1
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
Legendas por VF Filmes
Nos siga no Youtube!
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,500
VF Filmes, seu canal de Filmes no Youtube!
Experiência completa ao assistir um filme!
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,950
VF Filmes apresenta:
UM BAIRRO EM NOVA YORK
4
00:00:22,819 --> 00:00:24,340
O que “Sueñito” significa?
5
00:00:25,465 --> 00:00:28,461
“Sueñito” significa pequeno sonho.
6
00:00:41,390 --> 00:00:43,248
Só isso, não tem nenhuma história?
7
00:00:43,580 --> 00:00:45,173
Já podemos ir pra água?
8
00:00:46,155 --> 00:00:47,722
Deixa ele explicar.
9
00:00:48,975 --> 00:00:50,598
Ok, ok, todo mundo senta.
10
00:00:55,166 --> 00:00:56,185
Ok
11
00:00:57,403 --> 00:00:58,594
Bueno…
12
00:00:59,864 --> 00:01:04,382
É uma história sobre um bairro
que estava desaparecendo.
13
00:01:05,333 --> 00:01:09,728
Era uma vez, em uma terra
distante chamada Nueva York
14
00:01:11,460 --> 00:01:14,965
Em um barrio chamado
Washington Heights
15
00:01:15,995 --> 00:01:17,931
Falem comigo
para que não desapareça.
16
00:01:18,075 --> 00:01:19,620
Washington Heights
17
00:01:19,911 --> 00:01:21,208
Muito bem, muito bem
18
00:01:21,334 --> 00:01:22,423
Oye, Oye, Oye
19
00:01:22,565 --> 00:01:25,430
As ruas eram feitas de música.
20
00:01:34,392 --> 00:01:39,277
Mi gente! É 5:30 da manhã,
e aqui estão as notícias do dia,
21
00:01:39,530 --> 00:01:42,926
Em um recorde de calor, o prefeito
Está pedindo para que… O que?
22
00:01:43,170 --> 00:01:46,550
Para controlar o uso de ar-condicionado
23
00:01:55,250 --> 00:01:59,417
Vejam só, nesse final de semana,
a festa mais esperada, a fiesta in the heights....
24
00:01:59,417 --> 00:02:02,117
A festa que vai te tirar de casa e ir para o club....
25
00:02:26,684 --> 00:02:27,603
Oi pai
26
00:02:30,261 --> 00:02:32,077
Melhores dias da minha vida.
27
00:02:42,563 --> 00:02:45,847
Bendición Abuela, bendición.
Não se esqueça dos seus remédios.
28
00:02:46,512 --> 00:02:48,755
"Que Dios te bendiga
29
00:03:10,500 --> 00:03:13,246
Luzes acesas em Washington
Heights, no começo do dia
30
00:03:13,340 --> 00:03:16,156
Eu acordei e tem um baderneiro
que tenho que espantar
31
00:03:16,330 --> 00:03:18,918
Abro a grade no começo do
amanhecer, cante
32
00:03:19,029 --> 00:03:20,285
Enquanto eu limpo o toldo
33
00:03:20,410 --> 00:03:22,240
Ei todo mundo, bom dia
34
00:03:22,669 --> 00:03:27,899
Piragua gelada! Parcha, china, cereja,
morango e só por hoje, eu tenho mamey!
35
00:03:28,106 --> 00:03:29,458
Oye, piragueiro, como esta?
36
00:03:29,598 --> 00:03:31,347
Como siempre, señor Usnavi
37
00:03:31,950 --> 00:03:34,007
Piragua gelada! Parcha…
38
00:03:34,148 --> 00:03:36,568
Eu sou Usnavi e você provavelmente
nunca ouviu falar de mim
39
00:03:36,693 --> 00:03:42,031
Comentários da minha fama são muito exagerados
Exagerada pelo fato do meu sotaque
40
00:03:42,126 --> 00:03:44,216
É bem complicado
já que sou imigrante
41
00:03:44,343 --> 00:03:46,917
De um maravilhoso
pequeno lugar no Caribe
42
00:03:47,044 --> 00:03:49,145
Republica Dominicana
Eu a amo!
43
00:03:49,286 --> 00:03:51,559
Jesus, eu tenho ciúmes de lá
E além disso
44
00:03:51,684 --> 00:03:54,459
Desde que meus pais faleceram
Eu ainda não voltei
45
00:03:54,579 --> 00:03:57,351
Meu Deus, eu tenho que
dar um jeito isso
46
00:03:57,829 --> 00:04:00,737
O leite ficou ruim,
espera só um segundo.
47
00:04:00,865 --> 00:04:03,769
Porque tudo nesse freezer
tá quente e estragado?
48
00:04:03,886 --> 00:04:05,845
É melhor eu concertar
e substituir
49
00:04:05,965 --> 00:04:09,739
Porque eu não vou ter nenhum lucro
se o café não for leve e doce!
50
00:04:11,150 --> 00:04:14,344
Abuela, meu freezer quebrou,
eu tenho café mas no con leche
51
00:04:14,614 --> 00:04:19,510
Ai Dios, tente a velha receita
da minha mãe, uma lata de leite condensado
52
00:04:19,701 --> 00:04:20,547
Boa
53
00:04:21,133 --> 00:04:22,802
O seus números
da loteria.
54
00:04:24,279 --> 00:04:26,975
Paciência e fé!
55
00:04:28,311 --> 00:04:30,647
Essa era a abuela, ela não
é realmente minha abuela
56
00:04:30,775 --> 00:04:34,095
Mas ela praticamente me criou,
essa esquina é a familia dela
57
00:04:34,204 --> 00:04:36,490
- Agora, você tá provavelmente pensando
"Eu estou na merda!"
58
00:04:36,523 --> 00:04:38,783
Eu nunca fui além da rua 96
59
00:04:42,281 --> 00:04:45,622
Mais longe que o Harlem
para o norte de Manhattan e a rua principal
60
00:04:45,732 --> 00:04:48,548
Saia na rua 181, e pegue o escadão
61
00:04:48,708 --> 00:04:51,505
Eu espero que esteja anotando,
vou te testar depois
62
00:04:51,647 --> 00:04:52,627
Eu estou sendo testado,
63
00:04:52,630 --> 00:04:54,270
as coisas não estão indo bem nessa bodega
64
00:04:54,290 --> 00:04:56,253
Dois meses atrás alguém comprou o Ortega
65
00:04:56,392 --> 00:04:59,066
Nossos vizinhos começaram
a empacotar e ir embora
66
00:04:59,145 --> 00:05:01,330
E desde que os aluguéis subiram
Tem ficado muito caro
67
00:05:01,340 --> 00:05:03,000
Mas nós vivemos com suficiente
68
00:05:03,040 --> 00:05:08,006
No Heights
Eu desligo as luzes e começo meu dia
69
00:05:08,165 --> 00:05:09,100
Tem brigas
70
00:05:09,212 --> 00:05:10,895
E debates intermináveis
71
00:05:10,988 --> 00:05:14,132
E contas pra pagar
72
00:05:14,242 --> 00:05:17,548
No Heights
Eu não consigo sobreviver sem café
73
00:05:17,691 --> 00:05:19,585
Eu sirvo o café
74
00:05:19,744 --> 00:05:24,674
Porque hoje a noite parece estar
a um milhão de anos de distância!
75
00:05:24,832 --> 00:05:25,861
Em Washington
76
00:05:25,971 --> 00:05:29,393
Agora Kevin Rosario,
ele possui a companhia de táxi
77
00:05:29,515 --> 00:05:31,069
Ele tem problemas no barrio
78
00:05:31,372 --> 00:05:34,562
Veja, a filha dele, Nina, está fora na
faculdade, a mensalidade é super cara
79
00:05:34,650 --> 00:05:35,880
Então ele não consegue dormir
80
00:05:35,895 --> 00:05:37,430
Tudo que ele consegue
é só uns trocados!
81
00:05:37,465 --> 00:05:40,406
Bom dia, Usnavi!
82
00:05:40,581 --> 00:05:43,282
Pan caliente, café con leche
83
00:05:43,409 --> 00:05:45,751
Põe 20 doláres na loteria de hoje
84
00:05:45,910 --> 00:05:48,180
Deve ser seu dia de sorte!
85
00:05:48,320 --> 00:05:49,164
Tem que ser.
86
00:05:49,528 --> 00:05:51,669
Meu Deus, você esta muito animado
87
00:05:51,780 --> 00:05:54,804
Minha Nina pegou o avião das
3 da manhã ontem a noite!
88
00:05:55,234 --> 00:05:57,807
Legal, Abuela está cozinhando
a semana inteira.
89
00:05:57,901 --> 00:06:01,376
Compade quando te ver este
fim de semana, vamos comer.
90
00:06:01,774 --> 00:06:04,289
Então Yesenia entra no quarto
91
00:06:04,576 --> 00:06:07,278
Ela sente o cheiro de
sexo e perfume barato!
92
00:06:07,403 --> 00:06:10,892
Cheira que nem uma daquelas árvores
Que você pendura no retrovisor!
93
00:06:11,066 --> 00:06:12,061
Ah, não!
94
00:06:12,170 --> 00:06:16,167
É verdade!
Ela grita, quem esta ai com você Júlio?
95
00:06:16,202 --> 00:06:16,865
Daniela
96
00:06:16,961 --> 00:06:18,370
Segura um bastão e chuta a porta
97
00:06:18,493 --> 00:06:19,540
Carla
98
00:06:19,682 --> 00:06:21,927
Ele esta na cama com o
José da loja de bebidas!
99
00:06:22,407 --> 00:06:24,139
No me diga!
100
00:06:24,499 --> 00:06:26,596
E essa é a Cuca,
as meninas do salão
101
00:06:26,720 --> 00:06:27,737
Obrigada, Usnavi
102
00:06:30,720 --> 00:06:31,449
Cuca!
103
00:06:33,994 --> 00:06:35,230
Adios Papi.
104
00:06:36,883 --> 00:06:39,063
Sonny, você tá atrasado
105
00:06:39,795 --> 00:06:42,121
Relaxa, você sabe que me ama
106
00:06:43,767 --> 00:06:46,264
Eu e meu primo ganhando
mais alguns trocados
107
00:06:46,361 --> 00:06:49,226
Mãe-e-pai param e param
E, ai meu Deus, ta ficando
108
00:06:49,319 --> 00:06:51,969
Muito quente, como
meu cara Cole Porter disse
109
00:06:52,097 --> 00:06:54,917
Pessoas vem por um
pouco de água gelada e
110
00:06:55,020 --> 00:06:57,698
Um bilhete de loteria,
só uma parte da rotina
111
00:06:57,808 --> 00:07:00,514
Todo mundo tem um trabalho,
todo mundo tem um sonho
112
00:07:00,617 --> 00:07:03,850
Eles fofocam, enquanto eu
vendo meus cafés e sorrio
113
00:07:03,870 --> 00:07:05,870
A primeira parada quando
eles vão para o trabalho
114
00:07:05,890 --> 00:07:06,810
Mas é tipo, eu tô tipo
115
00:07:06,914 --> 00:07:09,643
Um dolar, dois dolares,
um e quinze, um e sessenta e nove
116
00:07:09,738 --> 00:07:12,284
Já sei, você quer uma
caixa de camisinhas? Que tipo?
117
00:07:12,394 --> 00:07:13,013
É 50 centavos
118
00:07:13,109 --> 00:07:14,838
Duas águas, o New York Times
119
00:07:14,965 --> 00:07:16,643
Você precisa de uma sacola?
É custo extra.
120
00:07:16,769 --> 00:07:18,070
Uma vez que você pegar prática
121
00:07:18,195 --> 00:07:20,084
Você faz a matemática
automaticamente
122
00:07:20,332 --> 00:07:24,346
Vendendo absorvente, acessórios
para carros e praticidade
123
00:07:24,386 --> 00:07:25,656
Todo mundo estressado, sim!
124
00:07:25,751 --> 00:07:27,098
Mas eles passam pela bagunça
125
00:07:27,194 --> 00:07:29,039
Descontam chegues e
perguntam, e agora
126
00:07:29,166 --> 00:07:30,578
No Heights
127
00:07:30,688 --> 00:07:32,368
Eu compro meu
café e eu vou
128
00:07:32,479 --> 00:07:34,585
Eu compro meu café e
129
00:07:34,697 --> 00:07:35,657
Presto atenção
130
00:07:35,767 --> 00:07:40,278
Só no que eu preciso saber.
No que eu preciso saber
131
00:07:40,406 --> 00:07:44,106
No Heights, dinheiro é apertado.
Mas mesmo assim.
132
00:07:44,248 --> 00:07:46,027
Mas mesmo assim.
133
00:07:46,154 --> 00:07:50,952
Quando as luzes se apagam
eu ligo meu rádio
134
00:07:51,095 --> 00:07:53,380
- Você não tem habilidades!
- Benny!
135
00:07:53,512 --> 00:07:55,915
- Ei, me dá um
-Barra de Milky Way
136
00:07:56,137 --> 00:07:58,058
- É, me dá também as
-O Daily News
137
00:07:58,227 --> 00:07:59,020
- E um Post
138
00:07:59,148 --> 00:08:02,050
- E mais importante, o
Segundo café do meu chefe, com creme
139
00:08:02,060 --> 00:08:03,499
Cinco colheres de açúcar
140
00:08:03,605 --> 00:08:04,996
- Eu sou o merecedor número um
- O que?!
141
00:08:05,106 --> 00:08:06,359
- O aprendiz mais rápido
- O que?!
142
00:08:06,477 --> 00:08:09,378
- Meu chefe não pode me deixar de molho
- Sim, ele pode
143
00:08:09,380 --> 00:08:12,417
Eu movimento as coisas,
fazendo acordos, mas adivinha?
144
00:08:12,650 --> 00:08:13,217
O que?
145
00:08:13,355 --> 00:08:15,150
Você ainda não
tem habilidades!
146
00:08:15,150 --> 00:08:15,470
Muito engraçado.
147
00:08:15,470 --> 00:08:17,328
E ai, a Vanessa já
passou por aqui?
148
00:08:17,439 --> 00:08:18,124
Cala a boca!
149
00:08:18,249 --> 00:08:20,265
Ei carinha,
não fica chateado
150
00:08:20,406 --> 00:08:20,913
Cara
151
00:08:21,045 --> 00:08:23,571
Diga a Vanessa como você
se sente, pague um jantar
152
00:08:23,683 --> 00:08:25,870
Na real, você não tem habilidades
153
00:08:25,965 --> 00:08:31,663
Nãooo!
Nã nã nãoo!
154
00:08:31,773 --> 00:08:33,686
Nã nã nãoo, nã-nã-nã!
Nãoo, nã-nã-nã!
155
00:08:33,825 --> 00:08:36,218
Nã-nã-nã-nã-nã-nã
nã-nã, nã-nã-nã-nã-nã!
156
00:08:36,344 --> 00:08:39,027
Senhor Johnson, eu tenho
o depósito do seguro
157
00:08:39,152 --> 00:08:42,118
Está trancando em uma caixa
no fundo do meu armário
158
00:08:42,244 --> 00:08:44,258
Não esta na minha conta do banco, as eu tenho
159
00:08:44,367 --> 00:08:47,433
guardado para fazer o
pagamento e pagar o aluguel
160
00:08:47,583 --> 00:08:50,071
Não, não, eu não
lhe decepcionar
161
00:08:50,080 --> 00:08:51,750
Ei, tá ai sua chance,
chame ela pra sair agora
162
00:08:51,764 --> 00:08:55,399
Eu vejo você mais tarde, podemos
dar uma olhada naquele aluguel!
163
00:08:55,509 --> 00:08:58,199
Faça alguma coisa,
se mova, não congele!
164
00:08:58,414 --> 00:09:01,934
Ei!
Você me deve uma garrafa de champanhe gelado!
165
00:09:02,189 --> 00:09:03,607
Está se mudando?
166
00:09:03,734 --> 00:09:07,673
Só um pequena conferência de crédito
e eu vou para o trem do centro!
167
00:09:07,784 --> 00:09:09,084
Bom, seu café é por conta da casa
168
00:09:09,196 --> 00:09:10,231
Ok!
169
00:09:10,358 --> 00:09:11,977
Usnavi, chama ela pra sair
170
00:09:12,086 --> 00:09:13,276
Sem chance!
171
00:09:13,513 --> 00:09:15,809
Eu vejo você depois, então...
172
00:09:26,256 --> 00:09:31,516
Oooh, cantada sutil, ou,
cara, lá vai ela!
173
00:09:31,708 --> 00:09:34,195
Ei cara, tire 5 minutos,
vai andar um pouco!
174
00:09:34,367 --> 00:09:37,027
Você parece exausto, perdido,
não deixe a vida lhe escapar!
175
00:09:37,228 --> 00:09:39,641
Todo mundo tá lutando,
os tempos tão difíceis
176
00:09:39,801 --> 00:09:43,394
E você tá preso nessa
esquina como um poste!
177
00:09:45,466 --> 00:09:48,027
É, eu sou um poste,
se acabando com o calor
178
00:09:48,180 --> 00:09:50,907
O mundo fica girando enquanto
eu estou congelado no meu lugar
179
00:09:51,046 --> 00:09:53,687
As pessoas que eu conheço
estão todas dando o fora da rua
180
00:09:53,806 --> 00:09:56,293
Mas todo dia é um pouco diferente
então eu tô trocando a batida
181
00:09:56,436 --> 00:09:59,171
Porque meus pais vieram com nada,
e ganharam alguma coisa
182
00:09:59,264 --> 00:10:02,198
E claro, nós somos pobres, mas yo,
pelo menos temos a loja
183
00:10:02,309 --> 00:10:05,001
E tudo sobre o legado que eles
deixaram pra mim, é o destino
184
00:10:05,095 --> 00:10:07,936
E um dia eu vou estar na praia com o
Sonny assinando cheques para mim
185
00:10:08,046 --> 00:10:11,510
No Heights, eu deixo
minha bandeira à mostra
186
00:10:11,520 --> 00:10:13,850
Nós viemos para trabalhar e
viver e temos muito em comum
187
00:10:13,861 --> 00:10:16,903
Isso me lembra que eu
vim de muito longe
188
00:10:16,910 --> 00:10:18,980
República Dominicana, Porto Rico,
nós não vamos parar
189
00:10:18,991 --> 00:10:19,901
No Heights
190
00:10:19,995 --> 00:10:22,550
Todo dia, paciencia y fe
191
00:10:22,560 --> 00:10:25,070
Até hoje nós vamos da pobreza para
ter opções de investimento
192
00:10:25,080 --> 00:10:25,515
Nos Heights
193
00:10:25,642 --> 00:10:29,308
E o hoje é o que temos,
então nós não podemos parar
194
00:10:29,436 --> 00:10:30,290
Esse é o nosso bairro!
195
00:10:30,309 --> 00:10:34,488
No Heights
Eu deixo minha bandeira à mostra
196
00:10:36,090 --> 00:10:40,267
Isso me lembra que eu
vim de muito longe
197
00:10:40,362 --> 00:10:41,919
Minha familia veio de muito longe
198
00:10:42,014 --> 00:10:45,282
No Heights
As coisas ficam mais caras todo dia
199
00:10:45,378 --> 00:10:49,143
Todo dia
E hoje a noite tá tão longe
200
00:10:49,271 --> 00:10:52,860
Mañana, mi pana
Você tem que esperar pra ver
201
00:10:52,973 --> 00:10:54,340
Você vai ver as luzes da noite
202
00:10:54,350 --> 00:10:55,860
Você vai experimentar feijão e arroz
203
00:10:55,887 --> 00:10:57,304
Os xaropes e Raspadinha de gelo
204
00:10:57,419 --> 00:10:58,535
Eu não vou Dizer duas vezes
205
00:10:58,653 --> 00:11:00,346
Então ligue as luzes do palco
206
00:11:00,537 --> 00:11:01,647
Nos vamos fazer uma viagem
207
00:11:01,772 --> 00:11:02,440
De alguns dias
208
00:11:02,518 --> 00:11:03,456
Na vida de como é
209
00:11:03,582 --> 00:11:05,329
Em Washington Heights
210
00:11:05,500 --> 00:11:08,119
EM UM BAIRRO DE NOVA YORK
211
00:11:10,931 --> 00:11:13,062
[3 DIAS ATÉ O APAGÃO - 27ºC]
212
00:11:26,014 --> 00:11:27,387
Deixa aquelas caixas em ordem
213
00:11:27,523 --> 00:11:29,307
E o trabalho nunca acaba.
214
00:11:30,540 --> 00:11:31,708
Alejandro, como você está?
215
00:11:31,848 --> 00:11:32,579
Estou indo
216
00:11:32,776 --> 00:11:33,840
E o escritório de advocacia?
217
00:11:33,876 --> 00:11:36,117
Tambem indo, graças a Deus
218
00:11:36,117 --> 00:11:38,217
Você tá cada vez mais parecido com o seu pai.
219
00:11:38,567 --> 00:11:39,570
Ah para com isso.
220
00:11:40,700 --> 00:11:42,610
E como foi sua viagem para
Republica Dominicana
221
00:11:42,625 --> 00:11:45,138
Deu pra visitar uns amigos
antigos, você sabe como é.
222
00:11:45,743 --> 00:11:47,614
Gostaria de poder
voltar mais vezes.
223
00:11:48,233 --> 00:11:49,223
Com certeza
224
00:11:49,540 --> 00:11:51,399
Você consegui visitar
a casa do meu pai?
225
00:11:53,539 --> 00:11:55,663
Mesma história da última vez?
226
00:12:02,217 --> 00:12:03,466
Está pronto?
227
00:12:05,724 --> 00:12:10,290
Oye, no me relaje,
para de brincar.
228
00:12:12,015 --> 00:12:15,254
Provavelmente não é como
você se lembra dela,
229
00:12:15,443 --> 00:12:19,025
mas pode ser uma oportunidade
de reviver ela.
230
00:12:21,697 --> 00:12:27,818
Diablo, meu pai deve estar
rodando no caixão, se ele visse isso.
231
00:12:28,535 --> 00:12:29,949
A eletricidade queimou,
232
00:12:30,390 --> 00:12:32,464
metade do telhado sumiu no furacão
233
00:12:32,975 --> 00:12:35,790
Isso é um preço baixo,
para vender rápido.
234
00:12:38,021 --> 00:12:39,934
El Sueñito
235
00:12:40,825 --> 00:12:42,497
O pequeno sonho do meu pai
236
00:12:43,103 --> 00:12:46,624
Eu me lembro, eu trabalhava
na parte de trás, na máquina de refrigerante
237
00:12:47,182 --> 00:12:51,608
E eu era tipo o John Wick atirando
238
00:12:53,634 --> 00:12:56,600
Estou guardando todos os meus centavos
em meus cofrinhos, por esse dia.
239
00:12:57,021 --> 00:13:00,310
Nesse bairro você não
pode dar dois passos
240
00:13:00,420 --> 00:13:03,908
sem atravessar nos grandes
sonhos das pessoas
241
00:13:05,650 --> 00:13:09,541
Hijo,você sempre está falando de sonhos.
242
00:13:09,684 --> 00:13:11,808
Você quer realmente realizá-los?
243
00:13:24,894 --> 00:13:26,310
Ok, estou dentro!
244
00:13:29,417 --> 00:13:30,383
Muito obrigado.
245
00:13:31,317 --> 00:13:32,894
Te vejo por aí, papa.
246
00:13:33,882 --> 00:13:35,029
Nos vemos.
247
00:13:36,230 --> 00:13:37,500
Aqui vamos nós.
248
00:13:40,369 --> 00:13:42,276
Isso é louco.
249
00:13:44,529 --> 00:13:46,071
Vamos nessa.
250
00:13:52,664 --> 00:13:55,432
Meu era um sonho sueñito,
251
00:13:55,789 --> 00:13:57,684
se eu pudesse voltar
à Republica Dominicana…
252
00:13:58,259 --> 00:13:59,999
reganharia minha raizes,
253
00:14:00,111 --> 00:14:02,031
mas os sonhos da Nina Rosario
254
00:14:02,333 --> 00:14:03,835
eram todos sobre conquistas,
255
00:14:04,281 --> 00:14:07,232
ganhadora do soletrando,
melhor aluna da sala
256
00:14:07,327 --> 00:14:08,774
cuidava do negócio do seu pai,
257
00:14:09,043 --> 00:14:11,774
ela era como uma pequena
irmã para mim
258
00:14:12,212 --> 00:14:14,873
A menina era um foguete,
determinada a chegar longe.
259
00:14:15,742 --> 00:14:16,694
O que?
260
00:14:20,038 --> 00:14:21,821
A gênia está de volta!
261
00:14:22,882 --> 00:14:23,919
Eu senti sua falta.
262
00:14:24,023 --> 00:14:24,788
Eu também
263
00:14:24,896 --> 00:14:25,995
Você acabou de chegar?
264
00:14:26,101 --> 00:14:27,245
Sim, ontem de madrugada.
265
00:14:27,358 --> 00:14:28,506
Última semana?
266
00:14:28,601 --> 00:14:32,339
Sim, esta realmente acontecendo,
temos muito para fofocar,
267
00:14:32,451 --> 00:14:34,274
vem vou fazer suas mãos
e pés de graça.
268
00:14:34,400 --> 00:14:35,410
Eu estou precisando.
