1 00:00:05,746 --> 00:00:07,534 Ondertiteld door: 2 00:00:08,512 --> 00:00:12,768 Luca, Dejavu, Gonnie en Martien 3 00:01:08,381 --> 00:01:10,474 Vijf. Vijf. 4 00:01:41,080 --> 00:01:44,743 Metamorphis metamorphis 5 00:01:44,784 --> 00:01:47,309 metamorphis 6 00:01:47,353 --> 00:01:51,449 metamorphis metamorphis 7 00:01:51,491 --> 00:01:53,755 metamorphis 8 00:01:53,793 --> 00:01:56,921 metamorphis metamorphis 9 00:01:56,963 --> 00:02:00,057 metamorphis metamorphis. 10 00:04:17,036 --> 00:04:21,097 Dit is het tijdperk van het Arcadian. 11 00:04:52,838 --> 00:04:54,999 Het is Merlijn 12 00:04:55,041 --> 00:04:57,908 hier in zijn betoverend land. 13 00:04:57,944 --> 00:05:01,243 Ik moet toegeven het verhaal van de wilde man die in het bos 14 00:05:01,280 --> 00:05:03,612 leeft in deze omstreken is niet veel om mee te beginnen, vader. 15 00:05:03,649 --> 00:05:05,640 En nog moeilijker om te geloven. 16 00:05:05,685 --> 00:05:08,245 Merlijn is dood, net zoals de legende zou zijn. 17 00:05:08,287 --> 00:05:10,517 Heb vertrouwen, Tristan. 18 00:05:10,556 --> 00:05:12,854 Ik zou denken dat de man eveneens al lang gestorven is. 19 00:05:12,892 --> 00:05:15,326 En niet in een plaats zoals dit. 20 00:05:15,361 --> 00:05:17,693 Merlijn is geen sterfelijke man, zoon. 21 00:05:17,730 --> 00:05:20,756 Normale regels van leven en dood gelden niet, 22 00:05:20,800 --> 00:05:22,097 tenminste niet voor hem. 23 00:05:22,134 --> 00:05:23,965 Bedrog, Galahad. 24 00:05:24,003 --> 00:05:27,200 Soms vergeet ik, goede krijger, dat jij bent geboren in een andere tijd. 25 00:05:27,239 --> 00:05:31,300 In mijn tijd tovenarij en zwaardspel gingen hand in hand. 26 00:05:37,383 --> 00:05:39,874 Het was een andere tijd 27 00:05:39,919 --> 00:05:41,910 voor de muren omhoog kwamen 28 00:05:41,954 --> 00:05:44,218 en deze zekere duisternis kwam. 29 00:05:44,256 --> 00:05:46,349 Je geloofd echt niet in magie, Tristan? 30 00:05:46,392 --> 00:05:48,223 Ik geloof wat mijn ogen kunnen zien. 31 00:05:48,260 --> 00:05:50,751 En wat ik zie is de dwaasheid van een dwaas. 32 00:05:50,796 --> 00:05:53,128 En wij rijden met hem mee. 33 00:06:27,099 --> 00:06:29,158 Wie zou er in een plaats als dit rondhangen. 34 00:06:30,202 --> 00:06:32,830 Iemand die er niet om staat te springen om gevonden te worden. 35 00:06:34,407 --> 00:06:36,602 Blijf alert, ridders. 36 00:06:36,642 --> 00:06:38,633 Wanneer we Merlijn treffen garandeer ik 37 00:06:38,678 --> 00:06:40,737 dat jullie in magie zullen geloven. 38 00:06:44,950 --> 00:06:47,316 Hou je klaar. 39 00:06:54,326 --> 00:06:56,658 Het bos is aan het veranderen. 40 00:06:59,298 --> 00:07:01,289 Dit is onnatuurlijk. 41 00:07:01,333 --> 00:07:03,358 Dit is magie, jongen. 42 00:07:20,219 --> 00:07:22,380 Galahad. 43 00:07:22,421 --> 00:07:24,855 Ik ben Sir Galahad, 44 00:07:24,890 --> 00:07:28,417 de laatste ridder van de orde van de ronde tafel. 45 00:07:28,461 --> 00:07:30,258 Onthul jezelf. 46 00:07:32,798 --> 00:07:34,390 Je bent gewaarschuwd. 47 00:07:34,433 --> 00:07:36,060 Zwaarden. 48 00:07:49,949 --> 00:07:51,439 Wat zegt het teken? 49 00:07:51,484 --> 00:07:55,318 "Treed niet verder onder belofte van de dood." 50 00:07:58,090 --> 00:07:59,387 Het is leeg. 51 00:07:59,425 --> 00:08:04,021 Zoals het dreigement op het bord. We gaan door dan. 52 00:08:04,063 --> 00:08:05,325 Stop. Het is een val! 53 00:08:51,210 --> 00:08:54,907 Wie waagt het dit geheime domein binnen te treden? 54 00:09:01,453 --> 00:09:04,911 Bekijk die ogen. 55 00:09:04,957 --> 00:09:08,051 Kijk naar deze ogen zoals ze naar jou kijken. 56 00:09:08,093 --> 00:09:12,223 In mijn greep, zoals de slang in mijn handen, kijk? 57 00:09:12,264 --> 00:09:14,858 Wees niet verlegen. 58 00:09:14,900 --> 00:09:18,927 Laten we meer vertrouwd raken, zullen we? 59 00:09:30,282 --> 00:09:31,943 Hebbes! 60 00:09:41,594 --> 00:09:44,256 Je hebt mijn spreuk ontweken 61 00:09:44,296 --> 00:09:47,094 en versloeg mijn lege ridder. 62 00:09:47,132 --> 00:09:50,795 Ik moet wat roestig aan het worden zijn. 63 00:09:50,836 --> 00:09:54,636 Het spijt me je te moeten inlichten, 64 00:09:54,673 --> 00:09:57,506 de enige beloning voor zulk soort misplaatste moed 65 00:09:57,543 --> 00:09:59,909 zal directe dood zijn door mijn hand, snap je? 66 00:09:59,945 --> 00:10:02,345 Het is wat ik het bos heb beloofd. 67 00:10:02,381 --> 00:10:04,576 Nu... 68 00:10:27,506 --> 00:10:29,599 Ze sturen een meisje. 69 00:10:29,642 --> 00:10:31,075 Meester Merlijn. 70 00:10:31,110 --> 00:10:33,840 Verdwijn voordat ik vergeet hoe toegeeflijk ik geworden ben.. 71 00:10:33,879 --> 00:10:36,643 Ik ben gekomen met Sir Galahad en onze ridders 72 00:10:36,682 --> 00:10:39,150 naar dit betoverde bos op zoek naar uw raad. 73 00:10:39,184 --> 00:10:41,448 Wat, jij en die boefjes daarachter? 74 00:10:41,487 --> 00:10:42,715 Onmogelijk. 75 00:10:42,755 --> 00:10:47,317 We hoopten dat u misschien uw magie wilde gebruiken om ons de weg te wijzen 76 00:10:47,359 --> 00:10:49,384 zoals u ooit deed voor koning Arthur. 77 00:10:49,428 --> 00:10:51,760 Arthur is verdwenen. 78 00:10:51,797 --> 00:10:54,322 Brittannië is gevallen. 79 00:10:54,366 --> 00:10:57,631 En zij sturen een koormeisje om mij te halen. 80 00:10:57,670 --> 00:11:00,400 Vertel me, 81 00:11:00,439 --> 00:11:04,307 Kun je een liedje zingen, koormeisje? Kun je dat? 82 00:11:06,879 --> 00:11:08,710 Ga door, doe een klein dansje. 83 00:11:08,747 --> 00:11:11,807 Entertain een oude man in het bos. 84 00:11:11,850 --> 00:11:13,841 Ik verwachte dat u ouder zou zijn. 85 00:11:13,886 --> 00:11:16,411 Ik verwachtte je helemaal niet. Dat is hoe oud ik ben. 86 00:11:17,523 --> 00:11:22,153 Hoe minder ik wil, hoe minder ik nodig heb. 87 00:11:22,194 --> 00:11:25,686 Ik word jonger met de dag, ik zweer het. 88 00:11:25,731 --> 00:11:29,428 Het is kracht. Het is magie. 89 00:11:29,468 --> 00:11:32,232 Mijn leeftijd telt terug. 90 00:11:32,271 --> 00:11:36,674 En verleend je zo de dienst van zowel ervaring als jeugd, Sir. 91 00:11:36,709 --> 00:11:38,540 Is jeugd een verdienste? 92 00:11:38,577 --> 00:11:42,604 Ooit word ik zo jong en dom als jij bent, ik zou het me afvragen. 93 00:11:44,383 --> 00:11:47,011 Ik zou willen zeggen dat ik de tijd niet heb, maar die heb ik wel. 94 00:11:47,052 --> 00:11:50,180 Dus waarom zijn jullie hier, "beter"? 95 00:11:50,222 --> 00:11:52,884 We hebben ervoor gekozen de ridders van de ronde tafel te herstellen. 96 00:11:52,925 --> 00:11:55,689 Herstellen? Met wat? Met jou? 97 00:11:55,728 --> 00:11:57,855 Met boeren en afdankertjes? 98 00:11:57,896 --> 00:12:01,332 Galahad is een relikwie, hetzelfde als mij, 99 00:12:01,367 --> 00:12:04,029 even gewild en bruikbaar als magie is voor de mens. 100 00:12:04,069 --> 00:12:05,969 Wat denk je dat ik doe levend in het bos? 101 00:12:06,005 --> 00:12:08,166 De dreiging van magie brengt ons hier. 102 00:12:08,207 --> 00:12:11,472 En magie zoeken we om het te vinden. 103 00:12:11,510 --> 00:12:15,037 Het land... het vindt zichzelf 104 00:12:15,080 --> 00:12:18,208 onder het gezag van een zwarte tovenaar die zichzelf de Arcadian noemt. 105 00:12:18,250 --> 00:12:21,310 Hij heeft een verwrongen Camelot laten herrijzen... 106 00:12:21,353 --> 00:12:25,050 een donkere en perverse versie van het ooit zo glorieuze koninkrijk 107 00:12:25,090 --> 00:12:27,888 vanwaar hij een bewind van verschrikking loslaat over het hele land. 108 00:12:29,595 --> 00:12:32,063 Wat zoekt hij? 109 00:12:32,097 --> 00:12:33,792 Weten we niet. 110 00:12:33,832 --> 00:12:36,733 maar hij legt elk dorp en gehucht 111 00:12:36,769 --> 00:12:39,260 in as op zoek ernaar. 112 00:12:41,573 --> 00:12:43,734 Als wat je zegt waar is, 113 00:12:43,776 --> 00:12:45,971 is er weinig wat ik voor jullie kan doen 114 00:12:46,011 --> 00:12:48,571 behalve je verwijderen uit mijn bos, 115 00:12:48,614 --> 00:12:50,605 wat ik beloof aan alle indringers. 116 00:12:50,649 --> 00:12:53,914 Dit poeder dat ik aan het bereiden ben zou het zo pijnloos mogelijk moeten maken. 117 00:12:53,952 --> 00:12:56,352 Meester Merlijn, Ik smeek niet voor mijn leven. 118 00:12:56,388 --> 00:12:58,618 Ik geef alleen om de dorpen en inwoners welke 119 00:12:58,657 --> 00:13:02,115 de Arcadian heeft verspild met zijn leger van betoverde beesten. 120 00:13:02,161 --> 00:13:05,028 Beesten zeg je? 121 00:13:05,064 --> 00:13:07,191 Wat voor soort beesten? 122 00:13:07,232 --> 00:13:09,223 Schepsels van legende en overleving, 123 00:13:09,268 --> 00:13:12,328 allang vergeten maar nu terug tot leven gewekt. 124 00:13:12,371 --> 00:13:16,467 Op één of andere manier heeft hij ze in zijn macht als een wapen. 125 00:13:16,508 --> 00:13:18,499 Iemand moet dingen goed maken 126 00:13:18,544 --> 00:13:20,671 en vrijheid en orde in het land herstellen. 127 00:13:20,712 --> 00:13:22,441 En dat ga jij zijn, niet? 128 00:13:22,481 --> 00:13:25,746 Jij? Jij en wiens leger? 129 00:13:26,785 --> 00:13:29,686 Ik ben Avlynn Pendragon, 130 00:13:29,721 --> 00:13:32,690 dochter van koning Arthur en koningin Guinevere. 131 00:13:34,493 --> 00:13:36,358 Je bent een leugenaar! 132 00:13:44,503 --> 00:13:46,528 Je draagt het teken. 133 00:13:46,572 --> 00:13:48,563 Doe met me wat je wilt, 134 00:13:48,607 --> 00:13:50,802 maar redt de wereld van de beesten van de Arcadian. 135 00:13:50,843 --> 00:13:53,471 Dit kan ik niet doen. 136 00:13:53,512 --> 00:13:56,413 Zit ik verkeerd als ik geloof in de grote tovenaar Merlijn 137 00:13:56,448 --> 00:14:00,179 wie ooit zijn krachten gebruikte om een koninkrijk van eensgezindheid te maken? 138 00:14:00,219 --> 00:14:02,187 Je zit verkeerd als je geloofd dat de menselijke natuur 139 00:14:02,221 --> 00:14:04,246 zulke krachten toestaan om te duren 140 00:14:04,289 --> 00:14:06,849 net zoals ik vele manen geleden. 