0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Rise Of The Planet Of The Apes (2011) 23.976 fps OCR runtime 01:44:56 1 00:01:01,960 --> 00:01:06,000 กำเนิดพิภพวานร 2 00:03:04,600 --> 00:03:08,879 โอเคๆ นี่ไง 3 00:03:10,760 --> 00:03:12,160 ลองอีกครั้งนะ 4 00:03:14,160 --> 00:03:15,753 ตัวนี้หมายเลขอะไร หมายเลข 9 ใช่มั้ย 5 00:03:15,880 --> 00:03:17,280 ใช่ หมายเลข 9 6 00:03:17,560 --> 00:03:19,517 เราเรียกมันว่าเจ้าตาใส 7 00:03:20,520 --> 00:03:22,318 คุณเห็นรึเปล่า 8 00:03:25,120 --> 00:03:26,315 เหลือเชื่อ 9 00:03:30,400 --> 00:03:32,073 พระเจ้า 10 00:03:33,160 --> 00:03:34,150 พระเจ้า 11 00:03:38,400 --> 00:03:40,198 - ทำไปกี่ครั้งน่ะ - 20 ครั้ง 12 00:03:41,000 --> 00:03:42,434 คะแนนที่ดีที่สุดคือ 15 13 00:03:42,840 --> 00:03:43,876 คุณหมอ คุณให้อะไรมันน่ะ 14 00:03:44,240 --> 00:03:45,276 เอาวิดีโอนั่นมา 15 00:03:51,120 --> 00:03:53,635 ชิมแปนซีหมายเลขเก้า ให้ยาแค่ครั้งเดียว 16 00:03:53,760 --> 00:03:54,989 เรานัดกันหลังจากนี้ไม่ใช่เหรอ 17 00:03:55,120 --> 00:03:56,270 เราพร้อมแล้ว 18 00:03:56,400 --> 00:03:58,710 ผมขอโทรกลับนะ ได้ ตกลง ขอบคุณนะ บาย 19 00:03:58,800 --> 00:04:00,075 ยา 112 ใช้ได้ผล 20 00:04:01,440 --> 00:04:03,033 กับลิงตัวเดียว 21 00:04:03,160 --> 00:04:07,120 ตัวเดียวก็เหลือเฟือแล้ว 22 00:04:07,800 --> 00:04:11,077 ฟังน่ะ แน่ใจนะว่าคุณไม่รีบเร่งเกินไป 23 00:04:11,200 --> 00:04:12,919 ผมทำงานนี้มาห้าปีครึ่งแล้ว 24 00:04:13,600 --> 00:04:15,353 ข้อมูลชัดเจน 25 00:04:15,440 --> 00:04:16,794 เราพร้อมแล้ว สตีเวน 26 00:04:16,880 --> 00:04:18,997 ผมต้องการแค่คุณอนุมัติ ให้ทดลองกับคน 27 00:04:19,080 --> 00:04:20,673 เรื่องนี้คุณต้องให้กรรมการบริหารอนุมัติ 28 00:04:21,440 --> 00:04:23,671 มันต้องใช้ทุนเยอะ วิล 29 00:04:23,800 --> 00:04:25,029 คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียว 30 00:04:25,120 --> 00:04:26,998 ครั้งเดียวก็เหลือเฟือ 31 00:04:31,280 --> 00:04:32,680 เอาละ แต่ผมต้องดู 32 00:04:32,760 --> 00:04:34,592 - งานวิจัยทั้งหมด - ได้เลย 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,154 - อ้อ วิล... - ว่าไง 34 00:04:36,960 --> 00:04:39,031 อย่าเอาอารมณ์เข้ามาเกี่ยวข้องนะ 35 00:04:39,160 --> 00:04:41,880 คนพวกนี้ลงทุนกับผลที่ออกมา ไม่ใช่ความฝัน 36 00:04:42,000 --> 00:04:43,036 ตกลง 37 00:04:45,880 --> 00:04:46,950 เชิญพบชิมแปนซีหมายเลข 9 38 00:04:47,560 --> 00:04:50,837 ตอนนี้มันกำลังแก้ปริศนา ชื่อ ลูคัส ทาวเวอร์ 39 00:04:50,960 --> 00:04:54,397 ซึ่งมีวัตถุประสงค์คือย้ายอาคาร จากเสาหนึ่ง ไปยังอีกเสา 40 00:04:54,520 --> 00:04:58,230 โดยไม่เอาบล็อกที่ใหญ่กว่า วางทับบล็อกขนาดเล็ก 41 00:04:58,360 --> 00:05:01,910 ตามคาด มันแก้ปริศนานี้ไม่ได้ 42 00:05:02,040 --> 00:05:06,239 จากนั้น เราจึงให้ยาที่ชื่อ เอแอลแซด-112 43 00:05:07,160 --> 00:05:11,074 ยาบำบัดพันธุกรรม ซึ่งทำให้สมองสร้างเซลล์ใหม่ขึ้นมา 44 00:05:11,160 --> 00:05:12,719 เพื่อซ่อมแซมตัวเอง 45 00:05:13,440 --> 00:05:17,434 ในทางชีววิทยา เราเรียกว่า การเกิดใหม่ของเซลล์ประสาท แต่ที่ เจน-ซิส 46 00:05:19,000 --> 00:05:21,117 เราเรียกมันว่าวิธีรักษาโรคอัลไซเมอร์ส 47 00:05:25,040 --> 00:05:26,474 ดอนนี่ ลิงพร้อมรึยัง 48 00:05:26,600 --> 00:05:27,875 มันตื่นเวที 49 00:05:28,080 --> 00:05:29,355 งั้นเหรอ 50 00:05:35,040 --> 00:05:36,440 เฮ้ยๆ 51 00:05:40,360 --> 00:05:41,316 มันจะหักมือฉัน 52 00:05:41,560 --> 00:05:43,313 ปล่อย เจ้าตาใส ปล่อยสิ 53 00:05:47,800 --> 00:05:49,154 เป็นอะไรรึเปล่า 54 00:05:56,440 --> 00:05:59,877 เราพร้อมที่จะพัฒนาสู่ขั้นต่อไป การทดลองกับมนุษย์ 55 00:06:01,560 --> 00:06:04,997 เอ้านี่ เจ้าตาใส นี่น้ำอัดลมสุดซ่าของโปรดแกไง เอาเลย 56 00:06:05,080 --> 00:06:07,959 ไปกันเถอะ ดอนนี่ ที่จริงมันต้องไปรอข้างล่างแล้ว 57 00:06:08,080 --> 00:06:10,197 โอเคมั้ย เด็กดี 58 00:06:12,160 --> 00:06:13,116 ออกมาเลย แม่หนูดีมาก 59 00:06:15,360 --> 00:06:16,874 นั่นของแก 60 00:06:18,880 --> 00:06:22,271 ตรงคอ ดอนนี่ตรงคอ 61 00:06:22,400 --> 00:06:23,550 ตรงคอ ให้ตายสิ 62 00:06:26,360 --> 00:06:28,033 ดอนนี่ เอาเลย เปิดสิ 63 00:06:28,160 --> 00:06:29,310 ดอนนี่ 64 00:06:31,360 --> 00:06:32,316 ฉันจะให้ยานอนหลับมัน 65 00:06:32,640 --> 00:06:35,439 - ไม่ อย่านะ อย่า - ประตู ปิดประตู เจ้าตาใส 66 00:06:38,400 --> 00:06:39,720 อย่า ไม่นะ ไม่ๆ 67 00:06:41,440 --> 00:06:43,591 ปิดประตู ปิดประตูเดี๋ยวนี้ 68 00:06:43,920 --> 00:06:45,513 ไปขอความช่วยเหลือ ดอนนี่ ดอนนี่ มานี่ 69 00:06:45,720 --> 00:06:48,952 ไม่ปรากฏอาการข้างเคียงใดๆ เมื่อใช้ยา 112 70 00:06:49,720 --> 00:06:51,200 ยกเว้นอย่างเดียว 71 00:06:51,320 --> 00:06:54,711 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ม่านตาของลิงชิมแปนซีมีสีออกเขียว 72 00:06:55,480 --> 00:06:57,631 ที่จริง เราเริ่มเห็นครั้งแรก ในชิมแปนซีหมายเลขเก้า 73 00:06:57,920 --> 00:07:01,516 ดังนั้นจึงตั้งชื่อมันว่า เจ้าตาใส คุณจะได้เห็นตอนที่เราพามันเข้ามา 74 00:07:07,200 --> 00:07:08,429 ระวัง 75 00:07:08,520 --> 00:07:09,795 ในทางทฤษฎี 76 00:07:09,880 --> 00:07:13,840 การบำบัดนี้สามารถใช้รักษา ความผิดปกติของสมองได้หลายอย่าง 77 00:07:19,720 --> 00:07:20,870 โดยปราศจากขอบเขตจำกัด 78 00:07:20,960 --> 00:07:24,510 เช่นเดียวกับผลกำไรที่เป็นไปได้ เพราะอย่างนี้ 79 00:07:24,640 --> 00:07:29,112 เราจึงมั่นใจว่าคุณจะลงคะแนนอนุมัติ การทดลองกับมนุษย์ 80 00:07:36,040 --> 00:07:36,996 อย่า อย่า 81 00:07:56,400 --> 00:07:59,154 คุณจาค็อบส์ คุณจาค็อบส์ ผมขอร้องล่ะครับ 82 00:07:59,320 --> 00:08:00,834 ผมขอร้อง อย่าทำแบบนี้เลย 83 00:08:00,960 --> 00:08:02,474 ฟังนะ ต้องเสียเงินมากมาย 84 00:08:02,600 --> 00:08:04,557 ตรวจเลือดลิงพวกนั้น 85 00:08:04,680 --> 00:08:06,080 แค่บอกสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว 86 00:08:06,560 --> 00:08:08,233 ว่าพวกมันติดเชื้อ 87 00:08:08,360 --> 00:08:09,510 มันมีชีวิตเป็นเดิมพันนะครับ 88 00:08:09,640 --> 00:08:13,031 สัตว์พวกนี้มีบุคลิก มีความผูกพัน 89 00:08:14,160 --> 00:08:15,833 - ผูกพันเหรอ - ครับ 90 00:08:16,640 --> 00:08:19,109 ฉันทำธุรกิจ ไม่ได้ทำสวนสัตว์ 91 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 หาวิธีที่ถูกที่สุดที่จะกำจัดลิงพวกนั้น 92 00:08:22,880 --> 00:08:26,157 - ผมทำไม่ได้ - คุณเป็นผู้ดูแลลิง จัดการซะ 93 00:08:27,160 --> 00:08:28,310 สตีเวน 94 00:08:29,200 --> 00:08:31,635 - สนุกดีนะ - พวกเขาเอายา 112 ไป 95 00:08:32,040 --> 00:08:33,394 กรรมการบริหารปฏิเสธข้อเสนอของคุณ 96 00:08:33,520 --> 00:08:35,239 พวกเขาเลือกพัฒนาโครงการอื่น 97 00:08:35,480 --> 00:08:37,472 ต้องมีสักอย่างที่คุณทำได้สิ 