269
00:14:35,446 --> 00:14:37,620
O Benny tá comandando
o rádio hoje.
270
00:14:38,050 --> 00:14:38,917
Só avisando...
271
00:14:43,831 --> 00:14:47,645
Teste 1,2,3
Teste 1,2,3
272
00:14:48,358 --> 00:14:50,247
Esse é o Benny no rádio.
273
00:14:50,994 --> 00:14:54,511
Atención, sua atenção
274
00:14:54,666 --> 00:14:59,794
É o Benny e eu gostaria de mencionar,
estou no microfone nesta manhã
275
00:14:59,919 --> 00:15:02,373
Buzine se estiver escutando
276
00:15:02,649 --> 00:15:05,041
Ok, tem trânsito no lado
oeste da cidade,
277
00:15:05,168 --> 00:15:07,700
saia na 79 para a esquerda
278
00:15:07,812 --> 00:15:13,397
Com isso você vai fugir, avise seus
amigos para pegarem a luz
279
00:15:13,541 --> 00:15:16,327
Não peguem a estrada, isso papi,
280
00:15:16,436 --> 00:15:18,149
está fechada até o final de semana
281
00:15:18,276 --> 00:15:20,770
Ao invés pegue a 87, e assim
282
00:15:20,881 --> 00:15:22,268
vai entrar nela mais na frente
283
00:15:22,500 --> 00:15:23,376
Esperem um pouco
284
00:15:23,517 --> 00:15:24,534
Oi Benny.
285
00:15:24,644 --> 00:15:25,901
Nina, você já está em casa.
286
00:15:26,139 --> 00:15:27,500
Sabe onde meu…
287
00:15:27,510 --> 00:15:28,525
...seu pai está chegando
288
00:15:28,716 --> 00:15:29,510
...então…
289
00:15:29,605 --> 00:15:31,143
...foi bom te ver.
290
00:15:31,331 --> 00:15:32,282
Até.
291
00:15:32,455 --> 00:15:36,563
Um minuto, espera, você costumava
a comandar esse lugar, certo?
292
00:15:36,835 --> 00:15:38,802
Uma vez ou outra.
293
00:15:38,977 --> 00:15:40,199
Ok, veja como eu faço.
294
00:15:41,469 --> 00:15:44,632
Tem um acidente, na interseção
da avenida 106
295
00:15:44,700 --> 00:15:50,567
E se lembrem, não fiquem presos na 100,
e 92, tem um ônibus quebrado.
296
00:15:52,121 --> 00:15:54,329
Ouçam, temos uma
convidada especial
297
00:15:54,448 --> 00:15:56,912
- Benny
- Diretamente de um ano na costa Oeste
298
00:15:57,023 --> 00:15:59,776
-Benny
-Está de volta, e parece super bem
299
00:15:59,906 --> 00:16:02,288
Nina Rosario, a do barrio,
está de volta
300
00:16:04,501 --> 00:16:06,950
Vai.
301
00:16:06,950 --> 00:16:08,217
Não, não, não....
302
00:16:09,255 --> 00:16:11,562
Ela está sorrindo
303
00:16:11,878 --> 00:16:15,052
Vai, fale olá
304
00:16:15,276 --> 00:16:19,518
Olá
305
00:16:20,225 --> 00:16:24,947
Bom dia!
306
00:16:26,975 --> 00:16:31,725
Tenho que deixar você trabalhar,
obrigada pelo acolhimento
307
00:16:32,326 --> 00:16:36,748
A qualquer momento,
a qualquer momento, Nina.
308
00:16:41,008 --> 00:16:48,175
Fica aqui comigo, está quente lá fora,
ligue o ar condicionado,
309
00:16:48,540 --> 00:16:51,994
Fique comigo.
310
00:16:55,500 --> 00:16:56,783
Tá numa seca dos infernos, né?
311
00:16:59,276 --> 00:17:01,812
A filha do chefe?
312
00:17:03,869 --> 00:17:05,553
Nina Rosario
313
00:17:07,088 --> 00:17:08,650
- Ei
- Como você está?
314
00:17:11,710 --> 00:17:14,246
Espera, já vai ser atropelada,
nem chegou direito.
315
00:17:15,767 --> 00:17:16,610
Ah, cara.
316
00:17:17,215 --> 00:17:19,798
Um monte de coisa mudou desde
quando você foi pra faculdade.
317
00:17:23,578 --> 00:17:25,750
Pelo menos eles mantiveram
metade da fachada.
318
00:17:26,268 --> 00:17:28,802
A lavanderia está cobrando
9 dólares uma camisa.
319
00:17:28,928 --> 00:17:29,548
O que?
320
00:17:30,247 --> 00:17:31,967
Ei, olha que está em casa.
321
00:17:32,405 --> 00:17:35,735
Olha pra você, porque você
está mais alto do que eu?
322
00:17:35,740 --> 00:17:38,470
Ee sei, esse carinha cresceu uns
centímetros e acha que ele é um homem.
323
00:17:38,490 --> 00:17:39,155
Cala a boca.
324
00:17:39,297 --> 00:17:40,709
Tô te vendo, hein.
325
00:17:40,890 --> 00:17:44,356
Você quer ir em uma passeata na
próxima semana? Como a gente fazia.
326
00:17:45,594 --> 00:17:46,739
Pra que?
327
00:17:46,897 --> 00:17:50,647
Estão falando em expulsar todos
os sonhadores, é a hora de fazer barulho.
328
00:17:51,844 --> 00:17:52,783
Quer vir?
329
00:17:53,004 --> 00:17:54,699
Eu conheço essa voz.
330
00:17:54,968 --> 00:17:57,666
Vem pá acá.
331
00:17:58,857 --> 00:17:59,729
Conta comigo.
332
00:18:00,318 --> 00:18:01,689
Tchau, até mais.
333
00:18:03,092 --> 00:18:04,136
Está bem? acabou?
334
00:18:04,500 --> 00:18:06,023
Carinha, quem está cuidando da loja?
335
00:18:08,971 --> 00:18:11,992
Merda! Você tem que pagar por isso!
336
00:18:12,440 --> 00:18:14,572
Volta aqui!
337
00:18:14,951 --> 00:18:17,275
Vai pra conta de vocês, dos dois.
338
00:18:29,971 --> 00:18:33,679
Bordada a mão pela sua mãe,
que ela descanse em paz,
339
00:18:34,015 --> 00:18:35,818
Vamos usar na festa.
340
00:18:36,372 --> 00:18:37,642
São lindos.
341
00:18:39,447 --> 00:18:43,736
Abuela Claudia nunca teve filhos,
então ela adotou todo o bairro,
342
00:18:43,847 --> 00:18:47,125
e os nossos sueñitos também.
343
00:18:48,902 --> 00:18:50,619
O que está errado minha filha?
344
00:18:54,072 --> 00:18:58,999
Quando eu cheguei em Stanford,
a isolação Abuela, a solidão,
345
00:18:59,420 --> 00:19:02,311
eu estava pensando o que estava
fazendo naquele lugar
346
00:19:02,439 --> 00:19:06,439
Ai mi hija eu sei, veja quando
minha mamá veio de Cuba
347
00:19:07,249 --> 00:19:12,863
Ai Dios mio, ela se
sentia como um pequeno
348
00:19:12,973 --> 00:19:15,598
grão da areia das praias
que deixamos para trás.
349
00:19:17,089 --> 00:19:18,189
O que ela fez?
350
00:19:20,059 --> 00:19:26,006
Ela comprou um casaco de inverno,
e um par de luvas de veludo,
351
00:19:26,704 --> 00:19:28,703
suas mãos estavam
rachadas dos produtos
352
00:19:28,814 --> 00:19:30,466
de limpeza, mas as
luvas escondiam
353
00:19:30,594 --> 00:19:34,710
tinhamos que ter dignidade
de jeitos pequenos,
354
00:19:35,107 --> 00:19:37,637
por isso que esses
guardanapos são lindos
355
00:19:38,798 --> 00:19:43,743
Por isso que as luvas da minha
mãe eram lindas, pequenos
356
00:19:43,838 --> 00:19:48,283
detalhes que falam ao mundo
que não somos invisíveis.
357
00:19:52,569 --> 00:19:54,788
Vai falar com o seu pai.
358
00:19:59,488 --> 00:20:04,593
Sigue andando el camino por toda su vida
359
00:20:04,860 --> 00:20:07,560
Respira
360
00:20:07,850 --> 00:20:16,135
Y si pierdes mis huellas
que Dios te bendiga,, respira
361
00:20:17,260 --> 00:20:20,922
Esta é minha rua
Eu sorrio para os rostos
362
00:20:21,050 --> 00:20:22,747
Eu conheço toda a minha vida
363
00:20:22,939 --> 00:20:25,031
Eles me consideram com orgulho
364
00:20:25,237 --> 00:20:26,778
E todo mundo é doce.
365
00:20:26,922 --> 00:20:29,301
Eles dizem:
"Você está indo longe!"
366
00:20:29,442 --> 00:20:33,258
Então, como posso dizer que
enquanto eu estava fora.
367
00:20:33,401 --> 00:20:35,532
Eu tinha muito a esconder!
368
00:20:35,722 --> 00:20:36,306
Oi, Nina!
369
00:20:36,401 --> 00:20:42,498
“Ei pessoal, sou eu!
A maior decepção que você conhece."
370
00:20:42,658 --> 00:20:44,957
A garota não pode cortá-lo
371
00:20:45,098 --> 00:20:49,036
Ela está de volta e
está andando devagar
372
00:20:49,196 --> 00:20:52,278
Bem-vindo a casa
Apenas Respire
373
00:20:52,373 --> 00:20:57,502
Sigue andando el camino por toda su vida
374
00:20:57,614 --> 00:20:59,370
Respira
375
00:20:59,463 --> 00:21:00,952
Apenas Respire
376
00:21:01,033 --> 00:21:07,393
Y si pierdes mis huellas
que Dios te bendiga, respira
377
00:21:07,505 --> 00:21:11,300
Como o rádio toca
velhos boleros esquecidos
378
00:21:11,380 --> 00:21:15,388
Eu penso nos dias em que
esta cidade era minha,
379
00:21:15,499 --> 00:21:19,910
Eu lembro do elogio
"Ay, te adoro, te quiero"
380
00:21:19,971 --> 00:21:22,173
O bairro acenou e Disse:
381
00:21:22,276 --> 00:21:25,893
“Nina, seja corajosa e Você vai ficar bem!"
382
00:21:26,012 --> 00:21:28,413
E talvez seja eu
383
00:21:28,666 --> 00:21:32,910
Mas tudo parece como
uma vida atrás
384
00:21:33,022 --> 00:21:38,762
Então, o que eu digo para esses
rostos que eu costumava conhecer?
385
00:21:39,096 --> 00:21:41,657
"Ei, eu estou em casa?"
386
00:21:41,906 --> 00:21:45,845
Mira Nina
387
00:21:46,020 --> 00:21:48,853
Ei…
No me preocupo por ella
388
00:21:49,013 --> 00:21:51,236
Eles não estão preocupados comigo
389
00:21:51,363 --> 00:21:55,655
Mira, allí esta nuestra estrela!
390
00:21:55,797 --> 00:21:58,912
Eles estão todos contando
comigo para ter sucesso
391
00:21:59,054 --> 00:22:02,048
Ella sí da la talla!
392
00:22:02,143 --> 00:22:07,009
Eu sou a única que conseguiu sair!
393
00:22:07,120 --> 00:22:10,681
Aquela que sempre conseguiu as notas.
394
00:22:10,860 --> 00:22:14,999
Mas talvez eu devesse
ter ficado em casa ...
395
00:22:15,096 --> 00:22:18,220
Quando eu era criança,
fiquei bem acordado
396
00:22:18,314 --> 00:22:20,145
Subiu ao lugar mais alto
397
00:22:20,257 --> 00:22:22,301
escada de incêndio
398
00:22:22,410 --> 00:22:23,904
Inquieta para escalar
399
00:22:24,047 --> 00:22:25,989
Conquistei cada todas as
bolsas de estudo
400
00:22:26,116 --> 00:22:27,506
Guardei cada dólar
401
00:22:27,649 --> 00:22:29,705
O primeira a ir
para a faculdade
402
00:22:29,847 --> 00:22:31,531
Como eu digo a eles porque
403
00:22:31,655 --> 00:22:34,183
Eu estou voltando para casa?
404
00:22:34,341 --> 00:22:38,477
Com meus olhos no horizonte
405
00:22:38,675 --> 00:22:51,178
Só eu e a GWB, perguntando:
"Ei Nina, o que você vai ser?"
406
00:22:55,093 --> 00:22:58,657
Endireite a espinha
Sorria para os vizinhos
407
00:22:58,781 --> 00:23:02,289
Está tudo bem
Tudo está legal
408
00:23:02,400 --> 00:23:06,500
A resposta padrão:
"Muitas provas, muitos trabalhos."
409
00:23:06,625 --> 00:23:11,645
Sorrir, acenar
E rezar para o céu, oh Deus …
410
00:23:11,973 --> 00:23:15,194
E o que meu pai dirá?
411
00:23:15,688 --> 00:23:18,301
Posso entrar lá e dizer
412
00:23:18,412 --> 00:23:19,679
Nina
413
00:23:19,846 --> 00:23:26,004
"Eu sei que estou te decepcionando ..."
414
00:23:32,910 --> 00:23:36,084
Nina!
415
00:23:39,142 --> 00:23:50,101
Apenas Respire.
416
00:24:00,080 --> 00:24:03,770
A realidade de uma faculdade de elite,
não é piada, pai.
417
00:24:04,000 --> 00:24:04,370
Uhum…
418
00:24:05,150 --> 00:24:05,650
É…
419
00:24:06,060 --> 00:24:08,500
Quando eu fui embora,
vocês todos ficaram, tipo:
420
00:24:09,130 --> 00:24:11,300
“Você vai arrasar, mostra pra eles
quem nós somos".
421
00:24:11,650 --> 00:24:12,600
"Nos represente!“.
422
00:24:13,810 --> 00:24:16,670
A verdade é que...
423
00:24:16,930 --> 00:24:19,870
A maior parte do tempo em que eu passo
em Stanford parece uma traição.
424
00:24:20,800 --> 00:24:21,740
Sério?
425
00:24:21,740 --> 00:24:22,430
De quem?
Sério?
426
00:24:22,430 --> 00:24:22,580
Sério?
427
00:24:22,750 --> 00:24:25,450
Da minha família, minha comunidade.
428
00:24:25,780 --> 00:24:26,570
Tipo o reitor.
429
00:24:26,980 --> 00:24:29,000
Ele me convidou
pra esse jantar da diversidade.
430
00:24:29,180 --> 00:24:32,220
Doadores super generosos,
conselheiros e a noite toda.
431
00:24:32,330 --> 00:24:35,440
Eu estava com um vestido preto
de coquetel, voltando pro meu lugar,
432
00:24:35,470 --> 00:24:40,780
e uma dos patrocinadores, forçou
o prato nos meus braços e falou:
433
00:24:41,060 --> 00:24:42,770
"Eu pedi a opção vegetariana!”
434
00:24:42,780 --> 00:24:43,420
Não…
435
00:24:43,520 --> 00:24:43,910
É.
436
00:24:44,480 --> 00:24:47,140
E todos os garçons, todos latinos,
437
00:24:47,500 --> 00:24:49,170
ficaram me encarando
daquele jeito, tipo:
438
00:24:49,350 --> 00:24:51,250
“Uh… O que essa trigueña vai fazer?”
439
00:24:51,410 --> 00:24:55,290
“O que será que ela vai fazer,
ela tá com a gente, ou tá com eles?”
440
00:24:55,420 --> 00:24:56,020
Bueno…
441
00:24:56,200 --> 00:24:57,750
Não é vergonha nenhuma servir as mesas.
442
00:24:58,990 --> 00:25:01,350
E não é vergonha percorrer
um caminho diferente, hm?
443
00:25:01,850 --> 00:25:02,350
Como você.
444
00:25:07,900 --> 00:25:10,140
Pai, o prazo acabou.
445
00:25:10,540 --> 00:25:12,380
A prorrogação pra pagar a faculdade…
446
00:25:13,070 --> 00:25:13,670
Agora?
447
00:25:14,120 --> 00:25:14,390
É…
448
00:25:14,610 --> 00:25:15,710
Eu nem recebi nenhum aviso.
449
00:25:15,730 --> 00:25:18,400
Sim, eles deixaram eu terminar as aulas,
mas estamos devendo pra eles.
450
00:25:18,460 --> 00:25:20,730
Nem pensa duas vezes, deixa comigo, hm?
451
00:25:21,270 --> 00:25:21,600
Pai...
452
00:25:22,600 --> 00:25:25,610
O prazo pra pagar e se matricular
no próximo semestre também acabou.
453
00:25:26,030 --> 00:25:27,020
Do que você tá falando, Nina?
454
00:25:27,480 --> 00:25:29,180
Como eu não fiquei sabendo disso antes?
455
00:25:29,820 --> 00:25:31,030
Eu troquei as informações.
456
00:25:31,150 --> 00:25:33,150
Eu dei meu endereço
pro escritório financeiro.
457
00:25:35,290 --> 00:25:36,510
Por que você faria isso?
458
00:25:36,630 --> 00:25:38,400
Porque você vendeu metade da empresa!
459
00:25:38,590 --> 00:25:39,980
E mal deu pra pagar o primeiro ano.
460
00:25:39,990 --> 00:25:41,520
Não quero que faça nenhuma loucura!
461
00:25:41,540 --> 00:25:42,500
Ei, espera, espera!
462
00:25:42,580 --> 00:25:44,280
Aquela venda nos tirou do vermelho.
463
00:25:44,290 --> 00:25:45,170
Não, não.
464
00:25:45,190 --> 00:25:48,320
Nós dois sabemos que estava apertado
bem antes de eu entrar,
465
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
que talvez não seja viável.
466
00:25:49,650 --> 00:25:50,700
Eu vou ligar pra eles agora.
467
00:25:50,740 --> 00:25:52,100
Pai, Stanford já era.
468
00:25:52,160 --> 00:25:53,960
Para de exagero, Nina, por favor...
469
00:25:53,980 --> 00:25:55,560
- Pai, eu tô falando sério!
- Para!
470
00:26:03,340 --> 00:26:05,130
Você não me diz o quanto
nós podemos bancar.
471
00:26:11,510 --> 00:26:12,620
Você não é o pai.
472
00:26:15,190 --> 00:26:16,130
Deus te abençoe.
473
00:26:17,440 --> 00:26:18,270
Tarde…
474
00:26:18,450 --> 00:26:19,580
Gracias.
475
00:26:27,880 --> 00:26:28,590
Qué es esto?
476
00:26:30,000 --> 00:26:31,520
Isso aqui nesses canos?
477
00:26:32,190 --> 00:26:32,840
Ferrugem.
478
00:26:33,480 --> 00:26:34,090
Ferrugem?
479
00:26:35,280 --> 00:26:36,160
Que lindo!
480
00:26:36,930 --> 00:26:37,610
Y esto?
481
00:26:38,500 --> 00:26:39,440
Esse é o telhado.
482
00:26:40,230 --> 00:26:41,260
No chão?
483
00:26:42,760 --> 00:26:44,120
Ai, Usnavi!
484
00:26:45,130 --> 00:26:46,930
Tu eres un viciado em trabalho.
485
00:26:47,740 --> 00:26:50,620
Você acha que seria diferente
na República Dominicana?
486
00:26:50,980 --> 00:26:52,310
Que nem a minha mamá...
487
00:26:52,960 --> 00:26:57,320
De manhã e de noite,
ano após ano, pra quê?
488
00:26:57,600 --> 00:27:01,520
Pra acordar de novo e esfregar um chão
até o dia que ela morreu?
489
00:27:02,680 --> 00:27:03,200
É, mas...
490
00:27:03,940 --> 00:27:05,830
Tipo, aqui eu trabalho pra sobreviver.
491
00:27:06,510 --> 00:27:08,920
El Sueñito vai ser um trabalho de amor.
492
00:27:09,440 --> 00:27:13,520
A bodega era pra ser temporária,
mas agora, tô quase com trinta anos.
493
00:27:14,560 --> 00:27:15,900
O plano sempre foi voltar.
494
00:27:17,950 --> 00:27:19,430
Tomara que eu não volte sozinho.
495
00:27:20,800 --> 00:27:21,720
Você, eu e o Sonny.
496
00:27:22,930 --> 00:27:23,610
Sonny?
497
00:27:24,590 --> 00:27:25,500
Ele tá nessa?
498
00:27:26,480 --> 00:27:27,570
Ia chamar ele depois de você.
499
00:27:27,990 --> 00:27:29,250
Eu não vou sem ele.
500
00:27:29,420 --> 00:27:30,530
Deixa ele comigo.
501
00:27:32,010 --> 00:27:34,060
Você sabe que eu não posso ir
pra lugar nenhum sem você.
502
00:27:37,500 --> 00:27:39,680
Eu cuidei da minha comunidade, né?
503
00:27:40,920 --> 00:27:42,310
Pra carai.
504
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
El Sueñito 2.0.
505
00:27:45,590 --> 00:27:48,180
O ar tropical vai te fazer mais jovem!
506
00:27:49,630 --> 00:27:50,590
Caramba!
507
00:27:50,620 --> 00:27:52,290
Me compra um biquíni!
508
00:27:53,170 --> 00:27:54,150
Vamos nessa!
509
00:27:54,150 --> 00:27:56,150
Yo quiero una colombiana, y una brasileira.
510
00:27:56,160 --> 00:27:58,870
Una americana, una de Venezuela
511
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
Una de Argentina…
512
00:28:00,000 --> 00:28:01,230
Eu não sei, cara.
513
00:28:01,840 --> 00:28:03,040
Sair de Washington Heights?
514
00:28:03,050 --> 00:28:04,800
Eu teria que falar com o meu pai...
515
00:28:05,380 --> 00:28:06,620
Você é só um moleque...
516
00:28:07,400 --> 00:28:08,390
Você não tem ideia, mesmo.
517
00:28:09,040 --> 00:28:09,560
Sério...
518
00:28:11,320 --> 00:28:14,050
A República Dominicana
vai explodir a sua cabeça!
519
00:28:14,790 --> 00:28:15,280
Olha...
520
00:28:16,700 --> 00:28:17,480
Você faz o seu corre.
521
00:28:18,130 --> 00:28:18,920
Tá beleza.
522
00:28:18,940 --> 00:28:20,580
Só não fica me envolvendo
nas suas coisas.
523
00:28:24,690 --> 00:28:25,250
Praia?
524
00:28:25,730 --> 00:28:26,490
Merengue?
525
00:28:27,010 --> 00:28:27,790
Carnaval?
526
00:28:28,240 --> 00:28:29,350
Verão o ano todo.
527
00:28:30,320 --> 00:28:31,540
Quem vai te receber na RD?
528
00:28:31,760 --> 00:28:33,790
Uma prima que você viu
no Natal retrasado?
529
00:28:33,940 --> 00:28:36,640
Os melhores dias da minha vida foram lá.
530
00:28:38,740 --> 00:28:40,920
Essa é a coisa mais zoada
que eu já escutei.
531
00:28:41,300 --> 00:28:43,600
Você veio pra cá quando tinha oito anos.
532
00:28:43,810 --> 00:28:47,240
Você tem... “Memórias da ilha”!
533
00:28:48,260 --> 00:28:48,810
Eu não.
534
00:28:48,970 --> 00:28:50,870
Eu tava de fraldas naquele avião.
535
00:28:51,330 --> 00:28:52,630
Nova York é o meu lugar!
536
00:28:53,360 --> 00:28:54,560
Eu já tenho a minha ilha.
537
00:28:54,680 --> 00:28:55,070
Okay.
538
00:28:56,200 --> 00:28:57,140
Vai ficar com a sua.
539
00:28:58,480 --> 00:28:59,780
Não esqueça de como ganhou seu nome.
540
00:29:04,340 --> 00:29:04,830
Yo…
541
00:29:04,920 --> 00:29:06,150
Só arruma essa geladeira aí.
542
00:29:07,290 --> 00:29:08,700
Ei, irmão, todo engraçadinho...
543
00:29:09,080 --> 00:29:10,830
Afinal, o que significa Usnavi?
544
00:29:10,880 --> 00:29:11,910
Soa estranho.
545
00:29:12,210 --> 00:29:13,300
Não soa não.
546
00:29:13,650 --> 00:29:15,680
Tá bem, tá bem.
547
00:29:15,910 --> 00:29:18,220
Na primeira viagem do meu pai pra Nueva York,
548
00:29:18,710 --> 00:29:20,780
ele viu um navio passando no horizonte.
549
00:29:20,830 --> 00:29:25,720
E aí ele ficou, tipo: “Uau, esse vai ser
o nome do meu filho!”
550
00:29:27,860 --> 00:29:29,380
Usnavi!
551
00:29:31,050 --> 00:29:32,710
Usnavi.
552
00:29:33,080 --> 00:29:34,120
Eu gosto.
553
00:29:35,270 --> 00:29:35,950
Obrigado.
554
00:29:47,220 --> 00:29:48,780
- Olá, Sr. Rosario?
- Sim, sim, estou aqui.
555
00:29:49,010 --> 00:29:49,860
Sim, é...
