17,430 --> 00:00:18,590 Right. 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,470 See that you behave 4 00:00:21,560 --> 00:00:25,390 Oh 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,770 Brilliant! 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 Finny! Quit running about like that! 7 00:00:35,860 --> 00:00:37,320 I'm so sorry! 8 00:00:37,410 --> 00:00:38,960 Are you all right 9 00:00:39,030 --> 00:00:40,950 Don't touch that! 10 00:00:41,040 --> 00:00:43,630 That's a valuable scholarly resource! 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,300 Do you have any idea 12 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 A mummy 13 00:00:52,050 --> 00:00:54,350 I believe there's been somewhat 14 00:00:54,420 --> 00:00:57,800 amongst the moneyed classes recently. 15 00:00:57,890 --> 00:01:00,860 A mummy would be a 16 00:01:00,930 --> 00:01:02,930 "Collector's item"?! 17 00:01:04,600 --> 00:01:06,930 Forgive us 18 00:01:09,440 --> 00:01:10,770 Pack it up this instant! 19 00:01:10,860 --> 00:01:12,310 Yes 20 00:01:12,400 --> 00:01:14,530 And be gentle about it. 21 00:01:19,700 --> 00:01:22,990 I pray no calamity shall befall you. 22 00:01:35,090 --> 00:01:42,800 Tatoe owaru koto no nai 23 00:01:42,890 --> 00:01:50,020 Hanarete yuku kokoro 24 00:01:51,400 --> 00:01:57,860 "Black Butler II" 25 00:01:57,860 --> 00:02:00,780 Kakeyotta senaka ni toikakeru 26 00:02:00,870 --> 00:02:07,670 Asu ga donna katachi dè mo 27 00:02:07,750 --> 00:02:13,460 Shinjiru koto wo wasuretakunakatta kara 28 00:02:13,550 --> 00:02:21,690 Me wo sorasu kuse mo aimai 29 00:02:21,760 --> 00:02:28,220 Tonari ni inakereba imi sae nijindè yuku 30 00:02:28,980 --> 00:02:36,740 Tatoe owaru koto no nai 31 00:02:36,820 --> 00:02:44,910 Wasurenaidè "sayonara" 32 00:02:44,990 --> 00:02:52,830 Tatoe owaru koto no nai 33 00:02:52,920 --> 00:03:00,050 Hanarete yuku kokoro 34 00:03:08,640 --> 00:03:12,060 Would you like your tea 35 00:03:12,150 --> 00:03:15,660 I find the aroma of Williamson 36 00:03:15,730 --> 00:03:19,780 perfectly suited to the sight of 37 00:03:21,570 --> 00:03:25,780 Young master 38 00:03:25,870 --> 00:03:27,750 The criminal will spot us like this. 39 00:03:27,830 --> 00:03:29,870 Please try to look a bit pleasanter. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,880 I know 41 00:03:31,960 --> 00:03:35,800 Are you really that preoccupied 42 00:03:35,880 --> 00:03:37,470 No. 43 00:03:37,550 --> 00:03:41,680 I am curious 44 00:03:41,760 --> 00:03:44,720 Right now the Queen's orders take priority. 45 00:03:49,730 --> 00:03:51,610 That's Lord Ackroyd 46 00:03:51,690 --> 00:03:54,320 And the boy kidnapped was his only son. 47 00:03:54,400 --> 00:03:58,870 Yes. If the police find out 48 00:03:58,940 --> 00:04:03,240 He was instructed to bring 49 00:04:03,320 --> 00:04:06,200 And the ransom is 5 50 00:04:06,280 --> 00:04:11,660 I take it that's the price 51 00:04:12,160 --> 00:04:14,910 The kidnapper must be 52 00:04:15,000 --> 00:04:18,830 We'll find him 53 00:04:18,920 --> 00:04:22,050 That's the only way to 54 00:04:22,130 --> 00:04:23,920 Very good. 55 00:04:36,060 --> 00:04:38,270 It's the find of the century! 56 00:04:38,360 --> 00:04:41,030 Because what yours truly discovered 57 00:04:41,110 --> 00:04:44,030 was the pharaoh Smenkhkare 58 00:04:45,990 --> 00:04:49,410 It's so crass to brag about robbing a grave. 59 00:04:49,490 --> 00:04:52,740 I met him once during his lifetime. 