98 00:08:37,600 --> 00:08:39,751 ใช่มี ผมไล่คุณออกได้ 99 00:08:39,880 --> 00:08:41,599 เชื่อสิ เราคุยเรื่องนั้นแล้วด้วย 100 00:08:41,680 --> 00:08:43,990 เรามีข้อมูลห้าปีที่ชัดเจน 101 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 เอาเรื่องข้อมูลมาอ้างยังไงก็ได้ 102 00:08:45,480 --> 00:08:48,518 คุณไม่มีวันทำให้ใครยอมเสียเงินลงทุน แม้แต่แดงเดียว 103 00:08:49,880 --> 00:08:52,031 ยานี้สามารถรักษาชีวิตได้ 104 00:08:52,120 --> 00:08:53,634 ทำให้บริษัทนี้ล้มละลายมากกว่า 105 00:08:54,080 --> 00:08:57,471 ผมสาบานคุณรู้ทุกอย่าง เกี่ยวกับสมองของมนุษย์ 106 00:08:57,560 --> 00:08:58,994 ยกเว้นวิธีการทำงานของมัน 107 00:09:04,040 --> 00:09:05,713 กลับไปแผนการพัฒนา 112 อีกครั้ง 108 00:09:05,800 --> 00:09:08,190 เริ่มจากการพัฒนาโมเลกุล 109 00:09:08,320 --> 00:09:10,994 หาทางทำให้สำเร็จ ก่อนคนอื่นจะตัดหน้าไป 110 00:09:12,960 --> 00:09:14,076 แล้วก็จัดการเก็บกวาดซะ 111 00:09:31,920 --> 00:09:33,149 แฟรงคลิน 112 00:09:41,800 --> 00:09:43,200 พวกมันอุ้มลูก 113 00:09:43,320 --> 00:09:46,472 มันคงท้อง ตั้งแต่ตอนที่พวกเขาพามันมา 114 00:09:46,600 --> 00:09:47,750 เพราะอย่างนี้ถึง... 115 00:09:47,960 --> 00:09:48,950 เจ้าตาใส 116 00:09:49,040 --> 00:09:51,271 มันไม่ได้ดุร้าย มันแค่อยากปกป้องลูก 117 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 มันคิดว่าเราจะทำร้ายลูกของมัน 118 00:09:53,920 --> 00:09:55,400 มานี่ 119 00:09:57,480 --> 00:10:00,598 ผมจะรับมันไปเลี้ยงเอง แต่พี่เขยผมอยู่ฝ่าย รปภ. 120 00:10:00,720 --> 00:10:02,598 เขาต้องปากโป้งแน่ 121 00:10:04,480 --> 00:10:06,711 อะไร คุณจะให้ผมเอามันกลับบ้านเหรอ ผมเลี้ยงลิงไม่ได้ 122 00:10:07,080 --> 00:10:09,993 - มันไม่ใช่ลิง มันเป็นวานร - แฟรงคลิน 123 00:10:10,120 --> 00:10:13,352 แค่ 2-3 วันจนกว่าผมจะหาบ้านให้มันได้ ผมขอแค่นั้น 124 00:10:13,440 --> 00:10:16,194 แฟรงคลิน ไม่ได้ ฟังนะ มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของผม 125 00:10:16,320 --> 00:10:18,073 นี่เป็นสินทรัพย์ของบริษัท 126 00:10:21,080 --> 00:10:24,437 โอเค จะบอกอะไรให้นะ คุณหมอ 127 00:10:24,560 --> 00:10:27,200 จาค็อบส์เพิ่งสั่งให้ผม ฆ่าอีก 12 ตัวทิ้ง 128 00:10:27,280 --> 00:10:28,509 ผมทำไม่ลง 129 00:10:31,520 --> 00:10:32,874 เชิญตามสบาย 130 00:10:57,120 --> 00:10:58,713 - สวัสดีค่ะ - หวัดดี 131 00:10:58,840 --> 00:11:01,514 - ท่าทางคุณแย่จัง - ใช่ 132 00:11:01,640 --> 00:11:03,233 พ่อผมเป็นไงบ้าง 133 00:11:03,360 --> 00:11:05,920 ก็ทรงๆ ทรุดๆ 134 00:11:06,760 --> 00:11:10,595 วันนี้อาการไม่ดีเท่าไหร่ แต่เขาพูดถึงเช็คสเปียร์ 135 00:11:12,040 --> 00:11:13,360 คุณมีสัตว์เลี้ยงใหม่ 136 00:11:13,480 --> 00:11:15,631 แค่แขกชั่วคราวน่ะ 137 00:11:16,760 --> 00:11:17,750 อาจดีสำหรับเขาก็ได้นะคะ 138 00:11:18,120 --> 00:11:19,873 - จริง - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 139 00:11:20,800 --> 00:11:23,031 ใบประกาศเกียรติคุณ แด่ คุณชาร์ลส์ ร็อดแมน 140 00:11:33,160 --> 00:11:34,389 หวัดดีฮะ พ่อ 141 00:11:38,480 --> 00:11:40,312 - พ่อฮะ - วิล 142 00:11:41,120 --> 00:11:43,157 หวัดดี พ่อไม่ได้ยินตอนลูกเข้ามา 143 00:11:45,360 --> 00:11:47,113 วันนี้เป็นวันสำคัญใช่มั้ย 144 00:11:47,200 --> 00:11:48,634 นึกว่าพ่อจะลืมล่ะสิ 145 00:11:48,760 --> 00:11:52,117 วันนี้มีสอบใหญ่ใช่มั้ย วิชาเคมี 146 00:11:55,600 --> 00:11:58,069 พ่อครับ พ่ออยากดูอะไรมั้ย 147 00:11:58,400 --> 00:11:59,470 อะไร 148 00:12:09,200 --> 00:12:11,271 อะไรน่ะ มันบาดเจ็บรึเปล่า 149 00:12:11,840 --> 00:12:14,116 ไม่ฮะ ผมว่าคงเป็นปาน 150 00:12:17,720 --> 00:12:19,393 "สำหรับซีซาร์ 151 00:12:20,120 --> 00:12:23,557 "จงคุกเข่า คุกเข่า และกังขา" 152 00:12:23,760 --> 00:12:25,911 อย่าติดมันล่ะ 153 00:12:27,280 --> 00:12:29,431 มันน่ารักนะ ว่ามั้ย 154 00:13:16,960 --> 00:13:18,792 กุญแจรถพ่ออยู่ไหน 155 00:13:21,160 --> 00:13:24,119 - กุญแจรถ ลูกเอาไปไว้ไหน - พ่อ 156 00:13:24,240 --> 00:13:26,550 พ่อไม่ได้ขับรถแล้ว 157 00:13:28,720 --> 00:13:30,154 พ่อรู้ 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,950 นี่ 159 00:13:36,760 --> 00:13:38,479 พ่อให้อาหารมันหน่อยสิ 160 00:13:38,600 --> 00:13:40,557 - ทำได้มั้ยฮะ - ได้สิ 161 00:13:49,880 --> 00:13:51,712 วิล ดูนี่สิ 162 00:13:55,680 --> 00:13:58,912 มันอายุเท่าไหร่กัน วันสองวัน ใช่มั้ย 163 00:13:59,960 --> 00:14:01,030 ใช่ 164 00:14:01,920 --> 00:14:04,310 มันฉลาดนะ ว่ามั้ย 165 00:14:05,800 --> 00:14:08,076 ลูกจะตั้งชื่อมันว่าอะไร 166 00:14:08,840 --> 00:14:10,274 ผมไม่รู้ 167 00:14:20,320 --> 00:14:21,276 สามปีต่อมา 168 00:14:21,440 --> 00:14:25,116 ซีซาร์แสดงสัญญาณความฉลาดล้ำ ออกมาทันที 169 00:14:25,240 --> 00:14:27,994 ผมจึงเลี้ยงมันไว้ และเอางานกลับมาทำที่บ้าน 170 00:14:38,600 --> 00:14:40,193 พออายุ18เดือน 171 00:14:40,320 --> 00:14:44,030 ซีซาร์ใช้ภาษาใบ้ได้ 24 คำ 172 00:14:50,360 --> 00:14:51,555 พออายุได้ 2 ขวบ 173 00:14:51,640 --> 00:14:53,472 ซีซาร์สามารถต่อปริศนา และแบบจำลอง 174 00:14:53,600 --> 00:14:56,320 ซึ่งออกแบบสำหรับ เด็ก 8 ขวบขึ้นไป 175 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 พออายุ 3 ขวบ 176 00:15:03,760 --> 00:15:05,956 ซีซาร์ยังคงแสดงทักษะ ทางการใช้เหตุผล 177 00:15:06,080 --> 00:15:08,914 ที่เหนือกว่ามนุษย์ วัยเดียวกันมาก 178 00:15:09,640 --> 00:15:12,109 บ้าน บ้าน 179 00:15:13,240 --> 00:15:15,709 มันแก้ปริศนาลูคัส ทาวเวอร์ ใน 15 ครั้ง 180 00:15:15,800 --> 00:15:17,439 ซึ่งเป็นคะแนนที่ดีที่สุด 181 00:15:17,920 --> 00:15:19,912 ผมยังคงรักษาสมมติฐานเดิม 182 00:15:20,000 --> 00:15:23,835 คือ ก.สีเขียวในดวงตาของมัน บ่งบอกว่ายา เอแอลแซด-112 183 00:15:23,960 --> 00:15:26,873 ถ่ายทอดพันธุกรรมจากแม่สู่ลูก 184 00:15:27,040 --> 00:15:31,273 และ ข.เมื่อปราศจากเซลล์ประสาทสึกหรอ ให้ซ่อมแซม 185 00:15:31,400 --> 00:15:36,270 ยาในระบบของมัน จึงเสริมการทำงานของสมองเป็นอย่างดี 186 00:15:39,920 --> 00:15:40,990 และ 187 00:15:42,960 --> 00:15:44,713 มันเล่นหมากรุกเก่งทีเดียว 188 00:15:45,640 --> 00:15:47,871 นี่มันโคมไฟของฉันห้องของฉัน 189 00:15:49,920 --> 00:15:51,070 พ่อ 190 00:15:52,560 --> 00:15:53,789 - ฉันไม่ต้องการเธอที่นี่ - ไอรีนา ผมขอโทษ 191 00:15:54,200 --> 00:15:55,554 ฉันทนต่อไปไม่ไหว 192 00:15:55,640 --> 00:15:59,031 เขาต้องอยู่ในสถานบำบัด เขาอยู่แบบนี้ไม่ได้ 193 00:16:02,680 --> 00:16:04,672 ใช่ อยู่ไม่ได้ 194 00:16:05,120 --> 00:16:07,077 อยู่ไม่ได้ 195 00:16:09,600 --> 00:16:12,320 นี่มันโคมไฟของฉัน ฉัน... 196 00:16:14,440 --> 00:16:16,716 เอแอลแซด-112 197 00:17:07,080 --> 00:17:09,231 มันจะทำให้พ่อดีขึ้น 198 00:17:48,800 --> 00:17:49,836 พ่อฮะ 199 00:17:50,880 --> 00:17:51,996 พ่อ 200 00:18:15,520 --> 00:18:17,830 ท็อดด์ เข้ามากินอาหารเช้า 201 00:18:37,120 --> 00:18:39,589 ผมต้องบันทึกสิ่งที่ผมเอามาจากแล็บ 202 00:18:39,680 --> 00:18:42,240 แต่ผมคิดว่า พ่อคงไม่ต้องใช้เกินเดือนละครั้ง 203 00:18:42,360 --> 00:18:43,840 - เกิดปาฏิหาริย์ - ใช่ 204 00:18:43,960 --> 00:18:47,715 ผมต้องตรวจเลือด ตรวจคลื่นสมอง และบันทึกปริมาณยา 205 00:18:47,880 --> 00:18:50,440 - ต้องคอยดูแลอย่างระมัดระวัง - วิล... 206 00:18:50,520 --> 00:18:51,670 ถ้าผมขโมย... 