556
00:29:50,140 --> 00:29:52,540
Não estou certa de que a informação
que o Sr. recebeu está certa.
557
00:29:52,700 --> 00:29:56,960
Na verdade, ainda estamos aceitando
pagamento de matrículas até junho.
558
00:29:57,400 --> 00:29:58,990
Então o prazo ainda não acabou.
559
00:29:58,990 --> 00:30:00,220
Não, ainda não acabou.
560
00:30:00,390 --> 00:30:02,300
Você gostaria de saber
o valor pendente?
561
00:30:02,310 --> 00:30:05,070
Ah, sim.
Estou com uma caneta.
562
00:30:05,080 --> 00:30:07,750
O valor pendente
do próximo semestre é de…
563
00:30:08,820 --> 00:30:11,040
[2 DIAS PARA O APAGÃO - 31ºC]
564
00:30:15,970 --> 00:30:17,270
Agora, lembrem-se.
565
00:30:17,280 --> 00:30:18,860
O quarteirão estava desaparecendo.
566
00:30:19,090 --> 00:30:20,090
Evidência A:
567
00:30:20,210 --> 00:30:22,620
o salão da Daniela,
se mudando em uma semana.
568
00:30:22,810 --> 00:30:27,190
Depois de décadas de transformações,
as de pele e as emocionantes também.
569
00:30:27,500 --> 00:30:29,000
Ninguém estava a altura dela
570
00:30:29,283 --> 00:30:31,783
Literalmente, ela usava um salto de 15cm
571
00:30:32,060 --> 00:30:33,170
Ele não tinha apartamento.
572
00:30:33,180 --> 00:30:34,310
Não pagava aluguel.
573
00:30:34,310 --> 00:30:36,310
Ele tava indo e voltando
da casa de duas mulheres.
574
00:30:36,730 --> 00:30:37,740
Uhum…
575
00:30:43,830 --> 00:30:45,400
Tres paradas.
576
00:30:47,710 --> 00:30:50,060
Que parte sua que no entiendes?
577
00:30:50,510 --> 00:30:54,220
Estou muito velha,
e o Bronks é longe demais.
578
00:30:54,650 --> 00:30:55,820
Qué voy hacer?
579
00:30:55,900 --> 00:30:57,560
Subiram o preço!
580
00:30:57,570 --> 00:30:59,120
Y yo no soy la unica.
581
00:30:59,500 --> 00:31:02,720
A maioria dos meus clientes
já se mudou para o Grand Concourse.
582
00:31:02,880 --> 00:31:04,120
Clientes antigos.
583
00:31:04,160 --> 00:31:06,470
Meu horário de almoço não é
suficiente pra essa viagem, Dani.
584
00:31:07,430 --> 00:31:08,470
Jessica!
585
00:31:08,920 --> 00:31:11,470
Um: passa o cartão na catraca do metrô.
586
00:31:11,480 --> 00:31:13,450
Dois: anda três estações.
587
00:31:13,450 --> 00:31:15,590
Três: vocês já chegaram
no meu novo local.
588
00:31:15,680 --> 00:31:16,730
Dez minutos no máximo.
589
00:31:17,210 --> 00:31:18,250
Dez minutos?
590
00:31:18,260 --> 00:31:19,080
Cariño...
591
00:31:19,190 --> 00:31:20,200
No que você tá embarcando?
592
00:31:20,220 --> 00:31:21,320
Uma máquina do tempo?
593
00:31:21,390 --> 00:31:22,180
Ah, me poupe.
594
00:31:24,020 --> 00:31:24,640
É o quê?
595
00:31:25,270 --> 00:31:27,670
Nosso povo sobreviveu
a navios escravocratas.
596
00:31:28,380 --> 00:31:31,870
Sobrevivemos aos genocídios caino?
597
00:31:32,190 --> 00:31:35,350
Sobrevivemos a conquistadores
e ditadores.
598
00:31:36,010 --> 00:31:40,600
Você tá me dizendo que não sobrevive
ao trem D para o Grand Concourse?
599
00:31:50,190 --> 00:31:51,440
Olá, olá!
600
00:31:51,760 --> 00:31:53,160
Qual o tempo de espera?
601
00:31:53,330 --> 00:31:57,110
Pra você mamita, primeira da fila!
602
00:31:59,000 --> 00:32:00,830
Estou passando!
603
00:32:05,460 --> 00:32:06,490
Maravilhosa!
604
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Linda!
605
00:32:07,510 --> 00:32:10,770
Me diz algo que eu não sei!
606
00:32:11,300 --> 00:32:11,860
Vieja!
607
00:32:11,870 --> 00:32:12,570
Sucia!
608
00:32:12,580 --> 00:32:13,370
Cabrona!
609
00:32:13,380 --> 00:32:16,460
Me diz algo que eu não sei!
610
00:32:16,930 --> 00:32:18,490
Um pouquinho de cima!
611
00:32:18,500 --> 00:32:19,900
Um pouquinho no lado!
612
00:32:19,910 --> 00:32:23,970
Um pouco de notícias
que escutei pelo barrio!
613
00:32:25,020 --> 00:32:27,860
Me diz algo que eu não sei!
614
00:32:28,590 --> 00:32:32,100
Bueno, vocês não escutaram de mim!
615
00:32:32,760 --> 00:32:34,940
Mas um passarinho me contou
616
00:32:35,520 --> 00:32:38,200
Que Usnavi fez sexo com a Yolanda!
617
00:32:39,020 --> 00:32:40,810
- No me diga!
- Ay, no!
618
00:32:41,520 --> 00:32:44,400
Ele nunca ia sair
com um basculho desses!
619
00:32:44,420 --> 00:32:45,860
Por favor, fala que você tá brincando!
620
00:32:45,870 --> 00:32:46,550
Okay!
621
00:32:47,220 --> 00:32:49,490
Só queria ver o que você ia falar!
622
00:32:51,040 --> 00:32:54,160
Me diz algo que eu não sei!
623
00:32:54,200 --> 00:32:55,450
Mmm-hmm-mmm
624
00:32:55,460 --> 00:32:55,820
O quê?
625
00:32:55,830 --> 00:32:56,750
Eu não ligo!
626
00:32:57,110 --> 00:32:58,200
Ay, bendito!
627
00:33:00,140 --> 00:33:04,360
Então, Nina, fiquei sabendo
que você tá falando com o Benny.
628
00:33:04,670 --> 00:33:06,890
- E o que você ouviu?
- Ouvi bastante!
629
00:33:07,590 --> 00:33:09,140
Dizem que ele tem um enorme…
630
00:33:09,980 --> 00:33:10,900
Táxi!
631
00:33:10,910 --> 00:33:12,140
No me diga!
632
00:33:12,160 --> 00:33:13,060
Okay!
633
00:33:13,420 --> 00:33:16,350
Não quero saber onde você
escutou tudo isso não!
634
00:33:16,360 --> 00:33:18,300
Eu acho que não sei
do que você está falando.
635
00:33:18,320 --> 00:33:19,260
Carla!
636
00:33:19,270 --> 00:33:21,640
Ele tá guardando uma limousine grandona!
637
00:33:23,060 --> 00:33:27,480
- Me diz algo que eu não sei!
- Contanto que ele mantenha ela limpa.
638
00:33:27,500 --> 00:33:28,720
Oh, Deus.
639
00:33:29,070 --> 00:33:30,160
Ay, dios mio!
640
00:33:32,980 --> 00:33:38,810
Nina, é sério, sabemos que você
é a que vai conseguir sair daqui!
641
00:33:39,200 --> 00:33:42,060
Aposto que vai impressionar
a todos lá no oeste.
642
00:33:42,070 --> 00:33:44,940
Você sempre foi a melhor, sem dúvidas!
643
00:33:45,340 --> 00:33:48,420
Queremos lugares na primeira na sua formatura
644
00:33:48,430 --> 00:33:49,750
Eles vão chamar seu nome
645
00:33:49,750 --> 00:33:51,940
E nós iremos gritar e vibrar!
646
00:33:52,970 --> 00:33:53,830
Pessoal...
647
00:33:56,180 --> 00:33:56,480
Eu...
648
00:33:56,810 --> 00:33:57,680
Larguei a faculdade.
649
00:34:02,390 --> 00:34:03,620
No me diga!
650
00:34:04,730 --> 00:34:06,050
Sim, eu tenho que ir.
651
00:34:11,640 --> 00:34:13,780
Bem, essa é uma notícia de merda!
652
00:34:14,290 --> 00:34:16,050
Ela provavelmente bombou.
653
00:34:16,460 --> 00:34:18,930
Ou ela deve tá buchudinha, sacomé?
654
00:34:20,540 --> 00:34:21,900
O que diabos aconteceu?
655
00:34:23,100 --> 00:34:24,300
Eu não sei.
656
00:34:25,940 --> 00:34:27,420
Eu não sei.
657
00:34:28,810 --> 00:34:31,560
Eu não sei.
658
00:34:31,570 --> 00:34:34,850
Me diz algo que eu não sei!
659
00:34:35,090 --> 00:34:36,190
Qué sé yo?
660
00:34:41,740 --> 00:34:43,540
Dani, eu vou almoçar.
661
00:34:43,690 --> 00:34:45,330
Compra um refrigerante
pra mim, por favor?
662
00:34:45,380 --> 00:34:45,760
Sim.
663
00:34:46,040 --> 00:34:47,590
Pra onde ela tá escapando?
664
00:34:47,760 --> 00:34:48,910
Essa foi rápida.
665
00:34:50,100 --> 00:34:51,980
Okay, então a gente vai raspar tudinho!
666
00:34:53,910 --> 00:34:54,570
Vanessa!
667
00:34:54,990 --> 00:34:56,860
Vanessa! Vanessa, mãezinha linda.
668
00:34:56,880 --> 00:34:58,640
Te adoro, minha rainha, por favor!
669
00:34:58,660 --> 00:35:02,040
Dame una segunda chance, mami, por favor.
(Me dá uma segunda chance, mãezinha, por favor.)
670
00:35:02,060 --> 00:35:02,850
Vanessa!
671
00:35:05,510 --> 00:35:06,490
Vanessa?
672
00:35:06,740 --> 00:35:08,120
Durona.
673
00:35:08,870 --> 00:35:11,280
Sonhava em ser uma estilista na cidade.
674
00:35:12,110 --> 00:35:15,160
Para ela, o sueñito era algo
que se mantinha em segredo.
675
00:35:15,340 --> 00:35:17,750
O trilho suspenso do metrô
perto da minha janela
676
00:35:17,760 --> 00:35:20,550
Não me incomoda mais.
677
00:35:22,920 --> 00:35:26,520
Os gritos das brigas
não atrapalham meus sonhos.
678
00:35:26,640 --> 00:35:30,110
É uma canção de ninar, de certa forma.
679
00:35:30,330 --> 00:35:33,820
O trilho suspenso do metrô
deixa todo mundo louco,
680
00:35:33,830 --> 00:35:37,230
Mas eu não ligo, oh não.
681
00:35:37,900 --> 00:35:39,600
Quando eu trago garotos pra cá,
682
00:35:39,610 --> 00:35:41,370
Eles não suportam o barulho
683
00:35:41,380 --> 00:35:44,970
E tá tudo bem, porque
eu nunca deixo eles ficarem.
684
00:35:44,980 --> 00:35:46,160
E um dia
685
00:35:46,340 --> 00:35:53,320
Vou entrar naquele metrô suspenso
e vou embora daqui.
686
00:35:53,570 --> 00:35:57,300
Não vai demorar...
687
00:35:58,730 --> 00:36:05,740
Os caras ao meu redor mexem comigo
quando eu estou caminhando pela rua.
688
00:36:05,790 --> 00:36:09,590
O orgulho machista deles
não abala o meu caminhar.
689
00:36:09,770 --> 00:36:13,320
É um elogio, dizem eles.
690
00:36:13,720 --> 00:36:20,990
Os caras ao meu redor mexem comigo,
mas eu não ligo, oh, não, não.
691
00:36:21,060 --> 00:36:24,550
Se eu estiver no clima,
não vai ser com um cara qualquer
692
00:36:24,560 --> 00:36:28,350
Que está assobiando,
porque não tem nada pra dizer.
693
00:36:28,370 --> 00:36:32,040
Ou quem está buzinando
pra mim de seu Chevrolet!
694
00:36:32,060 --> 00:36:33,070
E um dia…
695
00:36:33,080 --> 00:36:40,220
Eu vou entrar numa limusine
e vou embora daqui.
696
00:36:40,510 --> 00:36:44,020
Não vai demorar...
697
00:36:49,660 --> 00:36:51,740
Desculpa, tive que correr pra chegar aqui.
698
00:36:52,360 --> 00:36:55,810
Eu te mandei um e-mail dois dias atrás,
mas eu trouxe uma cópia extra.
699
00:36:55,840 --> 00:36:57,740
Aqui, caso precise, bem aqui.
700
00:36:59,190 --> 00:37:00,760
Ah, senhorita Morales.
701
00:37:00,770 --> 00:37:01,900
- Sim.
- Certo.
702
00:37:02,940 --> 00:37:03,950
Me desculpe, querida.
703
00:37:04,650 --> 00:37:05,740
Eu ia te ligar.
704
00:37:07,260 --> 00:37:09,510
Oh, eu tenho cheques do banco.
705
00:37:09,580 --> 00:37:12,180
Primeiro mês, último mês e o seguro,
tão bons quanto dinheiro.
706
00:37:12,780 --> 00:37:14,930
É que sem um cheque com crédito sólido,
707
00:37:15,210 --> 00:37:16,550
não tem muito o que eu possa fazer.
708
00:37:17,630 --> 00:37:19,140
Talvez seus pais possam assinar junto.
709
00:37:19,580 --> 00:37:22,000
Se puderem comprovar renda
quatro vezes acima do aluguel.
710
00:37:22,860 --> 00:37:25,160
Mas organiza tudo até às cinco
e eu vejo o que posso fazer.
711
00:37:26,530 --> 00:37:29,890
- Oi! Que bom que vocês vieram.
- Oi, é tão bom te ver.
712
00:37:29,900 --> 00:37:31,130
Obrigado por nos receber.
713
00:37:31,140 --> 00:37:33,100
Venham por aqui…
714
00:37:38,800 --> 00:37:40,540
Ei, como foi?
715
00:37:41,110 --> 00:37:42,640
Vamos estourar um champanhe?
716
00:37:42,770 --> 00:37:45,340
A corretora deu
uma olhadinha nisso, e falou:
717
00:37:45,830 --> 00:37:46,110
"Não!"
718
00:37:47,300 --> 00:37:48,390
Bom, azar o dela!
719
00:38:49,000 --> 00:38:50,290
Tem alguma coisa na sua camiseta.
720
00:38:57,590 --> 00:38:58,340
Só isso aqui.
721
00:39:01,390 --> 00:39:03,440
Ah, o meu primo ali...
722
00:39:04,130 --> 00:39:05,560
Que tá com a língua de fora...
723
00:39:07,120 --> 00:39:08,660
Tava querendo te perguntar…
724
00:39:11,320 --> 00:39:11,720
Sim?
725
00:39:12,610 --> 00:39:16,110
O que uma dama, como você...
726
00:39:17,340 --> 00:39:18,650
Vai fazer nesse final de semana?
727
00:39:21,990 --> 00:39:23,330
O seu primo dança?
728
00:39:24,180 --> 00:39:27,480
Como uma Chita Rivera bêbada.
729
00:39:35,180 --> 00:39:35,800
Para.
730
00:39:47,340 --> 00:39:48,840
Fala pro seu primo...
731
00:39:49,160 --> 00:39:50,460
Fiesta no Heights.
732
00:39:51,670 --> 00:39:52,940
Podemos ir pra algumas baladas.
733
00:39:54,810 --> 00:39:56,060
Assistir os fogos de artifício.
734
00:39:56,760 --> 00:39:57,270
Pode ficar.
735
00:40:01,450 --> 00:40:02,030
Obrigada.
736
00:40:02,280 --> 00:40:03,350
Tenha um bom dia.
737
00:40:10,710 --> 00:40:11,910
Ai, caramba!
738
00:40:11,920 --> 00:40:12,770
Quem é esse?
739
00:40:12,780 --> 00:40:14,240
Não encosta em mim, tô quente demais!
740
00:40:14,260 --> 00:40:14,500
Sim!
741
00:40:14,710 --> 00:40:15,640
Qué pasó?
742
00:40:15,660 --> 00:40:16,590
Aí vou eu!
743
00:40:16,600 --> 00:40:17,050
Que irado!
744
00:40:17,060 --> 00:40:18,230
Y tu lo sabes!
745
00:40:18,260 --> 00:40:19,100
No pare!
746
00:40:19,110 --> 00:40:20,120
Sigue, sigue!
747
00:40:20,260 --> 00:40:21,060
Você me viu?
748
00:40:21,070 --> 00:40:22,010
Bizarro, bizarro!
749
00:40:22,020 --> 00:40:24,370
Que maneira incrível de começar
um final de semana, Sonny,
750
00:40:24,380 --> 00:40:25,920
Tudo o que você quiser tá de graça, cara!
751
00:40:25,930 --> 00:40:28,000
E a minha amada República Dominicana,
752
00:40:28,010 --> 00:40:29,520
- Não me esqueci de você!
- Você!
753
00:40:29,640 --> 00:40:31,720
Você vai ver, Sonny,
fazer um pouquinho de dinheiro.
754
00:40:31,730 --> 00:40:33,280
- E um dia vou viajar de JetBlue!
- Blue!
755
00:40:33,390 --> 00:40:36,980
Mas até aquele dia,
eu sou grato por ter um destino.
756
00:40:37,180 --> 00:40:38,760
Estou correndo pra ir pra casa,
757
00:40:38,770 --> 00:40:41,180
E de casa é do que Vanessa está fugindo!
758
00:40:41,190 --> 00:40:42,990
Estou correndo pra ir pra casa,
759
00:40:43,000 --> 00:40:45,450
E de casa é do que Vanessa está fugindo...
760
00:40:45,470 --> 00:40:51,660
O salão do bairro é o lugar em que
eu estou trabalhando no momento.
761
00:40:54,650 --> 00:40:56,680
Enquanto eu corto os cabelos delas,
762
00:40:56,730 --> 00:40:59,130
As mulheres conversam e compartilham.
763
00:40:59,450 --> 00:41:03,100
Todos os dias, quem está
com quem e por quê.
764
00:41:04,900 --> 00:41:10,800
O salão do bairro não me paga
o que eu gostaria de estar ganhando,
765
00:41:10,810 --> 00:41:13,700
Mas eu não ligo.
766
00:41:14,960 --> 00:41:17,300
Ao sair pela rua,
767
00:41:17,590 --> 00:41:24,750
Eu posso ouvir aquelas turbinas
dos motores fazendo desenhos no céu.
768
00:41:25,770 --> 00:41:31,000
Eu olho pra cima e penso
nos anos que já passaram,
769
00:41:31,100 --> 00:41:32,580
Mas um dia...
770
00:41:32,720 --> 00:41:34,810
Eu vou andando pro aeroporto JFK,
771
00:41:34,820 --> 00:41:43,120
E eu vou voar!
772
00:41:51,940 --> 00:41:56,270
Não vai demorar!
773
00:42:05,940 --> 00:42:10,300
Um dia desses...
774
00:42:18,710 --> 00:42:19,830
Garota, que merda é essa?
775
00:42:20,720 --> 00:42:21,670
Olha o que você fez!
776
00:42:23,280 --> 00:42:25,700
Sim, esse é o meu cabelo,
vai fazer o que agora?
777
00:42:25,820 --> 00:42:26,970
E bem no meio!
778
00:42:27,000 --> 00:42:28,960
Vou sair andando por aí
feito uma cacatua!
779
00:42:29,820 --> 00:42:30,950
Chita Rivera?
780
00:42:31,080 --> 00:42:32,680
Você disse Chita Rivera bêbada.
781
00:42:32,900 --> 00:42:33,700
Quem é essa?
782
00:42:34,080 --> 00:42:35,440
A mulher com o chapéu de banana?
783
00:42:35,820 --> 00:42:37,700
Não, não, essa é a Carmen Miranda.
784
00:42:37,860 --> 00:42:39,490
A nossa moça artista?
785
00:42:39,720 --> 00:42:40,340
O quê?
786
00:42:40,390 --> 00:42:41,210
Não.
787
00:42:41,760 --> 00:42:43,720
O que eles ensinam no mês
da herança espanhola?
788
00:42:44,310 --> 00:42:46,230
Escutem e repitam comigo:
789
00:42:46,320 --> 00:42:53,890
Chita, Rita, Frida, Celia, Dolores, Isabel,
Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal.
790
00:42:54,220 --> 00:42:54,600
Prontos?
791
00:42:54,950 --> 00:42:55,660
Sim!
792
00:42:56,670 --> 00:42:56,950
Vai.
793
00:42:57,060 --> 00:43:06,330
Chita, Rita, Frida, Celia, Dolores, Isabel,
Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal.
794
00:43:06,350 --> 00:43:07,430
Eso eh!
795
00:43:07,850 --> 00:43:10,500
Mais a Sonia, juíza do Supremo Tribunal?
[CHEFONA]
796
00:43:10,730 --> 00:43:13,480
Isso aí, vamos lá!
797
00:43:14,090 --> 00:43:14,700
Obrigada.
798
00:43:18,330 --> 00:43:19,520
Ei, vocês ainda estão abertos?
799
00:43:19,530 --> 00:43:21,410
Todos fecharam mais cedo
por causa do calor.
800
00:43:21,460 --> 00:43:22,430
Nós vamos pra piscina.
801
00:43:24,850 --> 00:43:26,250
Então Deus existe!
802
00:43:27,630 --> 00:43:30,610
Ei, não peguem nada daqui
sem a minha permissão.
803
00:43:31,017 --> 00:43:33,050
FOMOS
NADAR
804
00:43:34,640 --> 00:43:36,280
Ei, vamos lá, cara.
805
00:43:37,830 --> 00:43:39,140
Ei, Sonny, vamos!
806
00:43:39,150 --> 00:43:39,970
Sim, tô indo.
807
00:43:41,730 --> 00:43:42,740
Ei, atende aí.
808
00:43:48,560 --> 00:43:49,100
Alô.
809
00:43:54,790 --> 00:43:55,970
Puta merda!
810
00:43:57,750 --> 00:44:00,180
Porque esses chancletas
deixam meus dedos enrugados?
811
00:44:01,700 --> 00:44:03,720
- Apertando os meus dedos…
- Usnavi!
812
00:44:04,290 --> 00:44:05,060
Espera!
813
00:44:06,120 --> 00:44:06,820
A ligação...
814
00:44:07,083 --> 00:44:08,017
É da loteria.
815
00:44:08,020 --> 00:44:09,150
Que isso, os números?
816
00:44:09,160 --> 00:44:11,180
Nós vendemos um bilhete premiado.
817
00:44:11,630 --> 00:44:12,240
Ontem.
818
00:44:12,270 --> 00:44:12,850
Caralho!
819
00:44:12,940 --> 00:44:13,870
Eu joguei, irmão.
820
00:44:14,150 --> 00:44:16,620
Vamos conversar
sobre a divisão do lucro.
821
00:44:16,900 --> 00:44:18,010
Quero uma parte da sua parte.
822
00:44:18,040 --> 00:44:19,230
Minha parte é zero.
823
00:44:19,380 --> 00:44:19,870
Cara…
824
00:44:20,330 --> 00:44:21,350
Qual é o prêmio?
825
00:44:21,530 --> 00:44:24,620
Não me fala 500 dólares, porque
eu gastei bastante dinheiro neles.
826
00:44:24,950 --> 00:44:26,350
Noventa e seis mil!
827
00:44:26,780 --> 00:44:27,730
Caramba!
828
00:44:27,760 --> 00:44:29,120
Noventa e seis mil!
829
00:44:29,140 --> 00:44:29,820
Dólares?
830
00:44:29,860 --> 00:44:30,440
Uau!
831
00:44:30,460 --> 00:44:31,830
Noventa e seis mil!
832
00:44:31,860 --> 00:44:33,320
Isso é muito cifrão!
833
00:44:33,340 --> 00:44:34,720
Noventa e seis mil!
834
00:44:35,070 --> 00:44:38,140
Ei, se eu ganhasse na loteria amanhã
835
00:44:38,150 --> 00:44:41,350
Bem, eu sei que não ia ligar
de entrar numa onda de gastança.
836
00:44:41,360 --> 00:44:44,110
Eu escolheria um curso de negócios
e pagaria minha matrícula!
837
00:44:44,170 --> 00:44:46,780
E talvez, se tiverem sorte,
vocês continuarão meus amigos!
838
00:44:46,790 --> 00:44:50,030
Eu vou ser um homem de negócios,
mais rico que o pai da Nina!
839
00:44:50,050 --> 00:44:52,680
Tiger Woods e eu no campo de golf,
e ele vai ser o meu auxiliar!
840
00:44:52,700 --> 00:44:55,570
Meu dinheiro fazendo dinheiro,
vou sair de pé rapado pra magnata!
841
00:44:55,600 --> 00:44:57,450
Mantendo o brilho, quero o anel,
842
00:44:57,460 --> 00:44:59,110
- Que nem o do Frodo!
- Ah, não!
