1 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 〝小夢〞是什麼意思? 2 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 (〝小夢〞是什麼意思?) 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 小夢?意思是〝小小的夢想〞 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,960 沒了?不講故事? 5 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 我們能去玩水了嗎? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 聽他說明 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 好啦,大家都坐下 8 00:00:50,342 --> 00:00:52,261 -好耶 -好 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,390 好 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,433 聽好了 11 00:00:59,560 --> 00:01:04,397 這個故事是關於一個逐漸消失的街區 12 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 很久以前 遠方有個名為紐約的地方 13 00:01:10,195 --> 00:01:11,238 (紐約) 14 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 有個地區稱為華盛頓高地 15 00:01:13,699 --> 00:01:14,700 (華盛頓高地) 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 說一遍,它就不會消失 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 華盛頓高地 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,999 好了,繼續聽 19 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 那裡的街道充滿音樂 20 00:01:34,136 --> 00:01:36,805 捧油,你的同鄉小子梅洛來了 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,266 現在是早上5點半,本日新聞 22 00:01:39,391 --> 00:01:42,603 熱浪打破紀錄,市長呼籲居民要怎樣? 23 00:01:42,728 --> 00:01:46,732 少用冷氣,布朗克斯區繼續限電 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,234 瑪莉亞颶風已衝擊多明尼加數月 25 00:01:49,359 --> 00:01:51,570 我的老家沒電 26 00:01:51,695 --> 00:01:55,199 現在紐約居然也停電 27 00:01:55,324 --> 00:01:58,160 照過來 這週末是眾所期待的街區派對 28 00:01:58,285 --> 00:02:02,456 華盛頓高地的慶典 大家會上街,鑽入酒吧 29 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 (多明尼加共和國) 30 00:02:26,355 --> 00:02:27,814 嗨,爸 31 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 我人生最美好的日子 32 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 祝福我,奶奶,祝福我 33 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 別忘記吃藥 34 00:02:47,167 --> 00:02:48,460 天佑你 35 00:02:48,585 --> 00:02:49,378 愛妳 36 00:03:10,274 --> 00:03:12,651 華盛頓高地透進晨光,揭開一天 37 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 -搞什麼,老兄? -我醒來遇到個渾球 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,113 我要趕人 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 破曉時分,開門幹活 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,450 邊唱邊拉下雨篷 41 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 大家早安 42 00:03:22,452 --> 00:03:28,083 清涼剉冰,百香果、柳橙、櫻桃、草莓 今天限定馬米果 43 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 -剉冰先生,你好嗎? -老樣子,尤斯納維 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 清涼剉冰,百香果… 45 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 我是尤斯納維,素人一枚 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,344 據說我名過其實 47 00:03:39,469 --> 00:03:43,223 加上我講話很饒舌 48 00:03:43,348 --> 00:03:47,144 因為我來自加勒比海最偉大的小國 49 00:03:47,269 --> 00:03:49,146 多明尼加共和國,我愛祖國 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 老天,我憧憬又嚮往 51 00:03:51,732 --> 00:03:54,610 家人過世後,我就沒回去 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,653 討厭,我得如願以償 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 牛奶酸了 54 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 你嘛幫幫忙 55 00:04:01,200 --> 00:04:03,702 冰箱裡的東西怎麼都不冰? 56 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 我要加把勁戰勝暑熱 57 00:04:06,288 --> 00:04:09,833 因為咖啡不美味就賺不了錢 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,544 奶奶,冰箱壞了 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 有咖啡,沒牛奶 60 00:04:14,505 --> 00:04:17,466 我的天,試試我媽的秘方 61 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 一罐煉乳 62 00:04:19,551 --> 00:04:20,511 水喔 63 00:04:20,636 --> 00:04:22,846 妳的樂透彩券 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 耐心和信念 65 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 那是奶奶,但不是我的親生奶奶 66 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 她一手把我養大 67 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 這街角就是她的學校 68 00:04:33,815 --> 00:04:36,193 你可能會覺得我慘兮兮 69 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 我沒去過96街以北 70 00:04:39,446 --> 00:04:41,949 你們要搭地鐵A線 71 00:04:42,282 --> 00:04:45,494 比哈林區更遠,往北曼哈頓以北 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,622 在181街下車,搭手扶梯 73 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 希望你們有寫下來,待會要考你們 74 00:04:51,416 --> 00:04:53,961 我面臨考驗,雜貨店不景氣 75 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 兩個月前對街開了連鎖店 76 00:04:56,213 --> 00:04:58,340 鄰居開始打包出走 77 00:04:58,465 --> 00:04:59,842 從此租金上揚 78 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 變得貴森森,我們只能苦撐 79 00:05:02,511 --> 00:05:03,262 在紐約高地 80 00:05:03,387 --> 00:05:07,975 開燈,展開一天 81 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 爭執不休,債台高築 82 00:05:10,352 --> 00:05:13,772 一堆帳單要付 83 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 在紐約高地 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,943 沒咖啡我活不了 85 00:05:18,068 --> 00:05:19,653 我會端咖啡 86 00:05:19,778 --> 00:05:24,575 因為今晚看似沒有盡頭 87 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 在華盛頓高地 88 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 下一位登場,凱文羅薩里奧 89 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 他經營計程車行 90 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 他在當地辛苦打拚 91 00:05:31,081 --> 00:05:32,875 他的愛女妮娜出去讀大學 92 00:05:33,000 --> 00:05:35,377 學費超貴,害他失眠 93 00:05:35,502 --> 00:05:37,171 他省吃儉用 94 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 早安,尤斯納維 95 00:05:40,757 --> 00:05:43,177 熱麵包,咖啡加奶 96 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 今天買20元樂透 97 00:05:46,138 --> 00:05:49,516 -好,祝今天好運 -一定要的 98 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 我的天,你好興奮 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,688 我的妮娜昨天凌晨3點飛回來 100 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 讚啦,整週都吃得到奶奶的菜 101 00:05:57,691 --> 00:06:00,152 朋友,週末見 102 00:06:00,277 --> 00:06:01,570 大吃大喝 103 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 接著葉瑟妮亞走進店裡 104 00:06:03,989 --> 00:06:04,656 啊哈 105 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 她聞起來性感,一身明星花露水 106 00:06:06,992 --> 00:06:07,784 喔不 107 00:06:07,910 --> 00:06:11,121 聞起來像掛在後視鏡上的芳香劑 108 00:06:11,246 --> 00:06:11,997 喔不 109 00:06:12,122 --> 00:06:15,667 真的,她喊叫:胡利歐,你搞上誰? 110 00:06:15,792 --> 00:06:16,627 丹妮爾拉 111 00:06:16,752 --> 00:06:18,670 握著球棒,破門而入 112 00:06:18,795 --> 00:06:19,546 卡拉 113 00:06:19,671 --> 00:06:22,466 他跟酒鋪的荷西上床 114 00:06:22,591 --> 00:06:24,426 太扯了 115 00:06:24,551 --> 00:06:26,220 那是庫卡,她們都是美髮師 116 00:06:26,345 --> 00:06:28,180 謝了,尤斯納維 117 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 庫卡 118 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 掰,爸比 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,313 掰 120 00:06:37,147 --> 00:06:39,483 桑尼,你遲到了 121 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 安啦,你愛我嘛 122 00:06:43,529 --> 00:06:47,991 我和表弟經營這間 在地好鄰居的家族雜貨店 123 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 我的天,真是熱到爆 124 00:06:50,244 --> 00:06:51,954 就像作曲家柯爾波特所說 125 00:06:52,079 --> 00:06:54,498 大家要喝冰的才能熬過 126 00:06:54,623 --> 00:06:57,501 買樂透彩券成了習慣 127 00:06:57,626 --> 00:07:00,671 大家都有工作,都懷抱夢想 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,006 別人八卦,我喝咖啡傻笑 129 00:07:03,131 --> 00:07:05,509 大家開工前的第一站 130 00:07:05,634 --> 00:07:08,136 客人上門,我說:1元,2元 131 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 1元50分,1元69分,結帳 132 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 要不要一盒保險套?尬意款式? 133 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 兩瓶水果汁,紐約時報 134 00:07:14,768 --> 00:07:16,728 需要袋子?含稅 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,105 只需一點練習 136 00:07:18,230 --> 00:07:20,649 你會秒速心算 137 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 賣衛生棉,運將的骰子吊飾 138 00:07:23,068 --> 00:07:25,404 其實大家都壓力山大 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 但關關難過關關過 140 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 跳票,接下來還會怎樣? 141 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 在紐約高地,我外帶咖啡 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 我買咖啡 143 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 立定目標 144 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 但不好高騖遠 145 00:07:38,917 --> 00:07:40,252 不好高騖遠 146 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 在紐約高地 147 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 經濟拮据,但即使如此 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,133 即使如此 149 00:07:46,258 --> 00:07:50,846 熄燈時,我轉開收音機 150 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 -你不會把妹 -班尼 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,475 -我要… -巧克力棒 152 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 -對,我也要… -每日新聞 153 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 -還有… -紐約郵報 154 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 -最重要的是我… -老闆的第二杯咖啡 155 00:08:01,815 --> 00:08:03,483 -一顆奶球 -五匙糖 156 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 -我賺錢最會 -啥米? 157 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 -學習最快 -啥米? 158 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 我老闆不能讓我坐冷板凳 159 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 -啊不然咧 -我會大展鴻圖,飛黃騰達 160 00:08:11,450 --> 00:08:13,243 -但猜怎麼著? -怎麼著? 161 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 你還是不會把妹 162 00:08:15,078 --> 00:08:17,247 -哈哈哈 -凡妮莎出現沒? 