1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 THE EXPENDABLES I 2 00:04:02,701 --> 00:04:07,108 Mi smo odlagani, predugo. 3 00:04:08,029 --> 00:04:11,197 Tri kosti! 4 00:04:11,233 --> 00:04:15,003 Netko ovdje mora platiti, sada! 5 00:04:15,037 --> 00:04:17,521 Vasa tvrtka je imala vremena za platiti. 6 00:04:17,560 --> 00:04:21,867 Vi ne mariti o svoje ljude. 7 00:04:21,902 --> 00:04:26,172 Ne zelite ih, nas nije briga! 8 00:04:30,338 --> 00:04:34,182 Njihova krvarenje, je na vas! 9 00:05:01,099 --> 00:05:03,101 Nemojte me upucati. 10 00:05:03,137 --> 00:05:05,385 Tko je tamo? 11 00:05:05,425 --> 00:05:07,828 Eto ti novac, pusti taoce. 12 00:05:07,862 --> 00:05:10,197 Koliko unutra? - Tri. 13 00:05:10,231 --> 00:05:14,398 Zakasnili ste, zelimo pet milijuna dolara. 14 00:05:17,602 --> 00:05:19,844 Tko bi rekao, pohlepni pirat. 15 00:05:21,046 --> 00:05:24,010 Posljednja prilika, uzmi ili ostavi. 16 00:05:24,049 --> 00:05:27,134 Zelimo nas novac, smjesta! 17 00:05:27,614 --> 00:05:30,017 Jedan insekt! - Ne! 18 00:05:33,462 --> 00:05:35,465 Malo nisko. 19 00:05:41,152 --> 00:05:43,235 Gasi svjetla! 20 00:06:13,196 --> 00:06:15,278 Ubit cu ga, kunem se ubit cu ga! 21 00:06:23,128 --> 00:06:26,894 Bacite puske! - Nema sanse. - Da, mozes mislit. 22 00:06:26,934 --> 00:06:30,382 Posljednja prilika, pustite taoce... 23 00:06:30,418 --> 00:06:34,022 Ili ste gotovi. - Donesi novac ovamo, meni! 24 00:06:34,504 --> 00:06:38,109 Ja cu cetvoricu slijeva. - Uzmi dvojicu zdesna, ostale ne diraj. 25 00:06:40,512 --> 00:06:42,514 Sve ih pobijem, nije me briga! 26 00:06:42,554 --> 00:06:45,718 Ti bi trebao dvojicu zdesna, nisi vise toliko brz. 27 00:06:45,838 --> 00:06:48,242 Jedino sto je brze je svijetlost. 28 00:06:49,243 --> 00:06:51,446 Vidjet cemo. 29 00:06:51,727 --> 00:06:54,650 Meci lete brze od ostrica. 30 00:06:54,686 --> 00:06:57,574 Donesi novac ovamo, odmah! 31 00:06:57,609 --> 00:06:59,577 Zelis novac? 32 00:07:00,938 --> 00:07:03,462 Uzmi ga. 33 00:07:06,386 --> 00:07:09,350 Sto je to? - Dobio sam SMS. 34 00:07:09,390 --> 00:07:11,994 Molim? - Pobijte ih! 35 00:07:18,803 --> 00:07:20,965 Rekao bih da je nerijeseno. - Ma daj, samo sanjaj. 36 00:07:21,005 --> 00:07:23,454 Oni su zaostali u razvoju. 37 00:07:23,489 --> 00:07:26,894 Malo sucuti narode. - Mislim da nisi nijednog pogodio. 38 00:07:26,973 --> 00:07:29,296 Ja zapravo ne vidim nijedan noz. 39 00:07:29,331 --> 00:07:31,780 Momci kako ide? 40 00:07:32,501 --> 00:07:34,824 Kog vraga radi? - Vjesa pirata. 41 00:07:34,859 --> 00:07:36,987 Ne budali. 42 00:07:37,027 --> 00:07:40,111 Gunneru, sto to radis?! 43 00:07:40,191 --> 00:07:42,595 Vjesam pirata. 44 00:07:42,635 --> 00:07:45,604 Ozbiljno je poremecen. - Ovo nije dobro. 45 00:07:45,639 --> 00:07:48,723 Sam si. - Cijenim to, dobro je imati prijatelje. 46 00:07:49,323 --> 00:07:52,207 Gunneru. - Da? - Mi tako ne radimo. 47 00:07:52,248 --> 00:07:55,096 Pusti ga. - Zasto? On bi nama to ucinio. 48 00:07:55,131 --> 00:07:59,337 Gunneru, posljednja prilika, pusti ga, i mi cemo tebe pustiti. 49 00:07:59,373 --> 00:08:02,060 Dobro je vjesati pirate. 50 00:08:19,363 --> 00:08:23,569 Ne ubijamo kao psi. - Nije dovoljno pristojno? 51 00:08:25,051 --> 00:08:27,339 Pusti ga Gunneru. - Kako ide Barney? 52 00:08:27,375 --> 00:08:31,579 Prilicno dobro. - Partner me udario ojacanim cizmama, mozes li vjerovati? 53 00:08:31,614 --> 00:08:34,961 Zasluzio si. - Trebat cu sivanje? 54 00:08:34,996 --> 00:08:38,308 Mozda. - Mrzim savove. - Svi ih mrze. 55 00:08:39,069 --> 00:08:42,114 Pusti ga Gunneru. - Da ga pustim? 56 00:08:42,474 --> 00:08:44,917 Pusti ga. 57 00:09:21,446 --> 00:09:25,651 Mislis da se ohladio? - Oprezno, idi. 58 00:09:40,392 --> 00:09:43,275 Gunneru sve u redu? 59 00:09:44,557 --> 00:09:46,560 Da. 60 00:09:57,493 --> 00:10:00,183 Ne, zadrzi ga. 61 00:10:00,218 --> 00:10:02,901 Ti volis dobru ostricu. 62 00:10:15,518 --> 00:10:18,602 Sve u redu? - Da. 63 00:10:18,642 --> 00:10:21,847 Zivot ga je dostigao. 64 00:10:21,881 --> 00:10:25,051 Sve ce nas dostici. 65 00:10:58,576 --> 00:11:00,578 Stizem! 66 00:11:03,101 --> 00:11:05,590 Tko je? - Jednog dana ces pronaci muskarca 67 00:11:05,625 --> 00:11:08,188 koji ce biti sretan samo da te gleda kako spavas. 68 00:11:11,513 --> 00:11:14,477 Zdravo, nisam znala da si se vratio. - Bok mala. 69 00:11:16,079 --> 00:11:18,482 Tek sam stigao. 70 00:11:19,123 --> 00:11:21,171 Sjajno izgledas. 71 00:11:21,206 --> 00:11:25,692 Da si barem nazvao. - Nisam nikad bio jedan od tih. 72 00:11:25,812 --> 00:11:29,357 Nisi se javio vise od mjesec dana. - Stvarno? 73 00:11:29,392 --> 00:11:32,901 Nikakvih znakova, ha? Nece se vise ponoviti. 74 00:11:32,942 --> 00:11:36,346 Ali, imam iznenađenje. 75 00:11:36,906 --> 00:11:39,310 Tvoj omiljeni. 76 00:11:39,350 --> 00:11:41,918 I... 77 00:11:41,953 --> 00:11:45,158 Imam jos nesto za tebe. 78 00:11:45,958 --> 00:11:49,162 Nesto sto sam pokupio... 79 00:11:49,724 --> 00:11:52,929 Na Burmi, rubin. 80 00:11:54,049 --> 00:11:57,654 Dobar kalibar, tesko se vidi na ovom svjetlu. 81 00:11:59,256 --> 00:12:02,140 Izgledao je sjajnije kada sam ga kupovao. 82 00:12:02,180 --> 00:12:06,065 Lace, sve u redu? 83 00:12:08,788 --> 00:12:11,192 Da... - Tko je on? 84 00:12:12,554 --> 00:12:15,998 Prijatelj. - Kasno je, imas li ime? 85 00:12:19,082 --> 00:12:21,767 Prijatelj, upravo ti je rekla. 86 00:12:23,770 --> 00:12:26,378 Lee, daj, ne odlazi ovako. 87 00:12:26,413 --> 00:12:29,461 Zao mi je. - Mislio sam da je među nama sve dobro. 88 00:12:29,497 --> 00:12:33,623 Osjecala sam kako te ne zanima moj zivot, ili da me pustis u svoj, stani. 89 00:12:33,658 --> 00:12:37,387 Naravno da me zanima. - Ne, poznajem te godinu i pol 90 00:12:37,426 --> 00:12:40,991 a ne znam cime se bavis! - Sto je? Kada sam ovdje, s tobom sam! 91 00:12:41,032 --> 00:12:46,038 To je vazno! - Vazno je da kada si ovdje, zapravo nisi ovdje. 92 00:12:46,074 --> 00:12:48,499 Dobar si covjek, volim te ali... - Lace! 93 00:12:48,534 --> 00:12:50,890 Mrzim njegov glas. - Nesto si rekao?! 