843
00:44:59,140 --> 00:45:01,290
Lá vai o Sr. Braggadocio,
844
00:45:01,300 --> 00:45:04,340
Daqui a pouco, você vai tá mentindo
que nem o Pinocchio!
845
00:45:04,350 --> 00:45:06,840
Ei, se tá com medo do touro,
nem vem pro rodeio!
846
00:45:06,850 --> 00:45:09,570
Eu tenho mais brilho do que o Obi-Wan Kenobi, Ei!
847
00:45:09,580 --> 00:45:12,260
Ooh, melhor parar de fazer rap,
se não estiver pronto
848
00:45:12,280 --> 00:45:13,500
Vai ficar quente e pesado
849
00:45:13,510 --> 00:45:14,920
E você já tá aí suado
850
00:45:14,930 --> 00:45:15,930
- Ei-Ei-Ei!
- Ei!
851
00:45:15,940 --> 00:45:17,920
Ei! Me desculpe, isso é uma resposta?
852
00:45:17,930 --> 00:45:20,810
Cala a boca, vai pra casa e sobe essas calças!
853
00:45:20,940 --> 00:45:23,240
E quanto a você, Sr. Frodo do Condado,
854
00:45:23,260 --> 00:45:26,050
96K não é o suficiente pra se aposentar
855
00:45:26,060 --> 00:45:28,980
Vamo lá, vou ter o suficiente
pra te tirar do eixo!
856
00:45:28,990 --> 00:45:31,860
Você vai ter uma mochila cheia
de nada depois dos impostos!
857
00:45:31,890 --> 00:45:33,390
Noventa e seis mil!
858
00:45:33,400 --> 00:45:34,710
Ay, alabanza!
859
00:45:34,740 --> 00:45:36,190
Noventa e seis mil!
860
00:45:36,470 --> 00:45:37,480
No me diga!
861
00:45:37,490 --> 00:45:38,940
Noventa e seis mil!
862
00:45:38,950 --> 00:45:40,010
Nunca ganho merda nenhuma!
863
00:45:40,080 --> 00:45:42,790
Noventa e seis mil!
864
00:45:45,510 --> 00:45:49,720
Na real, tipo, imagina como
eu me sentiria pegando bem leve,
865
00:45:49,730 --> 00:45:52,380
Na estrada da vida
sem arrependimentos,
866
00:45:52,960 --> 00:45:56,240
E não ter que lutar por respeito
e nem por um pagamento.
867
00:45:56,470 --> 00:46:01,990
Na real, tipo, vou dar uma pausa
na direção e dar uma festona no bairro,
868
00:46:02,010 --> 00:46:04,360
Todo mundo aqui.
869
00:46:04,680 --> 00:46:08,340
É um final de semana que conseguimos respirar, pega leve
870
00:46:10,570 --> 00:46:13,390
Ei! Ma, sou eu, checa os meus bilhetes!
871
00:46:13,420 --> 00:46:14,800
Um, dois, três,
872
00:46:14,820 --> 00:46:17,250
O que você faria com noventa e seis mil?
873
00:46:17,260 --> 00:46:17,770
Quem eu?
874
00:46:17,790 --> 00:46:20,220
Tô dizendo, cá entre nós,
875
00:46:20,390 --> 00:46:22,590
Esa pregunta es tricky!
876
00:46:22,790 --> 00:46:24,240
Eu sei!
877
00:46:24,250 --> 00:46:25,940
Com noventa e seis mil,
878
00:46:25,990 --> 00:46:28,760
Eu começaria minha vida
em um lugar novo.
879
00:46:28,770 --> 00:46:31,680
Atlantic City com uma brisa de Malibu,
880
00:46:31,690 --> 00:46:33,450
E apliques novos!
881
00:46:33,490 --> 00:46:34,810
Ou talvez só um clareamento…
882
00:46:34,940 --> 00:46:36,070
Vocês são bizarras.
883
00:46:36,270 --> 00:46:38,080
Ei, só tô falando…
884
00:46:38,610 --> 00:46:41,390
É bobo quando entramos
nessa doideira hipotética
885
00:46:41,400 --> 00:46:42,460
Você realmente quer grana?
886
00:46:42,470 --> 00:46:46,110
Então vai lá e estabeleça metas,
e risque-as da lista quando alcançá-las.
887
00:46:46,120 --> 00:46:48,970
E com aqueles noventa e seis,
eu sei exatamente o que vou fazer.
888
00:46:48,990 --> 00:46:49,610
O que vai fazer?
889
00:46:49,620 --> 00:46:50,550
O que eu vou fazer?
890
00:46:50,620 --> 00:46:51,320
O que eu vou fazer?
891
00:46:51,400 --> 00:46:55,370
Vou precisar da maioria dessa grana
pra livrar meu traseiro da falência.
892
00:46:55,380 --> 00:46:56,930
Sonny pode continuar passando o café.
893
00:46:57,110 --> 00:46:58,460
Vou gastar um pouquinho com você,
894
00:46:58,490 --> 00:47:01,100
Porque o único lugar com uma boa vista
é um lugar onde você está.
895
00:47:01,220 --> 00:47:03,770
E posso dar pra abuela Claudia o resto,
896
00:47:03,780 --> 00:47:06,650
Só me leva pra Puerto Plata,
vou aproveitar o máximo.
897
00:47:06,930 --> 00:47:08,180
Você realmente ama esse negócio?
898
00:47:08,190 --> 00:47:08,460
Não.
899
00:47:08,480 --> 00:47:09,650
Então, Feliz Natal!
900
00:47:09,660 --> 00:47:12,740
Agora você é o magnata
mais novo de Washington Hiznits!
901
00:47:16,020 --> 00:47:19,010
Ei! Com noventa e seis mil,
vou finalmente arrumar o meu cafofo,
902
00:47:19,020 --> 00:47:21,950
Dar pro barrio computadores
com internet Wi-Fi.
903
00:47:21,960 --> 00:47:24,700
Seus filhos vivendo sem uma boa educação.
904
00:47:24,720 --> 00:47:27,450
Troca o disco, ensina pra eles
sobre gentrificação.
905
00:47:27,570 --> 00:47:29,060
- O aluguel tá subindo,
- O quê?!
906
00:47:29,070 --> 00:47:30,370
- Os ricos tão penetrando,
- O quê?!
907
00:47:30,380 --> 00:47:31,500
Nós pagamos às empresas
908
00:47:31,510 --> 00:47:33,160
- Quando devíamos estar demonstrando.
- O quê?!
909
00:47:33,170 --> 00:47:34,540
- E quanto a imigração?
- O quê?!
910
00:47:34,550 --> 00:47:35,980
- Políticos estão odiando.
- O quê?!
911
00:47:35,990 --> 00:47:38,790
O racismo dessa nação
saiu de latente para flagrante.
912
00:47:39,000 --> 00:47:41,580
Vou sacar o meu bilhete e piquetear,
investir em protesto.
913
00:47:41,590 --> 00:47:44,200
Nunca perder o foco até a cidade notar.
914
00:47:44,310 --> 00:47:45,790
E você sabe disso, cara!
915
00:47:45,890 --> 00:47:49,300
Eu nunca durmo porque o gueto tem
um milhão de promessas pra mim!
916
00:47:52,470 --> 00:47:54,020
Você é tão fofo!
917
00:47:55,700 --> 00:47:57,670
Eu só falei o que tava na minha cabeça.
918
00:47:58,360 --> 00:47:59,390
Qual é o seu nome?
919
00:48:02,090 --> 00:48:03,240
Noventa e seis mil.
920
00:48:03,520 --> 00:48:03,920
Vai.
921
00:48:04,240 --> 00:48:08,670
Se eu ganhar na loteria,
922
00:48:08,680 --> 00:48:14,260
- Você nunca mais vai me ver.
- Caramba, tamo só brincando.
923
00:48:14,270 --> 00:48:15,450
Fica pobre, então.
924
00:48:15,490 --> 00:48:20,390
Vou pro centro da cidade,
925
00:48:20,900 --> 00:48:23,460
Arranjar um estúdio,
926
00:48:23,720 --> 00:48:26,440
Sair do barrio.
927
00:48:26,510 --> 00:48:31,150
- Se eu ganhar na loteria,
- Na real, tipo, imagina pegar leve,
928
00:48:31,160 --> 00:48:37,090
- Vai se perguntar por onde eu ando.
- Sem arrependimentos, sem lutar.
929
00:48:37,610 --> 00:48:43,220
- Estarei pelo centro,
- Noventa e seis mil!
930
00:48:43,230 --> 00:48:48,960
- Te vejo por aí.
- Com 96 mil sei exatamente o que fazer.
931
00:48:48,980 --> 00:48:53,660
- Um, dois, três! Noventa e seis mil!
- Imagina como deve ser.
932
00:48:53,670 --> 00:49:00,010
- Sem lutar por respeito ou pagamento.
- Tô dizendo, cá entre nós.
933
00:49:00,020 --> 00:49:07,080
- Noventa e seis mil!
- Você realmente quer grana?
934
00:49:07,100 --> 00:49:13,910
- Te vejo por aí.
- Vamos dar uma festa, todo mundo aqui!
935
00:49:19,540 --> 00:49:25,770
Estarei no centro!
936
00:49:25,780 --> 00:49:28,480
Podemos pagar as nossas dívidas!
937
00:49:28,500 --> 00:49:31,510
Contar pra todo mundo
que a gente conhece!
938
00:49:31,530 --> 00:49:33,980
Vou poder entrar num avião e vazar!
939
00:49:33,990 --> 00:49:35,700
Vou estar nadando na grana, ei!
940
00:49:35,710 --> 00:49:37,990
Sem frescura, vamos pegar a grana,
941
00:49:38,000 --> 00:49:41,080
E uma vez que começar,
nunca vamos parar.
942
00:49:41,100 --> 00:49:43,430
Sem frescura, vamos pegar a grana,
943
00:49:43,440 --> 00:49:46,150
Uma vez que começar,
nunca vamos parar!
944
00:49:46,220 --> 00:49:49,100
- Noventa e seis mil!
- Sem frescura,
945
00:49:49,110 --> 00:49:51,550
- Noventa e seis mil!
- Vamos pegar a grana.
946
00:49:51,560 --> 00:49:54,500
- Noventa e seis mil!
- Saíram os números!
947
00:49:54,520 --> 00:49:57,370
- Noventa e seis mil!
- Cinco!
948
00:49:57,380 --> 00:49:59,280
- Noventa e seis mil!
- Sete!
949
00:49:59,300 --> 00:50:01,490
- Noventa e seis mil!
- Dezesseis!
950
00:50:01,490 --> 00:50:02,850
- Noventa e seis mil!
- Vinte e seis!
951
00:50:02,860 --> 00:50:05,240
- Noventa e seis mil!
- Vamos pegar a grana,
952
00:50:05,250 --> 00:50:08,650
Uma vez que começar,
nunca vamos parar!
953
00:50:08,660 --> 00:50:09,670
Trinta e três!
954
00:50:13,690 --> 00:50:14,210
Quase…
955
00:50:16,560 --> 00:50:17,340
Ninguém?
956
00:50:17,430 --> 00:50:18,750
Nem dez dólares?
957
00:50:27,270 --> 00:50:28,770
- É isso aí! É isso aí!
- Espera, espera!
958
00:50:36,160 --> 00:50:37,530
Então, quem ganhou?
959
00:50:37,530 --> 00:50:39,300
Isso era o que todos
estavam perguntando.
960
00:50:39,300 --> 00:50:41,460
Mas o ticket nunca foi entregue.
961
00:50:41,460 --> 00:50:42,100
O quê?
962
00:50:42,100 --> 00:50:44,100
Agora você tá dando de louco.
963
00:50:44,100 --> 00:50:45,300
Ah, vai, você tá mentindo.
964
00:50:45,300 --> 00:50:46,100
Conta aí.
965
00:50:46,100 --> 00:50:47,300
É, conta aí.
966
00:50:47,300 --> 00:50:49,200
Se eu soubesse, eu contaria.
967
00:50:49,200 --> 00:50:53,560
O ponto não era quem ganhou,
mas que nós todos tínhamos um Sueñito.
968
00:50:53,560 --> 00:50:57,300
E quando o assunto é sonho,
todos nós temos que dar um jeito.
969
00:50:57,300 --> 00:51:02,360
Oh, que calor, que calor
que calor, que calo-o-or,
970
00:51:03,330 --> 00:51:08,660
oh, piragua,
piragua
971
00:51:08,660 --> 00:51:13,630
novo bloco de gelo, piragua
Piragua, piragua
972
00:51:13,630 --> 00:51:16,600
Tão doce e saborosa, piragua
973
00:51:16,600 --> 00:51:18,400
Tengo de mango
974
00:51:18,400 --> 00:51:20,100
Tengo de parcha
975
00:51:20,100 --> 00:51:22,530
De piña y de fresa
976
00:51:22,530 --> 00:51:25,630
Tengo de china, de limón
977
00:51:25,630 --> 00:51:27,700
De peso y de peseta, ei!
978
00:51:27,700 --> 00:51:30,760
Piragua, piragua
979
00:51:30,760 --> 00:51:33,130
Novo bloco de gelo, piragua
980
00:51:33,130 --> 00:51:35,860
Piragua, piragua
981
00:51:35,860 --> 00:51:38,660
Tão doce e saborosa, piragua
982
00:51:41,800 --> 00:51:45,760
Hoje está mais quente que as ilhas
983
00:51:47,500 --> 00:51:51,620
E o Sr. Softee está tentando me calar
984
00:51:52,930 --> 00:51:57,700
Mas eu continuo como posso
até poder dizer
985
00:51:58,200 --> 00:52:01,160
Ei pana, eu mando nessa cidade
986
00:52:01,160 --> 00:52:03,560
Piragua, piragua
987
00:52:03,560 --> 00:52:06,500
Continue como pode, piragua
988
00:52:06,500 --> 00:52:09,100
Piragua, piragua
989
00:52:09,100 --> 00:52:12,130
Continue como pode, piragua
990
00:52:12,130 --> 00:52:13,600
Continue como pode,
991
00:52:13,600 --> 00:52:15,000
Continue como pode…
992
00:52:15,000 --> 00:52:18,200
Lai lo le lo lai! Lai lo le lo lai!
993
00:52:18,200 --> 00:52:19,200
Continue como pode,
994
00:52:19,200 --> 00:52:20,800
Continue como pode…
995
00:52:20,800 --> 00:52:22,060
lo le lo lai!
996
00:52:22,060 --> 00:52:28,300
Continue como pode…
997
00:52:28,300 --> 00:52:30,560
Oh, que calor, que calor,
998
00:52:30,560 --> 00:52:32,650
que calor, que calor
999
00:52:32,650 --> 00:52:34,600
que calo-o-or!
1000
00:52:42,117 --> 00:52:45,360
Pontos feitos desse jeito
não existem mais.
1001
00:52:46,510 --> 00:52:48,483
Feitos a mão por uma
velha amiga.
1002
00:52:48,483 --> 00:52:49,260
[1 DIA ATÉ O APAGÃO]
1003
00:52:49,260 --> 00:52:50,740
Quanto você cobraria
por eles?
1004
00:52:50,740 --> 00:52:54,800
Ah, não.
Não estão à venda.
1005
00:52:54,800 --> 00:52:57,830
Eles são para uma ocasião especial,
nesse final de semana.
1006
00:52:57,830 --> 00:52:59,600
Fica pronto amanhã até as quatro, ok?
1007
00:52:59,600 --> 00:53:02,530
Oh, perfeito!
¡Gracias!
1008
00:53:02,850 --> 00:53:06,517
Certo, então: nove peças,
vezes doze, mais as taxas…
1009
00:53:06,517 --> 00:53:08,300
Vou isentar a taxa de urgência
1010
00:53:09,500 --> 00:53:10,660
Dinheiro ou cartão?
1011
00:53:13,470 --> 00:53:16,500
Bueno, deixe-me pensar
sobre isso.
1012
00:53:16,500 --> 00:53:17,660
Claro!
1013
00:53:21,720 --> 00:53:23,360
Bem-vindo ao bairro!
1014
00:53:27,800 --> 00:53:30,900
Admita, você está feliz
que não entrei em Stanford.
1015
00:53:33,200 --> 00:53:38,460
Olhe, Nina, não vou mentir,
isso parece certo.
1016
00:53:39,900 --> 00:53:45,520
Ela passa na NYU, na Columbia,
mas tinha que ir para o mais longe.
1017
00:53:45,520 --> 00:53:46,830
Quem terminou com quem?
1018
00:53:47,440 --> 00:53:50,100
Nina, eu não vou ser
um cara chato, tá?
1019
00:53:50,100 --> 00:53:51,800
Eu te falei, a gente
conversou.
1020
00:53:51,800 --> 00:53:52,700
Lá vamos nós.
1021
00:53:52,700 --> 00:53:54,700
Como assim “lá vamos nós”?
1022
00:53:54,700 --> 00:53:56,100
Me deixe ouvir meu bairro.
1023
00:54:12,800 --> 00:54:19,260
Eu costumava achar que
vivíamos no topo do mundo.
1024
00:54:19,830 --> 00:54:24,030
Quando o mundo era apenas
o mapa do metrô
1025
00:54:25,030 --> 00:54:33,330
e o 1/9 subia uma
linha pontilhada para casa...
1026
00:54:33,400 --> 00:54:37,130
Não há mais o trem 9.
1027
00:54:41,260 --> 00:54:42,300
Certo.
1028
00:54:43,800 --> 00:54:50,300
Eu costumava achar que o Bronx
era um lugar no céu
1029
00:54:50,700 --> 00:54:54,760
quando o mundo era apenas
um mapa do metrô
1030
00:54:55,360 --> 00:54:58,160
e meus pensamentos
ganhavam forma.
1031
00:54:58,160 --> 00:55:01,700
Naquela escada de incêndio…
1032
00:55:03,300 --> 00:55:14,860
Você pode me lembrar como era
aqui no topo do mundo?
1033
00:55:18,720 --> 00:55:21,530
Venha comigo
1034
00:55:21,530 --> 00:55:22,530
Ah não
1035
00:55:24,730 --> 00:55:28,980
Nós começamos em Julho, com uma parada no
hidrante da minha esquina.
1036
00:55:28,980 --> 00:55:34,060
Você o abria todo verão!
1037
00:55:34,060 --> 00:55:36,530
Eu batia nele com uma chave-inglesa
até meu rosto ficar encharcado
1038
00:55:36,530 --> 00:55:40,700
- Ouvia as sirenes, então corria como um louco!
- Você corria como um louco!
1039
00:55:40,700 --> 00:55:42,030
Corria, eu corria como um louco!
1040
00:55:42,030 --> 00:55:43,260
Eu me lembro bem!
1041
00:55:43,260 --> 00:55:45,150
Para a janela de despacho do seu pai.
1042
00:55:45,150 --> 00:55:47,500
“Ei, deixa eu entrar,
eles tão vindo me pegar!”
1043
00:55:47,500 --> 00:55:51,930
Você vivia sempre em apuros.
1044
00:55:52,530 --> 00:55:54,500
Seu pai era sempre sarcástico,
1045
00:55:54,500 --> 00:55:56,860
mas deixava eu me esconder
e você estava lá dentro.
1046
00:55:56,860 --> 00:55:59,360
A vida era mais fácil.
1047
00:55:59,360 --> 00:56:04,100
Nina, tudo é mais fácil
quando você está em casa.
1048
00:56:04,100 --> 00:56:08,730
As ruas são mais gentis
quando você está em casa.
1049
00:56:08,730 --> 00:56:13,700
Você não consegue ver
que o dia parece mais claro
1050
00:56:13,700 --> 00:56:17,260
agora que você está aqui
ou sou só eu?
1051
00:56:18,630 --> 00:56:20,800
Talvez seja só eu…
1052
00:56:20,800 --> 00:56:23,430
Temos que ir, quero te mostrar
tudo que conheço.
1053
00:56:23,430 --> 00:56:26,300
O sol está se pondo e
a luz está diminuindo.
1054
00:56:26,300 --> 00:56:29,500
Estamos indo para Castle Garden?
1055
00:56:29,500 --> 00:56:32,100
Talvez sim, talvez não,
mas se você quer uma boa foto
1056
00:56:32,100 --> 00:56:34,060
num dia quente,
eu tenho o melhor lugar,
1057
00:56:34,060 --> 00:56:36,700
um pouco mais longe,
mas deve nos refrescar
1058
00:56:36,700 --> 00:56:37,660
Nos refrescar…
1059
00:56:37,660 --> 00:56:39,600
Bem-vinda de volta…
1060
00:56:39,600 --> 00:56:41,120
Agora de volta ao Ensino médio,
1061
00:56:41,120 --> 00:56:44,220
quando escurecia
você ia curtir no Bennett Park
1062
00:56:44,220 --> 00:56:49,750
Usnavi trazia o rádio dele…
1063
00:56:49,750 --> 00:56:52,000
E quando eu voltava
dos estudos avançados,
1064
00:56:52,000 --> 00:56:53,750
eu te via com seus parceiros de rap.
1065
00:56:53,750 --> 00:56:55,300
Com o volume lá em cima.
1066
00:56:55,300 --> 00:56:56,520
Eu passava por vocês...
1067
00:56:56,520 --> 00:56:58,520
Você passava pela gente…
1068
00:57:01,330 --> 00:57:15,600
¡No pare! ¡Sigue, sigue!
¡No pare! ¡Sigue, sigue!
1069
00:57:15,600 --> 00:57:18,530
¡No pare! ¡Sigue, sigue!
N¡No pare! ¡Sigue!
1070
00:57:18,530 --> 00:57:21,560
Quando você está em casa
1071
00:57:21,560 --> 00:57:23,560
As noites de verão são mais legais
1072
00:57:23,560 --> 00:57:25,900
Quando você está em casa!
1073
00:57:25,900 --> 00:57:27,860
Agora que você está aqui comigo…
1074
00:57:27,860 --> 00:57:34,330
E o som que você ouve é o
bairro te apoiando.
1075
00:57:34,330 --> 00:57:35,430
Não diga isso.
1076
00:57:35,430 --> 00:57:36,800
O que há de errado?
1077
00:57:36,800 --> 00:57:37,760
Não diga isso!
1078
00:57:37,760 --> 00:57:41,830
Quando eu era menor,
eu imaginava o que teria acontecido
1079
00:57:41,830 --> 00:57:45,900
se meus pais tivessem
ficado em Puerto Rico.
1080
00:57:47,630 --> 00:57:52,050
Quem eu seria se
não tivesse visto Manhattan,
1081
00:57:52,050 --> 00:57:55,380
se tivesse vivido em Puerto Rico
com o meu povo.
1082
00:57:55,380 --> 00:57:57,360
Meu povo!
1083
00:57:57,360 --> 00:58:01,090
Sinto que por toda a minha vida,
eu tentei encontrar a resposta.
1084
00:58:01,090 --> 00:58:02,090
Trabalhando duro,
1085
00:58:02,090 --> 00:58:03,260
aprendendo espanhol,
1086
00:58:03,260 --> 00:58:06,090
aprendendo tudo que pudesse.
1087
00:58:06,090 --> 00:58:10,700
Achei que encontraria a resposta
indo para Stanford,
1088
00:58:10,700 --> 00:58:17,320
mas eu olhava para o mar
pensando: quem sou eu?
1089
00:58:17,320 --> 00:58:23,500
Então não diga que está orgulhoso,
quando eu perdi meu caminho.
1090
00:58:29,050 --> 00:58:36,360
Então, eu posso dizer
que não parei de pensar em você.
1091
00:58:37,500 --> 00:58:39,000
Agora me escute!
1092
00:58:39,000 --> 00:58:45,050
Pode ser assim que você percebe,
mas Nina, acredite,
1093
00:58:45,050 --> 00:58:51,220
quando você se encontrar de novo,
você vai mudar o mundo,
1094
00:58:51,220 --> 00:58:54,260
e nós poderemos nos gabar,
1095
00:58:54,260 --> 00:59:02,500
falando que te conhecíamos
e que aqui era sua casa.
1096
00:59:02,500 --> 00:59:05,990
Estou em casa!
Bem-vinda de volta.
1097
00:59:05,990 --> 00:59:08,760
Quando você está aqui comigo.
1098
00:59:08,760 --> 00:59:09,930
Bem-vinda à sua casa.
1099
00:59:09,930 --> 00:59:14,330
Eu costumava achar
que vivíamos no topo do mundo!
1100
00:59:14,330 --> 00:59:22,400
Bem-vinda de volta,
você está finalmente em casa.
1101
00:59:29,083 --> 00:59:30,850
Eu estou em casa.
1102
00:59:41,430 --> 00:59:43,100
Ei, chefe, te trouxe café!
1103
00:59:44,000 --> 00:59:45,300
Estou numa reunião.
1104
00:59:49,190 --> 00:59:54,250
Oh, olá, Pike.
Está tudo bem?
1105
00:59:54,250 --> 00:59:56,500
Obrigado, Benny,
muito obrigado.
1106
00:59:56,500 --> 00:59:57,800
Mais alguma coisa?
1107
00:59:57,800 --> 00:59:59,900
Não, não, estamos bem.
Muito obrigado.
1108
00:59:59,900 --> 01:00:03,730
Bom garoto, sim
Agora voltando...
