1
00:00:40,823 --> 00:00:46,822
Ondertitels door Snorreplop
2
00:00:47,684 --> 00:00:50,160
En nu.
3
00:00:50,542 --> 00:00:53,584
na 25 jaar...
4
00:00:53,710 --> 00:00:55,975
van geharrewar.
5
00:01:03,987 --> 00:01:05,238
Ik ben geboren...
6
00:01:05,425 --> 00:01:07,815
op speciaal hemels verzoek.
7
00:01:08,252 --> 00:01:10,462
In dit tijdperk van ijzer.
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,085
Om de vervlogen tijd van
ridderlijkheid te herstellen.
9
00:01:16,328 --> 00:01:21,640
Ik ben de man
die voor het gevaar gemaakt is.
10
00:01:22,636 --> 00:01:24,586
Voor grote avonturen...
11
00:01:25,027 --> 00:01:28,019
en ook heldendaden.
12
00:01:29,535 --> 00:01:34,774
Ik ben Don Quichot van La Mancha.
13
00:01:44,491 --> 00:01:49,343
Dit wordt een prachtige dag
vol avonturen, Sancho.
14
00:01:49,812 --> 00:01:52,369
Ik voel het aan mijn water.
15
00:01:54,960 --> 00:01:56,604
Grote goden, Sancho.
16
00:01:57,471 --> 00:01:59,023
Een reus.
-Waar?
17
00:01:59,507 --> 00:02:00,921
Daar.
18
00:02:01,046 --> 00:02:03,569
Met armen van drie meter.
19
00:02:04,171 --> 00:02:05,585
Luister eens...
20
00:02:05,898 --> 00:02:07,967
naar die vuile krakende tanden.
21
00:02:08,195 --> 00:02:10,443
Ik heb gezworen al die smerige reuzen...
22
00:02:10,568 --> 00:02:14,913
uit de wereld te helpen, Sancho.
23
00:02:15,347 --> 00:02:17,388
Ik ben Don Quichote van La Mancha.
24
00:02:17,514 --> 00:02:19,362
Het is maar een windmolen.
-Maak je klaar...
25
00:02:19,933 --> 00:02:22,285
om te sterven.
26
00:02:32,145 --> 00:02:33,559
Help.
27
00:02:35,468 --> 00:02:38,202
Stop met filmen.
Goed gedaan.
28
00:02:40,788 --> 00:02:42,678
Spreek Engels verdomme.
29
00:02:42,827 --> 00:02:46,131
Nee, computer animaties
verpesten juist de boel.
30
00:02:46,576 --> 00:02:48,889
Dat schreef ik en zo gaan we het filmen.
31
00:02:49,248 --> 00:02:51,794
Ik ben de dokter, jij het proefdier.
-Geen water, dank je.
32
00:02:51,920 --> 00:02:54,771
Dat was een goede take,
die kunnen we gebruiken toch?
33
00:02:54,897 --> 00:02:56,176
Dat is jouw baan niet.
34
00:02:56,318 --> 00:02:58,872
Ik zei dat ik klapvee wil.
35
00:02:59,129 --> 00:03:04,566
Wit, zwart, geel, groen, LGBT, GLBT,
de verdomde C&A.
36
00:03:04,692 --> 00:03:06,316
Het maakt mij niet uit,
als het maar klopt.
37
00:03:06,441 --> 00:03:07,847
Ik moet gaan.
38
00:03:09,047 --> 00:03:11,675
Toby, wat is dit?
39
00:03:12,050 --> 00:03:13,456
Wat voel ik?
40
00:03:13,612 --> 00:03:15,479
En Rupert, wat is het?
Jouw 15 procent?
41
00:03:15,675 --> 00:03:18,783
Een harde korrel
die vermalen moet worden...
42
00:03:19,596 --> 00:03:20,815
tot stof.
43
00:03:20,940 --> 00:03:22,682
Weggeblazen door de wind.
44
00:03:22,807 --> 00:03:24,221
We moeten door.
-Goed idee.
45
00:03:25,799 --> 00:03:27,783
Toby, het spijt me verschrikkelijk...
46
00:03:27,908 --> 00:03:31,447
die verdomde spanjolen
verkloten het telkens.
47
00:03:31,806 --> 00:03:33,298
Mag ik nu naar beneden?
48
00:03:33,509 --> 00:03:35,423
We gaan nog een keer,
iedereen in positie.
49
00:03:35,672 --> 00:03:37,476
Dat kan niet, het wiel zit vast.
50
00:03:37,672 --> 00:03:39,070
We gaan het niet halen.
51
00:03:39,210 --> 00:03:41,109
Ik schrap wat scenes.
52
00:03:41,539 --> 00:03:43,017
Yes.
53
00:03:43,484 --> 00:03:44,884
Weet je het zeker?
Waarom?
54
00:03:45,009 --> 00:03:47,579
Omdat het niet goed is.
-Omdat mijn client niet tevreden is.
55
00:03:47,821 --> 00:03:49,680
Omdat het uitgangspunt
belachelijk is.
56
00:03:49,995 --> 00:03:52,414
Omdat we ergens voor staan.
57
00:03:52,540 --> 00:03:53,398
Zeker
58
00:03:53,813 --> 00:03:55,523
Het is jouw concept, jouw visie.
59
00:03:55,788 --> 00:03:57,631
Jouw idee om in Spanje te filmen.
60
00:03:57,757 --> 00:03:58,795
Ik weet het.
61
00:03:58,991 --> 00:04:02,655
De geur van zweet.
-Het echte Spanje.
62
00:04:03,177 --> 00:04:04,053
Dus?
63
00:04:04,646 --> 00:04:06,287
Ok, ik zat ernaast.
64
00:04:08,084 --> 00:04:10,013
Sarah. Hoe gaat het?
65
00:04:10,146 --> 00:04:11,731
Melissa.
-Hoe gaat het Melissa?
66
00:04:11,864 --> 00:04:13,366
Toby, ik kan niet
67
00:04:13,646 --> 00:04:15,123
Je kan.
68
00:04:15,248 --> 00:04:17,051
Je moet.
69
00:04:17,176 --> 00:04:19,176
Je zult.
70
00:05:03,772 --> 00:05:05,311
Wacht eens.
71
00:05:05,698 --> 00:05:09,854
Een idee, we maken de reus met CGI
in London af?
72
00:05:09,980 --> 00:05:10,683
Goed idee.
73
00:05:10,894 --> 00:05:13,987
We hebben iedereen al betaald,
om hier te komen
74
00:05:14,206 --> 00:05:16,487
En Toby haat CGI.
Hij wil het met de hand doen.
75
00:05:16,613 --> 00:05:18,635
Ik ben wat bezorgd over de negatieve...
76
00:05:26,888 --> 00:05:30,559
Je hebt hiermee geknoeid, gladiool.
77
00:05:30,684 --> 00:05:32,411
Haal maar een nieuwe.
78
00:05:32,567 --> 00:05:34,496
Als mij iets gebeurt
dan kom ik terug...
79
00:05:34,621 --> 00:05:36,621
en schijt ik in je mond.
80
00:05:39,784 --> 00:05:40,613
Ok.
81
00:05:41,352 --> 00:05:43,961
Nu onze producer
heel dapper een aanslag...
82
00:05:44,087 --> 00:05:46,141
op ons water
heeft weten te verijdelen.
83
00:05:46,267 --> 00:05:49,571
Wens ik jullie een goedenacht.
We hebben je nodig Toby. Nietwaar jongens?
84
00:05:49,697 --> 00:05:51,587
Iedereen heeft je nodig.
-Niet waar.
85
00:05:51,966 --> 00:05:55,595
Je gaat nergens naartoe.
Jij bent het wonderkind hier.
86
00:06:01,493 --> 00:06:03,082
Krijg jij de klere maar.
87
00:06:03,384 --> 00:06:05,691
Houdt me niet vast
88
00:06:06,042 --> 00:06:08,579
Daar komt de baas jongens.
89
00:06:09,511 --> 00:06:10,737
Ze is beeldig.
90
00:06:10,941 --> 00:06:13,401
Zo transparant.
Je kan haar lezen als een boek.
91
00:06:13,526 --> 00:06:18,011
Ja, beduimeld, met ezelsoren
en vieze vlekken.
92
00:06:18,815 --> 00:06:20,518
Hombre.
93
00:06:21,276 --> 00:06:22,676
Dat zeggen ze hier toch?
94
00:06:22,801 --> 00:06:24,801
Geen idee, ik praat niet met ze.
Jacqui.
95
00:06:25,417 --> 00:06:28,518
Ik hoop dat jullie onze man in La Mancha,
het leven niet zuur maken.
96
00:06:28,643 --> 00:06:29,479
Zeker niet.
97
00:06:29,706 --> 00:06:31,721
Vertrouw op Toby.
-Dat zij ik net.
98
00:06:32,479 --> 00:06:33,879
Mijn familie
99
00:06:35,229 --> 00:06:37,432
Een toost op een mooie campagne,
op Powergrid.
100
00:06:37,619 --> 00:06:39,588
Op ons, de rest kan de klere krijgen.
-De klere.
101
00:06:39,714 --> 00:06:41,619
De klere, zonder pardon.
102
00:06:46,777 --> 00:06:49,176
Ik moet gaan, ik heb
een vergadering in Nice.
103
00:06:49,370 --> 00:06:50,857
Mogelijke klant.
Russische wodka.
104
00:06:52,887 --> 00:06:54,598
Ik word opgepikt
door hun vliegtuig.
105
00:06:55,803 --> 00:06:59,248
Fijn dat mensen nog steeds
op willen scheppen.
106
00:07:00,043 --> 00:07:02,201
Ik wil dat je op haar let,
als ik weg ben.
107
00:07:02,896 --> 00:07:04,709
Wil je dat doen?
-Tuurlijk doet hij dat.
108
00:07:05,077 --> 00:07:06,477
Natuurlijk
109
00:07:10,562 --> 00:07:12,353
Wat is het probleem?
110
00:07:13,179 --> 00:07:15,655
We pakken het verkeerd aan,
we moeten de campagne schrappen.
111
00:07:15,835 --> 00:07:17,499
Het komt goed.
Je bent een groot talent.
112
00:07:17,624 --> 00:07:19,890
Hij is een genie, een visionair.
-Dit helpt niet.
113
00:07:20,070 --> 00:07:22,390
Misschien heb je inspiratie nodig.
Hé jij, kom eens?
114
00:07:24,242 --> 00:07:25,642
Jij ja.
115
00:07:30,373 --> 00:07:32,388
Er zitten hier ideëen in
die je misschien wilt.
116
00:07:32,943 --> 00:07:34,343
Stelen?
117
00:07:35,122 --> 00:07:36,247
Of gebruiken.
118
00:07:36,443 --> 00:07:38,653
Meneer.
Misschien deze?
119
00:07:40,063 --> 00:07:41,463
Dat is vreemd.
120
00:07:43,335 --> 00:07:44,735
Kijk, perfect.
121
00:07:45,422 --> 00:07:47,343
Onze man van La Mancha in het echt.
122
00:07:55,817 --> 00:07:57,217
Zo gaan we het doen.
123
00:07:57,840 --> 00:08:00,285
Familie, tot ziens.
Het wordt vast geweldig.
124
00:08:02,581 --> 00:08:03,988
Mijn geld?
125
00:08:09,226 --> 00:08:10,866
Blijf!
-Ik laat je niet graag alleen...
126
00:08:10,991 --> 00:08:12,991
je gedraagt je raar.
127
00:08:13,257 --> 00:08:14,657
Zit!
128
00:08:17,210 --> 00:08:18,810
Waar heb je dit vandaan?
129
00:08:19,538 --> 00:08:21,561
Dat is een goede vraag.
130
00:08:24,530 --> 00:08:25,930
Toby?
131
00:08:26,509 --> 00:08:27,909
Waar ga je naartoe?
132
00:08:29,907 --> 00:08:32,024
Moet jij niet op mij passen vanavond?
133
00:08:32,712 --> 00:08:34,500
Iemand moet het doen.
134
00:08:35,712 --> 00:08:37,178
Heb je een DVD speler?
135
00:09:02,895 --> 00:09:07,644
Stoute, stoute jongen.
136
00:09:08,200 --> 00:09:11,640
Stout, kwaadaardig.
137
00:09:12,821 --> 00:09:14,221
Daar heb ik patent op.
138
00:09:36,277 --> 00:09:37,300
Wat is dat?
139
00:09:37,496 --> 00:09:39,175
The man who killed Don Quichot.
140
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Ik heb het gemaakt.
141
00:09:43,252 --> 00:09:44,652
Een tijd geleden.
142
00:09:46,190 --> 00:09:47,723
Mijn afstudeer project.
143
00:09:47,971 --> 00:09:49,603
Ik heb er prijzen voor gekregen.
144
00:09:50,416 --> 00:09:52,338
Die oude man is geweldig.
145
00:09:53,063 --> 00:09:57,086
We gebruikten geen acteurs,
maar mensen die in de buurt woonden.
146
00:09:57,953 --> 00:10:00,265
Hij was een schoenmaker,
volgens mij.
147
00:10:02,341 --> 00:10:05,125
Ik begrijp waarom de reclamewereld
jou heeft gekozen.
148
00:10:06,396 --> 00:10:08,020
Het is mijn toegang
tot Hollywood.
149
00:10:12,394 --> 00:10:14,327
Ik ben de vrouw
van de baas.
150
00:10:15,561 --> 00:10:17,256
Jij bent de vrouw
van de baas.
151
00:10:18,419 --> 00:10:19,819
Vrouw van de baas.
152
00:10:20,075 --> 00:10:21,475
Vrouw van de baas.
153
00:10:21,684 --> 00:10:23,684
Jij bent de vrouw van de baas.
154
00:10:25,350 --> 00:10:26,750
Ik ben de vrouw
van de baas.
155
00:10:33,420 --> 00:10:35,420
Ik ben de vrouw
van de baas.
156
00:10:50,488 --> 00:10:51,888
Jacqui.
157
00:10:52,290 --> 00:10:53,690
Maar hij zit in Nice.
158
00:10:54,298 --> 00:10:56,375
Hij vermoordt me.
-Wat dacht je van mij?
159
00:10:56,501 --> 00:10:57,901
Jacqui.
160
00:10:59,556 --> 00:11:00,956
Verdomme.
161
00:11:01,156 --> 00:11:02,556
Jacqui.
162
00:11:03,718 --> 00:11:05,118
Ik ben er weer.
163
00:11:05,590 --> 00:11:07,123
Het is ieder voor zich.
-Wat?
164
00:11:09,231 --> 00:11:10,631
Jacqui.
-Kom op.
165
00:11:11,262 --> 00:11:12,879
Schiet op.
-Hebbes.
166
00:11:13,582 --> 00:11:14,982
Toby, je ketting.
167
00:11:24,049 --> 00:11:25,449
Jacqui.
168
00:11:28,807 --> 00:11:29,259
Vamos
169
00:11:29,385 --> 00:11:32,333
Ik maak je dood, vieze zigeuner.
170
00:11:37,053 --> 00:11:38,453
Hallo schatje.
171
00:12:26,169 --> 00:12:27,569
Toby, kom eens hier.
172
00:12:31,521 --> 00:12:32,921
Goede genade.
173
00:12:35,464 --> 00:12:36,864
Hij is perfect.
174
00:12:40,434 --> 00:12:41,834
Hola.
175
00:12:43,208 --> 00:12:44,608
Hallo meneer?
176
00:12:46,287 --> 00:12:48,287
Heeft u een momentje voor ons?
177
00:12:55,461 --> 00:12:56,861
Wat?
178
00:12:57,445 --> 00:12:58,845
Nou...
179
00:13:00,211 --> 00:13:03,531
Ik ben Amerikaans,
dit zijn Jimmy en Joe.
180
00:13:04,360 --> 00:13:07,031
We maken een film.
181
00:13:12,625 --> 00:13:14,958
Wat doet u de komende twee maanden?
182
00:13:17,429 --> 00:13:19,096
Javier,
je bent geen schoenenmaker nu.
183
00:13:19,221 --> 00:13:20,621
Mijn schoenen...
184
00:13:20,746 --> 00:13:22,746
iemand moet ze repareren.
185
00:13:23,844 --> 00:13:24,961
Nee, nee, nee.
186
00:13:25,148 --> 00:13:27,861
Vergeet de schoenen.
Dit zijn de boeven.
187
00:13:29,485 --> 00:13:30,885
Je bent kwaad.
188
00:13:31,063 --> 00:13:33,153
Het meisje is in gevaar.
Ok?
189
00:13:35,476 --> 00:13:37,010
Nee, niet zo.
190
00:13:37,892 --> 00:13:40,287
Ik ben Don Quichot van La Mancha.
191
00:13:41,950 --> 00:13:45,085
Hij gaat neer.
Dan sla je deze en die gaat neer.
192
00:13:45,883 --> 00:13:47,283
Begrijp je, Javier?
193
00:13:50,022 --> 00:13:51,422
En huppakee. Ja?