94 00:12:50,925 --> 00:12:53,930 Ne daj mu da siđe. - Molim te reci mi da me razumijes, 95 00:12:53,965 --> 00:12:57,734 moras razumjeti. - Razumijem, cuvaj se. 96 00:12:57,769 --> 00:13:00,218 Lee... 97 00:13:03,823 --> 00:13:06,547 On nije dobar Lace. 98 00:13:46,599 --> 00:13:49,082 Brate, zar nikada ne spavas? 99 00:13:50,805 --> 00:13:53,890 Ovo je... Moja prijateljica... 100 00:13:54,610 --> 00:13:57,374 Kako se ono zoves srce? - Cheyenne. 101 00:13:57,409 --> 00:14:00,137 Cheyenne, Rapu, Cherokee, Pawnee... 102 00:14:00,172 --> 00:14:03,622 Hoces pice? - Dobar sam. 103 00:14:03,822 --> 00:14:10,151 Zasto ne otrcis gore i ne napravis mi jedan od onih super-duper martinija sa 6 maslina? 104 00:14:10,185 --> 00:14:12,434 Sve za tebe srce. 105 00:14:14,036 --> 00:14:16,320 Zacopala se u mene. - Kao i zadnjih 50. 106 00:14:16,360 --> 00:14:19,524 Lako se izgubi broj. Kvragu, dobro izgledas. 107 00:14:20,244 --> 00:14:22,848 Kao vrazji hladni komad celika brate. 108 00:14:23,528 --> 00:14:27,534 U redu prijatelju, da zavrsimo ovu pticu. 109 00:14:27,574 --> 00:14:31,380 Idemo buraz, trebalo ti je par godina za par slova. 110 00:14:35,064 --> 00:14:37,948 Moramo se rijesiti Gunnera. 111 00:14:37,988 --> 00:14:40,752 Poludio je na tebe, moras ga se rijesiti. 112 00:14:40,791 --> 00:14:42,960 Zelis ga zamijeniti? 113 00:14:42,995 --> 00:14:45,763 Da ti kazem nesto. Sjecas se prosli puta, 114 00:14:45,798 --> 00:14:49,248 gdje smo ono bili, do guzice u blatu i krvi... - Nigerija. 115 00:14:49,283 --> 00:14:54,771 Ruka ti je bila izresetana, posvuda si krvario, i ja sam krvario, 116 00:14:54,810 --> 00:14:58,060 znas sto sam ucinio, obecao sam si... 117 00:14:58,095 --> 00:15:02,700 Ne zelim umrijeti sam pun rupa u blatu i krvi. 118 00:15:03,022 --> 00:15:05,584 Zelim umrijeti za nesto vazno, zelim umrijeti sa zenom. 119 00:15:05,625 --> 00:15:09,475 Zelim umrijeti s nekim kome je stalo do mene. 120 00:15:09,510 --> 00:15:13,996 Ne zelim umrijeti za zenu, vec lezeci kraj nje, to zelim. 121 00:15:16,118 --> 00:15:19,202 Christmas. - Da, njusim ga odavde. 122 00:15:24,129 --> 00:15:28,901 G. Christmas, kako si brate? - Dobro sam Tool. 123 00:15:28,937 --> 00:15:32,540 Pogledaj ovo, sto mislis? - Jos izgleda kao crna kokos. 124 00:15:32,740 --> 00:15:35,545 Crna kokos... - Crna kokos, jesi gotov? 125 00:15:35,580 --> 00:15:37,748 Zavrsio. - To je vrazji gavran. 126 00:15:40,431 --> 00:15:43,074 Drago mi je sto te vidim brate. 127 00:15:43,876 --> 00:15:45,958 Znas sto? 128 00:15:46,960 --> 00:15:49,848 Za tebe, imam sjajnu ideju. 129 00:15:49,884 --> 00:15:53,088 Zasto mi ne dopustis da malo saram... 130 00:15:54,851 --> 00:15:58,260 Charlotteina mreza na tvojoj glavi, na vrhu glave. 131 00:15:58,294 --> 00:16:03,182 Nesto drugacije, uzbudljivo. Imas savrseno oblikovanu muzevnu glavu. 132 00:16:03,216 --> 00:16:05,265 Mogao bih staviti... 133 00:16:05,304 --> 00:16:09,155 mrezu na vrh glave, mozda trudnu Charlotte 134 00:16:09,190 --> 00:16:14,077 kako izlazi iz uha, viri, pazi da bube ne uđu unutra. 135 00:16:14,116 --> 00:16:17,401 Njezina duga noga ti se spusta niz vrat. 136 00:16:17,436 --> 00:16:19,369 Seksi, zar ne? - Jako. 137 00:16:19,403 --> 00:16:24,411 Dobit ces pomalo tajanstvenosti, vise karaktera, i jako seksi, razumijes? 138 00:16:24,445 --> 00:16:26,732 Istaknut ce se. 139 00:16:27,134 --> 00:16:30,418 Izgleda odusevljeno. - Dobro, znas sto, 140 00:16:30,453 --> 00:16:32,707 veceras se osjecam sretnim. 141 00:16:32,741 --> 00:16:36,106 Osjecam se jako precizan. - Drugi put. 142 00:16:36,146 --> 00:16:39,915 Daj, sredi ga. - Hajde Christmas, samo daj. 143 00:16:39,950 --> 00:16:43,234 Ne potici ga, molim te. - Nije te dobio nikada u zivotu. 144 00:16:43,270 --> 00:16:45,719 Hajde Christmas, nema sramote u porazu. 145 00:17:03,461 --> 00:17:05,465 Da? 146 00:17:15,879 --> 00:17:18,647 Imam tri poslica. 147 00:17:18,682 --> 00:17:21,251 Dva su kao setnja parkom, 148 00:17:21,286 --> 00:17:24,089 a jedan do pakla i natrag. - Moram biti malo sam. 149 00:17:24,125 --> 00:17:28,095 Razvedri se, ugovori sastanak. 150 00:18:20,485 --> 00:18:23,734 Generale! 151 00:18:23,770 --> 00:18:27,294 Imamo izdajice! 152 00:18:33,502 --> 00:18:36,266 Opljackali ste me. - Molim vas, ekscelencijo 153 00:18:36,305 --> 00:18:38,669 nisam vas nikada opljackao. 154 00:18:38,709 --> 00:18:42,158 Sve sto raste iz zemlje ne pripada vama. 155 00:18:42,194 --> 00:18:45,318 Pripada meni, ali to niste znali, zar ne? 156 00:18:46,519 --> 00:18:49,369 Kunem se zivotom svoje djece... 157 00:18:49,404 --> 00:18:54,094 Razumijem, ali ne vidim tvoju dusu. 158 00:18:54,130 --> 00:18:57,734 Kako mogu znati da je ono sto govoris istina? 159 00:19:04,143 --> 00:19:07,107 Sada cemo vidjeti njegovu unutrasnjost. 160 00:19:07,147 --> 00:19:10,516 A ja vidim lazi. 161 00:19:10,552 --> 00:19:14,558 Nije krao od tebe, krao je od nas, obojice. 162 00:19:15,758 --> 00:19:20,564 Zelis postovanje svojih gorila? smakni tu dvojicu. 163 00:19:32,661 --> 00:19:37,147 Da bude jednostavno, ako je lova prava ne zanima nas gdje je posao, jasno? 164 00:19:37,186 --> 00:19:40,351 Dosta drkanja, idemo na posao, Cezar je gladan. 165 00:19:40,391 --> 00:19:43,395 Znam da ti pravo ime vjerojatno nije Barney Ross, 166 00:19:43,430 --> 00:19:46,156 ti ne moras znati moje ime, jedino sto moras 167 00:19:46,191 --> 00:19:48,847 znati je da je posao pravi, i da je lova prava. 168 00:19:48,882 --> 00:19:55,411 Ali buduci da smo na ovom finom mjestu, zovi me G. Church (crkva). 169 00:19:55,692 --> 00:19:58,295 U redu Church, kako ti mogu pomoci? 170 00:19:58,331 --> 00:20:01,299 Za minutu, jos nekoga cekam. 171 00:20:01,334 --> 00:20:03,822 Koga? 172 00:20:14,517 --> 00:20:17,721 Poznajes ga? - Da, nekada smo bili u istom timu. 173 00:20:17,756 --> 00:20:20,141 To je moj najstariji, najgori prijatelj. 174 00:20:20,177 --> 00:20:22,492 Imena obojice vas su bila na vrhu popisa. 175 00:20:22,527 --> 00:20:26,413 Je li to problem? - Da, trebao sam ga ubiti kada sam mogao. 176 00:20:26,453 --> 00:20:29,898 Veliki Barney Ross. - Veci Trench Mouss. 177 00:20:29,932 --> 00:20:33,341 Sto to radis, molis se za posao? - Mozda. 178 00:20:33,377 --> 00:20:36,111 Jesi li bio bolestan? Smrsavio si. 179 00:20:36,145 --> 00:20:40,151 Stvarno? Pa, ono sto sam ja izgubio ti si pronasao stari. 