1109
01:00:05,840 --> 01:00:07,630
Número 12
1110
01:00:12,000 --> 01:00:13,530
É melhor do que a escola atual dele
1111
01:00:13,530 --> 01:00:14,530
Posso pagar pelos voos,
1112
01:00:14,530 --> 01:00:17,130
ida e volta,
natais, verões.
1113
01:00:17,660 --> 01:00:20,040
Só para não ficar muito tempo
sem você vê-lo.
1114
01:00:21,350 --> 01:00:25,450
Eu sei que você é o pai dele,
e eu sou o primo mais velho,
1115
01:00:25,450 --> 01:00:30,430
mas, quero dizer....
Isso pode ser bom para ele...
1116
01:00:37,460 --> 01:00:40,910
Se não estiver seguro, fale comigo.
1117
01:00:50,800 --> 01:00:54,100
Relaxa, você está ofegando
E fazendo essa coisa...
1118
01:01:00,500 --> 01:01:02,200
Essa é sua primeira do dia?
1119
01:01:11,100 --> 01:01:17,060
Escute, se eu pudesse falar
“Porque você não vai, Sonny?”
1120
01:01:17,700 --> 01:01:22,630
Eu falaria,
eu pensei nisso.
1121
01:01:24,000 --> 01:01:25,230
Mas eu não posso.
1122
01:01:26,860 --> 01:01:29,060
Ele não ouve qualquer coisa
do que eu falo mesmo.
1123
01:01:34,060 --> 01:01:35,360
Então isso é um “sim”?
1124
01:01:35,360 --> 01:01:37,030
Se isso é um “sim”?
1125
01:01:38,680 --> 01:01:41,000
Tío, cara...
1126
01:01:42,000 --> 01:01:43,260
Ele é um bom menino.
1127
01:01:43,260 --> 01:01:47,460
Ele é inteligente, engraçado,
ele se importa.
1128
01:01:47,460 --> 01:01:50,600
Ele vai bem na escola,
trabalha duro.
1129
01:01:50,600 --> 01:01:51,800
E posso te dizer,
1130
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
eu fico com ele todo dia,
trabalhando na minha loja.
1131
01:01:55,500 --> 01:01:56,850
Eu o vejo trabalhando demais.
1132
01:01:56,850 --> 01:01:59,360
Mas, veja,
ele tem uma oportunidade
1133
01:01:59,360 --> 01:02:01,130
de ter uma vida que nem eu
nem você tivemos.
1134
01:02:02,500 --> 01:02:03,660
Vamos lá, tío.
1135
01:02:06,940 --> 01:02:08,130
Como você paga ele?
1136
01:02:12,900 --> 01:02:13,930
Em dinheiro.
1137
01:02:15,283 --> 01:02:16,217
Nunca imaginou o porquê?
1138
01:02:17,350 --> 01:02:18,650
Nunca?
1139
01:02:33,500 --> 01:02:35,360
Olá, Alejandro,
1140
01:02:35,360 --> 01:02:38,460
obrigado por me deixar vir de última hora.
1141
01:02:41,460 --> 01:02:44,500
Eu estava me perguntando
sobre como estava o depósito.
1142
01:02:45,040 --> 01:02:47,430
Ah, nós temos boas novas,
mi hijo
1143
01:02:47,430 --> 01:02:51,400
o cheque foi
depositado, é tuyo
1144
01:02:51,860 --> 01:02:58,160
Então não tem chance de eu dar uma segurada nele, até ajeitar as coisas por aqui, antes de eu ir embora.
1145
01:02:58,160 --> 01:02:59,760
Tu no me ouviste?
1146
01:02:59,760 --> 01:03:01,560
O lugar é seu, mi hijo.
1147
01:03:08,560 --> 01:03:10,430
Você tá apreensivo?
1148
01:03:11,530 --> 01:03:15,500
Não, não,
não, cara;
1149
01:03:15,500 --> 01:03:16,860
quero dizer,
isso é ótimo.
1150
01:03:16,860 --> 01:03:17,560
É ótimo mesmo.
1151
01:03:17,560 --> 01:03:18,860
Te agradeço de novo,
1152
01:03:18,860 --> 01:03:21,800
sabe, a vida faz seus caminhos tortos, só isso,
1153
01:03:22,600 --> 01:03:24,060
eu vou dar um jeito.
1154
01:03:24,620 --> 01:03:25,600
Obrigado de novo.
1155
01:03:28,250 --> 01:03:29,830
Felicitaciones, mi hijo.
1156
01:03:30,830 --> 01:03:32,530
Sonho se tornando real, certo?
1157
01:03:32,530 --> 01:03:33,560
Claro!
1158
01:03:37,983 --> 01:03:39,450
[0 DIAS ATÉ O APAGÃO]
1159
01:03:58,160 --> 01:04:01,100
Então o pai de Sonny está
de acordo com a partida dele?
1160
01:04:02,860 --> 01:04:05,330
Sim, ele concorda.
1161
01:04:05,330 --> 01:04:06,850
Isso é ótimo!
1162
01:04:07,850 --> 01:04:09,900
Pero você vestiu o
chapéu de seu papi?
1163
01:04:10,850 --> 01:04:12,660
Sim, serviu.
1164
01:04:12,660 --> 01:04:16,630
Que guapo, que lindo!
1165
01:04:17,630 --> 01:04:21,030
Leve esse pan
e essas calletitas a la mesa.
1166
01:04:21,030 --> 01:04:22,700
Okay.
Okay? Gracias, mi amor
1167
01:04:23,300 --> 01:04:24,360
Vovó...
1168
01:04:24,360 --> 01:04:26,350
Veja o que fiz.
1169
01:04:30,600 --> 01:04:35,300
Ei, quero falar com você
não agora, mas, você sabe...
1170
01:04:35,600 --> 01:04:37,860
Okay.
1171
01:04:38,660 --> 01:04:45,760
Está aberto, esta abierto
Estamos em perigo agora.
1172
01:04:46,560 --> 01:04:47,930
Amei esse vestido.
1173
01:04:47,930 --> 01:04:49,100
Eu que amei o seu.
1174
01:05:11,500 --> 01:05:12,520
Boa sorte.
1175
01:05:17,820 --> 01:05:19,090
Você vai precisar.
1176
01:05:36,060 --> 01:05:36,930
Oi...
1177
01:05:41,500 --> 01:05:41,960
Oi...
1178
01:05:43,960 --> 01:05:44,900
Que foi?
1179
01:05:45,900 --> 01:05:48,760
Desculpe, é que você
está linda!
1180
01:05:49,500 --> 01:05:49,870
Obrigada.
1181
01:05:50,700 --> 01:05:51,700
Minha cor favorita.
1182
01:05:55,500 --> 01:05:59,560
Bom, eu tenho um
encontro hoje à noite. Então...
1183
01:06:02,160 --> 01:06:07,000
Ah, é verdade!
Você tem um encontro.
1184
01:06:07,850 --> 01:06:09,450
Eu tenho um encontro também.
1185
01:06:09,450 --> 01:06:10,860
Ah, você tem?
1186
01:06:10,860 --> 01:06:14,060
Nós, nós temos um encontro.
Nós temos um encontro.
1187
01:06:14,060 --> 01:06:15,300
É um encontro?
1188
01:06:18,900 --> 01:06:19,900
Me Deixe te dar uma bebida.
1189
01:06:22,000 --> 01:06:22,800
Pensa rápido.
1190
01:06:29,960 --> 01:06:32,060
Vamos limpar antes que
a abuela veja isso.
1191
01:06:34,383 --> 01:06:36,517
¡Baila!
1192
01:06:39,506 --> 01:06:49,489
No te vayas, si me dejas
Si te alejas de mi
1193
01:06:50,261 --> 01:07:03,134
Seguirás en mis...
Seguirás en mis recuerdos para siempre
1194
01:07:03,276 --> 01:07:05,711
Para siempre-
Para siempre-
1195
01:07:05,789 --> 01:07:07,039
O disco arranhado é a parte favorita dela.
1196
01:07:07,134 --> 01:07:08,616
Quê?
1197
01:07:09,291 --> 01:07:12,635
O disco arranhado é a minha parte favorita.
1198
01:07:12,899 --> 01:07:14,648
Para sempre.
1199
01:07:21,453 --> 01:07:23,591
Dale, dale, dale...
1200
01:07:27,921 --> 01:07:28,528
Você não vai querer isso?
1201
01:07:28,592 --> 01:07:30,373
Ah, você tá tentando ser vegana, né?
1202
01:07:30,533 --> 01:07:31,250
Vegana, sim
1203
01:07:31,313 --> 01:07:33,173
Me deixe te dar um pastel vegano.
1204
01:07:34,017 --> 01:07:35,850
¡Abuela, Claúdia!
1205
01:07:36,817 --> 01:07:38,705
Se baila así, mira, veja, com o quadril.
1206
01:07:42,150 --> 01:07:43,783
Y así tambien. Así
1207
01:07:49,737 --> 01:07:53,033
Nina, você deixou cair molho na minha manga.
1208
01:07:54,652 --> 01:07:56,275
Me passem um papel, alguma coisa.
1209
01:07:56,716 --> 01:07:57,852
Deixa que eu te ajudo.
1210
01:07:59,899 --> 01:08:00,758
Isso é bom.
1211
01:08:03,545 --> 01:08:06,466
Veja só, que generoso.
1212
01:08:06,575 --> 01:08:07,889
Vai conseguir tirar.
1213
01:08:15,683 --> 01:08:16,454
Legal.
1214
01:08:17,478 --> 01:08:18,838
Eu tomo notas.
1215
01:08:26,077 --> 01:08:28,728
Você sabe, no meu primeiro negócio,
eu tinha 7 ou 8 anos...
1216
01:08:28,964 --> 01:08:30,966
Quer saber, toda vez que você conta essa história,
1217
01:08:31,029 --> 01:08:33,541
Você tem uma idade diferente, jovem e cada vez mais jovem.
1218
01:08:33,590 --> 01:08:37,900
Eu tinha 7 ou 8 anos, peguei um trapo e uma lata de café e fui para a praça
1219
01:08:38,090 --> 01:08:43,809
para engraxar tênis, para ganhar 5 centavos,e cada centavo ia para encerador de sapato, certo?
1220
01:08:44,228 --> 01:08:46,603
Para que da próxima vez eu pudesse pedir 10 centavos.
1221
01:08:46,699 --> 01:08:49,052
- Porque você tem esse cérebro de investidor.
- Esse homem sabia ganhar dinheiro.
1222
01:08:49,372 --> 01:08:50,261
Oi, Benny!
1223
01:08:51,797 --> 01:08:52,814
A festa acabou de começar.
1224
01:08:52,958 --> 01:08:53,501
Sente-se
1225
01:08:53,988 --> 01:08:54,520
Desculpe pelo atraso.
1226
01:08:54,584 --> 01:08:55,415
Me deixe te fazer um prato,
1227
01:08:55,415 --> 01:08:56,416
Não, não, não estou com fome.
1228
01:08:56,519 --> 01:08:58,024
Como assim não está com fome?
1229
01:08:58,127 --> 01:09:00,384
Pero come, hay tanta comida.
1230
01:09:01,679 --> 01:09:05,396
Ei, Kevin. Aquele momento que entrei na sala com você e Pike Phillips.
1231
01:09:05,911 --> 01:09:07,043
Era o que estava parecendo?
1232
01:09:08,114 --> 01:09:10,146
Porque fica se repetindo constantemente e...
1233
01:09:10,207 --> 01:09:11,914
Ah, eu ia guardar a novidade para a sobremesa.
1234
01:09:12,602 --> 01:09:13,789
Qual novidade?
1235
01:09:16,883 --> 01:09:24,074
Quer saber, Pike me procurou pela primeira vez e queria o espaço todo, então hoje eu reabri as conversações.
1236
01:09:24,290 --> 01:09:25,345
Felicidades, pai.
1237
01:09:25,345 --> 01:09:25,754
O quê?
Felicidades, papi.
1238
01:09:25,754 --> 01:09:26,144
O quê?
1239
01:09:26,334 --> 01:09:27,032
Eu sabia.
1240
01:09:27,928 --> 01:09:29,048
Acho que vamos fazer isso agora?
1241
01:09:32,026 --> 01:09:37,218
Nina, eu tinha sua idade quando
eu e sua mãe viemos para cá,
1242
01:09:37,996 --> 01:09:40,581
Gastamos nossa reserva para conseguir abrir Rosario’s
1243
01:09:41,012 --> 01:09:43,949
Dois Cadillacs bordôs,
aquela era sua frota.
1244
01:09:44,340 --> 01:09:46,157
Comece pequeno, sonhe alto.
1245
01:09:48,639 --> 01:09:50,185
Quando olho para você, Nina, eu a vejo.
1246
01:09:50,513 --> 01:09:53,744
Y te lo juro que se ela estivesse aqui,
faria o mesmo que eu fiz hoje.
1247
01:09:53,744 --> 01:09:54,265
Pai...
1248
01:09:55,677 --> 01:09:56,407
Eu vendi Rosario’s.
1249
01:09:56,407 --> 01:09:56,565
- Felicidades!
- O quê? Eu vendi Rosario’s.
1250
01:09:56,565 --> 01:09:57,922
- Felicidades!
- O quê?
1251
01:09:58,082 --> 01:09:59,691
- Ergam os copos.
- Felicidades.
1252
01:09:59,691 --> 01:10:01,690
Que isso traga dinheiro!
1253
01:10:03,456 --> 01:10:06,688
Para Nina, que agora pode terminar
o que ela começou em Stanford.
1254
01:10:07,264 --> 01:10:08,563
-A Nina! - A Nina.
1255
01:10:09,367 --> 01:10:11,257
-A Nina!
- A Nina.
1256
01:10:11,582 --> 01:10:13,944
Nina, diga obrigado para o seu papi.
1257
01:10:15,087 --> 01:10:17,647
Pai, a data limite passou.
1258
01:10:17,826 --> 01:10:21,670
Ah, mentira, mentira! Pare de mentir, viu?
1259
01:10:21,837 --> 01:10:26,788
Eu liguei lá. Eu liguei para eles.
Para de tentar me proteger aqui.
1260
01:10:27,044 --> 01:10:30,028
Havia outras coisas além das finanças,
você não ouviu o que falei?
1261
01:10:30,181 --> 01:10:31,837
Sim, os ignorantes e idiotas.
1262
01:10:31,916 --> 01:10:34,653
Essa é a mesma coisa que vimos
quando chegamos aqui,não é, Cláudia?
1263
01:10:34,717 --> 01:10:35,837
Não é a mesma coisa, pai.Não é.
1264
01:10:36,700 --> 01:10:38,413
Quando você veio pra cá,
quando a mãe veio pra cá,
1265
01:10:38,464 --> 01:10:42,244
vocês todos tinham uma comunidade latina
que podia receber vocês de braços abertos.
1266
01:10:42,510 --> 01:10:46,196
Bebês, abuelas, camisetas e advogados,
primeira geração, quinta geração.
1267
01:10:46,309 --> 01:10:48,897
Não há comunidade para mim na faculdade.
1268
01:10:53,273 --> 01:10:54,653
Eu fui revistada.
1269
01:11:00,493 --> 01:11:01,589
É, eu fui revistada.
1270
01:11:04,612 --> 01:11:05,577
No dia de mudança...
1271
01:11:08,546 --> 01:11:11,905
Minha colega de quarto perdeu o colar de pérolas,
1272
01:11:13,213 --> 01:11:19,832
Então a guarda e os pais vieram no quarto e me revistaram,
1273
01:11:20,510 --> 01:11:25,100
Esvaziaram as gavetas e mexeram na minha bolsa.
1274
01:11:25,525 --> 01:11:26,644
E eu só fiquei lá.
1275
01:11:28,305 --> 01:11:30,851
Eu fiquei lá e não falei nada.
1276
01:11:31,284 --> 01:11:33,641
E eventualmente eles encontraram o colar.
1277
01:11:33,905 --> 01:11:34,677
Na mochila dela.
1278
01:11:37,007 --> 01:11:38,164
Você é a melhor que temos, Nina.
1279
01:11:38,556 --> 01:11:40,507
Se você não pode ficar lá,o que isso pode dizer de nós?
1280
01:11:40,572 --> 01:11:43,340
Você não pode continuar colocando o trabalho da sua vida nas minhas costas, pai.
1281
01:11:43,388 --> 01:11:44,885
Diga, mi gente.
Ela não é o melhor que temos?
1282
01:11:44,885 --> 01:11:47,508
E então, eu pedi desculpas como uma idiota.
1283
01:11:47,554 --> 01:11:50,679
Eu fiquei lá, fiz nada e ainda me desculpei.
1284
01:11:50,933 --> 01:11:52,788
Então você continua tirando A’s, é a sua vingança.
1285
01:11:52,900 --> 01:11:54,558
Meu deus, você não tá ouvindo ela, Kevin.
1286
01:11:54,558 --> 01:11:54,619
- Eu não vou voltar.
- Como? Meu deus, você não tá ouvindo ela, Kevin.
1287
01:11:54,619 --> 01:11:56,187
- Eu não vou voltar.
- Como?
1288
01:11:56,281 --> 01:11:57,420
Eu não vou voltar pra lá.
1289
01:11:57,483 --> 01:11:59,628
Então todas as minhas decisões podem ir para o inferno aqui?
1290
01:11:59,673 --> 01:12:01,323
Eu estou fazendo isso por você!
1291
01:12:01,452 --> 01:12:02,765
Não, você está fazendo isso para você!
1292
01:12:03,515 --> 01:12:06,267
E se eu recusar seu dinheiro? E se eu não quiser?
1293
01:12:07,545 --> 01:12:09,085
Mírame a los ojos
1294
01:12:13,920 --> 01:12:17,297
Eu recuso.
1295
01:12:28,644 --> 01:12:29,660
Ela recusou.
1296
01:12:33,822 --> 01:12:34,880
Okay, acabo todo
1297
01:12:35,023 --> 01:12:36,807
Saiam!
1298
01:12:41,584 --> 01:12:43,183
Festa nos Heights!
1299
01:13:01,620 --> 01:13:02,792
Vanessa!
1300
01:13:05,919 --> 01:13:07,215
Nossa, aqui é legal.
1301
01:13:07,310 --> 01:13:09,438
Gostei do que fizeram com a iluminação.
1302
01:13:09,654 --> 01:13:11,701
Então esse é o melhor clube do Washington Heights
1303
01:13:11,951 --> 01:13:13,870
Você deve estar certa, essa música é boa.
1304
01:13:14,126 --> 01:13:16,246
Ei, te falei que você está muito bonita hoje?
1305
01:13:16,325 --> 01:13:17,246
Porque você…
1306
01:13:17,309 --> 01:13:20,620
Usnavi, relaxa!
1307
01:13:20,824 --> 01:13:22,575
Relaxa, como assim? Eu estou relaxado
1308
01:13:22,638 --> 01:13:23,951
Wepa! Vanessa!
1309
01:13:24,182 --> 01:13:26,638
Então você já veio aqui, eu não saio muito,
1310
01:13:26,638 --> 01:13:29,902
me ocupo mais com a loja e a cada dia é uma tarefa nova pra fazer.
1311
01:13:30,030 --> 01:13:32,166
Meus braços estão cansados, não há tempo para dançar.
1312
01:13:32,166 --> 01:13:34,716
Mas talvez você e eu deveríamos sair mais.
1313
01:13:34,779 --> 01:13:35,930
Eu sou um bobão, mas eu…
1314
01:13:35,930 --> 01:13:36,079
Vamos beber alguma coisa.
Eu sou um bobão, mas eu…
1315
01:13:36,079 --> 01:13:38,506
Vamos beber alguma coisa.
1316
01:13:38,992 --> 01:13:40,107
Alguma coisa doce.
1317
01:13:40,194 --> 01:13:42,539
Você me conhece, algo com um pouco de canela.
1318
01:13:42,634 --> 01:13:44,618
Wepa! Vanessa!
1319
01:13:53,875 --> 01:13:56,671
- Um bride à minha demissão!
- E por acabar com o clima!
1320
01:13:56,721 --> 01:13:57,880
¡Salud!
1321
01:13:58,361 --> 01:14:01,521
- Sem nem um “muito obrigado”
- Depois de todos esses anos.
1322
01:14:01,969 --> 01:14:02,753
Saúde!
1323
01:14:03,178 --> 01:14:04,658
Pra finalmente consegui Vanessa!
1324
01:14:04,721 --> 01:14:06,113
Cara, arrume sua gola...
1325
01:14:06,113 --> 01:14:07,500
Falou!
1326
01:14:07,705 --> 01:14:09,314
Por tomar shots no final de semana!
1327
01:14:09,377 --> 01:14:10,516
Desde que você pague!
1328
01:14:10,983 --> 01:14:11,650
L'chaim!
1329
01:14:11,783 --> 01:14:13,113
- Ei, você!
- Quem?
1330
01:14:13,161 --> 01:14:13,976
- Você!
- Quem, eu?
1331
01:14:14,020 --> 01:14:15,667
- Quer dançar?
- Não, cara…
1332
01:14:15,704 --> 01:14:17,175
Okay, pelo menos tentei…
1333
01:14:17,268 --> 01:14:19,176
De boa, de boa, se você quiser…
1334
01:14:19,352 --> 01:14:20,349
Você não se importa?
1335
01:14:20,392 --> 01:14:21,302
De boa! De boa!
1336
01:14:21,755 --> 01:14:22,537
- Ei!
- Ei!
1337
01:14:22,598 --> 01:14:23,490
Com quem Vanessa tá falando?
1338
01:14:23,555 --> 01:14:25,163
Algum cara!
1339
01:14:25,226 --> 01:14:26,021
Algum cara?!
1340
01:14:26,211 --> 01:14:27,966
Isso tá errado, ela quer te fazer ciúmes!
1341
01:14:28,133 --> 01:14:30,933
Inveja, eu não sinto inveja consigo lidar
com todos esses cara, não me importo.
1342
01:14:55,698 --> 01:14:57,762
Vanessa, dance comigo depois!
1343
01:14:57,922 --> 01:15:00,106
Vanessa, deixa eu me intrometer!
1344
01:15:00,108 --> 01:15:04,408
O jeito que você sua, o jeito que se mexe no chão,
me faz te querer mais!
1345
01:15:04,733 --> 01:15:06,707
Vanessa, dance comigo depois!
1346
01:15:06,769 --> 01:15:09,131
Vanessa, deixa eu me intrometer!
1347
01:15:09,297 --> 01:15:10,250
O jeito que você sua,
1348
01:15:10,314 --> 01:15:13,608
O jeito que se mexe no chão,
me faz te querer mais!
1349
01:15:14,114 --> 01:15:16,002
Vanessa, dance comigo depois!
1350
01:15:16,114 --> 01:15:18,314
Vanessa, deixa eu me intrometer!
1351
01:15:18,459 --> 01:15:22,690
O jeito que você sua,o jeito que se mexe no chão,
me faz te querer mais!
1352
01:15:23,171 --> 01:15:24,146
Bartender!
1353
01:15:24,331 --> 01:15:26,818
Me deixe pagar um amaretto
sour para essa flor do gueto!
1354
01:15:26,873 --> 01:15:28,131
Como você é tão linda?
1355
01:15:28,203 --> 01:15:30,969
Você me completa, Você me ganhou no “olá”,
você sabe que precisa de mim.
1356
01:15:31,045 --> 01:15:32,595
De verdade, muito, lá no fundo,
vamos causar!
1357
01:15:32,658 --> 01:15:34,562
Ah, então você é do tipo silenciosa.
1358
01:15:34,873 --> 01:15:36,096
Bom, eu sou do tipo da ilha do Caribe.
1359
01:15:36,155 --> 01:15:37,594
E posso te enlouquecer a noite toda!
1360
01:15:37,957 --> 01:15:38,815
Mas eu falo demais!
1361
01:15:38,854 --> 01:15:40,144
Diga alguma coisa para
que eu não me perca.
1362
01:15:40,335 --> 01:15:41,381
No hablo inglés.
1363
01:15:41,692 --> 01:15:42,407
Aí sim!
1364
01:16:59,469 --> 01:17:00,436
Você dança!
1365
01:17:00,587 --> 01:17:02,398
Eu não sabia que você
fazia isso a noite toda.
1366
01:17:02,508 --> 01:17:03,403
Você me deve uma dança.
1367
01:17:03,632 --> 01:17:04,834
Sim, mas me deixa respirar.
1368
01:17:04,834 --> 01:17:04,929
Vamos tomar um shot, você quer um shot?
Sim, mas me deixa respirar.
1369
01:17:04,929 --> 01:17:06,156
Vamos tomar um shot,
você quer um shot?
1370
01:17:06,249 --> 01:17:07,141
Não, não precisa.
1371
01:17:07,187 --> 01:17:08,235
Me deixa te pagar um shot.
Me deixa te pagar um shot.
1372
01:17:08,500 --> 01:17:09,398
Eu volto logo.
Eu já volto.
1373
01:17:09,453 --> 01:17:10,679
Não, fica Usnavi.
1374
01:17:13,975 --> 01:17:15,063
Dois shots, por favor.
1375
01:17:23,980 --> 01:17:25,833
¿Que pasó? ¿Que pasó?
1376
01:17:31,855 --> 01:17:33,211
¿Oye, qué pasó?
1377
01:17:33,211 --> 01:17:34,188
Apagão, apagão!