60 00:04:52,830 --> 00:04:55,950 He was an affable man of great virtue. 61 00:04:57,250 --> 00:05:00,330 Still... Even taking the 62 00:05:00,420 --> 00:05:02,340 his face really seems quite different. 63 00:05:02,420 --> 00:05:04,340 Then he's a fake? 64 00:05:04,420 --> 00:05:06,630 Do you mean that 65 00:05:06,720 --> 00:05:08,510 I couldn't say 66 00:05:10,600 --> 00:05:13,190 The train that left 67 00:05:13,270 --> 00:05:17,860 will cross the Cambridge-bound 68 00:05:17,940 --> 00:05:21,230 This is thrilling! This is not to be missed! 69 00:05:22,940 --> 00:05:25,690 We'll pull in to Derby Station at 1 :05... 70 00:05:25,780 --> 00:05:27,360 Oh 71 00:05:27,450 --> 00:05:29,120 Considering the weather 72 00:05:29,200 --> 00:05:30,610 It'll be about seven minutes 73 00:05:30,700 --> 00:05:32,780 Is he reading the timetables? 74 00:05:32,870 --> 00:05:37,370 Yes 75 00:05:40,590 --> 00:05:43,300 What do you think you're 76 00:05:46,510 --> 00:05:48,720 I see you're from Japan. 77 00:05:48,800 --> 00:05:51,680 The scrollwork on that 78 00:05:51,760 --> 00:05:55,100 Don't touch it! This is a 79 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 What's insidè ? Is he hiding something? 80 00:05:59,730 --> 00:06:03,400 I'm sorry 81 00:06:03,480 --> 00:06:05,940 Here 82 00:06:06,900 --> 00:06:09,190 No thank you 83 00:06:09,280 --> 00:06:11,200 Oh 84 00:06:11,280 --> 00:06:13,820 Well 85 00:06:13,910 --> 00:06:15,830 I have plenty. 86 00:06:15,910 --> 00:06:17,950 There are some with bonito 87 00:06:18,040 --> 00:06:19,540 Here 88 00:06:19,620 --> 00:06:21,960 None of your bloody Oriental food. 89 00:06:22,040 --> 00:06:25,460 Everyone says cholera is rampant in Asia! 90 00:06:25,550 --> 00:06:26,560 Shoo 91 00:06:26,630 --> 00:06:29,130 That's an outrageous falsehood! 92 00:06:29,220 --> 00:06:30,930 Stop that. 93 00:06:31,010 --> 00:06:33,970 Don't you think it's rude 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,980 with travelers who 95 00:06:37,060 --> 00:06:38,060 --Sod off! --As the Holy Book tells 96 00:06:38,060 --> 00:06:40,520 --Eyes front! --As the Holy Book tells 97 00:06:40,520 --> 00:06:43,100 --And the 14:45 train isn't to be dismissed lightly 98 00:06:43,110 --> 00:06:47,450 --And the 14:45 train isn't to be dismissed lightly 99 00:06:47,530 --> 00:06:49,160 A tattoo on a priest? 100 00:06:49,240 --> 00:06:51,160 My 101 00:06:52,070 --> 00:06:54,240 Everyone please calm down! 102 00:06:56,080 --> 00:07:00,710 Cool down and sit down! 103 00:07:00,790 --> 00:07:03,710 I can understand your unease! 104 00:07:03,790 --> 00:07:08,800 Yes 105 00:07:08,880 --> 00:07:12,130 However! He is being 106 00:07:12,220 --> 00:07:14,510 unable to move a muscle! 107 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 There's no need to wor-- 108 00:07:17,770 --> 00:07:19,570 Run! 109 00:07:26,780 --> 00:07:29,200 I recognize him. 110 00:07:29,280 --> 00:07:32,750 Oh! Why 111 00:07:34,870 --> 00:07:37,500 Eel pie and mash really 112 00:07:37,580 --> 00:07:40,960 Traditional English food 113 00:07:45,130 --> 00:07:47,970 I say 114 00:07:48,050 --> 00:07:51,850 And whose fault is that? 115 00:07:51,930 --> 00:07:56,900 At any rate 116 00:07:56,970 --> 00:08:01,930 Pish posh. I've wanted to 117 00:08:02,020 --> 00:08:06,190 You see 118 00:08:06,270 --> 00:08:08,190 Brother? 