1 00:01:40,475 --> 00:01:43,584 Metamorfosis, Metamorfosis 2 00:01:44,311 --> 00:01:47,729 Metamorfosis, Metamorfosis 3 00:01:47,729 --> 00:01:52,122 Metamorfosis, Metamorfosis 4 00:01:52,122 --> 00:01:55,618 Metamorfosis, Metamorfosis 5 00:01:56,381 --> 00:01:59,242 Metamorfosis, Metamorfosis 6 00:04:16,041 --> 00:04:20,073 E isto deve ser a era de Arkadian. 7 00:04:52,502 --> 00:04:53,996 Aqui é Merlín. 8 00:04:53,996 --> 00:04:56,193 Aqui mesmo. Nesta terra encantada. 9 00:04:56,809 --> 00:05:00,072 Tenho que admitir o conto do homem selvagem da floresta... 10 00:05:00,072 --> 00:05:02,215 ...a viver nesta região não é nada fácil, pai. 11 00:05:02,215 --> 00:05:05,465 É difícil de acreditar... Merlin está morta. 12 00:05:05,465 --> 00:05:06,919 Assim como a lenda o diz: 13 00:05:07,413 --> 00:05:11,150 Tem fé Tristan. Claro que o homem nunca sobreviveu à morte. 14 00:05:11,976 --> 00:05:15,979 Não está em nenhum lugar como este. Merlin não era um homem dessas condições. 15 00:05:16,406 --> 00:05:20,856 Regras normais da vida e da morte não se aplicam, pelo menos não a ele. 16 00:05:20,856 --> 00:05:22,221 É um truque, Galahad. 17 00:05:22,538 --> 00:05:25,953 Às vezes esqueço o bom guerreiro, que tu nasceste numa época diferente. 18 00:05:26,421 --> 00:05:30,055 Nos meus dias, bruxaria e lutas de espada era de mão a mão. 19 00:05:37,142 --> 00:05:40,369 Eram outros tempos, antes das paredes serem levantadas. 20 00:05:40,805 --> 00:05:42,763 E uma certa escuridão apareceu. 21 00:05:42,763 --> 00:05:44,912 Realmente não acreditas em magia, Tristan. 22 00:05:44,912 --> 00:05:46,949 Acredito que os meus olhos podem ver. 23 00:05:46,949 --> 00:05:49,602 Mas o que vejo é uma queda falsa. 24 00:05:49,602 --> 00:05:51,752 E não podemos cair com eles. 25 00:06:25,694 --> 00:06:27,440 Quem iria se retirar de um lugar como este? 26 00:06:29,232 --> 00:06:31,841 Alguém que não queria ser encontrado. 27 00:06:33,623 --> 00:06:36,979 Fiquem alertos Cavaleiros, quando encontrarmos Merlin... 28 00:06:36,979 --> 00:06:39,456 Garanto-vos que ides acreditar em magia. 29 00:06:43,970 --> 00:06:45,383 Estamos prontos. 30 00:06:53,177 --> 00:06:55,238 A floresta está a mudar. 31 00:06:58,109 --> 00:06:59,852 isso é natural. 32 00:06:59,852 --> 00:07:01,990 Isto é magia, rapaz. 33 00:07:19,460 --> 00:07:20,993 Tenham calma! 34 00:07:21,894 --> 00:07:26,852 Sou Sr. Galahad, cavaleiro do passado de Ordem da mesa Redonda. 35 00:07:26,852 --> 00:07:28,209 Identifica-te. 36 00:07:31,580 --> 00:07:33,182 Foste avisado. 37 00:07:33,750 --> 00:07:35,855 Espadas. 38 00:07:48,932 --> 00:07:50,436 O que é que o sinal diz? 39 00:07:50,436 --> 00:07:54,110 Não trespasse na "Promessa da Morte". 40 00:07:57,336 --> 00:07:58,545 Está vazio. 41 00:07:59,183 --> 00:08:01,037 Tal como a ameaça do sinal diz. 42 00:08:01,710 --> 00:08:04,462 Continuem pessoal... Para trás... é uma armadilha! 43 00:08:50,398 --> 00:08:53,230 Quem se atreve a revelar o segredo, a mim? 44 00:09:01,695 --> 00:09:03,636 Olha para os olhos dele. 45 00:09:03,636 --> 00:09:07,013 Olha para os olhos dele como os dele olham para ti. 46 00:09:07,013 --> 00:09:11,295 Na minha relva como uma cobra na minha mão, não é? 47 00:09:11,295 --> 00:09:13,682 Não sejas tímido. 48 00:09:14,550 --> 00:09:17,162 Tu és melhor do que o Joey King. 49 00:09:29,207 --> 00:09:31,190 Apanhei-te! 50 00:09:40,787 --> 00:09:43,245 Tu invadiste a magia. 51 00:09:43,245 --> 00:09:45,836 Tu invadiste o meu cavaleiro. 52 00:09:46,634 --> 00:09:49,827 Não me importo mais de mim. 53 00:09:50,446 --> 00:09:52,871 Lamento informar-te... 54 00:09:53,890 --> 00:09:56,340 A única recompensa para um lugar como este, 55 00:09:56,340 --> 00:09:58,270 ...é morte certa para ir a Manuli, vês? 56 00:09:58,679 --> 00:10:01,072 Foi o que prometi fazer... 57 00:10:01,798 --> 00:10:02,976 Agora.! 58 00:10:26,660 --> 00:10:27,885 Eles enviaram uma rapariga! 59 00:10:28,346 --> 00:10:29,425 Mestre Merlin. 60 00:10:29,425 --> 00:10:32,215 Eles enviaram uma menina sem saber como inteligentes nos tornamos. 61 00:10:32,215 --> 00:10:33,764 Vim com o Sir Galahad. 62 00:10:34,237 --> 00:10:37,884 E com os nossos cavaleiros para esta encantada floresta à procura do teu conselho. 63 00:10:38,207 --> 00:10:40,586 O quê, tu e aqueles selvagens ali? 64 00:10:40,586 --> 00:10:42,383 Será possível? 65 00:10:42,842 --> 00:10:45,718 Com esperanca de tu usares a magia para nos guiar. 66 00:10:46,104 --> 00:10:48,132 O que fizeste uma vez para o King Arthur. 67 00:10:48,763 --> 00:10:50,081 Arthur foi-se, 68 00:10:51,060 --> 00:10:55,820 A noite está passar, e eles enviaram uma boa rapariga para me convencer. 69 00:10:57,799 --> 00:11:02,420 Diz-me... podes cantar uma canção boa rapariga.... 70 00:11:02,420 --> 00:11:05,107 ...podes? La, la, la... 71 00:11:05,740 --> 00:11:07,535 Podes dançar um bocado? 72 00:11:07,926 --> 00:11:10,937 Para entreter todos os homens na floresta? 73 00:11:10,937 --> 00:11:12,310 Esperava que tu fosses mais velho? 74 00:11:12,310 --> 00:11:14,803 Não te esperarava mesmo é o velho que sou. 75 00:11:17,315 --> 00:11:20,606 Quanto menos quero, quanto menos preciso. 76 00:11:21,787 --> 00:11:24,089 Estou a ficar mais novo a cada dia que passe, juro. 77 00:11:25,174 --> 00:11:28,218 - É o poder? - É a mágia. 78 00:11:28,891 --> 00:11:30,784 Talvez volte para trás. 79 00:11:30,784 --> 00:11:35,820 Garantir ambas virtudes, Juventude e experiência, senhor. 80 00:11:35,820 --> 00:11:37,382 És tu a virtude? 81 00:11:37,382 --> 00:11:40,811 Um dia vou ser tão jovem e tão estúpido como tu és. 82 00:11:42,988 --> 00:11:45,791 Gostaria de dizer que não tenho tempo, mas tenho. 83 00:11:46,234 --> 00:11:47,840 Então, por que estás aquí. 84 00:11:47,840 --> 00:11:48,953 Maus momentos. 85 00:11:48,953 --> 00:11:51,278 Nós escolhemos para restaurar os Cavaleiros da mesa redonda. 86 00:11:51,278 --> 00:11:54,394 Restaurar? Com o quê, contigo? 87 00:11:55,158 --> 00:11:58,954 Com escravos, cavaleiros de Galahad e Sir Alex é a mesma coisa que eu. 88 00:12:00,595 --> 00:12:03,117 Queria que a mágia fosse tão útil como o homem. 89 00:12:03,117 --> 00:12:04,874 Por que achas que eu vivo na floresta. 90 00:12:04,874 --> 00:12:10,042 A ameaça da magia foi quem nos trouxe aqui, a mágia que procuramos a fim de encontrá-la. 91 00:12:11,308 --> 00:12:17,142 A terra que está sob a direcção de um malvado mago pelo nome de Arkadian. 92 00:12:17,879 --> 00:12:22,161 Ele rescuscitou e converteu Camelot num mal e numa perversa versão... 93 00:12:22,161 --> 00:12:23,635 ...que era uma vez um glorioso reino... 94 00:12:23,635 --> 00:12:26,491 ...que pelo menos trouxe o terror pelo país todo. 95 00:12:29,179 --> 00:12:32,286 - O que ele procura? - Não sabemos. 96 00:12:32,748 --> 00:12:38,549 Mas ele eleva todas as cidades em fumo e cinzas, em busca de alguma coisa. 97 00:12:40,704 --> 00:12:44,753 Se o que dizes é verdade tudo que posso fazer agora... 98 00:12:45,302 --> 00:12:47,795 ...é que aceites a minha floresta para vos proteger. 99 00:12:49,286 --> 00:12:52,604 Para fazer que isto tudo seja possível.. 100 00:12:52,604 --> 00:12:57,114 Mestre Merlín, não lhe estou a pedir pela minha vida, mas pelas cidades e pelas pessoas... 101 00:12:57,114 --> 00:13:00,430 ...de Arcádia que estão a ser destruídos por esse exército de monstros. 102 00:13:02,055 --> 00:13:05,768 Monstros dizes tu? Que tipo de monstros? 103 00:13:06,341 --> 00:13:10,787 Criaturas da lenda esquecida mas agora voltaram com vida. 104 00:13:10,787 --> 00:13:15,454 De certo maneira ele as controla como uma arma. 105 00:13:15,954 --> 00:13:19,419 Alguém tem que fazer aguma coisa direita e restaurar a liberdade pela ordem da terra. 106 00:13:19,754 --> 00:13:24,179 Isso deves ser tu, não é? Tu, tu e qual exército? 107 00:13:25,831 --> 00:13:31,052 Sou Avlynn adrirocks, filha do Rei Arthur e da Rainha Guanawea. 108 00:13:33,718 --> 00:13:35,039 És uma mentirosa! 109 00:13:43,432 --> 00:13:45,291 Tu tens essa marca. 110 00:13:45,725 --> 00:13:49,808 Faz o que quiseres, mas salva o mundo dos montros de Arcádia. 111 00:13:50,445 --> 00:13:51,445 Isso é que não posso fazer. 112 00:13:52,618 --> 00:13:56,917 Então, estou errada em acreditar que um grande mágico que quer usar todos os seus poderes... 113 00:13:56,917 --> 00:13:58,558 ...para criar um reino de harmonia? 114 00:13:58,558 --> 00:14:02,650 Estás errada em acreditar que a natureza humana aceita tais poderes para te suportar. 115 00:14:03,291 --> 00:14:05,510 Iso era eu há muitos anos. 116 00:14:07,323 --> 00:14:09,464 Estou a oferecer-te uma segunda oportunidade. 