163 00:08:17,372 --> 00:08:20,125 -囉唆 -哥們,別爆氣 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 -煩啦 -快向凡妮莎告白 165 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 請那美眉吃燭光晚餐 166 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 你真不會把妹 167 00:08:25,964 --> 00:08:30,135 不,不不不 168 00:08:30,594 --> 00:08:33,722 不不,不不不… 169 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 不不不… 170 00:08:36,308 --> 00:08:39,102 強森先生,我有保證金 171 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 鎖在衣櫃底下的盒子裡 172 00:08:42,231 --> 00:08:44,107 我的銀行帳目上看不到 173 00:08:44,232 --> 00:08:47,444 但我存很久要付定金和繳房租 174 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 -不,我不會讓你失望 -你快上 175 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 你的機會來了,快邀她出去 176 00:08:52,783 --> 00:08:54,868 晚點見,討論一下租約 177 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 兄弟,主動進攻,別發呆 178 00:08:57,454 --> 00:08:58,205 嗨 179 00:08:58,330 --> 00:09:02,042 你欠我一瓶冰香檳 180 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 妳要搬走了? 181 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 只剩信用評分,我就搭車去市區 182 00:09:07,756 --> 00:09:09,132 咖啡本店招待 183 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 感恩 184 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 -尤斯納維,邀她出去 -他很剉 185 00:09:13,387 --> 00:09:16,056 那下次見 186 00:09:28,277 --> 00:09:31,363 撩妹高手,糟糕她走了 187 00:09:31,488 --> 00:09:33,949 兄弟,去放風散個步 188 00:09:34,074 --> 00:09:36,994 你一臉厭世又迷茫,別荒廢人生 189 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 這地區在苦撐,時機歹歹 190 00:09:39,663 --> 00:09:42,541 你像路燈困在這處街角 191 00:09:45,544 --> 00:09:48,046 對,我是路燈,熱不堪言 192 00:09:48,172 --> 00:09:50,924 世界運轉,我卻動彈不得 193 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 我的熟識都來去自如 194 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 但日復一日,我會變換節奏 195 00:09:56,471 --> 00:09:59,141 我父母空手而來,掙一點錢 196 00:09:59,266 --> 00:10:02,269 我們窮是窮,但起碼有這間店 197 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 代代相傳,他們走了是天注定 198 00:10:05,189 --> 00:10:08,025 有一天我會在海灘逍遙 桑尼幫我開支票 199 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 在紐約高地,我大張旗鼓 200 00:10:11,069 --> 00:10:13,447 我們來工作和生活,都是同路人 201 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 讓我想起我來自異鄉 202 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 多明尼加,波多黎各,我們不停歇 203 00:10:18,994 --> 00:10:22,372 -在紐約高地 -耐心和信念 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 直到有一天我們能由貧轉富 205 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 在紐約高地,我擁有當下 206 00:10:26,877 --> 00:10:29,087 我們只擁有當下,所以不能停歇 207 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 這是我們的街區 208 00:10:30,380 --> 00:10:35,177 在紐約高地,我大張旗鼓 209 00:10:35,928 --> 00:10:41,391 讓我想起我和家人來自異鄉 210 00:10:41,517 --> 00:10:45,437 在紐約高地,每天物價攀升 211 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 每一天 212 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 今晚好遙遠 213 00:10:49,650 --> 00:10:52,778 可是朋友,展望明天吧 214 00:10:52,903 --> 00:10:54,238 你會看到夜晚 215 00:10:54,363 --> 00:10:57,115 你會嚐到豆子飯,果汁剉冰 216 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 好話不說第二遍 217 00:10:58,659 --> 00:11:00,035 打開街燈 218 00:11:00,160 --> 00:11:01,119 我們要展翅高飛 219 00:11:01,245 --> 00:11:03,455 飛向像樣的人生 220 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 在華盛頓高地 221 00:11:10,671 --> 00:11:13,173 (停電前3天,氣溫28度) 222 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 快點,堆在芒果旁邊 223 00:11:25,686 --> 00:11:27,437 箱子也排整齊 224 00:11:27,563 --> 00:11:29,690 忙得不可開交呢 225 00:11:30,274 --> 00:11:32,276 -亞歷山卓,你好 -你好 226 00:11:32,401 --> 00:11:36,029 -法律事務所順利嗎? -謝天謝地還沒倒 227 00:11:36,154 --> 00:11:39,491 -你簡直是你老爸的翻版 -真假 228 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 回去多明尼加好玩嗎? 229 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 我只是去找幾個老朋友 230 00:11:45,622 --> 00:11:47,708 真希望我能更常回去 231 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 沒錯 232 00:11:49,334 --> 00:11:51,753 你有去看我爸的老家嗎? 233 00:11:53,547 --> 00:11:55,591 景色依舊? 234 00:12:01,763 --> 00:12:03,182 準備聽了? 235 00:12:05,392 --> 00:12:07,227 別賣關子 236 00:12:09,146 --> 00:12:10,772 別逗我了 237 00:12:11,648 --> 00:12:14,985 可能跟你印象中不同了 238 00:12:15,110 --> 00:12:18,989 但有機會重建 239 00:12:19,781 --> 00:12:22,576 要命 240 00:12:23,660 --> 00:12:27,706 我爸看到酒吧毀了會從墳墓爬出 241 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 也沒電了 242 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 屋頂一半被颶風吹垮 243 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 因此開價愈低能愈快賣出 244 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 (小小的夢想) 245 00:12:37,549 --> 00:12:39,593 小小的夢想 246 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 爸的小小夢想 247 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 我記憶猶新 248 00:12:44,264 --> 00:12:46,808 我在吧台後面拿著汽水噴槍 249 00:12:46,934 --> 00:12:48,894 我就像《捍衛任務》的男主角 250 00:12:49,019 --> 00:12:51,647 碰,碰,碰 251 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 我存下所有積蓄等著這一天 252 00:12:56,818 --> 00:13:00,030 在這街區你每走兩步 253 00:13:00,155 --> 00:13:03,617 就會遇到抱持遠大計劃的人 254 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 孩子 255 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 你總是談論你的夢想 256 00:13:09,122 --> 00:13:11,792 你想要實現嗎? 257 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 好,我參一咖 258 00:13:29,643 --> 00:13:31,353 感恩啦 259 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 到時見,老靈魂 260 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 -再見 -不得了 261 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 快成真了 262 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 真是瘋了 263 00:13:44,241 --> 00:13:45,826 豁出去了 264 00:13:49,580 --> 00:13:52,207 (加勒比海) 265 00:13:52,332 --> 00:13:55,169 我的夢想小而美 266 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 回去多明尼加能讓我們落葉歸根 267 00:13:59,840 --> 00:14:03,969 但妮娜羅薩里奧的夢想近在咫尺 268 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 拼字比賽冠軍,畢業學生代表 269 00:14:07,222 --> 00:14:10,017 管理她爸的事業,說到底 270 00:14:10,142 --> 00:14:11,643 她就像是我的小妹 271 00:14:12,019 --> 00:14:14,479 女生像火箭,注定高飛 272 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 真假? 273 00:14:17,274 --> 00:14:19,443 (搬遷公告) 274 00:14:19,568 --> 00:14:21,820 才女回來了 275 00:14:22,654 --> 00:14:25,157 -我好想妳 -我也是,妳剛到? 276 00:14:25,282 --> 00:14:26,325 對,昨晚深夜 277 00:14:26,992 --> 00:14:30,162 -這週要搬? -對,時候到了 278 00:14:30,287 --> 00:14:32,080 我們要好好敘個舊 279 00:14:32,206 --> 00:14:34,374 -來做免費指甲喔 -我正需要 280 00:14:35,751 --> 00:14:39,171 對了,班尼今天在派遣中心,說說而已 281 00:14:43,091 --> 00:14:45,344 試音,一二三 282 00:14:45,469 --> 00:14:48,180 試音,一二三 283 00:14:48,305 --> 00:14:50,933 班尼在派遣中心 284 00:14:51,058 --> 00:14:54,603 注意,請注意 285 00:14:54,728 --> 00:14:57,022 這是班尼,我想要提醒 286 00:14:57,147 --> 00:14:59,900 今早是我在線上 287 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 隨你按喇叭 288 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 好,西城塞車 289 00:15:04,988 --> 00:15:07,533 走79街,左邊車道 290 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 河濱道上暢行無阻 291 00:15:10,327 --> 00:15:13,747 如果連續綠燈,西區就是你的麻吉 292 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 別走高速公路 293 00:15:15,541 --> 00:15:17,876 老爹這週末會旋風來訪 294 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 拍謝,多明尼加人,走87號國道 295 00:15:20,254 --> 00:15:22,047 你就不會走回頭路 296 00:15:22,172 --> 00:15:23,173 等一下 297 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 -班尼,嗨 -妮娜,妳今天回家 298 00:15:26,176 --> 00:15:28,554 -誰說的? -妳爸,他在路上 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,431 -無論如何 -很高興見到妳 300 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 -無論何時 -等一下,慢點 301 00:15:34,101 --> 00:15:36,520 妳在派遣中心當班過吧 302 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 一兩次 303 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 好,瞧瞧我的招式 304 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 有一場交通意外通報 305 00:15:43,569 --> 00:15:46,655 在第十大道的交叉口,賈維茨會議中心 306 00:15:46,780 --> 00:15:50,158 注意,別卡在192街看熱鬧的車潮中 307 00:15:50,284 --> 00:15:51,869 雙層巴士碰撞 308 00:15:51,994 --> 00:15:54,329 聽好,我們有特別來賓 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,874 -現場直播去西岸一年的高材生 -班尼 310 00:15:56,999 --> 00:15:59,751 -歡迎她回來,她看起來超緊張 -班尼 311 00:15:59,877 --> 00:16:02,713 妮娜羅薩里奧,當地的明日之星 312 00:16:03,338 --> 00:16:06,508 來秀一波 313 00:16:06,633 --> 00:16:09,052 -不要 -快點啦 314 00:16:09,178 --> 00:16:11,972 她在微笑 315 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 打個招呼 316 00:16:13,891 --> 00:16:15,142 打個招呼 317 00:16:15,267 --> 00:16:18,729 大家好 318 00:16:18,854 --> 00:16:25,694 -好耶 -早安 319 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 我應該讓你專心工作 320 00:16:29,489 --> 00:16:32,242 感謝熱情歡迎 321 00:16:32,618 --> 00:16:33,744 不客氣 322 00:16:33,869 --> 00:16:35,370 不客氣,妮娜 323 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 留下來陪我 324 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 外頭變熱了 325 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 吹個冷氣 326 00:16:48,592 --> 00:16:53,138 留下來陪我 327 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 你好飢渴 328 00:16:58,393 --> 00:16:59,269 你們交往過? 