207 00:18:51,800 --> 00:18:53,029 - วิล - ว่าไงฮะ 208 00:18:53,160 --> 00:18:54,196 พ่อหายป่วยแล้ว 209 00:18:55,840 --> 00:18:57,479 ไม่เป็นไรฮะ พ่อ 210 00:18:57,600 --> 00:18:59,910 ซีซาร์ ซีซาร์อยู่ไหน พ่ออยากเห็นมัน 211 00:19:07,800 --> 00:19:08,950 ซีซาร์ 212 00:19:14,840 --> 00:19:15,956 ซีซาร์ 213 00:19:16,040 --> 00:19:18,430 มันไปไหนไม่ได้ไกลหรอก 214 00:19:19,120 --> 00:19:20,270 ซีซาร์ 215 00:19:21,680 --> 00:19:22,716 พ่อฮะ พ่อ 216 00:19:22,920 --> 00:19:24,070 ซีซาร์ 217 00:19:24,440 --> 00:19:26,397 ออกไปนะ ออกไป 218 00:19:29,000 --> 00:19:32,118 ไปให้พ้น ไปให้พ้น 219 00:19:32,720 --> 00:19:35,030 เฮ้ยๆ พอแล้ว พอ 220 00:19:36,080 --> 00:19:37,355 คุณเป็นบ้าอะไรน่ะ 221 00:19:37,480 --> 00:19:39,711 ถ้าฉันเห็นไอ้ลิงนั่นมาใกล้บ้าน หรือใกล้ลูกฉันอีก... 222 00:19:39,800 --> 00:19:40,916 มันไม่มีอันตราย 223 00:19:41,960 --> 00:19:44,919 - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก - ใช่ ไม่มีทางแน่ 224 00:19:45,120 --> 00:19:46,600 มาน่า พ่อ 225 00:19:46,720 --> 00:19:48,439 มันแค่อยากเล่น 226 00:19:50,440 --> 00:19:52,113 อยู่ในบ้านนะ พ่อจัดการให้แล้ว 227 00:19:52,960 --> 00:19:55,429 บอกแล้วไงว่าไม่ให้ออกไปไหน โดยไม่มีเรา 228 00:19:56,680 --> 00:19:58,399 ให้ตาย ไม่เป็นไรนะ 229 00:20:00,240 --> 00:20:01,469 หนักแค่ไหน 230 00:20:02,480 --> 00:20:03,436 ผมไม่รู้ 231 00:20:23,840 --> 00:20:25,274 มันชอบคุณ 232 00:20:26,920 --> 00:20:28,036 ไม่ต้องห่วง 233 00:20:28,160 --> 00:20:31,119 เดี๋ยวก็หาย แล้วไปกินขนมกัน 234 00:20:31,520 --> 00:20:32,590 ไอศกรีมดีมั้ย 235 00:20:38,360 --> 00:20:39,350 ดี 236 00:20:40,800 --> 00:20:42,314 คุณสอนภาษาใบ้มันเหรอคะ 237 00:20:42,480 --> 00:20:44,711 แค่ไม่กี่อย่างน่ะครับ 238 00:20:44,960 --> 00:20:46,314 คำพื้นๆ 239 00:20:48,320 --> 00:20:49,959 มันว่ายังไงคะ 240 00:20:50,040 --> 00:20:51,030 ไม่มีอะไรครับ 241 00:20:52,720 --> 00:20:54,074 คุณว่าเราต้องกลับมาใหม่ เมื่อไหร่ครับ 242 00:20:54,360 --> 00:20:58,639 คุณไม่ต้องกลับมาหรอกค่ะ ไหมจะหลุดไปเอง 243 00:20:58,760 --> 00:21:01,275 แต่ควรระวังเรื่องแผลอักเสบ 244 00:21:01,760 --> 00:21:03,035 มีไข้ ผื่นแดง 245 00:21:06,000 --> 00:21:08,071 โอเค มันว่าอะไรคะ 246 00:21:11,120 --> 00:21:14,716 มันคิดว่าคุณกับผม ควรทานอาหารค่ำด้วยกัน 247 00:21:19,760 --> 00:21:20,910 ผมรู้ 248 00:21:24,800 --> 00:21:26,792 เฮ้ ซีซาร์ มานี่ 249 00:21:27,200 --> 00:21:29,192 ดีใจที่ได้พบกันอีกนะ คาโรไลน์ 250 00:21:29,840 --> 00:21:31,513 จะมารึเปล่า ซีซาร์ 251 00:21:31,880 --> 00:21:32,836 คุณมีเคล็ดลับอะไรคะ 252 00:21:34,880 --> 00:21:36,792 ไม่ใช่ผมหรอก มันอยู่ที่พันธุกรรมของมัน 253 00:21:37,760 --> 00:21:41,151 ฉันว่าคุณถ่อมตัวมากไป มันน่าทึ่งมาก 254 00:21:42,280 --> 00:21:45,796 ฉันคิดว่าคุณสร้างบ้าน ที่เหมาะกับซีซาร์มาก 255 00:21:46,120 --> 00:21:47,236 แต่ 256 00:21:48,040 --> 00:21:50,316 มันจะไม่ตัวเล็กแบบนี้ไปอีกนาน 257 00:21:51,160 --> 00:21:54,119 อีกไม่นานมันจะเติบโตเป็นสัตว์ใหญ่ ทรงพลัง 258 00:21:55,080 --> 00:21:56,400 มานี่ 259 00:21:57,600 --> 00:21:59,159 แผลเป็นยังไงบ้าง 260 00:21:59,280 --> 00:22:00,760 โอเคนะ ผมว่า 261 00:22:02,600 --> 00:22:05,877 ฉันรักชิมแปนซี แต่ก็กลัวพวกมัน 262 00:22:07,400 --> 00:22:08,754 เป็นความกลัวที่สมเหตุสมผล 263 00:22:10,080 --> 00:22:11,309 ซีซาร์ไม่มีวันทำร้ายใคร 264 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 เฮ้ๆ 265 00:22:14,200 --> 00:22:16,032 มันมีความสุขที่นี่ มานี่ 266 00:22:16,760 --> 00:22:17,876 ใช่ค่ะ ฉันรู้ 267 00:22:20,280 --> 00:22:22,112 อย่างน้อยก็หาพื้นที่โล่ง ให้มันได้มั้ย 268 00:22:22,200 --> 00:22:24,556 ได้ เป็นความคิดที่ดี 269 00:22:28,840 --> 00:22:32,675 ผมรู้จักที่หนึ่ง ตรงข้ามสะพาน ป่าไม้แดง เหมาะมาก 270 00:22:48,560 --> 00:22:50,552 มานี่ มาสิ 271 00:22:51,920 --> 00:22:52,876 มานี่ 272 00:22:53,000 --> 00:22:55,151 ไม่ต้องใช้สายจูงหรอก มันไม่เป็นไรหรอก มาน่า 273 00:22:55,480 --> 00:22:57,119 เพื่อความปลอดภัย เร็วเข้า 274 00:22:57,200 --> 00:22:58,919 เร็วเข้า ซีซาร์ 275 00:23:01,480 --> 00:23:02,960 อนุสรณ์สถานเมอร์วู้ดส์ 276 00:23:03,080 --> 00:23:04,878 นี่คือป่าไม้แดง 277 00:23:13,960 --> 00:23:16,429 ซีซาร์ เอาละ 278 00:23:17,560 --> 00:23:20,917 ถ้าฉันเอาสายจูงออก ห้ามไปพ้นสายตาฉันนะ 279 00:23:21,520 --> 00:23:24,513 ฉันไม่มีวันหานายเจอแน่ ตกลงมั้ย 280 00:23:26,920 --> 00:23:29,230 - อะไรน่ะ - มันทำอะไร 281 00:23:29,800 --> 00:23:31,154 ไม่อยากเชื่อเลย 282 00:23:31,440 --> 00:23:34,239 - อะไร - มันขออนุญาตคุณ 283 00:23:34,880 --> 00:23:36,553 ทีท่าของการสมยอม 284 00:23:37,600 --> 00:23:38,920 ไม่เป็นไร 285 00:23:41,000 --> 00:23:43,560 ไปเลยซีซาร์ ไปได้เลย 286 00:23:54,920 --> 00:23:56,434 ดูมันสิ 287 00:23:57,440 --> 00:23:59,909 - ซีซาร์ - ซีซาร์ 288 00:24:02,560 --> 00:24:04,392 - ซีซาร์ - ซีซาร์ 289 00:24:06,880 --> 00:24:08,030 ซีซาร์ 290 00:24:14,040 --> 00:24:15,554 อยู่นี่เอง 291 00:24:16,960 --> 00:24:18,110 ซีซาร์ 292 00:24:22,080 --> 00:24:23,833 เอาเลย ซีซาร์ ปีนเลย 293 00:24:28,480 --> 00:24:29,755 สูงขึ้นไปอีก 294 00:24:33,520 --> 00:24:34,636 ปีนขึ้นไป 295 00:24:40,760 --> 00:24:42,353 ระวังนะ 296 00:24:44,800 --> 00:24:45,995 ซีซาร์ ระวังหน่อย 297 00:25:17,200 --> 00:25:19,556 ห้าปีต่อมา 298 00:25:37,720 --> 00:25:38,915 หวัดดี 299 00:25:41,040 --> 00:25:42,918 ว่าไง เพื่อนรัก 300 00:25:43,600 --> 00:25:45,478 ฉันก็มีความรักให้นาย 301 00:25:46,800 --> 00:25:48,314 มานี่ ที่รัก 302 00:25:49,080 --> 00:25:50,833 นั่นชิมแปนซีเหรอ 303 00:25:51,080 --> 00:25:52,116 หวัดดีครับ 304 00:25:57,520 --> 00:25:58,510 ไม่เอาน่า 305 00:26:01,720 --> 00:26:02,915 ไม่ 306 00:26:08,360 --> 00:26:10,511 ซีซาร์ ซีซาร์ 307 00:26:11,760 --> 00:26:12,989 มานี่ 308 00:26:13,520 --> 00:26:15,637 ไม่เป็นไร มานี่ 309 00:26:19,200 --> 00:26:20,919 ไม่เป็นไร เร็วเข้า 310 