194
00:13:51,547 --> 00:13:52,947
ja, ja.
195
00:13:53,795 --> 00:13:54,639
Begrepen?
196
00:13:55,187 --> 00:13:58,038
Vergeet de schoenen.
Jij bent Don Quichot.
197
00:13:58,983 --> 00:14:00,590
Ik begrijp het.
-Nee.
198
00:14:01,410 --> 00:14:02,810
Javier.
199
00:14:03,442 --> 00:14:05,043
Jij bent Don Quichot.
200
00:14:07,390 --> 00:14:08,790
Ok.
201
00:14:09,343 --> 00:14:10,743
Don Quichot.
202
00:14:14,008 --> 00:14:16,150
En... Actie.
203
00:14:25,535 --> 00:14:29,254
Als het op een foto niet overkomt,
dan op film ook niet.
204
00:14:29,380 --> 00:14:32,207
Nee, zeker niet.
-En zij? Zij is mijn favoriet.
205
00:14:32,821 --> 00:14:34,221
Zij is te oud.
206
00:14:35,102 --> 00:14:37,704
We zoeken zijn ideale vrouw.
Ze moet beeldschoon zijn...
207
00:14:38,125 --> 00:14:39,525
en puur.
208
00:14:39,743 --> 00:14:42,297
Net als in het boek.
Dame Dulcinea keek één keer op...
209
00:14:42,805 --> 00:14:45,672
hun blikken kruisten en
vanaf dat ene moment...
210
00:14:46,437 --> 00:14:50,101
was Don Quichot van La Mancha
zonder vrees.
211
00:14:54,020 --> 00:14:56,317
Voorzichtig Toby,
zij is de dochter van Raul.
212
00:15:04,484 --> 00:15:06,984
Jij zou actrice kunnen zijn.
Serieus.
213
00:15:07,151 --> 00:15:09,648
Echt, zou ik dat kunnen?
-Ja, waarom niet.
214
00:15:10,812 --> 00:15:12,335
Een meisje zoals ik?
215
00:15:13,640 --> 00:15:15,632
Maak het niet stuk
alsjeblieft.
216
00:15:16,257 --> 00:15:18,882
En als ik het per ongeluk laat...
217
00:15:19,741 --> 00:15:22,312
Alsjeblieft, waarom?
218
00:15:23,358 --> 00:15:25,568
Serieus, jij zou het kunnen maken.
219
00:15:25,971 --> 00:15:29,565
Je bent erg naief...
220
00:15:30,744 --> 00:15:33,580
of je bent
knettergek.
221
00:15:34,744 --> 00:15:36,322
Dat moet een kunstenaar
ook zijn.
222
00:15:39,251 --> 00:15:41,984
Nu ben je opeens een kunstenaar?
223
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
Ja.
224
00:15:43,666 --> 00:15:46,484
Een kunstenaar moet
wreed zijn.
225
00:15:47,955 --> 00:15:50,330
Ben jij wreed?
-Wacht eens...
226
00:15:57,979 --> 00:15:59,609
Wat zie je?
227
00:16:01,068 --> 00:16:02,609
Een ster.
228
00:16:04,915 --> 00:16:07,068
Angelica, waar zit je?
229
00:16:07,609 --> 00:16:10,227
Het is laat.
Ik heb honger.
230
00:16:12,299 --> 00:16:14,666
Ik hou van jou.
231
00:16:16,744 --> 00:16:20,103
Het was alsof ik daar weer was,
ik kon het zelfs ruiken.
232
00:16:20,572 --> 00:16:23,026
Toen werd ik wakker.
233
00:16:24,165 --> 00:16:27,008
Een prachtige droom.
-Maar ik droom niet.
234
00:16:27,735 --> 00:16:31,406
Natuurlijk, dat hoeft niet.
Jij hebt alles al.
235
00:16:31,655 --> 00:16:36,164
Ik wist niet het dorp zo dichtbij was.
Los Sueños is over die berg...
236
00:16:37,039 --> 00:16:39,374
daar.
-Die klote motor doet het nog steeds niet...
237
00:16:39,500 --> 00:16:40,906
we moeten iets filmen.
238
00:16:41,070 --> 00:16:42,476
We kunnen niet
blijven zitten.
239
00:16:44,187 --> 00:16:46,288
Zet de hoogteopname klaar
met de windmachines.
240
00:16:46,414 --> 00:16:47,749
We maken er een lang,
bewegend shot van.
241
00:16:48,257 --> 00:16:50,179
De kraan staat op de andere set.
-Ja.
242
00:16:50,570 --> 00:16:52,367
Dat gaat uren duren
- Perfect.
243
00:17:01,067 --> 00:17:02,467
Je bent terug.
244
00:17:05,926 --> 00:17:07,609
Verassing.
245
00:17:08,221 --> 00:17:11,525
Ik hoefde toch niet te gaan.
Ze hebben hier ook een kasteel.
246
00:17:11,853 --> 00:17:14,734
Die rooien kopen alles op.
247
00:17:15,064 --> 00:17:18,068
Het ziet er goed uit voor onze Wodka-klus.
248
00:17:18,689 --> 00:17:21,151
Dat weten binnen een paar dagen.
249
00:17:23,358 --> 00:17:26,276
Ik vroeg je om op mijn vrouw te passen.
250
00:17:27,404 --> 00:17:29,584
Dat heb ik gedaan.
-Nee, niet heel goed.
251
00:17:30,537 --> 00:17:32,901
Er was een dief in onze klote suite.
252
00:17:33,443 --> 00:17:37,818
Wat? Een dief, weet je het zeker?
253
00:17:38,064 --> 00:17:39,464
Dat zegt zij.
254
00:17:39,651 --> 00:17:42,984
Maar ik denk dat het die bolle zigeuner was
van gisteravond.
255
00:17:43,329 --> 00:17:45,547
Ik vond zijn pet.
-Ok.
256
00:17:45,807 --> 00:17:47,609
Hij zag er gevaarlijk uit.
257
00:17:49,377 --> 00:17:51,244
Dat doen ze allemaal, nietwaar?
258
00:17:54,640 --> 00:17:57,734
Je ziet er moe uit.
-Het is gewoon...
259
00:17:58,225 --> 00:18:01,171
ik heb die oude DVD bekeken.
-Jacqui vertelde het al.
260
00:18:03,562 --> 00:18:05,187
Zij vertelde het
-Ja.
261
00:18:06,905 --> 00:18:10,151
Oud werk van je zei ze.
Wat een toeval.
262
00:18:10,944 --> 00:18:14,029
Het is zo lang geleden.
Het lijkt wel door iemand anders gemaakt.
263
00:18:14,287 --> 00:18:16,912
Waarom poets je niet
wat van die oude ideëen op?
264
00:18:17,272 --> 00:18:18,858
Maak ze fris en fruitig
voor ons.
265
00:18:19,412 --> 00:18:20,812
Dat zou kunnen.
Ik weet het niet.
266
00:18:25,232 --> 00:18:26,802
Weet je wat?
267
00:18:28,896 --> 00:18:31,068
Nu zij aan het opbouwen zijn,
rij ik even een rondje.
268
00:18:31,427 --> 00:18:32,943
Even je hoofd leegmaken.
-Precies.
269
00:18:33,544 --> 00:18:35,193
Ik rij wel.
-Hoeft niet.
270
00:18:36,068 --> 00:18:38,943
Dan mijn vriend,
leen me je motor.
271
00:18:41,458 --> 00:18:43,271
Kom je lieverd?
272
00:18:44,057 --> 00:18:45,457
Nee.
273
00:18:47,440 --> 00:18:49,736
Ik heb geen helm.
-Die heb je niet nodig.
274
00:18:49,862 --> 00:18:50,854
Voorzichtig.
275
00:20:41,819 --> 00:20:45,568
Ok. Prima, dank jullie wel.
Cut.
276
00:20:45,694 --> 00:20:47,209
Bedankt. Cut.
277
00:20:48,522 --> 00:20:50,553
Iedereen bedankt.
Hartelijk dank.
278
00:20:50,826 --> 00:20:53,459
Tot morgen.
279
00:21:10,984 --> 00:21:14,437
Wil je nog meer?
280
00:21:15,515 --> 00:21:16,554
Ja.
281
00:21:17,311 --> 00:21:21,151
Ik zou beter willen schrijven,
voornamelijk.
282
00:21:21,991 --> 00:21:23,124
Jezus.
283
00:21:26,052 --> 00:21:27,083
Sancho.
284
00:21:35,283 --> 00:21:39,650
Vlucht,
je bent veilig met mijn schild...
285
00:21:41,947 --> 00:21:43,005
schandknaap.
286
00:21:46,971 --> 00:21:48,807
Javier, dit is geweldig.
287
00:21:49,361 --> 00:21:54,478
Nu nog een keer
in het Engels, alsjeblieft?
288
00:21:58,283 --> 00:21:59,408
Actie?
289
00:22:01,377 --> 00:22:03,346
Ik heb haar...
290
00:22:04,096 --> 00:22:06,299
vuile schurk.
291
00:22:08,031 --> 00:22:09,901
Gerechtigheid.
292
00:22:19,501 --> 00:22:21,158
Cut, cut.
293
00:22:21,853 --> 00:22:24,845
Don Quichot leeft.
294
00:22:30,078 --> 00:22:33,068
Ik ben Don Quichot.
295
00:22:33,276 --> 00:22:34,781
Jij bent Don Quichot.
296
00:22:39,219 --> 00:22:40,805
Ik ben...
297
00:22:41,688 --> 00:22:43,172
Don Quichot.
298
00:22:43,344 --> 00:22:45,156
Bij mijn ballen,
wat gebeurt hier allemaal.
299
00:22:46,360 --> 00:22:48,063
Heb je niets beter te doen, lul?
300
00:22:50,430 --> 00:22:52,797
Ga naar binnen.
-Ik wil niet papa.
301
00:22:53,410 --> 00:22:55,355
Ga naar binnen.
-Alstublieft.
302
00:23:40,496 --> 00:23:41,918
Raul?
303
00:23:45,149 --> 00:23:47,086
Hoe gaat het?
Dat is lang geleden.
304
00:23:47,867 --> 00:23:49,281
Wie ben je?
305
00:23:50,383 --> 00:23:51,783
Ik ben het, Toby.
306
00:23:55,281 --> 00:23:57,633
Ik was hier...
307
00:23:58,110 --> 00:24:00,475
ongeveer tien jaar geleden.
308
00:24:01,234 --> 00:24:04,362
Ik schoot hier een kleine film.
309
00:24:05,472 --> 00:24:10,425
De film over Don Quichot.
310
00:24:11,714 --> 00:24:13,325
Weet je het niet meer, Raul?
311
00:24:15,231 --> 00:24:16,718
Oh ja, Toby.
312
00:24:18,263 --> 00:24:19,669
Ik herinner me jou.
313
00:24:20,974 --> 00:24:24,591
Ik denk dat ik er beter uitzie dan vroeger.
314
00:24:25,685 --> 00:24:30,466
Zeker.
Beter, eleganter en glanzend.
315
00:24:32,537 --> 00:24:33,937
Weet je wat?
316
00:24:34,564 --> 00:24:36,322
We hebben dit niet nodig.
317
00:24:36,642 --> 00:24:38,611
We begrijpen elkaar prima.
318
00:24:38,853 --> 00:24:40,853
Hé, glanzende jongen.
319
00:24:41,720 --> 00:24:44,134
Speelde kleine Pedro ook in jouw film?
320
00:24:44,260 --> 00:24:46,276
Ja, inderdaad.
Kleine Pedro.
321
00:24:46,438 --> 00:24:49,634
Hij speelde Sancho Panza,
Ruim honderd kilo schoon aan de haak.
322
00:24:49,760 --> 00:24:50,674
Hoe gaat het met hem?
323
00:24:51,142 --> 00:24:53,642
Kleine Pedro? Hij is dood.
324
00:24:54,822 --> 00:24:56,228
Hij hield van drank.
325
00:24:56,931 --> 00:24:58,260
De drank niet van hem.
326
00:24:59,934 --> 00:25:01,410
Het spijt me.
327
00:25:01,676 --> 00:25:06,355
Op kleine Pedro dan maar.
-Veel dingen zijn veranderd sinds jouw film.
328
00:25:07,496 --> 00:25:08,730
En Javier dan?
329
00:25:10,164 --> 00:25:13,276
De oude man die Quichot speelde is hij...
330
00:25:15,320 --> 00:25:16,580
leeft hij nog?
331
00:25:16,744 --> 00:25:19,478
Leeft hij nog? Jazeker.
332
00:25:20,507 --> 00:25:23,163
Don Quichot leeft,
als je het zo wilt noemen.
333
00:25:23,530 --> 00:25:24,930
Mooi.
334
00:25:29,213 --> 00:25:30,818
En hoe is het met Angelica?
335
00:25:32,667 --> 00:25:34,067
Angelica.
336
00:25:34,494 --> 00:25:36,401
Angelica, jouw dochter.
337
00:25:38,031 --> 00:25:39,431
Kom...
338
00:25:39,985 --> 00:25:42,610
ik laat het je zien.
339
00:25:43,297 --> 00:25:44,836
O, ze is hier?
-Ja.
340
00:25:45,000 --> 00:25:47,195
Fantastisch.
Ze was echt geweldig in de film.
341
00:25:58,993 --> 00:26:00,393
Ze was een bloem.
342
00:26:10,802 --> 00:26:15,888
Ze worden groot, Raul.
Daar valt niets tegen te beginnen.
343
00:26:16,630 --> 00:26:18,030
Mijn dochter?
344
00:26:18,786 --> 00:26:20,186
De hoer?
345
00:26:22,004 --> 00:26:23,404
Nee.
346
00:26:23,746 --> 00:26:26,129
Waar heb je het over?
Zij was zo'n aardige meid.
347
00:26:26,340 --> 00:26:27,403
Niet meer.
348
00:26:28,291 --> 00:26:30,979
Zij ging jouw droom achterna, naar Madrid.
349
00:26:32,580 --> 00:26:33,980
Ze is gebroken.
350
00:26:49,491 --> 00:26:50,891
Wat krijgen we nou?
351
00:26:52,659 --> 00:26:54,059
Geef hier.
352
00:26:56,694 --> 00:26:58,094
Verdomme.
353
00:26:58,412 --> 00:27:00,131
Kleine rotzak.
354
00:27:04,631 --> 00:27:06,287
Hoe noemde jij mijn jongen?
355
00:27:06,787 --> 00:27:08,193
Jezus.
356
00:27:08,693 --> 00:27:10,443
Kom terug, jij gladiool.
357
00:27:28,438 --> 00:27:29,838
Quichot leeft?
358
00:28:04,175 --> 00:28:05,575
Hallo?
359
00:28:09,776 --> 00:28:11,176
Goedendag.
360
00:28:14,128 --> 00:28:17,909
Er staat daar een bord
met 'Quichot leeft'?
361
00:28:18,088 --> 00:28:19,526
Wil je hem zien?
362
00:28:19,924 --> 00:28:23,009
Wil je Don Quichot van La Mancha zien?
363
00:28:23,158 --> 00:28:25,884
De echte Don Quichot?
-Ja.
364
00:28:42,404 --> 00:28:43,804
Kom maar.
365
00:28:45,107 --> 00:28:47,100
Kom.
-Ok, maar niet aanraken.
366
00:29:29,929 --> 00:29:31,329
Nee, nee.
367
00:29:33,974 --> 00:29:36,693
Ik ben Don Quichot
van La Mancha.
368
00:29:37,693 --> 00:29:42,200
Ik ben geboren
in het jaar van onze verlosser, 1605.
369
00:29:42,755 --> 00:29:44,735
Op speciaal hemels verzoek.
370
00:29:44,903 --> 00:29:47,824
Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid
te herstellen.
371
00:29:49,371 --> 00:29:54,667
Ik ben de man
die voor het gevaar gemaakt is.
372
00:29:55,800 --> 00:30:00,346
Voor grote avonturen en ook heldendaden.
373
00:30:01,706 --> 00:30:03,714
Ik ben 400 jaar oud.
374
00:30:05,927 --> 00:30:08,360
Het is niet makkelijk,
zo lang te leven...
375
00:30:09,427 --> 00:30:11,130
maar ik kan niet sterven.
376
00:30:13,005 --> 00:30:15,950
Tenzij... Misschien...
377
00:30:17,176 --> 00:30:20,973
ik mezelf kan verlossen
van mijn dromen.
378
00:30:21,206 --> 00:30:23,610
Wel verdraaid.
Javier?
379
00:30:25,066 --> 00:30:26,466
Sancho?
380
00:30:27,089 --> 00:30:28,489
Ben jij dat?
381
00:30:29,500 --> 00:30:31,336
Sancho.
-Nee?
382
00:30:34,430 --> 00:30:36,000
Je bent terug.
383
00:30:36,172 --> 00:30:38,289
Je bent teruggekomen,
om me te redden.
384
00:30:39,172 --> 00:30:41,562
Jij slinkse boer.