329 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 得了,老闆的千金耶 330 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 妮娜羅薩里奧 331 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 -是你 -回來了 332 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 等等 333 00:17:12,241 --> 00:17:14,242 小心被車撞,妳才剛回來 334 00:17:15,285 --> 00:17:16,036 老天 335 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 妳去求學後,這街區整個變了樣 336 00:17:18,872 --> 00:17:19,873 (羅薩里奧計程車行) 337 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 至少妳爸留下一半店面 338 00:17:24,545 --> 00:17:25,378 (盛大開幕) 339 00:17:25,753 --> 00:17:28,549 隔壁的乾洗店,洗一件上衣9元 340 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 -啥米? -看誰回家了 341 00:17:31,885 --> 00:17:35,389 瞧瞧你,竟然長得比我高 342 00:17:35,514 --> 00:17:38,016 他長了一大截,登大人了 343 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 -惦惦啦 -看看你 344 00:17:40,143 --> 00:17:42,855 聽著,下週要參加遊行嗎? 345 00:17:43,438 --> 00:17:44,731 重溫舊夢 346 00:17:45,566 --> 00:17:46,525 要抗議什麼? 347 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 政府說要趕走所有移民 348 00:17:49,403 --> 00:17:52,281 該挺身抗議了,妳要來嗎? 349 00:17:52,406 --> 00:17:54,533 我認得出那個聲音 350 00:17:56,243 --> 00:17:57,536 過來 351 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 -算我一咖 -好,再聊 352 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 -滿意了?聊完了? -對 353 00:18:04,585 --> 00:18:07,254 -老弟,誰在顧店? -什麼? 354 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 -你這傢伙 -糟了 355 00:18:09,882 --> 00:18:11,967 彼特,你沒付錢 356 00:18:12,092 --> 00:18:14,386 老兄,給我回來 357 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 帳算在你們兩個頭上 358 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 好香 359 00:18:29,401 --> 00:18:31,570 這是妳媽親手繡的 360 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 願她安息 361 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 晚餐派得上用場 362 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 好美 363 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 克勞蒂亞奶奶沒有小孩 364 00:18:41,955 --> 00:18:44,541 她把整個街區的小孩視為己出 365 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 也收容我們小小的夢想 366 00:18:48,712 --> 00:18:50,797 妳有心事? 367 00:18:53,717 --> 00:18:55,677 我去讀史丹佛時 368 00:18:55,802 --> 00:18:57,596 我感到孤立,奶奶 369 00:18:57,721 --> 00:18:58,847 寂寞 370 00:18:59,640 --> 00:19:01,642 我心想我在這裡幹嘛 371 00:19:01,767 --> 00:19:03,936 孩子,我懂 372 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 聽著,我媽從古巴過來時 373 00:19:06,647 --> 00:19:08,482 我的天啊 374 00:19:09,942 --> 00:19:15,781 她感覺渺小得像海灘上的一粒沙 375 00:19:16,782 --> 00:19:18,283 那她怎麼做? 376 00:19:21,286 --> 00:19:25,499 她買了一件冬衣和一雙絲絨手套 377 00:19:26,416 --> 00:19:29,086 清潔劑讓她的手裂開 378 00:19:29,211 --> 00:19:30,754 但手套能遮住 379 00:19:30,879 --> 00:19:34,299 我們要從小地方維護尊嚴 380 00:19:34,883 --> 00:19:37,177 所以這些餐巾才會這麼美 381 00:19:38,387 --> 00:19:41,765 我媽的手套也才會那麼美 382 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 小小細節能讓世界看見我們 383 00:19:52,693 --> 00:19:54,778 去跟妳爸談談 384 00:19:59,241 --> 00:20:04,913 繼續活出妳的人生 385 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 深呼吸 386 00:20:07,291 --> 00:20:13,088 -深呼吸 -天佑妳走出迷途 387 00:20:13,213 --> 00:20:16,091 深呼吸 388 00:20:17,092 --> 00:20:18,552 這是我的街道 389 00:20:18,969 --> 00:20:20,929 我對別人微笑 390 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 都是我從小的友伴 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,808 他們以我為榮 392 00:20:25,434 --> 00:20:26,560 大家都很窩心 393 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 他們說,妳會出人頭地 394 00:20:29,354 --> 00:20:32,983 我難以啟齒在外地時 395 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 -我只是強顏歡笑 -嗨,妮娜 396 00:20:35,611 --> 00:20:37,946 大家好,是我 397 00:20:38,822 --> 00:20:42,451 天大的失望 398 00:20:43,160 --> 00:20:44,828 這孩子成不了大器 399 00:20:44,953 --> 00:20:48,373 她返家,腳步遲疑 400 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 -歡迎回家 -只要深呼吸 401 00:20:52,169 --> 00:20:57,633 繼續活出妳的人生 402 00:20:57,758 --> 00:20:59,551 深呼吸 403 00:20:59,676 --> 00:21:06,058 -只要深呼吸 -天佑妳走出迷途 404 00:21:06,183 --> 00:21:08,977 -深呼吸 -收音機傳來 405 00:21:09,102 --> 00:21:11,522 早被遺忘的波蕾洛舞曲 406 00:21:11,647 --> 00:21:15,150 我想起過去我曾擁有這座城市 407 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 我記得集榮耀於一身 408 00:21:17,319 --> 00:21:19,905 我崇拜妳,我愛妳 409 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 左鄰右舍揮著手說 410 00:21:22,157 --> 00:21:25,953 妮娜,鼓起勇氣就會順利 411 00:21:26,078 --> 00:21:28,956 也許我迷失了 412 00:21:29,081 --> 00:21:33,210 但一切看似過往雲煙 413 00:21:33,335 --> 00:21:38,799 我要怎麼對這些熟面孔說 414 00:21:39,341 --> 00:21:41,552 我打道回府了 415 00:21:42,261 --> 00:21:45,556 妮娜,妮娜 416 00:21:45,681 --> 00:21:49,017 我不擔心她 417 00:21:49,142 --> 00:21:50,644 他們不擔心我 418 00:21:50,769 --> 00:21:55,858 看看我們的明日之星 419 00:21:55,983 --> 00:21:59,444 他們都寄望我成功 420 00:21:59,570 --> 00:22:01,947 她成績好 421 00:22:02,072 --> 00:22:06,952 只有我走出高地 422 00:22:07,077 --> 00:22:10,831 只有我總是考高分 423 00:22:10,956 --> 00:22:15,502 但也許我應該留在家鄉 424 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 我小時候睡不著時 425 00:22:18,338 --> 00:22:20,132 會爬到頂樓 426 00:22:20,257 --> 00:22:24,011 在太平梯上來回地爬 427 00:22:24,136 --> 00:22:25,971 我獲得每個獎學金 428 00:22:26,096 --> 00:22:27,764 存下每塊錢 429 00:22:27,890 --> 00:22:29,391 第一個上大學的人 430 00:22:29,516 --> 00:22:31,685 我要怎麼跟大家說 431 00:22:31,810 --> 00:22:34,229 我打道回府了 432 00:22:34,354 --> 00:22:38,525 我遠眺地平線 433 00:22:38,650 --> 00:22:42,404 只有我和喬治華盛頓大橋 434 00:22:43,739 --> 00:22:45,949 問著:咦,妮娜 435 00:22:47,743 --> 00:22:49,661 妳將來會怎樣? 436 00:22:54,625 --> 00:22:58,837 抬頭挺胸,對鄰居們微笑 437 00:22:58,962 --> 00:23:02,549 一切安好,凡事裝酷 438 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 標準回答 439 00:23:04,301 --> 00:23:06,762 一堆考試,成堆報告 440 00:23:06,887 --> 00:23:08,472 微笑,揮手再見 441 00:23:08,597 --> 00:23:11,850 向天空和上帝祈禱 442 00:23:11,975 --> 00:23:15,562 -我怎敢說出口 -妮娜 443 00:23:15,687 --> 00:23:19,775 -我哪能進去說 -妮娜 444 00:23:19,900 --> 00:23:25,781 我明白讓你們失望了 445 00:23:32,454 --> 00:23:33,372 妮娜 446 00:23:38,752 --> 00:23:41,129 只要… 447 00:23:43,382 --> 00:23:49,763 深呼吸 448 00:24:00,107 --> 00:24:02,109 其實一流學府 449 00:24:02,234 --> 00:24:03,819 不是開玩笑的,爸 450 00:24:05,362 --> 00:24:08,782 我出發時,你們都說… 451 00:24:08,907 --> 00:24:12,953 會很棒的,去發揮所長,大放異彩 452 00:24:13,745 --> 00:24:15,414 事實上 453 00:24:16,248 --> 00:24:19,835 我在史丹佛時經常感覺像叛徒 454 00:24:20,836 --> 00:24:22,754 真的?背叛誰? 455 00:24:22,880 --> 00:24:24,047 我的家人 456 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 我的社區 457 00:24:25,883 --> 00:24:29,136 像是院長邀我去多元族群晚宴 458 00:24:29,261 --> 00:24:32,472 超有錢的金主和董事都在 459 00:24:32,598 --> 00:24:35,642 我穿著黑色晚禮服走向座位 460 00:24:35,767 --> 00:24:39,897 有個贊助商把盤子遞給我 461 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 然後說,我是點素食餐 462 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 -不會吧 -沒錯 463 00:24:44,526 --> 00:24:48,780 所有拉美裔服務生的表情好像在說 464 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 這個拉丁妞會怎麼做? 465 00:24:51,575 --> 00:24:55,287 她會怎樣?她屬於我們或他們? 466 00:24:55,662 --> 00:24:58,248 當服務生並不丟臉 467 00:24:59,333 --> 00:25:00,876 另闢蹊徑也不丟臉 468 00:25:01,835 --> 00:25:03,045 就像妳 469 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 爸,截止日期過了 470 00:25:10,761 --> 00:25:12,971 續讀春季班的學費 471 00:25:13,096 --> 00:25:14,181 真的? 472 00:25:14,306 --> 00:25:15,807 -對 -我沒收到通知 473 00:25:15,933 --> 00:25:18,227 他們讓我讀完,但我們欠學校錢 474 00:25:18,352 --> 00:25:20,646 妳別擔心,我來搞定 475 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 爸 476 00:25:22,731 --> 00:25:25,526 下學期繳費和註冊的期限也過了 477 00:25:26,276 --> 00:25:27,611 妮娜,妳在說什麼? 478 00:25:27,736 --> 00:25:29,863 妳怎麼會比我早知道這些事 479 00:25:29,988 --> 00:25:33,575 我更改了資料 給總務處我的宿舍住址 480 00:25:35,410 --> 00:25:36,537 妳為什麼這樣做? 481 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 因為你賣掉一半事業 只夠付第一年學費 482 00:25:39,915 --> 00:25:41,458 我不要你再做傻事了 483 00:25:41,583 --> 00:25:45,212 -等等,賣掉讓我們無債一身輕 -才不是 484 00:25:45,337 --> 00:25:48,423 我們都知道我入學前就財務吃緊 485 00:25:48,549 --> 00:25:49,716 這樣下去可不行 486 00:25:49,842 --> 00:25:51,885 -我現在就打給學校 -爸,史丹佛來不及了 487 00:25:52,010 --> 00:25:54,137 妮娜,拜託別反應過度 488 00:25:54,263 --> 00:25:56,056 -爸,我很認真 -別說了 489 00:26:03,564 --> 00:26:05,774 能不能負擔不用妳操心 490 00:26:11,655 --> 00:26:13,490 妳不是家長 491 00:26:15,325 --> 00:26:18,161 天佑妳,天佑你 492 00:26:18,287 --> 00:26:19,788 謝謝 493 00:26:28,005 --> 00:26:29,464 這是什麼? 494 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 管子上面是什麼? 495 00:26:32,384 --> 00:26:33,760 生鏽 496 00:26:33,886 --> 00:26:36,930 生鏽,真是的 497 00:26:37,055 --> 00:26:40,309 -這個呢? -那是屋頂 498 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 掉在地板上? 499 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 尤斯納維 500 00:26:45,314 --> 00:26:47,232 你是工作狂 501 00:26:47,983 --> 00:26:51,111 以為回多明尼加會所有不同 502 00:26:51,236 --> 00:26:52,946 跟我媽一樣 503 00:26:53,071 --> 00:26:57,618 不分晝夜,年復一年,何時為止 504 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 醒來就只是刷地板,直到過世 505 00:27:02,623 --> 00:27:06,001 對,但在這裡工作只為了謀生 506 00:27:06,627 --> 00:27:09,463 酒吧會讓我樂在其中 507 00:27:09,588 --> 00:27:11,340 雜貨店原本只是暫時 508 00:27:11,465 --> 00:27:13,467 現在我都快30歲了 509 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 我一直計劃回去 510 00:27:18,180 --> 00:27:20,265 希望我不會獨自回去 511 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 妳、我和桑尼 512 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 桑尼會願意嗎? 513 00:27:26,396 --> 00:27:27,689 我下一個會問他 514 00:27:27,814 --> 00:27:29,399 我不會放下他回去 515 00:27:29,525 --> 00:27:31,360 我會說服桑尼的 516 00:27:32,277 --> 00:27:34,696 我去哪都放不下妳 517 00:27:37,616 --> 00:27:40,410 我把這社區顧得很好吧? 