00:26:25,200 --> 00:26:28,193 ไปกันเถอะ ไม่ขึ้นเหรอ 311 00:26:30,920 --> 00:26:32,070 ซีซาร์ 312 00:26:51,320 --> 00:26:52,754 เป็นอะไรรึเปล่า เพื่อน 313 00:26:56,400 --> 00:26:58,119 นายเป็นสัตว์เลี้ยงใช่มั้ย ไม่ใช่ 314 00:26:59,960 --> 00:27:01,110 นายไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 315 00:27:07,800 --> 00:27:08,870 ฉันเป็นพ่อนาย 316 00:27:15,160 --> 00:27:16,640 ซีซาร์เป็นอะไรเหรอ 317 00:27:19,880 --> 00:27:20,916 โอเค 318 00:27:21,120 --> 00:27:22,474 เจน ซิส 319 00:27:28,440 --> 00:27:30,591 ซีซาร์ นี่คือที่ทำงานของฉัน 320 00:27:31,800 --> 00:27:33,757 นายเกิดที่นี่ 321 00:27:34,480 --> 00:27:37,359 แม่นายเคยอยู่ที่นี่ กับชิมแปนซีอื่นๆ 322 00:27:40,960 --> 00:27:43,031 แต่ตอนนี้มันไม่อยู่แล้ว 323 00:27:44,480 --> 00:27:45,470 ดังนั้น 324 00:27:47,040 --> 00:27:49,874 เพราะอย่างนั้น ฉันถึงพานาย ไปอยู่ที่บ้านกับฉัน 325 00:27:57,320 --> 00:27:58,356 ใช่ 326 00:28:00,240 --> 00:28:01,959 แม่นายตายแล้ว 327 00:28:04,840 --> 00:28:07,355 คือว่า แม่นายได้รับยา 328 00:28:08,800 --> 00:28:11,269 เหมือนยาที่ฉันให้ชาร์ลส์ 329 00:28:12,080 --> 00:28:14,037 แม่นายส่งต่อยานั้นให้นาย 330 00:28:14,880 --> 00:28:16,314 เพราะอย่างนี้นายถึงฉลาดมาก 331 00:28:19,920 --> 00:28:21,673 พามันกลับบ้านเถอะค่ะ 332 00:28:23,920 --> 00:28:24,990 โอเค 333 00:28:37,560 --> 00:28:39,950 เร็วสิคะ อธิบายให้ฉันฟัง 334 00:28:40,520 --> 00:28:41,954 ก็ได้ 335 00:28:43,040 --> 00:28:45,794 ผมแอบพามัน ออกมาจากห้องแล็บ เพื่อรักษาชีวิตมัน 336 00:28:45,920 --> 00:28:49,391 ผมไม่รู้ว่าผลของยา ถ่ายทอดมาจากแม่ของมัน 337 00:28:49,880 --> 00:28:53,635 แต่ตั้งแต่ตอนนั้น มันก็ฉายแววความฉลาด 338 00:28:53,720 --> 00:28:57,794 ผมออกแบบ 112 เพื่อซ่อมแซม แต่ซีซาร์เป็นยิ่งกว่านั้น 339 00:28:59,200 --> 00:29:01,157 นี่คือไอคิวของมัน เมื่อปีที่แล้ว 340 00:29:01,280 --> 00:29:03,158 จากนั้นก็เพิ่มเป็นสองเท่า 341 00:29:05,760 --> 00:29:07,114 มันผิดนะ วิล 342 00:29:07,280 --> 00:29:10,432 พ่อผมกู่ไม่กลับแล้ว ยานี้ทำให้พ่อผมกลับเป็นอย่างเดิม 343 00:29:10,560 --> 00:29:12,153 คุณไม่เคยเห็นว่าอาการท่านแย่แค่ไหน 344 00:29:12,640 --> 00:29:14,950 - พ่อกลับมามีชีวิตอีกครั้ง - แล้วซีซาร์ล่ะ 345 00:29:15,240 --> 00:29:17,800 - มันทำไม - มันมาเกี่ยวตรงไหน 346 00:29:18,920 --> 00:29:19,876 กับผมไง 347 00:29:20,960 --> 00:29:21,996 กับเรา 348 00:29:22,720 --> 00:29:23,756 ฟังนะ 349 00:29:24,520 --> 00:29:26,079 ฉันรู้ว่าคุณทำใจลำบาก 350 00:29:26,960 --> 00:29:29,429 แค่คุณกำลังพยายามควบคุม สิ่งที่ควบคุมไม่ได้ 351 00:29:29,800 --> 00:29:31,553 ยา 112 ใช้ได้ผล 352 00:29:32,120 --> 00:29:33,554 คุณรู้มั้ยว่าน้ำเสียงคุณเป็นยังไง 353 00:29:33,680 --> 00:29:36,149 ผมแค่บอกว่านี่เป็นเรื่องที่ดี 354 00:29:36,280 --> 00:29:39,318 ซีซาร์คือข้อพิสูจน์นั้น พ่อผมก็เหมือนกัน 355 00:29:44,280 --> 00:29:45,236 ซีซาร์ กินซะ 356 00:30:11,800 --> 00:30:13,439 พ่อ ปกติดีใช่มั้ย 357 00:30:14,320 --> 00:30:15,800 ใช่ พ่อไม่เป็นไร 358 00:30:24,840 --> 00:30:26,194 แอนตี้บอดี้ 359 00:30:26,760 --> 00:30:29,719 ระบบของเขาพบวิธี ต่อต้านไวรัส 112 360 00:30:29,840 --> 00:30:31,877 ไม่ให้ออกฤทธิ์บำบัด 361 00:30:33,000 --> 00:30:36,471 อาการป่วยของพ่อผม จะย้อนกลับมาอย่างรุนแรง 362 00:30:45,280 --> 00:30:47,590 ที่รัก เห็นครีมขัดเงารถมั้ย 363 00:30:47,720 --> 00:30:49,120 มัสแตงก์ 364 00:30:55,840 --> 00:30:57,513 ดูเยี่ยม ผมทำอะไร... 365 00:31:26,080 --> 00:31:27,275 หยุดนะ 366 00:31:30,640 --> 00:31:31,790 หยุดเดี๋ยวนี้ 367 00:31:32,240 --> 00:31:33,435 เฮ้ยๆ 368 00:31:33,640 --> 00:31:36,439 ออกมานั้น ออกมา 369 00:31:36,880 --> 00:31:39,031 ทำอะไรน่ะ ออกมาจากรถนะ 370 00:31:39,400 --> 00:31:42,438 บอกให้ออกมาจากรถ 371 00:31:43,760 --> 00:31:45,797 ฉันเป็นนักบิน ฉันต้องไปสนามบิน 372 00:31:45,920 --> 00:31:47,320 ฉันจะไปสนามบินยังไงล่ะทีนี้ 373 00:31:48,080 --> 00:31:50,197 ตอบมาสิ แกทำอะไรของแก 374 00:31:50,320 --> 00:31:51,436 ฉันมีรถ... 375 00:31:51,960 --> 00:31:52,996 ก็เห็นอยู่ว่าไม่ใช่... 376 00:31:53,120 --> 00:31:54,713 พอแล้ว พอกันที ให้ตำรวจจัดการละกัน 377 00:31:55,880 --> 00:31:58,554 รอตรงนั้นนะ ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 378 00:31:58,640 --> 00:31:59,960 แกหรือลูกชายต้องจ่าย 379 00:32:00,040 --> 00:32:03,636 ฉันไม่ยอมจ่ายแน่ๆ นี่ปัญหาของแก แกก่อเรื่องวุ่นวายไว้ 380 00:32:07,000 --> 00:32:08,400 - ฉันเบื่อแกสองคนเต็มที - ฉันไม่... 381 00:32:08,480 --> 00:32:10,039 รออยู่นี่นะ 382 00:32:11,320 --> 00:32:12,515 ไม่ 383 00:32:48,440 --> 00:32:49,669 ไม่ 384 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 อย่า 385 00:32:54,000 --> 00:32:55,480 ซีซาร์ หยุดนะ 386 00:32:57,240 --> 00:32:58,390 พ่อ 387 00:33:04,040 --> 00:33:05,360 ไม่นะ 388 00:33:07,800 --> 00:33:08,950 ซีซาร์ 389 00:33:19,920 --> 00:33:21,240 ไม่เป็นไร 390 00:33:23,120 --> 00:33:25,271 ไม่เป็นไร แกไม่ได้ตั้งใจ 391 00:33:26,840 --> 00:33:28,160 ไม่เป็นไร 392 00:33:51,720 --> 00:33:54,360 เฮ้ย เอาโซ่ออก 393 00:33:55,720 --> 00:33:57,996 เอาโซ่ออกได้มั้ย ไม่เอาน่า 394 00:33:58,120 --> 00:33:59,873 ฟังนะ ผมจะพามันไปเอง ตกลงมั้ย 395 00:33:59,960 --> 00:34:02,031 ไม่ได้ นี่คำสั่งศาล คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 396 00:34:02,160 --> 00:34:03,594 ไม่เป็นไร ปล่อยเขาเถอะ 397 00:34:04,960 --> 00:34:05,916 พร้อมเมื่อไหร่ก็พาเข้ามา 398 00:34:06,240 --> 00:34:08,550 - ถอดโซ่สิ - ขอบคุณ 399 00:34:09,920 --> 00:34:12,151 ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์ 400 00:34:13,920 --> 00:34:15,991 ไม่ใช่ตอนนี้นะ ไม่เป็นไรหรอก 401 00:34:16,440 --> 00:34:18,318 เข้าไปดูว่าข้างในเป็นยังไง ตกลงนะ 402 00:34:20,320 --> 00:34:22,312 มาเร็ว ซีซาร์ ไปกันเถอะ 403 00:34:23,920 --> 00:34:25,798 ซานบรูโน ศูนย์คุ้มครองลิง 404 00:34:26,480 --> 00:34:28,756 มาสิ เชื่อฉันสิ 405 00:34:44,560 --> 00:34:45,835 ไม่เป็นไร 406 00:34:48,920 --> 00:34:49,876 ไปสิ 407 00:34:57,800 --> 00:35:00,679 มันไม่เคยอยู่กับ ชิมแปนซีอื่นๆ 408 00:35:01,440 --> 00:35:02,669 เราคุ้นกับสัตว์แบบนั้นดี 409 00:35:03,040 --> 00:35:06,033 ตอนแรกมันอาจกลัวนิดหน่อย แต่เดี๋ยวก็เข้ากันได้ 410 00:35:09,960 --> 00:35:11,952 คุณจะแปลกใจ ว่ามันปรับตัวได้เร็วแค่ไหน 411 00:35:12,960 --> 00:35:15,031 เรามีสิ่งแวดล้อมที่คอยกระตุ้น 412 00:35:15,880 --> 00:35:17,872 มันอยู่ได้แน่ 413 00:35:18,280 --> 00:35:19,953 มาจัดการเรื่องเอกสารดีกว่า 414 00:35:20,040 --> 00:35:23,192 ตอนที่เข้ามา