141 00:14:08,360 --> 00:14:11,796 En ik bied je een tweede kans. 142 00:14:11,830 --> 00:14:13,923 Help me de vergissingen van mijn vader te voorkomen. 143 00:14:13,966 --> 00:14:16,332 Ik heb je begeleiding nodig. Het is tijd. 144 00:14:16,368 --> 00:14:19,132 Het is te laat voor tweede kansen. 145 00:14:24,343 --> 00:14:26,368 Ga weg, kind, 146 00:14:26,411 --> 00:14:29,380 en kom hier nooit meer terug. 147 00:14:36,088 --> 00:14:39,057 Ik zal de ridders informeren dat ik je dood heb gevonden 148 00:14:39,091 --> 00:14:42,857 om ze de teleurstelling te sparen van je lafheid te weten. 149 00:14:56,141 --> 00:14:58,803 Het is haar zwaard en schild. 150 00:14:58,844 --> 00:15:01,779 Ze zou ons niet zomaar verlaten. - Het was een fel gevecht. 151 00:15:01,813 --> 00:15:04,611 We moeten haar vinden. Avlynn! - Avlynn. 152 00:15:04,650 --> 00:15:06,618 Prinses Avlynn. - Avlynn. 153 00:15:06,652 --> 00:15:08,813 Kijk voordat je springt volgende keer, Lysanor. 154 00:15:08,854 --> 00:15:11,186 Jouw haast kostte ons bijna alles. 155 00:15:11,223 --> 00:15:15,216 Goed te zien dat je deze magische aanval hebt overleefd. 156 00:15:15,260 --> 00:15:18,593 Dit was een oude val allang vergeten. 157 00:15:18,630 --> 00:15:21,861 Galahad, 158 00:15:21,900 --> 00:15:24,198 de Merlijn die je eens kende, is dood. 159 00:15:26,004 --> 00:15:28,734 Zijn magie is niet degene die ons zal helpen. 160 00:15:28,774 --> 00:15:32,938 In onze tijd, wanneer onze nood het hoogst is? 161 00:15:32,978 --> 00:15:34,969 Ik wist dat dit de dwaasheid van een dwaas was. 162 00:15:35,013 --> 00:15:37,277 Achtervolg nooit een magiër en zijn schaduw, Lysanor. 163 00:15:37,316 --> 00:15:38,806 Ze zullen je altijd teleurstellen. 164 00:15:38,850 --> 00:15:42,843 Ik dacht dat dit de volgende weg voor ons was 165 00:15:42,888 --> 00:15:45,049 en jij. 166 00:15:45,090 --> 00:15:47,888 Maar met Merlijn dood, 167 00:15:47,926 --> 00:15:51,692 wat nu? 168 00:15:51,730 --> 00:15:53,823 We zijn de ridders van de ronde tafel. 169 00:15:55,801 --> 00:15:58,065 We zetten de strijd door, ongeacht wat. 170 00:16:04,243 --> 00:16:06,234 we rijden naar Camelot 171 00:16:06,278 --> 00:16:09,645 om de ronde tafel wederom als de onze te claimen. 172 00:16:31,503 --> 00:16:34,802 Wachten, teken uit wat ik zoek. 173 00:16:50,155 --> 00:16:52,680 De donkere tovenaar moet een zwakte hebben. 174 00:16:52,724 --> 00:16:55,887 De Arcadian heeft een mankement, hij heeft het alleen nog niet laten zien. 175 00:16:55,927 --> 00:16:58,259 Je hebt magie nodig, om magie te bestrijden, Tristan. 176 00:16:58,297 --> 00:17:00,288 Zelfs jij moet dat geloven. 177 00:17:06,605 --> 00:17:08,630 Stijg af en omring. 178 00:17:15,580 --> 00:17:18,413 Wat wil je van ons? 179 00:17:18,450 --> 00:17:21,442 Dien je de Arcadian? 180 00:17:21,486 --> 00:17:23,477 Laat ons passeren, wacht, 181 00:17:23,522 --> 00:17:25,513 anders nemen we aan dat u ons slecht gezind bent. 182 00:17:25,557 --> 00:17:27,889 We zijn alleen maar meer dan gelukkig om de gevoelens te retourneren. 183 00:18:02,160 --> 00:18:04,355 Waar breng je me naartoe? 184 00:18:11,203 --> 00:18:12,932 Vervloekt. 185 00:18:37,162 --> 00:18:40,290 Hij die dwaas genoeg is mij uit te dagen, 186 00:18:40,332 --> 00:18:43,324 bereid je voor op de hel! 187 00:19:23,508 --> 00:19:26,272 Sterf, jij hond, sterf! 188 00:19:41,693 --> 00:19:44,161 Merlijn. - Merlijn. 189 00:19:48,500 --> 00:19:51,060 Ik ben degene die je zoekt. 190 00:19:51,102 --> 00:19:54,037 Ik wist dat je de strijd niet zou missen oude vriend. 191 00:19:54,072 --> 00:19:56,666 Jij bent het. 192 00:19:56,708 --> 00:19:59,268 Zie je, Tristan? je moet geloven nu. 193 00:19:59,311 --> 00:20:02,041 Vanwaar de veranderde mening? 194 00:20:02,080 --> 00:20:05,447 Er zijn wellicht nog dingen in deze wereld die het waard zijn om voor te vechten. 195 00:20:06,651 --> 00:20:09,484 Dan heet ik je welkom in onze broederschap. 196 00:20:09,521 --> 00:20:13,753 Ik kan zien dat het nieuws van je overlijden behoorlijk overdreven was. 197 00:20:13,792 --> 00:20:16,283 De tijd zal ons leren. 198 00:20:17,429 --> 00:20:19,727 Ik zou willen dat je mijn zoon Lysanor ontmoet. 199 00:20:24,503 --> 00:20:28,234 Een kampioen in wachten. 200 00:20:28,273 --> 00:20:31,504 Mijn vader vergast me vaak met verhalen over uw avonturen, 201 00:20:31,543 --> 00:20:33,534 de oude ridders leidend. 202 00:20:33,578 --> 00:20:35,068 Leidend? 203 00:20:35,113 --> 00:20:37,843 Het geheugen van je vader is niet meer wat het vroeger was. 204 00:20:37,883 --> 00:20:40,078 Ik zou je verhalen kunnen vertellen... 205 00:20:40,118 --> 00:20:42,882 Dit is Tristan, de zoon van Tristan en Isolde, 206 00:20:42,921 --> 00:20:44,218 de moedigste van onze groep. 207 00:20:47,459 --> 00:20:49,825 Jouw vader... 208 00:20:49,861 --> 00:20:52,591 was een moedige en vaardige ridder. 209 00:20:54,332 --> 00:20:56,630 Je lijkt op je moeder. 210 00:20:56,668 --> 00:20:58,966 Ik hoop hen enkel te eren. 211 00:20:59,004 --> 00:21:00,631 Het is voorbij. 212 00:21:00,672 --> 00:21:03,197 En natuurlijk Avlynn Pendragon. 213 00:21:03,241 --> 00:21:05,709 Weet ik. Ik heb haar bijna gedood. 214 00:21:16,655 --> 00:21:19,180 De weg is lang en donker. 215 00:21:19,224 --> 00:21:21,454 Je brengt me de kinderen van ridders, Galahad. 216 00:21:21,493 --> 00:21:23,893 Dat is alles wat er nog over is, Merlijn. 217 00:21:23,929 --> 00:21:27,387 Toen jij sliep, stond de wereld in brand. 218 00:21:27,432 --> 00:21:30,196 Ik heb Avlynn veilig gehouden, 219 00:21:30,235 --> 00:21:32,362 als een lid van ons gezin 220 00:21:32,404 --> 00:21:34,429 sinds Arthur haar aan bij achter liet, 221 00:21:34,472 --> 00:21:36,633 voedde ik haar op als één van mezelf met Lysanor. 222 00:21:36,675 --> 00:21:39,041 En ik redde Tristan toen hij... 223 00:21:39,077 --> 00:21:41,068 Oké, praat onderling. 224 00:21:41,112 --> 00:21:44,240 Toen hij een ridder zonder koninkrijk was. 225 00:21:44,282 --> 00:21:47,979 We hebben geleefd als een gezin met Avlynn als onze hoop. 226 00:21:48,019 --> 00:21:51,853 Alleen nu komt de dag dat ik genoeg moed heb 227 00:21:51,890 --> 00:21:55,257 zodat ik haar naar buiten durf te brengen, om datgene te claimen wat van haar is. 228 00:21:58,263 --> 00:22:00,595 Ze is er nog niet klaar voor. 229 00:22:01,733 --> 00:22:04,167 Dat is waarvoor jij er bent. 230 00:22:08,707 --> 00:22:10,698 Avlynn. 231 00:22:14,713 --> 00:22:17,011 Dank je wel, Avlynn, 232 00:22:17,048 --> 00:22:20,074 om het me terug te brengen in de wereld. 233 00:22:26,758 --> 00:22:30,489 Hoop ik dat het bloed van de familie Pendragon diep in je aderen vloeit, 234 00:22:30,528 --> 00:22:32,052 voor ons allemaal. 235 00:22:42,907 --> 00:22:45,341 Avlynn. 236 00:22:47,078 --> 00:22:49,069 Ik zou graag willen dat je dit draagt 237 00:22:49,114 --> 00:22:51,105 voor geluk. 238 00:22:51,149 --> 00:22:53,640 Het behoorde aan mijn vader toe, 239 00:22:53,685 --> 00:22:56,415 aan hem gegeven door jouw vader. 240 00:22:58,423 --> 00:23:00,448 Ik geloof niet in geluk. 241 00:23:00,492 --> 00:23:02,119 Ik geloof in het lot. 242 00:23:02,160 --> 00:23:04,754 Wat jij bij mij zoekt, Lysanor, is bestemd om nooit te zijn. 243 00:23:04,796 --> 00:23:07,162 Wat is het dat ik zoek? 244 00:23:07,198 --> 00:23:10,565 Na al deze jaren, kun je zelfs de woorden zeggen? 245 00:23:12,904 --> 00:23:15,464 Waar ben je zo bang voor, Avlynn? 246 00:23:16,841 --> 00:23:19,639 Om voor iemand te dragen, 247 00:23:19,678 --> 00:23:22,442 of om voor mij te dragen? 248 00:23:22,480 --> 00:23:24,812 Bang? 249 00:23:27,419 --> 00:23:31,378 Jij denkt dat je mij kent, jij arrogante dwaas. 250 00:23:31,423 --> 00:23:34,187 Steek nog één vinger naar me uit en je raakt hem kwijt. 251 00:23:35,260 --> 00:23:36,921 Begrepen. 252 00:23:42,133 --> 00:23:44,101 De prinses lijkt te ontdooien naar je. 253 00:23:44,135 --> 00:23:46,535 Helaas, ik ben een man die geniet van een uitdaging. 254 00:23:46,571 --> 00:23:49,506 In dit geval is de uitdaging gelijk aan 255 00:23:49,541 --> 00:23:51,509 met je hoofd tegen een stenen muren bonken 256 00:23:51,543 --> 00:23:53,340 in de hoop dat het er doorheen zal gaan. 257 00:23:53,378 --> 00:23:55,539 Ik heb een erg dikke schedel. 258 00:23:55,580 --> 00:23:57,810 Op dat punt kunnen we het met elkaar eens zijn. 259 00:24:02,721 --> 00:24:04,712 Kom op. Kom op. 260 00:24:08,560 --> 00:24:12,291 Het is de draaksoldaat... 261 00:24:12,330 --> 00:24:15,925 gedeeltelijk mens, gedeeltelijk beest. 262 00:24:15,967 --> 00:24:19,664 Lang geleden sinds we op het slagveld stonden, tovenaar 263 00:24:19,704 --> 00:24:22,229 maar dit plotselinge verschijnen van de duisternis 264 00:24:22,273 --> 00:24:24,571 is iets dat ik in tijden niet heb gezien. 265 00:24:27,078 --> 00:24:30,673 Hoe commandeert de Arcadian zo'n soort vijand? 266 00:24:30,715 --> 00:24:33,275 Vragen, vragen. 267 00:24:35,487 --> 00:24:37,751 Hij moet de geheimen van het boek vrijgelaten hebben. 268 00:24:40,892 --> 00:24:42,689 Het boek? 269 00:24:42,727 --> 00:24:45,218 Het werk van de duivel. 270 00:24:46,998 --> 00:24:49,159 We moeten rijden. 271 00:24:50,168 --> 00:24:52,159 Waar is ze? 272 00:24:52,203 --> 00:24:54,194 Als ik Avlynn ken... 273 00:24:54,239 --> 00:24:57,367 Zullen we gaan dan? Dit bos begint muf te worden. 274 00:25:11,990 --> 00:25:14,754 Waar heb je dit gevonden? 275 00:25:14,793 --> 00:25:16,556 Voorbij Astolat Road, 276 00:25:16,594 --> 00:25:19,961 ver genoeg, maar dichterbij komend. 277 00:25:19,998 --> 00:25:22,558 Maar wie kan mijn betoverde beest hebben gevoeld? 