1378
01:17:34,188 --> 01:17:36,700
Vino el apagón
¡Ay Dios!
1379
01:17:36,700 --> 01:17:37,944
Oye, qué pasó?
1380
01:17:37,944 --> 01:17:39,033
Apagão, apagão!
1381
01:17:39,033 --> 01:17:41,433
Vino el apagón
¡Ay Dios!
1382
01:17:41,433 --> 01:17:45,277
Nós estamos sem energia,
nós estamos sem energia
1383
01:17:45,900 --> 01:17:50,388
Nós estamos sem energia,
nós estamos sem energia
1384
01:17:51,055 --> 01:17:56,944
É bom alguém abrir essas malditas portas!
1385
01:17:58,322 --> 01:18:00,633
E eu não consigo achar o Usnavi!
1386
01:18:00,633 --> 01:18:03,188
- Vanessa…
- Nina, onde você está?
1387
01:18:03,255 --> 01:18:05,588
- Vanessa… (-Benny)
- Nina, onde você está?
1388
01:18:05,588 --> 01:18:10,322
Nina, onde você está? (- Usnavy)
Eu não consigo te encontrar!
1389
01:18:10,322 --> 01:18:12,300
Está mais quente nas ruas,
todo mundo está nervoso!
1390
01:18:12,300 --> 01:18:14,766
Temos que ir no Usnavi,
os postes estão apagados,
1391
01:18:14,788 --> 01:18:16,900
porque estamos sem energia,
está nas nossas mãos.
1392
01:18:16,900 --> 01:18:17,544
Eu e você.
1393
01:18:17,544 --> 01:18:19,833
- Ei, sabe o que devemos fazer?
- Iluminar a comunidade!
1394
01:18:19,833 --> 01:18:22,277
Quando essa caixa explodir
nós vamos iluminar a noite
1395
01:18:22,277 --> 01:18:24,766
Acendendo!
Todo mundo, vamos nos concentrar
1396
01:18:24,766 --> 01:18:27,166
Venham todos, é de graça,
pegue sua munição e se juntem
1397
01:18:27,166 --> 01:18:30,255
Vamos ser a luz na escuridão,
pra trás, pra trás, pra trás!
1398
01:18:34,830 --> 01:18:39,388
Olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício voando!
1399
01:18:39,588 --> 01:18:44,522
Iluminando o céu da noite!
1400
01:18:44,522 --> 01:18:49,500
Olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício voando!
1401
01:18:49,500 --> 01:18:54,433
Iluminando o céu da noite!
1402
01:18:54,433 --> 01:18:55,900
Quando foi a última vez que você a viu?
1403
01:18:55,900 --> 01:18:57,300
Na pista de dança, cara!
1404
01:18:57,700 --> 01:18:59,300
Ela te mandou mensagem ou te ligou?
1405
01:19:00,011 --> 01:19:03,388
Eu liguei pra ela duas vezes e mandei
mensagem e ela não me responde.
1406
01:19:04,988 --> 01:19:06,522
Eu preciso ir pra central, cara
1407
01:19:06,522 --> 01:19:08,988
Eu preciso esperar pela Vanessa,
preciso encontrar ela.
1408
01:19:09,033 --> 01:19:10,277
Do que você tá falando?
1409
01:19:10,300 --> 01:19:13,766
Eu posso não ter um emprego amanhã,
mas eu ainda tenho hoje à noite, Nina.
1410
01:19:14,411 --> 01:19:15,144
Deixe pra lá.
1411
01:19:16,677 --> 01:19:19,855
Eu… não posso. Fica com o Usnavi,
eu te vejo mais tarde, ok?
1412
01:19:22,522 --> 01:19:26,144
- Estamos sem energia
- Ai Deus, tanto pânico!
1413
01:19:26,230 --> 01:19:29,357
Mira, mi amor. Házme un favor!
Despiérta la abuela y a lo mejor ella tiene una vela!.
1414
01:19:29,357 --> 01:19:32,700
Estuve bailando cuando vino el apagón,
aqui hay gente pero no sé quienes son!
1415
01:19:32,700 --> 01:19:34,277
- Usnavi!
- Quê?
1416
01:19:34,588 --> 01:19:36,100
Vanessa!
1417
01:19:36,100 --> 01:19:39,033
- Você me abandonou!
- Do que você tá falando?
1418
01:19:39,277 --> 01:19:42,344
Usnavi, você mal dançou
comigo a noite inteira.
1419
01:19:42,344 --> 01:19:46,833
Não me faça rir, eu tentei a noite inteira,
você ficou rebolando a raba pra metade do bairro!
1420
01:19:46,833 --> 01:19:47,588
Muito legal.
1421
01:19:47,588 --> 01:19:49,580
Você nem me deu uma
chance a noite inteira.
1422
01:19:49,580 --> 01:19:50,077
O quê?!
1423
01:19:50,077 --> 01:19:51,922
- Eu ganho uma dança?
- Eu estou indo embora.
1424
01:19:51,922 --> 01:19:53,988
Vanessa!
1425
01:19:54,322 --> 01:19:56,788
Eu preciso ir!
1426
01:19:56,788 --> 01:19:59,433
Não nos abandone hoje!
1427
01:19:59,433 --> 01:20:02,788
Eu não preciso de nada hoje.
1428
01:20:02,788 --> 01:20:08,566
- Eu consigo achar meu caminho pra casa sem você!
- Continue fugindo de casa!
1429
01:20:08,566 --> 01:20:11,500
- Sem você!
- Sem você!
1430
01:20:13,544 --> 01:20:18,366
Olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício voando!
1431
01:20:18,366 --> 01:20:23,055
Iluminando o céu da noite!
1432
01:20:23,055 --> 01:20:28,188
Olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício voando!
1433
01:20:28,188 --> 01:20:33,033
Iluminando o céu da noite!
1434
01:20:37,050 --> 01:20:41,900
Na Nagle com a Broadway, tem uma mulher em trabalho de parto,
ela precisa ir para o Hospital Presbiteriano Columbia.
1435
01:20:41,988 --> 01:20:45,166
Você consegue levar ela?
Obrigado e feliz aniversário.
1436
01:20:48,433 --> 01:20:54,700
Ei, Kevin, estou recebendo todas as chamadas pelo
meu celular e o gerador é na minha conta também.
1437
01:20:54,700 --> 01:20:59,322
- ¡Ai, mi corazón!
- ¡Abuela, mi amor!
1438
01:20:59,322 --> 01:21:01,320
Que inteligente…
1439
01:21:04,566 --> 01:21:06,188
Tem arroz com frango…
1440
01:21:06,188 --> 01:21:07,744
- Conseguiram sair do clube.
- Usnavi!
1441
01:21:07,744 --> 01:21:09,677
- O que houve?
- Deixa pra lá
1442
01:21:09,677 --> 01:21:11,010
Venha beber alguma coisa!
1443
01:21:11,966 --> 01:21:13,233
Um brinde ao drama!
1444
01:21:15,922 --> 01:21:19,300
Ay, pero... pega a sua cartela.
Ai, pero… Estou confortável.
1445
01:21:22,166 --> 01:21:23,300
D 51!
1446
01:21:23,300 --> 01:21:24,455
Bingo!
1447
01:21:24,455 --> 01:21:26,388
Não! Desisto!
1448
01:21:28,100 --> 01:21:29,766
Olhem os fogos de artifício!
1449
01:21:30,344 --> 01:21:32,833
Abuela, você está bem?
1450
01:21:32,833 --> 01:21:34,944
Iluminando o céu da noite!
1451
01:21:34,944 --> 01:21:37,700
As estrelas estão aparecendo hoje.
1452
01:21:37,700 --> 01:21:39,811
Olhem os fogos de artifício!
1453
01:21:39,811 --> 01:21:42,477
Você não está sozinha hoje.
1454
01:21:42,477 --> 01:21:44,633
Iluminando o céu da noite!
1455
01:21:44,633 --> 01:21:47,188
- Você não está sozinha hoje.
- Você não está sozinho hoje.
1456
01:21:47,188 --> 01:21:51,083
-Atención, se vocês não estão com
passageiro, quero todos na Rua 125.
1457
01:21:52,788 --> 01:21:57,944
- Se conseguirem atravessar a ponte, levem mais de uma pessoa.
- Não, não… Faça o que você precisar, cara.
1458
01:21:57,944 --> 01:22:03,055
Vou te trazer uma água. Tá bem?
Coloque seus pés pra cima…
1459
01:22:03,100 --> 01:22:05,988
- Bem melhor.
- Que bom.
1460
01:22:07,055 --> 01:22:08,366
Bem melhor.
1461
01:22:08,366 --> 01:22:10,360
- Tudo bem?
- Sim, obrigada.
1462
01:22:10,360 --> 01:22:11,366
Que bom.
1463
01:22:29,388 --> 01:22:34,100
Olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício!
1464
01:22:34,100 --> 01:22:37,522
Iluminando o céu da noite!
1465
01:22:37,522 --> 01:22:43,655
Em Washington, olhem os fogos de artifício,
olhem os fogos de artifício!
1466
01:22:43,655 --> 01:22:49,188
Iluminando o céu da noite!
1467
01:23:05,611 --> 01:23:11,944
Calor, calor, calor…
1468
01:23:13,744 --> 01:23:20,233
Calor, calor, calor…
1469
01:23:21,655 --> 01:23:22,988
Ai, mamá.
1470
01:23:24,144 --> 01:23:27,655
O dia mais quente do verão.
1471
01:23:27,655 --> 01:23:29,655
¡Paciencia y fe!
1472
01:23:30,900 --> 01:23:33,255
¡Paciencia y fe!
1473
01:23:34,055 --> 01:23:36,611
Era mais quente em casa, em La Vibora
1474
01:23:37,322 --> 01:23:40,144
O Washington Heights de Havana!
1475
01:23:40,144 --> 01:23:44,233
Uma cidade cheia de
rostos iguais aos meus!
1476
01:23:46,677 --> 01:23:49,055
Quando eu era uma
criança em La Vibora
1477
01:23:49,744 --> 01:23:52,388
Eu persegui os pássaros na plaza
1478
01:23:52,388 --> 01:23:55,744
Orando, mamá pra você
encontrar um emprego
1479
01:23:55,744 --> 01:24:01,966
Procurando por algum tipo
de sinal nas estrelas do céu!
1480
01:24:01,966 --> 01:24:06,877
Ai, mamá, tantas estrelas em Cuba...
1481
01:24:07,522 --> 01:24:12,322
Em Nueva York não podemos
ver além dos nossos postes!
1482
01:24:13,500 --> 01:24:17,566
Para chegar ao telhado você
tem que subornar o zelador
1483
01:24:19,366 --> 01:24:23,588
Não há Cassiopeia
em Washington Heights
1484
01:24:23,744 --> 01:24:27,188
Mas não há comida em La Vibora!
1485
01:24:27,588 --> 01:24:32,322
Eu me lembro de noites, raiva nas ruas,
fome nas janelas
1486
01:24:33,166 --> 01:24:38,633
Mulheres dobrando roupas,
brincando com meus amigos na chuva de verão...
1487
01:24:38,633 --> 01:24:41,450
Mamá precisa de um emprego.
Mamá diz que somos pobres.
1488
01:24:41,450 --> 01:24:44,520
Um dia você diz: "Vamos à Nueva York!"
1489
01:24:44,520 --> 01:24:46,033
E Nueva York era longe
1490
01:24:46,033 --> 01:24:50,811
Mas Nueva York tinha emprego, e então nós viemos
1491
01:24:51,033 --> 01:24:56,633
E agora não consigo dormir,
um milhão de anos atrasada
1492
01:24:56,677 --> 01:25:01,122
Eu falo com você,
imaginando o que você faria,
1493
01:25:01,122 --> 01:25:08,366
Lembrando o que passamos
1494
01:25:08,366 --> 01:25:10,966
Nueva York! ¡Ay, mamá!
1495
01:25:10,966 --> 01:25:14,188
Não era como hoje, você diria
1496
01:25:14,188 --> 01:25:15,900
¡Paciencia y fe!
1497
01:25:15,900 --> 01:25:19,433
- ¡Paciencia y fe!
-¡Paciencia y fe!
1498
01:25:19,433 --> 01:25:24,988
Recém-saídas do barco na América,
congelando no início de dezembro
1499
01:25:24,988 --> 01:25:28,588
Uma cidade lotada em 1943!
1500
01:25:30,900 --> 01:25:36,388
Aprendendo como fazer as coisas na América,
en español eu lembro
1501
01:25:36,566 --> 01:25:39,144
Dançando com o prefeito La Guardia
1502
01:25:39,144 --> 01:25:44,366
Toda a sociedade recebendo mamá e eu!
1503
01:25:45,033 --> 01:25:46,655
É bom você limpar essa bagunça!
1504
01:25:46,655 --> 01:25:49,766
- ¡Paciencia y fe!…
- É bom você aprender inglés!
1505
01:25:49,766 --> 01:25:53,611
- ¡Paciencia y fe!
- É bom você não se atrasar!
1506
01:25:53,611 --> 01:25:56,300
É melhor você fazer seu trabalho!
1507
01:25:56,300 --> 01:26:01,166
Você está melhor que estava
com os pássaros de La Vibora?
1508
01:26:01,277 --> 01:26:06,233
Compartilhando camas de casal, tentando descansar,
lutando com o inglês
1509
01:26:07,122 --> 01:26:12,344
Ouvindo amigos, finalmente conseguimos um emprego
trabalhando como empregadas domésticas
1510
01:26:12,344 --> 01:26:15,611
Então limpamos algumas casas,
polindo com orgulho
1511
01:26:15,611 --> 01:26:18,455
Esfregando todo o Upper East Side
1512
01:26:18,455 --> 01:26:24,144
Os dias em semanas, as semanas em anos,
e aqui eu fiquei
1513
01:26:24,144 --> 01:26:27,900
¡Paciencia y fe!
¡Paciencia y fe!
1514
01:26:27,900 --> 01:26:30,122
E enquanto eu alimento essas aves
1515
01:26:30,700 --> 01:26:33,055
Minhas mãos começam a tremer
1516
01:26:33,677 --> 01:26:39,522
E enquanto digo essas palavras
Meu coração está prestes a quebrar
1517
01:26:39,522 --> 01:26:45,366
E aí, mamá.
O que você faz quando seus sonhos se tornam realidade?
1518
01:26:45,366 --> 01:26:51,411
Eu passei minha vida
herdando sonhos de você
1519
01:26:51,411 --> 01:26:56,344
Eu cheguei até aqui, eu sobrevivi,
eu consegui
1520
01:26:58,322 --> 01:27:03,988
E agora, eu vou embora ou fico?
1521
01:27:14,766 --> 01:27:18,433
Tudo bem, mamá.
Okay.
1522
01:27:20,233 --> 01:27:36,055
- ¡Paciencia y fe!
- Calor, calor, calor!
1523
01:27:53,522 --> 01:27:56,500
Abuela.
1524
01:28:06,077 --> 01:28:09,011
Abuela.
1525
01:28:11,833 --> 01:28:13,455
Daniela!
1526
01:28:17,522 --> 01:28:20,344
Daniela! Ligue pra emergência!
1527
01:28:20,344 --> 01:28:24,211
- Ok, ok, eu tô ligando!
- Ligue pra emergência!
1528
01:28:24,211 --> 01:28:28,277
- Tô ligando, tô ligando.
- O que tá acontecendo?
1529
01:28:28,700 --> 01:28:33,366
Daniela, traga toalhas!
Traga toalhas!
1530
01:28:35,300 --> 01:28:40,077
Eu estou aqui,
eu estou bem aqui…
1531
01:28:43,411 --> 01:28:47,011
Eu estou aqui,
eu estou aqui…
1532
01:29:28,122 --> 01:29:33,900
Ela foi encontrada e declarada morta ali mesmo,
ela já estava deitada na cama.
1533
01:29:34,677 --> 01:29:37,433
Os paramédicos disseram que o coração dela parou…
1534
01:29:39,055 --> 01:29:44,922
É basicamente o que eles disseram,
disseram que foi uma combinação do calor e do estresse
1535
01:29:45,188 --> 01:29:48,566
E eu nunca vou entender porque
ela não tomava os seus remédios.
1536
01:29:50,477 --> 01:29:55,455
Eu gosto de pensar que ela descansou em paz,
com migalhas de pão na mão.
1537
01:29:57,388 --> 01:30:02,611
Abuela Claudia tinha prazeres simples,
ela elogiava as coisas que ignoramos,
1538
01:30:03,188 --> 01:30:07,122
garrafas de Coca-Cola, migalhas de pão,
um céu cheio de estrelas,
1539
01:30:07,144 --> 01:30:10,700
ela adorava essas coisas, ela dizia:
“Alabanza.”
1540
01:30:11,633 --> 01:30:18,588
Alabanza significa levantar tal coisa para perto do rosto
de Deus e cantar, literalmente: “Louvado seja isso.”
1541
01:30:18,655 --> 01:30:20,833
Quando ela estava aqui,
o caminho estava claro.
1542
01:30:21,433 --> 01:30:27,344
E ela estava bem aqui.
Ela estava bem aqui.
1543
01:30:31,830 --> 01:30:40,433
Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
1544
01:30:41,122 --> 01:30:48,011
Alabanza, alabanza
1545
01:30:48,957 --> 01:30:56,985
Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
1546
01:30:56,985 --> 01:31:04,471
Alabanza, alabanza
1547
01:31:04,471 --> 01:31:12,185
Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
1548
01:31:12,185 --> 01:31:19,671
Alabanza, alabanza
1549
01:31:19,671 --> 01:31:26,900
Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
1550
01:31:26,900 --> 01:31:34,357
Alabanza, alabanza
1551
01:31:34,357 --> 01:31:41,500
Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
1552
01:31:41,500 --> 01:31:47,614
Alabanza, alabanza
1553
01:31:47,614 --> 01:31:51,842
¡Paciencia y fe!
1554
01:31:52,350 --> 01:32:01,585
- Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor
- ¡Paciencia y fe, Doña Claudia!
1555
01:32:02,214 --> 01:32:09,014
Alabanza, alabanza
1556
01:32:09,014 --> 01:32:14,042
Alabanza…
1557
01:32:14,985 --> 01:32:19,242
Alabanza…
1558
01:32:38,728 --> 01:32:40,414
Querem fazer uma pausa?
1559
01:32:40,414 --> 01:32:42,414
Não, papai, continua.
1560
01:32:47,150 --> 01:32:50,985
[3 DIAS. AINDA NO APAGÃO 41ºC]
1561
01:33:00,471 --> 01:33:02,271
Ei, pai…
1562
01:33:05,900 --> 01:33:07,985
Essa é a minha vida.
1563
01:33:20,185 --> 01:33:26,042
Tá assustadoramente quieto.
Normalmente o trem 1 tá gritando ali.
1564
01:33:34,471 --> 01:33:37,900
É, eu tava pensando…
com tanta coisa acontecendo,
1565
01:33:39,071 --> 01:33:43,357
sabe, eu só fiquei pensando sobre todas
as pessoas com quem eu me importo mais.
1566
01:33:46,557 --> 01:33:48,071
E eu pensei em você.
1567
01:33:53,242 --> 01:33:56,928
Você está prestes a mudar de endereço.
De país, na verdade.
1568
01:33:58,014 --> 01:34:02,842
É, Vanessa, não até… agosto.
Nós temos tempo.
1569
01:34:03,471 --> 01:34:04,557
Usnavi
1570
01:34:07,871 --> 01:34:13,128
Eu sou uma garota que pinta unhas.
Tem várias como eu, tanto aqui como lá.
1571
01:34:13,128 --> 01:34:17,157
Pare! Você é uma artista.
1572
01:34:28,985 --> 01:34:31,214
Seu livro de ciências
no último ano de escola…
1573
01:34:34,357 --> 01:34:36,900
Eu devia estar prestando atenção
no quadro, mas…
1574
01:34:39,528 --> 01:34:41,614
Todos os desenhos que você fazia.
1575
01:34:42,842 --> 01:34:49,900
Era tipo, Mulher Maravilha com
Os Simpsons com Guernica.
1576
01:34:51,214 --> 01:34:55,385
E eu observava, e…
1577
01:34:57,785 --> 01:35:00,300
Eu só queria ver o mundo
pelos seus olhos.
1578
01:35:23,985 --> 01:35:26,042
Mira…
1579
01:35:26,500 --> 01:35:31,585
Benny, antes de eu comprar o Rosario’s,
se chamava O’Hanrahan’s.
1580
01:35:33,414 --> 01:35:35,185
O bairro inteiro era irlandês.
1581
01:35:39,757 --> 01:35:40,957
Sabe por que eu a comprei?
1582
01:35:42,528 --> 01:35:48,671
Meu pai, ele me tirou da escola para que
eu fosse trabalhar na mesma fazenda que ele.
1583
01:35:49,385 --> 01:35:50,670
Ganhar o mesmo dinheiro.
1584
01:35:51,957 --> 01:35:56,385
Eu pensei, no, no, papí
isso não faz sentido.
1585
01:35:57,500 --> 01:36:00,900
Querer que outras pessoas fiquem
ricas pelo meu trabalho?
1586
01:36:03,385 --> 01:36:05,271
Então eu vim pra cá.
1587
01:36:06,128 --> 01:36:08,357
Pra eu fazer o meu próprio trabalho.
1588
01:36:09,357 --> 01:36:12,814
O senhor nunca terminou a escola?
1589
01:36:17,900 --> 01:36:19,728
Mas a Nina terminou.
1590
01:36:39,842 --> 01:36:43,328
Você me perguntou o que significa sueñito.
1591
01:36:44,871 --> 01:36:47,842
Eu não vou ficar aqui e te dar
uma resposta de conto de fadas.
1592
01:36:49,014 --> 01:36:54,014
Um sonho não é um diamante
brilhante que ganhamos.
1593
01:36:54,871 --> 01:36:58,900
Às vezes é difícil
1594
01:36:58,900 --> 01:37:00,700
E não é tão bonito.
1595
01:37:02,071 --> 01:37:05,810
SOMOS O SONHO DE CLAUDIA
DIREITOS DE IMIGRANTES SÃO DIREITOS HUMANOS
1596
01:37:05,810 --> 01:37:09,528
Vocês estarem aqui não foi por um milagre
de algum santo piedoso, não é?
1597
01:37:09,528 --> 01:37:11,185
Não!
1598
01:37:11,185 --> 01:37:17,385
Vocês fizeram isso acontecer, vocês lutaram por isso,
e essa luta continua acontecendo.
1599
01:37:18,585 --> 01:37:22,920
Porque e as pessoas que não se qualificam,
como a minha sobrinha?
1600
01:37:22,920 --> 01:37:28,014
Ela entra na faculdade sem documentos,
mas ela não pode trabalhar ao mesmo tempo?
1601
01:37:28,014 --> 01:37:30,271
Nem tem auxílio federal para ela?
1602
01:37:30,271 --> 01:37:32,614
Então ela não pode continuar na faculdade?
1603
01:37:33,614 --> 01:37:35,071
O que ela disse?
1604
01:37:35,242 --> 01:37:37,642
Que a sobrinha dela não pode ir pra faculdade.
1605
01:37:37,642 --> 01:37:41,585
Nós precisamos ter sonhos maiores e melhores, certo?
1606
01:37:50,242 --> 01:37:51,671
Ei, Sonny!
1607
01:38:02,328 --> 01:38:04,157
O que foi?
1608
01:38:10,100 --> 01:38:14,842
Eu sabia que eu não podia tirar carteira,
mas não ir pra faculdade?
1609
01:38:15,442 --> 01:38:18,185
Ela estava falando sobre imigrantes
não legalizados.
1610
01:38:31,785 --> 01:38:35,442
E eu lembro quando eu tinha a sua idade,
eles diziam:
1611
01:38:36,585 --> 01:38:41,671
Se você trabalhar muito e obedecer às regras,
o dinheiro vai vir,
1612
01:38:41,671 --> 01:38:46,671
as coisas vão vir,
e essas coisas vão te completar.
1613
01:38:51,757 --> 01:38:53,128
Mas elas não vão.
1614
01:38:56,957 --> 01:39:02,414
Nós trabalhamos tanto pra chegar lá
que esquecemos do que está aqui.
1615
01:39:03,442 --> 01:39:05,214
Eu ia ser como você.
1616
01:39:35,928 --> 01:39:37,671
Pai, eu sei o que eu preciso fazer.
1617
01:39:37,671 --> 01:39:41,642
Você me deu essa educação incrível,
e eu só preciso usá-la,
1618
01:39:41,642 --> 01:39:45,614
E descobrir como cada criança não legalizada
pode trilhar um caminho.
1619
01:39:47,557 --> 01:39:51,042
E talvez Stanford não seja uma saída,
talvez seja uma maneira de voltar.
1620
01:39:51,585 --> 01:39:56,442
Como a Abuela sempre dizia,
reafirmando nossa dignidade de pequenas maneiras.
1621
01:40:06,871 --> 01:40:11,128
Uau. É isso, não é, mi hija?
1622
01:40:11,328 --> 01:40:12,642
O quê?
1623
01:40:12,642 --> 01:40:15,014
Esse é o momento que você
se torna melhor que eu.
1624
01:40:15,014 --> 01:40:18,214
Não por causa de um diploma chique,
1625
01:40:18,728 --> 01:40:21,585
Mas porque você consegue ver um futuro
pra você que eu não consigo.