518 00:27:40,953 --> 00:27:42,704 還用說 519 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 升級版的小小夢想 520 00:27:45,749 --> 00:27:48,627 熱帶空氣會讓妳永保年輕,嫩妺 521 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 好棒棒,買件比基尼給我 522 00:27:53,048 --> 00:27:54,216 走吧 523 00:28:00,138 --> 00:28:03,308 我不確定,離開華盛頓高地 524 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 我要跟我爸談 525 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 你只是個孩子 526 00:28:07,521 --> 00:28:09,565 你根本不懂,真的 527 00:28:11,400 --> 00:28:14,695 多明尼加會讓你大開眼界 528 00:28:14,820 --> 00:28:16,113 聽著 529 00:28:16,822 --> 00:28:20,659 你做自己是好事,但別把我拖下水 530 00:28:24,788 --> 00:28:28,000 海灘,美倫格舞,嘉年華 531 00:28:28,125 --> 00:28:29,877 四季如夏 532 00:28:30,419 --> 00:28:31,753 多明尼加有誰認識你 533 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 兩年前聖誕節你見到的堂哥 534 00:28:34,131 --> 00:28:36,967 那裡有我人生最美好的日子 535 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 這是我聽過最矯情的話 536 00:28:41,847 --> 00:28:44,183 你8歲時移民來這 537 00:28:44,308 --> 00:28:47,853 你有〝小島回憶〞 538 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 我可沒,我上飛機時還包著尿布 539 00:28:51,315 --> 00:28:53,150 紐約是我的歸屬 540 00:28:53,525 --> 00:28:57,487 我有曼哈頓島,去找你的島吧 541 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 別忘了你的名字別具意義 542 00:29:04,453 --> 00:29:06,288 -你喔 -修冰箱啦 543 00:29:06,413 --> 00:29:09,208 好啦,老弟,你還真伶牙利齒 544 00:29:09,333 --> 00:29:10,751 〝尤斯納維〞到底是什麼意思? 545 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 聽起來怪怪的 546 00:29:12,377 --> 00:29:13,295 才不會 547 00:29:13,754 --> 00:29:16,048 -好啦,好啦 -閉嘴啦 548 00:29:16,173 --> 00:29:17,966 我爸第一次來紐約時 549 00:29:19,092 --> 00:29:20,928 他看到海平線上通過一艘船 550 00:29:21,053 --> 00:29:25,474 他心想,這就是我兒子的名字 551 00:29:25,599 --> 00:29:27,267 (美國海軍68號) 552 00:29:27,893 --> 00:29:29,811 尤斯納維(美國海軍的諧音) 553 00:29:31,438 --> 00:29:32,856 尤斯納維 554 00:29:33,190 --> 00:29:34,441 我喜歡 555 00:29:35,400 --> 00:29:36,735 謝謝 556 00:29:47,287 --> 00:29:49,039 -嗨,羅薩里奧先生? -是,我在 557 00:29:49,164 --> 00:29:53,085 您聽到的資訊也許有誤 558 00:29:53,210 --> 00:29:57,256 其實六月前我們仍收取學費 559 00:29:57,381 --> 00:29:59,007 所以期限還沒過 560 00:29:59,132 --> 00:30:02,928 是的,您想知道餘款嗎? 561 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 好,我記一下 562 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 這學期為止的餘額是… 563 00:30:07,516 --> 00:30:08,934 (丹妮爾拉的美髮沙龍) 564 00:30:09,059 --> 00:30:11,186 (停電前2天,氣溫31度) 565 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 記住,這街區逐漸消失 566 00:30:19,194 --> 00:30:21,405 證據一,丹妮爾拉的美髮沙龍 567 00:30:21,530 --> 00:30:22,656 這週要搬家 568 00:30:22,990 --> 00:30:27,703 幾十年來讓當地人 外表和心情都變美 569 00:30:27,828 --> 00:30:29,329 沒人敢穿她的鞋子 570 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 不誇張,有四吋高 571 00:30:32,249 --> 00:30:34,209 他沒公寓,不付房租 572 00:30:34,334 --> 00:30:36,211 輪流住在兩個妹的家 573 00:30:36,336 --> 00:30:38,964 -他就是爛 -沒錯 574 00:30:39,089 --> 00:30:41,592 女人讓自己受傷就太傻了 575 00:30:41,717 --> 00:30:43,760 -我們的標準要高一點 -中肯 576 00:30:43,886 --> 00:30:47,848 只有三站就會到達新地點 577 00:30:47,973 --> 00:30:50,517 妳是哪裡沒聽懂? 578 00:30:50,642 --> 00:30:54,354 我太老,布朗克斯區又太遠 579 00:30:54,813 --> 00:30:57,441 我能怎麼辦?這裡租金太高 580 00:30:57,566 --> 00:30:59,151 不只是我 581 00:30:59,568 --> 00:31:02,738 我很多客人早搬到大廣場了 582 00:31:02,863 --> 00:31:04,239 都是常客 583 00:31:04,364 --> 00:31:06,450 我中午休息來不及趕去,丹妮 584 00:31:07,409 --> 00:31:08,785 潔西卡 585 00:31:08,911 --> 00:31:11,371 首先,搭地鐵 586 00:31:11,496 --> 00:31:13,665 再來,搭三站 587 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 最後,抵達我的新店面 588 00:31:15,709 --> 00:31:17,002 頂多10分鐘 589 00:31:17,461 --> 00:31:19,171 10分鐘,親愛的 590 00:31:19,296 --> 00:31:21,423 妳是坐時光機嗎? 591 00:31:21,548 --> 00:31:22,299 妳說啥? 592 00:31:23,383 --> 00:31:25,010 她是無心的啦 593 00:31:25,385 --> 00:31:27,721 我們同胞可是熬過奴隸船的 594 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 我們熬過泰諾人種族屠殺 595 00:31:32,226 --> 00:31:36,146 -我們熬過專制和獨裁 -對 596 00:31:36,271 --> 00:31:40,859 妳是說我們熬不過 搭地鐵到大廣場 597 00:31:42,236 --> 00:31:44,821 -把帳單交給那位女士 -好啦 598 00:31:45,405 --> 00:31:47,616 誰剪妳的頭髮比我厲害 599 00:31:50,327 --> 00:31:52,996 大家好,要等多久? 600 00:31:53,622 --> 00:31:58,043 親愛的,妳的話排第一個 601 00:31:58,168 --> 00:32:00,712 抱緊處理 602 00:32:01,964 --> 00:32:03,465 看看妮娜來了 603 00:32:05,676 --> 00:32:07,469 -正翻了 -好美 604 00:32:07,594 --> 00:32:11,181 快說些新鮮事 605 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 -老女人 -臭女人 606 00:32:12,724 --> 00:32:17,104 -騷貨 -快說些新鮮事 607 00:32:17,229 --> 00:32:19,773 -一點頭條 -一點八卦 608 00:32:19,898 --> 00:32:23,986 在街坊聽到的一點消息 609 00:32:25,028 --> 00:32:27,739 快說些新鮮事 610 00:32:28,991 --> 00:32:32,578 這個嘛,不是我說的喔 611 00:32:32,995 --> 00:32:35,372 謠言滿天飛 612 00:32:35,998 --> 00:32:38,417 尤斯納維跟尤蘭達炒飯 613 00:32:39,001 --> 00:32:40,127 真假? 614 00:32:40,252 --> 00:32:41,420 少來 615 00:32:41,545 --> 00:32:44,298 他才不會跟恐龍妹拍拖 616 00:32:44,423 --> 00:32:46,592 -拜託說妳在開玩笑 -好 617 00:32:47,634 --> 00:32:50,137 我只想看妳的反應 618 00:32:51,180 --> 00:32:53,974 快說些新鮮事 619 00:32:54,099 --> 00:32:56,602 -說來聽聽 -什麼?我不在乎 620 00:32:57,352 --> 00:32:58,520 別假仙了 621 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 那麼妮娜 622 00:33:01,899 --> 00:33:04,026 我聽說妳見過班尼了 623 00:33:04,860 --> 00:33:07,029 -妳聽到什麼? -那可多了 624 00:33:07,654 --> 00:33:10,490 聽說他有很大的…計程車 625 00:33:10,949 --> 00:33:13,285 -真假 -好 626 00:33:13,410 --> 00:33:16,246 我沒興趣妳從哪聽來 627 00:33:16,371 --> 00:33:18,207 我聽得霧煞煞 628 00:33:18,332 --> 00:33:21,710 卡拉,他有一輛加長禮車 629 00:33:23,212 --> 00:33:25,464 快說些新鮮事 630 00:33:25,589 --> 00:33:27,341 他最好別把車弄髒 631 00:33:27,591 --> 00:33:28,884 天啊 632 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 我的天啊 633 00:33:33,055 --> 00:33:39,228 妮娜,妳包準會是出類拔萃的菁英 634 00:33:39,436 --> 00:33:42,022 妳肯定風靡了整個西岸 635 00:33:42,147 --> 00:33:45,567 -妳無疑永遠是第一 -確實 636 00:33:45,692 --> 00:33:48,111 妳畢業典禮時我要坐前排 637 00:33:48,237 --> 00:33:52,199 -他們會喊妳的名字 -我們會大聲尖叫 638 00:33:53,075 --> 00:33:53,867 各位 639 00:33:56,328 --> 00:33:57,829 我休學了 640 00:34:02,417 --> 00:34:04,211 真的嗎? 641 00:34:04,878 --> 00:34:06,421 對,我該走了 642 00:34:11,802 --> 00:34:14,388 還真是爛消息 643 00:34:14,513 --> 00:34:16,348 她可能被退學 644 00:34:16,473 --> 00:34:19,268 還是被搞大肚子了 645 00:34:20,643 --> 00:34:22,396 到底發生什麼事? 646 00:34:23,230 --> 00:34:24,313 我不知道 647 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 我不知道 648 00:34:29,027 --> 00:34:31,612 我不知道 649 00:34:31,737 --> 00:34:34,992 快說些新鮮事 650 00:34:35,117 --> 00:34:36,534 我哪知? 651 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 丹妮,我去用午餐 652 00:34:44,083 --> 00:34:45,418 幫我買瓶汽水 653 00:34:45,543 --> 00:34:47,838 -好 -她要溜去哪? 654 00:34:47,963 --> 00:34:49,840 動作真快 655 00:34:49,965 --> 00:34:52,176 好,這一大坨都剪掉 656 00:34:54,011 --> 00:34:55,012 凡妮莎 657 00:34:55,137 --> 00:34:56,929 凡妮莎,妳是稀世珍寶 658 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 我崇拜妳,我的女王,拜託 659 00:34:59,474 --> 00:35:02,227 只要一次機會,寶貝,拜託 660 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 凡妮莎 661 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 凡妮莎,堅毅不拔 662 00:35:08,901 --> 00:35:11,612 夢想去市區成為時裝計師 663 00:35:12,196 --> 00:35:15,199 她把小小的夢想當作祕密 664 00:35:15,699 --> 00:35:20,579 窗外的高架列車不再令我心煩 665 00:35:22,998 --> 00:35:26,710 嘎嘎尖鳴不會中斷我的夢想 666 00:35:26,835 --> 00:35:30,464 彷彿是一首搖籃曲 667 00:35:30,589 --> 00:35:33,634 高架列車會把所有人逼瘋 668 00:35:33,759 --> 00:35:37,804 但我不在意,才不 669 00:35:37,930 --> 00:35:41,308 我帶男生回家時,他們受不了吵聲 670 00:35:41,433 --> 00:35:44,770 無所謂,我從不會讓他們過夜 671 00:35:44,895 --> 00:35:48,106 有一天我會跳上那輛高架列車 672 00:35:48,232 --> 00:35:51,652 我會呼嘯而去 673 00:35:51,777 --> 00:35:52,903 (市區生活) 674 00:35:53,695 --> 00:35:57,074 圓夢指日可待 675 00:35:57,199 --> 00:35:58,492 (市區) 676 00:35:58,909 --> 00:36:05,791 當我漫步在街上 沿途男生會衝著我嚷嚷 677 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 他們的自大攔不住我 678 00:36:09,211 --> 00:36:12,256 -道聲早安嘛,酷妹 -他們說這是恭維 679 00:36:12,381 --> 00:36:13,882 (紐約時裝設計大學) 680 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 每天沿途男生會衝著我嚷嚷 681 00:36:17,010 --> 00:36:20,764 但我沒看在眼裡 682 00:36:21,181 --> 00:36:24,434 就算我心情好,也不是阿貓阿狗都好 683 00:36:24,560 --> 00:36:28,355 像是只會吹口哨的無聊男子 684 00:36:28,480 --> 00:36:32,025 或是對我按喇叭的跑車男 685 00:36:32,150 --> 00:36:37,447 有一天我會坐上禮車,揚長而去 686 00:36:37,573 --> 00:36:40,409 好耶,好耶 687 00:36:40,534 --> 00:36:43,412 圓夢指日可待 688 00:36:49,543 --> 00:36:51,753 抱歉,我急著趕來 689 00:36:52,462 --> 00:36:55,883 我前幾天有寄信,但我也帶了一份 690 00:36:56,008 --> 00:36:58,427 以防萬一,妳看看 691 00:36:59,178 --> 00:37:00,637 莫拉雷斯小姐 692 00:37:00,762 --> 00:37:02,848 -對 -好 693 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 抱歉,我原本要打給妳 694 00:37:08,395 --> 00:37:09,438 我有銀行支票 695 00:37:09,563 --> 00:37:12,691 首月、上個月和保證金,等同現金 696 00:37:12,816 --> 00:37:17,029 沒有具體的信用評分,我無能為力 697 00:37:17,779 --> 00:37:19,114 也許妳父母能連署保證 698 00:37:19,698 --> 00:37:22,409 只要他們能證明 收入是租金的40倍 699 00:37:22,951 --> 00:37:25,746 不然5點前給我,我再看情形 700 00:37:26,538 --> 00:37:27,956 -嗨 -嗨 701 00:37:28,081 --> 00:37:29,750 -很開心你們來了 -很高興見到妳 702 00:37:29,875 --> 00:37:31,210 -謝謝讓我們參觀 -幸會 703 00:37:31,335 --> 00:37:32,961 這就是我說的景觀窗 704 00:37:33,086 --> 00:37:36,548 太美了,漂亮極了 705 00:37:39,051 --> 00:37:40,886 公寓找得如何 706 00:37:41,553 --> 00:37:42,846 要開香檳慶祝嗎? 707 00:37:42,971 --> 00:37:46,558 仲介看了一眼就拒絕了 708 00:37:47,267 --> 00:37:48,936 她不夠格啦 709 00:38:49,037 --> 00:38:50,455 你的上衣沾到東西 710 00:38:57,713 --> 00:38:59,173 這個就好 711 00:39:02,384 --> 00:39:05,971 我表哥杵在那裡流口水 712 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 他很想問… 713 00:39:11,435 --> 00:39:12,311 什麼? 714 00:39:12,811 --> 00:39:15,772 像妳這種大美女 715 00:39:17,316 --> 00:39:19,318 這週末忙不忙 716 00:39:22,029 --> 00:39:23,739 你表哥會跳舞嗎? 