278 00:25:22,600 --> 00:25:26,127 Alleen een goddelijke geest of... 279 00:25:28,273 --> 00:25:30,264 Merlijn. 280 00:25:32,076 --> 00:25:35,671 Verdubbel de patrouille. Zend meer troepen naar de afgelegen gebieden. 281 00:25:35,713 --> 00:25:38,682 Sluit de hinderlaag voordat ze bereiken wat ze al aan het zoeken moeten zijn. 282 00:25:47,425 --> 00:25:50,883 10 Verbonden... niet slecht voor één dag. 283 00:25:50,929 --> 00:25:54,660 We moeten verder reizen dan dat. En ik bedoel niet alleen de afstand. 284 00:25:54,699 --> 00:25:57,896 Weet jij een snellere manier om ons naar Camelot te toveren, tovenaar? 285 00:25:57,936 --> 00:25:59,096 Tristan. 286 00:25:59,137 --> 00:26:01,901 Vervloek de wilde man niet, 287 00:26:01,940 --> 00:26:04,067 niet tenzij je van plan bent hem te doden. 288 00:26:05,877 --> 00:26:08,641 Dus, wat is dit voor een boek waarover je spreekt, meester Merlijn? 289 00:26:08,680 --> 00:26:10,807 Het is een oud geschrift. 290 00:26:10,849 --> 00:26:14,876 Het heet het Boek der Beesten. 291 00:26:14,919 --> 00:26:16,910 Het is een dierenboek 292 00:26:16,955 --> 00:26:20,516 gesneden uit de huid van 's werelds laatste draak 293 00:26:20,558 --> 00:26:24,654 aan mij toevertrouwd door mijn meester Blaze. 294 00:26:25,663 --> 00:26:28,461 Hij was één van de oorspronkelijke tovenaars. 295 00:26:28,499 --> 00:26:30,990 Eeuwen geleden... 296 00:26:31,035 --> 00:26:35,301 een heel leger van jonge krijgers, erg veel als jullie zelf, 297 00:26:35,340 --> 00:26:37,774 gingen op weg voor de strijd, 298 00:26:37,809 --> 00:26:40,937 om de meest wrede beesten te vangen die dit land teisteren. 299 00:26:40,979 --> 00:26:44,779 Het boek was een manier om de monsters vast te houden. 300 00:26:44,816 --> 00:26:47,751 Je praat alsof je ervaring met dit rare werk hebt. 301 00:26:54,492 --> 00:26:59,486 Hoe komt het dat de Arcadian het Boek der Beesten wist te bemachtigen? 302 00:26:59,530 --> 00:27:01,862 Het is velen manen geleden van mij gestolen 303 00:27:01,900 --> 00:27:04,334 door handlangers van Morgan le Fay, 304 00:27:04,369 --> 00:27:06,394 die heks. 305 00:27:08,006 --> 00:27:10,440 Bij de strijd van Camlann, 306 00:27:10,475 --> 00:27:13,103 om Arthur te helpen bij te komen bij Avalon... 307 00:27:13,144 --> 00:27:14,702 Avalon? 308 00:27:14,746 --> 00:27:17,078 Om van zijn wonden te bekomen 309 00:27:17,115 --> 00:27:19,379 en nooit meer hier terug te keren... 310 00:27:19,417 --> 00:27:22,352 dat was het laatste dat ik van het boek gezien heb. 311 00:27:24,589 --> 00:27:26,853 Dan moeten we het terug eisen. 312 00:27:26,891 --> 00:27:30,486 Oude Galahad, altijd erin rennen. 313 00:27:30,528 --> 00:27:33,463 Stervelingen kunnen het boek niet aanraken, 314 00:27:33,498 --> 00:27:37,093 omdat zij hun geest erin verliezen. 315 00:27:37,135 --> 00:27:39,797 De Arcadian heeft een manier gevonden 316 00:27:39,837 --> 00:27:41,998 om de beesten los te laten van hun boeien. 317 00:27:42,040 --> 00:27:44,372 We moeten dit wapen vernietigen. 318 00:27:44,409 --> 00:27:46,809 Maar hoe doen we dat, Merlijn? 319 00:27:46,844 --> 00:27:48,709 Toen ik het in mijn bezit had, 320 00:27:48,746 --> 00:27:51,340 heb ik alles geprobeerd in macht om het te vernietigen. 321 00:27:54,819 --> 00:27:59,722 Dus we zoeken hals over kop 322 00:27:59,757 --> 00:28:02,123 naar een wapen met zwarte magie 323 00:28:02,160 --> 00:28:04,492 zo krachtig, dat we geen idee hebben wat we ermee moeten doen, 324 00:28:04,529 --> 00:28:06,656 als we daar ooit de kans voor zouden krijgen om dat te bemachtigen. 325 00:28:06,698 --> 00:28:08,689 Wat je niet vermoordt, maakt een mooi verhaal. 326 00:28:08,733 --> 00:28:12,567 Wat je niet vermoordt, maakt je een legende. 327 00:28:16,941 --> 00:28:18,238 Wat was dat? 328 00:28:18,276 --> 00:28:20,642 Wat? 329 00:28:30,555 --> 00:28:32,580 Goedenacht. 330 00:28:34,592 --> 00:28:37,026 Hoe kan hij in deze tijden slapen? 331 00:28:37,061 --> 00:28:39,621 We voeren oorlog, Lysanor. 332 00:28:39,664 --> 00:28:42,531 Wij slapen wanneer we kunnen. 333 00:28:42,567 --> 00:28:44,865 Ik neem de eerste wacht wel. 334 00:29:23,674 --> 00:29:25,699 Wat heb je gezien, Merlijn? 335 00:29:27,011 --> 00:29:29,206 De toekomst. 336 00:29:29,247 --> 00:29:33,980 Drievoudig vermoord. 337 00:29:37,555 --> 00:29:39,386 Is hij in orde? 338 00:29:39,424 --> 00:29:42,154 De toekomst weten kan erg nuttig zijn op dit moment voor ons. 339 00:29:42,193 --> 00:29:43,956 De toekomst is kwetsbaar. 340 00:29:43,995 --> 00:29:46,691 Het kleinste dingetje in tijd 341 00:29:46,731 --> 00:29:49,063 zou de tijd kunnen veranderen voor de gehele tijd. 342 00:29:51,836 --> 00:29:54,930 Als ik vertel, dat wat wij tegemoet gaan onontkoombaar is, 343 00:29:54,972 --> 00:29:57,873 dan word je alleen maar bang. 344 00:29:57,909 --> 00:30:02,346 Als ik je vertel dat, wat we tegemoet gaan makkelijk te overwinnen is, 345 00:30:02,380 --> 00:30:05,281 zou je door overmoedigheid kunnen falen. 346 00:30:09,654 --> 00:30:12,316 Ik wens alleen maar dat er nog steeds hoop is. 347 00:30:12,356 --> 00:30:14,722 Soms, 348 00:30:14,759 --> 00:30:17,728 als je niet weet waar je toe in staat bent, 349 00:30:17,762 --> 00:30:22,222 kom je erachter dat je in staat bent om de meest verbazingwekkende dingen te doen. 350 00:30:22,266 --> 00:30:24,097 Heb je het over geloof? 351 00:30:24,135 --> 00:30:25,295 Ja. 352 00:30:25,336 --> 00:30:28,931 Als een persoon geloofd, is dat het meest krachtige wapen. 353 00:30:30,741 --> 00:30:33,869 Soms hoef je alleen te na te denken om jezelf te hervinden 354 00:30:33,911 --> 00:30:37,176 en de wereld te behoeden van zichzelf te verscheuren. 355 00:30:57,301 --> 00:30:59,792 Ik kom om uw wacht over te nemen, Uwe Hoogheid. 356 00:31:01,772 --> 00:31:04,070 Ik ben nog geen koningin, Lysanor. 357 00:31:04,108 --> 00:31:07,441 Het zou het beste zijn om zulke dingen niet hardop te zeggen. 358 00:31:07,478 --> 00:31:09,969 Natuurlijk. 359 00:31:10,014 --> 00:31:14,110 Slaap zacht, wetende dat ik waakzaam zal zijn... 360 00:31:24,695 --> 00:31:25,992 Lysanor? 361 00:31:39,977 --> 00:31:41,444 Lysanor. 362 00:31:43,714 --> 00:31:45,545 Lysanor. 363 00:31:55,426 --> 00:31:56,950 Niet aanraken. 364 00:32:13,678 --> 00:32:15,407 Wat heb je hem aangedaan? 365 00:32:15,446 --> 00:32:16,777 Ik weet niet wat er met hem gebeurd is. 366 00:32:18,349 --> 00:32:21,045 Lysanor. - Wat is dit? 367 00:32:21,085 --> 00:32:23,610 Wat heb je met hem gedaan? - Ik heb niets gedaan. 368 00:32:23,654 --> 00:32:25,349 Hij is bezeten. 369 00:32:25,389 --> 00:32:28,620 Nee, hij is geïnfecteerd. 370 00:32:30,161 --> 00:32:32,152 Met duivels nachtschade, Ik zou niet hoeven te gissen. 371 00:32:32,196 --> 00:32:34,357 Die iets om mijn jongen te redden. 372 00:32:34,398 --> 00:32:36,161 Blijf terug. 373 00:32:41,372 --> 00:32:43,966 Je vermoordt hem. 374 00:32:44,008 --> 00:32:47,466 Mijn speciale kruiden zouden het gif weg moeten nemen. 375 00:32:47,511 --> 00:32:49,138 Zou moeten? 376 00:33:04,061 --> 00:33:05,858 Dank je wel, Merlijn. 377 00:33:05,896 --> 00:33:08,194 Kan je me horen, zoon? 378 00:33:08,232 --> 00:33:12,134 Vader, dat was een unieke ervaring. 379 00:33:12,169 --> 00:33:14,535 Had zag er leuk uit, 380 00:33:14,572 --> 00:33:18,030 totdat je ons probeerde te vermoorden met je giftanden. 381 00:33:24,715 --> 00:33:27,445 De Arcadian zijn magie verspreid zich. 382 00:33:29,086 --> 00:33:33,250 Het boek laat de kracht los op de wereld, 383 00:33:33,291 --> 00:33:36,317 en vervormt het in iets meer maar zijn zin. 384 00:33:36,360 --> 00:33:39,523 De nacht zelf keert zich tegen ons. 385 00:33:40,665 --> 00:33:44,465 Het zou beter zijn als we niet rusten. Des te sneller zijn we in Camelot 386 00:33:44,502 --> 00:33:46,595 om het Boek der Beesten terug, des te beter. 387 00:33:46,637 --> 00:33:48,935 Avlynn, 388 00:33:48,973 --> 00:33:52,374 dank je wel. 389 00:33:52,410 --> 00:33:54,878 Maar denk na voordat u springt, Prinses. 390 00:33:54,912 --> 00:33:56,709 U bent veel te belangrijk 391 00:33:56,747 --> 00:33:59,477 om uzelf te vermoorden tijdens mijn redding. 392 00:34:00,918 --> 00:34:04,911 Lysanor, je hebt helemaal gelijk. 393 00:34:07,224 --> 00:34:08,851 Laten we rijden. 394 00:34:08,893 --> 00:34:11,828 Er is misschien nog steeds hoop voor ons. 395 00:34:11,862 --> 00:34:14,422 Ik heb mijn twijfels. 396 00:34:14,465 --> 00:34:16,865 Net als haar. 397 00:34:49,567 --> 00:34:51,558 Camelot. 398 00:34:51,602 --> 00:34:55,698 Dat is niet Camelot. Dat is een verschrikking. 399 00:34:55,740 --> 00:34:57,970 En wij nemen het terug. 400 00:34:58,008 --> 00:34:59,942 De muren zijn hoog. De deuren zijn getrokken. 401 00:34:59,977 --> 00:35:01,444 En de Arcadian heeft de hulp 402 00:35:01,479 --> 00:35:04,004 van huurlingen ingeroepen om het rantsoen te bewaken. 403 00:35:04,048 --> 00:35:06,073 Om het maar niet te hebben over de donkere krachten van het boek. 404 00:35:06,117 --> 00:35:08,449 Hoe gaan kunnen wij het kasteel bestormen 405 00:35:08,486 --> 00:35:12,149 terwijl wij slecht met zijn vijven zijn tegen honderden? 406 00:35:12,189 --> 00:35:14,714 Dat gaan we ook niet. 407 00:35:14,759 --> 00:35:18,024 Ik weet nog toen jij in Camelot was Merlijn, 408 00:35:18,062 --> 00:35:19,757 jij had een interesse in... 409 00:35:19,797 --> 00:35:21,128 tunnels, 410 00:35:21,165 --> 00:35:23,156 lang en diepe tunnels. Kom op. 411 00:35:31,575 --> 00:35:33,600 Ik ben erdoor. 412 00:35:38,082 --> 00:35:40,209 Nog steeds hier. 413 00:35:40,251 --> 00:35:43,982 De meeste dingen onder de grond hebben een manier van overleven. 414 00:35:46,290 --> 00:35:48,315 Ziet er knus uit. 415 00:35:56,700 --> 00:35:58,964 Oké, na jou, Galahad. 416 00:35:59,003 --> 00:36:00,766 Nee, na jou, Merlijn. 