180 00:20:41,473 --> 00:20:44,557 Necete valjda poceti pusiti jedan drugom? 181 00:20:49,363 --> 00:20:52,447 Pređimo na posao, da vidimo tko zeli raditi. 182 00:20:52,486 --> 00:20:56,373 Jeste li culi za otok Velenu? - Ne. - Da. 183 00:20:57,574 --> 00:21:00,699 Otocic u Meksickom Zaljevu. - Tako je. 184 00:21:00,733 --> 00:21:03,703 Moras vise citati. - Hvala. 185 00:21:04,783 --> 00:21:08,068 Na tom otoku postoje resursi za koje su moji ljudi jako zainteresirani. 186 00:21:08,108 --> 00:21:12,714 General imenom Garza je zbacio vladu. - Tako je. 187 00:21:14,316 --> 00:21:16,860 Mojim ljudima smeta taj fanatik Garza. 188 00:21:16,895 --> 00:21:19,367 Zelite da Garza nestane? - Zelim da umre! 189 00:21:19,403 --> 00:21:22,408 Za to je potrebna mala vojska, samo bi idiot prihvatio taj posao. 190 00:21:22,443 --> 00:21:25,731 Koliko? - Kako rekoh. 191 00:21:28,335 --> 00:21:32,741 Ionako imam posla, stoga daj posao mom prijatelju, on se voli igrati u dzungli. 192 00:21:32,777 --> 00:21:35,224 Je li tako? - Tako je. 193 00:21:36,506 --> 00:21:39,110 Zasto ne odemo na veceru? - Moze, kada? 194 00:21:39,149 --> 00:21:42,434 Za tisucu godina. - Prerano. 195 00:21:44,437 --> 00:21:48,441 Koji je njegov jebeni problem? - Zeli biti predsjednik. 196 00:21:50,765 --> 00:21:55,051 Moram najprije izvidjeti taj otok. - Imat ces vezu na otoku. 197 00:21:56,773 --> 00:21:58,741 Dobro da smo ga se rijesili. 198 00:21:58,775 --> 00:22:03,547 Slutim da su svi ostali odbili posao, stoga je nas honorar, 5 milijuna. 199 00:22:03,581 --> 00:22:08,950 5 milijuna? - Zelim pola unaprijed, pola na off-shore racun, jel' ti to smeta? 200 00:22:10,071 --> 00:22:12,038 Ne. 201 00:22:12,073 --> 00:22:17,360 Ali mi smetaju ljudi koji me zele zajebati. 202 00:22:18,082 --> 00:22:21,851 Zato, ako uzmes novac, a rezultata ne bude, 203 00:22:21,886 --> 00:22:26,973 ako me pokusas zajebati na neki svoj cudan nacin, 204 00:22:27,013 --> 00:22:32,761 ja i moji ljudi, doci cemo po tebe i tvoje ljude. 205 00:22:32,796 --> 00:22:38,508 I isjeckati vas u male jebene psece slastice. 206 00:22:38,829 --> 00:22:41,634 Jel' ti to smeta? 207 00:22:46,320 --> 00:22:48,322 Razgovarajmo. 208 00:23:17,681 --> 00:23:21,566 Velena? - Da, Velena. 209 00:23:22,246 --> 00:23:25,051 Imamo posla tamo? 210 00:23:29,777 --> 00:23:33,382 Hajde, gadno si uprskao Gunneru. 211 00:23:33,417 --> 00:23:35,784 Nemoj me zamijeniti. 212 00:23:36,386 --> 00:23:38,989 Dobar sam. 213 00:23:39,068 --> 00:23:41,473 Jos sam dobar. 214 00:23:41,512 --> 00:23:45,077 Jos si mi od koristi, ali ti vise ne mogu vjerovati. 215 00:23:46,399 --> 00:23:50,004 Ne mozes mi vjerovati? - Ne mogu. 216 00:23:52,527 --> 00:23:55,892 Ne mozes mi vjerovati?! 217 00:24:03,101 --> 00:24:06,706 Budi oprezan. - Prijetis mi? 218 00:24:07,507 --> 00:24:11,752 Ne, ja sam fin tip. 219 00:24:19,923 --> 00:24:22,247 Prelistavam informacije koje mi je taj tip Church dao, 220 00:24:22,282 --> 00:24:25,569 vjerojatno je oko 6000 ljudi na otoku. 221 00:24:25,603 --> 00:24:28,856 Koliko vojnika? - Mozda nekoliko stotina. 222 00:24:29,776 --> 00:24:32,341 Ne treba ih puno vise za kontrolu tako malog prostora. 223 00:24:32,381 --> 00:24:35,865 Sjajno, imaju malu vojsku. Sto mi imamo? 224 00:24:35,901 --> 00:24:38,348 Cetiri i pol covjeka. 225 00:24:38,388 --> 00:24:40,437 To nije smijesno. 226 00:24:40,471 --> 00:24:43,641 Trebam povisicu. - Zasto? - Trebam vise novca za sina. 227 00:24:43,675 --> 00:24:47,080 Zelim ga poslati u bolju skolu. - Kada je Yin Yang dobio obitelj? 228 00:24:47,115 --> 00:24:50,204 Nemam pojma. - Ne pitate, ne govorim. 229 00:24:50,284 --> 00:24:53,889 No, udio u placi ostaje isti. 230 00:24:53,924 --> 00:24:55,972 Tako ce biti. 231 00:24:56,012 --> 00:24:59,016 Meta na otoku je tip imenom general Garza. - U cemu je problem? 232 00:24:59,051 --> 00:25:01,385 Koga boli u cemu je problem. 233 00:25:01,419 --> 00:25:03,787 Imamo dovoljno i svojih problema. 234 00:25:03,822 --> 00:25:06,306 Ako se najprije ne rijesimo njih, oni ce se rijesiti nas. 235 00:25:06,386 --> 00:25:11,712 Toll Road, kada si posljednji put bio kod psihologa? 236 00:25:12,233 --> 00:25:14,798 Jutros. - O cemu ste razgovarali? 237 00:25:17,119 --> 00:25:20,645 Izbjegavanju poremecaja licnosti. - Previse razmisljas. 238 00:25:20,680 --> 00:25:23,745 Znas Toll Road, nisi obican tip. 239 00:25:23,781 --> 00:25:26,814 Uvijek ces imati neobicne probleme. 240 00:25:26,852 --> 00:25:30,138 Neobicne? Govoris o mome uhu. 241 00:25:30,257 --> 00:25:32,706 Daj, ne pocinji opet to s uhom. 242 00:25:32,741 --> 00:25:35,224 Ne opet, svi znamo tu pricu. - Ne zelimo je cuti. 243 00:25:35,264 --> 00:25:38,749 Usredotocimo se na posao. - Kvragu ne, vi ste ovo poceli. 244 00:25:39,229 --> 00:25:42,033 Svi znamo da sam se hrvao na faksu. - Tako je. 245 00:25:42,073 --> 00:25:45,477 Uobicajena ozljeda, koja se povezuje s tim sportom, je trauma na uho. 246 00:25:46,159 --> 00:25:48,727 Ugrusak, koji ako se ne tretira, 247 00:25:48,761 --> 00:25:52,848 uzrokuje stiskanje uske i nastanak "Karfiolskog uha". 248 00:25:52,887 --> 00:25:56,452 A poanta je? - Nije lako biti zelen. 249 00:25:58,456 --> 00:26:01,104 Bilo kako bilo, ja i Christmas idemo na Velenu 250 00:26:01,138 --> 00:26:03,782 izvidjeti otok, vidjeti trebamo li prihvatiti posao. 251 00:26:03,818 --> 00:26:07,587 Kolika je placa? Trebam vise novca za obitelj. 252 00:26:08,068 --> 00:26:11,593 Koju obitelj? - Moju. 253 00:26:28,014 --> 00:26:31,584 Ona cura nije bila tvoj tip. Ona je na gubitku, jel' tako? 254 00:26:31,619 --> 00:26:35,144 Trebao sam razvaliti onom gadu celjust. - Mozda imas srece, mogao je on tebi. 255 00:26:35,424 --> 00:26:38,508 Nemoguce. - Znas Christmas... 256 00:26:38,549 --> 00:26:42,193 razumijem, ali, recimo da si s njom na par sati, 257 00:26:42,229 --> 00:26:45,838 lijepo je, prasite se, ali nakon toga, razmisli, 258 00:26:45,874 --> 00:26:48,607 sto bi radio ostatak dana? 259 00:26:48,642 --> 00:26:54,050 Vjerojatno ti je ucinila uslugu. Sada imas vise vremena za samosazalijevanje. 260 00:26:54,084 --> 00:26:57,254 Ti si obican gad. 261 00:27:59,937 --> 00:28:02,460 Jutro. 262 00:28:06,747 --> 00:28:09,270 Govorite engleski? 