คุณดูให้แน่ใจด้วยนะว่าล็อคประตูแล้ว 415 00:35:46,920 --> 00:35:48,115 ซีซาร์ 416 00:35:49,160 --> 00:35:50,992 ไม่เป็นไรนะ 417 00:35:52,240 --> 00:35:53,799 ทุกอย่างจะดีเอง 418 00:35:55,600 --> 00:35:57,000 ไม่ต้องกลัว 419 00:35:57,080 --> 00:35:59,276 ตอนนี้นายต้องอยู่ที่นี่ 420 00:36:02,120 --> 00:36:03,190 ไม่ 421 00:36:04,480 --> 00:36:06,199 ตอนนี้เรากลับบ้านไม่ได้ 422 00:36:06,280 --> 00:36:07,600 ไม่เป็นไรนะ 423 00:36:08,440 --> 00:36:11,672 จากประสบการณ์ของเรา ยิ่งคุณถ่วงเวลาบอกลา 424 00:36:11,800 --> 00:36:13,712 ก็จะยิ่งทำใจลำบาก 425 00:36:14,080 --> 00:36:16,117 เดี๋ยวผมเซ็นได้มั้ย 426 00:36:17,760 --> 00:36:20,753 คุณคงจะคิดถึงมัน มากกว่าที่มันจะคิดถึงคุณ 427 00:36:20,880 --> 00:36:22,792 อย่างมากที่สุดก็ 2-3 อาทิตย์ เดี๋ยวก็ชินกับที่นี่ 428 00:36:22,920 --> 00:36:24,639 วิล เราต้องไปแล้ว 429 00:36:26,080 --> 00:36:27,719 เราต้องกลับบ้าน 430 00:36:27,800 --> 00:36:29,792 อีกไม่นานฉันจะกลับมา ตกลงมั้ย 431 00:36:35,920 --> 00:36:38,116 โทรล่วงหน้าก่อนมานะ 432 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 เฮ้ ทางนี้ 433 00:36:45,920 --> 00:36:47,752 นี่ ฉันพาแกออกไปได้นะ 434 00:36:51,560 --> 00:36:53,836 มานี่ ทางนี้ 435 00:37:07,600 --> 00:37:09,592 มานี่สิ ข้างล่างนี่ไง 436 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 ลิงโง่เอ๊ย 437 00:37:45,960 --> 00:37:49,749 ทำได้แค่นี้เหรอ ไม่เอาน่า นี่มันโรงพยาบาลประสาท 438 00:37:49,880 --> 00:37:51,758 โรงพยาบาลประสาท 439 00:37:58,600 --> 00:38:01,160 ยังไม่มีบันทึกศาล เรื่องเลยยังไม่อยู่ในระบบ 440 00:38:01,280 --> 00:38:03,078 เมื่อเรื่องอยู่ในระบบแล้ว ก็ต้องใช้เวลาประมาณ 90 วัน 441 00:38:03,200 --> 00:38:04,395 กว่าคุณจะได้รับอุทธรณ์ 442 00:38:04,600 --> 00:38:06,319 - 90 วันเหรอครับ - ค่ะ 90 วัน 443 00:38:06,400 --> 00:38:08,392 - คุณจะได้รับแจ้งทางไปรษณีย์ - เดี๋ยวครับ 444 00:38:09,320 --> 00:38:11,915 เอาอย่างนี้นะ คุณจะกลับไปที่เครื่องคอมฯ ของคุณ 445 00:38:12,040 --> 00:38:13,713 แล้วก็ปรับโน่นปรับนี้ 446 00:38:13,840 --> 00:38:16,435 จากนั้นก็จะกำหนดวันอุทธรณ์ ให้ผมอาทิตย์นี้ ตกลงมั้ย 447 00:38:17,080 --> 00:38:18,230 ฉันช่วยคุณไม่ได้ 448 00:38:18,800 --> 00:38:21,269 เอาละ งั้นก็มีปัญหา เพราะผมไม่ไปไหนแน่จนกว่าคุณจะทำ 449 00:38:22,440 --> 00:38:23,920 90 วันค่ะ 450 00:38:24,040 --> 00:38:26,509 ควรควรดีใจ ที่ได้พูดถึงวันอุทธรณ์ 451 00:38:26,640 --> 00:38:28,711 คุณโชคดีที่พวกเขา ไม่ได้วางยา กำจัดสัตว์นั่น 452 00:38:31,640 --> 00:38:34,109 ผมสัญญาว่าจะพามัน กลับมาให้เร็วที่สุด 453 00:38:36,600 --> 00:38:37,636 พ่อ 454 00:38:44,200 --> 00:38:47,955 ระบบภูมิคุ้มกันของพ่อผม ยังปฏิเสธไวรัส 112 ต่อไป 455 00:38:48,040 --> 00:38:50,555 ทำให้การบำบัดพันธุกรรม ไม่ได้ผล 456 00:38:50,960 --> 00:38:55,910 สุขภาพของท่านแย่ลงเรื่อยๆ อาการของโรคทวีความรุนแรงอย่างรวดเร็ว 457 00:38:57,480 --> 00:38:59,517 ผมต้องใช้สายพันธุ์ไวรัส ที่แข็งแกร่งกว่านี้ 458 00:38:59,640 --> 00:39:01,597 ด้วยวิธีนำส่งที่เร็วกว่านี้ 459 00:39:02,800 --> 00:39:04,678 เพราะด้วยอัตรานี้... 460 00:39:13,200 --> 00:39:14,350 ผมเสียทั้งคู่ไปไม่ได้ 461 00:39:19,960 --> 00:39:21,838 ผมไม่ยอมเสียทั้งคู่ไปแน่ 462 00:39:24,880 --> 00:39:26,360 สวัสดีครับ ขอคุยด้วยได้มั้ย 463 00:39:26,600 --> 00:39:28,990 ให้เร็วนะ ฉันมีประชุม 464 00:39:30,360 --> 00:39:31,919 ใน 10 ปีที่คุณคุมเจน-ซิส 465 00:39:32,760 --> 00:39:34,274 มียากี่ตัว ที่ผลิตออกมา 466 00:39:34,400 --> 00:39:36,312 แล้วสามารถรักษานับล้านชีวิต 467 00:39:36,720 --> 00:39:38,837 ยาที่สามารถเปลี่ยนทุกอย่าง 468 00:39:38,960 --> 00:39:40,713 คุณพูดเรื่องอะไร 469 00:39:40,800 --> 00:39:42,473 เอแอลแซด-112 470 00:39:44,360 --> 00:39:46,556 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ วิล 471 00:39:46,640 --> 00:39:48,677 คุณเคยเป็นดาวเด่นของแล็บ 472 00:39:48,800 --> 00:39:50,951 ตอนนี้คุณแทบไม่มาทำงาน เวลาที่มา 473 00:39:51,040 --> 00:39:54,590 ก็เสียเวลาตัวเอง และเสียเวลาทีมไปกับยาที่ 474 00:39:54,680 --> 00:39:57,275 หลังจากเกิดเรื่องนั่น ไม่มีวันจะได้อนุมัติอีก 475 00:39:57,680 --> 00:40:00,718 ยา 112 เป็นยาอันตราย วิล แล้วก็ไม่ได้ผล 476 00:40:01,000 --> 00:40:03,834 ผมรักษาพ่อผมด้วยยานั่น มันได้ผล 477 00:40:06,840 --> 00:40:09,116 คุณทำอะไรน่ะ คุณทำอะไร 478 00:40:09,200 --> 00:40:11,351 เขาเอาชนะโรคนั่นได้ อย่างที่เราคาดหมาย 479 00:40:11,480 --> 00:40:13,790 - พาเขาเข้ามา - เรื่องมันซับซ้อน 480 00:40:13,920 --> 00:40:15,115 ยาได้ผลหรือไม่ได้ผลแน่ 481 00:40:15,400 --> 00:40:17,756 โรคร้ายของพ่อผม แซงหน้าวิธีรักษาไป 482 00:40:17,840 --> 00:40:19,240 ให้ตายสิ 483 00:40:19,360 --> 00:40:22,910 ระบบภูมิคุ้มกันของเขาสร้างสารแอนตี้บอดี้ และทำลายองค์ประกอบไวรัส 484 00:40:23,040 --> 00:40:24,190 แต่มันจะได้ผล 485 00:40:24,320 --> 00:40:28,633 ผมได้พัฒนาไวรัสสายพันธุ์ใหม่ ซึ่งผมคิดว่าแข็งแกร่งกว่าเดิม 486 00:40:28,720 --> 00:40:30,200 คุณคิดเหรอ 487 00:40:30,320 --> 00:40:32,039 แค่ยอมให้ผมทดลอง 488 00:40:33,040 --> 00:40:34,872 คุณกำลังทำผมเสียเวลา 489 00:40:35,280 --> 00:40:36,475 ยังมีอีกนะ 490 00:40:38,520 --> 00:40:41,319 ผลกระทบมีเหนือโรค 491 00:40:41,440 --> 00:40:42,510 มีดรรชนีที่แสดงว่า 492 00:40:42,640 --> 00:40:46,475 การบำบัดสามารถพัฒนาการใช้เหตุผล คุณภาพความจำ... 493 00:40:46,560 --> 00:40:48,756 คุณหมายความว่าอะไร 494 00:40:49,520 --> 00:40:52,957 พ่อผมไม่ได้แค่หาย ท่านยังเก่งกว่าเดิม 495 00:40:54,000 --> 00:40:55,275 คุณหมายถึงฉลาดขึ้นเหรอ 496 00:40:56,200 --> 00:40:57,680 ยังไม่เป็นข้อสรุป แต่ใช่ครับ 497 00:40:59,840 --> 00:41:05,199 ผมอยากให้คุณเริ่มทดสอบ ยา 112 ตัวใหม่กับชิมแปนซีทันที 498 00:41:05,280 --> 00:41:07,715 - โอเค - ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 499 00:41:07,840 --> 00:41:09,160 แน่นอนที่สุด 500 00:41:13,320 --> 00:41:14,834 ถึงเวลาอาหารค่ำ 501 00:41:26,840 --> 00:41:28,593 อาหารลิงชั้นเลิศ 502 00:41:30,840 --> 00:41:31,990 เอาเลย 503 00:41:32,520 --> 00:41:34,398 ไม่รู้จักอาหารรึไง 504 00:41:46,480 --> 00:41:47,436 คิดว่าตลกงั้นเหรอ 505 00:41:50,160 --> 00:41:51,992 ฉันจะให้แกดูอะไรที่ตลก 506 00:42:05,640 --> 00:42:07,393 เดี๋ยวมันก็รู้ว่าใครเป็นนาย 507 00:42:09,760 --> 00:42:11,877 - แล้วเสื้อผ้าของมันล่ะ - ยังไง 508 00:42:12,000 --> 00:42:12,956 ไม่รู้สิ 509 00:42:13,760 --> 00:42:16,639 มันอาจสร้างปัญหาให้ลิงตัวอื่น 510 00:42:18,600 --> 00:42:19,670 ดี 511 00:43:18,280 --> 00:43:21,990 ส่งไป เจน-ซิส 512 00:43:22,920 --> 00:43:24,639 ลิงสิบตัว