117 00:14:10,767 --> 00:14:15,160 Ajuda-me a evitar os erros do meu pai, Preciso da tua orientação, está na hora. 118 00:14:15,711 --> 00:14:18,324 É tarde demais para uma segunda oportunidade. 119 00:14:23,433 --> 00:14:28,415 Desaprece criança e nunca mais volte aqui. 120 00:14:35,476 --> 00:14:37,520 Vou informar aos cavaleiros que te encontrei morto 121 00:14:38,210 --> 00:14:41,215 Para poupar-lhes o desapontamento de saberem o cobarde que tu és. 122 00:14:55,174 --> 00:14:59,250 Aqui está a tua espada e o teu escudo, Desejaria que não nos abandona-se. 123 00:14:59,250 --> 00:15:01,960 - Foi uma batalha em paz. - Temos que a encontrar. 124 00:15:01,960 --> 00:15:05,470 Avalon, Avalon, princesa Avalon, Avalon! 125 00:15:05,862 --> 00:15:08,109 Antes de te ires da próxima vez lembra-te da negligência... 126 00:15:08,109 --> 00:15:09,226 ...que quase nos custou a todos nós. 127 00:15:10,507 --> 00:15:14,173 Estamos contentes por te ver, sobreviveste ao ataque da magia. 128 00:15:14,173 --> 00:15:16,450 Era uma armadilha antiga, há muito tempo esquecida. 129 00:15:17,836 --> 00:15:19,029 Galahad! 130 00:15:20,500 --> 00:15:22,485 O Merlin que conhecia está morto. 131 00:15:25,476 --> 00:15:27,427 Não vai ser a magia que nos vai ajudar. 132 00:15:28,191 --> 00:15:31,682 Neste momento, de quando se preciso mais. 133 00:15:31,682 --> 00:15:33,453 Sabia que era uma queda falsa. 134 00:15:33,852 --> 00:15:37,299 Nunca pressigues um mágico pelas sombras, sempre te vai decepcionar. 135 00:15:37,299 --> 00:15:43,241 Pensava, que este era o nosso próximo caminho. 136 00:15:44,821 --> 00:15:50,005 Mas com Merlin morto, e agora? 137 00:15:50,796 --> 00:15:52,613 Nós somos os cavaleiros da mesa Redonda. 138 00:15:54,551 --> 00:15:57,068 Vamos continuar com a luta pela nossa independência. 139 00:16:03,480 --> 00:16:08,099 Vamos a Camelot para declarar que a mesa redonda é nossa. 140 00:16:30,477 --> 00:16:33,398 Centris Drama é o que procuro. 141 00:16:49,587 --> 00:16:52,901 O magico negro tem as suas fraquezas, Arcádia tem muitas. 142 00:16:53,186 --> 00:16:54,438 Mas ainda não as mostrou. 143 00:16:54,438 --> 00:16:57,024 Precisa-se de magia para lutar contra magia, Tristan, 144 00:16:57,024 --> 00:16:58,678 ...mesmo tu devias acreditar nisso. 145 00:17:05,724 --> 00:17:07,548 O monte está cercado. 146 00:17:15,152 --> 00:17:16,574 O que é que tu queres de nós? 147 00:17:18,150 --> 00:17:20,030 Tu és servente do Arcádia? 148 00:17:20,351 --> 00:17:24,121 Deixa-nos passar century, ou o que desejamos será feito. 149 00:17:24,121 --> 00:17:26,717 Teremos o maior prazer de te devolver o sentimento. 150 00:18:01,743 --> 00:18:03,509 Para onde me levas? 151 00:18:10,453 --> 00:18:11,510 Cordeus! 152 00:18:36,489 --> 00:18:39,066 Foi uma grande estúpidez em desafiar-me? 153 00:18:39,066 --> 00:18:42,321 Preparem-se para ir para o inferno. 154 00:19:21,819 --> 00:19:24,853 Agora, querem morrer? Morram! 155 00:19:40,644 --> 00:19:41,664 Merlin! 156 00:19:41,664 --> 00:19:43,358 Merlin. 157 00:19:48,228 --> 00:19:49,713 Não tenho ninguém para procurar. 158 00:19:50,128 --> 00:19:52,942 Sabia que não ias perder a batalha. 159 00:19:54,051 --> 00:19:58,153 És tu. Vés Tristan agora tens que acreditar. 160 00:19:58,774 --> 00:20:00,160 Por que mudaste o teu coração? 161 00:20:00,790 --> 00:20:03,710 Podem existir coisas neste mundo que valem a pena lutar. 162 00:20:05,692 --> 00:20:08,002 Sempre são bem-vindos nossos irmãos. 163 00:20:08,002 --> 00:20:11,531 Percebo que as tuas admiracoes foram exagerados. 164 00:20:13,177 --> 00:20:15,192 O tempo vai decidir isso. 165 00:20:16,150 --> 00:20:18,449 Gostaria que conhecesses o meu filho Liesonor. 166 00:20:23,715 --> 00:20:26,633 Campeão? Continua a espera! 167 00:20:27,583 --> 00:20:32,156 O meu pai sempre contava-me aventuras a comandar os seus cavaleiros. 168 00:20:32,750 --> 00:20:36,689 Jovem? A memória do teu pai já não é como era. 169 00:20:37,872 --> 00:20:39,915 Poderia contar-te histórias... Este aqui é o Tristan. 170 00:20:39,915 --> 00:20:42,684 O filho mais velho do Tristan , o mais fiel do seu clã. 171 00:20:46,708 --> 00:20:51,309 O teu pai... era um corajoso e hábil cavaleiro. 172 00:20:53,020 --> 00:20:56,821 - Tu pareces com a tua mãe. - Esperava que a poderia encontrar. 173 00:20:58,268 --> 00:20:59,271 Esperemos por isso. 174 00:20:59,271 --> 00:21:01,478 E claro Avlynn Pandragon. 175 00:21:02,427 --> 00:21:04,685 Tu não és forte. 176 00:21:15,375 --> 00:21:20,247 O caminho é longo e escuro. E tu trazes-me jovens cavaleiros Galahad? 177 00:21:20,597 --> 00:21:22,636 Isso é tudo o que resta Merlin. 178 00:21:23,215 --> 00:21:25,902 Enquanto dormias o mundo estava arder! 179 00:21:26,934 --> 00:21:31,135 Protegi a Avlynn, como uma da nossa família. 180 00:21:31,135 --> 00:21:35,101 Desde que o Arthur me a deixou, a criá-la como se fosse minha com o Liesonel, sabes. 181 00:21:35,593 --> 00:21:39,657 - E salvei ao Tristan como se fosse... - Ok, parem de conversar. 182 00:21:40,612 --> 00:21:42,809 Como se fosse um cavaleiro sem um reino. 183 00:21:43,495 --> 00:21:46,684 Vivemos como uma família com a Avlynn que era a nossa esperança. 184 00:21:47,700 --> 00:21:52,251 Só agora que tem aumentado bastante para trazê-la aqui... 185 00:21:52,251 --> 00:21:54,852 ...para reclamar o que e nosso. 186 00:21:57,528 --> 00:21:59,183 Ainda não está pronto! 187 00:22:01,381 --> 00:22:03,171 É por isso que estás aqui. 188 00:22:07,592 --> 00:22:09,458 Avlynn? 189 00:22:14,110 --> 00:22:19,171 Obrigado Avlynn... por me trazeres de volta ao mundo. 190 00:22:25,931 --> 00:22:28,373 Espero que o sangue do Pan dragon corra profundamente... 191 00:22:28,373 --> 00:22:30,274 ...através das suas veias para nosso próprio bem! 192 00:22:42,099 --> 00:22:43,099 Avlynn? 193 00:22:45,981 --> 00:22:47,523 Gostaria que o levasses contigo. 194 00:22:48,032 --> 00:22:49,499 Para te dar sorte. 195 00:22:50,235 --> 00:22:52,432 Isto... pertencia ao meu pai 196 00:22:52,935 --> 00:22:55,403 Oferecida a ele pelo teu pai. 197 00:22:57,323 --> 00:23:01,043 Não acredito na sorte, acredito no destino. 198 00:23:01,043 --> 00:23:03,582 Procuras sempre pela sorte e não pelo destino. 199 00:23:03,784 --> 00:23:08,887 O que procuro. Depois de tantos anos que nem sequer podes pronunciar as palavras. 200 00:23:12,100 --> 00:23:14,484 Porque tens tanto medo do Avlynn. 201 00:23:15,828 --> 00:23:19,876 Tu não vieste por mais ninguém, tu vieste por mim. 202 00:23:21,802 --> 00:23:23,128 Medo? 203 00:23:25,789 --> 00:23:27,978 Tu achas que me conheces. 204 00:23:28,680 --> 00:23:30,486 Seu arrogante! 205 00:23:30,761 --> 00:23:33,018 Agarra-me outra vez e vais perder uma oportunidade. 206 00:23:34,193 --> 00:23:35,542 Entendo. 207 00:23:40,735 --> 00:23:43,045 A Princess parece estar muito quente. 208 00:23:43,045 --> 00:23:45,235 Felizmente, sou o homem que gosta de desafios. 209 00:23:45,235 --> 00:23:49,969 Sim, nesse caso este desafio é equivalente como tu dares com a tua cabeça contra a parede... 210 00:23:49,969 --> 00:23:51,882 ...e esperar que vás mais além. 211 00:23:51,882 --> 00:23:54,576 Sim, tenho uma cabeça muito dura. 212 00:23:54,576 --> 00:23:56,968 Deste ponto de vista podemos concordar. 213 00:24:07,345 --> 00:24:14,434 O soldado Dragão... Meio homem, meio besta. 214 00:24:15,306 --> 00:24:19,383 Por um longo tempo permanecer no campo de batalha e guerras, mas isso... 215 00:24:19,383 --> 00:24:23,284 ...é uma espécie de escuridão que eu não vejo há uma era. 216 00:24:26,776 --> 00:24:29,475 Como é que o Arkadian consegue comandar uma criatura assim? 217 00:24:29,475 --> 00:24:32,098 Perguntas. 218 00:24:34,458 --> 00:24:36,840 Será que ele usa o segredos do livro. 219 00:24:39,492 --> 00:24:43,722 - Que livro? - O trabalho do diabo. 220 00:24:45,878 --> 00:24:47,458 Temos de ir. 221 00:24:49,390 --> 00:24:53,008 - Por mar. - Se conhece-se a Avlynn... 222 00:24:53,226 --> 00:24:54,810 Podemos ir então. 223 00:24:54,810 --> 00:24:56,751 Esta floresta está a começar a ficar estranha. 224 00:25:10,838 --> 00:25:13,338 Onde encontraste isto? 225 00:25:13,338 --> 00:25:15,466 Na poeira do caminho. 226 00:25:16,568 --> 00:25:21,370 Muito longe, mas perto. Mas quem poderia ter encontrado a minha encantada besta. 227 00:25:21,823 --> 00:25:24,107 Apenas um espírito divino sabe. 228 00:25:26,941 --> 00:25:28,756 Merlin. 229 00:25:31,387 --> 00:25:34,333 Duplica as patrulhas, envia mais tropas para esses territórios. 230 00:25:34,333 --> 00:25:37,621 Pára essa notícia antes que chegue as mãos deles. 