263 00:28:10,071 --> 00:28:12,519 Avion za svinje? 264 00:28:12,554 --> 00:28:15,037 Koristimo ga za prijevoz ranjenih zivotinja. 265 00:28:15,078 --> 00:28:18,382 Zasto ste dosli? - Ornitolozi. 266 00:28:18,417 --> 00:28:21,686 Fotografiramo egzoticne ptice. 267 00:28:32,500 --> 00:28:35,305 Jesi li nervozan? - Nervozan? 268 00:28:36,587 --> 00:28:40,957 Ne, zasto? - Tako izgledas. 269 00:28:40,992 --> 00:28:44,196 Nisam nervozan, izgledam li tako? - Pa koza ti je malo suha, 270 00:28:44,231 --> 00:28:46,279 mislim da bi trebao letjeti sa zatvorenim prozorom. 271 00:28:46,319 --> 00:28:50,525 To je zbog visine. - Jeste zbog visine, zrak utjece na te. 272 00:28:59,817 --> 00:29:02,141 SLOBODA I SNAGA 273 00:29:15,759 --> 00:29:18,562 Koja je adresa? - U glavi mi je. 274 00:29:18,597 --> 00:29:20,964 Bi li je podijelio? 275 00:29:21,245 --> 00:29:25,251 Gloria Kantina. - Zapravo Kantina Gloria. 276 00:29:25,285 --> 00:29:29,536 Spanjolski. - Tko si ti, Zorro? 277 00:29:30,338 --> 00:29:32,941 Vojska. - Sranje. 278 00:29:32,975 --> 00:29:35,544 Idemo. - Unutra. 279 00:29:53,087 --> 00:29:55,811 Snimas? - Da. 280 00:29:57,694 --> 00:30:00,898 Ti, ti, zatvorite prtljaznik! 281 00:30:04,303 --> 00:30:07,708 Uhvati tipa u odijelu, fokusiraj na njega. - Jesam. 282 00:30:14,237 --> 00:30:18,002 Pogledaj ove klaunove, rukom birani majmuni. 283 00:30:27,614 --> 00:30:30,337 Sto ovdje ne stima? 284 00:30:31,340 --> 00:30:33,306 Sve. 285 00:30:33,341 --> 00:30:35,544 Idemo odavde. 286 00:30:36,026 --> 00:30:38,749 U tome je stvar, mislis da nekoga poznajes 287 00:30:38,783 --> 00:30:41,438 ali uistinu ne poznajes. - Zar nisi ti rekao 288 00:30:41,473 --> 00:30:45,558 da covjek koji se najbolje slaze sa zenama, je covjek koji moze bez njih? 289 00:30:45,593 --> 00:30:47,640 To je sranje. - Istini za volju, nije bila tvoj tip. 290 00:30:47,681 --> 00:30:50,624 Nisam zavrsio. - Uzivaj u slobodi. 291 00:30:50,660 --> 00:30:53,568 Cekaj dok se dogodi tebi. - Vec jeste. 292 00:30:54,570 --> 00:30:58,296 Zelite stogod popiti? - Ne, hvala. 293 00:30:59,657 --> 00:31:03,262 Veza kasni. - U redu, idemo. 294 00:31:03,302 --> 00:31:05,384 Mir. 295 00:31:15,198 --> 00:31:17,921 Jesi li ikada bio odbacen? 296 00:31:21,526 --> 00:31:25,130 Stvarno pomices granice naseg odnosa, znas to? 297 00:31:39,028 --> 00:31:42,033 Je li nam to veza? - Mogla bi biti. 298 00:31:44,516 --> 00:31:48,242 Steta sto je tako dobra. - Ostani usredotocen. 299 00:31:50,445 --> 00:31:54,350 Jesi li ti veza? - Ja sam Sandra. 300 00:31:54,384 --> 00:31:58,254 Kako se zovete? - Budim, Pesta. 301 00:32:01,178 --> 00:32:04,864 Za mnom, molim vas. 302 00:32:07,267 --> 00:32:10,792 Budimpesta, krasno. 303 00:32:20,805 --> 00:32:24,449 Jesi li ti nacrtala ove? 304 00:32:24,484 --> 00:32:27,731 Da, uzmi jedan, kao dar. 305 00:32:27,766 --> 00:32:30,979 Ne primam besplatne darove. 306 00:32:31,019 --> 00:32:35,505 Koliko trazis? - Nista, uzimanje novca za nesto nije darivanje. 307 00:32:35,785 --> 00:32:38,589 Primanje nicega za nesto, jeste. 308 00:32:38,628 --> 00:32:42,973 Je li uvijek ovako? - Nekada je ovo bilo predivno mjesto. 309 00:32:43,009 --> 00:32:47,285 Jednog dana dosli su s novcem i vojnicima generala Garze. 310 00:32:47,321 --> 00:32:51,646 Svi koji su se opirali bili su ubijeni. - Rekla si da su dosli s novcem, tko? 311 00:32:51,680 --> 00:32:54,095 Neki amerikanci, to je sve sto znam. 312 00:32:54,129 --> 00:32:57,654 Jednog dana, sve ovo ce se vratiti na staro. 313 00:32:58,134 --> 00:33:00,618 Stvarno vjerujes u to? - Da. 314 00:33:00,658 --> 00:33:06,346 Najbolji dan biti ce onaj kada kazemo da su nasi zivoti ponovno nasi. 315 00:33:10,231 --> 00:33:14,557 Imas li obitelj Sandra? - Majka mi je umrla kada sam bila mala, 316 00:33:14,591 --> 00:33:18,527 a moj otac, ni njega nema. 317 00:33:18,561 --> 00:33:23,168 Sandra, koliko blizu mozes prici palaci? - Palaci? Zasto? 318 00:33:23,203 --> 00:33:26,973 Samo zelimo baciti pogled. - Nema pogleda. 319 00:33:27,008 --> 00:33:30,498 A da svejedno odemo? 320 00:33:43,395 --> 00:33:46,299 Gdje su moji usjevi? 321 00:33:46,334 --> 00:33:49,203 Gdje su tvoji radnici? 322 00:33:52,807 --> 00:33:56,177 Znas li koliko je potrebno za uzgoj polja koke? 323 00:33:56,212 --> 00:34:00,417 Naravno da ne znas, pa da ti kazem. U zaostatku smo osam tjedana. 324 00:34:00,452 --> 00:34:03,902 Potjeraj svoje seljake i daj mi moj proizvod. 325 00:34:03,942 --> 00:34:07,106 Kada tako razgovaras sa mnom pred kojim ljudima, 326 00:34:07,146 --> 00:34:09,510 nije dobro. 327 00:34:09,549 --> 00:34:14,557 Ja sam tvoja zivotna nit. Ja sam onaj koji koordinira svom ovom zbrkom. 328 00:34:14,591 --> 00:34:19,322 Ja te cinim bogatim, a kada si bogat jako je dobro. 329 00:34:19,363 --> 00:34:24,049 Omogucava ljudima da budu pravi supci kakvim ih je priroda namijenila. 330 00:34:28,054 --> 00:34:30,624 Ponekad... 331 00:34:30,658 --> 00:34:35,264 nisu vrijedni oplakivanja. - Naravno da jesu. 332 00:34:49,964 --> 00:34:52,687 Sandra jesmo li blizu? - Tu je iza. 333 00:34:52,721 --> 00:34:55,090 Stani sa strane molim te. 334 00:35:00,779 --> 00:35:04,188 Kamo ides? - Kamo idem? 335 00:35:04,223 --> 00:35:09,509 Moze se reci da volim gledati svijet s razlicitih gledista. 336 00:35:11,993 --> 00:35:14,916 Nemoj mi izgubiti kapu. 337 00:35:17,040 --> 00:35:21,204 Moramo poci, jako je emocionalan. 338 00:36:01,098 --> 00:36:03,982 Sto trazis? 339 00:36:06,466 --> 00:36:08,468 Sandra... 340 00:36:08,508 --> 00:36:12,759 Kako mogu znati da nam ne smjestas? - Sto to znaci? 341 00:36:12,794 --> 00:36:17,365 Ne izgledas kao osobe s kojima imamo posla, kako si se uvalila u ovo? 342 00:36:17,400 --> 00:36:21,486 Amerikanac je dosao ovdje, trazio je od mog prijatelja da vam pokaze podrucje. 343 00:36:21,526 --> 00:36:24,891 Bilo ga je strah, pa je zamolio mene. - A ti se ne bojis? 344 00:36:24,931 --> 00:36:29,416 Bojim se, ali je rekao da mozda mozete pomoci Veleni. 345 00:36:29,451 --> 00:36:31,385 Sumnjam. 346 00:36:31,419 --> 00:36:34,623 Slusaj, na tvom mjestu bih otisao. 347 00:36:34,658 --> 00:36:37,827 Samo otiđi. 348 00:36:43,635 --> 00:36:47,440 Ti bi trebao otici. 