385
00:30:44,617 --> 00:30:47,902
Ik ben Sancho niet.
En jij bent Don Quichot niet.
386
00:30:48,570 --> 00:30:51,007
Nee, nee.
Jij bent Sancho.
387
00:30:51,758 --> 00:30:53,640
Sancho, luister...
388
00:30:54,640 --> 00:30:58,289
red me van deze tovenaars.
389
00:30:58,679 --> 00:31:01,538
Red me alsjebliet,
haal me hier weg.
390
00:31:01,679 --> 00:31:03,985
Ik heb nu iets anders te doen,
misschien later.
391
00:31:04,111 --> 00:31:07,152
Nee, alsjeblieft, Sancho.
-Javier, laat me los.
392
00:31:07,278 --> 00:31:10,360
Laat me eruit.
Ik moet gaan.
393
00:31:13,863 --> 00:31:15,985
Wat doe je?
Blijf van me af.
394
00:31:17,081 --> 00:31:18,481
Wegwezen.
395
00:31:49,145 --> 00:31:50,621
Sancho.
396
00:32:08,164 --> 00:32:10,610
Kijk naar de feiten, Rupert.
397
00:32:10,742 --> 00:32:14,943
We komen met een filmploeg naar Spanje
en hij verdwijnt op een motor.
398
00:32:15,284 --> 00:32:20,042
Er is maar één genie hier, jij bent het niet.
-Hij is geen genie, hij is een kind.
399
00:32:20,214 --> 00:32:21,933
Toby, daar ben je.
400
00:32:22,253 --> 00:32:24,159
Waar heb jij uitgehangen?
401
00:32:25,003 --> 00:32:28,568
We hebben uren niets kunnen doen.
402
00:32:29,245 --> 00:32:31,049
Rustig aan, jij.
403
00:32:31,508 --> 00:32:33,524
Toby moet even
tot zichzelf komen.
404
00:32:34,094 --> 00:32:36,735
Het reclamebureau hijgt in mijn nek...
405
00:32:37,555 --> 00:32:38,955
Bill heeft
een opnamelijst nodig.
406
00:32:39,242 --> 00:32:42,859
Door jou, heb ik een dokter nodig.
Echt waar.
407
00:32:43,460 --> 00:32:46,413
Toby, wat is er gebeurd?
Kijk eens hoe je eruit ziet.
408
00:32:46,554 --> 00:32:49,818
En er is politie op bezoek.
Weet je wat, Bill?
409
00:32:50,343 --> 00:32:53,577
Je mag het hebben,
deze hele teringzooi.
410
00:32:53,781 --> 00:32:56,277
Je hebt promotie gemaakt.
Ik neem ontslag.
411
00:32:58,515 --> 00:33:01,193
Toby, ze hebben de dief gepakt.
412
00:33:01,607 --> 00:33:03,777
Het was die
kutzigeuner natuurlijk.
413
00:33:03,903 --> 00:33:05,732
Kom eens hier
om hem te identificeren.
414
00:33:06,325 --> 00:33:07,725
Ok.
415
00:33:14,138 --> 00:33:15,538
Het ziet er goed uit.
416
00:33:24,117 --> 00:33:25,517
Daar.
417
00:33:26,405 --> 00:33:30,027
Is dit de engerd, die mijn vrouw lastig viel
in het restaurant?
418
00:33:30,343 --> 00:33:31,743
Ja, dat is hem.
419
00:33:31,936 --> 00:33:33,336
Als ik het niet dacht.
420
00:33:34,262 --> 00:33:36,660
Meneer, kijk dit eens?
421
00:33:49,498 --> 00:33:51,860
Is dat uw motor, meneer?
422
00:33:55,871 --> 00:34:01,004
Hoe bedoelt u?
-Er was brand in een dorpje vlakbij.
423
00:34:01,883 --> 00:34:05,859
Het kenteken komt overeen
met wat gemeld is.
424
00:34:05,985 --> 00:34:08,277
Sorry, maar die motor
is niet van mij.
425
00:34:08,620 --> 00:34:11,235
Hij is...
426
00:34:11,472 --> 00:34:14,347
van, hoe heet hij ook alweer.
Van hem.
427
00:34:14,519 --> 00:34:17,495
Toby, weet je het niet meer?
Jij hebt hem geleend.
428
00:34:17,664 --> 00:34:20,039
Hij leende de motor,
om inspiratie op te doen.
429
00:34:22,320 --> 00:34:24,602
Komt u maar mee.
Misschien kunt u ons helpen.
430
00:34:24,960 --> 00:34:27,820
Maar ik weet niets over een brand.
Ik weet brand is...
431
00:34:27,984 --> 00:34:29,384
maar ik weet
er niets van.
432
00:34:29,510 --> 00:34:33,777
Ga maar mee.
Strijk ze niet tegen de haren in.
433
00:34:36,994 --> 00:34:38,665
Maak je geen zorgen
over de vertraging...
434
00:34:38,954 --> 00:34:41,860
we wijten het aan overmacht,
of iets dergelijks.
435
00:34:42,048 --> 00:34:43,448
Wacht eens.
436
00:34:44,531 --> 00:34:47,569
Ik vond dit voor
mijn kamerdeur.
437
00:34:50,352 --> 00:34:52,277
Van jou, toch?
438
00:34:53,266 --> 00:34:55,069
Asjemenou, dank je.
439
00:34:57,360 --> 00:35:00,152
Als er problemen zijn,
stuur me een berichtje.
440
00:35:25,258 --> 00:35:28,836
Je hebt me in de problemen gebracht,
meneer Toby.
441
00:35:30,492 --> 00:35:32,640
Mischien moet jij een man zijn...
442
00:35:32,828 --> 00:35:34,765
en ze de waarheid vertellen.
443
00:35:35,551 --> 00:35:36,402
Verdomme.
444
00:35:36,551 --> 00:35:40,816
Als ik één van die klootzakken
in handen krijg.
445
00:35:41,324 --> 00:35:44,769
Het zijn beesten,
ze leven nog in de Middeleeuwen..
446
00:35:45,485 --> 00:35:47,027
Verdomme.
447
00:35:47,194 --> 00:35:50,235
Ver...domde 'Gode Week'.
448
00:35:50,469 --> 00:35:51,869
'Goede Week'.
449
00:36:03,628 --> 00:36:06,886
Ik weet een sluiproute.
-Weet je het zeker?
450
00:36:07,402 --> 00:36:09,485
Zeker.
-Toe maar dan.
451
00:36:20,881 --> 00:36:22,670
We zijn...
452
00:36:22,936 --> 00:36:25,084
zo weer op de hoofdweg.
453
00:36:25,475 --> 00:36:28,610
Zo?
Het duurt wel erg lang.
454
00:36:28,826 --> 00:36:31,985
Ik weet het niet.
-Hou je mond. Wat is dat?
455
00:36:33,232 --> 00:36:34,911
Wat doet hij in vredesnaam?
456
00:36:36,069 --> 00:36:37,469
Ga aan de kant.
457
00:36:38,524 --> 00:36:41,860
Carnaval is voorbij,
Ouwe geit.
458
00:36:45,797 --> 00:36:48,027
Waarom zijn die mannen geboeid?
459
00:36:49,179 --> 00:36:51,195
Sancho.
-Shit.
460
00:36:51,703 --> 00:36:53,804
Ik ben Don Quichot
van La Mancha...
461
00:36:54,085 --> 00:36:57,945
ik beveel jullie om mijn schandknaap,
Sancho Panza, te laten gaan.
462
00:36:58,736 --> 00:37:00,492
Don Quichot?
-Ja.
463
00:37:03,152 --> 00:37:05,610
Een van jullie wordt gered.
464
00:37:05,878 --> 00:37:07,010
Ik heb er niets
mee te maken.
465
00:37:07,136 --> 00:37:12,261
Ik ben toegewijd aan ridderlijkheid
en bescherming van zwakkeren.
466
00:37:16,136 --> 00:37:19,159
Jullie hels kabaal
maakt mij niet bang.
467
00:37:19,394 --> 00:37:21,819
Laat die onschuldige
mannen vrij.
468
00:37:21,995 --> 00:37:24,120
Carnaval is voorbij nu.
469
00:37:25,998 --> 00:37:28,069
Wel verdraaid.
Kom van dat paard af.
470
00:37:28,959 --> 00:37:31,569
Blijf van Rocinante af.
471
00:37:37,167 --> 00:37:39,823
Help.
Nee, niet doen. Help.
472
00:37:40,691 --> 00:37:42,386
Wat doe je in godsnaam?
473
00:37:43,909 --> 00:37:45,362
Je vermoorde hem bijna.
474
00:37:56,031 --> 00:37:57,431
Niet slaan.
475
00:37:58,625 --> 00:38:00,265
Alsjeblieft.
-Stop.
476
00:38:00,610 --> 00:38:02,010
Mijn god, nee.
477
00:38:05,194 --> 00:38:08,610
Sancho, de duistere krachten
zijn verslagen.
478
00:38:08,920 --> 00:38:11,194
Ik was het niet.
Ik heb niets gedaan.
479
00:38:15,782 --> 00:38:17,438
Verdomme.
480
00:38:45,250 --> 00:38:46,650
Ik bloed.
481
00:38:49,758 --> 00:38:51,695
Het is niet van mij.
God zij dank.
482
00:38:56,487 --> 00:38:59,065
Nee.
Verdomme.
483
00:38:59,870 --> 00:39:02,354
Alsjeblieft, laat dit niet waar zijn.
484
00:39:08,004 --> 00:39:09,404
Verdomme.
485
00:39:09,660 --> 00:39:11,060
Verdomme.
486
00:39:29,904 --> 00:39:32,435
Klote batterijen.
487
00:39:35,521 --> 00:39:36,921
Ik ben er geweest.
488
00:39:37,983 --> 00:39:40,600
Verman je, Toby.
489
00:39:42,084 --> 00:39:43,967
Verman jezelf.
490
00:39:44,248 --> 00:39:47,194
Verman jezelf.
491
00:39:55,110 --> 00:39:58,345
Sancho.
Daar ben je.
492
00:39:59,027 --> 00:40:03,069
Jij malle boer,
altijd spelletjes spelen.
493
00:40:03,506 --> 00:40:05,360
Je kunt je niet verstoppen
voor mij.
494
00:40:05,545 --> 00:40:07,147
Nee, uit de buurt.
495
00:40:07,326 --> 00:40:10,402
Sancho, je bent vrij.
-Zijn die agenten dood?
496
00:40:10,737 --> 00:40:12,860
Nee, nee...
497
00:40:12,986 --> 00:40:15,308
de krachten der duisternis
sterven nooit.
498
00:40:15,534 --> 00:40:18,860
Je hebt ze vermoord.
-Je was erg dapper.
499
00:40:19,463 --> 00:40:21,369
De manier waarop je
de koetsier aanviel...
500
00:40:21,572 --> 00:40:24,031
en zijn ijzeren ros
op de vlucht deed slaan.
501
00:40:24,157 --> 00:40:27,944
Ik deed niets.
-Bescheidenheid is een zegen.
502
00:40:28,230 --> 00:40:31,644
Vanavond zingen we liederen
over jouw moed.
503
00:40:35,409 --> 00:40:37,944
Ik heb jouw kleren meegenomen, Sancho.
504
00:40:38,541 --> 00:40:40,659
Je kan die vermomming uit doen.
505
00:40:42,479 --> 00:40:43,879
Je bent vrij.
506
00:40:46,407 --> 00:40:51,277
Sancho, we gaan
grote avonturen beleven samen.
507
00:40:52,188 --> 00:40:55,602
Een ridder
en zijn trouwe schandknaap.
508
00:40:58,266 --> 00:40:59,666
Sancho.
509
00:41:09,959 --> 00:41:12,841
Dit wordt een prachtige dag
vol avonturen, Sancho.
510
00:41:13,044 --> 00:41:14,646
Ik voel het aan mijn water.
511
00:41:14,904 --> 00:41:17,069
Ik moet naar kantoor bellen.
512
00:41:18,206 --> 00:41:20,550
Waar gaan we naar toe?
-Dat weet niemand.
513
00:41:22,089 --> 00:41:25,527
Het lot zal ons leiden, Sancho.
514
00:41:30,510 --> 00:41:31,916
Ze vreten me op,
die rotmuggen.
515
00:41:33,401 --> 00:41:36,205
Misschien moeten we teruggaan
en de realiteit onder ogen zien.
516
00:41:37,076 --> 00:41:39,545
Je kan alles uitleggen aan de politie.
-Uitleggen?
517
00:41:39,826 --> 00:41:42,272
Denk je dat uitleg iets helder maakt?
518
00:41:42,920 --> 00:41:44,986
Ehm... Ja.
519
00:41:45,527 --> 00:41:48,784
Je hebt zo'n eenvoudige kijk op het leven.
Hoe ontroerend.
520
00:41:49,245 --> 00:41:52,253
En jij bent echt Don Quichot.
-Twijfel je daaraan?
521
00:41:56,577 --> 00:41:59,866
Weet je nog dat ik tien jaar geleden
hier een film opnam?
522
00:42:00,179 --> 00:42:01,991
Jij was gewoon een oude man,
die ik gevonden had.
523
00:42:03,171 --> 00:42:05,944
Ik was verloren, vergeten.
524
00:42:06,538 --> 00:42:08,491
Precies.
Toen vond ik jou en dacht
525
00:42:08,617 --> 00:42:12,507
deze man heeft een interessant gezicht.
Nu verkoop ik daar verzekeringen mee.
526
00:42:12,945 --> 00:42:14,757
Ik sta bij je in het krijt,
Sancho.
527
00:42:15,742 --> 00:42:17,142
Jij hebt mij hersteld.
528
00:42:17,400 --> 00:42:18,800
Weet je het echt
niet meer?
529
00:42:19,634 --> 00:42:21,775
Don Quichot van La Mancha...
530
00:42:21,928 --> 00:42:24,069
de ridder met het
droevige gelaat.
531
00:42:24,195 --> 00:42:27,662
Om de vervlogen tijd van
ridderlijkheid te herstellen...
532
00:42:27,889 --> 00:42:30,023
op speciaal hemels verzoek.
533
00:42:30,843 --> 00:42:33,288
Ja, nou dat heb ik geschreven.
534
00:42:34,382 --> 00:42:35,889
Wat?
-Ik heb het aangepast...
535
00:42:36,053 --> 00:42:38,210
een script is heel wat anders
dan een roman.
536
00:42:44,153 --> 00:42:45,553
Godslastering.
537
00:42:45,715 --> 00:42:48,973
De hand van God
heeft mij geschreven...
538
00:42:49,099 --> 00:42:51,832
niet de vieze klauw
van een boertje.
539
00:42:51,958 --> 00:42:53,622
Okee, mijn excuses.
540
00:42:54,512 --> 00:42:58,361
Je mag vergiffenis smeken,
aan de voeten van mijn vrouwe Dulcinea.
541
00:42:58,611 --> 00:43:00,668
Dame Dulcinea,
natuurlijk. Prima.
542
00:43:01,752 --> 00:43:05,212
'Ooit, als in een droom...
543
00:43:06,127 --> 00:43:09,681
ving Don Quichot een glimp op van lady Dulcinea'.
544
00:43:13,196 --> 00:43:16,578
'Hij zat naast...
-Naast een beekje voor haar kristallen huis.
545
00:43:17,117 --> 00:43:20,818
Ik weet het natuurlijk
-Weer aan het schrijven, Sancho?
546
00:43:21,210 --> 00:43:22,077
Nee.
-Nee...
547
00:43:22,398 --> 00:43:28,027
want dat woorden van geschiedkundige,
Cide Hamete Ben-Engeli.
548
00:43:28,569 --> 00:43:29,881
Natuurlijk,
dat was ik vergeten.
549
00:43:31,277 --> 00:43:32,288
Ik heb hier...
550
00:43:33,960 --> 00:43:37,092
een zeldzaam exemplaar,
van mijn avonturen.
551
00:43:39,240 --> 00:43:41,724
Ietwat bloemrijk
misschien maar...
552
00:43:42,052 --> 00:43:43,452
maar de gedachte is goed.
553
00:43:43,888 --> 00:43:45,288
Mag ik het lezen?
554
00:43:49,871 --> 00:43:52,543
Een boertje als jij,
die interesse veinst...
555
00:43:52,762 --> 00:43:55,239
in een boek,
dat hij niet eens kan lezen.
556
00:44:00,983 --> 00:44:02,383
Ik kan wel lezen.
557
00:44:02,865 --> 00:44:04,967
Dit is Engels, Sancho.
558
00:44:05,506 --> 00:44:07,857
Engels.
559
00:44:08,654 --> 00:44:10,248
Dat is een
hele moeilijke taal.
560
00:44:11,365 --> 00:44:12,944
De taal van de protestanten.
561
00:44:14,066 --> 00:44:15,466
Maar kom...
562
00:44:16,737 --> 00:44:18,137
kom eens bij me zitten.