119 00:08:08,280 --> 00:08:12,950 There's another one 120 00:08:13,030 --> 00:08:19,320 Yes. I wish he could have tasted this... 121 00:08:19,410 --> 00:08:22,200 It doesn't look like he 122 00:08:37,760 --> 00:08:38,760 What is it? 123 00:08:38,850 --> 00:08:43,730 Nothing. Shall we go 124 00:08:50,070 --> 00:08:55,290 No 125 00:09:01,450 --> 00:09:03,540 "Leave the suitcase 126 00:09:03,620 --> 00:09:06,790 in the very last lounge car." 127 00:09:06,880 --> 00:09:11,050 I must say 128 00:09:11,130 --> 00:09:12,340 Yes... 129 00:09:12,420 --> 00:09:16,340 A priest with a tattoo 130 00:09:16,430 --> 00:09:20,980 a surly Japanese 131 00:09:21,060 --> 00:09:24,230 They're all too blatantly suspicious. 132 00:09:24,310 --> 00:09:27,430 And if there's an assassin on board as well... 133 00:09:28,810 --> 00:09:30,600 Excuse me. 134 00:09:37,740 --> 00:09:39,860 You're that porter from the station. 135 00:09:39,950 --> 00:09:43,490 What are you doing on this 136 00:09:43,580 --> 00:09:44,580 Damn! 137 00:09:44,660 --> 00:09:46,540 He's the kidnapper! 138 00:09:54,710 --> 00:09:58,550 Damn it 139 00:10:00,430 --> 00:10:02,220 Stop! 140 00:10:08,600 --> 00:10:10,060 Don't let him get away 141 00:10:10,150 --> 00:10:12,070 Very good. 142 00:10:17,820 --> 00:10:20,320 Now hand that over. 143 00:10:21,910 --> 00:10:26,830 If you don't make it quick 144 00:10:26,910 --> 00:10:30,830 I'm more concerned 145 00:10:31,710 --> 00:10:33,380 Who are you?! 146 00:10:33,460 --> 00:10:36,420 Where is your young hostage? 147 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Onboard that train. 148 00:10:38,260 --> 00:10:42,430 But you can't save 149 00:10:42,510 --> 00:10:44,800 By which you mean...? 150 00:10:44,890 --> 00:10:50,140 I rigged a bomb to explode 151 00:10:51,770 --> 00:10:54,150 I thought I'd put on a 152 00:10:54,230 --> 00:10:57,610 after I got the ransom money! 153 00:11:03,450 --> 00:11:07,700 We have ten minutes 154 00:11:08,330 --> 00:11:12,000 Serves you right! 155 00:11:12,080 --> 00:11:14,880 There's not much time. 156 00:11:38,990 --> 00:11:40,950 A car's been decoupled? 157 00:11:41,030 --> 00:11:43,360 What's going on here?! 158 00:11:53,040 --> 00:11:56,670 Ciel! What do you mean 159 00:11:56,750 --> 00:12:00,130 We can leave the kidnapper to Sebastian. 160 00:12:00,220 --> 00:12:02,390 What's left is the child. 161 00:12:02,470 --> 00:12:04,430 The criminal must have 162 00:12:04,510 --> 00:12:07,510 to hidè the hostage in someone's luggage. 163 00:12:07,600 --> 00:12:08,860 And... 164 00:12:08,930 --> 00:12:12,140 The only piece of luggage 165 00:12:12,230 --> 00:12:14,320 is that mummy's coffin! 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 What?! 167 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 What happened? 168 00:12:21,320 --> 00:12:26,780 M-My stomach... My stomach hurts! 169 00:12:26,870 --> 00:12:30,840 This isn't right... I know 170 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 You don't suppose it's cholera 171 00:12:35,460 --> 00:12:36,330 Get out of here! 172 00:12:36,420 --> 00:12:38,550 Stay away! 173 00:12:38,630 --> 00:12:40,790 How dare you bastards 174 00:12:40,880 --> 00:12:44,760 Did you eat one of those rice balls? 175 00:12:44,840 --> 00:12:47,050 It was delicious. 176 00:12:54,190 --> 00:12:55,990 This is it? 177 00:13:02,740 --> 00:13:04,830 H-Help me... 178 00:13:04,900 --> 00:13:06,950 Just hang on! 179 00:13:56,080 --> 00:13:58,410 Pardon me. 180 00:13:58,500 --> 00:14:02,130 There is a bomb on this train 181 00:14:02,210 --> 00:14:04,540 Do not brake under any circumstances. 