349 00:36:53,449 --> 00:36:56,051 Nista ne govori, pusti mene. 350 00:36:59,055 --> 00:37:02,260 Stanite! 351 00:37:04,944 --> 00:37:07,067 Sto on radi ovdje? 352 00:37:07,466 --> 00:37:09,469 Receno ti je da nikada vise ne dolazis ovamo! 353 00:37:09,504 --> 00:37:13,159 Zasto? Ovo mjesto ne pripada vama. 354 00:37:13,195 --> 00:37:18,001 Bila si upozorena, cak i generalova kci moze biti upucana! 355 00:37:18,036 --> 00:37:20,485 Nisam tvoje vlasnistvo! 356 00:37:22,887 --> 00:37:25,491 Odvedite je ocu! Tko si ti? 357 00:37:28,575 --> 00:37:30,578 Bjezi! 358 00:37:55,251 --> 00:37:57,253 Idi po nju! - Idem! 359 00:38:10,752 --> 00:38:12,875 Jesi li lud?! Mogao si me ubiti! 360 00:38:12,909 --> 00:38:14,957 Nema na cemu! 361 00:38:22,246 --> 00:38:25,291 U redu, ubrzaj. Stizemo. 362 00:38:30,177 --> 00:38:32,380 Bit ce cudo ako se izvucemo odavde. 363 00:38:33,581 --> 00:38:35,985 Ide s nama, jel' tako? - Bolje joj je. 364 00:38:38,108 --> 00:38:40,270 Kako mozemo otici? - Imamo avion. - Ne. 365 00:38:40,311 --> 00:38:42,354 Ne mogu otici. - Nemas izbora! 366 00:38:42,388 --> 00:38:44,362 Imam. - Naci ce te za sat vremena! 367 00:38:44,396 --> 00:38:47,320 Mozda, ali ostajem! - Zbog cega? Ovdje nemas nista! 368 00:38:47,355 --> 00:38:50,123 Vi mozda. 369 00:38:51,606 --> 00:38:54,290 Ako ostanes ovdje mrtva si. Ide s nama! 370 00:39:41,472 --> 00:39:44,596 Ja cu rijesiti one unutra. - Daj mi 60 sekundi. - Moze. 371 00:39:44,631 --> 00:39:46,600 Idite! 372 00:40:02,380 --> 00:40:04,382 Ulazi. 373 00:40:04,422 --> 00:40:07,586 Ulazi! - Ne, ne mogu. 374 00:40:07,627 --> 00:40:12,394 Idemo. - Ne mogu, ovdje mi je mjesto. - Nema vremena. - Ti idi, molim te. 375 00:40:35,223 --> 00:40:37,467 Izgledas nervozno. 376 00:41:17,520 --> 00:41:21,205 Trci gade! 377 00:42:09,589 --> 00:42:11,954 Gdje je cura? - Nije htjela poci. 378 00:42:11,993 --> 00:42:16,560 Nije htjela? Zasto bi itko ostao? 379 00:42:30,577 --> 00:42:34,823 Penji se mala, penji. - Hajde mala. 380 00:42:54,610 --> 00:42:56,612 Vracamo se? - Da. 381 00:42:56,653 --> 00:42:59,937 Przi i umri? - Przi i umri, idemo. 382 00:44:10,832 --> 00:44:13,234 Sto to rade? 383 00:44:44,757 --> 00:44:47,680 Sjajno obavljeno. 384 00:44:47,716 --> 00:44:50,604 Prava izjava. 385 00:45:06,626 --> 00:45:10,231 Kako su dva ocita profesionalca prosla kroz sigurnosno osoblje, 386 00:45:10,266 --> 00:45:13,192 ubila 41 vojnika i pobjegla? 387 00:45:13,226 --> 00:45:16,083 Imali su pomoc, eto kako. 388 00:45:16,118 --> 00:45:19,408 Sve je pod kontrolom osim jednog detalja. 389 00:45:19,442 --> 00:45:22,927 Kceri, koja zeli oca i drustvo mrtve i pokopane. 390 00:45:22,962 --> 00:45:25,095 Los Shakespeare. 391 00:45:25,131 --> 00:45:28,135 Nekako su paraziti iz Tvrtke dosli do nje. 392 00:45:28,169 --> 00:45:31,138 Ona je tvoja kci i to je tragicno. 393 00:45:31,219 --> 00:45:34,507 Ali krv ili ne, ona odlazi. 394 00:45:34,543 --> 00:45:39,349 Nazovimo to cijenom tvoje nesposobnosti. - Obitelj ne ubijas. 395 00:45:39,384 --> 00:45:42,354 Dođi k meni za blagdane stari. 396 00:46:02,380 --> 00:46:04,547 Lijepa ptica. 397 00:46:04,583 --> 00:46:09,109 Najprije, nije mi ugodno razgovarati o poslu s divom koji nosi sacmaricu. 398 00:46:09,145 --> 00:46:12,474 Ljepotan je nije htio predati. - Ne ako zelite znati gdje su. 399 00:46:12,513 --> 00:46:15,678 Sto znas? - Bio sam jedan od njih. 400 00:46:19,203 --> 00:46:22,488 Zasto si se okrenuo protiv njih? - Ljubavna svađa. 401 00:46:23,207 --> 00:46:26,092 Dogovorili smo se za 50. - Ne matematicki genije. 402 00:46:26,132 --> 00:46:29,696 Dogovorili smo se za 100 somova unaprijed, u mome dzepu. 403 00:46:29,736 --> 00:46:33,943 Misli da je opak. - Ovaj starkelja je samo jedan vic. 404 00:46:33,977 --> 00:46:36,745 Zivot je vic seronjo! 405 00:46:36,906 --> 00:46:39,394 Ako ne zelis da te opalim natrag u sezdesete, 406 00:46:39,430 --> 00:46:43,635 zacepi zamku za zvakace, i pokazi malo postovanja! 407 00:46:43,669 --> 00:46:46,495 Samo daj. - Budi dobar. 408 00:46:46,530 --> 00:46:49,322 Trebas facelift ljepotane? 409 00:46:51,645 --> 00:46:53,969 Odstupi Paine. - Zelim ga ubiti. 410 00:46:54,003 --> 00:46:56,533 Trebamo ga. 411 00:46:56,572 --> 00:46:59,256 Odstupi! 412 00:47:03,341 --> 00:47:07,006 Evo sto mislim da se događa. Taj tip koji se naziva Church, 413 00:47:07,041 --> 00:47:10,157 zapravo je paravan za CIA. - Dakle, radimo za agenciju. 414 00:47:10,191 --> 00:47:13,275 Tako je. Church nas je unajmio da se rijesimo generala, 415 00:47:13,310 --> 00:47:16,559 ali prava meta je ovaj tip James Munroe. 416 00:47:18,161 --> 00:47:21,325 Radio je za agenciju, ali postao je pohlepan, odmetnuo se i udruzio s 417 00:47:21,361 --> 00:47:24,490 generalom kako bi zadrzali cijelu operaciju s drogom za sebe. 418 00:47:24,524 --> 00:47:26,658 A to je veliki gubitak gotovine. 419 00:47:26,693 --> 00:47:29,777 Ali Church i agencija ne mogu poslati mornaricke specijalce 420 00:47:29,817 --> 00:47:32,786 ili posebne postrojbe da se rijese jednog od svojih. 421 00:47:32,821 --> 00:47:36,826 To bi bio ruzan naslov, zato su unajmili nas da ga ubijemo. 422 00:47:36,862 --> 00:47:39,630 A oni su ponovno u poslu. - A kada ga ubijemo? 423 00:47:39,665 --> 00:47:41,678 Mi nikome necemo nedostajati. 424 00:47:41,712 --> 00:47:44,516 A da ukrademo 5 milijuna? - Ne bismo dozivjeli da ih potrosimo. 425 00:47:44,551 --> 00:47:46,840 Reci cu Churchu da dogovor otpada. 426 00:47:47,320 --> 00:47:49,288 Moze li tako? 427 00:47:49,322 --> 00:47:52,326 Moze tako. - Slazem se. 428 00:48:16,960 --> 00:48:19,362 Gdje je? 429 00:48:31,579 --> 00:48:34,502 Tko je kvragu to? - Ma jedan kreten. 430 00:48:34,537 --> 00:48:37,067 Bez brige. - Cuvamo ti leđa. 431 00:48:37,106 --> 00:48:40,110 Ako dođe ovamo sredit cemo ga. 432 00:48:46,518 --> 00:48:48,802 Sto ti hoces? 433 00:48:49,083 --> 00:48:51,170 Tvoj zivot. 434 00:48:51,204 --> 00:48:53,573 Mislim si da ga uzmem. - Ma nemoj? 435 00:48:53,608 --> 00:48:57,893 Ali ne funkcioniram u uskim prostorima, stoga me odlazak u zatvor brine. 436 00:48:59,015 --> 00:49:01,318 Nisi joj trebao dirati lice. - Stvarno? 