563
00:44:20,331 --> 00:44:22,183
Dan lezen we het samen.
564
00:44:24,390 --> 00:44:27,402
Ik laat de woorden klinken...
565
00:44:27,711 --> 00:44:30,898
en jij mag naar
de plaatjes kijken.
566
00:44:31,393 --> 00:44:32,893
Ja, hier.
567
00:44:36,407 --> 00:44:38,688
Dit, ben ik.
568
00:44:39,860 --> 00:44:43,277
op mijn oorlogspaard,
Rocinante.
569
00:44:44,055 --> 00:44:45,455
Dit ben jij, Sancho.
570
00:44:46,156 --> 00:44:47,556
En hier...
571
00:44:48,164 --> 00:44:49,564
hier...
572
00:44:50,742 --> 00:44:52,819
Hier, een beeldschone prinses...
573
00:44:54,609 --> 00:44:56,874
luisterrijk op haar strijdros.
574
00:45:12,027 --> 00:45:13,427
Een reus.
575
00:45:13,912 --> 00:45:15,312
Welke reus?
576
00:45:16,514 --> 00:45:20,084
Een reus, met armen van drie meter.
577
00:45:20,210 --> 00:45:23,706
Ze is in vreselijk gevaar.
-Het is een windmolen.
578
00:45:24,120 --> 00:45:25,520
Rocinante.
579
00:45:30,722 --> 00:45:33,222
Ik kom je redden,
schone deern.
580
00:45:33,737 --> 00:45:35,636
Kom terug,
je maakt een fout.
581
00:45:35,762 --> 00:45:38,611
Bereid je voor om te sterven,
vuil beest.
582
00:45:38,993 --> 00:45:41,277
Don, niet doen.
583
00:45:43,155 --> 00:45:44,954
Pak aan.
584
00:45:49,097 --> 00:45:51,206
En... cut.
585
00:45:53,628 --> 00:45:55,589
Reus, waar ben je?
586
00:45:59,469 --> 00:46:01,781
Hier ben je,
jij booswicht.
587
00:46:03,431 --> 00:46:04,831
Pak aan.
588
00:46:12,119 --> 00:46:13,916
Niet bewegen.
Blijf liggen.
589
00:46:15,252 --> 00:46:18,033
U bent gered,
mijn vrouwe.
590
00:46:18,783 --> 00:46:20,900
Ik sta tot uw beschikking.
591
00:46:26,073 --> 00:46:30,184
Ik zie de verliefdheid in uw ogen,
Ik snap dat heel goed.
592
00:46:31,870 --> 00:46:33,270
Ik ben vereerd...
593
00:46:33,800 --> 00:46:38,604
maar helaas ben ik verloofd
met een ander.
594
00:46:42,026 --> 00:46:44,486
Zitten er eekhoorns
in zijn bovenkamertje?
595
00:46:45,745 --> 00:46:47,777
Die eekhoorns zijn
het probleem niet.
596
00:46:48,221 --> 00:46:50,010
Kan ik uw telefoon
gebruiken?
597
00:46:50,191 --> 00:46:51,894
Mijn vader helpt u wel.
598
00:46:52,566 --> 00:46:54,068
Doet hij ook renovaties?
599
00:46:54,394 --> 00:46:57,011
Het ziet er allemaal nogal
rustiek uit.
600
00:46:57,667 --> 00:47:00,402
Nee, meneer.
het is olie.
601
00:47:00,776 --> 00:47:03,979
Olie werken brandschoon.
602
00:47:04,105 --> 00:47:05,505
Wat?
603
00:47:05,698 --> 00:47:07,838
Niet roestiek, niet roest.
604
00:47:09,135 --> 00:47:10,535
O, de fiets.
605
00:47:10,737 --> 00:47:14,244
Die staat goed in de olie, lekker vet.
606
00:47:14,402 --> 00:47:16,269
Ja.
-Je hebt nooit teveel olie.
607
00:47:23,157 --> 00:47:25,152
Wacht eens,
woon je hier?
608
00:47:25,329 --> 00:47:28,321
Ja, woon je hier?
609
00:47:28,525 --> 00:47:31,611
Ik woon hier.
Ik sterf hier.
610
00:47:32,056 --> 00:47:33,456
Ok, lekker.
611
00:47:34,126 --> 00:47:36,528
Ik leef... Ik sterf...
612
00:47:37,095 --> 00:47:39,069
Ik leef,
ik sterf.
613
00:47:40,352 --> 00:47:41,875
Leef en sterven.
614
00:47:46,734 --> 00:47:49,718
Sommigen van ons
eerder dan anderen.
615
00:48:01,072 --> 00:48:03,799
Wat doe je?
Stuur ze weg.
616
00:48:03,925 --> 00:48:07,745
Wat een geweldig kasteel.
Het tart de zwaartekracht.
617
00:48:09,010 --> 00:48:12,817
Mag ik uw telefoon gebruiken?
-Wie is deze engelachtige boodschapper...
618
00:48:13,189 --> 00:48:14,589
die ons verwelkomt?
619
00:48:15,439 --> 00:48:16,869
We willen geen problemen.
620
00:48:19,118 --> 00:48:21,953
Goddelijke dame.
Ik zal voor altijd...
621
00:48:22,243 --> 00:48:27,555
uw barmhartigheid bewaren,
in de schatkamer van mijn geheugen.
622
00:48:28,649 --> 00:48:30,391
Wegwezen met hem.
Kom op.
623
00:48:30,524 --> 00:48:34,618
Liefje, zo toon je niet
dat wij goede christenen zijn.
624
00:48:34,751 --> 00:48:37,569
Het is 'De Goede Week', weet je nog?
625
00:48:40,267 --> 00:48:44,220
Deze oude man speelt vast de rol
van een heilige martelaar.
626
00:48:44,368 --> 00:48:45,939
Kijk, zijn halo.
627
00:48:46,720 --> 00:48:48,766
Zo vroom.
-Is er een telefoon?
628
00:48:48,892 --> 00:48:50,782
Welke olifant?
629
00:48:50,908 --> 00:48:55,064
Ik ga ervan tussen.
-Nee, je moet blijven.
630
00:48:55,384 --> 00:48:57,158
Het is daarbuiten
gevaarlijk.
631
00:48:57,284 --> 00:49:01,153
Slechte mannen, hier is alles goed.
632
00:49:01,324 --> 00:49:04,069
Hier zijn we allemaal
barmhartige Samaritanen.
633
00:49:04,662 --> 00:49:08,069
We keren de andere wang toe,
om uw dappere martelaar te genezen.
634
00:49:08,912 --> 00:49:11,100
We moeten ons bekommeren
om behoefte pelgrims.
635
00:49:11,279 --> 00:49:13,819
Een goed gastheer,
zorgt voor zijn heren.
636
00:49:13,974 --> 00:49:17,069
Zeg ik het goed?
-Nee, dat lijkt er niet op.
637
00:49:26,351 --> 00:49:30,403
Rust hier maar lekker uit,
dappere en heilige martelaar.
638
00:49:31,376 --> 00:49:32,776
We zijn snel weer terug.
639
00:49:41,516 --> 00:49:44,164
Waarom ben ik toch
zo'n onfortuinlijke ridder?
640
00:49:44,360 --> 00:49:45,469
Waar heb je me in
betrokken?
641
00:49:45,595 --> 00:49:47,905
Jongedames hoeven mij
maar één keer te zien...
642
00:49:48,164 --> 00:49:51,594
en ze zijn smoorloos verliefd.
-Zielepoot.
643
00:50:02,402 --> 00:50:08,403
Waarom moet mijn toewijding
aan mijn Dulcinea altijd getest worden?
644
00:50:08,529 --> 00:50:10,247
Waarom zou ze zich
bedreigd voelen...
645
00:50:10,614 --> 00:50:14,654
om als enige te genieten
van mijn perfect trouw?
646
00:50:15,091 --> 00:50:16,622
Deze mensen
zijn niet Spaans.
647
00:50:19,673 --> 00:50:21,073
We gaan eraan.
648
00:50:22,686 --> 00:50:25,764
Koninginnen van de wereld,
wat willen jullie van haar?
649
00:50:25,968 --> 00:50:28,569
Waarom vallen jullie haar lastig,
laat haar met rust.
650
00:50:28,733 --> 00:50:32,077
Hou je bek.
Je weet wel wat terroristen zijn, toch?
651
00:50:32,413 --> 00:50:35,209
Ze sturen ons straks in stukjes,
terug naar onze families.
652
00:50:35,335 --> 00:50:38,045
Ik heb geen familie, Sancho.
653
00:50:40,621 --> 00:50:42,113
Ik zal mijn huid
duur verkopen.
654
00:50:51,964 --> 00:50:53,784
Open de poorten.
655
00:50:54,776 --> 00:50:56,253
Help.
656
00:51:00,731 --> 00:51:03,653
Open de poorten,
in naam der wet.
657
00:51:29,005 --> 00:51:31,184
Ik maak alleen
dit oude tapijtje schoon.
658
00:51:32,825 --> 00:51:35,497
Daar zit nog een vlekje,
zie je wel?
659
00:51:49,486 --> 00:51:50,900
Okee, stop maar.
660
00:51:51,157 --> 00:51:54,009
Laat me gaan. Dan doen we alsof er
niets is gebeurd.
661
00:51:54,501 --> 00:51:57,798
Ik heb respect voor elk geloof.
Mijn oma was zelfs Joods.
662
00:51:58,040 --> 00:51:59,211
Help.
663
00:51:59,407 --> 00:52:02,657
Ik zit hier.
-Nee, alstublieft.
664
00:52:03,157 --> 00:52:06,188
Als de inquisitie ontdekt,
dat wij moslims zijn...
665
00:52:06,314 --> 00:52:10,235
krijgen we de zweep,
worden we gecastreerd, of nog erger
666
00:52:11,196 --> 00:52:14,829
Waar heb jij het over?
Dit is de 21e eeuw, je bent in de EU.
667
00:52:15,118 --> 00:52:16,218
Help.
668
00:52:16,360 --> 00:52:18,611
In naam van het heilige broederschap...
669
00:52:19,344 --> 00:52:21,032
Open de poorten.
670
00:52:22,328 --> 00:52:23,861
Open de poort.
671
00:52:25,446 --> 00:52:27,767
Welkom heren.
672
00:52:28,626 --> 00:52:30,026
Allememachies.
673
00:52:32,509 --> 00:52:36,431
Wij zijn altijd bereid,
op welke manier dan ook, om...
674
00:52:36,556 --> 00:52:40,133
de heilige broederschap te helpen.
-Een van onze patrouilles is aangevallen.
675
00:52:40,259 --> 00:52:42,861
Kwaadaardige gevangenen
zijn op de loop.
676
00:52:42,987 --> 00:52:46,477
We hebben een ssss...
-Signalement.
677
00:52:50,608 --> 00:52:52,545
We zulen hier alle
criminelen opsporen...
678
00:52:52,904 --> 00:52:55,795
misschien vinden we zelfs nog wel
een paar joden...
679
00:52:55,921 --> 00:52:58,678
als extraatje.
-Kom tevoorschijn.
680
00:53:03,948 --> 00:53:05,348
Sancho?
681
00:53:06,167 --> 00:53:09,034
Kom te voorschijn,
in de naam van de heilige...
682
00:53:09,245 --> 00:53:13,627
Als je niets verbergt,
heb je niets te vrezen.
683
00:53:15,309 --> 00:53:16,709
Sancho, waar ben je?
684
00:53:25,290 --> 00:53:27,634
Kijk, een wapen.
-Trek je wapen.
685
00:53:44,536 --> 00:53:45,989
Sancho...
686
00:53:46,622 --> 00:53:48,333
help me.
687
00:53:49,309 --> 00:53:54,361
Malambruno de tovenaar
en zijn duivelse hulpjes zijn hier.
688
00:53:54,487 --> 00:53:56,278
Ze komen me pakken.
689
00:53:57,760 --> 00:53:59,354
Sancho.
690
00:54:00,912 --> 00:54:04,873
Waar ga je naar toe?
We moeten praten, bedriegertje.
691
00:54:04,999 --> 00:54:07,966
Vertrouw niemand,
ook jezelf niet.
692
00:54:10,173 --> 00:54:11,861
Stop.
693
00:54:14,223 --> 00:54:16,582
Bloed... moord...
694
00:54:17,348 --> 00:54:19,861
Moord.
Sluit alles af
695
00:54:24,537 --> 00:54:28,350
Pak aan.
Sterf tovenaar.
696
00:54:31,616 --> 00:54:33,016
Mijn wijn.
697
00:54:34,165 --> 00:54:36,153
Stop, klootzak.
698
00:54:36,314 --> 00:54:37,714
Ik maak je dood.
699
00:54:40,903 --> 00:54:43,137
Jezus Christus
almachtig.
700
00:54:43,403 --> 00:54:44,903
Tijd om te vertrekken.
701
00:54:46,736 --> 00:54:48,236
Stop.
702
00:54:52,929 --> 00:54:55,038
Halt.
-Hou de zigeuner tegen.
703
00:54:55,187 --> 00:54:56,718
Daar gaat hij.
704
00:55:02,619 --> 00:55:04,291
Daar gaat hij.
705
00:55:07,628 --> 00:55:09,518
Daar gaat hij
706
00:55:45,533 --> 00:55:46,933
Hallo.
707
00:55:51,392 --> 00:55:52,792
Rustig maar.
708
00:56:08,028 --> 00:56:10,793
Goed geslapen?
-Ja.
709
00:56:11,692 --> 00:56:13,528
Kom maar mee.
710
00:56:14,751 --> 00:56:18,689
Terwijl ik de tovenaars op afstand hield,
met mijn machtige zwaard.
711
00:56:18,970 --> 00:56:21,673
Viel Sancho,
mijn trouwe schandknaap...
712
00:56:21,807 --> 00:56:25,330
dapper, de vileine handlangers
van het duister aan
713
00:56:25,898 --> 00:56:29,593
Met slechts een mandje als helm.
714
00:56:29,861 --> 00:56:33,757
En zo hebben wij
het kasteel gered.
715
00:56:35,356 --> 00:56:39,403
Ik denk dat je van die marokanen
geschrokken bent gisteren.
716
00:56:40,540 --> 00:56:43,001
Het zijn gewoon arme mensen.
Illegaal immigrant...
717
00:56:43,228 --> 00:56:46,071
bang.
Maar hij vrolijkt ze op.
718
00:56:46,197 --> 00:56:47,597
Hij is een heilige.
719
00:56:47,723 --> 00:56:49,123
Hij is gestoord.
720
00:56:52,434 --> 00:56:54,034
Dat verhaal dat je ze vertelde...
721
00:56:54,778 --> 00:56:56,473
over dat mandje op mijn hoofd...
722
00:56:56,848 --> 00:56:58,567
en dat je tovenaars versloeg.
723
00:56:59,626 --> 00:57:01,079
Ik heb er over gedroomd
vanacht.
724
00:57:01,689 --> 00:57:05,571
Waarom moet alles
om jou draaien, Sancho?
725
00:57:05,788 --> 00:57:08,609
Je bent zo kinderlijk, zo egocentrisch.
726
00:57:08,827 --> 00:57:11,562
Ikke, ikke, ikke...
727
00:57:14,410 --> 00:57:17,113
Tot kijk, ouwe lul.
728
00:57:17,356 --> 00:57:20,379
Als je ooit je vrouwe vindt,
steek haar maar in je reet.
729
00:57:20,528 --> 00:57:23,442
Zij wijzen me wel naar een stadje.
Ik heb vervoer, dus...
730
00:57:34,013 --> 00:57:38,193
Dit wordt een prachtige dag
vol avonturen, Sancho.
731
00:57:38,348 --> 00:57:39,748
Het kan gebeuren...
732
00:57:40,223 --> 00:57:42,512
dat voor de week om is...
733
00:57:42,638 --> 00:57:44,902
ik verscheidene koninkrijken
heb veroverd.
734
00:57:45,285 --> 00:57:48,736
Misschien maak ik jou wel koning
van één daarvan.
735
00:57:49,230 --> 00:57:50,630
Koning, Sancho.
736
00:57:51,153 --> 00:57:55,597
Wonderbaarlijke dingen volgen in het kielzog
van de dolende ridder
737
00:58:04,824 --> 00:58:06,224
Godverdomme.
738
00:58:11,129 --> 00:58:14,153
Laat liggen, Sancho.
Je kunt straks eten.
739
00:58:21,221 --> 00:58:22,621
Spaanse dubloenen.
740
00:58:25,330 --> 00:58:26,730
Spaans goud.
741
00:58:28,299 --> 00:58:31,002
Don.
Kom eens kijken.
742
00:58:32,338 --> 00:58:35,236
Rot maar op dan.
Hij weet toch niet wat het waard is.
743
00:58:45,921 --> 00:58:47,321
Ik breng het
naar de politie...
744
00:58:48,335 --> 00:58:49,814
ik geef mezelf aan...
745
00:58:50,452 --> 00:58:53,866
ze zien dat ik eerlijk ben.