231 00:25:46,221 --> 00:25:49,585 Dez amostras, suficiente para um dia. 232 00:25:49,933 --> 00:25:53,255 Temos de viajar mais longe nessa noite, se não podemos estar perigo. 233 00:25:53,552 --> 00:25:56,768 Tens conhecimento de uma maneira mais rápida do que um magico conglomerado de Camelot? 234 00:25:56,768 --> 00:25:58,356 Tristan? 235 00:25:58,356 --> 00:26:02,580 Não amaldiçoes o homem selvagem se o quiseres matar. 236 00:26:04,895 --> 00:26:07,580 Então, qual é esse livro de que estás a falar Mestre Merlin. 237 00:26:07,958 --> 00:26:13,015 É um texto antigo, é chamado o livro das bestas. 238 00:26:14,017 --> 00:26:19,438 Diz-lhe a Besta para sair a partir da pele do último Dragon no mundo. 239 00:26:20,534 --> 00:26:22,958 Foi-me confiado pelo meu Mestre. 240 00:26:24,832 --> 00:26:27,132 Ele foi um dos magicos originais. 241 00:26:27,733 --> 00:26:29,082 Há séculos... 242 00:26:30,633 --> 00:26:33,821 ...um exército de jovens guerreiros como vocês. 243 00:26:34,522 --> 00:26:39,604 ...preparam-se para batalhar e capturar a criatura mais feroz que aterrorizou o país. 244 00:26:40,851 --> 00:26:43,130 ...devido à forma como conduzir nossos monstros... 245 00:26:43,547 --> 00:26:46,276 As palavras são como você viveu a experiência malifice isso funciona. 246 00:26:53,783 --> 00:26:57,656 Como foi que o Arkadian conseguiu possuir este livro das bestas? 247 00:26:58,321 --> 00:27:00,423 Ele roubou-mo há muito tempo. 248 00:27:00,423 --> 00:27:04,963 Mas nas mãos de um sem fé, pode fazer muito dano. 249 00:27:06,942 --> 00:27:11,289 Mas ele virá com certeza. Virá a recuperar Avalon. 250 00:27:12,357 --> 00:27:14,922 - Avalon? - Para recuperar das suas feridas. 251 00:27:15,986 --> 00:27:18,145 Mas nunca mais voltar aqui. 252 00:27:19,429 --> 00:27:21,373 Foi a última vez que vi o livro. 253 00:27:24,592 --> 00:27:28,997 - Então temos de o recuperar. - Os homens de Galahan, vêem sempre depressa. 254 00:27:29,957 --> 00:27:32,455 Os imortais não podem tocar no livro. 255 00:27:33,072 --> 00:27:35,313 Isso exigirá um espírito. 256 00:27:36,844 --> 00:27:40,568 O Arkadian vai encontrar uma maneira de libertar as bestas com as suas ligacões. 257 00:27:40,795 --> 00:27:43,281 Temos de destruir essa arma. 258 00:27:43,550 --> 00:27:45,654 Mas como vamos fazer isso, Merlin. 259 00:27:45,906 --> 00:27:49,881 Quando estava em minha posse tentei destruí-lo com todo o meu poder. 260 00:27:53,891 --> 00:27:55,289 Então... 261 00:27:56,765 --> 00:28:01,778 Temos de enfrentar uma arma de mágia negra tão poderosa... 262 00:28:01,778 --> 00:28:03,304 ...que não temos ideia o que fazer com ela. 263 00:28:03,304 --> 00:28:05,194 Nós podemos sempre colocar as mãos nela? 264 00:28:05,194 --> 00:28:09,032 - O que não te mata faz uma boa história. - E o que te mata? 265 00:28:09,617 --> 00:28:11,177 Torna-te uma lenda. 266 00:28:15,989 --> 00:28:17,258 O que foi aquilo? 267 00:28:17,956 --> 00:28:19,228 O quê? 268 00:28:29,436 --> 00:28:31,518 Boa noite. 269 00:28:33,560 --> 00:28:35,909 Como pode dormir num momento como este? 270 00:28:36,483 --> 00:28:40,599 Em tempo de guerra como agora, dormir quando podemos. 271 00:28:41,812 --> 00:28:44,309 Vou ser o primeiro a ficar de vigilante. 272 00:29:22,814 --> 00:29:24,526 O que foi que viste Merlin? 273 00:29:25,744 --> 00:29:32,285 O futuro... escravidão, escravidão. 274 00:29:36,146 --> 00:29:37,421 Ele está bem? 275 00:29:37,978 --> 00:29:40,663 Conhecendo o futuro pode nos ser útil agora. 276 00:29:41,137 --> 00:29:47,356 O futuro é frágil, em que não podemos baseamos todo o tempo em todos os tempos 277 00:29:50,765 --> 00:29:53,148 Digo-vos que as vossas caras são obscuras... 278 00:29:54,318 --> 00:29:56,133 Só se vocês ficarem com medo. 279 00:29:57,604 --> 00:30:00,232 Digo-vos o que nós podemos facilmente ultrapassar isto. 280 00:30:01,692 --> 00:30:03,427 Uma pesquisa, pode causar uma falha. 281 00:30:08,575 --> 00:30:10,487 Agora espero de existir... 282 00:30:11,797 --> 00:30:15,452 As vezes vocês não sabem do que são capazes. 283 00:30:16,916 --> 00:30:19,744 E finalmente vocês serão capazes de fazer as coisas mais notáveis. 284 00:30:20,869 --> 00:30:24,218 - Estás a falar da fé? - Sim. 285 00:30:24,218 --> 00:30:27,222 O que uma pessoa pensa é a arma mais poderosa. 286 00:30:29,358 --> 00:30:32,043 Às vezes, a única coisa que vocês têm de fazer é controlarem-se... 287 00:30:33,373 --> 00:30:35,745 ...para não deiarem o mundo desaparecer. 288 00:30:56,650 --> 00:30:58,758 Vim para te substituir de vigilante, sua altesa. 289 00:31:00,784 --> 00:31:02,879 Ainda não sou rainha, Lysanor. 290 00:31:03,697 --> 00:31:06,150 Mas não deverias dizer coisas como essas em público. 291 00:31:06,608 --> 00:31:07,925 Claro. 292 00:31:08,773 --> 00:31:10,437 Dorme saudável. 293 00:31:10,987 --> 00:31:12,871 Sabendo que vou estar de vigilante... 294 00:31:23,851 --> 00:31:25,565 Lysanor? 295 00:31:39,260 --> 00:31:41,798 Lysanor! 296 00:31:42,937 --> 00:31:44,516 Lysanor! 297 00:31:54,670 --> 00:31:56,090 Não te quero magoar. 298 00:32:13,002 --> 00:32:15,943 - O que foi que lhe fizeste? - Não sei, eu não fiz nada. 299 00:32:17,801 --> 00:32:19,863 Lamcelot, o que foi que aconteceu? 300 00:32:19,863 --> 00:32:22,531 - O que foi que lhe fizeste? - Eu não fiz nada. 301 00:32:22,531 --> 00:32:25,797 - Está possuído. - Ou está infectado. 302 00:32:29,185 --> 00:32:30,939 Foi colocada Cedas de Wanda. 303 00:32:31,207 --> 00:32:33,319 Podes fazer alguma coisa para salvar o meu rapaz? 304 00:32:33,580 --> 00:32:35,095 Afasta-te! 305 00:32:40,402 --> 00:32:42,092 Estás a matá-lo! 306 00:32:42,742 --> 00:32:46,125 Umas ervas especiais, podem curar o veneno. 307 00:32:46,414 --> 00:32:48,797 Elas deviam? 308 00:33:03,027 --> 00:33:04,472 Obrigado Merlin. 309 00:33:04,934 --> 00:33:06,163 Podes ouvir-me filho? 310 00:33:06,955 --> 00:33:12,747 - Essa foi uma experiência única. - Parece que foi uma boa diversão. 311 00:33:13,998 --> 00:33:17,256 Lembro-me que tu nos tentaste matar. 312 00:33:23,867 --> 00:33:26,238 A magia do Arkadian está a espalhar-se... 313 00:33:28,598 --> 00:33:32,847 O livro está a desenvolver a sua força no mundo tornando-o... 314 00:33:32,847 --> 00:33:34,710 ...em que a maioria de nós não gostamos. 315 00:33:35,823 --> 00:33:38,145 A própria Terra gira contra nós. 316 00:33:40,059 --> 00:33:43,038 Em vez de descansarmos vamos para Camelot... 317 00:33:43,038 --> 00:33:44,991 ...para recuperar o livro da Besta o mais rápido possível. 318 00:33:45,948 --> 00:33:49,896 Avlynn... obrigado. 319 00:33:51,685 --> 00:33:55,257 Mas acima de tudo princesa, tu és muito importante... 320 00:33:55,257 --> 00:33:57,235 ...para morres a tentar salvar-me. 321 00:34:00,186 --> 00:34:03,854 Lysanor, tens absolutamente razão. 322 00:34:06,239 --> 00:34:07,444 Vamos. 323 00:34:07,848 --> 00:34:09,466 Poderia ser uma esperança para nós aqui? 324 00:34:11,361 --> 00:34:13,085 Tenho as minhas dúvidas. 325 00:34:13,542 --> 00:34:15,365 Também ela. 326 00:34:49,197 --> 00:34:51,763 - Camelot. - Não é Camelot nada! 327 00:34:52,756 --> 00:34:56,064 É o que resta dela, e vamos a tomar. 328 00:34:56,677 --> 00:35:00,232 As paredes são altas as portas estão blindadas e o Arkadian tem a ajuda... 329 00:35:00,232 --> 00:35:02,320 ...das tropas mercenárias e do guardião. 330 00:35:02,320 --> 00:35:04,572 Não te mencionando o poder do livro negro. 331 00:35:05,545 --> 00:35:10,478 Como é que vamos recuperar o castelo quando apenas somos cinco contra centos? 332 00:35:11,653 --> 00:35:13,166 Ninguém vai fazer isso. 333 00:35:13,798 --> 00:35:16,649 Se me lembro, quando tu estavas em Camelot Merlin, 334 00:35:16,649 --> 00:35:19,010 ...tu eras fascinado por... túneis. 335 00:35:19,834 --> 00:35:21,879 Túneis longos e profundos, vamos. 336 00:35:31,012 --> 00:35:33,063 Consegui entrar. 337 00:35:37,271 --> 00:35:38,512 Ainda estou aqui. 338 00:35:39,920 --> 00:35:42,921 Aquelas coisas por baixo do solo como conseguiram sobreviver. 339 00:35:44,934 --> 00:35:46,528 Parece estranho. 340 00:35:55,622 --> 00:35:59,537 - Depois de ti Galahad. - Não, não, depois de ti Merlin. 341 00:36:11,774 --> 00:36:13,936 Foram construídos em caso de invasão, 342 00:36:14,376 --> 00:36:17,151 ...para manter as mulheres e as crianças seguras. 343 00:36:18,035 --> 00:36:19,982 Vinculado ao castelo com a água. 344 00:36:20,727 --> 00:36:23,139 Água? Não há água por kilometros. 345 00:36:25,742 --> 00:36:31,969 De qualquer maneira... às vezes não precisas de ver água para ter água, sabes Lysanor. 346 00:36:31,969 --> 00:36:34,236 Pelo menos assim parece. 