417 00:36:12,683 --> 00:36:15,208 Ze waren gemaakt in het geval van een belegering, 418 00:36:15,252 --> 00:36:17,743 om de vrouwen en kinderen naar buiten te krijgen indien nodig. 419 00:36:17,788 --> 00:36:21,121 Zij verbinden het kasteel met het water. 420 00:36:21,158 --> 00:36:24,286 Water? Er is geen water in de buurt. 421 00:36:26,330 --> 00:36:28,798 Verkeerde kant op. 422 00:36:28,833 --> 00:36:29,993 Sorry. 423 00:36:30,034 --> 00:36:33,265 Soms hoef je geen water te zien om water te hebben, Lysanor. 424 00:36:33,304 --> 00:36:35,670 Niets is wat het lijkt. 425 00:36:35,706 --> 00:36:38,197 Een standaard oplichters gebruik. 426 00:37:05,369 --> 00:37:07,360 Ik zal het boek terughalen. 427 00:37:07,404 --> 00:37:09,395 En wat moeten wij doen? 428 00:37:09,440 --> 00:37:12,341 Bewaak de tunnel. Wacht op mijn terugkeer. 429 00:37:12,376 --> 00:37:14,537 We zijn ridder, Merlijn, geen tunnelratten. 430 00:37:14,578 --> 00:37:16,671 Spreek voor jezelf. - We vechten zij aan zij. 431 00:37:16,714 --> 00:37:19,182 Nee, Avlynn. Het is te gevaarlijk. 432 00:37:20,684 --> 00:37:23,676 Het boek is te machtig. Beloof me dat je dat niet zult doen. 433 00:37:25,055 --> 00:37:27,250 Wat moeten we doen als je niet terugkeert? 434 00:37:27,291 --> 00:37:29,054 Rennen voor jullie levens. 435 00:37:29,093 --> 00:37:31,459 En let op de beesten achter jullie. 436 00:37:34,031 --> 00:37:36,465 Tristan, zet een uitkijkpost op vanuit die richting. 437 00:37:36,500 --> 00:37:38,491 Lysanor, Avlynn, bewaak de doorgang. 438 00:37:38,536 --> 00:37:40,595 Er is meer dan een beest nodig om onze ontsnapping af te gelasten. 439 00:37:40,638 --> 00:37:42,629 We zullen de tunnels voor Merlijn behouden. 440 00:37:42,673 --> 00:37:46,109 Wees voorzichtig Prinses. We hebben een koningin nodig zodra Camelot van ons is. 441 00:38:11,268 --> 00:38:13,634 Het is allemaal verloren. 442 00:38:33,190 --> 00:38:35,215 Is het zoals jij je herinnerd? 443 00:38:35,259 --> 00:38:38,660 Niet geheel, nee. 444 00:38:41,632 --> 00:38:43,691 Ken ik jou, heksenmeester? 445 00:38:45,369 --> 00:38:47,132 Ik ken jou, Merlijn. 446 00:38:47,171 --> 00:38:49,162 Iedereen kent mij. 447 00:38:49,206 --> 00:38:51,333 Dat zet mij op een achterstand. 448 00:38:53,077 --> 00:38:55,773 Camelot was een heiligdom, 449 00:38:55,813 --> 00:38:57,804 een hemel, 450 00:38:57,848 --> 00:39:00,681 en hier ligt het geschonden. 451 00:39:00,718 --> 00:39:03,619 Mijn vader zei al dat je sentimenteel was. 452 00:39:03,654 --> 00:39:07,886 In jou wanhoop verblindde je jezelf naar de Cirkel van Ambrosius. 453 00:39:07,925 --> 00:39:10,359 De Cirkel van Ambrosius? 454 00:39:12,863 --> 00:39:15,991 Welke de kracht omkeert van de eerste geest die het tegenkomt. 455 00:39:16,033 --> 00:39:18,729 Ja, ik weet het, ik weet het. Alleen maar voor een korte tijd. 456 00:39:18,769 --> 00:39:22,728 En in die korte tijd, heb ik je dierbare boek, Arcadian. 457 00:39:22,773 --> 00:39:25,503 Is dat zo? 458 00:39:25,542 --> 00:39:27,874 Bedoel je dit? 459 00:39:33,417 --> 00:39:36,352 Dat is een grappige kleine truck, Arcadian. 460 00:39:36,387 --> 00:39:38,719 Wie heeft je dat geleerd? 461 00:39:38,756 --> 00:39:42,817 Eigenlijk, was het iets wat jij mijn vader lang geleden hebt geleerd. 462 00:39:42,860 --> 00:39:45,124 Niets is wat het lijkt. 463 00:39:45,162 --> 00:39:47,153 Dus je weet wie je vader was, toch? 464 00:39:47,197 --> 00:39:49,791 Dat is indrukwekkend in deze tijd. 465 00:39:49,833 --> 00:39:52,131 Jij kende hem goed, Merlijn. 466 00:39:52,169 --> 00:39:54,467 Zijn naam was Arthur Pendragon. 467 00:39:55,906 --> 00:39:58,272 Mordred? - Dat klopt, 468 00:39:58,308 --> 00:40:01,800 Mordred, de zoon van Morgan le Fay en van jou geliefde koning. 469 00:40:01,845 --> 00:40:05,303 Jij werd gedood. Ik zag je sterven tijdens de slag om Camlann 470 00:40:05,349 --> 00:40:07,476 terwijl Arthur stierf in mijn armen. 471 00:40:07,518 --> 00:40:09,782 Ik overleefde! 472 00:40:13,357 --> 00:40:16,815 Het bloed van Pendragon vloeit door mijn aderen. 473 00:40:16,860 --> 00:40:20,193 Mijn vader heeft het nooit erkend. 474 00:40:20,230 --> 00:40:22,698 Hij gooide me weg op jouw voorstel. 475 00:40:22,733 --> 00:40:25,531 Ik heb hem gedood. Camelot is van mij. 476 00:40:25,569 --> 00:40:28,902 Jij zult lijden. 477 00:40:28,939 --> 00:40:30,930 Het zal je niet gaan lukken. 478 00:40:30,974 --> 00:40:33,169 Waarom ben jij dan mijn gevangene, 479 00:40:33,210 --> 00:40:35,405 en staan je vrienden op het punt te sterven? 480 00:40:36,647 --> 00:40:40,879 Ja, je bracht je vrienden mee. 481 00:40:40,918 --> 00:40:42,943 Nou, ik nam de mijne ook mee. 482 00:41:04,007 --> 00:41:06,567 Een verderfelijke plaats. 483 00:41:09,646 --> 00:41:11,511 Geen teken van hem. 484 00:41:11,548 --> 00:41:13,539 Dan wachten we. 485 00:41:18,021 --> 00:41:21,252 Vertrouw je Merlijn? - Natuurlijk doe ik dat. 486 00:41:21,291 --> 00:41:24,385 er is iets aan de oorsprong van dat boek dat me stoort. 487 00:41:24,428 --> 00:41:26,726 Als zijn krachten zo donker en corrupt zijn, 488 00:41:26,764 --> 00:41:30,131 hoe kunnen we dan zeker weten dat het Merlijn niet tegen ons op zat zetten? 489 00:41:30,167 --> 00:41:33,000 We worden allemaal ooit met onze ware zelf geconfronteerd. 490 00:41:33,036 --> 00:41:36,767 Hij zal ons hier doorheen leiden. Daar ben ik zeker van. 491 00:41:36,807 --> 00:41:39,799 Een man die de wereld heeft verlaten, ervan verstopt? 492 00:41:39,843 --> 00:41:41,834 Wat als hij niet sterk genoeg is? 493 00:41:41,879 --> 00:41:43,870 Je moet geloven, Lysanor. 494 00:41:43,914 --> 00:41:47,475 Toen Merlijn leerde dat een Pendragon leefde om te troon op te eisen, 495 00:41:47,518 --> 00:41:49,509 was zijn vertrouwen herboren. 496 00:41:49,553 --> 00:41:51,578 Soms is vertrouwen alles waar we op af kunnen gaan. 497 00:41:51,622 --> 00:41:55,422 En soms moet dingen worden geloofd, voordat ze gerealiseerd kunnen worden. 498 00:42:03,667 --> 00:42:05,498 Er beweegt iets. 499 00:42:11,241 --> 00:42:13,266 Welke kant? - Deze kant. 500 00:42:13,310 --> 00:42:14,971 Geesten. 501 00:42:15,012 --> 00:42:16,411 Wat was dat? 502 00:42:16,446 --> 00:42:20,712 Tristan, Lysanor, is er iemand langs gekomen? 503 00:42:20,751 --> 00:42:23,049 Deze weg is leeg, maar iets bewoog. 504 00:42:25,255 --> 00:42:27,655 Zijn we omsingeld? 505 00:42:30,894 --> 00:42:32,384 Avlynn! 506 00:42:35,732 --> 00:42:38,599 Dingen hadden anders kunnen zijn, Merlijn, 507 00:42:38,635 --> 00:42:43,265 als je alleen de krachten van dit boek had omarmd. 508 00:42:43,307 --> 00:42:45,298 Nu ben je een deel ervan, 509 00:42:45,342 --> 00:42:48,800 mij toestaand om je wil en geest te tekenen 510 00:42:48,846 --> 00:42:51,280 en het vast te leggen op deze pagina. 511 00:42:51,315 --> 00:42:53,647 Het boek behoort niet aan jou toe. 512 00:42:53,684 --> 00:42:56,585 Leg het neer voordat je nog meer schade maakt. 513 00:42:56,620 --> 00:43:00,386 Zoals ik het begrijp, kiest het boek zijn meester. 514 00:43:03,594 --> 00:43:06,688 Nee, Mordred, 515 00:43:06,730 --> 00:43:10,222 jij bent niet de meester van het boek. Je bent zijn slaaf. 516 00:43:10,267 --> 00:43:14,328 Je zult nu je geest verdraaien naar de duisternis. 517 00:43:14,371 --> 00:43:17,397 Het enige einde van dit pad is vernietiging en ondergang. 518 00:43:17,441 --> 00:43:19,432 Dat is wat ik van plan ben te doen. 519 00:43:21,545 --> 00:43:24,571 Je zult mijn geest niet uit de weg ruimen. 520 00:43:24,615 --> 00:43:26,981 Eigenlijk, dat is precies wat ik aan het doen ben. 521 00:43:28,719 --> 00:43:32,052 Als dat de prijs is die je zoekt. Dan zul je het nooit hebben. 522 00:43:32,089 --> 00:43:35,252 Hoe voelt het om te weten dat koning Arthur, 523 00:43:35,292 --> 00:43:38,056 je niet vertrouwde met het geheim van zijn dochter? 524 00:43:38,095 --> 00:43:41,121 L... 525 00:43:41,164 --> 00:43:43,155 Ik weet niet waar je het over hebt. 526 00:43:43,200 --> 00:43:46,067 Avlynn Pendragon, mijn bloedverwant. 527 00:43:46,103 --> 00:43:49,561 Alleen jij kon jezelf niet helpen met haar te beschermen. 528 00:43:49,606 --> 00:43:52,575 Waarom zou je dat doen? 529 00:43:52,609 --> 00:43:54,736 Waarom moest zij het zijn 530 00:43:54,778 --> 00:43:56,678 en niet ik? 531 00:43:56,713 --> 00:44:01,150 Ik denk dat je jezelf die vraag hebt gesteld, Mordred, 532 00:44:01,184 --> 00:44:03,812 en het antwoord heeft je gek gemaakt. 533 00:44:05,856 --> 00:44:07,847 Je bent niet geschikt om koning te zijn, 534 00:44:07,891 --> 00:44:11,918 als je er over nadenkt, werkelijk. 535 00:44:11,962 --> 00:44:15,454 Maar je zult de krachten der natuur tegenspreken om het toch zo te maken. 536 00:44:17,000 --> 00:44:18,991 Je bent ziek, kind. 537 00:44:19,036 --> 00:44:21,561 We hadden je uit je lijden moeten verlossen toen we de kans hadden. 538 00:44:21,605 --> 00:44:23,129 Genoeg! 539 00:44:23,173 --> 00:44:26,836 Avlynn zal een kind voor me baren en een nieuw soort Pendragon voortbrengen. 540 00:44:26,877 --> 00:44:29,209 Jij zult Avlynn nooit hebben, 541 00:44:29,246 --> 00:44:30,941 nooit. 542 00:44:34,151 --> 00:44:36,415 Ik heb haar al. 543 00:44:42,726 --> 00:44:45,092 Wat was het, Galahad? 544 00:44:45,128 --> 00:44:48,894 Een slang, een schaduw, de duivelin zelf. 545 00:44:48,932 --> 00:44:50,365 Een vrouw? 546 00:44:50,400 --> 00:44:52,391 De Gorgons. 547 00:44:58,275 --> 00:45:00,038 De Gorgons... 548 00:45:00,077 --> 00:45:04,411 Moira, Minerva, en hun koningin Medusa. 549 00:45:04,448 --> 00:45:06,143 Avlynn. - Ik dacht dat deze beesten zich pochte 550 00:45:06,183 --> 00:45:09,243 slangen als haar en een wilde blik welke iemand in steen verandert. 