1626
01:40:23,242 --> 01:40:27,071
Ei, você é Boricua.
1627
01:40:29,242 --> 01:40:31,042
Você é Nova-Yor-icua.
1628
01:40:31,042 --> 01:40:35,671
Você consegue levar as pessoas pra lua,
então nos leve com você!
1629
01:40:37,357 --> 01:40:40,414
E ignore qualquer um que duvidar de você.
1630
01:40:41,700 --> 01:40:45,728
Levamos pancadas, querida,
mas fique no ringue.
1631
01:41:18,957 --> 01:41:21,442
Eu liguei pra eles,
e ainda está disponível.
1632
01:41:21,985 --> 01:41:26,785
A Vanessa precisa que assinem com ela,
mas não alguém que vai sair do país.
1633
01:41:27,842 --> 01:41:31,985
Você faria isso?
Como um favor pessoal?
1634
01:41:32,785 --> 01:41:33,985
Estamos prontos, senhora.
1635
01:41:37,785 --> 01:41:40,071
É señorita pra você.
1636
01:41:41,528 --> 01:41:44,842
Sim, sim, senhora…
Señorita… Sim.
1637
01:41:50,528 --> 01:41:53,528
Listas
Nós vamos seguindo você.
1638
01:41:57,900 --> 01:42:00,357
- Tá mais quente aqui!
- Liga o ar condicionado!
1639
01:42:01,128 --> 01:42:02,985
¡Adiós, mi gente!
1640
01:42:03,414 --> 01:42:08,528
Vão me procurar no Bronx.
3843 Grand Concourse.
1641
01:42:11,840 --> 01:42:14,214
Aonde diabos está todo mundo?
1642
01:42:18,071 --> 01:42:21,483
Diablo, é como se eles tivessem desistido.
1643
01:42:57,006 --> 01:42:58,529
Tchau, pessoal!
1644
01:42:58,685 --> 01:42:59,343
Tchau!
1645
01:43:00,417 --> 01:43:01,383
¡Carajo!
1646
01:43:01,955 --> 01:43:03,693
Ingratos!
1647
01:43:04,243 --> 01:43:06,760
Nossa matriarca acaba de morrer
1648
01:43:06,847 --> 01:43:08,972
e é assim que
seguimos em frente?
1649
01:43:09,129 --> 01:43:10,621
Não estamos sem energia.
1650
01:43:10,867 --> 01:43:12,287
Estamos é cheio dela.
1651
01:43:12,466 --> 01:43:13,959
Se Claudia estivesse aqui
1652
01:43:13,984 --> 01:43:15,129
Ela diria pa'lante!
1653
01:43:15,504 --> 01:43:18,237
Apagões acontecem o
tempo todo em Porto Rico
1654
01:43:18,262 --> 01:43:20,047
e mesmo assim fazemos fiesta.
1655
01:43:25,756 --> 01:43:27,494
Isso parece a Ilha dos Birutas.
1656
01:43:27,519 --> 01:43:28,844
Mi amor, calma, tá?
1657
01:43:28,894 --> 01:43:29,830
O que Jesus faria?
1658
01:43:32,327 --> 01:43:34,041
Acha que me pareço com Jesus?
1659
01:43:39,150 --> 01:43:40,517
Eiiii!
1660
01:43:41,383 --> 01:43:42,817
Eiii!
1661
01:43:43,434 --> 01:43:48,569
Que tontería é essa
que estou vendo na rua?
1662
01:43:49,182 --> 01:43:52,782
Nunca achei que veria esse dia
1663
01:43:52,807 --> 01:43:56,061
Desde quando latino
tem medo do calor?
1664
01:43:57,230 --> 01:43:58,960
Quando eu era uma garotinha
1665
01:43:58,985 --> 01:44:01,912
Crescendo nas
colinas de Vega Alta
1666
01:44:02,405 --> 01:44:05,372
Minha época favorita era o Natal
1667
01:44:07,063 --> 01:44:08,920
- Me pergunte o porque
- Por que?
1668
01:44:09,872 --> 01:44:12,015
Não havia uma grama de neve
1669
01:44:12,507 --> 01:44:16,239
Mas o coquito fluía
1670
01:44:16,662 --> 01:44:18,320
Enquanto cantávamos o Aguinaldo
1671
01:44:18,345 --> 01:44:22,416
O carnaval crescia!
1672
01:44:23,067 --> 01:44:24,844
Os negócios estão fechados
1673
01:44:25,073 --> 01:44:29,322
E estamos prestes a ir
1674
01:44:29,347 --> 01:44:31,582
Vamos fazer um carnaval
1675
01:44:32,264 --> 01:44:35,895
de barrio!
1676
01:44:39,816 --> 01:44:45,077
Carnaval de barrio!
1677
01:44:51,595 --> 01:44:56,499
Carnaval de barrio!
1678
01:44:57,373 --> 01:45:01,580
Carnaval de barrio!
1679
01:45:02,334 --> 01:45:06,135
Carnaval de barrio!
1680
01:45:06,746 --> 01:45:08,848
Não precisamos de electricidad
1681
01:45:08,873 --> 01:45:10,713
Levanta sua bunda, se ¡avanza!
1682
01:45:10,738 --> 01:45:13,087
Saca la maraca,
traga seu pandeiro
1683
01:45:13,112 --> 01:45:14,675
Venha se juntar à parranda!
1684
01:45:15,247 --> 01:45:19,404
Carnaval de barrio!
1685
01:45:19,429 --> 01:45:23,605
Carnaval de barrio!
1686
01:45:23,630 --> 01:45:27,762
Carnaval de barrio!
1687
01:45:27,787 --> 01:45:32,278
Carnaval de barrio!
1688
01:45:32,303 --> 01:45:34,849
Eu, eu! Dani, tenho uma pergunta
1689
01:45:34,874 --> 01:45:37,238
Não sei o que está cantando
1690
01:45:37,263 --> 01:45:39,040
Basta inventar enquanto canta
1691
01:45:39,065 --> 01:45:41,136
Estamos improvisando!
1692
01:45:41,161 --> 01:45:43,224
Lai le lo lai lo le lo lai!
1693
01:45:43,249 --> 01:45:45,247
- Pode cantar qualquer coisa!
- O que?
1694
01:45:45,272 --> 01:45:47,542
Carla, o que vier na sua cabeça
1695
01:45:47,567 --> 01:45:49,137
Contanto que você cante!
1696
01:45:49,162 --> 01:45:51,248
Mnha mãe é Dominicana-Cubana
1697
01:45:51,273 --> 01:45:53,630
Meu pai é do Chile e
PR, o que significa
1698
01:45:53,655 --> 01:45:56,312
Sou Chile-Domini-Curicana
1699
01:45:56,780 --> 01:45:58,399
Mas sempre digo
que sou do Queens!
1700
01:45:59,391 --> 01:46:03,238
Carnaval de barrio!
1701
01:46:03,263 --> 01:46:06,777
Carnaval de barrio!
1702
01:46:06,802 --> 01:46:07,983
De barrio!
1703
01:46:08,008 --> 01:46:10,300
Por que estão todos tão felizes?
1704
01:46:10,325 --> 01:46:12,665
Estamos suando e sem energia!
1705
01:46:12,690 --> 01:46:14,499
Tenho que sair daqui logo
1706
01:46:14,524 --> 01:46:16,396
Esse bloco fica cada vez pior!
1707
01:46:16,873 --> 01:46:18,943
Nem pode ir a um
clube com um amigo
1708
01:46:18,968 --> 01:46:20,745
Sem ter alguém te empurrando
1709
01:46:20,770 --> 01:46:22,611
¡Ay, por favor!
1710
01:46:22,913 --> 01:46:25,166
Vanessa, não finja
que Usnavi é seu amigo
1711
01:46:25,579 --> 01:46:27,468
Todos sabemos que ele te ama
1712
01:46:30,221 --> 01:46:31,681
Agora que você mencionou,
1713
01:46:31,706 --> 01:46:34,229
é fácil de ver a tensão sexual!
1714
01:46:34,983 --> 01:46:36,038
Ei, isso é mentira!
1715
01:46:36,063 --> 01:46:38,642
- Nunca percebeu
- Que seu café é sempre de graça?
1716
01:46:39,332 --> 01:46:43,403
Carnaval de barrio!
1717
01:46:43,428 --> 01:46:46,662
Carnaval de barrio!
1718
01:46:46,687 --> 01:46:47,733
Aí vem o Usnavi!
1719
01:46:47,733 --> 01:46:49,550
Ei, ei, ei...
1720
01:46:49,559 --> 01:46:51,725
Todos se reunam aqui em volta
1721
01:46:51,750 --> 01:46:54,023
Escutem, tenho um anúncio
1722
01:46:54,048 --> 01:46:55,770
Não tem nada que me impeça
1723
01:46:55,795 --> 01:46:58,280
A notícia já saiu, diga a
todos que estou indo embora
1724
01:46:58,305 --> 01:47:00,105
Atención, estou fechando a loja
1725
01:47:00,130 --> 01:47:02,208
Sonny, pega
refrigerante pra todos
1726
01:47:02,233 --> 01:47:04,542
Pegue uma garrafa,
dê o beijo de Deus
1727
01:47:04,567 --> 01:47:06,669
Sinto falta da Abuela Claudia
Vamo que vamo!
1728
01:47:06,694 --> 01:47:08,740
Daniela, Carla,
preparem o carro
1729
01:47:08,765 --> 01:47:10,836
Vou reservar um voo
para a DR amanhã!
1730
01:47:10,861 --> 01:47:12,915
Ah Meu Deus!
1731
01:47:12,940 --> 01:47:14,352
Alza la bandera!
1732
01:47:14,377 --> 01:47:16,455
¡La bandera Dominicana!
1733
01:47:17,107 --> 01:47:18,550
Alza la bandera!
1734
01:47:18,575 --> 01:47:20,765
¡La bandera Puertoriqueña!
1735
01:47:21,305 --> 01:47:22,724
Alza la bandera
1736
01:47:22,749 --> 01:47:24,900
¡La bandera Mexicana!
1737
01:47:25,480 --> 01:47:26,915
Alza la bandera
1738
01:47:26,940 --> 01:47:28,971
¡La bandera Cubana!
1739
01:47:29,535 --> 01:47:31,249
¡Pa’ribba esa bandera!
1740
01:47:31,900 --> 01:47:33,376
¡Álzala donde quiera!
1741
01:47:33,948 --> 01:47:35,795
¡Recuerdo de mi tierra!
1742
01:47:35,820 --> 01:47:37,813
¡Me acuerdo de mi tierra!
1743
01:47:37,838 --> 01:47:39,639
¡Esa bonita bandera!
1744
01:47:40,147 --> 01:47:41,782
¡Contiene mi alma entera!
1745
01:47:42,179 --> 01:47:43,884
Y cuando yo me muera
1746
01:47:43,909 --> 01:47:46,830
¡Entiérrame en mi tierra!
1747
01:48:03,320 --> 01:48:04,764
Ei, Sr. Benny
1748
01:48:04,789 --> 01:48:07,058
viu algum cavalo hoje?
1749
01:48:07,725 --> 01:48:08,487
O que quer dizer?
1750
01:48:08,678 --> 01:48:11,534
Ouvi dizer que você e
Nina foram rolar no feno
1751
01:48:13,241 --> 01:48:15,343
Benny e Nina
1752
01:48:15,368 --> 01:48:17,367
Sentados em uma árvore
1753
01:48:17,392 --> 01:48:20,566
B-E-I-J-A-N-D-O
1754
01:48:21,651 --> 01:48:23,689
¡Qué bochinche!
1755
01:48:23,714 --> 01:48:25,808
Nina e Benny
1756
01:48:25,833 --> 01:48:29,404
B-E-I-J-A-N-D-O
1757
01:48:30,126 --> 01:48:31,983
Espera um minuto!
1758
01:48:32,008 --> 01:48:34,848
Usnavi está indo para a
República Dominicana?
1759
01:48:34,873 --> 01:48:37,102
E Benny roubou a
garota que eu amo?
1760
01:48:37,127 --> 01:48:38,809
Ela foi minha babá primeiro!
1761
01:48:38,834 --> 01:48:40,557
Escuta, é isso que querem?
1762
01:48:40,582 --> 01:48:41,548
Fechamos a bodega
1763
01:48:41,573 --> 01:48:42,746
O bairro se foi!
1764
01:48:42,771 --> 01:48:44,770
Estão vendendo o
despacho e fechando o salão
1765
01:48:44,795 --> 01:48:46,389
E nunca vão acender
as luzes, por...
1766
01:48:46,414 --> 01:48:48,516
... que, somos impotentes
1767
01:48:48,541 --> 01:48:50,700
Somos impotentes!
1768
01:48:50,725 --> 01:48:52,801
E vocês dançando,
cantando e celebrando
1769
01:48:52,826 --> 01:48:55,334
Está ficando tarde e o
bairro se desintegrando
1770
01:48:55,359 --> 01:48:57,262
Somos sem força!
1771
01:48:57,287 --> 01:48:59,445
Somos sem força!
1772
01:48:59,470 --> 01:49:01,794
Tudo bem, então
acendemos uma vela!
1773
01:49:01,819 --> 01:49:04,088
Não há nada aqui que
não podemos controlar!
1774
01:49:04,113 --> 01:49:05,246
Talvez tenha razão, Sonny
1775
01:49:05,271 --> 01:49:06,405
chame os legistas!
1776
01:49:06,430 --> 01:49:07,627
Talvez sejamos sem força,
1777
01:49:07,637 --> 01:49:08,818
um canto cheio de estrangeiros
1778
01:49:08,843 --> 01:49:11,129
Talvez o bairro esteja
mudando pra sempre
1779
01:49:11,200 --> 01:49:13,802
Talvez essa seja nossa
última noite juntos, entretanto
1780
01:49:14,493 --> 01:49:15,905
Como quer lidar com isso?
1781
01:49:15,930 --> 01:49:16,684
Quer desperdiçar?
1782
01:49:16,709 --> 01:49:18,566
Quando o fim é tão
próximo que pode sentir?
1783
01:49:18,953 --> 01:49:20,643
Podem chorar com
a cabeça na areia
1784
01:49:20,668 --> 01:49:22,865
Vou colocar essa bandeira
que tenho na mão para voar
1785
01:49:23,160 --> 01:49:24,771
¡Pa’rriba esa bandera!
1786
01:49:25,287 --> 01:49:26,914
¡Álzala donde quiera!
1787
01:49:27,541 --> 01:49:29,087
Podemos levantar
nossa voz essa noite?
1788
01:49:29,112 --> 01:49:31,310
Podemos fazer
barulho essa noite?
1789
01:49:31,906 --> 01:49:33,279
¡Esa bonita bandera!
1790
01:49:33,580 --> 01:49:35,548
¡Contiene mi alma entera!
1791
01:49:36,148 --> 01:49:37,989
Podemos cantar tão alto
e estridente
1792
01:49:38,014 --> 01:49:40,402
que vão poder nos ouvir do outro
lado da ponte em East Secaucus?
1793
01:49:40,427 --> 01:49:41,737
¡Pa’rriba esa bandera!
1794
01:49:42,435 --> 01:49:44,173
¡Álzala donde quiera!
1795
01:49:44,198 --> 01:49:46,340
De Porto Rico a Santo Domingo
1796
01:49:46,365 --> 01:49:47,559
Aonde quer que vamos
1797
01:49:47,584 --> 01:49:49,190
representamos nosso
povo e nosso ritmo!
1798
01:49:49,215 --> 01:49:50,801
¡Esa bonita bandera!
1799
01:49:50,826 --> 01:49:52,476
¡Contiene mi alma entera!
1800
01:49:53,476 --> 01:49:55,491
Vanessa, esqueça
o que poderia ter sido
1801
01:49:55,516 --> 01:49:57,785
Dance comigo, uma última
vez, no bairro novamente
1802
01:49:59,651 --> 01:50:03,904
Carnaval de barrio!
1803
01:50:03,929 --> 01:50:08,007
Carnaval de barrio!
1804
01:50:08,032 --> 01:50:11,547
Carnaval de barrio!
1805
01:50:11,572 --> 01:50:12,841
E quando eu morrer...
1806
01:50:12,866 --> 01:50:15,563
Carnaval de barrio!
1807
01:50:15,588 --> 01:50:16,991
De barrio!
1808
01:50:17,016 --> 01:50:18,064
Alza la bandera!
1809
01:50:18,089 --> 01:50:19,914
¡La bandera Dominicana!
1810
01:50:19,939 --> 01:50:20,785
Alza la bandera!
1811
01:50:20,810 --> 01:50:22,262
Alza la bandera!
1812
01:50:22,287 --> 01:50:24,286
¡La bandera Puertoriqueña!
1813
01:50:25,159 --> 01:50:26,396
¡Adiós!
Alza la bandera!
1814
01:50:26,421 --> 01:50:28,421
¡Adiós!
¡La bandera Mexicana!
1815
01:50:29,167 --> 01:50:30,587
Alza la bandera
1816
01:50:30,612 --> 01:50:31,658
la bandera!
1817
01:50:31,683 --> 01:50:32,682
la bandera!
1818
01:50:32,707 --> 01:50:33,698
la bandera!
1819
01:50:33,723 --> 01:50:35,420
la bandera!
1820
01:50:35,445 --> 01:50:36,917
¡Alza la bandera!
1821
01:50:37,317 --> 01:50:38,450
¡Hey!
1822
01:50:58,812 --> 01:51:02,733
Eu amo vocês, amo vocês.
1823
01:51:12,063 --> 01:51:13,976
[30 DIAS DESDE O APAGÃO 26ºC]
1824
01:51:14,230 --> 01:51:15,333
Cuidado com a mão.
1825
01:51:15,603 --> 01:51:17,483
- Você empurra.
- OK.
1826
01:51:17,508 --> 01:51:18,769
Agora foi.
1827
01:51:18,920 --> 01:51:19,611
Meu dedo!
1828
01:51:20,095 --> 01:51:21,825
- Meu Deus!
- Eu consigo.
1829
01:51:22,365 --> 01:51:24,142
Só empurra.
1830
01:51:25,515 --> 01:51:26,960
Meu Deus!
1831
01:51:31,693 --> 01:51:34,018
Meu Deus, só vai ficar lá
até o Dia de Ação de Graças.
1832
01:51:50,642 --> 01:51:51,404
Nina.
1833
01:51:54,404 --> 01:51:56,468
Me deixa só... ouvir meu bairro.
1834
01:52:02,928 --> 01:52:04,873
O pôr do sol era mais
bonito durante o apagão.
1835
01:52:09,348 --> 01:52:11,658
Bem... que tal...
1836
01:52:13,047 --> 01:52:14,658
fingirmos que
ainda estamos nele.
1837
01:52:17,364 --> 01:52:19,126
- Gosto disso.
- Gosta?
1838
01:52:20,571 --> 01:52:21,872
Começo de Julho...
1839
01:52:22,650 --> 01:52:25,293
O verão inteiro a nossa frente.
1840
01:52:28,733 --> 01:52:30,931
Quando o sol se pôr
1841
01:52:32,185 --> 01:52:33,907
Você vai precisar
de uma lanterna
1842
01:52:35,384 --> 01:52:37,408
Você vai precisar de uma vela
1843
01:52:37,796 --> 01:52:40,249
Acho que posso lidar com isso
1844
01:52:41,678 --> 01:52:43,305
Quando você sair da cidade
1845
01:52:44,482 --> 01:52:47,577
Vou te comprar
um cartão de visitas
1846
01:52:49,609 --> 01:52:51,988
Porque estou me apaixonando
1847
01:52:52,013 --> 01:52:52,790
- Por você
- Por você
1848
01:52:55,228 --> 01:52:57,909
Eu volto no Dia do Trabalho
1849
01:52:57,934 --> 01:53:01,240
E eu vou tentar
fazer o meu caminho
1850
01:53:01,613 --> 01:53:05,652
Para o Oeste na Califórnia
1851
01:53:06,804 --> 01:53:09,025
Então nós temos esse verão
1852
01:53:09,859 --> 01:53:12,208
E temos um ao outro
1853
01:53:13,338 --> 01:53:16,973
Talvez até mais
1854
01:53:17,630 --> 01:53:20,971
Quando você está sozinho
1855
01:53:20,996 --> 01:53:23,606
E de repente sem mim
1856
01:53:24,471 --> 01:53:26,891
Vai se esquecer de mim?
1857
01:53:26,916 --> 01:53:30,297
Não poderia nem se eu tentasse
1858
01:53:30,322 --> 01:53:32,417
Quando estou sozinho
1859
01:53:33,409 --> 01:53:36,369
E fecho meus olhos
1860
01:53:38,329 --> 01:53:41,932
É quando vejo seu
rosto novamente
1861
01:53:43,044 --> 01:53:46,606
E quando você se for
1862
01:53:46,631 --> 01:53:49,787
Sabe que estarei esperando
1863
01:53:49,812 --> 01:53:52,160
Quando você se for
1864
01:53:52,185 --> 01:53:56,115
Mas você está aqui comigo
1865
01:53:56,140 --> 01:53:58,823
- agora
- Estaremos trabalhando duro
1866
01:53:58,848 --> 01:54:02,112
mas se nós devemos nos separar
1867
01:54:02,137 --> 01:54:05,572
- Benny!
- Me deixe tirar esse momento
1868
01:54:05,597 --> 01:54:08,604
- pra dizer
- Não, não
1869
01:54:08,629 --> 01:54:11,569
Você vai mudar o mundo
1870
01:54:11,594 --> 01:54:14,363
- um dia
- Estarei pensando em casa
1871
01:54:14,388 --> 01:54:19,567
- E pensarei em você toda noite
- E pensarei em você toda noite
1872
01:54:19,592 --> 01:54:26,903
- Ao mesmo tempo
- Ao mesmo tempo
1873
01:54:58,342 --> 01:55:00,469
Quando o sol se pôr
1874
01:55:01,549 --> 01:55:05,047
Quando o sol se pôr
1875
01:55:05,072 --> 01:55:07,350
Quando o sol se pôr
1876
01:55:25,958 --> 01:55:28,267
Nina nem deixou que
lhe levassem ao aeroporto.
1877
01:55:29,767 --> 01:55:31,498
Ela tinha que dar
esse passo sozinha.
1878
01:55:33,767 --> 01:55:36,164
Ume menina teimosa
e independente.
1879
01:55:36,696 --> 01:55:38,267
Como você, hija.
1880
01:55:39,672 --> 01:55:40,839
E isso é bom.
1881
01:56:36,477 --> 01:56:38,056
PARA USNAVI
1882
01:56:47,172 --> 01:56:48,490
Não fez isso!
1883
01:56:50,381 --> 01:56:52,167
Você não fez isso!
1884
01:56:52,690 --> 01:56:54,278
Não fez isso!
1885
01:56:54,960 --> 01:56:56,722
Tá brincando comigo.
1886
01:56:57,579 --> 01:57:00,071
Tá brincando comigo, cara.
1887
01:57:00,477 --> 01:57:01,485
Abuela...
1888
01:57:09,641 --> 01:57:10,506
Alô?
1889
01:57:10,919 --> 01:57:12,244
Que horas vocês fecham?
1890
01:57:13,847 --> 01:57:14,664
Sim.
1891
01:57:14,689 --> 01:57:16,053
Ok, muito obrigado.
1892
01:57:16,078 --> 01:57:17,212
Obrigado, tchau.
1893
01:57:19,035 --> 01:57:19,622
Oi.
1894
01:57:20,543 --> 01:57:22,455
Você tava parada ai?
1895
01:57:23,281 --> 01:57:24,305
Eu...
1896
01:57:24,535 --> 01:57:26,003
Ouvi que seu voo é amanhã.
1897
01:57:26,741 --> 01:57:27,567
Sim.
1898
01:57:29,713 --> 01:57:31,245
Entra, entra.
1899
01:57:31,452 --> 01:57:32,674
- Obrigada.
- Tudo bem.
1900
01:57:37,996 --> 01:57:39,432
Como vai a casa nova?
1901
01:57:40,060 --> 01:57:40,941
Está ótimo.
1902
01:57:44,786 --> 01:57:45,754
Meus dedos não funcionam.**
1903
01:57:45,779 --> 01:57:48,095
Não vendi nada
desde que me mudei.
1904
01:57:49,262 --> 01:57:50,214
Você vai.
1905
01:57:50,722 --> 01:57:51,254
Vou.
1906
01:57:51,928 --> 01:57:54,698
Acho que estou... esperando
a inspiração chegar.
1907
01:57:55,786 --> 01:57:58,134
Você é bem
criativa e artística...
1908
01:57:59,492 --> 01:58:02,452
Vai... vai chegar, eu acho.
1909
01:58:07,677 --> 01:58:08,717
Então...
1910
01:58:10,884 --> 01:58:12,701
Te trouxe um presente
1911
01:58:13,900 --> 01:58:16,193
Fui até a loja ao lado pra pegar
1912
01:58:16,930 --> 01:58:19,207
Vai fazer alguma
coisa essa noite?
1913
01:58:19,787 --> 01:58:21,969
- Limpeza
- Já fez muita hoje
1914
01:58:21,994 --> 01:58:23,436
De jeito nenhum
1915
01:58:23,461 --> 01:58:24,731
Nós temos um encontro
1916
01:58:24,756 --> 01:58:26,422
Ok...