182 00:14:04,630 --> 00:14:06,630 W-Wait! 183 00:14:09,970 --> 00:14:11,890 Aren't you Ciel's butler? 184 00:14:11,970 --> 00:14:13,550 Ow... 185 00:14:14,350 --> 00:14:15,680 Where is my young master? 186 00:14:15,770 --> 00:14:18,860 He went to the goods 187 00:14:18,940 --> 00:14:22,950 I-I have an announcement to make! 188 00:14:23,020 --> 00:14:26,400 and we're now bound 189 00:14:26,490 --> 00:14:30,160 We'll be passing over a 190 00:14:30,240 --> 00:14:32,320 It won't be able to bear 191 00:14:32,410 --> 00:14:34,280 and therefore our final stop... 192 00:14:36,040 --> 00:14:39,050 ...will most likely be Heaven! 193 00:14:40,080 --> 00:14:43,880 Then we'd best stop this thing fast. 194 00:14:43,960 --> 00:14:45,630 Y-You're... 195 00:14:47,510 --> 00:14:51,730 A hostage again 196 00:14:51,800 --> 00:14:54,640 I do believe you enjoy being captured. 197 00:14:54,720 --> 00:14:56,850 What are you on about? 198 00:14:56,930 --> 00:14:59,270 So it was you... 199 00:14:59,350 --> 00:15:01,730 Bloodbath Johnny. 200 00:15:04,270 --> 00:15:08,820 Well 201 00:15:08,900 --> 00:15:14,070 You ought to know what'll happen 202 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 I'd love to stop it myself 203 00:15:17,250 --> 00:15:23,170 but I'm afraid there's a bomb 204 00:15:23,250 --> 00:15:26,840 N-Not to mention we have a 205 00:15:26,920 --> 00:15:29,920 You may already be infected! 206 00:15:30,010 --> 00:15:31,800 You're saying a train 207 00:15:31,880 --> 00:15:33,590 is headed for a run-down bridge 208 00:15:33,680 --> 00:15:35,720 and there's cholera?! 209 00:15:35,810 --> 00:15:38,570 It's certainly a full-course menu of crises. 210 00:15:38,640 --> 00:15:43,020 Enough of this farce. Sebastian 211 00:15:43,100 --> 00:15:44,690 That's an order! 212 00:15:44,770 --> 00:15:47,360 Yes 213 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Forget it! To hell with 214 00:15:51,400 --> 00:15:54,240 I'm getting out of here! 215 00:15:54,320 --> 00:15:56,360 Young master-- 216 00:15:56,450 --> 00:15:59,950 Not so fast! This is too much 217 00:16:00,040 --> 00:16:02,410 At times like these 218 00:16:02,500 --> 00:16:05,040 from various professionals 219 00:16:05,130 --> 00:16:07,840 We'll all band together 220 00:16:07,920 --> 00:16:11,170 I see. What wishful thinking. 221 00:16:11,260 --> 00:16:13,640 Not necessarily. 222 00:16:13,720 --> 00:16:17,840 I used to be in the killing business myself. 223 00:16:17,930 --> 00:16:20,100 But after he killed someone precious to me 224 00:16:20,180 --> 00:16:22,720 I went straight and became a priest. 225 00:16:22,810 --> 00:16:28,650 As the Holy Book tells us 226 00:16:28,730 --> 00:16:32,400 It's time to settle the score. 227 00:16:32,490 --> 00:16:36,250 But right now I don't have 228 00:16:36,320 --> 00:16:38,320 Use this! 229 00:16:44,710 --> 00:16:48,430 This is the family treasure passed 230 00:16:48,500 --> 00:16:52,550 I brought it here to give it to 231 00:16:52,630 --> 00:16:56,760 But I'm sure this katana would 232 00:16:56,840 --> 00:16:59,930 In that case 233 00:17:00,010 --> 00:17:03,560 I've used time bombs in my excavations! 