551 00:45:09,286 --> 00:45:11,220 Alleen wanneer ze kwaad zijn. 552 00:45:11,254 --> 00:45:14,382 En trouwens, ik dacht dat je niet in magie geloofde. 553 00:45:14,424 --> 00:45:16,415 Ik geloof dat we een gevecht tegemoet gaan. 554 00:45:16,460 --> 00:45:18,189 Laat haar gaan. 555 00:45:26,370 --> 00:45:28,235 Bedek je ogen! 556 00:45:37,647 --> 00:45:39,444 Gruwel. 557 00:45:39,483 --> 00:45:41,576 Lysanor, ben je in orde? 558 00:45:41,618 --> 00:45:43,609 Volg haar! 559 00:45:55,032 --> 00:45:57,728 Waar lach je om? 560 00:45:57,768 --> 00:46:00,259 De beesten die Avlynn meenamen... 561 00:46:00,303 --> 00:46:02,897 het enige ding dat jij moest beschermen... 562 00:46:02,939 --> 00:46:05,601 waren de wezens die jij hielp op te sluiten in dit boek. 563 00:46:05,642 --> 00:46:07,269 De Gorgons? 564 00:46:07,310 --> 00:46:09,744 Jouw erfenis zal je ondergang zijn, Merlijn. 565 00:46:13,517 --> 00:46:16,145 Waar is het zwaard... 566 00:46:16,186 --> 00:46:18,552 het zwaard in het meer? 567 00:46:18,588 --> 00:46:20,579 Je zult het nooit vinden. 568 00:46:20,624 --> 00:46:22,615 Ik heb het verborgen, snap je? 569 00:46:22,659 --> 00:46:24,456 Verborg jij het zwaard? 570 00:46:24,494 --> 00:46:27,054 Nee, ik heb het meer verborgen. 571 00:46:29,433 --> 00:46:32,368 Avlynn! - Merlijn! 572 00:46:32,402 --> 00:46:35,462 Enkel twee keren terug. Je bent een waar bloed. 573 00:46:35,505 --> 00:46:36,597 Laat me gaan. 574 00:46:38,341 --> 00:46:41,333 Dit is niet de manier waarop ik kennis wil maken. 575 00:46:42,712 --> 00:46:45,112 Demonen, nee. 576 00:46:45,148 --> 00:46:48,447 De ziel moet intact zijn zodat het boek er controle over kan nemen. 577 00:46:48,485 --> 00:46:50,612 Je zult nooit, Arcadian. - Galahad! 578 00:47:12,676 --> 00:47:15,167 Medusa, Minerva, 579 00:47:15,212 --> 00:47:17,544 ga terug in het boek vanwaar jullie kwamen. 580 00:47:17,581 --> 00:47:21,278 Asudem, Avrenim. Asudem, Avrenim. 581 00:47:29,659 --> 00:47:33,026 Het lot toont zich al, 582 00:47:33,063 --> 00:47:35,054 speciaal voor jou. 583 00:48:07,430 --> 00:48:09,421 Arcadian, hier. 584 00:48:13,236 --> 00:48:16,569 Jouw plan zal nooit slagen, Mordred, nooit! 585 00:48:18,508 --> 00:48:22,239 Als ik jou niet kan hebben, Merlijn, dan zal de wereld dat ook niet. 586 00:48:22,279 --> 00:48:24,770 Pak het boek. 587 00:48:24,814 --> 00:48:26,907 Ren voor jullie leven, dwazen! 588 00:48:35,692 --> 00:48:38,217 Merlijn. - Ridders. 589 00:48:38,261 --> 00:48:40,252 Nee! 590 00:48:42,098 --> 00:48:44,123 Merlijn. 591 00:48:44,167 --> 00:48:46,761 Prinses, het garnizoen is bijna bij ons. 592 00:48:46,803 --> 00:48:48,964 Dit kan niet zijn. Hij kan niet sterven. 593 00:48:49,005 --> 00:48:51,565 Als wat Merlijn zei, waar is, dan Mordred... 594 00:48:51,608 --> 00:48:55,908 heeft het kwade gebroed van Morgan le Fay de kracht om zo'n vijand te voelen. 595 00:48:55,946 --> 00:48:57,914 We moeten nu gaan! 596 00:48:57,948 --> 00:49:00,314 Ik kan het niet verdragen nog iemand te moeten verliezen. 597 00:49:02,519 --> 00:49:04,851 Merlijn is dood, Avlynn, 598 00:49:04,888 --> 00:49:08,153 maar we hebben het boek, en we moeten gaan. 599 00:49:09,426 --> 00:49:11,155 Ik laat hem niet achter. 600 00:49:11,194 --> 00:49:13,219 Dat hoef je ook niet. 601 00:49:17,000 --> 00:49:18,661 We laten niemand achter. 602 00:49:18,702 --> 00:49:20,829 Dank je wel. 603 00:49:24,975 --> 00:49:27,000 Naar de tunnels. 604 00:49:33,016 --> 00:49:35,644 Tristan en ik nemen deze schurken wel. Schiet op. 605 00:49:40,957 --> 00:49:43,755 Lysanor, ga eruit. Schiet op. 606 00:50:37,314 --> 00:50:40,408 Avlynn, het komt goed. 607 00:50:40,450 --> 00:50:42,816 Wat komt er goed, Lysanor? 608 00:50:42,852 --> 00:50:46,049 Merlijn is dood, daarmee de hulp weghalende die we allemaal hadden. 609 00:50:46,089 --> 00:50:49,058 Zonder hem is er geen manier om het boek te vernietigen. 610 00:50:49,092 --> 00:50:51,925 En wij zitten in een tunnel die terug gaat naar een wereld die we niet kunnen redden. 611 00:50:51,961 --> 00:50:55,260 Merlijn wist van het gevaar voor hij vertrok met ons. Wij allemaal. 612 00:50:55,298 --> 00:50:57,858 We moeten niet in deze tunnels blijven, prinses. 613 00:50:57,901 --> 00:50:59,869 Ze komen dichterbij. 614 00:50:59,903 --> 00:51:02,701 Lysanor zal het nooit redden, met een dood gewicht op zijn rug. 615 00:51:02,739 --> 00:51:05,469 Maak je geen zorgen over mij. Ik draag hem naar Avalon als het moet. 616 00:51:05,508 --> 00:51:07,976 Avalon klinkt goed op dit moment. 617 00:51:08,011 --> 00:51:11,344 Ridders, de vijand komt dichterbij. 618 00:51:11,381 --> 00:51:14,908 Wacht. Mij vader is naar Avalon gebracht 619 00:51:14,951 --> 00:51:17,181 toen hij viel in Camlann, om te genezen van zijn wonden. 620 00:51:17,220 --> 00:51:18,710 Ja. - Er staat; 621 00:51:18,755 --> 00:51:21,451 Avalon's helende water heeft een oorsprong in ons land zelf. 622 00:51:21,491 --> 00:51:23,220 De Fontein van Brittannië. - Ja. 623 00:51:23,259 --> 00:51:25,090 Nee, dat is een sprookje. 624 00:51:25,128 --> 00:51:27,892 Wat is er, jongen? Geloof je niet in een beetje magie? 625 00:51:27,931 --> 00:51:31,526 Merlijn zegt dat deze tunnels leiden naar een ontsnapping, maar ook naar water. 626 00:51:31,568 --> 00:51:33,229 Water. 627 00:51:34,738 --> 00:51:36,433 Laat het zo zijn. Kom op. 628 00:51:56,593 --> 00:51:59,960 Je bent niet goddelijk, oude man. 629 00:51:59,996 --> 00:52:02,123 In één ding heb je gelijk... 630 00:52:02,165 --> 00:52:06,727 mijn bereik op het boek is meer dan zijn greep. 631 00:52:14,844 --> 00:52:17,335 We hebben het gered. Het water stroomt. 632 00:52:20,450 --> 00:52:22,475 Deze kant op. 633 00:52:33,496 --> 00:52:36,090 Waarom is de rivier niet op een kaart te vinden? 634 00:52:36,132 --> 00:52:38,623 Betoverend is het, 635 00:52:38,668 --> 00:52:41,262 verscholen van de paden van de mens. 636 00:52:41,304 --> 00:52:43,636 Het is prachtig. 637 00:52:43,673 --> 00:52:46,073 Begin je te geloven in magie, Tristan? 638 00:52:46,109 --> 00:52:48,441 Ik geloof wat mijn ogen zien. 639 00:52:48,478 --> 00:52:51,970 En ik vrees dat we nog meer zien voordat deze dag voorbij is. 640 00:52:52,015 --> 00:52:55,451 Nou, ik hoop dat je snel de fontein tevoorschijn kunt toveren. 641 00:52:55,485 --> 00:52:58,943 Merlijn wordt er in ieder geval niet lichter door 642 00:52:58,988 --> 00:53:01,013 magische rivier of niet. 643 00:53:22,645 --> 00:53:24,909 De Fontein van Brittannië. 644 00:53:34,023 --> 00:53:36,548 Jonge verwachtingen. 645 00:53:37,861 --> 00:53:39,886 Lysanor, laat me je helpen. 646 00:53:45,335 --> 00:53:47,633 De stille wachter. 647 00:53:47,670 --> 00:53:50,104 De fonteingod. 648 00:53:50,139 --> 00:53:52,403 De legende zegt dat de Goden zelf 649 00:53:52,442 --> 00:53:55,138 deze giganten naast de wonderen van de wereld heeft gezet 650 00:53:55,178 --> 00:53:58,045 om ze te bewaken tot aan het einde van de wereld. 651 00:54:05,255 --> 00:54:09,123 Er is iets bekends aan deze plaats. 652 00:54:09,158 --> 00:54:10,489 De fontein. 653 00:54:12,762 --> 00:54:14,161 Hij staat droog. 654 00:54:24,541 --> 00:54:27,032 Wat moeten we doen zonder het helende water? 655 00:54:27,076 --> 00:54:30,011 Ik kan niet geholpen worden. 656 00:54:30,046 --> 00:54:32,879 We moeten misschien druk zetten. 657 00:54:32,916 --> 00:54:34,508 We hebben het boek nog steeds. 658 00:54:34,551 --> 00:54:36,451 Ga verder zonder mij. 659 00:54:36,486 --> 00:54:38,920 Ik zal ook blijven. 660 00:54:38,955 --> 00:54:42,447 Nee, Avlynn, Merlijn zijn dood zal ons niet uit elkaar halen. 661 00:54:42,492 --> 00:54:44,653 We kunnen hem niet zomaar achterlaten. - Hij is al weg. 662 00:54:44,694 --> 00:54:47,424 Nee, dat is hij niet. 663 00:54:48,431 --> 00:54:51,525 Deze plek... Ik ben hier ooit geweest, 664 00:54:51,568 --> 00:54:54,128 alsof het in mijn bloed zit. 665 00:54:54,170 --> 00:54:57,071 Ik kan de fontein horen. 666 00:54:57,106 --> 00:54:59,540 Ik hoorde het al sinds dat we hier zijn. 667 00:54:59,576 --> 00:55:02,306 Er moet een manier zijn. 668 00:55:08,017 --> 00:55:10,349 Jouw familie teken. 669 00:55:10,386 --> 00:55:12,320 Tristan, je mes. 670 00:55:24,200 --> 00:55:27,863 Mogen het bloed van een Pendragon ons nu dienen. 671 00:55:27,904 --> 00:55:29,462 De bloed eed. 672 00:56:07,944 --> 00:56:10,538 Als je me kan horen van waar je bent, 673 00:56:10,580 --> 00:56:12,571 we hebben je nodig, Merlijn. 674 00:56:12,615 --> 00:56:14,947 Het land heeft je nodig. 675 00:56:14,984 --> 00:56:16,975 Ik heb je nodig. 676 00:56:17,020 --> 00:56:19,545 Ik ben er niet klaar voor om dit zonder jou te doen. 677 00:56:21,791 --> 00:56:24,954 Alsjeblieft vecht. 678 00:56:42,545 --> 00:56:45,207 Asudem, Avrenim! 679 00:56:45,248 --> 00:56:48,445 Asudem, Avrenim! 680 00:56:48,484 --> 00:56:51,419 Asudem, Avrenim! 681 00:57:04,000 --> 00:57:07,401 Bij Isolde's licht... hij leeft. 682 00:57:07,437 --> 00:57:10,770 Welkom terug, oude vriend. 683 00:57:10,807 --> 00:57:12,570 Fijn om je weer te zien. 684 00:57:12,608 --> 00:57:14,599 Leuk om gezien te worden. 685 00:57:14,644 --> 00:57:16,407 We dachten dat je dood was. 686 00:57:16,446 --> 00:57:18,437 Nou, dat was ik, kijk? 687 00:57:18,481 --> 00:57:20,073 Maar nu ben ik weer terug. 688 00:57:20,116 --> 00:57:22,641 Dit is de tweede keer dat je dit met ons gedaan hebt, 689 00:57:22,685 --> 00:57:25,119 de eerste was de Dag van het Lot. 690 00:57:25,154 --> 00:57:27,247 Je weet waar dat op uit draaide. 691 00:57:27,290 --> 00:57:31,317 Ik had visioenen van mezelf gehad, dat ik geslacht werd... 692 00:57:31,360 --> 00:57:35,387 geslacht werd. Ik wil geen derde keer dood gaan. 693 00:57:35,431 --> 00:57:37,524 Twee keer is genoeg. 