ถูกต้องมั้ย 513 00:43:24,720 --> 00:43:25,870 ใช่ 514 00:43:26,160 --> 00:43:27,389 ดี ไปข้างหลังเลย 515 00:43:27,520 --> 00:43:28,556 โอเค 516 00:43:31,120 --> 00:43:34,079 พวกเขาเร่งเรื่องนี้มาก งานด่วนอะไรหนักหนา 517 00:43:34,160 --> 00:43:35,992 กลับมาทำงานวันแรก ยังขี้บ่นเหมือนเดิม 518 00:43:52,120 --> 00:43:54,237 โคบา สวัสดี ฉันวิล 519 00:44:04,360 --> 00:44:05,874 โอเค ตัวนี้ 520 00:44:06,520 --> 00:44:08,751 สงบมาก 521 00:44:08,840 --> 00:44:10,797 ใช่ เจ้าตัวนี้เห็นข้างในแล็บมาเยอะ 522 00:44:10,920 --> 00:44:12,639 มันรู้งาน 523 00:44:14,200 --> 00:44:15,520 ขอร่วมด้วย 524 00:44:15,720 --> 00:44:17,393 ดูพัฒนาการของเรา 525 00:44:18,280 --> 00:44:19,999 ให้เขาเตรียมพร้อม 526 00:44:24,880 --> 00:44:26,360 ใส่หน้ากากให้แน่น 527 00:44:26,480 --> 00:44:28,278 ส่ง 113 มา 528 00:44:29,440 --> 00:44:31,636 ระดับอ็อกซิเจนดี ความดันเลือดคงที่ 529 00:44:37,080 --> 00:44:39,072 หน้ากากแอร์โรโซลประจำตำแหน่ง 530 00:44:44,520 --> 00:44:45,954 ปล่อยยา 113 531 00:45:05,160 --> 00:45:06,640 แฟรงคลินสวมหน้ากากซะ 532 00:45:09,640 --> 00:45:11,279 - ได้แล้วนะ - ครับ 533 00:45:11,640 --> 00:45:12,710 ปรับสายรัดให้แน่น 534 00:45:12,840 --> 00:45:14,035 ไม่เป็นไรนะ 535 00:45:14,520 --> 00:45:15,795 ไม่เป็นไร 536 00:45:19,720 --> 00:45:20,676 ร็อคเก็ต 537 00:45:22,560 --> 00:45:24,199 ให้ไว ไปกันเลย 538 00:45:25,000 --> 00:45:27,595 ตื่นมาออกกำลังกายหน่อย เจ้าจ๋อจอมขี้เกียจ 539 00:45:52,800 --> 00:45:55,110 บั๊ค 540 00:47:51,960 --> 00:47:55,158 จาค็อบส์ 541 00:48:11,200 --> 00:48:14,477 ระดับสติปัญญายอดเยี่ยม ไม่มีปฏิกิริยาตรงข้าม 542 00:48:14,600 --> 00:48:16,637 วานรมีระบบภูมิคุ้มกันที่น่าทึ่ง 543 00:48:16,760 --> 00:48:19,400 ใช่ เอาละ เฝ้าดูต่อไป 544 00:48:19,480 --> 00:48:20,675 โอเค 545 00:48:21,840 --> 00:48:22,956 ขอโทษครับ 546 00:48:23,640 --> 00:48:26,314 เจ้าพวกนี้แข็งแกร่งกว่าผมอีก 547 00:48:29,440 --> 00:48:30,999 ขอตัวสักครู่ 548 00:48:42,640 --> 00:48:44,074 ช่องแช่แข็ง -86 องศาเซลเซียส 549 00:49:02,320 --> 00:49:05,313 เจ็บมากมั้ย 550 00:49:08,440 --> 00:49:10,318 รู้ภาษาใบ้ด้วยเหรอ 551 00:49:11,400 --> 00:49:13,995 อุรังอุตังละครสัตว์ 552 00:49:25,240 --> 00:49:26,515 หมดฤทธิ์ 553 00:49:29,640 --> 00:49:33,395 ระวังนะ มนุษย์ไม่ชอบวานรฉลาด 554 00:49:38,440 --> 00:49:40,079 ส่งไปยัง เจน-ซิส "ลัคกี้" 555 00:49:40,760 --> 00:49:42,831 ฉันอยากให้นายอยู่ดึกหน่อยคืนนี้ 556 00:49:42,960 --> 00:49:45,156 เจน-ซิส ต้องการลิงอีกสามตัว 557 00:50:06,040 --> 00:50:08,475 เฮ้ๆ 558 00:50:10,840 --> 00:50:13,799 - เฮ้ - หวัดดี ซีซาร์ หวัดดี 559 00:50:13,920 --> 00:50:15,354 บาดเจ็บเหรอ 560 00:50:16,680 --> 00:50:18,114 เจ็บเหรอ 561 00:50:18,560 --> 00:50:19,755 ไหนดูซิ 562 00:50:23,320 --> 00:50:25,312 ซีซาร์ ไหนเอามือมาให้ดูซิ 563 00:50:25,640 --> 00:50:27,074 ขอดูมือหน่อย ไม่เป็นไร 564 00:50:27,200 --> 00:50:29,271 บางครั้งเด็กใหม่ก็โดนรังแก 565 00:50:29,400 --> 00:50:32,154 ไม่ต้องห่วงนะ พระเจ้า พวกนี้ทำอะไรเธอ 566 00:50:33,280 --> 00:50:35,237 ไร้สาระ แกทำอะไร 567 00:50:35,320 --> 00:50:38,233 - ปล่อยนะ - มีปัญหาอะไรกัน 568 00:50:40,400 --> 00:50:42,278 ผมจะพามันไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 569 00:50:42,400 --> 00:50:44,869 ถ้าไม่มีคำสั่งศาลก็ไปไม่ได้ 570 00:50:45,000 --> 00:50:46,753 คุณไม่ได้เป็นเจ้าของมันแล้ว 571 00:50:46,880 --> 00:50:50,191 ผมสัญญาเลย ถ้ารู้ว่ามันถูกทารุณไม่ว่าทางไหน 572 00:50:50,320 --> 00:50:52,277 ผมจะปิดที่นี่ 573 00:50:54,280 --> 00:50:55,396 เชิญเลย 574 00:50:56,080 --> 00:50:57,833 เฮ้ ว่าไง 575 00:50:59,920 --> 00:51:00,990 ว่าไง 576 00:51:04,040 --> 00:51:04,996 ไม่ได้ 577 00:51:06,240 --> 00:51:07,469 เรายังไม่กลับบ้าน 578 00:51:09,880 --> 00:51:12,156 แต่ฉันจะพานายไปจากที่นี่ ฉันสัญญา 579 00:51:15,040 --> 00:51:15,996 นายต้องเชื่อใจฉันนะ 580 00:51:16,880 --> 00:51:19,111 ซีซาร์ นายต้องเชื่อใจฉันตกลงมั้ย 581 00:51:19,200 --> 00:51:21,271 หมดเวลาเยี่ยมแล้ว 582 00:51:21,680 --> 00:51:24,320 เชื่อฉันนะ ทุกอย่างจะดีเอง 583 00:52:08,320 --> 00:52:10,596 เร็วเข้า เร็ว ไปได้แล้ว 584 00:52:57,880 --> 00:52:59,519 ว้าว มีเป็นร้อยๆ เลย 585 00:52:59,640 --> 00:53:01,393 เหมือสวนสัตว์ส่วนตัวเลย 586 00:53:01,520 --> 00:53:02,795 เหมือนคุกขังลิงขนดกมากกว่า 587 00:53:04,160 --> 00:53:05,640 พวกนี้ดูโทรทัศน์ด้วยเหรอ 588 00:53:05,880 --> 00:53:07,712 สร้างเสริมประสบการณ์ชีวิตน่ะ 589 00:53:10,240 --> 00:53:12,118 ตัวนี้น่ารักจัง 590 00:53:13,040 --> 00:53:14,599 ชื่ออะไรเหรอ 591 00:53:16,080 --> 00:53:18,675 คอร์นีเลีย ตัวเมียน่ะ 592 00:53:20,360 --> 00:53:21,840 - พระเจ้า - อย่าเข้าไปใกล้นัก 593 00:53:21,920 --> 00:53:23,559 ตัวนี้ทำฉันกลัวแทบแย่ 594 00:53:23,680 --> 00:53:25,751 ใช่ เจ้าตัวใหญ่นั่นชื่อมอริส 595 00:53:26,360 --> 00:53:27,510 ไม่สนุกเลย 596 00:53:28,240 --> 00:53:30,630 มานี่สิ จะให้ดูอะไรสนุกๆ 597 00:53:34,560 --> 00:53:36,074 ดูนี่สิ 598 00:53:39,280 --> 00:53:40,873 บ้ารึเปล่า 599 00:53:42,240 --> 00:53:43,993 พวกนายไม่ควรเข้ามาในนี้ 600 00:53:44,080 --> 00:53:45,400 แกเป็นรายต่อไป 601 00:53:52,200 --> 00:53:54,078 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 602 00:53:54,160 --> 00:53:56,356 ฉันอยู่ในนี้นานเกินไปแล้ว 603 00:53:58,480 --> 00:53:59,470 มาสิ 604 00:53:59,600 --> 00:54:01,273 ดูเจ้าตัวนี้สิ 605 00:54:01,600 --> 00:54:03,273 เฮ้ย นั่นมันไอ้ตัวแสบ 606 00:54:03,360 --> 00:54:04,350 มันคิดว่าตัวเองพิเศษ 607 00:54:06,760 --> 00:54:07,830 สยองวะ 608 00:54:08,880 --> 00:54:10,314 มานี่สิ 609 00:54:11,680 --> 00:54:12,955 เหมือนมันคิดอะไรอยู่... 