347 00:36:34,836 --> 00:36:37,460 Ter praticado Um truque comum. 348 00:37:04,381 --> 00:37:07,145 - Eu vou recuperar o livro. - E o que nós vamos fazer? 349 00:37:08,236 --> 00:37:10,457 Vão pelo túnel e esperem por mim. 350 00:37:10,787 --> 00:37:12,950 Nós somos cavaleiros Merlin, e não ratos do túnel. 351 00:37:12,950 --> 00:37:13,943 Fala por ti. 352 00:37:13,943 --> 00:37:15,465 Devemos lutar ao lado. 353 00:37:15,465 --> 00:37:17,901 Não Avlynn, é muito perigoso 354 00:37:19,749 --> 00:37:22,090 O livro é muito poderoso, Promete-me que não vais fazer isso. 355 00:37:23,871 --> 00:37:25,767 O que vamos fazer se não voltares? 356 00:37:25,767 --> 00:37:27,362 Salvem as vossas vidas. 357 00:37:27,821 --> 00:37:29,274 Vejo-vos quando voltar. 358 00:37:32,444 --> 00:37:34,812 Tristan, faz uma vigilância naquele direcção. 359 00:37:35,154 --> 00:37:37,132 Lysanor, protege a passagem. 360 00:37:37,132 --> 00:37:39,458 Precisa de ser mais do que uma besta para se escapar de nós. 361 00:37:39,458 --> 00:37:41,200 Nós vamos proteger o túnel para o Merlin. 362 00:37:41,200 --> 00:37:44,375 Toma cuidado princesa, precisamos de uma rainha quando Camelot for nosso. 363 00:38:10,071 --> 00:38:12,460 Estou tão perdido! 364 00:38:31,937 --> 00:38:34,453 Então como é que te lembras. 365 00:38:35,641 --> 00:38:37,752 Todos juntos sabemos. 366 00:38:40,430 --> 00:38:42,783 Conheces alguém como eu? 367 00:38:44,158 --> 00:38:47,325 - Sei quem tu és, Merlin. - Todos sabem quem sou. 368 00:38:47,772 --> 00:38:50,452 Esta é a minha desvantagem. 369 00:38:52,028 --> 00:38:58,876 Camelot era um santuário, mas mesmo nem o mal não aceitar isso. 370 00:39:00,010 --> 00:39:02,632 O teu pai disse que eras sentimental. 371 00:39:02,632 --> 00:39:06,298 No teu desespero vais te encontarar cego em um círculo imaginário. 372 00:39:06,601 --> 00:39:09,313 Círculo imaginário? 373 00:39:11,495 --> 00:39:14,868 O que pensa primeiro no espírito que nele recebe energia. 374 00:39:14,868 --> 00:39:20,368 Sim, eu sei, só por pouco tempo que brevemente vou ter livro precioso. 375 00:39:20,368 --> 00:39:21,547 Arkadian! 376 00:39:21,547 --> 00:39:24,028 A sério? 377 00:39:24,295 --> 00:39:26,003 Quer dizer este? 378 00:39:31,490 --> 00:39:36,989 O teu pequeno truque funcionou Arkadian. Quem te ensinou isso? 379 00:39:37,715 --> 00:39:41,061 Na verdade, foi algo que disseste ao meu pai há muito tempo. 380 00:39:41,061 --> 00:39:43,388 Nada é o que parece ser. 381 00:39:43,388 --> 00:39:45,662 Então sabias quem o teu pai era, não é? 382 00:39:46,287 --> 00:39:48,689 Ele era impressionante na sua época. 383 00:39:48,689 --> 00:39:53,097 Tu sabias muito bem Merlin. O nome dele era Arthur Pendragon. 384 00:39:54,576 --> 00:39:56,650 - Moldrad? - Claro. 385 00:39:56,853 --> 00:40:00,487 Moldrad filho do Morgan para a Fé do seu amado Kane. 386 00:40:00,487 --> 00:40:05,844 Tu eras um escravo, eu era o senhor desparecido de Camelot enquanto tu morrias nos meus braços. 387 00:40:05,844 --> 00:40:08,582 Eu sobrevivi. 388 00:40:12,435 --> 00:40:15,690 O Sangue de Pendragon corre através das minhas veias. 389 00:40:16,598 --> 00:40:19,007 O meu pai nunca quiz admití-lo. 390 00:40:19,007 --> 00:40:22,507 Ele negou-me na tua sugestão, eu matei-o. 391 00:40:22,507 --> 00:40:26,096 Camelot é meu, tu vais sofrer. 392 00:40:27,883 --> 00:40:29,578 Tu não vais conseguir. 393 00:40:29,998 --> 00:40:33,875 Então porque tu és o meu prisioneiro e os teus amigos estão prestes a morrer. 394 00:40:35,940 --> 00:40:41,440 Ah, sim, trouxeste amigos, também eu trouxe os meus. 395 00:41:03,259 --> 00:41:05,113 Um lugar muito calmo. 396 00:41:08,886 --> 00:41:10,294 Nenhum sinal dele. 397 00:41:10,978 --> 00:41:12,413 Então vamos esperar. 398 00:41:17,040 --> 00:41:19,818 - Confias em Merlin? - Claro que sim. 399 00:41:20,077 --> 00:41:22,669 Não sei, mas é algo por natureza que aquele livro me incomoda. 400 00:41:23,632 --> 00:41:25,644 Se os seus poderes são tão escuros e corruptos, 401 00:41:25,644 --> 00:41:28,442 ...a partir da qual sabemos que não voltará colocar Merlin contra nós. 402 00:41:28,897 --> 00:41:31,802 Todos nós enfrentamos a nossa verdade em qualquer momento. 403 00:41:31,802 --> 00:41:35,255 Vai nos orientar tenho a certeza disso. 404 00:41:35,255 --> 00:41:38,206 O homem que abandonou o mundo, escondendo-se dele. 405 00:41:39,004 --> 00:41:42,363 - E se ele não for forte suficiente? - Temos de acreditar, Lysanor. 406 00:41:42,363 --> 00:41:45,190 Quando Merlin aprendeu que o Pendragon vivia... 407 00:41:45,190 --> 00:41:47,617 ...para recuperar o trono a sua fé foi reavivada. 408 00:41:48,299 --> 00:41:50,294 Às vezes, a fé é tudo o que temos para continuar. 409 00:41:50,294 --> 00:41:54,098 E às vezes as coisas têm de ser acreditadas antes que possam ser feitas. 410 00:42:02,864 --> 00:42:04,801 Algo está a cercar-nos. 411 00:42:10,393 --> 00:42:11,232 Em que direcção? 412 00:42:11,232 --> 00:42:12,356 - Naquela. - Naquela. 413 00:42:12,356 --> 00:42:13,836 Fantasmas! 414 00:42:13,836 --> 00:42:14,837 O que foi aquilo? 415 00:42:15,590 --> 00:42:16,884 Tristan? 416 00:42:17,522 --> 00:42:19,386 Lysanor, a última? 417 00:42:19,386 --> 00:42:22,151 O caminho está aberto, mas algo está a cercar-nos. 418 00:42:24,895 --> 00:42:26,409 Estamos cercados? 419 00:42:29,506 --> 00:42:30,880 Avlynn? 420 00:42:35,035 --> 00:42:37,143 As coisas poderiam ser diferentes, Merlin. 421 00:42:37,568 --> 00:42:40,198 Se tu tivesses revelado o poder deste livro. 422 00:42:41,812 --> 00:42:43,775 Agora tu fazes parte dele. 423 00:42:44,211 --> 00:42:49,821 Permiti-me desenhar a tua vontade e espírito sobre esta página. 424 00:42:50,161 --> 00:42:54,184 Retorna o que não te pertence! Antes de fazeres mais mal. 425 00:42:55,820 --> 00:42:58,699 Como compreendo o livro escolhe o seu mestre. 426 00:43:02,825 --> 00:43:08,667 Mais um dragão. Tu não és o mestre do livro, tu és um escravo. 427 00:43:09,515 --> 00:43:12,723 Agora envia o espírito para as trevas. 428 00:43:13,021 --> 00:43:15,802 A única parte final desta festa é a destruição e ruína. 429 00:43:16,301 --> 00:43:18,489 Isso é o que eu pretendo fazer. 430 00:43:21,097 --> 00:43:23,051 Tu não vais entrar no meu espírito! 431 00:43:23,440 --> 00:43:25,601 Acho que é exactamente o que estou a fazer. 432 00:43:27,725 --> 00:43:30,603 Se é esse o preço que procuras, tu nunca vais tê-lo. 433 00:43:31,900 --> 00:43:34,197 Como te faz sentir que o Rei Arthur, 434 00:43:34,197 --> 00:43:36,265 ...não confia o segredo da filha dele 435 00:43:38,072 --> 00:43:42,297 Eu... Eu não sei o que tu tiraste. 436 00:43:42,297 --> 00:43:44,878 Avlynn Pendragon, meu sangue real. 437 00:43:45,462 --> 00:43:48,081 E tu não podes chegar a utilização dos cuidados. 438 00:43:49,758 --> 00:43:51,519 Por que fizeste isso? 439 00:43:51,944 --> 00:43:54,749 Por que teve de ser ela e não eu? 440 00:43:55,845 --> 00:43:58,710 Oh, tu deves de saber isso melhor do que eu. 441 00:43:59,963 --> 00:44:02,242 As respostas de um louco. 442 00:44:04,499 --> 00:44:07,135 Tu não sabes o que é ser Rei. 443 00:44:07,524 --> 00:44:09,915 Tu queres ver isso, a sério... 444 00:44:11,010 --> 00:44:13,894 Mas tu vais contradizer as forças da natureza como fazer isso. 445 00:44:15,850 --> 00:44:17,944 Sua criança doente. 446 00:44:17,944 --> 00:44:20,168 Devias te ter livrado dessa miséria enquanto tiveste essa oportunidade. 447 00:44:20,168 --> 00:44:21,680 Já chega! 448 00:44:21,680 --> 00:44:25,502 Avlynn vai dar-me um filho e trarei um novo Pendragon. 449 00:44:25,502 --> 00:44:27,599 Tu nunca vais ter a Avlynn. 450 00:44:27,599 --> 00:44:29,182 Nunca. 451 00:44:32,821 --> 00:44:35,082 Mas já tenho um. 452 00:44:41,586 --> 00:44:45,863 - O que foi Galahad? - Serpente, sombra. 453 00:44:45,863 --> 00:44:48,609 - O Diabo. - Uma mulher? 454 00:44:49,060 --> 00:44:50,956 Gorganiis. 455 00:44:57,908 --> 00:45:03,006 Os Gorganiis, Moira, Minerva e sua rainha Medusa. 456 00:45:03,006 --> 00:45:03,899 Avlynn. 457 00:45:03,899 --> 00:45:06,120 Acreditava que estas criaturas serpentes no cabelo... 458 00:45:06,120 --> 00:45:08,017 ...se tornavam em pedra durante um tempo. 459 00:45:08,017 --> 00:45:09,618 Só quando estão nervosos. 460 00:45:10,600 --> 00:45:13,228 E por outro lado, pensava que tu não acreditavas em magia. 461 00:45:13,228 --> 00:45:15,986 - Acredito que vamos ter uma luta. - Deixa-a ir! 462 00:45:25,473 --> 00:45:27,032 Protege os teus olhos. 463 00:45:36,202 --> 00:45:37,753 Abominação. 464 00:45:37,753 --> 00:45:41,126 - Lysanor, estás bem? - Vai atrás dela. 465 00:45:54,380 --> 00:45:55,871 Do que te estás a rir? 466 00:45:57,135 --> 00:45:59,608 As criaturas que capturaram a Avlynn. 