Ze geloven me wel als ik het uitleg.
746
00:58:54,786 --> 00:58:56,186
Ja.
747
00:58:58,574 --> 00:59:01,418
Nee, ik heb een uitstekende
advocaat nodig.
748
00:59:09,435 --> 00:59:10,835
Ik verstop het.
749
00:59:14,642 --> 00:59:16,259
-MIJN-
-GEVAAR-
750
00:59:17,853 --> 00:59:19,454
Alles is van mijn.
751
01:00:37,820 --> 01:00:39,274
Hallo.
752
01:00:39,546 --> 01:00:41,486
Ik wilde je niet
laten schrikken.
753
01:00:44,359 --> 01:00:47,070
Ik kom in vrede.
Ik zal je geen pijn doen.
754
01:00:48,928 --> 01:00:51,405
Weet je misschien
waar de uitgang is?
755
01:00:51,663 --> 01:00:53,717
Donda esta la salida?
756
01:00:55,132 --> 01:00:57,249
Ik geloof er niets van.
757
01:00:57,749 --> 01:00:59,149
Wat?
758
01:01:03,340 --> 01:01:06,945
Jij bent het.
-Ja, zeker. Ik hoop het.
759
01:01:07,129 --> 01:01:08,824
Herken je mij niet?
760
01:01:09,106 --> 01:01:11,361
Nee, het spijt me.
Dat zou ik graag willen.
761
01:01:11,486 --> 01:01:12,954
Je bent veranderd,
Toby.
762
01:01:14,550 --> 01:01:16,893
Was het op een feestje,
of in een bar?
763
01:01:17,854 --> 01:01:21,611
Ik was te jong,
om je in een bar te ontmoeten.
764
01:01:24,776 --> 01:01:27,604
Allememachies,
natuurlijk ken ik jou.
765
01:01:28,385 --> 01:01:30,393
Miss natuurlijke maneschijn
shampoo reclame.
766
01:01:30,690 --> 01:01:33,955
Ik won de eerste prijs
in 2009.
767
01:01:34,081 --> 01:01:36,010
Klopt dat.
Ben jij dat, Sally?
768
01:01:36,136 --> 01:01:39,416
Het jaar klopt.
Ik was 15.
769
01:01:39,542 --> 01:01:42,570
15, dat was ik niet.
-Je heb me een belofte gedaan.
770
01:01:43,601 --> 01:01:46,612
Je hebt de verkeerde voor je.
-Ik kon het gaan maken, zei je.
771
01:01:46,738 --> 01:01:49,023
Dat was ik zeker niet.
-Ik zou een ster worden.
772
01:01:49,773 --> 01:01:52,273
Ik moest alleen mezelf zijn.
Dat was alles.
773
01:01:54,577 --> 01:01:55,733
Angelica?
774
01:01:58,162 --> 01:02:01,028
Weet je het zeker?
775
01:02:02,760 --> 01:02:04,963
Potverdikkie,
ik kan het bijna niet geloven.
776
01:02:08,971 --> 01:02:10,371
Gadverdamme.
777
01:02:11,221 --> 01:02:12,621
Je stinkt.
778
01:02:14,901 --> 01:02:17,088
Ik zat laatst
onze film te kijken.
779
01:02:18,612 --> 01:02:21,330
Ik had hem lang niet gezien.
Jij was zo jong.
780
01:02:22,237 --> 01:02:24,830
Niet dat je oud bent.
Je bent nog steeds jong.
781
01:02:25,033 --> 01:02:26,433
Je bent naar Madrid gegaan?
782
01:02:26,831 --> 01:02:30,541
Ja, Madrid en Barcelona...
783
01:02:31,072 --> 01:02:34,070
Marseille, en nog veel meer plekken.
784
01:02:34,507 --> 01:02:36,007
Een meisje als ik...
785
01:02:36,273 --> 01:02:39,788
kan geen serveerster meer zijn,
als ze een hoofdrol heeft gespeeld.
786
01:02:40,913 --> 01:02:42,313
Is het niet gelukt
zoals je wilde?
787
01:02:42,686 --> 01:02:46,945
Ik was model,
maar deed voornamelijk escort-werk.
788
01:02:49,752 --> 01:02:51,549
Is het niet prachtig hier?
789
01:02:53,570 --> 01:02:55,955
Het is mijn lievelingsplekje.
790
01:02:58,559 --> 01:03:00,332
Mijn vader bracht me hier...
791
01:03:01,262 --> 01:03:02,662
op mijn verjaardag.
792
01:03:03,768 --> 01:03:05,807
Hij vertelde dat de grot...
793
01:03:06,384 --> 01:03:10,299
een geheime ingang naar de hemel was,
voor alle arme mensen.
794
01:03:10,589 --> 01:03:13,735
En in de waterval was een oude...
-Ik heb jouw leven verpest, nietwaar?
795
01:03:15,824 --> 01:03:17,301
Sla jezelf niet op de borst.
796
01:03:18,293 --> 01:03:20,731
Denk je dat ik mijn hele leven
de was wilde doen?
797
01:03:26,956 --> 01:03:29,526
Het gaat prima.
Ik heb een goed leven...
798
01:03:30,768 --> 01:03:33,666
Maar een speciaal iemand,
heb ik niet in mijn leven.
799
01:03:36,278 --> 01:03:37,785
Iemand die dit doet?
800
01:03:39,809 --> 01:03:41,762
Dat hoort erbij.
801
01:03:44,643 --> 01:03:46,043
Het spijt me.
-Waarom?
802
01:03:47,065 --> 01:03:49,463
Ik verdien de kost.
Net als jij.
803
01:03:49,652 --> 01:03:51,143
Ik word niet geslagen...
804
01:03:52,643 --> 01:03:54,528
Vergeef hem, lieftallige dame.
805
01:03:55,010 --> 01:03:57,893
Hij is een achterlijke boer,
die niet beter weet.
806
01:03:59,166 --> 01:04:04,517
Ik ben Don Quichot van La Mancha,
tot uw dienst.
807
01:04:04,806 --> 01:04:06,486
Natuurlijk.
808
01:04:06,776 --> 01:04:09,018
Alstublieft sta op,
heer ridder.
809
01:04:12,572 --> 01:04:15,041
Ik heb uw heldendaden vernomen.
810
01:04:15,832 --> 01:04:19,770
Ik weet van uw zoektocht
naar lady Dulcinea.
811
01:04:19,896 --> 01:04:21,296
Waarom praat je zo?
812
01:04:21,479 --> 01:04:27,089
Ik weet dat deze heer de manieren heeft
van een echte ridder.
813
01:04:27,949 --> 01:04:30,535
Rustiek, niet?
-Dat hoorde ik.
814
01:04:31,925 --> 01:04:36,620
Goede oren.
Heb je dat van je ezel geleerd?
815
01:04:38,859 --> 01:04:41,390
Sancho is altijd
zo koppig geweest.
816
01:04:41,516 --> 01:04:43,632
En zo inhalig.
-Maar ook fascinerend...
817
01:04:43,875 --> 01:04:45,882
een echte charmeur.
818
01:04:46,078 --> 01:04:48,726
Niet dat woord gebruiken.
-Tovenaar?
819
01:04:49,840 --> 01:04:52,145
Sancho?
-Nee, geen tovenaar.
820
01:04:53,442 --> 01:04:55,707
Sancho, ben jij het?
Zeg wat.
821
01:04:56,590 --> 01:04:57,990
Natuurlijk ben ik het.
822
01:04:58,378 --> 01:05:02,613
Ik ben niet Sancho, ik ben...
-Malambruno, de tovenaar?
823
01:05:02,856 --> 01:05:04,754
De booswicht in
vermomming.
824
01:05:07,296 --> 01:05:11,257
Weet je wat? Ik ben Sancho.
Herken je mijn gezicht niet?
825
01:05:12,952 --> 01:05:16,070
Zij zei niet charmeur,
maar zangeur.
826
01:05:16,654 --> 01:05:18,099
Ik zei charmeur.
827
01:05:18,241 --> 01:05:20,967
Ik ben een zanger.
Eddie Cantor.
828
01:05:21,616 --> 01:05:23,701
Ik zie er nu alleen
wat minder joods uit.
829
01:05:56,922 --> 01:05:59,672
Ik maakte me even zorgen,
Sancho.
830
01:06:00,335 --> 01:06:02,999
Ik moet gaan.
Vaarwel, Toby.
831
01:06:03,133 --> 01:06:05,752
Blijf toch, beste dame.
-Ik ga met je mee.
832
01:06:06,371 --> 01:06:09,871
Ze heeft een echte begeleider nodig.
Een ridder, aan de kant.
833
01:06:12,612 --> 01:06:15,994
Lieftallige dame,
laat me u helpen.
834
01:06:16,838 --> 01:06:18,729
Handen thuis, Sancho.
835
01:06:22,121 --> 01:06:24,324
Je zat aan haar,
met je vieze boerenklauwen.
836
01:06:24,529 --> 01:06:26,193
Vies? Jij bent de vieze
oude man hier.
837
01:06:26,319 --> 01:06:28,489
Hoe durf je?
Ik breek je in stukjes.
838
01:06:28,615 --> 01:06:30,083
Okee, ophouden
839
01:06:30,786 --> 01:06:32,186
We moeten haar volgen.
840
01:06:32,716 --> 01:06:37,223
Ze heeft onze hulp nodig.
-Liefde is een wrede cipier, Sancho.
841
01:06:38,512 --> 01:06:40,371
Zag je die blik niet
in haar ogen?
842
01:06:40,817 --> 01:06:42,676
Laat me raden,
ze is verliefd op jou.
843
01:06:43,480 --> 01:06:44,880
Het is een vloek,
Sancho
844
01:06:47,515 --> 01:06:48,945
Het is een vloek.
845
01:06:50,616 --> 01:06:53,507
Kan deze niet harder?
Zo kunnen we haar toch niet volgen.
846
01:06:54,023 --> 01:06:55,237
Sancho...
847
01:06:55,377 --> 01:06:57,658
een dolende ridder dwaalt...
848
01:06:57,792 --> 01:06:58,945
hij zwerft...
849
01:06:59,070 --> 01:07:00,470
hij zoekt...
850
01:07:00,854 --> 01:07:02,254
hij volgt nooit.
851
01:07:13,403 --> 01:07:14,803
Angelica's sjaal.
852
01:07:23,070 --> 01:07:24,470
Shit.
853
01:07:28,403 --> 01:07:29,803
We vinden haar
nooit meer.
854
01:07:30,278 --> 01:07:34,486
Het is een zegen van de hemel, Sancho.
Dit is onze queeste.
855
01:07:34,612 --> 01:07:36,362
Een wat?
-Een queeste.
856
01:07:36,909 --> 01:07:38,549
Een schier onmogelijke
opdracht.
857
01:07:38,783 --> 01:07:40,183
Geweldig.
858
01:07:40,309 --> 01:07:42,463
Luister.
Hoor je dat?
859
01:07:43,231 --> 01:07:44,801
De roep van de muezzin.
860
01:07:46,715 --> 01:07:47,926
De wat?
861
01:07:48,052 --> 01:07:50,613
De islamitische oproep
tot gebed.
862
01:07:51,981 --> 01:07:53,381
Luister, Sancho.
863
01:08:07,719 --> 01:08:09,851
We bevinden ons op
heilige grond, Sancho.
864
01:08:11,570 --> 01:08:13,116
Buig je hoofd, Sancho.
865
01:08:14,327 --> 01:08:16,153
Buig je hoofd.
866
01:08:17,528 --> 01:08:19,137
Sancho, buigen.
867
01:08:21,262 --> 01:08:25,129
Onze queeste heeft ons
naar Al-Zahra geleid.
868
01:08:26,051 --> 01:08:28,465
De verloren citadel van de moorse koningen.
869
01:08:29,996 --> 01:08:32,097
Zie je?
Daar zijn ze...
870
01:08:32,660 --> 01:08:36,410
de wijze geleerden,
in hun witte gewaden.
871
01:08:36,980 --> 01:08:39,847
Hun hoofden gebogen
in gebed tot Allah.
872
01:08:39,973 --> 01:08:43,271
Dat zijn schapen.
-Onwetende boer.
873
01:08:43,566 --> 01:08:47,195
Waarom kwaad spreken over hen?
Omdat jij een heidense god aanbidt?
874
01:08:49,324 --> 01:08:50,724
Kom, Sancho.
875
01:08:51,146 --> 01:08:54,029
Volg mij,
in alle nederigheid.
876
01:08:54,981 --> 01:08:57,661
Al-Zahra, de befaamde moorse krijger...
877
01:08:57,989 --> 01:09:01,404
bestormde ooit dit
magnifieke fort.
878
01:09:02,741 --> 01:09:07,529
Misschien weten deze wijze mannen
iets over de dame die wij zoeken.
879
01:09:08,460 --> 01:09:09,860
Geweldig.
880
01:09:10,309 --> 01:09:13,129
Kunnen we nu,
uit die klotezon gaan?
881
01:09:15,091 --> 01:09:16,872
Ze begroeten ons.
882
01:09:17,291 --> 01:09:19,682
Heren, u hoeft niet te buigen.
883
01:09:20,088 --> 01:09:24,401
Ik ben slechts een arme christelijke ridder,
op een queeste.
884
01:09:26,577 --> 01:09:29,154
'In het geparfumeerde hof van de sultan...
885
01:09:29,612 --> 01:09:34,279
gaan de dagen voorbij met zoete muziek
en teder genot
886
01:09:34,749 --> 01:09:38,737
Met vriendelijke heren van stand
en dames van het hof.
887
01:09:39,655 --> 01:09:42,920
-Ik verrek van de honger.
-Eet dan, Sancho.
888
01:09:43,404 --> 01:09:45,756
Voedsel maakt de maag
van het boertje blij.
889
01:09:45,944 --> 01:09:47,344
Wat is dit?
890
01:09:48,713 --> 01:09:52,557
Een hersenbreker.
Is dit een van jouw raadsels?
891
01:09:53,190 --> 01:09:56,869
Ik hou van raadsels,
eens zien...
892
01:09:58,023 --> 01:09:59,663
Paard en koets?
893
01:09:59,789 --> 01:10:02,991
Ik bedoel, wat zit er in?
-Wat er in zit?
894
01:10:03,632 --> 01:10:04,678
Eens kijken.
895
01:10:04,804 --> 01:10:07,945
Het is een gans.
896
01:10:11,092 --> 01:10:12,974
Of een wilde hippogrief
897
01:10:19,541 --> 01:10:20,955
Je bent zielig.
898
01:10:24,486 --> 01:10:29,118
Het zou makkelijk zijn,
als ik dat was.
899
01:10:29,525 --> 01:10:33,681
Het is makkelijk,
als ik een oude, arme man mocht zijn.
900
01:10:34,315 --> 01:10:39,838
Maar ik ben gebonden aan de erecode
van de dolende ridder.
901
01:10:40,190 --> 01:10:42,838
Ridderlijkheid is dood en begraven,
het spijt me.
902
01:10:42,964 --> 01:10:44,690
Het heeft misschien zelfs
nooit bestaan.
903
01:10:57,904 --> 01:10:58,987
Hou...
904
01:10:59,443 --> 01:11:00,778
in godsnaam...
905
01:11:01,326 --> 01:11:02,726
je snafel.
906
01:11:24,222 --> 01:11:27,729
Bijna bloedeloze en ongevoelige maagd
907
01:11:28,263 --> 01:11:33,841
Moet u uw ridder toestaan om weg te kwijnen,
in eindeloze omzwervingen?
908
01:11:34,786 --> 01:11:36,186
Dood en begraven,
Sancho?
909
01:11:39,158 --> 01:11:41,612
Bevrijd me
van mijn betovering.
910
01:11:47,681 --> 01:11:51,681
Is het niet genoeg, dat ik de beroemde
Don Quichot, gedwongen heb...
911
01:11:51,807 --> 01:11:53,291
om te knielen
voor jouw schoonheid?
912
01:11:57,171 --> 01:11:58,195
Wie is daar?
913
01:11:58,484 --> 01:11:59,884
Een dolende ridder.
914
01:12:00,593 --> 01:12:04,694
Bijgestaan door zijn
trouwe schandknaap, Sancho Panza.
915
01:12:04,960 --> 01:12:06,608
Schildknaap,
trouwe schildknaap.
916
01:12:07,249 --> 01:12:11,131
Bijgestaan door zijn trouwe
schandknaap, Sancho Panza.
917
01:12:14,427 --> 01:12:17,700
Ik betwijfel, of u de echte
Don Quichot hebt overwonnen.
918
01:12:18,052 --> 01:12:20,591
Iemand die zich voor deed als hem,
misschien?
919
01:12:20,895 --> 01:12:24,622
Een volle dag en nacht
vocht ik met Don Quichot, man-tegen-man.
920
01:12:24,895 --> 01:12:28,277
Uiteindelijk dwong ik hem tot overgave
en om te knielen voor mijn vrouwe.