694 00:57:37,567 --> 00:57:39,728 Ga dan niet nog een keertje dood. 695 00:57:41,437 --> 00:57:43,564 Waar ben ik? 696 00:57:43,606 --> 00:57:44,903 De Fontein van Brittannië. 697 00:57:44,941 --> 00:57:46,932 Wiens idee was dat? 698 00:57:46,976 --> 00:57:49,968 Avlynn's. 699 00:57:50,012 --> 00:57:52,378 Het was een goed idee. 700 00:57:53,549 --> 00:57:56,177 We hebben het Boek der Beesten terug 701 00:57:56,219 --> 00:57:58,551 en jouw magie is nodig om het weg te nemen. 702 00:57:58,588 --> 00:58:00,920 Mijn magie, toch? 703 00:58:00,957 --> 00:58:04,017 Hoe vlug draait de worm. 704 00:58:08,231 --> 00:58:10,426 Onze zoektocht is nu compleet. 705 00:58:10,466 --> 00:58:11,956 Waar is het boek? 706 00:58:15,671 --> 00:58:17,866 Haal dat weg. Ik haat magie. 707 00:58:20,443 --> 00:58:24,004 Ze zijn waarschijnlijk niet blij over hun zus haar ondergang. 708 00:58:24,046 --> 00:58:25,570 Ridder, we vechten blind. 709 00:58:25,615 --> 00:58:27,583 We verzetten ons als één. 710 00:58:33,923 --> 00:58:37,359 Avlynn: Vertrouwen. Vertrouwen. 711 00:58:40,163 --> 00:58:42,131 Mij arm. 712 00:58:45,968 --> 00:58:47,993 Mij arm. 713 00:58:49,338 --> 00:58:51,329 Luister je nauw nooit? 714 00:58:51,374 --> 00:58:54,036 Sluit je ogen als je vecht met een Gorgon. 715 00:58:58,614 --> 00:59:01,447 Wat is nauw eigenlijk je strategie? 716 00:59:01,484 --> 00:59:03,952 Houw je zwaard hoog, jongen. 717 00:59:03,986 --> 00:59:06,113 Altijd. 718 00:59:18,901 --> 00:59:21,870 Leuke score, jongens. 719 00:59:43,059 --> 00:59:45,220 Het zou makkelijker zijn als ik dood ben. 720 00:59:45,261 --> 00:59:47,661 Ze lijkt wel bang voor me te zijn. 721 00:59:47,697 --> 00:59:50,632 Medusa is voor niemand bang. Je pas goed. 722 00:59:50,666 --> 00:59:53,726 Ik was goed geleerd. 723 00:59:53,769 --> 00:59:57,068 Merlijn, jij riep de Arcadian Mordred terug in het kasteel. 724 00:59:57,106 --> 00:59:59,404 Omdat het waar is, zie je? 725 01:00:01,544 --> 01:00:03,603 Je hoorde die naam eerder, Avlynn? 726 01:00:03,646 --> 01:00:05,637 Nee. 727 01:00:05,681 --> 01:00:06,875 Galahad. 728 01:00:09,685 --> 01:00:11,676 Oké, nou, je kunt beter gaan zitten, Avlynn. 729 01:00:11,721 --> 01:00:14,781 Ga zitten. 730 01:00:14,824 --> 01:00:18,282 De waarheid is, de Arcadian is je broer, Avlynn, 731 01:00:18,327 --> 01:00:20,818 of half broer zoals ik denk. 732 01:00:20,863 --> 01:00:23,798 Heb ik een broer? 733 01:00:23,833 --> 01:00:25,960 Gewenst door je vader 734 01:00:26,002 --> 01:00:28,436 in een zwak moment, 735 01:00:28,471 --> 01:00:32,464 zoals alle sterfelijke mannen vatbaar zijn voor zwakte. 736 01:00:32,508 --> 01:00:34,703 Nou, hij werd bedrogen 737 01:00:34,744 --> 01:00:37,474 door de heks Morgan le Fay. 738 01:00:39,548 --> 01:00:42,381 Het moet de bron zijn van de Arcadian kracht. 739 01:00:44,620 --> 01:00:46,315 Ik heb een broer. 740 01:00:46,355 --> 01:00:49,256 Een half broer aan de heksenkant. 741 01:00:52,995 --> 01:00:54,986 Merlijn: En hij wil dat je blijft leven. 742 01:00:55,031 --> 01:00:57,693 Hij stuurde al deze betoverende beesten om je te zoeken. 743 01:00:57,733 --> 01:00:59,132 Tot welk einde? 744 01:00:59,168 --> 01:01:01,864 Hij wil dat je een kind baart, Avlynn, 745 01:01:01,904 --> 01:01:04,134 een puur Pendragon kind. 746 01:01:04,173 --> 01:01:05,936 Wat? - Nooit. 747 01:01:05,975 --> 01:01:07,272 Dat zal nooit gebeuren. 748 01:01:07,310 --> 01:01:10,370 We zullen een nieuw leger van ridders vormen, en nemen het kasteel over 749 01:01:10,413 --> 01:01:12,779 en vernietigen deze onheilige tombe voor altijd. 750 01:01:12,815 --> 01:01:14,544 Hoe doen we dat? Heb je niet geluisterd? 751 01:01:14,583 --> 01:01:16,710 Je kunt het boek niet vernietigen. 752 01:01:20,056 --> 01:01:22,718 Ik heb die donkere blik eerder gezien, Merlijn... 753 01:01:22,758 --> 01:01:24,851 net voordat onze koning viel. 754 01:01:24,894 --> 01:01:26,953 Misschien is er een manier. 755 01:01:26,996 --> 01:01:29,226 Hoe? 756 01:01:29,265 --> 01:01:32,666 Om met een krachtig wapen te strijden waar je gelijkmatig mee bewapend bent. 757 01:01:32,702 --> 01:01:35,899 Is dat mogelijk? We hebben gezien wat het boek kan doen. 758 01:01:35,938 --> 01:01:37,997 Er is zeker niks in deze wereld wat er gelijk aan is. 759 01:01:38,040 --> 01:01:40,873 Er is een wapen. 760 01:01:40,910 --> 01:01:42,901 Wat is het? We moeten het hebben. 761 01:01:42,945 --> 01:01:45,539 Ben je er klaar voor? - Voor alles. 762 01:01:45,581 --> 01:01:47,276 Ben je vastberaden? 763 01:01:47,316 --> 01:01:48,681 Ja. 764 01:01:48,718 --> 01:01:53,052 Het zou een zekere dood kunnen betekenen, Prinses... 765 01:01:53,089 --> 01:01:55,751 één van onze 766 01:01:55,791 --> 01:01:57,520 of van jou. 767 01:01:59,295 --> 01:02:01,195 De keuze is aan jou. 768 01:02:01,230 --> 01:02:04,256 We trekken terug met het boek, 769 01:02:04,300 --> 01:02:06,291 en proberen het door de jaren heen te verstoppen. 770 01:02:06,335 --> 01:02:08,826 Galahad: Alhoewel een duivelse aanwijzing zoals deze 771 01:02:08,871 --> 01:02:11,806 een manier heeft om gevonden te worden, omdat ze gezocht worden. 772 01:02:14,343 --> 01:02:18,871 Of we kunnen proberen erboven te gaan staan... 773 01:02:18,914 --> 01:02:21,815 een hogere kracht om het te vernietigen. 774 01:02:23,619 --> 01:02:26,349 De legende is waar. 775 01:02:26,389 --> 01:02:30,018 Beter, meid... het is een familie erfstuk. 776 01:02:30,059 --> 01:02:31,856 Excalibur is echt. 777 01:02:31,894 --> 01:02:34,362 Merlijn was de laatste die het gebruikte. 778 01:02:36,032 --> 01:02:39,991 Het was verstopt in het Meer der Bestemming, 779 01:02:40,036 --> 01:02:42,664 te wachten op de rechtmatige eigenaar. 780 01:02:42,705 --> 01:02:46,402 Excalibur zwaaide door een ridder prinses... 781 01:02:46,442 --> 01:02:50,538 er is geen leger, mens of beest, die een kans aan kunt. 782 01:02:50,579 --> 01:02:53,776 Maar om het te krijgen... 783 01:02:53,816 --> 01:02:58,719 het krijgen kan bewijzen, is een zorg op zichzelf. 784 01:02:58,754 --> 01:03:01,587 Het is jouw keuze. 785 01:03:03,692 --> 01:03:08,186 Onbillijkheid, beproeving, dood... 786 01:03:08,230 --> 01:03:10,528 ons land is in oorlog 787 01:03:10,566 --> 01:03:13,535 en onze mensen gaan dood. 788 01:03:13,569 --> 01:03:17,198 De keuze die je gaf is geen keuze. 789 01:03:17,239 --> 01:03:21,039 We reizen naar het Meer der Bestemming waar, goed of anders, 790 01:03:21,077 --> 01:03:24,308 we zullen onze toekomst omhelzen. 791 01:03:31,854 --> 01:03:34,789 Er is geen water. 792 01:03:34,824 --> 01:03:37,224 Je moet jezelf afvragen, 793 01:03:37,259 --> 01:03:40,717 is het al die tijd al droog? 794 01:03:58,214 --> 01:04:00,546 We zijn gesloten. 795 01:04:00,583 --> 01:04:03,017 De rivier eindigt en het zand en de stenen beginnen. 796 01:04:03,052 --> 01:04:05,384 Waar gaan we heen, Merlijn? 797 01:04:05,421 --> 01:04:08,151 Waarom hebben we zo ver gereisd van al het water wat dit land ziet? 798 01:04:09,725 --> 01:04:14,219 En we kunnen het nu dichtbij horen. 799 01:04:14,263 --> 01:04:17,255 Welke plek is er beter dan Meer van het Lot 800 01:04:17,299 --> 01:04:20,268 Één die geen water uit een steen kan tekenen. 801 01:04:20,302 --> 01:04:24,966 Hoewel, je kunt geen water uit een steen tekenen, 802 01:04:25,007 --> 01:04:27,475 een goochelaar kan verstoppen wat nat is 803 01:04:27,510 --> 01:04:29,501 in zand. 804 01:04:42,358 --> 01:04:44,417 De Meer der Bestemming 805 01:04:44,460 --> 01:04:47,224 waar ik het achter gelaten heb. 806 01:04:47,263 --> 01:04:49,731 Wat moet ik gaan doen? 807 01:04:49,765 --> 01:04:52,131 Win Excalibur terug. 808 01:04:52,168 --> 01:04:54,466 Dring aan. 809 01:04:54,503 --> 01:04:55,993 Hoe? 810 01:04:56,038 --> 01:04:58,404 Je zei dat je klaar was. 811 01:04:58,440 --> 01:05:00,738 Dat moet je weten. 812 01:05:01,911 --> 01:05:04,971 Volg de voetstappen van je vader, Avlynn. 813 01:05:05,014 --> 01:05:07,278 Ik zal met haar mee gaan. - Nee, Lysanor. 814 01:05:07,316 --> 01:05:09,648 Wat er ook in dat meer is 815 01:05:09,685 --> 01:05:11,778 dat is voor Avlynn om uit te zoeken. 816 01:05:14,857 --> 01:05:17,223 Het komt goed met me. 817 01:05:21,897 --> 01:05:24,058 Zal ze dat, Merlijn? 818 01:05:24,099 --> 01:05:26,363 Vragen, vragen, vragen. 819 01:05:26,402 --> 01:05:29,838 Van wat ik gezien heb, is ze meer dan klaar. 820 01:05:32,074 --> 01:05:34,065 Wie willen er bonen? 821 01:05:55,130 --> 01:05:57,155 Excalibur. 822 01:06:13,515 --> 01:06:14,880 Gaan we vechten? 823 01:06:14,917 --> 01:06:16,908 Slimme meid. 824 01:06:16,952 --> 01:06:19,978 Nogmaals, zo ben ik. 825 01:06:34,703 --> 01:06:36,637 Je vecht goed. 826 01:06:36,672 --> 01:06:38,663 Ik ben al je zwakheid, 827 01:06:38,707 --> 01:06:41,198 Uwe Hoogheid. 828 01:06:41,243 --> 01:06:43,268 Stil. 829 01:06:57,059 --> 01:06:59,527 Ik wilde niet gluren, maar vechten we tot het einde? 830 01:06:59,561 --> 01:07:01,995 Ja, Prinses, tot je dood. 831 01:07:19,815 --> 01:07:22,010 Ik vecht met mezelf. 832 01:07:28,457 --> 01:07:30,015 Kom hier. 833 01:07:32,027 --> 01:07:34,154 Ik zei kom hier. 834 01:07:37,866 --> 01:07:40,858 ik wil niet met je vechten. 835 01:07:56,218 --> 01:08:00,552 Vlieg, vlieg! 836 01:08:00,589 --> 01:08:05,458 Vlieg! 837 01:08:17,272 --> 01:08:20,867 Je dromen maken je wakker, Merlijn. 838 01:08:20,909 --> 01:08:23,537 Welke problemen hebben je gedachten? 839 01:08:23,579 --> 01:08:27,572 Je kijkt altijd hoe ik slaap, Galahad... dat is een vuil karkater. 840 01:08:29,318 --> 01:08:32,617 Gedurende de slaap onthult de draak ons geloof. 841 01:08:32,654 --> 01:08:36,818 En zegt me in het wakende oog 842 01:08:36,859 --> 01:08:40,886 Dat een tweede dood opnieuw dood gaat 843 01:08:40,929 --> 01:08:43,022 En één die moet zitten op een houten troon 844 01:08:43,065 --> 01:08:46,626 zet een blik op de wereld met ogen van steen. 