467 00:45:59,608 --> 00:46:01,447 Uma das coisas que tu tens que proteger, 468 00:46:01,447 --> 00:46:04,273 ...são as criaturas que tu capturaste dentro deste livro. 469 00:46:04,653 --> 00:46:05,863 Vou fazer o quê? 470 00:46:05,863 --> 00:46:08,518 A tua missão será a tua caída, Merlin. 471 00:46:12,365 --> 00:46:16,636 Onde está a espada, a espada no lago? 472 00:46:16,636 --> 00:46:18,393 Tu nunca tu nunca vais encontrá-la. 473 00:46:19,524 --> 00:46:23,360 - Eu escondi-a, estás a ver? - Tu escondeste a espada? 474 00:46:23,360 --> 00:46:25,124 Não, escondi o lago! 475 00:46:28,511 --> 00:46:29,630 Avltynn! 476 00:46:29,630 --> 00:46:32,081 - Merlin! - Só dois voltaram. 477 00:46:32,357 --> 00:46:35,284 - Vocês são de puro sangue. - larga-me! 478 00:46:37,739 --> 00:46:39,645 Isto não é o que eu queria que fosse. 479 00:46:42,121 --> 00:46:43,758 Ainda não! 480 00:46:43,980 --> 00:46:47,099 A sua alma deve estar intacta para que o livro o controle. 481 00:46:47,099 --> 00:46:48,409 Nunca vais ganhar Arkadian! 482 00:47:12,091 --> 00:47:16,109 Medusa, Minerva, voltem para o livro de onde vocês vieram. 483 00:47:16,320 --> 00:47:20,557 Assud a Mavarenno... Assud a Mavarenno. 484 00:47:28,819 --> 00:47:33,983 O destino já se manifestou, especialmente tu. 485 00:48:06,565 --> 00:48:07,645 Arkadian! 486 00:48:11,641 --> 00:48:15,055 O teu sangue nunca se tornará como o nosso... nunca. 487 00:48:17,367 --> 00:48:20,602 Se não te posso ter Merlin, nenhum de nós pode. 488 00:48:20,970 --> 00:48:21,970 O livro! 489 00:48:23,339 --> 00:48:26,398 Esqueceste da tua maldição, idiota. 490 00:48:34,924 --> 00:48:36,958 - Merlin! - Cavaleiros. 491 00:48:37,765 --> 00:48:39,353 Não! 492 00:48:41,630 --> 00:48:42,461 Merlin! 493 00:48:42,873 --> 00:48:45,711 Princess, as guarnições são os nossos passos. 494 00:48:45,975 --> 00:48:47,898 Isto não pode ser, ele não pode morrer! 495 00:48:47,898 --> 00:48:49,506 Se o que Merlin disse é verdade... 496 00:48:49,506 --> 00:48:54,784 ...a magia do mal Moldrad tem o poder para fazê-lo. 497 00:48:55,177 --> 00:48:56,801 Temos que ir agora! 498 00:48:56,801 --> 00:48:58,658 Eu não posso suportar a perder outro. 499 00:49:01,595 --> 00:49:05,198 O Merlin morreu Avlynn, mas temos livro. 500 00:49:05,198 --> 00:49:06,993 E temos de ir. 501 00:49:08,603 --> 00:49:11,511 - Eu não vou deixá-lo aqui. - Não tens que o fazer. 502 00:49:15,719 --> 00:49:17,278 Nós não vamos deixar ninguém atrás. 503 00:49:18,237 --> 00:49:19,721 Obrigado. 504 00:49:24,055 --> 00:49:25,603 Para os túneis. 505 00:49:32,285 --> 00:49:35,167 O Tristan e eu vamos os matar rapidamente. 506 00:49:39,889 --> 00:49:41,532 Lysanor sai dai, mexe-te. 507 00:50:36,376 --> 00:50:39,374 - Avelynn? - Tudo vai correr bem. 508 00:50:39,374 --> 00:50:41,256 O que será melhor Lysanor? 509 00:50:42,279 --> 00:50:44,904 O Merlin está morto, não vai demorar muito tempo que vamos ter muito sobre às nossas mãos. 510 00:50:45,213 --> 00:50:47,689 Sem ele não há maneira de como destruir o livro... 511 00:50:47,689 --> 00:50:49,973 ...e voltar para trás em um mundo que nunca podemos salvar. 512 00:50:50,288 --> 00:50:53,745 Merlin conhecias os riscos antes te juntar a nós, todos nós o fizemos. 513 00:50:54,190 --> 00:50:56,550 Mas não podemos ficar mais tempo nestes túneis, princesa. 514 00:50:57,664 --> 00:50:58,675 Eles estão cada vez mais perto! 515 00:50:58,675 --> 00:51:01,173 Lysanor não pode continuar com um morto nas costas dele. 516 00:51:01,173 --> 00:51:03,925 Não te preocupes de mim, eu o carrego até Avelon se tiver que o fazer. 517 00:51:03,925 --> 00:51:06,114 Avelon, o sol está a nascer. 518 00:51:06,672 --> 00:51:10,203 Cavaleiros, o inimigo está a aproximar-se. 519 00:51:10,689 --> 00:51:15,877 Espere, o meu pai foi levado para Avelon depois de uma luta para ser curado das feridas. 520 00:51:15,877 --> 00:51:20,192 Sim. Dizem que a água que cura em Avelon tem um nascente. 521 00:51:20,192 --> 00:51:22,020 - A fonte de Brithney! - Sim. 522 00:51:22,020 --> 00:51:26,221 - Não, não isso é mentira. - O rapaz não acredita em um pouco de magia? 523 00:51:26,808 --> 00:51:30,555 Merlin disse que estes túneis servem para escapar, mas também para a água. 524 00:51:30,555 --> 00:51:31,899 Água! 525 00:51:33,640 --> 00:51:35,450 Espero que sim, vamos. 526 00:51:55,614 --> 00:51:57,839 Matar é divino. 527 00:51:59,171 --> 00:52:00,607 Em uma matéria que tens razão... 528 00:52:00,607 --> 00:52:04,193 ...é alcançar o livro e os tentáculos espalhados. 529 00:52:13,397 --> 00:52:15,997 Cnseguimos... continuem a subir. 530 00:52:19,542 --> 00:52:21,236 Por aqui. 531 00:52:32,800 --> 00:52:34,752 Por que é que este rio não está no mapa? 532 00:52:35,947 --> 00:52:39,753 É encantador, esconde-se dos poderes humanos. 533 00:52:40,086 --> 00:52:41,427 Isto é muito bonito. 534 00:52:42,961 --> 00:52:45,065 Começas a acreditar em magia, Tristan? 535 00:52:45,282 --> 00:52:47,222 Eu acredito no que meus olhos vêem. 536 00:52:47,848 --> 00:52:50,754 E temo que vou ver muito mais quando este dia acabar. 537 00:52:51,896 --> 00:52:54,329 Espero que encontramos esta fonte rapidamente. 538 00:52:55,180 --> 00:52:57,554 Certamente o Merlin não se vai sentir melhor. 539 00:52:58,335 --> 00:52:59,908 O rio da magia, vai saber isso. 540 00:53:21,919 --> 00:53:23,784 A fonte de brithany. 541 00:53:33,239 --> 00:53:34,981 Expectativas úteis. 542 00:53:36,298 --> 00:53:37,878 Lysanor deixa-me ajudar-te. 543 00:53:44,411 --> 00:53:48,215 - Santinela do silêncio. - Fonte de Deus. 544 00:53:49,348 --> 00:53:52,327 No entanto a lenda diz que os deuses colocou estes números... 545 00:53:52,327 --> 00:53:56,811 ...próximo das maravilhas do mundo para Deus até o fim do mundo. 546 00:54:04,565 --> 00:54:06,817 A algo familiar acerca deste lugar. 547 00:54:08,177 --> 00:54:09,906 Uma fonte? 548 00:54:11,825 --> 00:54:13,471 Está seca. 549 00:54:23,650 --> 00:54:26,037 O que vamos fazer sem água da cura. 550 00:54:26,945 --> 00:54:28,140 Ele não pode ser ajudado. 551 00:54:29,484 --> 00:54:33,079 Talvez devemos continuar... ainda temos o livro. 552 00:54:33,079 --> 00:54:35,009 Continuem sem mim. 553 00:54:36,325 --> 00:54:37,340 Talvez devo ficar também. 554 00:54:37,340 --> 00:54:41,238 Não Avlynn, a morte de Merlin não nos pode separar. 555 00:54:41,238 --> 00:54:42,456 Não podemos simplesmente deixá-lo. 556 00:54:42,456 --> 00:54:43,522 Ele já está morto. 557 00:54:43,522 --> 00:54:45,670 Não... não está nada. 558 00:54:47,650 --> 00:54:51,931 Este lugar... já estive aqui antes, eu sinto algo no meu sangue. 559 00:54:53,592 --> 00:54:55,699 Eu posso ouvir a fonte. 560 00:54:56,338 --> 00:54:58,338 Estou a ouvir desde que estamos aqui. 561 00:54:58,338 --> 00:54:59,849 Deve haver uma maneira. 562 00:55:07,448 --> 00:55:08,673 Distintivo da tua família. 563 00:55:09,478 --> 00:55:11,088 Tristan, dá-me a tua faca. 564 00:55:23,474 --> 00:55:26,303 Deixa agora o sangue de Pendragon nos ajudar. 565 00:55:26,667 --> 00:55:28,354 O sangue de quem? 566 00:56:07,196 --> 00:56:09,719 Espero que me possas ouvir onde estiveres. 567 00:56:09,719 --> 00:56:11,533 Nós precisamos de ti. 568 00:56:12,248 --> 00:56:13,890 O país precisa de ti. 569 00:56:14,149 --> 00:56:15,683 Eu preciso de ti. 570 00:56:16,391 --> 00:56:18,439 Como vamos fazer isto sem ti. 571 00:56:21,984 --> 00:56:24,035 Por favor, acorda. 572 00:56:41,394 --> 00:56:47,192 Asuna averendum, Asuna averendum. 573 00:56:47,574 --> 00:56:50,614 Asuna averendum! 574 00:57:03,363 --> 00:57:06,350 Eu vi a luz, e ele vive. 575 00:57:06,350 --> 00:57:07,677 Bem-vindo. 576 00:57:08,250 --> 00:57:09,261 Meu velho amigo. 577 00:57:09,261 --> 00:57:11,062 Bom te ver outra vez. 578 00:57:11,301 --> 00:57:12,915 Agradável de vos ver. 579 00:57:13,144 --> 00:57:14,731 Pensamos que tinhas morrido. 580 00:57:15,447 --> 00:57:18,708 Mas eu posso ver, vês. Agora voltei novamente. 581 00:57:18,946 --> 00:57:21,652 Esta é a segunda vez que nos fazes isso. 582 00:57:21,652 --> 00:57:23,630 Primeiro foi o dia de destino. 583 00:57:24,271 --> 00:57:25,897 Tu sabes como isso foi. 584 00:57:25,897 --> 00:57:28,856 Eu sei, então paguei um preço. 585 00:57:30,871 --> 00:57:33,770 O preço que não quero que pagues novamente. 586 00:57:34,567 --> 00:57:36,359 Duas vezes é o suficiente. 587 00:57:36,756 --> 00:57:38,465 Então não nos morras novamente. 588 00:57:40,430 --> 00:57:43,216 - Onde estou? - Na fonte de Brithny. 589 00:57:44,100 --> 00:57:45,651 E onde fica isso? 590 00:57:46,123 --> 00:57:47,442 Camelot. 