717 00:39:24,364 --> 00:39:27,743 像是琪塔里維拉在打醉拳 718 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 別弄了 719 00:39:47,346 --> 00:39:50,807 告訴你表哥,華盛頓高地的慶典 720 00:39:51,642 --> 00:39:53,519 我們能去幾間夜店 721 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 看看煙火 722 00:39:56,980 --> 00:39:58,273 送你 723 00:40:01,568 --> 00:40:03,570 -謝了 -今天愉快 724 00:40:11,161 --> 00:40:12,704 帥啦,誰這麼屌? 725 00:40:12,829 --> 00:40:14,706 別碰我,我熱血沸騰,水啦 726 00:40:14,831 --> 00:40:16,458 安怎?我出運了 727 00:40:16,583 --> 00:40:18,377 太正點,賺到了 728 00:40:18,502 --> 00:40:20,045 -別停 -繼續,繼續 729 00:40:20,170 --> 00:40:22,256 看到沒?我快卯死了 730 00:40:22,381 --> 00:40:23,841 週末這樣過才有看頭 731 00:40:23,966 --> 00:40:25,884 桑尼,店裡東西隨你拿 732 00:40:26,009 --> 00:40:27,928 還有我親愛的多明尼加 733 00:40:28,053 --> 00:40:29,638 -我可沒忘記你 -你啊 734 00:40:29,763 --> 00:40:31,765 志在必得,給他掙點錢 735 00:40:31,890 --> 00:40:33,600 -有一天我會跳上飛機 -飛機 736 00:40:33,725 --> 00:40:37,229 命運之日來臨前,我會感念我有目標 737 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 我巴不得返回家鄉 738 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 凡妮莎卻想逃離家園 739 00:40:41,441 --> 00:40:42,901 我巴不得返回家鄉 740 00:40:43,026 --> 00:40:45,445 凡妮莎卻想逃離家園 741 00:40:45,571 --> 00:40:51,869 在地的美髮店只是讓我臨時落腳 742 00:40:54,746 --> 00:40:59,501 我剪髮,女人聊八卦 743 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 每天誰搞上誰和為什麼 744 00:41:04,715 --> 00:41:10,721 地方美髮店的薪資差強人意 745 00:41:10,846 --> 00:41:14,683 但我不在意 746 00:41:14,975 --> 00:41:17,519 當我佇足在路邊 747 00:41:17,644 --> 00:41:20,564 我能聽到渦輪引擎聲 748 00:41:20,689 --> 00:41:24,943 響徹雲霄 749 00:41:25,861 --> 00:41:30,908 我抬頭回想過去的歲月 750 00:41:31,033 --> 00:41:34,828 總有一天我會走向機場 751 00:41:34,953 --> 00:41:42,377 我會展翅高飛 752 00:41:51,970 --> 00:41:56,517 圓夢指日可待 753 00:42:05,859 --> 00:42:10,906 有朝一日 754 00:42:18,747 --> 00:42:20,749 美眉,搞什麼? 755 00:42:20,874 --> 00:42:22,501 看妳幹了什麼好事 756 00:42:23,418 --> 00:42:25,754 對,那是我的頭髮,妳想幹嘛 757 00:42:25,879 --> 00:42:29,132 還在正中間 妳會害我像隻鳳頭鸚鵡 758 00:42:30,050 --> 00:42:32,761 琪塔里維拉 你說到琪塔里維拉打醉拳 759 00:42:32,886 --> 00:42:33,929 那是誰啊? 760 00:42:34,263 --> 00:42:35,639 香蕉帽女士 761 00:42:36,056 --> 00:42:37,891 不,那是卡門米蘭達 762 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 一字眉女畫家 763 00:42:39,893 --> 00:42:41,812 -蛤?不對啦 -很煩耶 764 00:42:41,937 --> 00:42:43,981 拉丁文化月教了你們什麼? 765 00:42:44,481 --> 00:42:45,983 聽著,跟著我唸 766 00:42:46,483 --> 00:42:48,610 琪塔,麗塔,芙烈達 767 00:42:48,735 --> 00:42:50,988 希莉亞,多洛雷斯,伊莎貝 768 00:42:51,113 --> 00:42:54,074 珊卓,茱莉亞,里戈韋塔,米拉貝 769 00:42:54,366 --> 00:42:55,951 -準備好了? -好了 770 00:42:56,827 --> 00:42:59,913 -開始 -琪塔,麗塔,芙烈達 771 00:43:00,038 --> 00:43:01,623 希莉亞,多洛雷斯 772 00:43:01,748 --> 00:43:04,293 伊莎貝,珊卓,茱莉亞 773 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 里戈韋塔,米拉貝 774 00:43:06,670 --> 00:43:07,754 沒錯 775 00:43:07,880 --> 00:43:08,839 加上索尼婭 776 00:43:09,214 --> 00:43:10,757 最高法院大法官 777 00:43:10,883 --> 00:43:13,510 讚啦,漂亮 778 00:43:14,094 --> 00:43:14,970 感恩 779 00:43:18,348 --> 00:43:21,518 你們還有營業?大家都熱到提早打烊 780 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 -我們要去泳池 -走吧 781 00:43:24,938 --> 00:43:26,565 上帝為證 782 00:43:27,691 --> 00:43:30,527 沒我允許不准亂拿東西 783 00:43:30,652 --> 00:43:33,197 (放風去游泳) 784 00:43:34,698 --> 00:43:36,575 快點,走吧 785 00:43:36,700 --> 00:43:37,951 好了 786 00:43:38,076 --> 00:43:40,329 -桑尼,快點 -來了 787 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 接個電話 788 00:43:48,670 --> 00:43:50,130 喂 789 00:43:54,843 --> 00:43:57,846 要死啦,好喔 790 00:43:57,971 --> 00:44:00,349 為什麼這涼鞋會讓腳趾皺皺的 791 00:44:00,474 --> 00:44:01,433 快走,少廢話 792 00:44:01,558 --> 00:44:05,395 -我的關節都擠在一起了 -尤斯納維,是大樂透 793 00:44:06,230 --> 00:44:07,940 樂透公司打電話來 794 00:44:08,065 --> 00:44:09,316 這些是編號? 795 00:44:09,441 --> 00:44:12,319 我們昨天賣出頭獎號碼 796 00:44:12,444 --> 00:44:14,321 靠,我也有買 797 00:44:14,446 --> 00:44:16,865 那大家都分一杯羹 798 00:44:16,990 --> 00:44:19,368 -你的那份給我 -我的份是零 799 00:44:19,493 --> 00:44:21,578 -沒轍了 -獎金多少? 800 00:44:21,703 --> 00:44:24,915 別說不到500,我花一堆錢買彩券 801 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 頭彩9萬6 802 00:44:26,750 --> 00:44:27,751 靠夭 803 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 頭彩9萬6耶 804 00:44:29,253 --> 00:44:30,420 美元是吧? 805 00:44:30,546 --> 00:44:31,839 9萬6美千元 806 00:44:31,964 --> 00:44:33,298 能買超多罐塗鴉噴漆 807 00:44:33,423 --> 00:44:35,008 頭彩9萬6耶 808 00:44:35,133 --> 00:44:38,053 如果明天我中樂透 809 00:44:38,178 --> 00:44:41,473 我可不會揮霍無度 810 00:44:41,598 --> 00:44:44,351 我會挑一間商學院付清學費 811 00:44:44,476 --> 00:44:47,104 也許你們夠幸運能繼續當我麻吉 812 00:44:47,229 --> 00:44:49,940 我會成為商人,比妮娜老爸口袋深 813 00:44:50,065 --> 00:44:52,693 我去打小白球,老虎伍茲是我的球僮 814 00:44:52,818 --> 00:44:55,529 我會錢滾錢,由貧轉富 815 00:44:55,654 --> 00:44:58,365 浮誇無路用,我肖想佛羅多的魔戒 816 00:44:58,490 --> 00:45:01,118 不,吹牛大王又來了 817 00:45:01,243 --> 00:45:04,204 你秒變小木偶在唬爛 818 00:45:04,329 --> 00:45:06,582 怕牛就別當牛仔 819 00:45:06,707 --> 00:45:09,793 我的口技大勝歐比王肯諾比 820 00:45:09,918 --> 00:45:12,212 你最好停止饒舌,兩光男 821 00:45:12,337 --> 00:45:14,882 天氣熱腳步沉,你已經汗流浹背 822 00:45:15,007 --> 00:45:17,885 -唷唷唷 -唷三小,別嘴了 823 00:45:18,010 --> 00:45:21,054 惦惦回家,垮褲拉高 824 00:45:21,180 --> 00:45:23,640 -給你忠告,夏爾的佛羅多 -啥米? 825 00:45:23,765 --> 00:45:26,685 9萬6還不夠退休,搞屁 826 00:45:26,810 --> 00:45:29,146 我的錢足以嚇得你屁滾尿流 827 00:45:29,271 --> 00:45:31,815 繳完稅後就沒剩多少 828 00:45:31,940 --> 00:45:34,610 -9萬6 -削翻了 829 00:45:34,735 --> 00:45:37,571 -9萬6 -真假 830 00:45:37,696 --> 00:45:40,073 -9萬6 -我屁都沒中過 831 00:45:40,199 --> 00:45:43,076 頭彩9萬6 832 00:45:45,704 --> 00:45:46,914 這次來真的 833 00:45:47,039 --> 00:45:49,499 想像爽度慢慢破表 834 00:45:49,625 --> 00:45:52,211 無怨無悔漫步在人生道路上 835 00:45:53,128 --> 00:45:56,548 不必為了自尊或薪資操到過勞 836 00:45:56,673 --> 00:45:57,799 這次來真的 837 00:45:57,925 --> 00:46:00,427 我會忙裡偷閒,我們會舉辦… 838 00:46:00,552 --> 00:46:04,598 最盛大的街區派對,大家齊聚一堂 839 00:46:04,723 --> 00:46:08,477 這週末我們能喘口氣,放輕鬆 840 00:46:10,687 --> 00:46:12,940 媽,是我,幫我對彩券 841 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 對一下數字 842 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 -妳有9萬6要幹嘛? -我嗎? 843 00:46:18,070 --> 00:46:20,614 偷偷告訴我 844 00:46:20,739 --> 00:46:22,741 這問題不好說 845 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 哇哉 846 00:46:24,701 --> 00:46:25,869 要是有9萬6 847 00:46:25,994 --> 00:46:28,914 我會換間新公寓展開人生 848 00:46:29,039 --> 00:46:31,834 到大西洋城喝椰香酒 849 00:46:31,959 --> 00:46:33,502 換個全新髮型 850 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 也許染髮就行 851 00:46:34,878 --> 00:46:36,213 妳們想得美 852 00:46:36,338 --> 00:46:38,632 -我只是說說 -她好掃興 853 00:46:38,757 --> 00:46:41,426 我們真瞎,光做白日夢 854 00:46:41,552 --> 00:46:44,221 真想掙錢那就訂定一連串目標 855 00:46:44,346 --> 00:46:46,348 不斷追求,不斷達成 856 00:46:46,473 --> 00:46:49,059 我很清楚9萬6能幹嘛 857 00:46:49,184 --> 00:46:51,520 -你會幹嘛? -我會幹嘛?我會幹嘛? 858 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 一半的錢能讓我脫離財務困境 859 00:46:55,399 --> 00:46:57,150 桑尼就能煮咖啡 860 00:46:57,276 --> 00:46:58,485 我也會花些錢在妳身上 861 00:46:58,610 --> 00:47:01,196 因為哪裡有妳才有美景 862 00:47:01,321 --> 00:47:03,740 我能把剩下的錢給克勞蒂亞奶奶 863 00:47:03,866 --> 00:47:07,035 讓我飛去波多黎各,我能充分利用 864 00:47:07,160 --> 00:47:08,537 -你真喜歡當打雜小弟? -才不 865 00:47:08,662 --> 00:47:09,705 硬起來,聖誕快樂 866 00:47:09,830 --> 00:47:12,875 假裝你是華盛頓高地最年輕的大亨 867 00:47:16,128 --> 00:47:18,964 9萬6終於能讓我搞定房事 868 00:47:19,089 --> 00:47:21,842 捐電腦給社區,無線網路瀏覽 869 00:47:21,967 --> 00:47:24,553 你們的小孩未受良好教育 870 00:47:24,678 --> 00:47:27,472 改造車站,教育他們都市再生 871 00:47:27,598 --> 00:47:29,099 -租金上漲 -搞啥 872 00:47:29,224 --> 00:47:30,684 -富人遷入 -搞啥 873 00:47:30,809 --> 00:47:32,811 我們付錢給企業,早該示威 874 00:47:32,936 --> 00:47:34,104 移民呢? 875 00:47:34,229 --> 00:47:35,564 -搞啥 -政客放砲 876 00:47:35,689 --> 00:47:39,026 全國種族歧視愈演愈烈 877 00:47:39,151 --> 00:47:41,695 我會把彩券兌現,投入抗議 878 00:47:41,820 --> 00:47:44,364 絕不失焦,直到引起全市注意 879 00:47:44,489 --> 00:47:46,700 你心知肚明,我輾轉難眠 880 00:47:46,825 --> 00:47:49,578 因為我要履行 少數族群的百萬個承諾 881 00:47:52,539 --> 00:47:54,291 你好古椎 882 00:47:55,876 --> 00:47:58,212 每一句都真心不騙 883 00:47:58,337 --> 00:48:00,547 -請問芳名 -珍 884 00:48:02,132 --> 00:48:04,218 9萬6,妳接歌 885 00:48:04,343 --> 00:48:08,931 如果我中樂透 886 00:48:09,056 --> 00:48:12,768 你就再也見不到我 887 00:48:12,893 --> 00:48:15,395 哇咧,只是說笑,還是沒錢好 888 00:48:15,521 --> 00:48:20,317 我會去市區 889 00:48:20,859 --> 00:48:23,445 找間舒適套房 890 00:48:23,570 --> 00:48:26,114 遠離這地區 891 00:48:26,240 --> 00:48:28,867 -這次來真的,想像爽度慢慢破表 -如果我中了… 892 00:48:28,992 --> 00:48:31,662 -無怨無悔漫步在人生道路上 -樂透 893 00:48:31,787 --> 00:48:37,376 -不必為了自尊或薪資操到過勞 -你會好奇我的去向 894 00:48:37,501 --> 00:48:40,504 -我們真瞎,光做白日夢 -我會放鬆一下 895 00:48:40,629 --> 00:48:44,758 我們會舉辦最盛大的街區派對 大家齊聚一堂 896 00:48:44,883 --> 00:48:48,428 -不見不散 -我很清楚9萬6能幹嘛 897 00:48:48,554 --> 00:48:51,723 -對一下數字 -白花花的鈔票 898 00:48:51,849 --> 00:48:54,393 -有了9萬6 -我們就會快活 899 00:48:54,518 --> 00:48:57,229 -偷偷告訴我 -我們狂飆改裝車 900 00:48:57,354 --> 00:48:59,690 -不必為了自尊操到過勞 -那還用說 901 00:48:59,815 --> 00:49:02,860 -9萬6 -我會去市區 902 00:49:02,985 --> 00:49:05,737 -換間新公寓 -明天過後滿面春風 903 00:49:05,863 --> 00:49:08,365 -椰香酒 -不見不散 904 00:49:08,490 --> 00:49:11,034 這週末我們能喘口氣,放輕鬆 905 00:49:11,159 --> 00:49:14,079 不見不散 906 00:49:19,543 --> 00:49:24,923 我會去市區 907 00:49:25,048 --> 00:49:28,427 我們能清償債務 908 00:49:28,552 --> 00:49:31,346 我們能告訴親朋好友 909 00:49:31,471 --> 00:49:34,016 我能遠走高飛 910 00:49:34,141 --> 00:49:35,475 我們游在錢海裡 911 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 不再躡手躡腳,我們會發財 912 00:49:38,228 --> 00:49:40,939 一旦發達就永遠翻身 913 00:49:41,064 --> 00:49:43,400 不必躡手躡腳,我們會發財 914 00:49:43,525 --> 00:49:46,069 一旦發達就永遠翻身 915 00:49:46,195 --> 00:49:48,906 -9萬6 -不再躡手躡腳 916 00:49:49,031 --> 00:49:51,408 -9萬6 -我們會發財 917 00:49:51,533 --> 00:49:53,118 頭彩9萬6 918 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 -一旦發達 -公布號碼,照過來 919 00:49:54,703 --> 00:49:56,663 頭彩9萬6 920 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 -5… -9萬6 921 00:49:58,665 --> 00:49:59,666 -7… -9萬6 922 00:49:59,791 --> 00:50:01,502 -16… -9萬6 923 00:50:01,627 --> 00:50:02,836 -26… -9萬6 924 00:50:02,961 --> 00:50:05,339 -9萬6 -我們會發財 925 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 一旦發達就永遠翻身 926 00:50:08,133 --> 00:50:09,510 -好運擋不了 -33 927 00:50:16,725 --> 00:50:18,644 -沒人? -妳買了10元 928 00:50:19,353 --> 00:50:20,896 要命,找到了 929 00:50:21,396 --> 00:50:22,814 老天 930 00:50:27,236 --> 00:50:28,987 登登,還剩一張 931 00:50:36,245 --> 00:50:37,329 那誰中獎了? 