845 01:08:46,668 --> 01:08:49,102 Nou, niemand van ons kan eeuwig leven, 846 01:08:49,138 --> 01:08:51,368 behalve jij misschien. 847 01:08:51,407 --> 01:08:54,604 Het is verwonderlijk wat we tot dusver zo ver gemaakt hebben in ons leven, 848 01:08:54,643 --> 01:08:57,305 de wereld is wat het is. 849 01:09:07,756 --> 01:09:11,385 Je hebt het goed gedaan, Galahad. 850 01:09:11,427 --> 01:09:14,794 Lysanor is gegroeid tot een sterke, moedige ridder. 851 01:09:14,830 --> 01:09:17,196 En Avlynn... 852 01:09:17,232 --> 01:09:19,962 kan het makkelijk hebben, een meisje op te voeden, 853 01:09:20,002 --> 01:09:22,368 en het spoor geheim houden. 854 01:09:22,404 --> 01:09:24,429 Als het koninkrijk valt 855 01:09:24,473 --> 01:09:27,772 neem ik ze naar het noorden in de bossen. 856 01:09:27,810 --> 01:09:30,244 Een kleine boerderij, een paar buren, 857 01:09:30,279 --> 01:09:33,248 en tijd... 858 01:09:33,282 --> 01:09:35,614 tijd is alles wat ik nodig had. 859 01:09:35,651 --> 01:09:38,779 Toen Tristan bij ons kwam, voedde we ze op als een ridder, 860 01:09:38,821 --> 01:09:42,120 we leerden haar met de zwaard om te gaan. 861 01:09:42,157 --> 01:09:45,251 We probeerden om erbij te horen, 862 01:09:45,294 --> 01:09:47,922 gewoon een normaal familie te zijn. 863 01:09:47,963 --> 01:09:50,557 Maar je wist ik moest een paar mensen vermoorden, toch? 864 01:09:50,599 --> 01:09:52,590 Een paar. 865 01:09:52,634 --> 01:09:55,102 Om de Koninklijke familie geheim te houden, of niet dan? 866 01:09:55,137 --> 01:09:58,834 Eens was er geen koning om nobel te zijn had weinig zin 867 01:09:58,874 --> 01:10:01,934 wanneer mensen verhongerden en kastelen in brand stonden. 868 01:10:03,645 --> 01:10:07,308 Ik ben bang dat de ridders te lang van het gevechtsveld af zijn. 869 01:10:07,349 --> 01:10:10,580 De wereld is donker geworden in jouw afwezigheid, Galahad. 870 01:10:10,619 --> 01:10:12,610 Maar toen ik Avlynn aan het opvoeden was, 871 01:10:12,654 --> 01:10:15,817 Ik had alleen het verzoek van Arthur om te luisteren... 872 01:10:15,858 --> 01:10:19,726 "Bescherm me kind..." 873 01:10:19,761 --> 01:10:22,559 Verzoek? Wat was het tweede? 874 01:10:22,598 --> 01:10:25,533 "Vertrouw niemand anders." 875 01:10:27,536 --> 01:10:30,403 Arthur was slim. 876 01:10:31,607 --> 01:10:34,667 Maar hij had een zwakte. 877 01:10:34,710 --> 01:10:38,202 En die zwakte is nu onze vijand. 878 01:11:17,553 --> 01:11:21,148 Mijn naam is Avlynn Pendragon, 879 01:11:21,189 --> 01:11:23,623 dochter van King Arthur en Queen Guinevere. 880 01:11:25,994 --> 01:11:29,828 Ik zoek mijn vaders krachtige zwaard Excalibur 881 01:11:29,865 --> 01:11:32,390 om het te gebruiken 882 01:11:32,434 --> 01:11:34,800 om de Arcadian's regering te beëindigen 883 01:11:34,836 --> 01:11:37,430 en om de wil van de mensen te herstellen. 884 01:11:40,442 --> 01:11:43,639 Mag de geesten van me voor ouders 885 01:11:43,679 --> 01:11:46,204 me nu de weg wijzen. 886 01:12:19,781 --> 01:12:22,443 Waar ben je jonge ridder in training? 887 01:12:22,484 --> 01:12:27,114 Ik was aan jouw ouders aan het denken, eigenlijk. 888 01:12:27,155 --> 01:12:29,180 Mij ouders? 889 01:12:29,224 --> 01:12:31,249 Ze hebben grote liederen geschreven 890 01:12:31,293 --> 01:12:33,955 en gedichten van Tristan en Isolde. 891 01:12:33,996 --> 01:12:37,454 Ik denk dat ze er nog een paar schrijven als onze dagen geteld zijn, Lysanor, 892 01:12:37,499 --> 01:12:40,161 misschien over jou en onze prinses. 893 01:12:40,202 --> 01:12:42,397 - Dol niet met me. - Doe ik niet. 894 01:12:42,437 --> 01:12:45,406 - Ze komt nog eens niet op bezoek. - Dat komt omdat ze je leuk vindt. 895 01:12:45,440 --> 01:12:48,807 - Het maakt me gek. - Dat komt omdat je haar leuk vindt. 896 01:12:50,979 --> 01:12:53,413 Denk je dat ze een lied over ons schrijven 897 01:12:53,448 --> 01:12:55,439 wanneer dit allemaal voorbij is? 898 01:12:55,484 --> 01:12:59,079 Er hoeft er maar één van ons te overleven om ons verhaal te laten leven. 899 01:13:00,689 --> 01:13:02,520 Ik hou van onze kansen. 900 01:13:02,557 --> 01:13:05,117 Prinses. - Avlynn. 901 01:13:05,160 --> 01:13:07,151 Excalibur. 902 01:13:07,195 --> 01:13:10,096 Mag de glorie van Camelot voor altijd leven. 903 01:13:10,132 --> 01:13:14,296 Mag de glorie van Camelot voor altijd leven in ons alle. 904 01:13:15,671 --> 01:13:19,437 Je hebt je eigen zelf een klap geven of niet? 905 01:13:21,276 --> 01:13:23,972 Je huid zal genezen. 906 01:13:24,012 --> 01:13:26,139 De geest is sterk. 907 01:13:26,181 --> 01:13:29,241 Met het boek der monsters en Excalibur in je handen, 908 01:13:29,284 --> 01:13:31,582 maken de Arcadian geen kans. 909 01:13:53,875 --> 01:13:55,866 Lysanor. 910 01:13:59,915 --> 01:14:01,906 Waar zijn de andere? 911 01:14:01,950 --> 01:14:03,918 Welke andere? 912 01:14:03,952 --> 01:14:07,581 Had je weer een droom? 913 01:14:07,622 --> 01:14:10,250 Een droom? 914 01:14:10,292 --> 01:14:12,283 Alles is goed. 915 01:14:12,327 --> 01:14:14,693 Je bent veilig binnen de muren van Camelot. 916 01:14:16,765 --> 01:14:18,494 L... 917 01:14:20,702 --> 01:14:23,728 Jouw gevecht met de donkere tovenaar heeft nog steeds effect op je geheugen. 918 01:14:23,772 --> 01:14:26,104 Alles is goed. 919 01:14:26,141 --> 01:14:28,405 Alles is veilig. 920 01:14:32,414 --> 01:14:34,439 Zo niet... 921 01:14:36,518 --> 01:14:38,543 Laat maar zitten. 922 01:14:43,558 --> 01:14:45,355 Duivel. 923 01:14:45,393 --> 01:14:46,690 Demon. 924 01:14:48,830 --> 01:14:50,695 Broer. 925 01:14:52,968 --> 01:14:55,596 Ik wil het alleen gemakkelijk voor je maken 926 01:15:09,918 --> 01:15:12,512 - Waar zijn we? - Terug in Camelot. 927 01:15:12,554 --> 01:15:14,545 Waar is Avlynn? 928 01:15:14,589 --> 01:15:16,716 De Arcadian heeft haar. 929 01:15:16,758 --> 01:15:19,124 Kan je ons hier uit krijgen? 930 01:15:19,161 --> 01:15:20,958 Nee. 931 01:15:20,996 --> 01:15:24,989 De Cirkel van Ambrosius... erg krachtig. 932 01:15:25,033 --> 01:15:26,898 Je weet dat ik magie haat, 933 01:15:26,935 --> 01:15:29,733 maar ik haat het nog meer als we het niet hebben. 934 01:15:32,007 --> 01:15:33,736 Dit ziet er niet goed voor ons uit. 935 01:15:33,775 --> 01:15:35,208 Was dat...? 936 01:15:35,243 --> 01:15:38,041 Kijk nu niet, Ridders. Hier komt Medusa. 937 01:15:38,079 --> 01:15:41,344 Heb je nog één truc, Meester tovenaar? 938 01:15:41,383 --> 01:15:44,181 Ik wens dat we haar bloed kunnen drinken. 939 01:15:44,219 --> 01:15:46,517 - Nee, dank je wel. - We' slaan dat wel over. 940 01:15:46,555 --> 01:15:48,819 Nee, als je Gorgon bloed drinkt, 941 01:15:48,857 --> 01:15:52,315 Ben je immuun voor haar verleidingen en magie. 942 01:15:52,360 --> 01:15:53,987 Echt? 943 01:15:54,029 --> 01:15:58,022 Dat is wat ze zeggen. Ik heb het zelf nog niet geprobeerd. 944 01:15:58,066 --> 01:16:00,193 Je hebt gelijk. 945 01:16:00,235 --> 01:16:04,137 Dit ziet er niet goed voor ons uit. 946 01:16:13,682 --> 01:16:16,776 In dit kasteel is waar jij geboren bent. 947 01:16:16,818 --> 01:16:19,787 Ik was geboren in het moeras. 948 01:16:30,899 --> 01:16:33,163 Camelot is van mij, 949 01:16:33,201 --> 01:16:35,761 En daar blijf je voor de rest van je dagen. 950 01:16:35,804 --> 01:16:38,534 Waarom vermoord je me niet, broer? 951 01:16:38,573 --> 01:16:40,632 Nee. 952 01:16:40,675 --> 01:16:45,476 Een spreuk van slavernij, dan ja. 953 01:16:46,481 --> 01:16:50,008 Ik begrijp dat het niet veel pijn doet. 954 01:17:09,704 --> 01:17:13,606 Hoe mag ik u nu dienen, Meester Arcadian? 955 01:17:15,377 --> 01:17:17,709 Dat lijkt er beter op, 956 01:17:17,746 --> 01:17:20,146 Avlynn mij koningin 957 01:17:35,196 --> 01:17:37,221 Oh, hallo. 958 01:17:37,265 --> 01:17:40,530 Wat is ze aan het doen? 959 01:17:40,568 --> 01:17:44,470 Oh, Ik denk dat ze je leuk vind. 960 01:17:44,506 --> 01:17:46,531 Pest niet met me. 961 01:17:46,574 --> 01:17:50,169 Ik denk dat ze aan de gevoelige kant is, Tristan. 962 01:17:50,211 --> 01:17:52,111 Oh, laat haar ophouden. 963 01:17:52,147 --> 01:17:53,842 Je kunt geen liefde stoppen, mij jongen. 964 01:17:53,882 --> 01:17:56,817 Weet je, los van het feit 965 01:17:56,851 --> 01:17:59,012 dat ze een afzichtelijk, mytisch beest is, 966 01:17:59,054 --> 01:18:00,544 is ze verbluffend mooi. 967 01:18:00,588 --> 01:18:02,852 Tristan, wat er ook gaat gebeuren, laat het gebeuren. 968 01:18:02,891 --> 01:18:06,383 Neem een hap. Drink het leven naar binnen. 969 01:18:37,959 --> 01:18:40,325 Goed, Tristan, neem niet teveel. 970 01:18:41,663 --> 01:18:43,688 Ik zei; overdrijf het niet. 971 01:18:52,207 --> 01:18:54,198 Pak Avlynn! 972 01:18:54,242 --> 01:18:56,403 Gorgon bloed. 973 01:19:11,860 --> 01:19:15,159 Zodra ik de wezen loslaat uit hun gevangenschap, 974 01:19:15,196 --> 01:19:17,562 stuur ik ze naar elk koninkrijk. 975 01:19:17,599 --> 01:19:20,864 Een nieuwe donkere ondergang, mijn heer. 976 01:19:21,870 --> 01:19:25,101 Niet zolang er nog steeds ridders over zijn in deze wereld, Arcadian. 977 01:19:27,275 --> 01:19:30,506 Je bent te laat voor je eigen ondergang, Merlijn. 978 01:19:30,545 --> 01:19:34,606 Ik weet zeker dat je de toekomst gezien hebt, jou driemaal vermoorde leven. 979 01:19:34,649 --> 01:19:36,776 En toch ben je nog steeds hier. 980 01:19:36,818 --> 01:19:39,218 Visioenen en dromen zijn één ding. 981 01:19:39,254 --> 01:19:41,654 Acties zijn wat anders. 982 01:19:41,689 --> 01:19:44,055 Jouw krachten hebben hun gelijken gevonden, tovenaar. 983 01:19:44,092 --> 01:19:48,426 Jij en en handlangers zijn geen beloning voor mij en mijn konining. 