921
01:12:29,684 --> 01:12:31,084
Leugenaar.
922
01:12:31,410 --> 01:12:34,612
Ik ben de echte Don Quichot...
923
01:12:35,323 --> 01:12:36,723
in levende lijve.
924
01:12:36,913 --> 01:12:41,070
Twijfel je aan mijn woorden, oude man?
Je kan beter terug naar bed gaan.
925
01:12:43,304 --> 01:12:44,741
Kijk, Sancho...
926
01:12:45,154 --> 01:12:47,911
wanneer geconfronteerd,
met de zuiverheid van een ware ridder...
927
01:12:48,185 --> 01:12:50,570
trekt de onechte ridder
zich terug.
928
01:12:52,984 --> 01:12:55,077
Hij heeft waarschijnlijk
in zijn harnas geplast.
929
01:12:55,273 --> 01:12:57,265
Hou je kop,
we moeten gaan.
930
01:13:03,046 --> 01:13:07,218
Laat de verliezer overgeleverd zijn,
aan de genade van de overwinnaar.
931
01:13:07,686 --> 01:13:09,086
Akkoord.
932
01:13:11,283 --> 01:13:14,195
En gebonden aan de wetten
van de ridderlijkheid.
933
01:13:15,744 --> 01:13:17,144
Akoord.
934
01:13:20,924 --> 01:13:22,315
Dit slaat nergens op
935
01:13:28,643 --> 01:13:30,043
Mijn oude vriend.
936
01:13:34,174 --> 01:13:35,978
Wees niet bang.
937
01:13:37,341 --> 01:13:39,404
We hebben voor...
938
01:13:40,318 --> 01:13:42,612
ergere vuren gestaan,
mijn vriend.
939
01:13:47,233 --> 01:13:49,061
Sancho,
kom hier.
940
01:13:49,584 --> 01:13:50,984
Geef me een voetje.
941
01:13:56,435 --> 01:13:58,070
Mijn lans, Sancho.
942
01:14:01,443 --> 01:14:03,739
Doe het niet.
Je kunt jezelf lelijk bezeren.
943
01:14:03,911 --> 01:14:05,612
Bedankt, mijn trouwe...
944
01:14:06,786 --> 01:14:08,512
mijn trouwe
schildknaap.
945
01:14:12,877 --> 01:14:16,596
Ik vertrouw mijn hart toe,
aan mijn vrouwe Dulcinea.
946
01:14:20,283 --> 01:14:21,690
Wacht.
947
01:14:23,070 --> 01:14:26,155
Wat gebeurt er met de schildknaap,
als jij het niet overleeft?
948
01:14:33,376 --> 01:14:36,056
Kom maar op, ridder.
949
01:14:37,259 --> 01:14:40,150
En ik dan?
950
01:14:40,369 --> 01:14:41,791
Wat?
951
01:14:47,377 --> 01:14:49,486
Lafaard, jij snotterende...
952
01:14:49,612 --> 01:14:51,612
bangeschijtende boer...
953
01:14:51,799 --> 01:14:53,199
Zo egocentrisch.
954
01:14:53,924 --> 01:14:55,604
Ikke, ikke, ikke...
955
01:15:05,709 --> 01:15:07,990
Stop, Rocinante!
956
01:15:10,044 --> 01:15:10,959
Yes.
957
01:15:16,361 --> 01:15:18,306
Laten we als de
sodemieter wegwezen.
958
01:15:18,970 --> 01:15:21,939
Nee.
Hij is niet dood.
959
01:15:25,358 --> 01:15:27,190
Geef u over,
ridder.
960
01:15:27,494 --> 01:15:30,737
Of voel het zwaard
van Don Quichot...
961
01:15:30,863 --> 01:15:32,846
tegen je tanden slaan.
962
01:15:34,846 --> 01:15:36,729
Dood hem niet.
Hou hem tegen.
963
01:15:36,855 --> 01:15:38,255
Geef je over.
964
01:15:41,955 --> 01:15:43,971
Okee, ik geef op.
965
01:15:44,190 --> 01:15:45,088
Dat is goed.
966
01:15:45,404 --> 01:15:47,904
Je beloofde hulde te brengen,
aan mijn vrouwe Dulcinea
967
01:15:48,030 --> 01:15:49,252
Ik beloof het.
968
01:15:49,401 --> 01:15:51,987
Over mijn moed te vertellen.
-Ik beloof het.
969
01:15:52,182 --> 01:15:54,189
Van mijn heldhaftigheid.
-Ik beloof het.
970
01:15:55,861 --> 01:15:57,261
Van mijn liefde.
971
01:15:59,260 --> 01:16:01,463
Ja, ik zweer het.
972
01:16:02,029 --> 01:16:04,517
Ik zweer het op mijn bloed.
Ik beloof het.
973
01:16:05,736 --> 01:16:07,136
Raul?
974
01:16:08,783 --> 01:16:10,565
Raul Fernandez?
975
01:16:13,072 --> 01:16:14,862
Ik ben het.
976
01:16:17,197 --> 01:16:18,597
Mijn vrienden.
977
01:16:19,791 --> 01:16:21,191
Wat doen jullie hier?
978
01:16:22,404 --> 01:16:26,080
Vader, waarom bent u niet thuis
in het dorp?
979
01:16:29,676 --> 01:16:31,076
Wat gebeurt er?
980
01:16:34,075 --> 01:16:35,612
Hou afstand.
981
01:16:35,918 --> 01:16:37,496
Betoveringen.
982
01:16:37,926 --> 01:16:40,309
Spreuken.
Ik ga niet terug.
983
01:16:43,338 --> 01:16:45,612
Ik laat me niet verblinden,
door jullie spiegels.
984
01:16:45,838 --> 01:16:48,838
Kom terug naar huis.
-Hou afstand.
985
01:16:49,729 --> 01:16:52,097
Jij hebt hem gek gemaakt.
986
01:16:52,261 --> 01:16:54,798
Ik weet van niets.
-Kijk wat je hebt veroorzaakt.
987
01:16:56,220 --> 01:16:58,737
Javier, kom terug.
988
01:16:58,863 --> 01:17:01,071
We spelen mee om hem
weer naar huis te krijgen.
989
01:17:01,258 --> 01:17:03,649
Voordat hij nog meer schade aanricht.
Nu zijn we hem kwijt.
990
01:17:03,775 --> 01:17:05,852
Ik rij met hem mee,
hoe denk je dat ik me voel?
991
01:17:05,978 --> 01:17:09,487
Jij en jouw film,
hebben goede mensen kapot gemaakt.
992
01:17:09,618 --> 01:17:11,517
Mijn mooie dochter.
993
01:17:22,422 --> 01:17:24,987
Sancho, wat gebeurt er?
994
01:17:25,612 --> 01:17:29,401
Ze nemen je mee terug naar jouw dorp.
Daar ben je veilig.
995
01:17:29,572 --> 01:17:31,760
Nee, ik zal daar sterven
996
01:17:32,096 --> 01:17:33,799
Help me, Sancho.
997
01:17:35,904 --> 01:17:37,927
Het spijt me,
ik kan het niet.
998
01:17:48,286 --> 01:17:51,269
Wat doe je, Angelica?
Ga uit beeld.
999
01:17:55,646 --> 01:17:58,317
Okee prima,
mik op haar ogen.
1000
01:17:59,560 --> 01:18:00,660
Klaar?
1001
01:18:04,233 --> 01:18:05,633
Muziek.
1002
01:18:08,903 --> 01:18:10,303
Goed.
1003
01:18:12,971 --> 01:18:14,221
Mooi.
1004
01:18:14,590 --> 01:18:15,990
Groter.
1005
01:18:18,349 --> 01:18:22,169
Mooi, goede houding...
De film is op.
1006
01:18:27,024 --> 01:18:28,424
Goed gedaan.
1007
01:18:42,774 --> 01:18:45,071
Kom je me redden, Toby?
1008
01:18:48,393 --> 01:18:49,893
Maak jij...
1009
01:18:50,971 --> 01:18:53,283
alles weer goed?
1010
01:19:06,178 --> 01:19:07,578
Gadverdamme.
1011
01:19:20,319 --> 01:19:21,719
Waar is iedereen?
1012
01:19:22,859 --> 01:19:24,571
Is de oude man
teruggekomen?
1013
01:19:26,640 --> 01:19:28,040
Spreek je Engels?
1014
01:19:32,000 --> 01:19:33,984
Mijn moeder ligt
in het vuilnis.
1015
01:20:27,650 --> 01:20:30,643
Welke gladiool heeft dit slot geschreven?
1016
01:20:33,779 --> 01:20:37,489
Kan iemand me vertellen,
waar ik dit aan verdiend heb?
1017
01:20:56,664 --> 01:20:59,071
Ik sterf wel vermogend.
1018
01:21:07,755 --> 01:21:13,599
Ik zal mezelf in tweeën zagen,
met tanden van wilde zwijnen..
1019
01:21:18,099 --> 01:21:20,404
Ik zal bergen
verpletteren.
1020
01:21:24,182 --> 01:21:29,244
Ik werp mezelf naakt
van de hoogste rots.
1021
01:21:32,380 --> 01:21:36,364
Ik ruk bomen om,
met alleen mijn tanden.
1022
01:21:37,286 --> 01:21:41,364
Ik verpulver bergen,
met mijn knuisten.
1023
01:21:43,667 --> 01:21:46,378
Wat doe je?
-Mijn boete.
1024
01:21:46,604 --> 01:21:48,510
Ik heb niet genoeg gedaan...
1025
01:21:48,643 --> 01:21:54,283
om te bewijzen hoe onmetelijk mijn liefde,
voor Dulcinea kan zijn.
1026
01:21:55,063 --> 01:21:58,602
Ik zal waanzinnig worden,
alleen voor de liefde.
1027
01:22:01,663 --> 01:22:04,507
Stop, doe niet zo mal.
-Ik krijg geen lucht.
1028
01:22:05,679 --> 01:22:08,351
Je snapt het niet,
Sancho.
1029
01:22:09,654 --> 01:22:14,350
Als zij ziet hoe gepassioneerd ik kan zijn,
zonder aanleiding...
1030
01:22:15,333 --> 01:22:18,435
bedenk dan hoe zij zich
mij voorstelt...
1031
01:22:18,950 --> 01:22:20,528
met een aanleiding.
1032
01:22:21,411 --> 01:22:22,811
Zeg dat nog eens?
1033
01:22:23,721 --> 01:22:27,799
Sancho, je moet naar haar toe.
-Nee, hou op.
1034
01:22:29,096 --> 01:22:32,404
Dit is waanzin.
-Weet je het zeker?
1035
01:22:33,119 --> 01:22:37,408
Ja.
-Je praat me niet naar de mond?
1036
01:22:38,769 --> 01:22:39,471
Nee.
1037
01:22:39,597 --> 01:22:42,714
Je probeert dus niet stiekem,
weer bij mij in dienst te komen?
1038
01:22:42,863 --> 01:22:44,263
Wat?
1039
01:22:45,175 --> 01:22:46,902
Christus nog aan toe.
1040
01:22:48,604 --> 01:22:52,295
Jij bent niet goed wijs.
1041
01:22:52,694 --> 01:22:55,288
Compleet van het padje af.
Volkomen geschift.
1042
01:22:55,600 --> 01:22:57,077
Oh, Sancho.
1043
01:22:59,078 --> 01:23:02,969
Heel erg bedankt.
1044
01:23:08,716 --> 01:23:10,880
Wat, als jouw vrienden
de waarheid spraken?
1045
01:23:12,419 --> 01:23:16,238
De tovenaars hebben jou ook
in hun greep.
1046
01:23:17,261 --> 01:23:18,661
Nooit gaan twijfelen...
1047
01:23:19,823 --> 01:23:21,613
dat willen ze graag.
1048
01:23:22,722 --> 01:23:24,904
We moeten altijd...
1049
01:23:25,034 --> 01:23:27,245
in onszelf blijven geloven.
1050
01:23:30,307 --> 01:23:31,707
Hoe dan ook.
1051
01:23:33,365 --> 01:23:35,333
Het is ons verhaal...
1052
01:23:36,076 --> 01:23:38,071
niet een verzonnen...
1053
01:23:40,529 --> 01:23:42,638
Sancho, mijn jongen...
1054
01:23:43,255 --> 01:23:45,638
het geluk lacht ons toe.
1055
01:23:49,485 --> 01:23:53,404
Kijk, ik word beloond
voor mijn boetedoening.
1056
01:23:54,047 --> 01:23:56,305
Mijn schone dame,
heeft mij vergeven.
1057
01:23:58,896 --> 01:24:00,466
Ga naar haar toe,
Sancho.
1058
01:24:00,622 --> 01:24:03,419
Zeg haar dat
Don Quichot van La Mancha...
1059
01:24:03,904 --> 01:24:06,075
haar ridder met het
treurige gelaat...
1060
01:24:06,217 --> 01:24:08,661
nederig haar bevel afwacht.
1061
01:24:15,146 --> 01:24:19,904
Wacht, hoe moest ik het zeggen?
-Heb je werkelijk niets van mij opgestoken?
1062
01:24:34,519 --> 01:24:36,019
Een goedendag.
1063
01:24:36,972 --> 01:24:40,152
Uwe Hoogheid,
Schone jageres
1064
01:24:42,245 --> 01:24:43,932
Verheven Majesteit.
1065
01:24:45,260 --> 01:24:46,776
Mijn meester...
1066
01:24:47,080 --> 01:24:49,603
Mijn meester smeekt me.
Vrouwe Dulcinea.
1067
01:24:50,736 --> 01:24:52,136
Toby?
1068
01:24:54,470 --> 01:24:55,870
Je bent het echt.
1069
01:24:56,536 --> 01:24:57,936
Jacqui?
1070
01:25:01,138 --> 01:25:04,434
Het is wel goed,
hij werkt voor ons.
1071
01:25:05,043 --> 01:25:06,443
Waar heb je gezeten?
1072
01:25:06,918 --> 01:25:08,934
We waren erg bezorgd.
1073
01:25:10,524 --> 01:25:11,924
Je ziet er niet uit
1074
01:25:14,688 --> 01:25:16,946
Ik zit in de nesten.
-Dat hebben we vernomen.
1075
01:25:18,039 --> 01:25:19,883
Maar maak je geen zorgen,
over de politie...
1076
01:25:20,141 --> 01:25:22,524
Alexei heeft de wet
hier in zijn zak.
1077
01:25:23,750 --> 01:25:26,304
Alexei Mishkin,
de Wodka-klant?
1078
01:25:26,430 --> 01:25:27,830
We zijn zijn gasten.
1079
01:25:28,257 --> 01:25:32,350
Vanavond is het Goede Week-festival,
hij geeft een gekostumeerd bal.
1080
01:25:32,628 --> 01:25:34,028
Veel spelletjes.
1081
01:25:34,323 --> 01:25:37,120
Echt iets voor jou.
Kom, we kalefateren je op.
1082
01:25:38,894 --> 01:25:40,294
Ik ben niet alleen.
1083
01:25:43,785 --> 01:25:46,279
Je hebt je hoofdrolspeler
gevonden
1084
01:25:47,614 --> 01:25:49,014
Ja, ik weet het.
1085
01:25:50,341 --> 01:25:53,653
Het probleem is dat hij echt gelooft,
dat hij Don Quichot is.
1086
01:25:53,779 --> 01:25:54,879
Uitstekend.
1087
01:25:55,005 --> 01:25:59,238
Precies wat we nodig hebben.
Iets echt authentiek.
1088
01:25:59,770 --> 01:26:03,238
Wat lief.
-Het is zielig. Hij heeft hulp nodig.
1089
01:26:03,364 --> 01:26:07,279
O, alsjeblieft Toby.
Wees geen weekdier.
1090
01:26:08,456 --> 01:26:10,081
Dit wordt lachen.
1091
01:26:33,659 --> 01:26:36,154
Ik ben nog steeds
erg boos op je.
1092
01:26:36,581 --> 01:26:39,279
Je kunt maar beter
super aardig voor me zijn.
1093
01:26:41,932 --> 01:26:43,332
Hoi hoi.
1094
01:26:46,577 --> 01:26:48,725
Je weet dat zij niet
jouw Dulcinea is, toch?
1095
01:26:49,052 --> 01:26:50,936
Waarom dacht je dat?
1096
01:26:51,475 --> 01:26:53,842
Ik maak me zorgen om je, Sancho.
1097
01:26:54,366 --> 01:26:56,108
Gedraag je.
1098
01:27:11,564 --> 01:27:13,157
Niet zenuwachtig zijn,
Sancho.
1099
01:27:13,603 --> 01:27:16,904
Dit is onze beloning,
voor al ons lijden.
1100
01:27:18,005 --> 01:27:20,591
Heb ik niet gezegd,
dat ik jou tot koning zou kronen?
1101
01:27:22,638 --> 01:27:25,294
Welkom, Don Quichot.
1102
01:27:25,613 --> 01:27:29,222
Het neusje van de gans,
der dolende ridders.