591 00:57:49,174 --> 00:57:50,757 Essa foi uma boa ideia. 592 00:57:52,554 --> 00:57:57,155 Nos recuperamos o livro das criaturas e precisamos da tua magia para quebrá-lo. 593 00:57:57,536 --> 00:58:01,992 A minha magia deve ser. Enquanto o mundo gira. 594 00:58:06,847 --> 00:58:08,850 A nossa procura está concluída. 595 00:58:09,173 --> 00:58:10,789 Onde está o livro? 596 00:58:13,848 --> 00:58:16,517 Oh meu Deus, apaga isso, odeio magia. 597 00:58:19,297 --> 00:58:22,285 Provavelmente não vai ficar satisfeito estas irmãs. 598 00:58:22,285 --> 00:58:24,430 Cavaleiros, lutamos cegos, 599 00:58:24,430 --> 00:58:25,693 ...e nos movimentamos como um. 600 00:58:39,892 --> 00:58:41,144 A minha mão! 601 00:58:45,180 --> 00:58:46,796 Merlin, a minha mão! 602 00:58:48,186 --> 00:58:50,071 Tu nunca ouves? 603 00:58:50,071 --> 00:58:52,704 Fecha os teus olhos quando lutas como um Gorgon. 604 00:58:57,581 --> 00:58:59,926 E exactamente quais são esses planos? 605 00:59:00,369 --> 00:59:02,290 Pega na espada meu filho. 606 00:59:03,457 --> 00:59:04,964 Pode ser agora. 607 00:59:18,746 --> 00:59:20,480 Isto vai doer. 608 00:59:41,560 --> 00:59:43,699 Não é fácil para estar morto. 609 00:59:44,283 --> 00:59:45,888 Parecia que estava com medo de mim. 610 00:59:46,401 --> 00:59:48,342 A medusa não tem medo de ninguém. 611 00:59:48,342 --> 00:59:49,629 Lutaste bem. 612 00:59:49,629 --> 00:59:51,192 Fui bem treinada. 613 00:59:51,863 --> 00:59:55,667 Merlin, chamaste o Arkadian e o Moldred para o castelo. 614 00:59:55,667 --> 00:59:57,704 Estás a ver, sabia que era verdade. 615 01:00:00,736 --> 01:00:02,500 Já ouviste falar nesse nome Avlynn. 616 01:00:02,500 --> 01:00:05,615 - Não! - Galahad. 617 01:00:08,411 --> 01:00:10,567 Ok, então podes te sentar Avlynn. 618 01:00:10,567 --> 01:00:12,167 Senta-te. 619 01:00:13,672 --> 01:00:17,092 A verdade é que o Arkadian é teu irmão, Avlynn. 620 01:00:17,981 --> 01:00:19,877 O teu meio irmão negado. 621 01:00:20,484 --> 01:00:22,214 Eu tenho um irmão? 622 01:00:23,118 --> 01:00:24,827 Filho do pai. 623 01:00:25,259 --> 01:00:28,792 Em momentos da fraqueza, como todos os mortais, 624 01:00:28,792 --> 01:00:30,889 ...são vítimas de momentos da fraqueza. 625 01:00:31,738 --> 01:00:36,227 Ele foi enganado pela bruxa Morgan de La Fé. 626 01:00:38,525 --> 01:00:41,234 Deve ser a fonte de alimentação do poder de Arkadian. 627 01:00:43,378 --> 01:00:44,952 Eu tenho um irmão? 628 01:00:45,294 --> 01:00:47,926 Meio-irmão. Do lado da bruxa. 629 01:00:51,767 --> 01:00:56,160 Todos que querem viver, ele enviou a todas estas criaturas para encontrar-te. 630 01:00:56,160 --> 01:00:57,601 Para que resultado? 631 01:00:58,611 --> 01:01:00,727 Ele quer que tenhas um bebé Avlynn. 632 01:01:00,960 --> 01:01:03,278 Uma criança com o sangue de Pendragonilor. 633 01:01:03,687 --> 01:01:05,941 - O quê? Não! - Isso nunca vai acontecer. 634 01:01:05,941 --> 01:01:09,666 Vamos aumentar um novo exército de cavaleiros, vamos conquistar o castelo e vamos destruir... 635 01:01:09,666 --> 01:01:11,726 ...este maldito de uma vez por todas. 636 01:01:11,726 --> 01:01:15,006 Não estás ouvir, não à nenhuma maneira para destruir o livro. 637 01:01:18,503 --> 01:01:21,022 Eu vi esse olhar no túmulo, Merlin. 638 01:01:21,022 --> 01:01:23,895 Mesmo antes da caída do nosso Rei. 639 01:01:24,173 --> 01:01:26,834 - Talvez deve haver uma maneira. - Como? 640 01:01:28,236 --> 01:01:31,442 Lutar com uma arma poderosa que devem ser igualmente armados. 641 01:01:31,442 --> 01:01:34,282 Será possível? Todos vimos o que o livro pode fazer. 642 01:01:34,510 --> 01:01:36,866 De certeza que não há nada neste mundo que combine. 643 01:01:38,227 --> 01:01:41,336 - Existe uma arma. - O que é que devemos ter. 644 01:01:42,080 --> 01:01:44,222 - Estás pronta? - Para qualquer coisa. 645 01:01:44,222 --> 01:01:47,171 - Estás com rapidez? - Sim. 646 01:01:47,879 --> 01:01:50,286 Pode significar uma morte, princesa. 647 01:01:51,654 --> 01:01:55,700 Um de nós, ou um de vocês. 648 01:01:58,563 --> 01:02:00,129 A escolha é tua. 649 01:02:01,178 --> 01:02:02,932 Nós podemos recuperar agora com o livro, 650 01:02:02,932 --> 01:02:04,741 ...tentar escondê-lo de um longo tempo. 651 01:02:04,741 --> 01:02:07,961 Todos esses artefatos ingleses como este tem uma maneira... 652 01:02:07,961 --> 01:02:10,209 ...para ser encontradas, porque foram roubados. 653 01:02:13,548 --> 01:02:16,032 Eles vão tentar levantar-se contra nós. 654 01:02:18,120 --> 01:02:20,879 Nós temos um poder superior para destruí-lo. 655 01:02:23,452 --> 01:02:27,337 - A lenda é verdade. - Milagre. 656 01:02:27,337 --> 01:02:28,338 É uma família orgulhosa. 657 01:02:28,338 --> 01:02:30,648 A Excalibur é verdadeira. 658 01:02:30,648 --> 01:02:33,043 Merlin foi o último a usá-la. 659 01:02:35,208 --> 01:02:36,994 Está escondida no lago do destino. 660 01:02:39,562 --> 01:02:41,249 Ela é senhor da lei. 661 01:02:42,402 --> 01:02:44,816 A Excalibur treinada por uma princesa cavaleira. 662 01:02:45,246 --> 01:02:48,207 Não existe nenhum exército, humano ou animal que tenha hipótese... 663 01:02:49,547 --> 01:02:51,524 A menos que prove. 664 01:02:53,324 --> 01:02:56,511 Não te esqueças que deves ter confiança em ti mesma. 665 01:02:58,213 --> 01:03:00,139 É a tua oportuniade. 666 01:03:02,902 --> 01:03:04,691 Nós vamos olhar para isso. 667 01:03:07,411 --> 01:03:09,175 O nosso país está em guerra. 668 01:03:09,886 --> 01:03:11,434 E o nosso povo está a morrer. 669 01:03:13,037 --> 01:03:15,002 A oportuniade que nos deste não é nenhuma oportuniade. 670 01:03:16,217 --> 01:03:20,936 Vamos viajar para o Lago do Destino caso contrário, vamos esquecer o nosso futuro. 671 01:03:31,013 --> 01:03:32,951 Não há... água. 672 01:03:34,340 --> 01:03:38,465 Deves perguntar-te a ti mesmo... por que está sempre seco? 673 01:03:57,500 --> 01:03:58,673 Estamos perto. 674 01:03:59,227 --> 01:04:01,692 O rio termina e o sol da pedra começa. 675 01:04:01,692 --> 01:04:03,555 Para onde vais Merlin? 676 01:04:04,445 --> 01:04:07,188 Por que viajamos muito para longe da água sobre a terra que se vê? 677 01:04:08,008 --> 01:04:11,709 E ainda, podemos ouvir aqui por perto. 678 01:04:13,303 --> 01:04:15,963 Bem, estamos perto do Lago do Destino. 679 01:04:16,419 --> 01:04:18,533 Um não pode tirar água da pedra. 680 01:04:18,533 --> 01:04:21,209 Tu não podes tirar água da pedra... 681 01:04:24,470 --> 01:04:26,238 Mas o calor pode esconder o que está molhado. 682 01:04:26,996 --> 01:04:29,177 Com areia. 683 01:04:41,575 --> 01:04:43,200 Lago do Destino. 684 01:04:43,620 --> 01:04:45,149 Exactamente onde estive morto. 685 01:04:46,428 --> 01:04:47,804 O que devo fazer? 686 01:04:48,757 --> 01:04:52,634 Recupera a Excalibur. 687 01:04:53,515 --> 01:04:54,842 Como? 688 01:04:55,140 --> 01:04:56,613 Disseste que estás pronta. 689 01:04:57,616 --> 01:04:59,138 Deves saber. 690 01:05:01,130 --> 01:05:03,908 Avlynn estás a quatro passos do de pai, Avlynn. 691 01:05:03,908 --> 01:05:06,136 - Eu vou com ela. - Não Lysanor. 692 01:05:06,352 --> 01:05:10,769 O que estiver naquele lago, é para a Avlynn aprender. 693 01:05:13,987 --> 01:05:16,275 Tudo vai correr bem. 694 01:05:20,943 --> 01:05:24,721 - Veremos Merlin? - Perguntas, perguntas, perguntas. 695 01:05:26,691 --> 01:05:28,675 Pelo que vejo, está mais do que pronta. 696 01:05:30,503 --> 01:05:33,036 Que coragem! 697 01:05:54,184 --> 01:05:56,098 Excalibur! 698 01:06:12,147 --> 01:06:14,840 - Estamos aqui para lutar? - Que rapariga esperta. 699 01:06:15,134 --> 01:06:18,052 E mais uma vez... também eu. 700 01:06:33,896 --> 01:06:37,339 - Vou fazê-lo! - Está cada um na tua fraqueza. 701 01:06:37,339 --> 01:06:39,020 Sua Altesa. 702 01:06:40,130 --> 01:06:41,392 Exacto. 703 01:06:55,917 --> 01:06:58,345 Eu quero ser intrusiva, mas devemos lutar até a morte? 704 01:06:58,345 --> 01:07:00,837 Oh, princesa estás perto da morte. 705 01:07:18,469 --> 01:07:20,267 Eu luto comigo mesmo. 706 01:07:27,353 --> 01:07:29,111 Anda cá. 707 01:07:30,917 --> 01:07:32,609 Eu disse: Anda cá! 708 01:07:37,948 --> 01:07:39,789 Não quero lutar contra ti. 709 01:07:55,886 --> 01:07:58,502 Voa, voa... voa! 710 01:07:59,914 --> 01:08:00,714 Voa, voa... voa! 711 01:08:17,609 --> 01:08:21,276 Os teus sonhos mantêm-te acordado Merlin, é o que incomoda a tua mente. 712 01:08:23,042 --> 01:08:26,322 Sempre a ver-me dormir Galahad é um hostil tratamento. 713 01:08:28,491 --> 01:08:33,141 O dragão adormecido descobre a nossa fé e diz-me no olho acordado. 