610 00:54:15,080 --> 00:54:16,958 พระเจ้า มันคว้าคอเขาไว้ 611 00:54:17,240 --> 00:54:18,390 - ปล่อยนะ - ปล่อย 612 00:54:21,480 --> 00:54:23,437 - ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ไม่เป็นไร 613 00:54:24,480 --> 00:54:26,472 บอกแล้วไงว่าอย่าเข้าใกล้เกินไป 614 00:54:26,600 --> 00:54:28,398 มาเถอะพวกเรา ไปจากที่นี่กันเถอะ 615 00:58:55,440 --> 00:58:58,558 จูเลียส ซีซาร์ 616 00:59:15,080 --> 00:59:16,116 นี่ 617 00:59:17,800 --> 00:59:20,440 บางอย่างก็เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 618 00:59:21,240 --> 00:59:23,152 คุณต้องยอมรับเรื่องนั้น 619 00:59:27,000 --> 00:59:28,559 เฮ้ 620 00:59:28,680 --> 00:59:31,514 เกิดอะไรขึ้น 621 00:59:31,640 --> 00:59:33,120 ทดสอบ 113 เพิ่ม เรากำลังเตรียมพร้อม... 622 00:59:33,200 --> 00:59:35,874 ไม่ได้ เราต้องวิเคราะห์เลือดของโคบาก่อน 623 00:59:36,000 --> 00:59:37,036 แฟรงคลินก็รู้นี่ เขาอยู่ไหน 624 00:59:37,600 --> 00:59:39,557 เขาลาป่วยมาสองวัน 625 00:59:39,640 --> 00:59:41,279 ฉันไม่ได้สั่งนี่ 626 00:59:41,360 --> 00:59:43,192 ใช่ 627 00:59:43,320 --> 00:59:44,436 ผมสั่งเอง 628 00:59:44,800 --> 00:59:46,951 เราตกลงว่า จะทดลองกันแค่ตัวเดียว 629 00:59:47,080 --> 00:59:49,436 ซึ่งเจ้าตัวนั้น น่าทึ่งมาก 630 00:59:49,840 --> 00:59:52,674 มันเป็นไวรัส เราไม่รู้ว่า จะมีผลข้างเคียงกับมนุษย์ยังไง 631 00:59:52,800 --> 00:59:56,032 ยานั้นได้ผล วิล บอกเขาสิ ลินดา 632 00:59:56,120 --> 00:59:59,477 เริ่มจาก โคบาทำได้ดีที่สุด 15 คะแนน ตอนเล่นลูคัส ทาวเวอร์ 633 00:59:59,600 --> 01:00:01,592 การทดสอบทุกครั้งยืนยันถึงประสิทธิภาพ 634 01:00:01,680 --> 01:00:03,239 - ห้ามทำการทดลองต่อ - อะไร... 635 01:00:03,320 --> 01:00:05,471 จนกว่าเราจะเข้าใจดีขึ้น ว่าเรากำลังเผชิญอะไร 636 01:00:05,600 --> 01:00:08,513 ฟังนะ จะบอกให้ว่าอะไร... ฟังนะ ขอเวลาส่วนตัวสักครู่ 637 01:00:08,640 --> 01:00:11,030 ขอโทษนะ พาลิงเข้าไปในกรงก่อน ระวังด้วย 638 01:00:11,160 --> 01:00:14,790 วิล จะบอกให้ว่าเราเผชิญอะไรอยู่ 639 01:00:14,920 --> 01:00:15,876 เรากำลังเผชิญกับยา 640 01:00:15,960 --> 01:00:20,000 ที่มีค่ามากกว่าทุกอย่าง ที่เราพัฒนาขึ้นมารวมกัน 641 01:00:20,560 --> 01:00:24,349 คุณได้สร้างประวัติศาสตร์ ผมสร้างเงิน เราตกลงกันไว้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ 642 01:00:24,440 --> 01:00:25,794 ไม่ มันยังเสี่ยง 643 01:00:25,920 --> 01:00:27,877 อย่ามาพูดกับผมเรื่องเสี่ยง 644 01:00:28,000 --> 01:00:31,391 คุณเอายาทดลองให้พ่อของตัวเอง 645 01:00:31,480 --> 01:00:33,756 ผมสามารถยุติอาชีพของคุณ ด้วยการโทรศัพท์กริ๊งเดียว 646 01:00:33,880 --> 01:00:36,270 งั้นคุณไม่ต้องลำบาก ผมลาออก 647 01:00:37,480 --> 01:00:39,551 เราจะดำเนินการต่อโดยไม่มีคุณ 648 01:00:41,600 --> 01:00:44,160 ฟังนะ คุณไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ 649 01:00:44,280 --> 01:00:45,760 การทดลองพวกนี้ต้องทำอย่างรัดกุม 650 01:00:45,840 --> 01:00:50,551 คุณไม่รู้ว่า 113 คงที่หรือไม่ และมันทำอันตรายคนได้อย่างไร 651 01:00:50,680 --> 01:00:53,639 ใช่ เพราะอย่างนี้เราถึงทดลองกับชิมแปนซี 652 01:00:54,800 --> 01:00:55,756 ไม่ใช่เหรอ 653 01:00:57,520 --> 01:01:00,035 คุณหมอร็อดแมน ผมเอง แฟรงคลิน ผมต้องคุยกับคุณ 654 01:01:00,160 --> 01:01:02,117 มาที่ประตูหน่อยได้มั้ย 655 01:01:15,320 --> 01:01:16,549 คุณหมอ 656 01:01:16,680 --> 01:01:18,512 คุณเป็นใคร 657 01:01:22,520 --> 01:01:24,000 ไปให้พ้นจากที่นี่ 658 01:01:24,120 --> 01:01:25,873 โทษที ผมขอโทษ 659 01:01:42,160 --> 01:01:44,038 คุณไม่ได้วางกับดักผมใช่มั้ย 660 01:01:48,160 --> 01:01:51,119 ผมบอกไม่ได้ว่าเห็นด้วย 661 01:01:52,720 --> 01:01:53,995 มันไม่ใช่มนุษย์นะคุณ 662 01:01:54,440 --> 01:01:55,760 คุณจะปล่อยซีซาร์หรือไม่ปล่อย 663 01:02:09,600 --> 01:02:11,876 ซีซาร์ มานี่เร็ว 664 01:02:13,440 --> 01:02:14,840 เร็วเข้า เราจะกลับบ้านกัน 665 01:02:17,560 --> 01:02:18,596 บ้าน 666 01:02:19,840 --> 01:02:20,956 เร็วสิ เราจะไปจริงๆ 667 01:02:22,280 --> 01:02:24,840 เร็วสิ ไปจากที่นี่กันเถอะ 668 01:02:33,880 --> 01:02:34,916 ใช่ 669 01:02:36,080 --> 01:02:37,036 มาเร็ว 670 01:02:45,640 --> 01:02:46,790 ซีซาร์ 671 01:02:49,120 --> 01:02:52,272 มันคงอยากอยู่ที่นี่ กับพวกเดียวกันมากกว่า 672 01:05:24,560 --> 01:05:27,837 ทำไมคุ้กกี้ล่ะ ร็อคเก็ต 673 01:05:32,080 --> 01:05:34,640 วานรเพียงลำพัง 674 01:05:34,840 --> 01:05:37,674 อ่อนแอ 675 01:05:39,080 --> 01:05:43,233 วานรกับพวกแข็งแกร่ง 676 01:05:55,600 --> 01:05:58,320 วานรโง่เง่า 677 01:06:08,280 --> 01:06:10,795 ให้ตายสิ ร็อดนีย์ ทิ้งสายยางไว้กลางลานอีกแล้วเหรอ 678 01:06:10,880 --> 01:06:12,109 อะไรนะ เปล่า 679 01:08:36,040 --> 01:08:37,918 มานี่ ไปกันเถอะ 680 01:08:42,760 --> 01:08:44,319 เร็ว ตื่นได้ 681 01:09:35,080 --> 01:09:36,070 ข่าวด่วน อิคารุสเข้าสู่ชั้นบรรยากาศดาวอังคาร 682 01:09:36,160 --> 01:09:38,550 หลังจากออกเดินทางได้ 8 เดือน การท่องอวกาศไปยังดาวอังคาร ครั้งแรกของมนุษย์ 683 01:09:38,680 --> 01:09:40,399 สาบานได้ ด็อดจ์ ฉันพูดความจริง 684 01:09:40,520 --> 01:09:42,477 ถ้าแกไม่ได้เอาคุกกี้ของฉันไป ใครเอาไปล่ะ 685 01:09:42,560 --> 01:09:44,040 - ฉันไม่รู้ - เฮ้ย 686 01:09:44,240 --> 01:09:46,914 พวกงี่เง่าสองคน เลิกสักทีได้มั้ย 687 01:09:48,800 --> 01:09:50,314 ฉันจะกลับบ้าน 688 01:09:53,480 --> 01:09:55,949 มีความสงบมากกว่า ที่โรงกักลิงนรกนี่ 689 01:09:56,080 --> 01:09:57,560 พ่อ ผมขอโทษ 690 01:09:59,240 --> 01:10:01,391 - ทำดีมาก ร็อดนีย์ - ฉันสาบาน... 691 01:10:55,760 --> 01:10:57,717 คุณแฟรงคลิน ด็อทตี้เองค่ะ 692 01:11:04,280 --> 01:11:05,760 คุณแฟรงคลิน 693 01:11:06,800 --> 01:11:07,756 สวัสดีค่ะ 694 01:11:30,760 --> 01:11:32,240 อะไรเนี่ย 695 01:11:35,040 --> 01:11:39,910 พระเจ้าตรัสว่า "ปล่อยน้ำทะลักมา พัดพาสรรพสัตว์..." 696 01:11:40,200 --> 01:11:42,396 ร็อดนีย์ มาที่เวทีเดี๋ยวนี้ 697 01:11:47,680 --> 01:11:48,830 ร็อดนีย์ 698 01:12:00,840 --> 01:12:02,911 แกคิดจะทำบ้าอะไร 699 01:12:17,720 --> 01:12:18,790 เข้าไป 700 01:12:22,680 --> 01:12:25,275 เร็วเข้า กลับเข้ากรงซะ 701 01:12:26,400 --> 01:12:28,073 ฉันเตือนแล้วนะ 702 01:12:31,960 --> 01:12:33,474 เร็ว เข้าไป 703 01:12:37,200 --> 01:12:38,316 พอกันที 704 01:12:39,760 --> 01:12:42,400 เห็นมั้ย ต้องโดนแบบนี้ เข้าไป 705 01:12:43,960 --> 01:12:44,950 เป็นบ้าอะไรของแก 706 01:12:47,040 --> 01:12:48,554 ลิงโง่เอ๊ย 707 01:12:59,720 --> 01:13:02,952 ปล่อยมือเหม็นๆ ของแกซะ ไอ้ลิงสกปรก 708 01:13:06,400 --> 01:13:07,550 ไม่นะ 709 01:13:20,800 --> 01:13:21,756 อย่า 710 01:13:27,280 --> 01:13:31,559 อย่า ไม่ๆ 711 01:13:32,400 --> 01:13:34,471 อย่าๆ 712 01:13:34,800 --> 01:13:36,029 ไม่ 713 01:14:23,080 --> 01:14:24,230 ไม่ 714 01:14:47,800 --> 01:14:49,632 ฉันสาบานว่าจะถลกหนังพวกแกทุกตัว 715 01:15:09,680 --> 01:15:12,639 เจน-ซิส 716 01:15:50,960 --> 01:15:52,952 คาโรไลน์ คุณขึ้นไปที่ห้องซีซาร์รึเปล่า 717 01:15:58,800 --> 01:16:00,154 ไม่มีใครรับสาย 718 01:16:32,120 --> 01:16:33,349 แลนดอน 719 01:16:57,400 --> 01:17:00,074 เจน ซิส 720 01:17:03,960 --> 01:17:05,030 วิล 721 01:17:07,560 --> 01:17:08,630 วิล 722 01:17:13,720 --> 01:17:15,200 เกิดอะไรขึ้น 723 01:17:15,840 --> 01:17:16,830 มันพูด 724 01:17:19,280 --> 01:17:20,714 อะไรนะ... อะไร 725 01:17:21,360 --> 01:17:22,589 ลิงของคุณ 726 01:17:23,880 --> 01:17:25,280 มันพูด 727 01:17:33,360 --> 01:17:34,510 ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล หลงในอวกาศ 728 01:18:12,200 --> 01:18:13,839 เรื่องบ้าอะไรเนี่ย 729 01:18:15,200 --> 01:18:16,600 ไม่อยากเชื่อเลย 730 01:18:16,680 --> 01:18:19,149 ฉันจะถลกหนังพวกแกทุกตัว 731 01:18:22,720 --> 01:18:25,599 ขอคนประสานงาน กับกรมตำรวจซานฟรานซิสโก บอกว่ามีคนตาย 732 01:18:25,880 --> 01:18:28,475 - อะไรคะ - ผมรู้ว่าซีซาร์จะไปไหน 733 01:18:38,560 --> 01:18:39,755 เลน 734 01:18:41,360 --> 01:18:42,555 ไปกันเถอะ 735 01:19:10,200 --> 01:19:13,511 - จาค็อบส์ - คุณจาค็อบส์ ลินดาจากทีมของวิลค่ะ 736 01:19:13,640 --> 01:19:15,438 เกิดเรื่องร้ายแรงค่ะ 737 01:19:15,560 --> 01:19:18,234 แฟรงคลินเสียชีวิตแล้ว จากการติดเชื้อไวรัส 738 01:19:18,360 --> 01:19:19,919 พูดเรื่องบ้าบออะไร 739 01:19:20,040 --> 01:19:21,997 เขารับเชื้อ 113 ไป 740 01:19:22,080 --> 01:19:24,151 มันทำให้เกิดอาการบางอย่าง ซึ่งไม่เป็นกับพวกวานร 741 01:19:26,440 --> 01:19:28,830 มันต้องผ่านเมือง และข้ามสะพาน 742 01:19:29,240 --> 01:19:31,994 คุณจาค็อบส์คะ คุณจาค็อบส์... 743 01:19:32,080 --> 01:19:33,070 อะไรวะเนี่ย 744 01:20:05,520 --> 01:20:07,000 สตีเวนจาค็อบส์ 745 01:20:07,440 --> 01:20:08,954 นี่คือโรงงานของผม มีสัตว์หลุดออกไป 746 01:20:09,120 --> 01:20:10,395 เราต้องบินขึ้นไป 747 01:20:10,480 --> 01:20:12,676 ตามรอยพวกมัน และกำจัดพวกมันซะ ตกลงมั้ย 748 01:20:12,800 --> 01:20:14,075 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 749 01:20:14,160 --> 01:20:17,039 ฟังนะ เรื่องนี้คุณต้องเชื่อผม ตกลงมั้ย 750 01:20:36,640 --> 01:20:38,233 เตรียมกล้องให้พร้อมเลยค่ะ 751 01:20:38,360 --> 01:20:40,829 ปกติเจ้าพวกนี้จะขี้อาย 752 01:21:07,360 --> 01:21:09,317 แล้วก็จะออกมา จากสวนทางด้านเหนือ 753 01:21:09,640 --> 01:21:12,200 - พวกมันมีจ่าฝูง - เตรียมกดปุ่ม 754 01:21:12,320 --> 01:21:13,800 - อะไรนะ - ปุ่ม 755 01:21:13,920 --> 01:21:16,640 พวกลิงมีผู้นำ พวกนี้ฉลาดกว่าที่คุณคิด 756 01:21:16,760 --> 01:21:18,160 เราต้องฆ่าจ่าฝูง 757 01:23:11,640 --> 01:23:13,916 ไม่ อย่าบอกว่าผมรถติดอยู่ 758 01:23:14,000 --> 01:23:16,674 หาข้ออ้างที่ฉลาดกว่านี้สิ เดี๋ยวก่อน 759 01:23:18,640 --> 01:23:20,040 อะไร... 760 01:23:35,240 --> 01:23:36,196 พวกนั้นอยู่บนสะพาน 761 01:23:36,880 --> 01:23:38,553 พวกมันพยายามไปที่ป่าแดง 762 01:23:41,600 --> 01:23:44,718 โพลิสวันกรมตำรวจซานฟรานฯ นี่คือปฏิบัติการทางอากาศ 763 01:23:44,840 --> 01:23:48,311 ปิดด้านใต้ หน่วยตำรวจม้า เป็นยังไงบ้าง 764 01:23:48,400 --> 01:23:49,470 พร้อมครับ 765 01:23:49,600 --> 01:23:52,195 เอาละทันทีพวกนั้นไปถึงคุณ ผลักมันให้ขึ้นไปทางเหนือ 766 01:24:01,520 --> 01:24:03,876 ทางเหนือ เราจะผลักพวกมัน ให้ไปทางคุณ 767 01:24:03,960 --> 01:24:05,280 ไม่มีปัญหา เราพร้อมรับมือ 768 01:24:05,520 --> 01:24:06,715 ทางเหนือปิด 769 01:24:06,840 --> 01:24:09,230 พวกมันไม่มีทาง ผ่านทางนี้ไปได้แน่ 770 01:24:20,880 --> 01:24:23,190 ทันทีที่ถึงเขตปลอดรถ เราจะกำจัดมัน 771 01:24:23,280 --> 01:24:25,954 - จะยิงพวกมันเหรอ - จะยิงให้เหมือนปลาในบ่อ 772 01:24:26,960 --> 01:24:27,996 ดี 773 01:24:32,120 --> 01:24:34,919 เลี้ยวรถกลับมา เร็วเข้า ไปให้พ้นสะพานครับ 774 01:24:35,040 --> 01:24:36,759 - คุณไม่เข้าใจ - คุณสิไม่เข้าใจ 775 01:24:36,880 --> 01:24:39,679 ลงจากสะพานเดี๋ยวนี้ เป็นคำสั่งอพยพ ออกไป 776 01:24:39,800 --> 01:24:41,678 - เขตปลอดพลเรือน - กรุณายืนยัน 777 01:24:41,760 --> 01:24:43,433 พาคนพวกนี้ไปให้พ้นสะพาน 778 01:24:49,160 --> 01:24:50,514 เดี๋ยว 779 01:25:03,560 --> 01:25:04,596 ขึ้นไป 780 01:25:14,120 --> 01:25:15,474 ลงไปข้างล่าง 781 01:25:30,200 --> 01:25:31,680 พร้อมรอส่งตำรวจม้าเข้าไป 782 01:25:34,600 --> 01:25:35,556 พวกนั้นต้องฆ่ามันหมดแน่ 783 01:25:38,560 --> 01:25:41,029 - ผมจะเข้าไปเอาตัวซีซาร์มา - เดี๋ยวๆ 784 01:25:41,200 --> 01:25:42,350 ฟังนะ 785 01:25:44,760 --> 01:25:46,479 ระวังตัวนะคะ 786 01:25:47,600 --> 01:25:48,795 เฮ้ย 787 01:25:50,080 --> 01:25:51,594 ลงมานะ ห้ามปีนขึ้นไปบนนั้น 788 01:25:51,720 --> 01:25:53,791 แต่ฉันต้องไปเอารถ ปล่อยฉันนะ 789 01:25:53,960 --> 01:25:55,474 ฉันต้องไปที่รถ มันสำคัญ 790 01:25:55,560 --> 01:25:56,596 เฮ้ย 791 01:25:59,240 --> 01:26:00,799 ดันพวกมันให้ขึ้นเหนือ 792 01:26:06,600 --> 01:26:08,478 ถอยไป 793 01:26:51,080 --> 01:26:52,196 ไม่นะ 794 01:27:09,800 --> 01:27:11,678 เร็วเข้า ไม่งั้นโดนหมอกบังแน่ 795 01:27:12,040 --> 01:27:13,030 จัดการเลย 796 01:27:28,200 --> 01:27:30,271 พวกมันอยู่ไหน ผมมองไม่เห็น 797 01:27:34,960 --> 01:27:37,111 หน่วยเหนือ มองเห็นมั้ย 798 01:27:37,240 --> 01:27:38,356 ไม่เห็นครับ มองไม่เห็น 799 01:28:06,440 --> 01:28:07,874 ปลดล็อก 800 01:28:28,480 --> 01:28:31,154 หยุดยิง หยุดยิง 801 01:29:18,120 --> 01:29:20,874 ถอย ถอย ทุกคนถอนกำลัง 802 01:29:42,720 --> 01:29:44,040 ซีซาร์ 803 01:30:04,200 --> 01:30:05,839 นั่นไง ตัวจ่าฝูง 804 01:30:12,720 --> 01:30:15,280 255 ตอบด้วย อยู่รึเปล่า 805 01:31:45,600 --> 01:31:47,159 ช่วยด้วย 806 01:31:48,840 --> 01:31:50,274 ช่วยด้วย 807 01:32:05,960 --> 01:32:07,076 จับมือฉันที 808 01:32:07,880 --> 01:32:09,155 เร็วเข้า เร็วเข้า 809 01:32:12,320 --> 01:32:13,356 เร็วสิ 810 01:32:16,640 --> 01:32:17,869 เร็ว 811 01:32:19,600 --> 01:32:20,590 ไม่ 812 01:32:27,120 --> 01:32:28,315 เร็วสิ 813 01:32:30,360 --> 01:32:31,555 ไม่ใช่แก 814 01:32:33,320 --> 01:32:34,640 ไม่นะ ไม่ 815 01:32:39,640 --> 01:32:41,154 เจ้าลิงโง่ 816 01:32:41,360 --> 01:32:43,556 ไม่ อย่า 817 01:33:43,960 --> 01:33:45,110 ซีซาร์ 818 01:33:52,280 --> 01:33:53,236 ซีซาร์ 819 01:34:33,480 --> 01:34:34,516 ซีซาร์ 820 01:34:36,280 --> 01:34:39,079 ฉันขอโทษ ฉันผิดเอง 821 01:34:40,760 --> 01:34:43,639 แต่มันต้องหยุด ทำแบบนี้ไม่ได้ 822 01:34:44,560 --> 01:34:46,392 นายก็รู้ว่าพวกนั้นทำอะไรได้ 823 01:34:48,440 --> 01:34:49,794 กลับบ้านเถอะนะ 824 01:34:51,080 --> 01:34:53,914 ถ้านายกลับบ้าน ฉันจะปกป้องนาย 825 01:35:13,920 --> 01:35:15,832 ซีซาร์อยู่บ้านแล้ว 826 01:35:22,880 --> 01:35:24,075 ใช่ 827 01:35:26,320 --> 01:35:27,515 ซีซาร์อยู่บ้านแล้ว 828 01:35:30,800 --> 01:35:31,790 ไปเถอะ 829 01:37:35,160 --> 01:37:37,595 กลุ่มไม่ระบุนาม ได้ก่อความไม่สงบครั้งใหญ่ 830 01:37:37,720 --> 01:37:39,120 ในเขตพื้นที่รอบอ่าว 831 01:37:39,200 --> 01:37:41,999 รวมทั้งที่สวนสัตว์ และสะพานโกลเด้นเกท 832 01:37:42,120 --> 01:37:44,874 ก่อให้เกิดความเสียหายในวงกว้าง และบางแห่งมีรายงานการบาดเจ็บ 833 01:37:45,400 --> 01:37:49,599 พยานยังรายงานว่าเห็นเหล่าวานร วิ่งพล่านในเมือง 834 01:44:51,920 --> 01:44:52,876 Thai