932 00:50:37,454 --> 00:50:39,122 大家都好奇不已 933 00:50:39,248 --> 00:50:41,375 但彩券沒人去兌獎 934 00:50:41,500 --> 00:50:43,794 什麼?說什麼瞎話 935 00:50:44,044 --> 00:50:47,089 -你騙人,告訴我們啦 -快告訴我們 936 00:50:47,214 --> 00:50:50,133 知道我早說了,重點不是誰中獎 937 00:50:50,259 --> 00:50:52,970 而是我們都擁有小小的夢想 938 00:50:53,428 --> 00:50:56,598 提到夢想,我們要不斷打拚 939 00:50:56,723 --> 00:50:59,226 靠,熱死了 940 00:50:59,351 --> 00:51:02,312 真的熱斃了 941 00:51:03,480 --> 00:51:08,360 剉冰,剉冰 942 00:51:08,485 --> 00:51:10,988 新鮮冰塊的剉冰 943 00:51:11,113 --> 00:51:13,907 剉冰,剉冰 944 00:51:14,032 --> 00:51:16,702 好甜好好吃的剉冰 945 00:51:16,827 --> 00:51:19,955 口味有芒果和百香果 946 00:51:20,080 --> 00:51:22,291 鳳梨和草莓 947 00:51:22,416 --> 00:51:25,335 柳橙和檸檬 948 00:51:25,460 --> 00:51:27,629 大杯1元,小杯25分 949 00:51:27,754 --> 00:51:30,382 剉冰,剉冰 950 00:51:30,507 --> 00:51:33,010 新鮮冰塊的剉冰 951 00:51:33,135 --> 00:51:35,888 剉冰,剉冰 952 00:51:36,013 --> 00:51:38,557 好甜好好吃的剉冰 953 00:51:38,682 --> 00:51:40,184 (富豪雪糕車) 954 00:51:41,727 --> 00:51:45,439 今天比小島還熱 955 00:51:47,316 --> 00:51:50,652 雪糕車想逼我關門大吉 956 00:51:52,946 --> 00:51:57,951 但我會不斷打拚,直到我能說 957 00:51:58,076 --> 00:52:00,621 老兄,這是我的地盤 958 00:52:00,746 --> 00:52:03,290 剉冰,剉冰 959 00:52:03,415 --> 00:52:06,502 -你K我的車? -不斷打拚,剉冰 960 00:52:06,627 --> 00:52:09,338 -滾蛋,這是我地盤 -剉冰,剉冰 961 00:52:09,463 --> 00:52:12,257 不斷打拚,剉冰 962 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 不斷打拚,不斷打拚 963 00:52:17,596 --> 00:52:20,599 不斷打拚,不斷打拚 964 00:52:22,100 --> 00:52:27,439 不斷打拚 965 00:52:27,564 --> 00:52:30,651 熱死了,熱死了 966 00:52:30,776 --> 00:52:34,780 熱死了,熱死了,熱死了 967 00:52:38,075 --> 00:52:38,825 豬頭 968 00:52:38,951 --> 00:52:39,785 (無與倫比的富豪雪糕) 969 00:52:39,910 --> 00:52:42,454 (菲利高級裁縫與有機乾洗 盛大開幕) 970 00:52:42,538 --> 00:52:44,831 這種刺繡布現在很少見了 971 00:52:44,957 --> 00:52:46,458 是啊 972 00:52:46,583 --> 00:52:48,794 一位老朋友手工繡的 973 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 妳要賣多少? 974 00:52:50,504 --> 00:52:53,006 (停電前1天,氣溫34度) 975 00:52:53,131 --> 00:52:54,466 這是非賣品 976 00:52:55,133 --> 00:52:58,053 這週末有一場重要活動會用到 977 00:52:58,178 --> 00:53:01,098 -明天4點前可以嗎? -太好了 978 00:53:01,473 --> 00:53:05,227 -謝謝 -一件9元,乘以12 979 00:53:05,769 --> 00:53:07,938 加上稅,急件就不加錢了 980 00:53:09,565 --> 00:53:11,191 現金或信用卡 981 00:53:13,443 --> 00:53:16,405 這個嘛,我考慮一下 982 00:53:16,530 --> 00:53:17,364 當然 983 00:53:21,702 --> 00:53:23,537 歡迎來到這街區 984 00:53:27,499 --> 00:53:28,667 承認吧 985 00:53:28,792 --> 00:53:31,003 你竊喜我在史丹佛混不好 986 00:53:33,255 --> 00:53:35,549 妮娜,我就老實說了 987 00:53:36,967 --> 00:53:38,135 感覺挺棒的 988 00:53:39,887 --> 00:53:43,307 妳能去讀紐大或哥大 989 00:53:43,432 --> 00:53:46,518 -但妳偏偏挑最遠的地方 -是誰先提分手的 990 00:53:47,311 --> 00:53:48,729 妮娜,我不想綁住妳 991 00:53:49,396 --> 00:53:51,523 對,我早說了,我們談過 992 00:53:51,648 --> 00:53:54,026 -又來了 -什麼意思? 993 00:53:54,151 --> 00:53:56,570 別出聲,讓我聆聽我的街區 994 00:54:12,503 --> 00:54:14,463 我以前會想 995 00:54:15,047 --> 00:54:19,176 我們生活在世界的頂端 996 00:54:19,676 --> 00:54:23,347 當時世界只是一張地鐵地圖 997 00:54:24,723 --> 00:54:27,684 還有1/9號線 998 00:54:27,809 --> 00:54:32,773 爬過點線到我家 999 00:54:33,649 --> 00:54:37,110 現在沒有9號線了 1000 00:54:41,365 --> 00:54:42,699 對 1001 00:54:43,742 --> 00:54:45,702 我以前會想 1002 00:54:45,827 --> 00:54:50,374 布朗克斯區位在天空 1003 00:54:50,499 --> 00:54:54,670 當時世界只是一張地鐵地圖 1004 00:54:55,212 --> 00:54:58,257 我的想法成形 1005 00:54:58,382 --> 00:55:01,385 在太平梯上 1006 00:55:03,387 --> 00:55:10,060 能不能提醒我,那是什麼感覺 1007 00:55:11,520 --> 00:55:14,898 在世界的頂端 1008 00:55:18,610 --> 00:55:21,071 跟我來 1009 00:55:21,822 --> 00:55:23,115 不會吧 1010 00:55:24,491 --> 00:55:28,370 酷暑來臨,我們佇立在轉角的消防栓 1011 00:55:28,495 --> 00:55:33,542 你每年夏天都會轉開消防栓 1012 00:55:33,667 --> 00:55:36,295 我會用扳手敲開,噴得臉全濕 1013 00:55:36,420 --> 00:55:37,796 -不久聽到汽笛聲 -對 1014 00:55:37,921 --> 00:55:40,591 -然後我拚命跑 -你拚命跑 1015 00:55:40,716 --> 00:55:43,385 -對,我拚命跑 -我記憶猶新 1016 00:55:43,510 --> 00:55:44,678 跑到妳爸派遣中心的窗口 1017 00:55:44,803 --> 00:55:47,306 讓我進去,警察要來抓我了 1018 00:55:47,431 --> 00:55:51,143 你老是不停闖禍 1019 00:55:51,268 --> 00:55:52,269 才沒有 1020 00:55:52,394 --> 00:55:54,938 妳爸會裝作沒事,讓我躲著 1021 00:55:55,063 --> 00:55:56,773 妳就在裡面 1022 00:55:56,899 --> 00:55:59,276 當時人生更自在 1023 00:55:59,401 --> 00:56:03,572 妮娜,妳回家後一切更自在 1024 00:56:04,156 --> 00:56:08,410 妳回家後街道更親切了 1025 00:56:09,036 --> 00:56:13,540 妳看得出白晝更清澈吧 1026 00:56:13,999 --> 00:56:17,294 妳在這裡或我在幻想 1027 00:56:18,504 --> 00:56:20,339 也許只是我在幻想 1028 00:56:20,923 --> 00:56:23,175 快走,我要讓妳見識一番 1029 00:56:23,300 --> 00:56:25,302 太陽下山,天色漸暗 1030 00:56:25,427 --> 00:56:29,348 我們要去城堡花園嗎? 1031 00:56:29,473 --> 00:56:32,601 隨意,但天氣熱能放手一搏 1032 00:56:32,726 --> 00:56:34,811 有一處絕佳的林蔭地,有點偏 1033 00:56:34,937 --> 00:56:36,980 -但能讓我們乘涼 -我們能乘涼 1034 00:56:37,105 --> 00:56:39,149 歡迎返鄉 1035 00:56:39,274 --> 00:56:43,529 回想高中傍晚 你會在本尼特公園閒晃 1036 00:56:43,654 --> 00:56:48,408 尤斯納維會帶他的收音機 1037 00:56:48,909 --> 00:56:51,286 我自修完走回家 1038 00:56:51,411 --> 00:56:53,455 我會看到你跟哥兒們在饒舌 1039 00:56:53,580 --> 00:56:56,250 -音響震耳欲聾 -我輕輕走過 1040 00:56:56,375 --> 00:56:58,502 妳輕輕走過 1041 00:57:01,380 --> 00:57:03,131 別停,繼續前進 1042 00:57:03,257 --> 00:57:05,634 別停,繼續前進 1043 00:57:05,759 --> 00:57:07,010 -過來,美眉 -不要 1044 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 別害羞 1045 00:57:08,262 --> 00:57:10,305 別停,繼續前進 1046 00:57:10,430 --> 00:57:14,643 別停,跟他走,繼續前進 1047 00:57:14,768 --> 00:57:18,146 別停,跟他走,繼續前進 1048 00:57:18,272 --> 00:57:21,400 當妳返家 1049 00:57:21,525 --> 00:57:24,987 當妳返家,夏夜更涼爽 1050 00:57:25,112 --> 00:57:27,781 現在你伴我身旁 1051 00:57:27,906 --> 00:57:30,534 妳聽到的那首歌 1052 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 是街頭巷尾為妳喝采 1053 00:57:33,871 --> 00:57:36,039 -別說了 -怎麼了? 1054 00:57:36,164 --> 00:57:37,708 就是別說了 1055 00:57:38,125 --> 00:57:41,920 我小時候會想像不同的境遇 1056 00:57:42,045 --> 00:57:45,757 假使我父母留在波多黎各 1057 00:57:47,551 --> 00:57:51,346 我從沒見過曼哈頓會變怎樣 1058 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 如果我跟我的同胞生活在波多黎各 1059 00:57:55,225 --> 00:57:56,894 我的同胞 1060 00:57:57,019 --> 00:58:00,772 我感覺一輩子都在追尋答案 1061 00:58:00,898 --> 00:58:03,150 加倍努力,學習西班牙語 1062 00:58:03,275 --> 00:58:06,069 學無止盡 1063 00:58:06,195 --> 00:58:10,616 我以為在史丹佛會找到答案 1064 00:58:10,741 --> 00:58:13,285 但我望向大海 1065 00:58:14,036 --> 00:58:16,872 思索我的歸屬在哪 1066 00:58:17,706 --> 00:58:20,417 拜託別說你以我為傲 1067 00:58:20,542 --> 00:58:23,295 我已失去方向 1068 00:58:28,759 --> 00:58:31,678 那我能說 1069 00:58:31,803 --> 00:58:35,599 我整天滿腦子想著妳 1070 00:58:37,100 --> 00:58:41,980 聽我說,妳可能感到迷失 1071 00:58:42,105 --> 00:58:48,445 但妮娜,請相信當妳再度找到方向 1072 00:58:48,987 --> 00:58:54,117 妳會改變世界,我們都會自豪地說 1073 00:58:54,243 --> 00:58:59,164 我們曾經認識她 1074 00:58:59,289 --> 00:59:00,541 沒錯 1075 00:59:00,666 --> 00:59:03,460 -這是妳的家 -我回家了 1076 00:59:03,585 --> 00:59:08,549 -歡迎回家 -當你伴我身旁 1077 00:59:08,674 --> 00:59:14,179 我以前會想我們生活在世界的頂端 1078 00:59:14,304 --> 00:59:23,188 歡迎回家,妳終於回家了 1079 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 我回家了 1080 00:59:41,331 --> 00:59:42,916 老闆,你的咖啡 1081 00:59:44,126 --> 00:59:45,836 我在開會 1082 00:59:49,089 --> 00:59:50,632 嗨,派克 1083 00:59:52,843 --> 00:59:54,094 都還好嗎? 1084 00:59:54,219 --> 00:59:56,388 謝謝,班尼,多謝 1085 00:59:56,513 --> 01:00:00,100 -還需要什麼嗎? -不用了,感謝 1086 01:00:00,225 --> 01:00:01,143 如果需要… 1087 01:00:01,268 --> 01:00:02,603 -好孩子 -是啊 1088 01:00:02,728 --> 01:00:04,521 咖啡加奶 1089 01:00:05,606 --> 01:00:07,858 12號 1090 01:00:11,653 --> 01:00:13,447 他會讀更好的學校 1091 01:00:13,572 --> 01:00:15,490 我能幫他出來回機票 1092 01:00:15,866 --> 01:00:17,618 聖誕節,暑假 1093 01:00:17,743 --> 01:00:20,078 他就不會太久沒見到你 1094 01:00:21,163 --> 01:00:23,040 不用說,你是他爸 1095 01:00:23,165 --> 01:00:25,918 我只是他表哥,但是… 1096 01:00:26,627 --> 01:00:30,047 這樣是為他著想 1097 01:00:37,387 --> 01:00:39,097 你又不確定 1098 01:00:39,973 --> 01:00:41,517 跟我說 1099 01:00:50,067 --> 01:00:52,736 冷靜,你還在猶豫 1100 01:00:52,861 --> 01:00:54,905 那樣做要想清楚 1101 01:01:00,494 --> 01:01:01,954 那是你今天第一瓶啤酒? 1102 01:01:10,963 --> 01:01:13,674 聽著,如果我能說… 1103 01:01:15,634 --> 01:01:18,679 〝去吧,桑尼〞,我會說 1104 01:01:21,181 --> 01:01:22,683 我想過了 1105 01:01:24,226 --> 01:01:25,853 但我說不出口 1106 01:01:26,645 --> 01:01:28,939 反正那小子不聽我的話 1107 01:01:33,861 --> 01:01:36,572 -所以你答應囉 -算嗎? 1108 01:01:38,574 --> 01:01:41,118 舅舅,別這樣嘛 1109 01:01:42,035 --> 01:01:45,581 他是個好孩子,聰明又有趣 1110 01:01:46,373 --> 01:01:47,457 他在乎前途 1111 01:01:47,583 --> 01:01:50,586 他學校成績好,工作努力 1112 01:01:50,711 --> 01:01:52,337 我大可跟你說 1113 01:01:52,462 --> 01:01:55,382 我每天跟他在店裡工作 1114 01:01:55,507 --> 01:01:58,135 我把他操得很兇,聽著 1115 01:01:58,260 --> 01:02:01,471 他有機會擁有你我都沒有的人生 1116 01:02:02,431 --> 01:02:03,891 好嘛,舅舅 1117 01:02:06,977 --> 01:02:08,937 你都怎麼付他錢的? 1118 01:02:12,858 --> 01:02:14,484 現金 1119 01:02:15,360 --> 01:02:19,531 那他為何只能領現?想過原因嗎? 