714 01:08:35,540 --> 01:08:38,125 Mas um príncipe que vai morrer de novo. 715 01:08:39,450 --> 01:08:42,146 Aquele que está em um trono de madeira. 716 01:08:42,651 --> 01:08:45,218 E guarda o mundo com olhos de pedra. 717 01:08:45,218 --> 01:08:47,964 Bem, nenhum de nós pode viver para sempre. 718 01:08:49,026 --> 01:08:50,543 Talvez excepto tu. 719 01:08:51,506 --> 01:08:54,942 Estou impressionado tanto quanto a vida se o mundo fosse assim como é agora. 720 01:09:06,574 --> 01:09:08,558 Tu fizeste bem Galahad. 721 01:09:10,342 --> 01:09:13,212 Lysanor vai se tornar um cavaleiro forte e corajoso. 722 01:09:13,957 --> 01:09:18,368 E Avlynn... Não foi fácil criar uma rapariga. 723 01:09:18,710 --> 01:09:20,416 Diz-me o segredo. 724 01:09:21,813 --> 01:09:25,380 Quando o reino caiu, levei-os para o norte, para dentro da floresta. 725 01:09:26,471 --> 01:09:28,866 Uma pequena fazenda, alguns vizinhos. 726 01:09:29,863 --> 01:09:33,415 E tempo, tempo era tudo que precisava. 727 01:09:34,264 --> 01:09:37,719 Quando Tristan se uniu a nós, criamos-a como um cavaleiro... 728 01:09:37,719 --> 01:09:40,145 ...ensinamos-lhe uma técnica de espada e temperamento. 729 01:09:42,386 --> 01:09:46,243 Tentamos cegá-lo para sermos apenas uma família normal. 730 01:09:47,155 --> 01:09:49,172 Mas algumas pessoas têm tentado matá-lo, não é? 731 01:09:49,893 --> 01:09:50,960 Algumas! 732 01:09:51,281 --> 01:09:53,312 É um segredo de família, não é? 733 01:09:54,218 --> 01:09:57,313 Quando não havia Rei as habilidades eram muito limitadas... 734 01:09:57,313 --> 01:10:00,476 ...quando as pessoas estão a morrer de fome e os seus castelos arder. 735 01:10:03,064 --> 01:10:04,195 Temo que os cavaleiros estiveram fora do... 736 01:10:04,195 --> 01:10:05,883 ...campo de batalha por muito tempo. 737 01:10:06,601 --> 01:10:09,170 O mundo está a ficar escuro na tua ausência Galahad! 738 01:10:09,913 --> 01:10:14,360 Mas enquanto criava a Avlynn tinha pedidos do Rei Arthur de solicitação e calor. 739 01:10:15,279 --> 01:10:17,025 Projecto a minha hipótese... 740 01:10:18,931 --> 01:10:21,136 Pede, qual foi o segundo? 741 01:10:21,622 --> 01:10:23,847 Não confies em ninguém. 742 01:10:27,345 --> 01:10:29,317 Arthur era muito esperto. 743 01:10:30,860 --> 01:10:32,681 Mas tinha uma fraqueza. 744 01:10:33,968 --> 01:10:36,712 Agora a nossa fraqueza é o nosso terrível inimigo. 745 01:11:16,843 --> 01:11:18,634 Chamo-me Avlynn Pendragon, 746 01:11:20,268 --> 01:11:22,329 ...filha do Rei Arthur e da Rainha Guanavea. 747 01:11:25,262 --> 01:11:28,605 Procuro pela poderosa espada Excalibur do meu pai. 748 01:11:29,419 --> 01:11:32,957 Como pretendo usá-la para terminar com a raiva do Arkadian. 749 01:11:33,474 --> 01:11:36,059 E para restaurar os desejos das pessoas. 750 01:11:39,812 --> 01:11:43,558 Que o espírito dos meus antepassados me guiem agora. 751 01:12:18,999 --> 01:12:20,956 Onde estavas tu jovem cavaleiro? 752 01:12:22,215 --> 01:12:25,668 Acho que estava a pensar nos teus pais. 753 01:12:26,152 --> 01:12:29,483 - Nos meus pais? - Eles escreveram bonitas canções. 754 01:12:29,840 --> 01:12:32,667 E poemas sobre Tristão e Isolda. 755 01:12:32,667 --> 01:12:36,051 Imagino escrever mais alguns poemas nestes últimos dias, sabes Lysanor. 756 01:12:36,617 --> 01:12:37,786 Talvez acerca de ti e da nossa princesa. 757 01:12:39,380 --> 01:12:41,155 - Não brinques comigo! - Não estou. 758 01:12:41,155 --> 01:12:44,121 - Ela não me presta nenhuma atenção. - Porque ela gosta de ti. 759 01:12:44,121 --> 01:12:46,948 - Estou a ficar louco! - Isso é porque gostas dela. 760 01:12:49,632 --> 01:12:51,677 Pensas que vão escrever canções acerca de nós? 761 01:12:52,211 --> 01:12:53,822 Quando tudo isto terminar? 762 01:12:54,788 --> 01:12:56,476 Apenas precisamos de um de nós que sobreviva... 763 01:12:56,476 --> 01:12:57,880 ...para a nossa história continuar. 764 01:12:59,545 --> 01:13:00,889 Eu gosto da nossa imaginação. 765 01:13:01,813 --> 01:13:04,063 Princesa? Avlynn! 766 01:13:04,307 --> 01:13:05,733 Excalibur! 767 01:13:06,571 --> 01:13:08,937 Que a glória de Camelot viva internalmente... 768 01:13:08,937 --> 01:13:11,895 Que a glória de Camelot viva internalmente dentro de nós. 769 01:13:15,403 --> 01:13:18,342 Tu tens um bom aspecto, não tens? 770 01:13:20,158 --> 01:13:24,454 A pele vai curar, o espírito é forte. 771 01:13:24,454 --> 01:13:28,033 Com o livro das criaturas e a Excalibur nas nossas mãos. 772 01:13:28,033 --> 01:13:30,432 O Arkadian não tem hipótese. 773 01:13:53,071 --> 01:13:54,380 Lysanor? 774 01:13:59,099 --> 01:14:00,484 Onde estão os outros? 775 01:14:01,153 --> 01:14:02,789 Quais outros? 776 01:14:03,183 --> 01:14:05,005 Tu estavas a ter um sonho novamente. 777 01:14:06,941 --> 01:14:10,438 - Sonho? - Está tudo bem. 778 01:14:11,375 --> 01:14:13,649 Tu estás segura entre as paredes de Camelot. 779 01:14:19,532 --> 01:14:22,111 Se lutas contra a sorcera das trevas vais afectar a tua memória. 780 01:14:22,738 --> 01:14:26,673 Tudo está bem, tudo está seguro. 781 01:14:31,678 --> 01:14:36,847 Lysanor... não importa. 782 01:14:42,856 --> 01:14:45,315 Diabo... Demonio! 783 01:14:47,975 --> 01:14:49,417 Irmão! 784 01:14:51,916 --> 01:14:54,021 Só vos queria tornar isto mais fácil. 785 01:15:08,422 --> 01:15:09,682 Onde estamos. 786 01:15:10,019 --> 01:15:11,415 Em Camelot. 787 01:15:11,415 --> 01:15:12,874 Onde está a Avelynn? 788 01:15:13,918 --> 01:15:15,865 O Arkadian tem-a... 789 01:15:15,865 --> 01:15:17,336 Podes nos tirar daqui? 790 01:15:17,336 --> 01:15:19,158 Não, não, não. 791 01:15:20,360 --> 01:15:23,696 O Círculo de Ambrosius. Muito poderoso. 792 01:15:23,696 --> 01:15:25,455 Sabes, odeio magia. 793 01:15:25,455 --> 01:15:27,667 Mas gostaria de ter mais e não temos. 794 01:15:30,619 --> 01:15:33,452 - Isto não parece bom para nós. - O que foi? 795 01:15:33,452 --> 01:15:36,818 Não se esqueçam agora cavaleiros! Ai vem Medusa. 796 01:15:36,818 --> 01:15:39,810 Tu tens um último truque no teu sono, Mestre Sorcera? 797 01:15:41,020 --> 01:15:43,073 Desejaria que nós podesse-mos beber do sangue dela. 798 01:15:43,073 --> 01:15:45,294 - Não, obrigado! - Nós também não queremos... 799 01:15:45,294 --> 01:15:50,766 Dizem que se tu beberes do sangue dela, tu vais ser imune aos encantos da magia. 800 01:15:51,301 --> 01:15:54,240 - Sim! - É o que dizem. 801 01:15:54,586 --> 01:15:56,470 Vou tentar eu mesmo. 802 01:15:58,198 --> 01:15:59,574 Tens razão. 803 01:15:59,574 --> 01:16:01,657 Isto não parece bom para nós. 804 01:16:12,497 --> 01:16:15,056 Este castelo foi onde tu nasceste. 805 01:16:16,758 --> 01:16:18,429 Eu nasci para ser mau. 806 01:16:29,990 --> 01:16:34,464 Camelot é meu e é onde vais permanecer para o resto dos teus dias. 807 01:16:34,464 --> 01:16:36,980 Por que não me matas, irmão... 808 01:16:37,791 --> 01:16:40,876 Não, dispensar um bom esforço, 809 01:16:41,174 --> 01:16:42,174 ...depois, sim... 810 01:16:45,366 --> 01:16:48,981 ...vais entender que sofrem... muito. 811 01:17:09,195 --> 01:17:12,321 Como posso serví-lo... Mestre Arkadian. 812 01:17:14,142 --> 01:17:16,730 Assim está muito melhor. 813 01:17:16,730 --> 01:17:18,985 Avlynn, minha Rainha. 814 01:17:34,081 --> 01:17:37,699 Ajuda... o que ela está a fazer? 815 01:17:39,372 --> 01:17:43,156 Oh... Penso que ela gosta de ti! 816 01:17:43,535 --> 01:17:45,097 Não digas isso. 817 01:17:45,097 --> 01:17:47,978 Eu não acho que ela é do tipo que o Tristan gosta. 818 01:17:49,223 --> 01:17:50,511 Oh, fá-la parar. 819 01:17:50,511 --> 01:17:52,567 Tu não podes parar meu rapaz. 820 01:17:53,304 --> 01:17:58,928 Sabes, para além de ser uma criatura pesada é muito atraente... 821 01:17:58,928 --> 01:18:01,337 Tristan, tudo o que acontecer deixa acontecer. 822 01:18:02,118 --> 01:18:04,645 Dá uma mordida e bebe a vida. 823 01:18:36,728 --> 01:18:38,911 O nosso Tristan tem feito muito. 824 01:18:40,285 --> 01:18:41,715 Realmente tem feito muito. 825 01:18:50,518 --> 01:18:52,898 Vai buscar a Avlyinn! 826 01:18:53,585 --> 01:18:55,873 Eu vou buscar a Avlyinn. 827 01:19:10,652 --> 01:19:13,882 Vou libertar rapidamente todas as criaturas das suas prisoes. 828 01:19:13,882 --> 01:19:15,894 Vou enviá-los a todos os reinos. 829 01:19:17,392 --> 01:19:19,522 Eles sabem acerca das trevas, meu Lorde. 830 01:19:20,285 --> 01:19:23,801 Não, porque ainda há cavaleiros neste mundo Arkadian. 831 01:19:26,503 --> 01:19:29,132 Tu estás atrasado para dominar, Merlin. 832 01:19:29,132 --> 01:19:33,240 Então, tu viste o futuro, da tua pobre vida. 833 01:19:33,682 --> 01:19:35,052 E ainda estás aqui? 834 01:19:35,052 --> 01:19:37,310 Visões e sonhos são uma coisa... 