437 00:49:01,354 --> 00:49:03,789 Trebao si ga ostaviti kako je i bilo. 438 00:49:03,824 --> 00:49:06,224 Zadrzi kuju jer zavrsio sam s njom. 439 00:49:37,146 --> 00:49:39,149 Lee... 440 00:49:43,675 --> 00:49:47,681 Sljedeci put ispuhat cu ti sve lopte, prijatelju. 441 00:49:57,173 --> 00:49:59,697 Sada znas cime se bavim. 442 00:50:00,497 --> 00:50:03,302 Nisam savrsen, ali trebala si cekati. 443 00:50:03,901 --> 00:50:06,706 Zasluzio sam to. 444 00:51:06,064 --> 00:51:09,670 Tvoj kci je i slikarica. 445 00:51:09,709 --> 00:51:13,394 Tako pocinje! Idemo, ovdje nema niceg. 446 00:51:13,430 --> 00:51:17,120 Ili kako zavrsava! 447 00:51:44,036 --> 00:51:46,940 Sto je Barney, nikada ne spavas? 448 00:51:46,974 --> 00:51:49,950 Ne, sto se dogodilo s tvojom curom? 449 00:51:49,985 --> 00:51:52,926 Jos jedna ostala u prasini brate. 450 00:51:52,967 --> 00:51:55,816 Htio sam ovo oslikati za nju... 451 00:51:55,852 --> 00:52:00,458 I znas sto, dovrsit cu je, a tada cu je smrskati. 452 00:52:00,492 --> 00:52:02,861 Zelis biti sam? 453 00:52:02,941 --> 00:52:05,950 Bas i ne, sto ima? 454 00:52:05,984 --> 00:52:10,070 Na otoku je bila jedna cura. - Obicno ih ima. 455 00:52:11,592 --> 00:52:15,478 Provela nas je okolo, ona je metina kci. 456 00:52:16,799 --> 00:52:20,884 Imala je priliku otici, ali nije. 457 00:52:21,766 --> 00:52:24,569 Ima petlju. 458 00:52:25,610 --> 00:52:28,294 Zasto to ne mogu izbaciti iz glave? 459 00:52:29,777 --> 00:52:32,064 Ona se za nesto zauzima. 460 00:52:32,100 --> 00:52:35,384 Mi se ni za sto ne zauzimamo, nekada jesmo, ali... 461 00:52:35,424 --> 00:52:40,711 to se isusilo kao sto ce se i ovo isusiti, ova boja. 462 00:52:42,313 --> 00:52:45,236 Sto se isusilo? 463 00:52:46,118 --> 00:52:48,601 Samo vjera, samo vjera i dusa. 464 00:52:48,641 --> 00:52:51,806 Samo, ne znam, dijelovi ljudskosti brate. 465 00:52:53,248 --> 00:52:56,497 Sjecas se kad smo bili u Bosni? 466 00:52:56,533 --> 00:53:01,138 Sukobili smo se s onim srpskim opakim tipovima. 467 00:53:02,219 --> 00:53:05,744 Nasi su svud oko nas bili pometeni... 468 00:53:06,466 --> 00:53:11,272 Bilo je krvi posvuda, nisam mislio da cu se izvuci, ne znam jesi li ti. 469 00:53:11,306 --> 00:53:13,239 Nisi ni ti. - Da. 470 00:53:13,275 --> 00:53:16,523 Nekako sam se i osjecao mrtvo. 471 00:53:16,559 --> 00:53:21,846 Glava mi je bila na jako crnom mjestu, nisam vjerovao ni u sto. 472 00:53:21,886 --> 00:53:25,570 Samo jebeno drakula crno. 473 00:53:26,251 --> 00:53:30,257 Sjecam se da sam imao bocu onog lokalnog 474 00:53:30,297 --> 00:53:34,262 sranja, sljivovice, mislim da se tako zove. 475 00:53:35,063 --> 00:53:38,187 Vise ne osjecas bol. 476 00:53:38,668 --> 00:53:43,315 Tada dođem na taj stari drveni most, 477 00:53:43,350 --> 00:53:48,001 i ugledam tu... 478 00:53:50,804 --> 00:53:54,609 Ugledam zenu kako stoji tamo i ona... 479 00:53:55,731 --> 00:54:00,137 Zakoracim i ona me ugleda, i samo me gleda ravno u oci, 480 00:54:00,172 --> 00:54:03,386 i ja gledam ravno u njene. 481 00:54:03,421 --> 00:54:10,029 Znao sam sto ce uciniti, pogledala me i znao sam da ce skociti. 482 00:54:10,431 --> 00:54:14,716 Znas sto sam ucinio? Okrenuo sam se i nastavio hodati. 483 00:54:15,437 --> 00:54:18,041 Dok nisam cuo pljusak. 484 00:54:20,845 --> 00:54:24,214 Nestala je i nakon... 485 00:54:24,250 --> 00:54:28,575 Nakon oduzimanja svih onih zivota, to je bio jedan... 486 00:54:30,577 --> 00:54:34,062 koji sam mogao spasiti ali nisam, i... 487 00:54:34,743 --> 00:54:39,434 Kasnije sam shvatio... 488 00:54:39,470 --> 00:54:43,795 Da sam spasio tu zenu, mogao sam... 489 00:54:45,397 --> 00:54:49,563 Ne znam, spasiti ono sto je ostalo od moje duse. 490 00:55:31,619 --> 00:55:35,143 Jedan mudri mrtvac jednom mi je rekao, 491 00:55:35,178 --> 00:55:38,633 da pravi muskarac nikada ne udara zenu. 492 00:55:38,667 --> 00:55:43,154 Malo gurnes ako moras, ali nikada ne udaras. 493 00:55:44,556 --> 00:55:46,524 Tako sam ja odgojen. 494 00:55:46,559 --> 00:55:51,085 No pak, ovaj covjek, nema tu moralnu dilemu. 495 00:55:52,286 --> 00:55:54,570 Ovaj covjek... 496 00:55:59,176 --> 00:56:04,062 Pitanje Sandra, zasto su amerikanci bili ovdje? 497 00:56:06,184 --> 00:56:09,910 Glupaco! Zasto nisi pobjegla?! 498 00:56:09,945 --> 00:56:12,758 Ti si ih sve pobio! 499 00:56:12,794 --> 00:56:15,762 Zasto ne ubijes i mene?! 500 00:56:15,798 --> 00:56:19,002 Sve si ih pobio, zasto ne i mene?! 501 00:56:19,037 --> 00:56:21,022 Ubij me! 502 00:56:21,056 --> 00:56:23,008 Ubojico! 503 00:56:54,448 --> 00:56:56,652 Ne opiri se. 504 00:57:29,776 --> 00:57:33,301 Ponovno, sto su ti amerikanci rekli? 505 00:57:33,336 --> 00:57:35,905 Koga su trazili? 506 00:57:37,387 --> 00:57:39,629 Nastavi. 507 00:57:59,536 --> 00:58:02,861 Vracam se na Velenu. - Stvari su se promijenile? 508 00:58:02,896 --> 00:58:05,343 Kakav je plan? - Nema ga. 509 00:58:05,664 --> 00:58:08,407 Trebamo strategiju. - Ja idem, vi ne. 510 00:58:08,443 --> 00:58:11,259 Sto? - Rekao sam da idem, a vi ne. 511 00:58:11,294 --> 00:58:14,040 Jesi li poludio? - Osobni posao. 512 00:58:14,075 --> 00:58:16,679 Nista joj ne dugujes. - Nisam to ni rekao. 513 00:58:16,715 --> 00:58:19,247 Zelis se ubiti, samo izvoli, ti odlucujes. 514 00:58:19,282 --> 00:58:21,686 Ne zelim se ubiti, vi se cuvajte, ja moram ovo. 515 00:58:22,767 --> 00:58:26,833 Ne uvaljuj nam to sranje s krivnjom, ne zasluzujemo to. 516 00:58:26,868 --> 00:58:30,897 To je moj izbor, nema krivnje. Nema krivnje, cuvajte se. 517 00:58:36,185 --> 00:58:39,068 Jebes njegov izbor. 518 00:58:47,880 --> 00:58:50,404 Rekao sam da idem sam. - Idem i ja. 519 00:58:50,440 --> 00:58:53,007 Ne ides, gubi se. 520 00:58:53,043 --> 00:58:55,731 Samo vozi. 521 00:59:03,422 --> 00:59:06,225 Ne gubi zivce. 522 00:59:07,426 --> 00:59:10,710 Ne razgovaraj sa mnom zoharu. 523 00:59:21,445 --> 00:59:24,730 Zasto ovo radis? - Prijatelji umiru zajedno. 524 00:59:27,454 --> 00:59:29,656 Vrati mi sretni prsten. 525 00:59:30,177 --> 00:59:32,920 Nemoj da te ozlijedim Yin Yang. 526 00:59:32,956 --> 00:59:35,664 Brzina bolja od srece. - Sto god. 527 00:59:36,746 --> 00:59:39,549 Tesko je. - Sto to? 528 00:59:39,589 --> 00:59:41,972 Moj zivot je tezak, trebam vise novca. 529 00:59:42,008 --> 00:59:44,355 Zasto to? - Radim vise od ostalih. 530 00:59:44,395 --> 00:59:46,644 Ne radis. - Radim. 