1120 01:02:33,629 --> 01:02:35,297 -打擾了 -嗨 1121 01:02:35,422 --> 01:02:38,717 謝謝下班前讓我過來 1122 01:02:41,136 --> 01:02:45,224 我只是想知道存款的狀態 1123 01:02:45,349 --> 01:02:47,184 有好消息,孩子 1124 01:02:47,309 --> 01:02:51,772 支票兌現了,那塊地是你的了 1125 01:02:51,897 --> 01:02:54,149 那我也沒機會拖了 1126 01:02:54,274 --> 01:02:58,028 但我離開前要解決一些小問題 1127 01:02:58,153 --> 01:02:59,363 你沒聽到我的話嗎? 1128 01:02:59,488 --> 01:03:01,615 那地方是你的了,孩子 1129 01:03:07,079 --> 01:03:08,872 是喔 1130 01:03:08,997 --> 01:03:10,791 你想臨陣退縮 1131 01:03:11,917 --> 01:03:14,002 不是啦 1132 01:03:14,962 --> 01:03:16,755 不,這是大好消息 1133 01:03:16,880 --> 01:03:19,091 太棒了,再次謝謝 1134 01:03:19,216 --> 01:03:22,469 只是計畫趕不上變化 1135 01:03:22,594 --> 01:03:25,430 我會想通的,再次謝謝 1136 01:03:28,225 --> 01:03:29,977 恭喜,孩子 1137 01:03:30,936 --> 01:03:34,106 -夢想成真了吧 -當然 1138 01:03:37,568 --> 01:03:39,778 (停電當天,氣溫37度) 1139 01:03:58,130 --> 01:04:01,049 桑尼的老爸同意他離開 1140 01:04:02,801 --> 01:04:05,470 對,他沒問題 1141 01:04:05,596 --> 01:04:07,097 太好了 1142 01:04:07,890 --> 01:04:09,892 你戴你爸的帽子 1143 01:04:10,809 --> 01:04:12,519 對,很合 1144 01:04:12,644 --> 01:04:17,065 好帥,真好看 1145 01:04:17,191 --> 01:04:20,694 把麵包和餅乾拿到餐桌 1146 01:04:20,819 --> 01:04:23,363 -好啊 -謝謝,親愛的 1147 01:04:23,488 --> 01:04:25,824 -奶奶 -看我做的 1148 01:04:32,039 --> 01:04:35,584 我有事跟你談,改天再說也行 1149 01:04:35,709 --> 01:04:37,544 好啊 1150 01:04:38,587 --> 01:04:40,422 門沒關,請進 1151 01:04:44,134 --> 01:04:45,135 我們慘了 1152 01:04:45,260 --> 01:04:47,429 -好漂亮 -我的天,我喜歡那件洋裝 1153 01:04:47,554 --> 01:04:49,097 我喜歡妳的洋裝 1154 01:04:55,854 --> 01:04:57,689 看看誰來了 1155 01:05:11,370 --> 01:05:12,829 祝好運 1156 01:05:17,751 --> 01:05:19,461 你會需要好運 1157 01:05:36,019 --> 01:05:37,354 嗨 1158 01:05:41,441 --> 01:05:42,943 嗨 1159 01:05:43,944 --> 01:05:45,445 怎樣啦? 1160 01:05:46,196 --> 01:05:49,116 抱歉,妳看起來好美 1161 01:05:49,491 --> 01:05:51,952 -謝了 -我最愛的顏色 1162 01:05:55,372 --> 01:05:56,748 我… 1163 01:05:57,416 --> 01:05:59,710 今晚有約會 1164 01:06:02,087 --> 01:06:07,259 原來,那還用說,妳有約會 1165 01:06:08,051 --> 01:06:10,220 -我也有約會 -是嗎? 1166 01:06:10,345 --> 01:06:12,931 是我們有約會 1167 01:06:13,473 --> 01:06:15,517 我們有約會,這就是約會 1168 01:06:18,896 --> 01:06:20,522 你需要喝個酒 1169 01:06:21,899 --> 01:06:23,317 腦筋轉很快喔 1170 01:06:29,823 --> 01:06:32,075 趁奶奶過來前趕快清乾淨 1171 01:06:34,494 --> 01:06:37,039 尤斯納維,凡妮莎,過來跳舞 1172 01:06:39,374 --> 01:06:44,338 不要走 1173 01:06:44,463 --> 01:06:49,760 -如果你離開我 -又是這首歌 1174 01:06:50,302 --> 01:06:55,307 如果你搬走 1175 01:06:55,432 --> 01:06:58,101 離開我 1176 01:06:58,227 --> 01:07:00,896 你會永駐我的回憶中 1177 01:07:01,021 --> 01:07:03,524 永遠,永遠 1178 01:07:03,649 --> 01:07:05,067 永遠 1179 01:07:05,192 --> 01:07:07,528 她最愛那張唱片跳針的地方 1180 01:07:07,653 --> 01:07:08,987 永遠 1181 01:07:09,446 --> 01:07:13,742 -我最愛跳針的地方 -沒錯,我記得 1182 01:07:20,958 --> 01:07:23,168 過來,奶奶,來嘛 1183 01:07:26,129 --> 01:07:27,339 好香 1184 01:07:27,464 --> 01:07:30,759 不吃這個?妳在吃素喔 1185 01:07:30,884 --> 01:07:33,470 我給妳素食派 1186 01:07:36,431 --> 01:07:38,934 就要這樣跳,扭來扭去 1187 01:07:39,059 --> 01:07:42,771 教教我,奶奶好性感 1188 01:07:42,896 --> 01:07:45,524 -還有這招,奶奶 -不行啦 1189 01:07:49,528 --> 01:07:53,323 妮娜,妳讓我的袖子沾到醬了 1190 01:07:54,783 --> 01:07:56,577 給我紙巾 1191 01:07:56,702 --> 01:07:58,579 包在我身上 1192 01:07:59,872 --> 01:08:01,540 立馬搞定 1193 01:08:01,665 --> 01:08:03,125 那是一定的 1194 01:08:03,250 --> 01:08:05,836 -看看他 -不賴吧 1195 01:08:05,961 --> 01:08:08,046 -溫柔點 -我會輕輕弄掉 1196 01:08:09,506 --> 01:08:10,966 -很會撩 -不是蓋的吧 1197 01:08:11,091 --> 01:08:13,010 準備開趴了 1198 01:08:13,135 --> 01:08:15,179 這條街需要開趴 1199 01:08:16,013 --> 01:08:17,139 有你的 1200 01:08:17,890 --> 01:08:19,349 我默記在心 1201 01:08:20,600 --> 01:08:23,854 -謝啦 -跟凱文跳啦 1202 01:08:25,731 --> 01:08:28,483 我在7或8歲時成交第一筆生意 1203 01:08:28,609 --> 01:08:32,529 每次你說這個故事年齡都不同 1204 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 -你會愈說愈小 -我7或8歲時 1205 01:08:34,781 --> 01:08:36,825 我拿了抹布和咖啡罐 1206 01:08:36,950 --> 01:08:40,953 去阿雷西波的商場 幫人擦鞋掙了5分錢 1207 01:08:41,078 --> 01:08:44,041 我拿5分錢去買鞋油 1208 01:08:44,166 --> 01:08:45,792 下次我就能收10分錢 1209 01:08:45,917 --> 01:08:49,129 -很有投資頭腦 -騙很大喔 1210 01:08:49,254 --> 01:08:51,673 -班尼 -你來了 1211 01:08:51,798 --> 01:08:53,926 -晚餐才剛開始,坐吧 -抱歉遲到了 1212 01:08:54,051 --> 01:08:56,678 -我幫你挪個位置 -我不餓 1213 01:08:56,803 --> 01:08:58,095 班尼,你不餓? 1214 01:08:58,221 --> 01:09:01,015 別客氣,有好多食物 1215 01:09:02,017 --> 01:09:05,562 凱文,那天看到你跟派克菲利普開會 1216 01:09:05,938 --> 01:09:09,733 我沒想錯吧?我老是想個不停 1217 01:09:09,858 --> 01:09:12,569 我打算吃甜點時再宣布消息 1218 01:09:13,194 --> 01:09:14,571 什麼消息? 1219 01:09:17,198 --> 01:09:21,745 派克最初找我時想買下整間店 1220 01:09:22,328 --> 01:09:24,288 今天我跟他重談 1221 01:09:24,413 --> 01:09:25,541 恭喜,老爹 1222 01:09:25,666 --> 01:09:27,084 -什麼? -不出所料 1223 01:09:27,709 --> 01:09:29,670 看來我應該先宣布了 1224 01:09:31,921 --> 01:09:34,550 妮娜,我在妳這年紀時 1225 01:09:34,675 --> 01:09:37,678 我和妳媽,願她安息,我們來這裡 1226 01:09:37,803 --> 01:09:40,848 我們花光積蓄付了那間店的訂金 1227 01:09:40,973 --> 01:09:44,017 買了兩輛酒紅色凱迪拉克 也是妳的褓母車 1228 01:09:44,725 --> 01:09:46,603 小小創業,大大夢想 1229 01:09:48,522 --> 01:09:50,189 我在妳身上看到妳媽的影子 1230 01:09:50,314 --> 01:09:53,652 妳有繼承權,她還在也會這樣做 1231 01:09:53,777 --> 01:09:55,237 爸 1232 01:09:55,362 --> 01:09:56,572 我把店賣掉了 1233 01:09:56,697 --> 01:09:57,781 -恭喜 -什麼? 1234 01:09:57,906 --> 01:10:00,033 -舉杯祝賀 -恭喜 1235 01:10:00,158 --> 01:10:02,244 -可喜可賀 -對,獲利了結 1236 01:10:03,495 --> 01:10:07,040 敬妮娜,她能完成史丹佛的學業了 1237 01:10:07,165 --> 01:10:08,792 敬妮娜 1238 01:10:09,751 --> 01:10:11,295 -敬妮娜 -敬妮娜 1239 01:10:11,753 --> 01:10:13,964 妮娜,說:謝謝,爸 1240 01:10:15,591 --> 01:10:17,551 爸,截止日期過了 1241 01:10:17,676 --> 01:10:20,012 -我聽不懂你的話 -別鬧了 1242 01:10:20,137 --> 01:10:22,181 別騙我了,我打給學校了 1243 01:10:24,308 --> 01:10:26,810 我打給他們,別再護著我了 1244 01:10:26,935 --> 01:10:28,770 當務之急不是解決財務問題 1245 01:10:28,896 --> 01:10:30,147 你沒聽進我的話 1246 01:10:30,272 --> 01:10:32,149 對,但沒學歷沒出路 1247 01:10:32,274 --> 01:10:33,942 這是眼睜睜的事實 1248 01:10:34,067 --> 01:10:35,277 -這是兩碼事,爸 -冷靜 1249 01:10:35,402 --> 01:10:36,653 這是兩碼事 1250 01:10:36,778 --> 01:10:40,616 你和媽來這裡時有拉美人社群 1251 01:10:40,741 --> 01:10:43,577 準備熱情歡迎你們,有老有少 1252 01:10:43,702 --> 01:10:46,288 老師和律師,第一代到第五代 1253 01:10:46,997 --> 01:10:48,957 學校沒有這種社群 1254 01:10:53,295 --> 01:10:54,546 我被搜身耶 1255 01:10:58,342 --> 01:10:59,510 沒錯 1256 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 我被搜身 1257 01:11:04,223 --> 01:11:06,099 搬家那天 1258 01:11:08,477 --> 01:11:13,148 我室友的珍珠項鍊不見了 1259 01:11:13,273 --> 01:11:17,152 助教和她父母進來 1260 01:11:18,195 --> 01:11:21,198 搜我身 1261 01:11:21,698 --> 01:11:25,285 他們倒光我的抽屜,亂翻我的包包 1262 01:11:25,410 --> 01:11:27,412 我楞在那裡 1263 01:11:28,205 --> 01:11:31,667 我楞在那裡,不發一語 1264 01:11:31,792 --> 01:11:35,254 最後他們在她的袋子裡找到 1265 01:11:36,880 --> 01:11:38,131 妳是我們的希望,妮娜 1266 01:11:38,257 --> 01:11:40,300 如果妳放棄,我們還能怎樣? 1267 01:11:40,425 --> 01:11:42,845 你不能把畢生事業賭在我身上 1268 01:11:42,970 --> 01:11:44,972 跟她說說,她是大家的希望 1269 01:11:45,097 --> 01:11:47,182 然後我像白痴一樣道歉 1270 01:11:47,307 --> 01:11:50,561 我呆站著,無所適從,然後道歉 1271 01:11:50,686 --> 01:11:52,855 寶貝,妳保持名列前茅就是報復 1272 01:11:52,980 --> 01:11:55,649 -你沒聽進她的話,凱文 -我不回去了 1273 01:11:55,774 --> 01:11:57,150 -怎麼會? -我不回去了 1274 01:11:57,276 --> 01:11:59,695 那我的所有決定都付諸流水 1275 01:12:00,153 --> 01:12:03,156 -我全是為了妳 -不,你是為了自己 1276 01:12:03,282 --> 01:12:04,992 要是我拒絕你的錢 1277 01:12:05,117 --> 01:12:06,785 要是我不想要 1278 01:12:08,161 --> 01:12:10,038 看著我的眼睛說 1279 01:12:14,793 --> 01:12:16,253 我拒絕 1280 01:12:28,891 --> 01:12:30,267 她拒絕 1281 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 好,散會了,出去 1282 01:12:41,278 --> 01:12:43,822 華盛頓高地的慶典 1283 01:13:02,090 --> 01:13:03,675 凡妮莎 1284 01:13:06,094 --> 01:13:09,640 有夠酷炫,燈光超正點 1285 01:13:09,765 --> 01:13:11,892 華盛頓高地的熱門夜店 1286 01:13:12,017 --> 01:13:13,977 妳說得對,音樂超屌 1287 01:13:14,102 --> 01:13:16,396 我說過妳今晚很美嗎? 1288 01:13:16,522 --> 01:13:20,692 -因為妳真的正翻了 -尤斯納維,放輕鬆 1289 01:13:20,817 --> 01:13:23,987 -放輕鬆,我很放鬆啊 -跳一波,凡妮莎 1290 01:13:24,112 --> 01:13:25,739 原來妳是常客囉 1291 01:13:25,864 --> 01:13:27,908 我不出門,忙著顧店 1292 01:13:28,033 --> 01:13:29,993 每天都有全新的活兒 1293 01:13:30,118 --> 01:13:32,412 我的手臂痠痛,沒閒功夫跳舞 1294 01:13:32,538 --> 01:13:34,831 但也許妳和我應該多出去 1295 01:13:34,957 --> 01:13:39,169 -我是呆頭鵝,但我… -去拿酒 1296 01:13:39,294 --> 01:13:41,213 -甜味的 -你懂我 1297 01:13:41,338 --> 01:13:44,842 -帶點肉桂味 -跳一波,凡妮莎 1298 01:13:54,101 --> 01:13:57,062 -這一杯敬被炒魷魚 -敬被打槍 1299 01:13:57,187 --> 01:13:58,522 呼乾啦 1300 01:13:58,647 --> 01:14:01,733 -連一聲道謝都沒有 -畢竟這麼多年了 1301 01:14:01,859 --> 01:14:02,985 乾杯 1302 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 敬終於撩到凡妮莎 1303 01:14:04,820 --> 01:14:07,573 -小子,拉好領子 -糗了 1304 01:14:07,698 --> 01:14:09,366 敬週末喝烈酒 1305 01:14:09,491 --> 01:14:11,994 只要你買單,飲落去 1306 01:14:12,119 --> 01:14:13,954 -嗨,辣妹 -誰?