1917
01:58:26,447 --> 01:58:29,589
Antes de você embarcar no avião
1918
01:58:30,613 --> 01:58:34,223
Eu te devo uma garrafa
de champanhe gelado
1919
01:58:34,248 --> 01:58:35,478
Não
1920
01:58:36,816 --> 01:58:38,403
Champanhe gelado
1921
01:58:38,428 --> 01:58:41,291
A garrafa está suada e tudo
1922
01:58:41,316 --> 01:58:42,871
Você foi e pegou isso
1923
01:58:42,896 --> 01:58:44,101
Estoure a champanhe
1924
01:58:44,126 --> 01:58:47,023
Não sei se temos xícaras,
ou copos de plástico
1925
01:58:47,048 --> 01:58:48,823
Já embalei os copos
1926
01:58:48,848 --> 01:58:49,920
Essa noite
1927
01:58:50,111 --> 01:58:52,898
Vamos beber
diretamente da garrafa
1928
01:58:53,937 --> 01:58:55,961
- Usnavi?
- Sim?
1929
01:58:55,986 --> 01:58:59,040
Daniela me contou
o que fez por mim
1930
01:58:59,065 --> 01:59:01,223
E honestamente
1931
01:59:01,248 --> 01:59:04,310
é a coisa mais doce
que alguém já fez por mim
1932
01:59:04,335 --> 01:59:07,182
E agora, o que
posso dizer ou fazer
1933
01:59:07,207 --> 01:59:11,175
pra poder te recompensar
pela gentileza?
1934
01:59:11,200 --> 01:59:13,692
Como você arranca
esse negócio de ouro?
1935
01:59:14,875 --> 01:59:16,946
- Usnavi!
- Sim!
1936
01:59:17,461 --> 01:59:19,770
Antes de você ir embora
1937
01:59:20,310 --> 01:59:22,198
Antes que o bairro mude
1938
01:59:22,223 --> 01:59:24,810
e os sinais sejam retirados
1939
01:59:25,342 --> 01:59:29,739
Vamos andar pelo
bairro e nos despedir
1940
01:59:30,541 --> 01:59:32,542
Usnavi, está tudo bem?
1941
01:59:32,567 --> 01:59:36,486
Estou bem, estou tentando
abrir a garrafa de champanhe
1942
01:59:36,511 --> 01:59:39,105
Veja, a rosca está quebrada
1943
01:59:39,130 --> 01:59:41,716
mas eu vou abrir a
droga do champanhe
1944
01:59:41,741 --> 01:59:43,788
- Me deixa ver
- Não, eu arrumo
1945
01:59:43,813 --> 01:59:46,835
Usnavi, larga o champanhe
1946
01:59:46,860 --> 01:59:49,629
Você teve todo esse trabalho
pra arrumar o champanhe...
1947
01:59:49,631 --> 01:59:52,122
E vai ficar tudo bem
1948
01:59:52,275 --> 01:59:54,640
Me desculpa, foi um longo dia.
1949
02:00:00,488 --> 02:00:01,838
Você quer ficar?
1950
02:00:02,377 --> 02:00:03,132
O que?
1951
02:00:03,529 --> 02:00:06,918
Pode ficar na cidade
e salvar esse lugar
1952
02:00:08,212 --> 02:00:09,948
Ha, ha. Muito engraçado
1953
02:00:09,973 --> 02:00:12,837
Não é como se o Sonny
tivesse um bom exemplo
1954
02:00:12,862 --> 02:00:15,084
- Bom exemplo?
- Alguém pra ele se espelhar
1955
02:00:15,109 --> 02:00:16,424
O que você tá falando?
1956
02:00:16,449 --> 02:00:17,616
Estou dizendo...
1957
02:00:17,838 --> 02:00:19,655
Acho que suas
férias podem esperar
1958
02:00:19,719 --> 02:00:22,384
Férias? Vanessa,
você também foi embora
1959
02:00:22,409 --> 02:00:25,499
Me mudei para a Rua West
Fourth, você pode ir de trem
1960
02:00:25,524 --> 02:00:27,368
O que está tentando dizer?
1961
02:00:27,393 --> 02:00:29,122
Você está deixando o país
1962
02:00:29,147 --> 02:00:30,717
e não vamos o ver de novo
1963
02:00:30,742 --> 02:00:32,043
O que está tentando dizer?
1964
02:00:32,068 --> 02:00:35,027
Todo mundo é viciado no
seu café e você indo embora
1965
02:00:35,052 --> 02:00:38,408
Vanessa, não sei porque
está com raiva de mim
1966
02:00:38,853 --> 02:00:40,742
Quem dera estar com raiva
1967
02:01:01,871 --> 02:01:05,093
Apenas estou atrasada.
1968
02:01:24,729 --> 02:01:26,243
Quanto tempo o processo demora?
1969
02:01:26,906 --> 02:01:34,709
Bem, desde os formulários, corte,
audiências, recursos, até a decisão final...
1970
02:01:35,505 --> 02:01:38,411
Podem ser cinco meses ou cinco anos.
1971
02:01:39,283 --> 02:01:40,486
Cinco anos?
1972
02:01:40,688 --> 02:01:46,040
Sim. Pra receber o green card
ou uma rejeição.
1973
02:01:46,602 --> 02:01:49,362
A corte trabalha no seu próprio ritmo.
1974
02:01:53,115 --> 02:01:54,281
Então começaremos hoje.
1975
02:02:00,633 --> 02:02:04,059
Isso vale US$ 96.000.
Quanta vantagem isso nos dá?
1976
02:02:05,685 --> 02:02:09,436
Quero pagar a sua taxa e coloque o
resto numa poupança para o Sonny.
1977
02:02:13,335 --> 02:02:16,263
- Cara, isso é muito dinheiro.
1978
02:02:16,334 --> 02:02:17,840
Meça suas palavras, parça.
1979
02:02:18,136 --> 02:02:18,986
Quando conseguiu isso?
1980
02:02:19,062 --> 02:02:20,182
Não se preocupe, tenho tudo sobre controle.
1981
02:02:20,520 --> 02:02:20,920
Como assim, quando consegui isso?
1982
02:02:20,950 --> 02:02:22,355
Por que está me fazendo essas perguntas?
1983
02:02:23,558 --> 02:02:26,194
Pagamentos em cheque são mais comuns.
1984
02:02:27,327 --> 02:02:30,546
Vou embora no primeiro voo amanhã.
Não tenho tempo pra descontá-lo.
1985
02:02:32,254 --> 02:02:35,702
Queria poder, mas... por favor.
1986
02:02:40,173 --> 02:02:47,651
Bueno, mi hijo,
vai ser uma confusão de sentimentos.
1987
02:02:48,434 --> 02:02:50,525
Pode terminar mal.
1988
02:02:51,054 --> 02:02:53,200
Mas existe uma chance, certo?
1989
02:02:53,495 --> 02:02:56,742
Existe. Mas é minha
responsabilidade garantir que
1990
02:02:56,852 --> 02:03:01,027
ele saiba que as chances
estão contra vocês.
1991
02:03:15,543 --> 02:03:16,625
Certo.
1992
02:03:27,873 --> 02:03:29,606
Mesmo assim, quero tentar.
1993
02:03:31,229 --> 02:03:33,029
Ok.
1994
02:03:53,890 --> 02:03:58,170
Pete! Sério?
1995
02:03:58,930 --> 02:04:01,660
Foi mal.
Use um desses panos.
1996
02:04:18,350 --> 02:04:19,617
Quanto quer por isso?
1997
02:04:20,648 --> 02:04:22,653
Nada. Tenho vários desse.
1998
02:04:39,798 --> 02:04:45,182
Estão escutando?
São as forças dos deuses.
1999
02:04:48,749 --> 02:04:54,323
Na minha última manhã, o trem
soava igual Juan Luis Guerra.
2000
02:04:54,867 --> 02:04:58,093
E os caminhões de lixo?
Cheiravam como flores da ilha.
2001
02:05:07,531 --> 02:05:11,310
Para os melhores dias da
minha vida, lá vou eu.
2002
02:05:25,368 --> 02:05:30,264
No te vayas
2003
02:05:30,695 --> 02:05:35,944
Si me dejas
2004
02:05:36,476 --> 02:05:44,285
Si te alejas de mi
2005
02:05:45,039 --> 02:05:47,548
Seguirás en mis recuerdos para siempre
2006
02:05:47,736 --> 02:05:49,066
Para siempre
2007
02:05:49,244 --> 02:05:50,543
Para siempre
2008
02:05:50,699 --> 02:05:52,070
Para siempre
2009
02:05:52,211 --> 02:05:53,620
Para siem— Para siem—
Para siempre…
2010
02:05:53,730 --> 02:05:55,634
Luzes apagadas em
Washington Heights
2011
02:05:55,820 --> 02:05:57,332
E no raiar do dia
2012
02:05:57,472 --> 02:05:58,817
Faço minhas malas,
a vida continua
2013
02:05:58,911 --> 02:06:00,299
Para siempre
2014
02:06:00,408 --> 02:06:02,176
Dizem para eu ir, mas estou
fazendo as contas
2015
02:06:02,303 --> 02:06:03,829
Do dinheiro que tenho
2016
02:06:03,971 --> 02:06:05,235
E Sonny se mantém na linha
2017
02:06:05,875 --> 02:06:07,915
Abuela queria muito
me ver na praia
2018
02:06:08,041 --> 02:06:09,493
Com margaritas ao meu alcance
2019
02:06:09,713 --> 02:06:11,144
E logo será assim
2020
02:06:11,519 --> 02:06:13,537
Veja só, estou partindo hoje
2021
02:06:13,663 --> 02:06:15,193
Num 747
2022
02:06:15,316 --> 02:06:16,755
Saindo do aeroporto JFK
2023
02:06:17,250 --> 02:06:19,462
Os hidrantes estão abertos
2024
02:06:19,773 --> 02:06:28,108
Brisas frescas sopram
2025
02:06:28,723 --> 02:06:30,814
Os hidrantes estão abertos
2026
02:06:31,168 --> 02:06:38,742
Brisas frescas sopram
2027
02:06:39,510 --> 02:06:42,457
- Piragua, piragua
- Os hidrantes estão abertos
2028
02:06:42,929 --> 02:06:44,961
- Brisas frescas sopram
- Uma pedra de gelo, piragua
2029
02:06:45,413 --> 02:06:47,891
Tão doce e gostosa, piragua
2030
02:06:48,080 --> 02:06:50,654
Piragua, piragua
2031
02:06:51,390 --> 02:06:53,855
- Os hidrantes estão abertos
- Uma pedra de gelo, piragua
2032
02:06:54,046 --> 02:06:56,830
- Brisas frescas sopram
- Piragua, piragua
2033
02:06:56,880 --> 02:07:02,788
Tão doce e gostosa, piragua
Piragua, piragua
2034
02:07:03,196 --> 02:07:13,577
- Continuará em minha memória
- Não vai demorar
2035
02:07:14,099 --> 02:07:16,020
Há uma brisa no Hudson
2036
02:07:16,504 --> 02:07:18,976
E quando você pensa que já
não aguenta mais viver aqui
2037
02:07:19,100 --> 02:07:20,419
A memória te invade
2038
02:07:20,738 --> 02:07:22,934
A luz da manhã, passando
pelas escadas de incêndio
2039
02:07:23,138 --> 02:07:25,983
As noites no Bennett Park,
escutando fitas do Big Pun
2040
02:07:26,544 --> 02:07:28,903
Vou sentir falta daqui,
pra ser sincero
2041
02:07:29,122 --> 02:07:32,041
Kevin distribuindo
sabedoria da sua cabine
2042
02:07:32,197 --> 02:07:34,299
E, ao entardecer,
a Vanessa no salão
2043
02:07:34,549 --> 02:07:35,979
Temos que seguir em frente
2044
02:07:36,290 --> 02:07:37,900
Quem vai notar que nos fomos?
2045
02:07:37,910 --> 02:07:39,460
Quando nosso trabalho estiver feito
2046
02:07:39,517 --> 02:07:42,122
À medida que a noite
começar a aparecer
2047
02:07:42,279 --> 02:07:43,767
Posso ficar tranquilo?
2048
02:07:43,893 --> 02:07:45,244
Quando tivermos terminado
2049
02:07:45,433 --> 02:07:46,793
E estivermos conformados
2050
02:07:46,924 --> 02:07:48,171
Ao longo prazo
2051
02:07:48,360 --> 02:07:49,859
O que deixamos para trás?
2052
02:07:50,072 --> 02:07:52,511
Principalmente, sinto falta
dos sussurros da Abuela
2053
02:07:52,763 --> 02:07:55,491
Jogando na loteria todo Natal
2054
02:07:55,831 --> 02:07:59,247
Daqui cinco anos, quando a cidade
tiver apenas ricos e hipsters
2055
02:07:59,796 --> 02:08:02,431
Quem vai sentir falta dos
comércios esfarrapados?
2056
02:08:10,248 --> 02:08:13,499
-Ei!
-Oi.
2057
02:08:14,637 --> 02:08:19,369
-Você tem um minutinho?
-Tenho.
2058
02:08:20,285 --> 02:08:22,516
Você disse que queria ver o
mundo pelos meus olhos, certo?
2059
02:08:23,184 --> 02:08:24,620
Certo.
2060
02:08:24,850 --> 02:08:25,717
Vem comigo.
2061
02:08:29,283 --> 02:08:29,883
Sem espiar.
2062
02:08:30,605 --> 02:08:31,416
Tá bom.
2063
02:08:34,117 --> 02:08:38,587
- Onde eu estou indo?
- Fique bem aqui, sem espiar!
2064
02:08:39,476 --> 02:08:41,881
- Eu não tô...
- Consigo sentir você tentando abrir os olhos.
2065
02:08:42,067 --> 02:08:44,197
- Eu não tô...
- Só não espia!
2066
02:08:48,234 --> 02:08:49,619
Peraí. Ok, pode abrir.
2067
02:09:01,138 --> 02:09:08,078
Ontem, depois que fui
embora, fiquei andando por aí.
2068
02:09:08,983 --> 02:09:13,472
Encontrei o Pete e vi um dos
panos que ele usa pra pintar.
2069
02:09:15,905 --> 02:09:18,332
Pensei
“Isso vai ser minha próxima peça”.
2070
02:09:20,057 --> 02:09:22,053
Então liguei pro Sonny e
pedi que ele abrisse a
2071
02:09:22,144 --> 02:09:24,522
lojinha, meus dedos
precisavam se mexer.
2072
02:09:36,888 --> 02:09:39,878
Ela começou a trabalhar e
eu pensei “Preciso de mais panos”.
2073
02:09:40,716 --> 02:09:42,234
Então comecei a pintar.
2074
02:09:59,015 --> 02:10:04,984
Como vocês...?
É a praia do meu pai.
2075
02:10:05,326 --> 02:10:08,485
Sim. Você tinha todas aquelas
fotos perto do caixa.
2076
02:10:09,375 --> 02:10:12,272
Trabalhei com o que lembrava delas.
2077
02:10:13,250 --> 02:10:18,477
Ah, eu desenhei o caranguejo
ali no canto. Qual é a graça?
2078
02:10:19,103 --> 02:10:20,836
- Quem liga pro caranguejo ali no canto?
2079
02:10:20,930 --> 02:10:22,536
- O caranguejo é a melhor parte!
2080
02:10:22,641 --> 02:10:25,100
- Não é. Tem algum motivo
pra ele estar no canto?
2081
02:10:25,110 --> 02:10:26,780
- Está dizendo que não
gostou do caranguejo?
2082
02:10:26,798 --> 02:10:28,631
- Estou dizendo muitas coisas.
2083
02:10:28,821 --> 02:10:30,677
Você pode vender isso.
2084
02:10:30,804 --> 02:10:33,175
Por quanto, 25 centavos?
2085
02:10:33,269 --> 02:10:34,728
Por uns dois mil.
2086
02:10:34,916 --> 02:10:38,410
Quê? Fica quieto.
2087
02:10:46,627 --> 02:10:51,899
- Ele odiou.
- Ele tá formando uma opinião artística.
2088
02:11:03,595 --> 02:11:05,061
Vocês fizeram isso durante a noite?
2089
02:11:06,475 --> 02:11:07,616
Sim.
2090
02:11:10,611 --> 02:11:11,886
E lá se vai o meu voo.
2091
02:11:12,214 --> 02:11:13,150
O quê?
2092
02:11:13,418 --> 02:11:15,389
Pete Grafiteiro, vai
precisar de latas novas
2093
02:11:15,639 --> 02:11:17,195
Toma um dinheiro, termine isso
2094
02:11:17,200 --> 02:11:18,710
Houve uma pequena
mudança nos planos
2095
02:11:18,720 --> 02:11:19,087
Massa!
2096
02:11:19,180 --> 02:11:21,148
Escute, você tem uma missão,
não estou brincando
2097
02:11:21,257 --> 02:11:23,952
Vá e conte ao quarteirão
todo que vou ficar
2098
02:11:24,279 --> 02:11:26,497
Vá em frente, conte a
todos que conhecemos
2099
02:11:26,593 --> 02:11:27,697
Sonny...
2100
02:11:28,651 --> 02:11:29,780
Ok, vá!
2101
02:11:31,927 --> 02:11:34,280
Sou como a luz de um
poste, de boas no calor
2102
02:11:34,392 --> 02:11:36,870
Ilumino as histórias
das pessoas da rua
2103
02:11:37,013 --> 02:11:39,480
Alguns finais são felizes,
outros nem tanto
2104
02:11:39,606 --> 02:11:42,350
Mas eu conheço todos eles
e isso me completa
2105
02:11:42,522 --> 02:11:44,982
E, se não eu, quem vai
manter nosso legado?
2106
02:11:45,093 --> 02:11:47,591
Quem vai deixar o café doce
usando receitas secretas?
2107
02:11:47,729 --> 02:11:50,094
Abuela, descanse em paz,
você vive na minha memória
2108
02:11:50,222 --> 02:11:52,861
Mas Sonny precisa comer e
essa esquina é meu destino
2109
02:11:52,971 --> 02:11:54,330
Ressalta o que há
de melhor em mim
2110
02:11:54,424 --> 02:11:56,706
Passamos no teste e
continuamos insistindo
2111
02:11:56,831 --> 02:11:58,760
E você sabe que
nunca irei embora
2112
02:11:58,770 --> 02:12:00,820
Se fechar seus olhos, o hidrante
pode ser uma praia
2113
02:12:00,830 --> 02:12:01,920
A sirene, uma brisa
2114
02:12:01,999 --> 02:12:03,750
A escada de incêndio,
a folha de uma palmeira
2115
02:12:03,793 --> 02:12:05,734
Abuela, me desculpe
2116
02:12:05,828 --> 02:12:08,218
Mas não vou voltar, pois
estou contando a sua história!
2117
02:12:08,338 --> 02:12:10,113
E posso me despedir
de você sorrindo
2118
02:12:10,224 --> 02:12:11,565
Encontrei minha ilha
2119
02:12:11,723 --> 02:12:13,351
Estava aqui o tempo todo
2120
02:12:13,504 --> 02:12:14,531
Estou em casa!
2121
02:12:27,542 --> 02:12:31,058
Até aquele momento, pensei
que estivessem no passado.
2122
02:12:31,565 --> 02:12:32,575
O quê?
2123
02:12:33,481 --> 02:12:38,650
Os melhores dias da minha vida.
Então eu fiquei aqui.
2124
02:12:38,775 --> 02:12:44,136
Construí meu pequeno sonho, meu
sueñito, aqui, em Washington Heights.
2125
02:12:44,696 --> 02:12:46,403
Digam, pra que não desapareça.
2126
02:12:46,685 --> 02:12:48,979
Washington Heights!
2127
02:12:49,851 --> 02:13:00,156
Porque, esse lugar…
Vocês vivem aqui, vocês são esse lugar!
2128
02:13:02,623 --> 02:13:04,041
“Para siempre.”
2129
02:13:04,161 --> 02:13:05,898
“Tenho um encontro hoje à noite.”
2130
02:13:06,056 --> 02:13:06,939
“Sem chances.”
2131
02:13:07,101 --> 02:13:09,518
“Um vencedor.”
2132
02:13:10,109 --> 02:13:17,044
“Pequenos detalhes que mostrem
ao mundo que não somos invisíveis.”
2133
02:13:19,332 --> 02:13:20,624
Posso ir brincar na água agora?
2134
02:13:21,185 --> 02:13:23,051
Cara, você fala muito.
2135
02:13:23,182 --> 02:13:24,322
Vamos lá, Iris.
2136
02:13:25,225 --> 02:13:27,305
Por favor, papai, posso ir?
2137
02:13:30,357 --> 02:13:31,800
Peça pra sua mãe.
2138
02:13:33,722 --> 02:13:38,287
Mamãe, posso ir? Por favor.
2139
02:13:39,395 --> 02:13:41,481
Sim, mi vida, vai.
2140
02:13:42,759 --> 02:13:44,761
Te amo, papai.
2141
02:13:47,749 --> 02:13:49,749
Os hidrantes estão abertos
2142
02:13:50,109 --> 02:13:57,528
Brisas frescas sopram
2143
02:13:57,868 --> 02:13:58,654
Estamos em casa
2144
02:13:58,781 --> 02:14:00,420
Os hidrantes estão abertos
2145
02:14:00,531 --> 02:14:04,057
Brisas frescas sopram
2146
02:14:04,197 --> 02:14:05,828
Eu tenho uma vida incrível
2147
02:14:06,046 --> 02:14:08,087
A vida é bela!
2148
02:14:08,244 --> 02:14:09,215
Estou em casa!
2149
02:14:09,858 --> 02:14:10,950
Os hidrantes estão abertos
2150
02:14:10,969 --> 02:14:14,099
Brisas frescas sopram
2151
02:14:14,225 --> 02:14:16,273
Abuela, isso não é
uma escada, é seu trono
2152
02:14:16,475 --> 02:14:18,622
Muito depois que os
pássaros levantassem voo
2153
02:14:18,745 --> 02:14:19,749
Estou em casa!
2154
02:14:19,938 --> 02:14:21,310
Onde os pedidos de
café não param
2155
02:14:21,347 --> 02:14:22,695
E eu faço esse rap
2156
02:14:22,818 --> 02:14:23,960
Pra minha mãe e pros varejos
2157
02:14:24,017 --> 02:14:25,161
Estou em casa!
2158
02:14:25,288 --> 02:14:26,364
Onde as pessoas vêm
2159
02:14:26,490 --> 02:14:27,084
E vão
2160
02:14:27,209 --> 02:14:28,698
Vou mostrar a todos o que sei
2161
02:14:28,792 --> 02:14:30,287
Não há lugar como a nossa casa
2162
02:14:30,428 --> 02:14:31,787
E vou mandar a real
2163
02:14:31,912 --> 02:14:33,271
Vou falar com Vanessa
2164
02:14:33,300 --> 02:14:34,420
Vamos num segundo encontro
2165
02:14:34,528 --> 02:14:35,554
Estou em casa!
2166
02:14:35,758 --> 02:14:37,127
Onde existem coisas nas sombras
2167
02:14:37,204 --> 02:14:38,614
Mas com paciência e fé
2168
02:14:38,741 --> 02:14:39,879
Não teremos medo
2169
02:14:39,990 --> 02:14:41,159
Estou em casa!
2170
02:14:41,318 --> 02:14:42,474
Está escutando essa música?
2171
02:14:42,678 --> 02:14:44,728
Pegue o trem até o topo do mundo
2172
02:14:44,870 --> 02:14:45,550
Estarei lá
2173
02:14:45,650 --> 02:14:53,850
Estou em casa!
2174
02:14:55,583 --> 02:15:02,250
[TEM CENAS PÓS CRÉDITOS]
2175
02:15:02,250 --> 02:15:06,783
Into The Words Apresenta: In The Heigths
Siga no Twitter @bwaymeme
2176
02:15:06,783 --> 02:15:10,780
@Livia @Gab @Lucs
@Manu @nine @Felipz
2177
02:15:10,780 --> 02:15:15,780
@Mila @ventilador_no_3 @Gus
@Bia @Ferdinando__Simoes
2178
02:15:15,780 --> 02:15:17,780
Revisão: @Fer e @Felipz
2179
02:21:48,649 --> 02:21:52,160
Está mais quente que nas ilhas hoje
2180
02:21:53,989 --> 02:21:58,042
E o caminhão do
Mister Softee está quebrado
2181
02:21:59,430 --> 02:22:04,063
Lá vem seus clientes
na minha direção
2182
02:22:04,456 --> 02:22:07,434
Te falei, eu mando nessa cidade!
2183
02:22:07,621 --> 02:22:09,979
Piragua piragua
2184
02:22:10,218 --> 02:22:12,946
Piragua a US$ 1,25
2185
02:22:13,088 --> 02:22:15,561
Piragua piragua
2186
02:22:15,736 --> 02:22:18,640
Piragua a US$ 2,25
2187
02:22:18,821 --> 02:22:21,322
Novo bloco de gelo,
bora subir o preço
2188
02:22:24,087 --> 02:22:27,376
Apagões são legais,
apagões são legais
2189
02:22:28,389 --> 02:22:33,842
Continue tentando, piraguas!