835 01:19:38,593 --> 01:19:39,659 Acções são outras. 836 01:19:39,659 --> 01:19:42,348 Os teus poderes têm diminuido sorcera! 837 01:19:42,348 --> 01:19:45,794 Tu e os teus fantoches já não me ameaçam mais. 838 01:19:45,794 --> 01:19:47,032 Minha Rainha. 839 01:19:47,032 --> 01:19:49,614 Fantoche. Rainha! 840 01:19:49,614 --> 01:19:53,327 Sou Sr. Galahad, o último cavaleiro a mesa-redonda. 841 01:19:54,038 --> 01:19:56,540 O quê? Esta mesa redonda aqui? 842 01:19:57,750 --> 01:20:00,320 A Mesa Redonda não é uma pedra. 843 01:20:00,990 --> 01:20:04,095 É um ideal que não pode ser destruído. 844 01:20:05,072 --> 01:20:09,285 E o teu tempo no trono de Camelot terminou. 845 01:20:09,285 --> 01:20:11,313 Tens a certeza disso? 846 01:20:26,031 --> 01:20:28,160 Tens que passar por mim primeiro. 847 01:20:28,160 --> 01:20:31,115 A tua magia do mal não nos engana Arkadian. 848 01:20:31,115 --> 01:20:33,566 Sabemos que esta é uma falsa. 849 01:20:33,566 --> 01:20:36,276 Agora, é ela. 850 01:20:37,516 --> 01:20:40,326 Não faças isso, não sejas estúpido. 851 01:20:40,326 --> 01:20:42,283 Não pai, ela é a verdadeira Avlynn. 852 01:20:42,523 --> 01:20:44,606 Sem necessidade de a ver. 853 01:20:46,351 --> 01:20:48,379 A minha visão está quase completo. 854 01:20:54,226 --> 01:20:55,644 Está possuída. 855 01:20:55,644 --> 01:20:57,809 Isto não ser tão fácil assim. 856 01:21:02,976 --> 01:21:06,468 Avlynn, por favor, tens que te lembrar. 857 01:21:06,954 --> 01:21:09,401 Sabes deixaste uma página para o Merlin. 858 01:21:09,401 --> 01:21:12,018 Competir connosco para a vida e controle sobre a situação. 859 01:21:12,251 --> 01:21:13,251 Excalibur! 860 01:21:14,292 --> 01:21:18,034 Os teus desafios, Sr. Galahad ela cresceu para ser rainha. 861 01:21:18,034 --> 01:21:19,800 Obrigado pela noticia mensageiro. 862 01:21:20,894 --> 01:21:24,946 De mim para ti, tu vais morrer ao fim do dia. 863 01:21:26,704 --> 01:21:30,562 É verdade, a verdade é que eu tenho o livro. 864 01:21:31,603 --> 01:21:35,105 A espada da princess e tu tens o feitiço de Ambroziei. 865 01:21:36,301 --> 01:21:39,044 Tu estás totalmente sem poderes contra mim. 866 01:21:39,044 --> 01:21:42,614 O verdadeiro círculo Ambroziei é um feitiço poderoso. 867 01:21:45,361 --> 01:21:48,141 Esclarecer a magia ao primeiro que a atravesse. 868 01:21:48,141 --> 01:21:50,461 Eu não me importava se fosse a ti. 869 01:21:53,272 --> 01:21:55,590 Avlynn, volta a ti. 870 01:22:03,754 --> 01:22:05,081 Lysanor! 871 01:22:05,744 --> 01:22:07,204 Bem-vinda. 872 01:22:08,348 --> 01:22:10,250 Com a minha vara posso abrir uma passagem, olha? 873 01:22:16,269 --> 01:22:17,881 Oh, não! 874 01:22:19,210 --> 01:22:22,756 Galahad não. O quê? Não olhes ou tu vais cair. 875 01:22:22,756 --> 01:22:24,020 Por aqui. 876 01:22:32,630 --> 01:22:35,081 Deixaste-me tão insatisfeito. 877 01:22:35,081 --> 01:22:36,918 O sangue invenenado corre pelo meu corpo. 878 01:22:37,435 --> 01:22:39,682 Já derramei o suficiente para morrer. 879 01:23:03,401 --> 01:23:06,480 Não vamos deixar tirar o livro de ti novamente. 880 01:23:06,480 --> 01:23:08,129 Oh, não planeio isso. 881 01:23:09,949 --> 01:23:12,000 Segura aqui. 882 01:23:18,077 --> 01:23:21,433 Tu estás com medo de usar esse poder, pequena feitiçaria. 883 01:23:29,845 --> 01:23:34,897 Poderoso Medusa, a rainha Gorgona o meu nome é Avlynn Pendragon... 884 01:23:34,897 --> 01:23:37,124 ...e esta é minha espada. 885 01:23:43,836 --> 01:23:49,405 Sou o destruidor. Sou das trevas. 886 01:23:49,866 --> 01:23:52,304 Consegui todo o poder. 887 01:23:52,304 --> 01:23:56,342 Pelo poder de Moldradului. 888 01:24:21,835 --> 01:24:24,820 Merlin, acabou-se, ganhei? 889 01:24:26,251 --> 01:24:28,235 Ainda não! 890 01:24:30,637 --> 01:24:34,008 Não deixes der levado pelo livro, sei que estás mais forte do que nunca. 891 01:24:34,008 --> 01:24:39,977 Pelo meu escravo, Pelo meu escravo, Merlin já não existe. 892 01:24:39,977 --> 01:24:41,945 Eu não vou fazê-lo. 893 01:24:45,386 --> 01:24:52,298 Fá-lo Avlynn é a única maneira, é a única maneira! 894 01:25:00,284 --> 01:25:03,517 Merlin, por favor Merlin. 895 01:25:06,644 --> 01:25:08,354 Merlin? 896 01:25:08,914 --> 01:25:11,604 Volta, volta. 897 01:25:48,729 --> 01:25:50,643 Não chores. 898 01:25:51,953 --> 01:25:53,508 Tu és quase uma rainha. 899 01:25:54,474 --> 01:25:56,024 As rainhas não choram. 900 01:25:59,498 --> 01:26:02,349 Tu deves de ter nove vidas. 901 01:26:02,812 --> 01:26:05,200 Apenas três. 902 01:26:10,687 --> 01:26:15,690 Com mais esta morte perdida a minha magia não vale nada. 903 01:26:17,235 --> 01:26:22,993 - Sinto muito. - Não Avlynn, deu-me o dom mais precioso. 904 01:26:24,550 --> 01:26:26,441 Vida. 905 01:26:27,078 --> 01:26:28,311 A vida imortal. 906 01:26:28,740 --> 01:26:30,460 O meu pai está bem. 907 01:26:30,460 --> 01:26:32,779 Pode reviver Master Merlin? 908 01:26:34,293 --> 01:26:36,071 Não Lysanor, não posso. 909 01:26:36,071 --> 01:26:40,619 A minha magia desapareceu, e não pode ser reversível. 910 01:26:43,173 --> 01:26:45,772 Galahad sabia do preço que todos tínhamos de pagar. 911 01:26:47,260 --> 01:26:49,611 Ele era um dos guerreiros do futuro. 912 01:26:50,872 --> 01:26:52,883 Teria sido um Rei. 913 01:26:53,865 --> 01:26:56,729 A sua presença aqui, para nos defender entre estas paredes secretas. 914 01:27:15,279 --> 01:27:17,566 Eu vou te fazer orgulhoso. 915 01:27:19,038 --> 01:27:20,489 Tu já o fizeste. 916 01:27:32,187 --> 01:27:34,540 Tu fizeste bem Avlyinn Pendragon. 917 01:27:39,217 --> 01:27:41,003 O livro foi destruído? 918 01:27:41,956 --> 01:27:46,372 Não foi destruído, mas a Avlynn colocou-o em segurança. 919 01:27:47,423 --> 01:27:51,586 Apenas um que foi capaz de lidar com a espada e com o livro juntos. 920 01:27:52,006 --> 01:27:54,268 Alinhando-o com as forças da natureza. 921 01:27:55,857 --> 01:27:59,396 Será capaz de libertá-lo do seu descanso tranquilo aqui em Camelot. 922 01:27:59,945 --> 01:28:01,573 Sabes quem ele é? 923 01:28:01,802 --> 01:28:03,995 Ele será o primeiro a nascer. 924 01:28:50,969 --> 01:28:53,028 É como um sonho. 925 01:28:53,595 --> 01:28:55,819 Para estar aqui mais uma vez. 926 01:28:59,221 --> 01:29:02,600 Sinto que tenho que terminar uma coisa que comecei há muito tempo. 927 01:29:05,416 --> 01:29:09,823 Gostaria que ficasses, para me aconselhar no meu reinado. 928 01:29:15,310 --> 01:29:17,213 É o teu povo e não o meu. 929 01:29:19,618 --> 01:29:21,054 A Bretanha é tua. 930 01:29:23,095 --> 01:29:24,095 A Bretanha é tua. 931 01:29:26,732 --> 01:29:29,922 Se acreditares com a fé que me mostras, ele te seguirá. 932 01:29:31,592 --> 01:29:33,370 Tristan podes levar o teu exército. 933 01:29:34,498 --> 01:29:37,225 Tens que estar preparada e ter apoio de um homem ao teu lado. 934 01:29:41,212 --> 01:29:44,687 Tu tens medo de teus sentimentos por Lysanor, que tu sabes que é um problema. 935 01:29:46,754 --> 01:29:48,543 - Tenho? - Oh, sim. 936 01:29:49,757 --> 01:29:54,359 Oh, sim... o amor é a única coisa no mundo que não tem ilusões. 937 01:29:55,068 --> 01:29:58,380 Não estejas enganada. Vive a tua vida... 938 01:29:58,380 --> 01:30:00,422 E sempre tens os recursos. 939 01:30:01,086 --> 01:30:03,579 E faz uma e outra vez. 940 01:30:04,224 --> 01:30:06,407 Até o fim do mundo se for necessário. 941 01:30:06,407 --> 01:30:09,112 Se não é amor não sei o que será. 942 01:30:09,112 --> 01:30:13,372 Quando encontrares amor. Quando lutares por amor. 943 01:30:13,955 --> 01:30:15,685 Sem amor... 944 01:30:16,282 --> 01:30:17,282 Querida, Avlynn... 945 01:30:18,803 --> 01:30:21,917 Vais encontrar o poder que tu nunca tinhas conhecido. 946 01:30:23,278 --> 01:30:26,129 Para seguir o teu coração não é uma fraqueza. 947 01:30:27,439 --> 01:30:29,485 Tens que ter muita coragem... 948 01:30:32,555 --> 01:30:34,412 Creio que estou pronta... 949 01:30:36,761 --> 01:30:38,445 Sei que estás... 950 01:30:41,555 --> 01:30:47,152 Tu Tristão Lysanor dos filhos e das filhas de Reis e cavaleiros. 951 01:30:48,762 --> 01:30:50,857 O teu momento chegou... 952 01:30:54,702 --> 01:30:56,587 O que vais fazer agora? 953 01:30:56,587 --> 01:30:59,180 O que vou fazer? 954 01:31:00,514 --> 01:31:02,562 O que vou fazer. 955 01:31:04,940 --> 01:31:06,822 Vou viver a minha vida... 956 01:31:07,883 --> 01:31:10,284 Como sempre quis... 957 01:31:11,290 --> 01:31:13,004 Continuar a minha maneira... 958 01:31:14,322 --> 01:31:16,421 ...e em paz. 959 01:31:29,494 --> 01:31:34,494 Tradução e Legendagem: lhalves Sincronia: darkdevil 960 01:31:36,225 --> 01:31:45,594 BluRay ripado por TSTeam Visita-nos @ www.tugashare.net