234 00:17:05,440 --> 00:17:08,530 They generally have two 235 00:17:08,610 --> 00:17:12,530 One is a dummy. If you cut 236 00:17:12,610 --> 00:17:14,820 but if you pick the wrong one--boom! 237 00:17:14,900 --> 00:17:19,160 Still 238 00:17:19,240 --> 00:17:22,990 We should be fine! 239 00:17:23,080 --> 00:17:24,990 Change the point and 240 00:17:25,080 --> 00:17:28,580 And if we change the next point 241 00:17:28,670 --> 00:17:32,540 We can gain twenty 242 00:17:35,170 --> 00:17:40,260 Brilliant! We'll all join forces 243 00:17:42,220 --> 00:17:46,720 I do appreciate the thought 244 00:17:46,810 --> 00:17:49,190 I say! Butler?! 245 00:17:49,270 --> 00:17:53,110 That man has no notion of 246 00:17:58,110 --> 00:18:00,820 You're a right stubborn bastard! 247 00:18:00,910 --> 00:18:02,870 Pass me the young master. 248 00:18:07,830 --> 00:18:12,920 Sure 249 00:18:13,000 --> 00:18:15,170 I win! 250 00:18:15,260 --> 00:18:17,060 What?! 251 00:18:25,890 --> 00:18:27,270 Come 252 00:18:27,350 --> 00:18:29,890 Y-You're a monster! 253 00:18:32,650 --> 00:18:34,770 Now 254 00:18:34,860 --> 00:18:36,610 Have a pleasant trip. 255 00:18:40,410 --> 00:18:42,710 Next 256 00:18:45,950 --> 00:18:48,870 There may be a red wire and a black wire... 257 00:19:00,680 --> 00:19:04,150 But there's certainly no 258 00:19:10,020 --> 00:19:12,940 Hey! If there were 259 00:19:14,360 --> 00:19:18,370 Not to worry 260 00:19:18,440 --> 00:19:20,820 And that passenger... 261 00:19:20,910 --> 00:19:22,710 And now... 262 00:19:52,440 --> 00:19:56,070 That was a close shave 263 00:19:56,150 --> 00:20:00,730 A Phantomhive butler who can't 264 00:20:00,820 --> 00:20:02,940 isn't worth his salt. 265 00:20:12,920 --> 00:20:16,970 Th-That was magnificent 266 00:20:17,040 --> 00:20:18,750 That's right! What about the cholera? 267 00:20:18,840 --> 00:20:21,800 The whole train might be infected by now. 268 00:20:21,880 --> 00:20:24,130 There's no need for concern 269 00:20:24,220 --> 00:20:27,760 Those whose stomachs 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,860 I don't recall there being 271 00:20:30,930 --> 00:20:33,560 Oh 272 00:20:33,640 --> 00:20:35,230 Digestive tonic? 273 00:20:35,310 --> 00:20:38,650 Japanese tradition has always held 274 00:20:38,730 --> 00:20:42,110 Watermelon and tempura 275 00:20:43,110 --> 00:20:46,150 I imagine his stomachache is from 276 00:20:46,240 --> 00:20:50,370 despite having been 277 00:20:52,250 --> 00:20:54,340 I'm cured! I'm cured! 278 00:20:54,420 --> 00:20:57,930 It shouldn't work that fast. 279 00:20:58,000 --> 00:21:00,840 Butler 280 00:21:00,920 --> 00:21:04,670 I am merely one hell of a butler. 281 00:21:18,310 --> 00:21:20,900 --Bring it down slowly! 282 00:21:28,120 --> 00:21:29,250 Here. 283 00:21:29,330 --> 00:21:31,960 My tea spilled in all the commotion. 284 00:21:32,040 --> 00:21:34,380 A true butler should have 285 00:21:34,460 --> 00:21:36,760 without the slightest rocking of the train. 286 00:21:36,830 --> 00:21:40,500 Yes 287 00:21:47,010 --> 00:21:47,800 What is that? 288 00:21:47,840 --> 00:21:49,760 If you wish to investigate my master 289 00:21:49,850 --> 00:21:53,940 march into the Trancy mansion 290 00:21:54,020 --> 00:21:58,360 You want to help young master 291 00:22:08,950 --> 00:22:14,950 Nemuru anata wa kanashisou dè 292 00:22:16,120 --> 00:22:23,040 Warui yume dè mo miteru you da 293 00:22:23,130 --> 00:22:28,800 How do I live without you 294 00:22:28,880 --> 00:22:35,970 Anata to iu sora no naka 295 00:22:36,060 --> 00:22:43,020 Boku dake wo tojikomete 296 00:22:43,110 --> 00:22:49,950 Itsuka mita aozora wo 29