531 00:59:46,678 --> 00:59:49,648 Jer su oni visi, meni je sve teze. 532 00:59:49,682 --> 00:59:54,369 Kada se ja ozljedim, rana je veca, jer sam manji. 533 00:59:54,410 --> 00:59:58,896 Kada putujem, moram ici dalje. - Znam zato sto si nizi. 534 00:59:58,930 --> 01:00:00,863 Tako je. 535 01:00:00,898 --> 01:00:03,982 Moj zivot je tezi nego sto mislis. 536 01:00:05,184 --> 01:00:08,347 Trebam vise novca. - Znam, rekao si mi. 537 01:00:08,383 --> 01:00:11,512 Za obitelj, je li tako? - Nemam obitelj. 538 01:00:11,547 --> 01:00:13,800 Znam. 539 01:00:13,835 --> 01:00:17,720 Mozda cu jednog dana imati. - Dolje! 540 01:00:44,035 --> 01:00:47,560 Idi iza! - Zasto ja?! - Jer si manji! 541 01:01:05,984 --> 01:01:08,187 Ponovi to i ubit cu te! 542 01:01:43,635 --> 01:01:45,837 Gunner! 543 01:01:49,963 --> 01:01:52,406 Idemo Gunneru! 544 01:01:52,441 --> 01:01:54,849 Covjek je dobar. 545 01:02:26,091 --> 01:02:29,216 Sto to radis?! Mrtav si narkicu! 546 01:02:35,504 --> 01:02:37,707 Insektu. 547 01:02:50,323 --> 01:02:52,326 Iskaci! 548 01:03:00,216 --> 01:03:02,220 Sranje! 549 01:03:30,256 --> 01:03:32,580 Yang! 550 01:03:39,309 --> 01:03:43,074 Koji broj cipele nosis, 20? Samo dođi, Vesele Nozice. 551 01:04:47,880 --> 01:04:50,363 Moj red! 552 01:04:58,214 --> 01:05:00,297 Gunneru! 553 01:05:05,905 --> 01:05:07,906 Sranje! 554 01:05:35,464 --> 01:05:37,547 Pogodio si me. 555 01:05:38,829 --> 01:05:41,151 Ne govori to, htio si ga ubiti. 556 01:05:41,187 --> 01:05:43,921 Samo sam ga htio uplasiti. 557 01:05:43,955 --> 01:05:46,558 Ne svaljuj na mene, nisi ga nikada volio. 558 01:05:48,841 --> 01:05:50,844 Umirem li? 559 01:05:50,885 --> 01:05:53,888 Gađao sam nekoliko centimetara iznad srca. 560 01:05:55,651 --> 01:05:59,256 Znaci da umirem. 561 01:06:00,457 --> 01:06:04,703 Gunneru, tko te je poslao? Tko te je unajmio? 562 01:06:05,263 --> 01:06:07,266 Koga briga. 563 01:06:07,306 --> 01:06:10,916 Ucini si uslugu, govori supcino, 564 01:06:10,952 --> 01:06:14,561 surađuj, jednom u svom bijednom zivotu. 565 01:06:14,596 --> 01:06:20,483 Pokopaj me, moze? - Moze, tko te je poslao? 566 01:06:21,125 --> 01:06:25,209 Je li djevojka jos ziva? - Priđi blize. 567 01:06:42,753 --> 01:06:46,118 Nije ti lako biti prijatelj. - Istina. 568 01:06:46,439 --> 01:06:49,563 Covjece umrijet cemo s tobom, samo ne trazi da umremo dvaput. 569 01:06:49,597 --> 01:06:53,133 Znam raspored, ispricat cu vam u putu. 570 01:06:53,167 --> 01:06:57,653 Koji se vrag tebi dogodio? - Pretuzno je za pricati. 571 01:07:00,057 --> 01:07:02,379 Poletimo. 572 01:07:19,081 --> 01:07:22,406 Neprijatelj se uvijek uzasava buke. 573 01:07:22,441 --> 01:07:24,970 Pogotovo sacmarica. 574 01:07:25,290 --> 01:07:28,094 Kada ovaj decko pljuje 250 metaka po minuti, 575 01:07:28,129 --> 01:07:30,977 kazi mi tko ce to tolerirati. 576 01:07:32,499 --> 01:07:35,590 Apsolutno nitko. 577 01:07:35,624 --> 01:07:38,472 Dakle ovako, Gunner te pokusa ubiti, 578 01:07:38,508 --> 01:07:41,392 ti upucas njega, a na samrti ti isprica cijeli tlocrt. 579 01:07:41,431 --> 01:07:43,714 Tako nekako. - Ja bih pobijedio. 580 01:07:43,750 --> 01:07:46,117 Znam. 581 01:07:48,521 --> 01:07:51,690 Znas sto, vjerujem ti. 582 01:07:51,726 --> 01:07:54,329 Zelim da upoznas moju curu. 583 01:07:55,330 --> 01:07:58,019 Omaya Kaboom. 584 01:07:58,053 --> 01:08:02,220 Ne pratim te. - Kada Omayina igla udari, 585 01:08:02,260 --> 01:08:06,224 ispali minijaturnu bojnu glavu koja se aktivira. 586 01:08:06,625 --> 01:08:12,474 A kada se to dogodi, sve sto stoji na putu moje dame, u trenu postaje crveni zele. 587 01:08:12,508 --> 01:08:16,175 A ako to ne upali... 588 01:08:16,210 --> 01:08:19,842 Njezina sestra hoce. 589 01:08:19,883 --> 01:08:23,448 Trebao bi upoznati mog lijecnika. - Prekasno. 590 01:09:49,082 --> 01:09:51,806 Sada je 03:36, imamo 20 minuta da sredimo ovo mjesto. 591 01:09:51,841 --> 01:09:54,105 Ja cu u podrum. 592 01:09:54,140 --> 01:09:56,371 Imamo drustvo. 593 01:09:56,412 --> 01:09:59,295 Ja cu njega, vi idite. 594 01:10:25,850 --> 01:10:31,058 Postoji li razlog zasto si ucinio da uvjezbani vojnici izgledaju kao budale? 595 01:10:32,139 --> 01:10:35,063 Izgledaju kao ratnici. 596 01:10:38,547 --> 01:10:42,037 Ratnici odani meni. 597 01:10:42,073 --> 01:10:47,079 Mislio sam da su stanovnici Velene unajmili te placenike da me ubiju. 598 01:10:47,480 --> 01:10:50,444 Ali tada sam pomislio, mozda je ovo tvoj plan, 599 01:10:50,483 --> 01:10:56,451 jer me ne mozes kontrolirati, a mucenje Sandre ide tebi u korist. 600 01:10:56,491 --> 01:11:00,457 Zelis je ubiti kako bih ja patio. 601 01:11:00,577 --> 01:11:04,863 Covjek nikada ne moze ubiti dijete. 602 01:11:05,183 --> 01:11:08,868 Ali ti mozes, dovedi Sandru ovdje. 603 01:11:09,669 --> 01:11:13,915 Dovedi je smjesta, inace cu te ubiti. 604 01:11:13,950 --> 01:11:16,478 Idite po nju. 605 01:13:38,667 --> 01:13:41,071 Jesi li siguran da ne zna tko smo? 606 01:13:41,111 --> 01:13:44,316 Ima povez na ocima, ne moze nas vidjeti. Izdajica ce svejedno umrijeti. 607 01:13:50,324 --> 01:13:52,527 Ljepotice... 608 01:13:53,087 --> 01:13:57,213 Kako si ljubavi? - Ne diraj me! 609 01:13:58,695 --> 01:14:01,899 Vatrena si. 610 01:14:18,641 --> 01:14:22,366 Sandra, ja sam. 611 01:14:26,171 --> 01:14:28,654 Ja sam. 612 01:14:30,056 --> 01:14:32,425 Nitko ti nece nauditi. 613 01:14:32,459 --> 01:14:35,663 Kako si ti ovdje? - Jednostavno jesam. 614 01:14:37,145 --> 01:14:40,190 Moramo ici. 615 01:14:46,959 --> 01:14:49,562 Vrijeme je isteklo, gdje je Barney? - Sto dalje? 616 01:14:49,603 --> 01:14:51,605 Ako se ne pojavi za 10 minuta, odlazimo isto kako smo i dosli. 617 01:14:51,641 --> 01:14:54,209 Nema sanse. - On bi tako htio. - 10 minuta! 618 01:14:54,243 --> 01:14:56,612 Idemo. 619 01:15:21,726 --> 01:15:24,213 Stanite, nemojte ga ubiti! 620 01:15:24,249 --> 01:15:27,853 Ovo nije njegova bitka, vec moja! - Vodite je! 621 01:15:28,014 --> 01:15:30,337 Osigurajte zgradu! 622 01:15:30,372 --> 01:15:32,339 Uspravite ga. 623 01:15:36,265 --> 01:15:41,231 Bez ovog prsluka od kevlara, utroba ce ti biti poput kase. 624 01:15:41,271 --> 01:15:44,255 Zar nije svejedno? - Ti si sretan covjek. 