1103
01:27:29,730 --> 01:27:33,456
Wees alstublieft zo vriendelijk,
onze gastvrijheid te accepteren.
1104
01:27:33,738 --> 01:27:36,667
En vereer ons paleis...
1105
01:27:36,886 --> 01:27:38,886
met uw befaamde...
1106
01:27:39,902 --> 01:27:41,302
aanwezigheid.
1107
01:27:45,265 --> 01:27:47,796
Sancho.
Een voetje.
1108
01:27:48,327 --> 01:27:49,727
Wat is er met je voet?
1109
01:27:50,647 --> 01:27:52,960
Sancho, help me eraf.
Een voetje.
1110
01:27:53,334 --> 01:27:55,123
Doe wat je
gevraagd wordt.
1111
01:28:33,124 --> 01:28:35,335
Waar was je verdomme,
kleine Nolan?
1112
01:28:35,593 --> 01:28:37,265
Jij, wegwezen hier.
1113
01:28:38,159 --> 01:28:41,378
Ik probeer deze deal te sluiten,
het kantoor hijgt in mijn nek.
1114
01:28:41,683 --> 01:28:44,776
En ik speel spelletjes in deze
Disney nachtmerrie vol travestieten.
1115
01:28:44,902 --> 01:28:48,495
Zwelgen als Elvis,
om die lul van een Alexei te amuseren.
1116
01:28:48,621 --> 01:28:51,511
Je zult hem zo ontmoeten.
Probeer het plot bij te houden.
1117
01:28:51,902 --> 01:28:54,667
Is er een plot dan?
-Hij heeft voortdurend vermaak nodig.
1118
01:28:55,128 --> 01:28:59,378
Hyperactief. Denk aan een kleuter
op Red Bull. Of denk aan Donald Trump.
1119
01:29:06,934 --> 01:29:10,645
Alexei, mijn verloren
regisseur is opgedoken.
1120
01:29:11,224 --> 01:29:12,849
Meneer Tobias Grummett.
1121
01:29:14,114 --> 01:29:17,005
Ik heb veel dingen
over jou gehoord, Toby.
1122
01:29:17,286 --> 01:29:19,544
Je bent,
hoe noem je dat...
1123
01:29:20,196 --> 01:29:22,200
een creatieve klootzak.
1124
01:29:23,129 --> 01:29:24,613
Dat is hij zeker.
1125
01:29:26,272 --> 01:29:28,405
Hij verkoopt jouw Wodka
nog aan een moslim.
1126
01:29:28,764 --> 01:29:30,164
En die oude man?
1127
01:29:31,248 --> 01:29:32,648
Hij...
1128
01:29:32,967 --> 01:29:34,717
heeft een gezicht dat mij...
1129
01:29:36,037 --> 01:29:38,358
Ik dacht dat hij geknipt was,
om Don Quichot te spelen.
1130
01:29:39,186 --> 01:29:40,780
Hij is op jou gesteld.
1131
01:29:42,912 --> 01:29:45,488
Het is een oude man,
die niets om handen heeft.
1132
01:29:45,614 --> 01:29:47,295
En jij past op hem.
1133
01:29:47,680 --> 01:29:49,080
Niet echt.
1134
01:29:54,781 --> 01:29:56,181
Ik zie alles.
1135
01:29:57,542 --> 01:29:58,942
Alles.
1136
01:30:00,620 --> 01:30:02,020
Ik benijd jou.
1137
01:30:02,628 --> 01:30:06,821
Jij ontmoette Angelica,
toen zij nog zo jong was.
1138
01:30:09,948 --> 01:30:13,291
Zo was het niet.
-Vroeg ik je iets, schatje?
1139
01:30:14,330 --> 01:30:16,487
We waren beiden erg jong.
Het was een...
1140
01:30:17,924 --> 01:30:19,324
een studentenfilm.
1141
01:30:21,071 --> 01:30:25,330
Als je het zo mag noemen.
Ja, zo kun je het noemen.
1142
01:30:26,821 --> 01:30:29,586
Het was een passie project.
1143
01:30:30,172 --> 01:30:33,621
Welke rol speelde Angelica,
in jouw passie project?
1144
01:30:34,070 --> 01:30:35,470
Zij was...
1145
01:30:37,499 --> 01:30:40,273
Ze was een meisje.
-Een meisje?
1146
01:30:41,382 --> 01:30:45,124
Zomaar een meisje?
-Ja, we hebben nooit...
1147
01:30:46,046 --> 01:30:47,446
haar personage
een naam gegeven.
1148
01:30:47,858 --> 01:30:51,530
Nee toch.
Zij is een echte ster.
1149
01:30:53,076 --> 01:30:54,476
Zeker.
1150
01:31:05,540 --> 01:31:07,704
Dit is niet wat het lijkt.
1151
01:31:08,211 --> 01:31:11,024
als je het buiten de context bekijkt...
1152
01:31:11,422 --> 01:31:13,820
ziet het er misschien
slecht uit.
1153
01:31:14,906 --> 01:31:16,812
Ze had een BH aan,
dat klopt.
1154
01:31:16,891 --> 01:31:19,257
Wat er op de foto staat.
Is wat er niet gebeurd is.
1155
01:31:19,383 --> 01:31:21,946
Het gebeurt, maar...
-Stop met praten.
1156
01:31:42,518 --> 01:31:43,918
Maak het schoon.
1157
01:31:52,365 --> 01:31:53,765
Maak het schoon.
1158
01:31:56,068 --> 01:31:57,780
Kom maar,
ik doe het wel.
1159
01:32:01,065 --> 01:32:02,465
Nu.
1160
01:32:31,383 --> 01:32:34,258
Hier, voor het geval
je nog iets morst.
1161
01:32:52,611 --> 01:32:54,011
Angelica.
1162
01:32:56,329 --> 01:32:57,860
Wat doe je hier?
1163
01:32:58,564 --> 01:32:59,964
Ga weg.
1164
01:33:11,977 --> 01:33:13,377
Wat wil je?
1165
01:33:15,727 --> 01:33:17,127
Mij redden?
1166
01:33:19,742 --> 01:33:21,142
Ja.
1167
01:33:21,938 --> 01:33:24,414
Van wat?
-Van dat Russische varken
1168
01:33:24,875 --> 01:33:27,477
Van dit en dat.
1169
01:33:27,868 --> 01:33:29,268
Van dit alles.
1170
01:33:29,394 --> 01:33:31,680
Ik begrijp,
wat je bedoelt.
1171
01:33:32,469 --> 01:33:34,696
Het is een beetje
buitensporig.
1172
01:33:36,264 --> 01:33:37,787
Veel te mooi.
1173
01:33:40,467 --> 01:33:41,867
Maar ik wen er aan.
1174
01:33:43,069 --> 01:33:44,842
Toby, ik ben gelukkig hier.
1175
01:33:47,059 --> 01:33:50,324
Ik heb alles,
wat je me beloofd had.
1176
01:33:50,497 --> 01:33:52,427
Dus jij blijft komen,
als ze je zo behandelen
1177
01:33:53,231 --> 01:33:55,521
Hij herinnerde mij alleen,
aan wie ik toebehoor.
1178
01:33:57,066 --> 01:33:58,466
Dat is alles.
1179
01:34:03,868 --> 01:34:05,268
Heb jij...
1180
01:34:06,611 --> 01:34:08,306
de ballen om...
1181
01:34:08,892 --> 01:34:11,189
het eigendom van Alexei te stelen?
1182
01:34:16,656 --> 01:34:19,735
Precies,
dat dacht ik al.
1183
01:34:21,289 --> 01:34:22,689
Fuck you.
1184
01:34:24,617 --> 01:34:26,921
Dat doet alleen Alexei.
1185
01:34:29,077 --> 01:34:31,382
Okee, hoeveel?
Wat is de huidige prijs?
1186
01:34:31,585 --> 01:34:32,985
Is dat genoeg?
1187
01:34:35,022 --> 01:34:36,733
Allememachies.
1188
01:34:59,024 --> 01:35:01,071
Stoute jongen.
1189
01:35:01,617 --> 01:35:04,172
Ze zijn niet echt.
-Niets is echt, Toby.
1190
01:35:04,696 --> 01:35:07,297
Verman je een beetje,
ik word zenuwachtig van je.
1191
01:35:07,639 --> 01:35:08,920
Iets moet echt zijn.
1192
01:35:09,201 --> 01:35:11,530
De bazen gaven mij de leiding
over het vertier.
1193
01:35:12,170 --> 01:35:15,365
Ik heb een geweldig idee,
net als jij vroeger had.
1194
01:35:16,021 --> 01:35:18,196
Rupert.
-Wat is er? Ik luister.
1195
01:35:20,696 --> 01:35:22,321
Kun je mijn rug masseren?
1196
01:35:24,813 --> 01:35:27,414
Zoals je vroeger deed,
de druk verlichten.
1197
01:35:27,829 --> 01:35:29,899
Wat stoom afblazen.
1198
01:35:33,774 --> 01:35:36,656
Je voelt je een stuk beter,
als je omgekleed bent.
1199
01:35:36,805 --> 01:35:39,055
Kom op, wie wil je zijn?
1200
01:35:44,409 --> 01:35:46,698
Proost.
1201
01:35:47,409 --> 01:35:48,809
Dank u.
1202
01:35:49,065 --> 01:35:51,946
Ik hoop dat u
mijn nederige stulpje mooi vindt.
1203
01:35:52,072 --> 01:35:54,611
Natuurlijk,
het is prachtig.
1204
01:35:54,737 --> 01:35:56,971
Ik heb het
twee weken geleden gekocht.
1205
01:35:58,328 --> 01:35:59,728
Grapje.
1206
01:36:01,117 --> 01:36:04,530
Ik dacht eraan om alles
paars te schilderen.
1207
01:36:04,656 --> 01:36:06,985
Wij Russen,
houden van paars.
1208
01:36:09,296 --> 01:36:12,554
Ik hou erg van uw avonturen,
Don Quichot.
1209
01:36:13,292 --> 01:36:15,839
Heeft u mijn heldendaden
gelezen?
1210
01:36:15,988 --> 01:36:19,120
Natuurlijk, het hele
kasteel leest ze.
1211
01:36:19,277 --> 01:36:20,677
Boek.
1212
01:36:23,632 --> 01:36:25,032
Gaat u zitten.
1213
01:36:29,163 --> 01:36:32,405
Ik hoop dat jouw showtje
mij bevalt..
1214
01:36:54,406 --> 01:36:56,851
Hi Toby,
we moeten praten.
1215
01:36:57,312 --> 01:36:59,070
Niet nu, Sarah.
1216
01:37:00,178 --> 01:37:01,578
Blijf!
1217
01:37:03,381 --> 01:37:04,781
Melissa.
1218
01:37:12,547 --> 01:37:15,155
Maak eens wat ruimte
voor Sancho, liefje.
1219
01:37:22,291 --> 01:37:24,659
Alexei kan het goed vinden,
met die oude geit.
1220
01:37:24,971 --> 01:37:26,371
Mooi.
1221
01:37:42,790 --> 01:37:44,190
Is dat de zigeuner?
1222
01:37:45,736 --> 01:37:47,697
Slechts een misverstand,
Toby.
1223
01:37:48,048 --> 01:37:49,681
Hier is een dame...
1224
01:37:49,822 --> 01:37:54,633
die hoopt de dappere en nobele
Don Quichot te vinden.
1225
01:37:58,658 --> 01:38:02,369
Ik ben lady Dolorida,
Prinses van Candaia.
1226
01:38:02,509 --> 01:38:05,822
Ik werp mezelf neer,
voor de onoverwinnelijk ridder.
1227
01:38:09,072 --> 01:38:12,627
Ik ben het,
die moet knielen voor u.
1228
01:38:12,753 --> 01:38:15,603
Alstublieft, droevige dame,
vertel me uw verhaal.
1229
01:38:15,729 --> 01:38:18,822
Mijn verhaal gaat over
een oude moslim-familie.
1230
01:38:19,385 --> 01:38:23,488
Toen de katholieke koningen,
de Moren uit Spanje verbanden...
1231
01:38:23,650 --> 01:38:25,228
vluchten ze naar Marokko.
1232
01:38:25,369 --> 01:38:28,603
Ze waren arm,
maar na jaren, werden ze rijk.
1233
01:38:28,806 --> 01:38:31,613
Ik groeide op in weelde.
1234
01:38:32,501 --> 01:38:34,454
Ik was buitengewoon mooi...
1235
01:38:34,899 --> 01:38:37,836
en werd begeerd door alle mannen.
1236
01:38:39,008 --> 01:38:43,758
Op een dag kwam er een vieze
bedelaar naar mijn paleis...
1237
01:38:44,072 --> 01:38:46,156
en eiste,
dat ik met hem trouwde.
1238
01:38:46,890 --> 01:38:49,980
Hij beviel me te bekeren
tot het Christendom.
1239
01:38:51,766 --> 01:38:53,166
Zie je het voor je?
1240
01:38:53,685 --> 01:38:56,852
Mijn hofdames en ik,
barstten in lachen uit.
1241
01:38:57,665 --> 01:38:58,765
Hij was woedend.
1242
01:38:59,188 --> 01:39:01,993
De ogen van het zielige schepsel,
schoten vuur.
1243
01:39:02,493 --> 01:39:04,891
Ons vervloekend
spuwde hij zijn...
1244
01:39:05,712 --> 01:39:07,112
zijn naam uit.
1245
01:39:07,375 --> 01:39:09,383
Malambruno.
1246
01:39:09,899 --> 01:39:13,180
De tovenaar,
mijn aartsvijand.
1247
01:39:13,367 --> 01:39:17,673
Mijn huid werd plotseling gestoken,
door duizend naalden.
1248
01:39:17,853 --> 01:39:19,595
Toen ik mijn handen ophief...
1249
01:39:20,549 --> 01:39:23,423
naar mijn gezicht. Vond ik...
1250
01:39:24,259 --> 01:39:25,782
Vond ik het zo.
1251
01:39:27,448 --> 01:39:29,933
Mijn god.
Het is een zelfmoordterrorrist.
1252
01:39:32,378 --> 01:39:35,566
Alles is onder controle,
rustig aan.
1253
01:39:36,253 --> 01:39:39,214
Ik weet zeker dat de Don
dit kan mannen
1254
01:39:42,322 --> 01:39:43,722
Beste dame.
1255
01:39:43,861 --> 01:39:49,072
Wat kan ik doen om u te verlossen,
van deze vreselijke vloek?
1256
01:39:50,041 --> 01:39:51,447
Dank u.
1257
01:39:55,155 --> 01:39:55,935
Ik wist...
1258
01:39:56,295 --> 01:39:58,349
dat u ons niet
zou teleurstellen.
1259
01:40:35,131 --> 01:40:36,803
Dit staat me niet aan.
1260
01:40:37,772 --> 01:40:39,272
Dit ziet er vast
hemels uit...
1261
01:40:39,398 --> 01:40:41,983
voor een boertje als jij.
1262
01:40:42,162 --> 01:40:44,591
Vertrouw me,
ik ken deze mensen.
1263
01:40:45,052 --> 01:40:49,193
Hoe durf je zoiets te zeggen.
Hou je stil.
1264
01:40:50,120 --> 01:40:52,675
Doe niets zonder toestemming.
1265
01:40:53,639 --> 01:40:55,600
Is er iemand...
1266
01:40:55,843 --> 01:40:57,600
dapper genoeg...
1267
01:40:58,100 --> 01:41:00,303
om op deze machine te klimmen?
1268
01:41:00,998 --> 01:41:02,186
Doe het niet.
1269
01:41:02,331 --> 01:41:04,433
Sancho, ga zitten.
1270
01:41:04,653 --> 01:41:07,128
Met een ware ridder op zijn rug...
1271
01:41:07,291 --> 01:41:09,627
vliegt Clavileno door de lucht.
1272
01:41:09,792 --> 01:41:11,620
Zo gemakkelijk...
1273
01:41:11,831 --> 01:41:15,323
alsof de duivel zelf,
hem leidt.
1274
01:41:21,186 --> 01:41:23,613
Beste dame,
ik ben gereed.
1275
01:41:24,038 --> 01:41:28,197
Waar moet ik gaan om je te bevrijden,
van deze vreselijke vloek
1276
01:41:28,845 --> 01:41:31,720
Naar de maan
en weer terug.
1277
01:41:32,142 --> 01:41:34,392
Vanwege de extreme hoogte...
1278
01:41:35,326 --> 01:41:38,608
moet de ruiter heel zorgvuldig,
zijn ogen bedekken.
1279
01:41:39,155 --> 01:41:40,555
Dan...
1280
01:41:41,670 --> 01:41:44,107
zal ik mezelf blinddoeken.
1281
01:41:44,818 --> 01:41:46,218
Grondig.
1282
01:41:55,314 --> 01:41:58,595
Moge God u leiden,
dappere ridder.
1283
01:42:00,331 --> 01:42:03,105
Ik zie hem niet meer
-Hij is zo hoog.