984 01:19:48,463 --> 01:19:50,988 Handlangers? - Koningin? 985 01:19:51,032 --> 01:19:54,763 Ik ben Sir Galahad, de laatste ridder van de ronde tafel. 986 01:19:54,803 --> 01:19:57,670 Wat, deze ronde tafel hier? 987 01:19:58,773 --> 01:20:01,367 De ronde tafel is geen steen. 988 01:20:01,409 --> 01:20:06,176 Het is een ideaal dat niet vernietigd kan worden. 989 01:20:06,214 --> 01:20:10,617 En jouw tijd op de troon van Camelot is over. 990 01:20:10,652 --> 01:20:12,677 Is dat zo? 991 01:20:26,835 --> 01:20:29,633 Je moet eerst voorbij mij zien te komen. 992 01:20:29,671 --> 01:20:32,401 Jouw donkere magie houdt ons niet voor de gek, Arcadian. 993 01:20:32,440 --> 01:20:34,431 We weten dat dit een nep duivels gedoe is. 994 01:20:34,476 --> 01:20:37,468 Nee, dat is haar. 995 01:20:38,680 --> 01:20:41,478 Conjurer, we worden niet meer voor de gek gehouden. 996 01:20:41,516 --> 01:20:43,711 Nee, Vader, dat is echt Avlynn. 997 01:20:43,751 --> 01:20:47,187 Het is zoals ik het voorspeld heb. 998 01:20:47,222 --> 01:20:49,850 Mij visioen is bijna compleet. 999 01:20:54,996 --> 01:20:56,725 Ze is bezetten. 1000 01:20:56,764 --> 01:20:59,028 Dat wordt dan niet makelijker. 1001 01:21:04,205 --> 01:21:08,471 Avlynn, alsjeblieft, je moet het je herinneren. 1002 01:21:08,510 --> 01:21:10,808 Weet je, ik heb nog een pagina over voor u, Merlijn. 1003 01:21:10,845 --> 01:21:13,245 je veroveringen zullen het niet overleven. 1004 01:21:13,281 --> 01:21:16,546 Excalibur, je uitdagingen. 1005 01:21:16,584 --> 01:21:19,451 Sir Galahad heeft je opgevoed om koningin te worden. 1006 01:21:19,487 --> 01:21:21,387 Bedankt voor het nieuws, boodschapper. 1007 01:21:21,422 --> 01:21:23,788 Hier is de mijne voor jou... 1008 01:21:23,825 --> 01:21:27,727 je zult dood zijn aan het einde van de dag, ridder. 1009 01:21:27,762 --> 01:21:29,753 De waarheid? 1010 01:21:29,797 --> 01:21:32,527 De waarheid is, ik heb het boek, 1011 01:21:32,567 --> 01:21:34,432 de princess, het zwaard 1012 01:21:34,469 --> 01:21:37,461 en je staat onder de spreuk van Ambrosius. 1013 01:21:37,505 --> 01:21:40,065 Je kunt niks tegen me doen. 1014 01:21:40,108 --> 01:21:43,976 Dat is waar... de Cirkel van Ambrosius i s een machtig krachtige spreuk. 1015 01:21:46,247 --> 01:21:49,444 Het ontneemt de magie van de eerste die het kruist 1016 01:21:49,484 --> 01:21:52,146 En ik was voorzichtig dat jij het was. 1017 01:21:54,189 --> 01:21:56,749 Avlynn, je moet het je herinneren. 1018 01:22:04,699 --> 01:22:06,690 Lysanor. 1019 01:22:06,734 --> 01:22:08,793 Welkom terug. 1020 01:22:08,836 --> 01:22:12,294 Maar mijn staf gaat nooit over de streef kijk? 1021 01:22:17,312 --> 01:22:19,405 Oh, nee. 1022 01:22:20,548 --> 01:22:22,413 Galahad, nee! - Vader! 1023 01:22:22,450 --> 01:22:24,111 Kijk niet naar haar, stommelingen. 1024 01:22:24,152 --> 01:22:25,483 Deze kant. 1025 01:22:33,795 --> 01:22:35,763 Wil je me zo ontevreden laten? 1026 01:22:35,797 --> 01:22:38,288 Gorgon vloeit door me, 1027 01:22:38,333 --> 01:22:40,801 maar ik heb nog niet genoeg verspild voor vandaag. 1028 01:23:04,158 --> 01:23:07,685 Ik laat je het boek niet pakken het et weer verstoppen voor mij. 1029 01:23:07,729 --> 01:23:09,356 Oh, dat ben ik ook niet van plan. 1030 01:23:11,299 --> 01:23:12,732 Houw hier vast. 1031 01:23:18,740 --> 01:23:22,540 Jij bent te bang om zulke kracht te gebruiken, kleine tovenaar. 1032 01:23:30,518 --> 01:23:33,783 Machtige Medusa, Koninggin van de Gorgons, 1033 01:23:33,821 --> 01:23:36,415 mijn naam is Avlynn Pendragon 1034 01:23:36,457 --> 01:23:38,584 en dit is mijn zwaard. 1035 01:23:44,465 --> 01:23:47,434 Ik ben de vernietiger. 1036 01:23:47,502 --> 01:23:50,665 Ik ben het donkeren. 1037 01:23:50,705 --> 01:23:53,469 Ik laat de kracht van de hel los 1038 01:23:53,508 --> 01:23:57,274 en de kracht van het boek 1039 01:24:22,403 --> 01:24:25,099 Merlijn, het is over? 1040 01:24:25,139 --> 01:24:26,367 Hebben we gewonnen? 1041 01:24:26,407 --> 01:24:30,002 Nog niet! 1042 01:24:31,079 --> 01:24:33,513 laat het boek je niet pakken, Merlijn. 1043 01:24:33,548 --> 01:24:35,516 Ik weet dat je sterker dan dat bent. 1044 01:24:35,550 --> 01:24:38,781 Driemaal vermoord. Driemaal vermoord. 1045 01:24:38,820 --> 01:24:41,118 Merlijn is niet meer! 1046 01:24:41,155 --> 01:24:43,680 Ik zal het niet doen. 1047 01:24:46,094 --> 01:24:48,426 Je moet me vermoorden, Avlynn. 1048 01:24:48,463 --> 01:24:53,491 Dat is het enige manier. Dat is de enige manier! 1049 01:25:01,109 --> 01:25:03,100 Merlijn. 1050 01:25:03,144 --> 01:25:05,305 Merlijn, alsjeblieft. 1051 01:25:06,681 --> 01:25:09,582 Merlijn. 1052 01:25:09,617 --> 01:25:12,677 Kom terug. Kom terug. 1053 01:25:49,290 --> 01:25:51,622 Huil niet. 1054 01:25:52,660 --> 01:25:54,958 Je wordt een koningin. 1055 01:25:54,996 --> 01:25:57,328 Koninginnen huilen niet. 1056 01:26:00,067 --> 01:26:03,662 Je moet negen levens hebben. 1057 01:26:03,704 --> 01:26:06,639 Alleen maar drie 1058 01:26:11,946 --> 01:26:14,346 Maar deze laatste dood 1059 01:26:14,382 --> 01:26:17,317 het is alleen de dood van mijn magie. 1060 01:26:17,351 --> 01:26:19,876 Het spijt me zo. 1061 01:26:19,921 --> 01:26:21,650 Nee, Avlynn, 1062 01:26:21,689 --> 01:26:24,590 je hebt me het meest kostbare geschenk van alles geven... 1063 01:26:24,625 --> 01:26:27,219 leven, 1064 01:26:27,261 --> 01:26:29,855 een sterfelijk leven. 1065 01:26:29,897 --> 01:26:31,660 Mij vader is gevallen. 1066 01:26:31,699 --> 01:26:34,532 Kan je hem redden, Meester Merlijn? 1067 01:26:34,569 --> 01:26:37,265 Nee, Lysanor, Ik kan niet. 1068 01:26:37,305 --> 01:26:39,569 Mijn magie is weg. 1069 01:26:39,607 --> 01:26:42,474 Het kan niet omgedraaid worden. 1070 01:26:44,078 --> 01:26:48,412 Galahad wist de prijs wat we allemaal moesten betalen. 1071 01:26:48,449 --> 01:26:50,679 Hij was eens een grote strijder, 1072 01:26:50,718 --> 01:26:53,881 wie wordt er koning. 1073 01:26:53,921 --> 01:26:58,221 Natuurlijk zijn aanwezigheid hier zal deze heilige hallen bewaken. 1074 01:27:16,344 --> 01:27:18,812 Ik zal je trots maken. 1075 01:27:19,981 --> 01:27:22,245 Dat heb je al gedaan. 1076 01:27:32,927 --> 01:27:35,657 Je hebt het goed gedaan, Avlynn Pendragon. 1077 01:27:40,601 --> 01:27:42,899 Is het boek vernietigd? 1078 01:27:42,937 --> 01:27:45,337 Niet vernietigd, 1079 01:27:45,373 --> 01:27:48,240 maar Avlynn heeft het veilig gemaakt. 1080 01:27:48,276 --> 01:27:53,145 Enige die in staat is het zwaard en het boek samen 1081 01:27:53,180 --> 01:27:56,707 in lijn met de krachten van de natuur 1082 01:27:56,751 --> 01:28:01,017 zal het kunnen ontheffen van zijn rustplaats hier in Camelot. 1083 01:28:01,055 --> 01:28:03,421 Weet je wat dat is? 1084 01:28:03,457 --> 01:28:05,618 Ik geloof dat hij nog geboren moet worden. 1085 01:28:52,206 --> 01:28:54,504 Het is net als een droom 1086 01:28:54,542 --> 01:28:56,874 om hier weer terug te zijn. 1087 01:29:00,081 --> 01:29:03,778 Voelt als of ik iets ben begonnen waar ik een lang geleden mee ben begonnen. 1088 01:29:06,554 --> 01:29:09,045 Zul je blijven, 1089 01:29:09,090 --> 01:29:11,650 begeleid me tijdens mijn bewind? 1090 01:29:15,830 --> 01:29:18,390 Dit zijn jouw mensen, niet die van mij. 1091 01:29:20,334 --> 01:29:22,768 Brittannië is van jou. 1092 01:29:24,105 --> 01:29:26,437 Bryan is van jou. 1093 01:29:27,875 --> 01:29:30,139 Als je lijdt met het zelfde vertrouwen dat je hebt laten zien, 1094 01:29:30,177 --> 01:29:32,202 ze zal je volgen 1095 01:29:32,246 --> 01:29:34,806 Tristan kan je leger leiden. 1096 01:29:34,849 --> 01:29:38,546 En je hebt een man met gelijke geloof aan uw zijde. 1097 01:29:41,922 --> 01:29:44,220 Je vreest je gevoelens voor Lysanor, 1098 01:29:44,258 --> 01:29:46,658 maar je weet dat het waar is. 1099 01:29:48,029 --> 01:29:50,327 Doe ik dat? - Oh, ja. 1100 01:29:50,364 --> 01:29:52,264 Ja. 1101 01:29:52,299 --> 01:29:55,564 Liefde is de enige in de wereld dat geen illusie is. 1102 01:29:55,603 --> 01:29:57,901 het kan niet voor de gek worden gehouden. 1103 01:29:57,938 --> 01:30:02,136 Hij riskeerde zijn leven voor je en jij waagt jouw leven voor zijn. 1104 01:30:02,176 --> 01:30:04,201 En hij zal het weer doen 1105 01:30:04,245 --> 01:30:07,339 tot het einde van tijd als dat nodig is. 1106 01:30:07,381 --> 01:30:10,145 Als dat geen liefde is, Dan weet ik niet wat het is. 1107 01:30:10,184 --> 01:30:12,584 En wanneer je liefde vind, 1108 01:30:12,620 --> 01:30:14,918 wanneer je vecht voor liefde 1109 01:30:14,955 --> 01:30:17,446 voor liefde, 1110 01:30:17,491 --> 01:30:20,119 nauw, dan, Avlynn, 1111 01:30:20,161 --> 01:30:24,257 Je zult de kracht vinden die je nooit gekend hebt. 1112 01:30:24,298 --> 01:30:28,234 Om je hart te openen is geen zwakte. 1113 01:30:28,269 --> 01:30:30,601 Het kost veel moed. 1114 01:30:33,507 --> 01:30:35,498 Ik ben er misschien klaar voor. 1115 01:30:36,844 --> 01:30:39,438 Jij bent er klaar voor. 1116 01:30:41,949 --> 01:30:45,441 Jij, Tristan, Lysanor, 1117 01:30:45,486 --> 01:30:48,580 zijn de zonen en dochters van koningen en ridders. 1118 01:30:50,124 --> 01:30:52,524 En jouw tijd is gekomen. 1119 01:30:54,095 --> 01:30:57,724 Wat wil je nu gaan doen? 1120 01:30:57,765 --> 01:30:59,790 Wat ga ik doen? 1121 01:31:01,869 --> 01:31:04,337 Wat ga ik doen? 1122 01:31:05,673 --> 01:31:08,733 Ik ga me leven leven 1123 01:31:08,776 --> 01:31:11,836 als iedere sterveling zou doen, 1124 01:31:11,879 --> 01:31:15,144 me eigen weg gaan 1125 01:31:15,182 --> 01:31:17,616 in rust. 1126 01:31:30,454 --> 01:31:32,935 Ondertiteld door: 1127 01:31:33,881 --> 01:31:38,101 Luca, Dejavu, Gonnie en Martien 1128 01:31:38,867 --> 01:31:40,558 Controle 1129 01:31:41,161 --> 01:31:44,035 Gonnie