625 01:15:44,289 --> 01:15:47,240 Meni ne izgleda tako. - Ne, imas ti srece. 626 01:15:48,281 --> 01:15:51,966 Rekao mi je da budes pri svijesti. 627 01:15:57,773 --> 01:15:59,976 Ti si pravi opaki tip, zar ne? 628 01:16:00,011 --> 01:16:02,464 Jesi li opak tip?! 629 01:16:02,500 --> 01:16:06,305 Gledaj me, smece, koliko ljudi imas? 630 01:16:06,339 --> 01:16:08,307 Samo tvoju mater! 631 01:16:21,284 --> 01:16:24,809 Posljednji put, daj mi pravi odgovor, 632 01:16:25,290 --> 01:16:28,094 i popustit cu. 633 01:16:28,133 --> 01:16:32,620 Ako mi das pogresni odgovor, umrijet ces sporom smrcu, razumijes li me? 634 01:16:32,655 --> 01:16:36,141 Razumijes li? Tko te je poslao? 635 01:16:36,177 --> 01:16:39,628 Ne mogu disati... - Olabavi. 636 01:16:40,110 --> 01:16:42,554 Tko te je poslao? 637 01:16:43,955 --> 01:16:47,119 Cuo si odgovor. 638 01:18:57,813 --> 01:19:00,016 Pokret, moramo ici! 639 01:19:20,043 --> 01:19:22,045 Hajde! 640 01:20:08,108 --> 01:20:10,910 Sjetite se ovog sranja za Bozic! 641 01:20:13,114 --> 01:20:15,516 Kvragu sto je to glasno! - Sto je bilo tebi? 642 01:20:15,551 --> 01:20:17,720 Prebili su me. 643 01:20:19,602 --> 01:20:22,125 Idemo, daj mi pusku! 644 01:20:28,653 --> 01:20:30,657 Sto je ovo? 645 01:20:32,139 --> 01:20:34,943 Sve lose sto se dogodilo ti si donio. 646 01:20:34,978 --> 01:20:37,346 Uzmi svoj novac! 647 01:20:37,626 --> 01:20:40,870 Uz tebe vidim samo smrt. Uzmi sve i odlazi. 648 01:20:40,905 --> 01:20:43,635 Nikamo ja ne idem. - Zavrsio si ovdje. 649 01:20:43,674 --> 01:20:46,438 Ne mozes uspjeti bez mene. - Ja sam njihov vođa! 650 01:20:46,478 --> 01:20:48,881 Ti si lutak sa sesirom. 651 01:21:03,180 --> 01:21:06,465 Ti, ova cast je trebala pripasti meni. 652 01:21:13,675 --> 01:21:15,677 Natrag! 653 01:21:24,009 --> 01:21:26,491 Odbacite oruzje! 654 01:21:27,012 --> 01:21:29,294 Nema izlaza! 655 01:21:31,297 --> 01:21:34,223 Sranje, ne! - Tvoj sretni prsten ne valja. 656 01:21:34,257 --> 01:21:36,310 Znam. - Idemo natrag. 657 01:21:36,344 --> 01:21:39,709 Tunel je pod eksplozivom, ovo je jedini izlaz. 658 01:21:42,832 --> 01:21:48,441 Americki uljezi ce unistiti nasu zemlju! 659 01:21:50,243 --> 01:21:52,846 Helikopter ce biti spreman za 5 minuta. - Ne odlazimo jos. 660 01:21:53,968 --> 01:21:58,855 Oprostite mi, sto sam covjek! 661 01:21:59,535 --> 01:22:01,944 Sto sam sebican! 662 01:22:01,978 --> 01:22:04,142 Sto govori? - Da smo mrtvi, s naglaskom. 663 01:22:04,982 --> 01:22:07,266 Nismo mrtvi. - Raznesi zgradu. 664 01:22:07,301 --> 01:22:09,749 Ne jos. - Ubit cemo 665 01:22:09,788 --> 01:22:13,553 tu americku bolest! 666 01:22:19,762 --> 01:22:21,765 Paljba! 667 01:22:29,696 --> 01:22:32,018 Raznesi zgradu! - Ona je tamo! 668 01:22:32,054 --> 01:22:34,021 Novac! 669 01:22:38,828 --> 01:22:41,231 Raznesi je! 670 01:22:44,837 --> 01:22:46,838 Raznesi je! 671 01:22:51,805 --> 01:22:54,529 Izasla je, raznesi jebenu zgradu! 672 01:24:44,276 --> 01:24:46,999 Nemam vise! 673 01:25:40,030 --> 01:25:42,032 Idemo! 674 01:25:42,553 --> 01:25:45,356 Odsijeci Munroa! 675 01:26:44,435 --> 01:26:46,839 Hajde! 676 01:28:28,094 --> 01:28:32,179 Daj ovamo! Sto cu s njom?! - Baci je sto vise mozes! 677 01:28:58,614 --> 01:29:01,618 Raznesi drogu. - Moze! 678 01:29:32,860 --> 01:29:35,749 Munroe! 679 01:29:35,784 --> 01:29:39,668 Baci oruzje, ili cu joj smjestiti metak u oko. 680 01:29:41,672 --> 01:29:44,474 Ne iskusavaj me. 681 01:29:55,290 --> 01:29:58,373 Umukni, inace cu te ubiti. 682 01:29:59,575 --> 01:30:03,140 Agencijski paraziti su te unajmili, zar ne? 683 01:30:03,175 --> 01:30:06,670 Ja bih ti platio duplo, da odes na pecanje! 684 01:30:06,705 --> 01:30:11,430 Morao bih biti jako glup da sve predam agenciji. 685 01:30:11,466 --> 01:30:14,200 Zasto bih to ucinio? Ja sam ovo stvorio! 686 01:30:14,235 --> 01:30:17,920 Ja sam sve omogucio, a tada su me se htjeli rijesiti. 687 01:30:17,954 --> 01:30:21,444 Zasto? Zato sto sam vidio sliku u cjelini. 688 01:30:21,479 --> 01:30:24,409 Prestani hodati. 689 01:30:24,449 --> 01:30:28,499 A sto s nama dvojicom? Oba smo ista. 690 01:30:28,534 --> 01:30:32,539 Obojica smo placenici, obojica mrtvi iznutra! 691 01:30:33,219 --> 01:30:37,225 Zasto si onda dosao po mene?! - Nisam dosao po tebe govno jedno! 692 01:30:37,266 --> 01:30:39,549 Dosao sam po nju! 693 01:31:00,457 --> 01:31:03,181 Recimo da je nerijeseno. 694 01:31:04,783 --> 01:31:08,067 Pretpostavljam da jeste. - Nisi brz kao sto mislis. 695 01:31:09,189 --> 01:31:11,672 Pocinjem to osjecati. 696 01:31:23,687 --> 01:31:27,933 Broj racuna je moj, pomoci ce ti u obnovi ovdje. 697 01:31:27,969 --> 01:31:30,416 Ne, ne mogu, toliko si vec ucinio. 698 01:31:31,618 --> 01:31:34,321 Dar za dar, uzmi ga. 699 01:31:34,357 --> 01:31:36,990 Hoces li se vratiti? 700 01:31:37,026 --> 01:31:40,509 Obecavam da cu uvijek biti blizu. 701 01:31:48,120 --> 01:31:50,843 Cuvaj se Sandra. 702 01:31:52,926 --> 01:31:55,330 Cuvaj se. 703 01:31:59,575 --> 01:32:02,059 Zbogom. 704 01:32:28,093 --> 01:32:30,862 Sto je? - Hoces istinu? 705 01:32:30,898 --> 01:32:35,102 Da. - Nisam nikada mislio da je tvoj tip. 706 01:33:01,658 --> 01:33:04,342 Hajde, da vidimo sto mozes. 707 01:33:23,968 --> 01:33:27,312 Vratio si se iz mrtvih, kako zacjeljujes? 708 01:33:27,347 --> 01:33:30,657 Dobro, s obzirom da si me mogao ubiti. 709 01:33:30,696 --> 01:33:33,861 Oprastam ti. - U redu. 710 01:33:34,502 --> 01:33:37,867 Pobijedio bih. - Naravno. 711 01:33:39,869 --> 01:33:44,796 Gunneru, sto god te ne ubije, ojaca te, terapija. 712 01:33:45,997 --> 01:33:48,600 Covjek ima pravo. 713 01:33:51,485 --> 01:33:53,572 Znas sto... 714 01:33:53,606 --> 01:33:56,176 Ucinit cu ti uslugu Tool. 715 01:33:56,211 --> 01:34:00,017 Nekoc poznavah covjeka, imenom Tool... - Volim poeziju. 716 01:34:00,697 --> 01:34:04,943 Meni bijase ledeno cool. 717 01:34:05,744 --> 01:34:08,427 Bijase spretan s ostricom... 718 01:34:10,029 --> 01:34:13,914 Ali los s prileznicom. - To je boljelo. 719 01:34:13,954 --> 01:34:16,959 Ali da pomisli da me moze pobijediti... 720 01:34:16,993 --> 01:34:21,244 U snovima me poraziti... 721 01:34:22,044 --> 01:34:24,729 Cool Tool... 722 01:34:25,650 --> 01:34:28,455 Moras poblesaviti.