1284
01:42:03,152 --> 01:42:04,238
Hij is weg.
1285
01:42:06,597 --> 01:42:09,464
We hebben vast de tweede laag
lucht bereikt.
1286
01:42:10,065 --> 01:42:12,542
Waar hagel en sneeuw worden geboren.
1287
01:42:13,776 --> 01:42:16,738
Nee, donder en bliksem.
1288
01:42:18,119 --> 01:42:21,307
We zijn zeker aangekomen,
in de derde laag.
1289
01:42:22,698 --> 01:42:25,780
Nog even en we zijn op de maan.
1290
01:42:26,003 --> 01:42:28,988
Ik voel haar koude uitstraling.
1291
01:42:30,975 --> 01:42:33,638
Don Quichot van La Mancha...
1292
01:42:33,764 --> 01:42:37,709
de maan verwelkomt u.
-Ik herken die stem.
1293
01:42:38,280 --> 01:42:39,998
Malambruno.
1294
01:42:42,981 --> 01:42:46,763
Ja...
Malambrino.
1295
01:42:47,261 --> 01:42:48,972
Wat een verrassing.
1296
01:42:49,098 --> 01:42:53,863
Het lijkt erop dat het je gelukt is,
ik zal mijn vloek opheffen.
1297
01:42:54,147 --> 01:42:58,072
Jij wint dit keer,
droevig mannetje.
1298
01:42:58,444 --> 01:42:59,998
Hoe durf je?
1299
01:43:00,240 --> 01:43:04,450
Ik ben vast de eerste,
die deze kolossale reis heeft gemaakt.
1300
01:43:04,576 --> 01:43:08,014
Jazeker.
De eerste, na mij.
1301
01:43:08,251 --> 01:43:11,613
Maak je klaar om overschaduwd
te worden
1302
01:43:12,064 --> 01:43:15,462
Kijk maar hoe hoog ik kan vliegen.
1303
01:43:15,588 --> 01:43:18,405
Hoger dan jij kunt dromen.
1304
01:43:18,580 --> 01:43:20,580
Naar de zon.
1305
01:43:27,072 --> 01:43:29,955
Clavileno, langzaam aan.
1306
01:43:32,072 --> 01:43:35,111
Gun hem zijn pleziertje.
Ik moet dit contract afsluiten.
1307
01:43:35,782 --> 01:43:37,182
Geweldig.
1308
01:43:38,345 --> 01:43:39,745
Het is te heet.
1309
01:44:04,012 --> 01:44:07,426
Mijn beste dames,
ik ben weer terug.
1310
01:44:10,043 --> 01:44:11,443
U bent vrij.
1311
01:44:16,378 --> 01:44:18,905
U hoeft me niet te bedanken.
1312
01:44:46,568 --> 01:44:50,967
Gefeliciteerd, we hebben zojuist
het contract binnengehaald
1313
01:45:12,616 --> 01:45:14,171
Jij oude dwaas.
1314
01:45:18,905 --> 01:45:20,871
Wat moeten ze wel niet
gedacht hebben?
1315
01:45:30,165 --> 01:45:32,614
Ik kon alleen zwart garen vinden.
1316
01:45:34,181 --> 01:45:35,946
Zouden ze het gemerkt hebben?
1317
01:45:37,735 --> 01:45:39,438
Het komt wel goed.
1318
01:45:41,551 --> 01:45:43,145
De volgende keer, Sancho...
1319
01:45:44,989 --> 01:45:47,129
zorg dan dat ik naar je luister.
1320
01:45:49,967 --> 01:45:51,367
Ik zal mijn best doen.
1321
01:45:51,733 --> 01:45:53,342
Een goedenacht,
heer.
1322
01:46:17,622 --> 01:46:19,075
Je hebt hem vernederd.
1323
01:46:20,064 --> 01:46:21,556
Jij kon het stoppen.
1324
01:46:21,853 --> 01:46:23,253
Dat deed je niet.
1325
01:46:27,256 --> 01:46:31,072
Is ze niet geweldig?
Zo dramatisch, zo Spaans.
1326
01:46:31,428 --> 01:46:34,522
Ik heb haar een grote rol
in de Wodka campagne beloofd.
1327
01:46:36,123 --> 01:46:38,819
We hebben het geflikt.
Wat een team.
1328
01:46:39,475 --> 01:46:41,739
Kom op partner,
geef me een knuffel.
1329
01:47:25,050 --> 01:47:27,253
Zie je wat ze hier doen?
1330
01:47:28,292 --> 01:47:33,151
Ze verzamelen oude spullen,
dingen die stuk zijn of slecht.
1331
01:47:34,473 --> 01:47:36,965
Vanavond offeren we het
afgelopen jaar.
1332
01:47:37,770 --> 01:47:42,465
Alles wordt verzwolgen door het vuur,
een schone lei..
1333
01:47:44,909 --> 01:47:46,309
Angelica?
1334
01:47:47,807 --> 01:47:49,018
Wat doe je?
1335
01:47:49,206 --> 01:47:52,030
Het is mijn schuld niet,
het ventiel is verroest.
1336
01:47:55,628 --> 01:47:57,028
Angelica.
1337
01:48:06,912 --> 01:48:08,614
Angelica,
wil je met me praten?
1338
01:48:13,006 --> 01:48:15,256
Vind je het fijn, om als een dier
behandeld te worden?
1339
01:48:19,560 --> 01:48:20,960
Betaald worden?
1340
01:48:22,083 --> 01:48:23,483
De hoer van Alexei?
1341
01:48:29,069 --> 01:48:31,614
Toe maar,
ik verdien het.
1342
01:49:12,963 --> 01:49:16,030
Hij zal ons vermoorden.
-We zijn weg voor hij het door heeft.
1343
01:49:17,104 --> 01:49:18,143
Welke is het?
1344
01:49:18,455 --> 01:49:20,509
Die daar,
voor het witte paard.
1345
01:49:36,405 --> 01:49:37,805
Verdomme.
1346
01:49:44,350 --> 01:49:47,435
Toby, kom op we gaan.
-Ik kan het niet.
1347
01:49:56,744 --> 01:49:58,280
Kom Don,
we gaan ervan door.
1348
01:49:58,406 --> 01:50:01,572
Een waardig gast,
weet hoe hij zijn gastheer bedankt.
1349
01:50:01,698 --> 01:50:04,614
Jij bent een dolende ridder.
1350
01:50:05,166 --> 01:50:08,549
Jij redt jonkvrouwen toch?
Dat moeten we doen en welnu.
1351
01:50:13,081 --> 01:50:15,572
Nee, laat me met rust.
1352
01:50:15,722 --> 01:50:18,722
Jij zei dat ik je moest laten luisteren,
we moeten gaan.
1353
01:50:19,449 --> 01:50:22,822
Nu, kom op man.
De tovenaars zitten ons op de hielen.
1354
01:50:23,488 --> 01:50:24,888
Ik vind het fijn hier.
1355
01:50:25,262 --> 01:50:26,156
Helemaal niet.
1356
01:50:26,300 --> 01:50:28,614
Iedereen is blij hier.
-We moeten gaan.
1357
01:50:28,740 --> 01:50:30,888
Dat zijn ze niet.
-Hier heb ik altijd van gedroomd.
1358
01:50:38,187 --> 01:50:39,587
Je bent zielig.
1359
01:50:40,007 --> 01:50:43,281
Toby, help
1360
01:51:02,398 --> 01:51:05,319
Toby.
-Angelica?
1361
01:51:09,546 --> 01:51:11,989
Wat was je toch aan het doen?
1362
01:51:24,887 --> 01:51:26,572
Vuile gladiool.
1363
01:51:28,989 --> 01:51:32,246
Wat een plakkerige vingers.
1364
01:51:32,746 --> 01:51:36,941
Het werd tijd dat iemand dat meisje
bij de hand nam, nietwaar?
1365
01:51:44,192 --> 01:51:47,364
Ik kan je niet helpen, Toby.
Ik heb een bedrijf te runnen.
1366
01:51:47,496 --> 01:51:50,072
Veel mensen rekenen op mij.
1367
01:51:56,301 --> 01:51:59,129
Je hebt je kranig geweerd,
Sancho.
1368
01:52:00,739 --> 01:52:02,614
Gek en verliefd.
1369
01:52:04,214 --> 01:52:05,614
Ik ben trots op je.
1370
01:52:08,167 --> 01:52:09,567
Maar het is voorbij.
1371
01:52:11,978 --> 01:52:15,239
Tijd om naar huis te gaan.
-Hoe bedoel je?
1372
01:52:15,384 --> 01:52:17,798
Sancho, kijk in mijn ogen.
1373
01:52:19,567 --> 01:52:22,426
Er zitten geen vogels,
in de nesten van vorig jaar.
1374
01:52:22,645 --> 01:52:24,045
Nee.
1375
01:52:30,203 --> 01:52:32,072
Sancho.
-Wegwezen.
1376
01:52:32,617 --> 01:52:34,017
Wegwezen.
1377
01:52:35,852 --> 01:52:37,252
Maar...
1378
01:52:49,399 --> 01:52:50,493
Angelica.
1379
01:53:28,915 --> 01:53:32,501
Alexei.
Waar zit je, klootzak?
1380
01:53:33,431 --> 01:53:35,517
Stuk verdriet.
1381
01:54:08,358 --> 01:54:09,758
Angelica.
1382
01:55:09,839 --> 01:55:11,346
Ik breng je wel
naar haar.
1383
01:55:34,988 --> 01:55:37,082
Vertrouw me.
1384
01:55:49,299 --> 01:55:50,699
Gaat het?
1385
01:56:00,356 --> 01:56:02,293
We moeten de verloren
tijd goedmaken.
1386
01:56:05,059 --> 01:56:07,676
Ik zal je dat trutje
laten vergeten.
1387
01:56:12,317 --> 01:56:13,717
Angelica.
1388
01:56:15,019 --> 01:56:17,121
Kom, liefste.
1389
01:56:50,938 --> 01:56:52,338
Mijn god.
1390
01:56:57,576 --> 01:56:59,072
Ik ben de vrouw
van de baas.
1391
01:57:02,521 --> 01:57:05,708
Kus me.
1392
01:57:08,949 --> 01:57:11,364
We sturen dat trutje
rechtstreeks naar de hel.
1393
01:57:11,490 --> 01:57:12,890
Ze staat in de brand.
1394
01:57:20,438 --> 01:57:22,415
Verdomme.
Hij vermoordt haar.
1395
01:57:37,013 --> 01:57:38,669
Ieder voor zich.
1396
01:58:00,195 --> 01:58:02,366
Don.
1397
01:58:32,327 --> 01:58:33,727
Ik ben er.
1398
01:58:37,280 --> 01:58:38,680
Mijn naam...
1399
01:58:39,233 --> 01:58:41,764
Mijn naam is Javier...
1400
01:58:43,701 --> 01:58:46,073
Javier Sanchez.
1401
01:58:47,170 --> 01:58:48,570
Ik ben een
schoenmaker.
1402
01:58:51,599 --> 01:58:53,623
Een vergeten oude man.
1403
01:58:54,528 --> 01:58:56,531
Zeg dat toch niet.
1404
01:58:57,699 --> 01:58:59,692
Een interessant gezicht...
1405
01:59:00,948 --> 01:59:04,705
geknipt voor reclames
van verzekerinigen.
1406
01:59:08,651 --> 01:59:10,739
Alsjeblieft.
1407
01:59:16,166 --> 01:59:17,799
Hier...
1408
01:59:17,925 --> 01:59:20,205
voor jou.
1409
01:59:27,510 --> 01:59:30,268
Ik heb altijd geweten, dat jij...
1410
01:59:31,854 --> 01:59:35,791
jij meer was dan alleen Sancho.
1411
01:59:58,414 --> 01:59:59,814
Een ongeluk.
1412
02:00:00,629 --> 02:00:03,324
Oude mannen
struikelen gemakkelijk.
1413
02:00:04,973 --> 02:00:06,567
Het is niet leuk meer.
1414
02:00:07,309 --> 02:00:08,709
Jij.
1415
02:00:09,473 --> 02:00:11,739
Vertrek,
weg uit mijn huis.
1416
02:00:13,145 --> 02:00:14,781
Melissa.
1417
02:00:15,871 --> 02:00:17,848
Sarah.
-Maakt niet uit.
1418
02:00:24,891 --> 02:00:27,899
Dit is de enige maand,
waarin het nooit regent.
1419
02:00:28,543 --> 02:00:30,957
Dit verpest het restant
van de opnames nogal, Toby.
1420
02:00:35,010 --> 02:00:37,323
Je speelt echt iets te ruw, liefste.
1421
02:00:41,948 --> 02:00:44,549
Vertrouw mij nou maar,
laten we gaan stappen.
1422
02:00:48,557 --> 02:00:50,281
Don?
1423
02:00:56,465 --> 02:00:57,865
Hij zei dat hij niet
kon sterven.
1424
02:01:16,746 --> 02:01:20,031
Het dorp is niet ver meer,
we zijn er bijna.
1425
02:01:21,004 --> 02:01:23,903
We zorgen ervoor, dat hij in volle glorie
begraven wordt.
1426
02:01:27,098 --> 02:01:30,052
Vertrouw me,
alles zal goedkomen.
1427
02:01:32,200 --> 02:01:33,600
Alles is okee.
1428
02:01:37,531 --> 02:01:39,828
Dit is een prachtige dag
voor avonturen.
1429
02:01:42,515 --> 02:01:43,320
Toby?
1430
02:01:44,171 --> 02:01:46,092
Ik voel het aan mijn water.
1431
02:01:50,733 --> 02:01:52,133
Wat was dat?
1432
02:01:53,129 --> 02:01:54,012
Het is maar
donder.
1433
02:01:56,395 --> 02:01:57,795
Er komt iets aan.
1434
02:02:04,370 --> 02:02:06,456
Rennen.
Wegwezen hier.
1435
02:02:06,768 --> 02:02:08,620
Poets de plaat.
1436
02:02:09,901 --> 02:02:13,565
Terug, je bent ernstig in gevaar.
1437
02:02:16,350 --> 02:02:18,947
Toby, kom terug.
1438
02:02:19,999 --> 02:02:23,351
Maak jullie klaar om te sterven.
1439
02:03:13,301 --> 02:03:17,449
Ik vertrouw mijn hart en ziel aan jou toe,
mijn Dulcinea.
1440
02:03:25,229 --> 02:03:27,784
Sterf vuig beest.
1441
02:03:42,682 --> 02:03:44,082
Toby.
1442
02:04:02,901 --> 02:04:04,502
Daar ben je.
1443
02:04:05,955 --> 02:04:08,406
mijn trouwe schildknaap.
1444
02:04:08,916 --> 02:04:11,705
Ik ben het, Angelica.
1445
02:04:12,614 --> 02:04:14,014
Sancho?
1446
02:04:15,614 --> 02:04:17,801
Toby, ik ben niet Sancho Panza.
1447
02:04:19,707 --> 02:04:22,531
Jij en je rustieke grapjes.
1448
02:04:23,840 --> 02:04:26,606
Sommigen zeggen,
dat ik gek ben.
1449
02:04:27,721 --> 02:04:30,580
dat ik in een droomwereld leef.
1450
02:04:31,291 --> 02:04:35,276
Maar hoe kan ik jou dan zien,
Sancho?
1451
02:04:35,760 --> 02:04:37,160
Ik ben Angelica.
1452
02:04:37,541 --> 02:04:39,541
Altijd aan mij twijfelen.
1453
02:04:40,518 --> 02:04:43,330
De hoer van Alexei.
Weet je nog?
1454
02:04:48,329 --> 02:04:50,290
Ik vergeef je, Sancho.
1455
02:05:00,553 --> 02:05:03,538
Toby, alsjeblieft.
Ik ben het.
1456
02:05:06,568 --> 02:05:09,278
Ik ben hier, ik ben het.
Toby.
1457
02:05:17,618 --> 02:05:22,087
Ik ben Sancho Panza,
jouw trouwe schildknaap.
1458
02:05:32,654 --> 02:05:35,198
Dit is het begin van een...
1459
02:05:35,324 --> 02:05:38,724
heel interessante en nieuwe relatie.
1460
02:05:55,128 --> 02:05:59,042
Ik ben geboren,
op speciaal hemels verzoek.
1461
02:05:59,526 --> 02:06:01,432
In dit tijdperk van ijzer.
1462
02:06:02,107 --> 02:06:04,982
Om de vervlogen tijd van
ridderlijkheid te herstellen.
1463
02:06:07,406 --> 02:06:12,343
Ik ben de man
die voor het gevaar gemaakt is.
1464
02:06:13,835 --> 02:06:18,960
Voor grote avonturen
en ook heldendaden.
1465
02:06:20,312 --> 02:06:24,726
Ik ben Don Quichot van La Mancha.
1466
02:06:26,827 --> 02:06:30,858
Ik zal eeuwig leven
1467
02:06:47,603 --> 02:06:50,320
Ondertitels door
Snorreplop.