我? 1307 01:14:14,079 --> 01:14:15,622 -想不想跳舞? -不了 1308 01:14:15,747 --> 01:14:17,207 好,我賭一把 1309 01:14:17,332 --> 01:14:19,418 酷喔,只要妳點頭 1310 01:14:19,543 --> 01:14:21,378 -你不介意 -我很大方的 1311 01:14:21,503 --> 01:14:22,588 -好耶 -好耶 1312 01:14:22,713 --> 01:14:25,257 -搭訕凡妮莎的是誰? -路人甲 1313 01:14:25,382 --> 01:14:28,468 路人甲,糟糕,她想讓你吃醋 1314 01:14:28,594 --> 01:14:30,512 我才不會吃醋,我能屌打這些遜咖 1315 01:14:34,850 --> 01:14:36,685 不得了 1316 01:14:55,787 --> 01:14:57,706 凡妮莎,陪我跳下一曲 1317 01:14:57,831 --> 01:15:00,334 凡妮莎,讓我插個隊 1318 01:15:00,459 --> 01:15:03,045 妳流下香汗,橫掃舞池 1319 01:15:03,170 --> 01:15:04,630 讓我更想要妳 1320 01:15:04,755 --> 01:15:07,049 凡妮莎,陪我跳下一曲 1321 01:15:07,174 --> 01:15:09,343 凡妮莎,讓我插個隊 1322 01:15:09,468 --> 01:15:12,012 妳流下香汗,橫掃舞池 1323 01:15:12,137 --> 01:15:14,264 讓我更想要妳 1324 01:15:14,389 --> 01:15:16,058 凡妮莎,陪我跳下一曲 1325 01:15:16,183 --> 01:15:18,227 凡妮莎,讓我插個隊 1326 01:15:18,352 --> 01:15:21,313 妳流下香汗,橫掃舞池 1327 01:15:21,438 --> 01:15:23,398 讓我更想要妳 1328 01:15:23,524 --> 01:15:26,610 酒保,倒杯杏仁酸酒給這美人兒 1329 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 妳美若天仙,讓我完整 1330 01:15:29,238 --> 01:15:30,697 打聲招呼就迷倒我,妳需要我 1331 01:15:30,822 --> 01:15:32,741 妳一定瘋狂迷戀我,別嫌肉麻 1332 01:15:32,866 --> 01:15:34,743 我猜妳是強悍冷漠型 1333 01:15:34,868 --> 01:15:37,913 我是加勒比海島型,我能讓妳狂野整晚 1334 01:15:38,038 --> 01:15:40,165 離題了,說個話讓我免緊張 1335 01:15:40,290 --> 01:15:41,500 你是波多黎各人吧 1336 01:15:41,625 --> 01:15:42,626 妳說了算 1337 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 妳去哪了? 1338 01:17:01,121 --> 01:17:03,665 -妳整晚趴趴走 -你欠我一支舞 1339 01:17:03,790 --> 01:17:05,501 慢點,等等,先喝杯烈酒 1340 01:17:05,626 --> 01:17:07,085 -要喝一杯嗎? -不用了 1341 01:17:07,211 --> 01:17:08,337 我幫妳拿杯烈酒 1342 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 -馬上回來 -留下來,尤斯納維 1343 01:17:13,592 --> 01:17:15,219 兩杯一樣的烈酒 1344 01:17:32,027 --> 01:17:34,238 -發生什麼事? -停電了 1345 01:17:34,363 --> 01:17:36,615 竟然停電,天啊 1346 01:17:36,740 --> 01:17:39,076 -發生什麼事? -停電了 1347 01:17:39,201 --> 01:17:40,953 竟然停電,天啊 1348 01:17:41,078 --> 01:17:45,666 我們無能為力,我們無能為力 1349 01:17:45,791 --> 01:17:47,751 我們無能為力 1350 01:17:47,876 --> 01:17:50,879 我們無能為力 1351 01:17:51,004 --> 01:17:53,632 誰最好來開個門 1352 01:17:53,757 --> 01:17:57,219 -誰最好來開門 -我們無能為力 1353 01:17:57,344 --> 01:18:00,472 我找不到尤斯納維 1354 01:18:00,597 --> 01:18:03,100 -凡妮莎 -妮娜,妳去哪了? 1355 01:18:03,225 --> 01:18:05,686 -有人看到班尼嗎? -妮娜,妳去哪了? 1356 01:18:05,811 --> 01:18:08,355 -班尼 -妮娜,妳去哪了? 1357 01:18:08,480 --> 01:18:10,107 -我找不到你 -尤斯納維 1358 01:18:10,232 --> 01:18:12,234 街上更熱,大家焦躁不已 1359 01:18:12,359 --> 01:18:14,695 想辦法,尤斯納維,街燈熄了 1360 01:18:14,820 --> 01:18:16,738 就算無能為力,更要把握當下 1361 01:18:16,864 --> 01:18:18,615 -要靠你和我 -知道我們要怎麼做? 1362 01:18:18,740 --> 01:18:19,783 要讓社區燈火通明 1363 01:18:19,908 --> 01:18:22,286 火花點燃就會照亮夜晚 1364 01:18:22,411 --> 01:18:24,788 沖天炮一飛衝天,大家全神貫注 1365 01:18:24,913 --> 01:18:27,165 大集合,免費取用,把炮火堆起來 1366 01:18:27,291 --> 01:18:28,792 給我火,直到電力恢復 1367 01:18:28,917 --> 01:18:30,294 後退,後退 1368 01:18:34,965 --> 01:18:36,049 看看煙火 1369 01:18:36,175 --> 01:18:39,511 看看煙火沖天 1370 01:18:39,636 --> 01:18:44,808 照亮夜空 1371 01:18:44,933 --> 01:18:46,018 看看煙火 1372 01:18:46,143 --> 01:18:49,354 看看煙火沖天 1373 01:18:49,479 --> 01:18:54,651 照亮夜空 1374 01:18:54,776 --> 01:18:57,279 -你最後在哪看到她 -在舞池 1375 01:18:57,821 --> 01:19:00,240 -她有傳簡訊或打給你嗎? -是我招的車 1376 01:19:00,365 --> 01:19:04,119 我打了兩次,也傳簡訊,她都沒回 1377 01:19:05,245 --> 01:19:06,705 我要去派遣中心 1378 01:19:06,830 --> 01:19:09,041 我要等凡妮莎,我要找到她 1379 01:19:09,541 --> 01:19:12,002 -你在說什麼 -聽著,明天我可能會失業 1380 01:19:12,127 --> 01:19:13,921 但今晚我仍責任在身,妮娜 1381 01:19:14,421 --> 01:19:15,380 別管了 1382 01:19:16,840 --> 01:19:20,219 不行,跟著尤斯納維,晚點見 1383 01:19:22,513 --> 01:19:25,849 -我們無能為力 -天啊,一片慌張 1384 01:19:25,974 --> 01:19:27,142 群眾瘋了 1385 01:19:27,267 --> 01:19:29,603 大家都在尖叫推擠,喊叫責難 1386 01:19:29,728 --> 01:19:32,814 -大家都發狂了 -到處是生面孔 1387 01:19:32,940 --> 01:19:34,691 -尤斯納維 -這裡 1388 01:19:34,816 --> 01:19:36,401 凡妮莎 1389 01:19:36,527 --> 01:19:39,363 -你丟下我 -妳在說什麼? 1390 01:19:39,488 --> 01:19:42,449 尤斯納維,你整晚根本沒跟我跳舞 1391 01:19:42,574 --> 01:19:44,743 別逗我笑,我整晚吃鱉 1392 01:19:44,868 --> 01:19:47,162 妳跟一半的高地男扭腰擺臀 1393 01:19:47,287 --> 01:19:49,706 -好樣的 -妳整晚根本沒給我機會 1394 01:19:49,831 --> 01:19:51,333 -什麼? -我沒有機會與妳共舞 1395 01:19:51,458 --> 01:19:54,503 -我要走了 -凡妮莎 1396 01:19:54,628 --> 01:19:56,964 我得走了 1397 01:19:57,089 --> 01:19:59,508 今晚別不理我 1398 01:19:59,633 --> 01:20:02,928 今晚我啥都不要 1399 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 我能自己回家 1400 01:20:05,347 --> 01:20:08,809 -繼續逃離家鄉吧 -不必你送 1401 01:20:08,934 --> 01:20:12,187 不必你送 1402 01:20:13,814 --> 01:20:18,360 看看煙火,看看煙火沖天 1403 01:20:18,485 --> 01:20:23,824 照亮夜空 1404 01:20:23,949 --> 01:20:28,370 看看煙火,看看煙火沖天 1405 01:20:28,495 --> 01:20:33,125 照亮夜空 1406 01:20:37,087 --> 01:20:41,466 百老匯靠納格大道 有位婦女快分娩,要去哥倫比亞醫院 1407 01:20:42,009 --> 01:20:45,304 你能送她去嗎?謝謝,生日快樂 1408 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 凱文,我把所有來電轉到我手機 1409 01:20:52,394 --> 01:20:54,479 我開發電機以便發話 1410 01:20:54,605 --> 01:20:57,316 甜心 1411 01:20:57,441 --> 01:20:58,942 親愛的 1412 01:20:59,067 --> 01:21:01,028 妳真聰明 1413 01:21:01,153 --> 01:21:02,738 -妳好聰明 -嗨,寶貝 1414 01:21:02,863 --> 01:21:04,406 這麼快就回來,怎麼回事? 1415 01:21:04,531 --> 01:21:06,158 雞肉飯 1416 01:21:06,283 --> 01:21:08,911 -今晚夜店真解嗨 -尤斯納維,怎麼了? 1417 01:21:09,036 --> 01:21:11,163 -別想了 -喝一杯 1418 01:21:12,247 --> 01:21:13,874 敬情節超展開 1419 01:21:17,878 --> 01:21:19,588 妳太貪心了喔 1420 01:21:22,633 --> 01:21:25,761 -G51 -中了,媽媽咪呀 1421 01:21:28,180 --> 01:21:30,224 看看煙火 1422 01:21:30,349 --> 01:21:32,893 奶奶,妳沒事吧? 1423 01:21:33,018 --> 01:21:35,312 照亮夜空 1424 01:21:35,437 --> 01:21:37,814 今晚星辰露臉了 1425 01:21:37,940 --> 01:21:39,900 看看煙火 1426 01:21:40,025 --> 01:21:42,402 今晚你不寂寞 1427 01:21:42,528 --> 01:21:44,488 照亮夜空 1428 01:21:44,613 --> 01:21:46,823 今晚你不寂寞 1429 01:21:48,116 --> 01:21:50,661 -注意,如果沒車搭… -走來125街 1430 01:21:50,786 --> 01:21:52,538 從猶太教堂往軍械庫 1431 01:21:52,663 --> 01:21:56,708 -如果你過橋,搭個便車 -盡你所能走到迪克曼街 1432 01:21:58,168 --> 01:21:59,878 我等一下拿水給妳 1433 01:22:01,088 --> 01:22:03,173 好,休息吧 1434 01:22:03,298 --> 01:22:05,259 -好多了 -好 1435 01:22:06,969 --> 01:22:09,179 -好多了 -妳沒事吧 1436 01:22:09,304 --> 01:22:11,348 -沒事,謝謝 -好 1437 01:22:29,616 --> 01:22:31,827 看看煙火,看看煙火 1438 01:22:31,952 --> 01:22:34,121 看看煙火,看看煙火 1439 01:22:34,246 --> 01:22:37,082 照亮夜空 1440 01:22:37,207 --> 01:22:39,126 在華盛頓高地 1441 01:22:39,251 --> 01:22:41,253 看看煙火 1442 01:22:41,378 --> 01:22:43,172 看看煙火 1443 01:22:43,755 --> 01:22:46,175 照亮夜空 1444 01:22:46,300 --> 01:22:49,052 照亮夜空 1445 01:22:49,178 --> 01:22:51,847 -我不玩了 -我們互碰到了 1446 01:22:51,972 --> 01:22:54,391 我的天,嚇死人 1447 01:23:05,485 --> 01:23:09,740 好熱,好熱 1448 01:23:09,865 --> 01:23:12,534 好熱 1449 01:23:13,911 --> 01:23:17,748 好熱,好熱 1450 01:23:17,873 --> 01:23:21,668 好熱 1451 01:23:22,252 --> 01:23:24,213 媽媽 1452 01:23:24,338 --> 01:23:27,799 酷暑最熱的一天 1453 01:23:27,925 --> 01:23:29,801 耐心和信念 1454 01:23:30,928 --> 01:23:33,347 耐心和信念 1455 01:23:34,473 --> 01:23:37,392 在拉比沃拉,待在家更熱 1456 01:23:37,518 --> 01:23:40,395 哈瓦那的華盛頓高地 1457 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 全是熟悉瞼孔的擁擠城市 1458 01:23:46,652 --> 01:23:49,780 回想小時候在拉比沃拉 1459 01:23:49,905 --> 01:23:52,699 我在廣場追逐小鳥 1460 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 祈禱媽媽會找到工作 1461 01:23:55,953 --> 01:24:01,792 梳理天空的星辰,尋找某種徵象 1462 01:24:01,917 --> 01:24:06,255 媽媽,古巴有滿天繁星 1463 01:24:07,923 --> 01:24:12,511 紐約連街燈背後都看不到 1464 01:24:13,554 --> 01:24:17,933 要賄賂管理員才能爬上樓頂 1465 01:24:19,309 --> 01:24:23,814 在華盛頓高地看不到仙后座 1466 01:24:23,939 --> 01:24:27,651 但在拉比沃拉沒有食物 1467 01:24:27,776 --> 01:24:30,571 我記得街頭公憤的夜晚 1468 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 倚窗餓著肚子 1469 01:24:33,282 --> 01:24:38,787 婦女摺衣,在夏日雨中跟朋友玩耍 1470 01:24:38,912 --> 01:24:41,748 媽媽需要工作,媽媽說我們很窮 1471 01:24:41,874 --> 01:24:43,542 有一天妳說,我們去紐約 1472 01:24:43,667 --> 01:24:44,501 (歡迎來到紐約) 1473 01:24:44,626 --> 01:24:47,546 紐約很遠,但紐約有活兒 1474 01:24:47,671 --> 01:24:51,133 於是我們來了 1475 01:24:51,258 --> 01:24:54,011 如今我清醒了 1476 01:24:54,136 --> 01:24:56,805 遲了一百萬年 1477 01:24:56,930 --> 01:25:01,185 我跟妳說話,想像妳的付出 1478 01:25:01,310 --> 01:25:08,442 記起我們吃了不少苦 1479 01:25:08,567 --> 01:25:11,195 紐約,媽媽 1480 01:25:11,320 --> 01:25:14,156 妳會說人事已非 1481 01:25:14,281 --> 01:25:15,782 耐心和信念 1482 01:25:15,908 --> 01:25:18,785 -耐心和信念 -耐心和信念 1483 01:25:18,911 --> 01:25:22,247 初來美國的新移民 1484 01:25:22,372 --> 01:25:24,750 12月初已寒風刺骨 1485 01:25:25,209 --> 01:25:28,795 1943年的繁忙城市 1486 01:25:31,006 --> 01:25:33,550 在美國學會謀生 1487 01:25:33,675 --> 01:25:36,553 我記得西語仍管用 1488 01:25:36,678 --> 01:25:39,389 與拉瓜地亞市長共舞 1489 01:25:39,515 --> 01:25:44,144 所有人歡迎媽咪和我 1490 01:25:45,270 --> 01:25:47,022 妳最好收拾乾淨 1491 01:25:47,147 --> 01:25:49,691 -耐心和信念 -妳最好學會英文 1492 01:25:49,816 --> 01:25:53,820 -耐心和信念 -妳最好別遲到 1493 01:25:53,946 --> 01:25:56,198 妳最好善盡本分 1494 01:25:56,323 --> 01:26:00,827 妳比在拉比沃拉 追逐小鳥拉更富足嗎? 1495 01:26:01,495 --> 01:26:04,289 共躺雙人床,祈求好運 1496 01:26:04,414 --> 01:26:06,375 苦練英文 1497 01:26:07,459 --> 01:26:12,297 向朋友打聽,終於找到女僕差事 1498 01:26:12,422 --> 01:26:15,717 清理別人家,不失自尊擦拭 1499 01:26:15,843 --> 01:26:18,303 刷洗整個上東城 1500 01:26:18,428 --> 01:26:24,434 日復一日,年復一年,我屹立不搖 1501 01:26:24,560 --> 01:26:28,146 耐心和信念… 1502 01:26:28,272 --> 01:26:30,816 當我餵鳥時 1503 01:26:30,941 --> 01:26:32,734 我的手開始顫抖 1504 01:26:33,777 --> 01:26:36,446 當我說這些話 1505 01:26:36,572 --> 01:26:38,907 我即將心碎 1506 01:26:39,783 --> 01:26:44,538 唉呀,媽媽,夢想成真又怎樣 1507 01:26:45,581 --> 01:26:51,545 我耗盡一生繼承妳的夢想 1508 01:26:51,670 --> 01:26:55,632 我熬過了,存活了 1509 01:26:55,757 --> 01:26:57,217 我成功了 1510 01:26:58,343 --> 01:27:04,474 現在我要離去還是留下來 1511 01:27:14,943 --> 01:27:16,570 好了,媽媽 1512 01:27:17,654 --> 01:27:19,072 好 1513 01:27:19,990 --> 01:27:27,122 耐心和信念 1514 01:27:27,247 --> 01:27:29,499 好熱,好熱 1515 01:27:30,083 --> 01:27:34,755 好熱 1516 01:27:54,107 --> 01:27:55,275 奶奶 1517 01:28:00,072 --> 01:28:01,365 奶奶 1518 01:28:06,787 --> 01:28:08,789 奶奶,奶奶 1519 01:28:12,167 --> 01:28:13,752 丹妮爾拉 1520 01:28:15,546 --> 01:28:16,839 奶奶 1521 01:28:17,589 --> 01:28:20,926 丹妮爾拉,快叫救護車 1522 01:28:21,051 --> 01:28:23,762 -好 -叫救護車 1523 01:28:23,887 --> 01:28:27,140 -等等,什麼? -我來,我來 1524 01:28:27,266 --> 01:28:28,600 -怎麼回事? -不要 1525 01:28:28,725 --> 01:28:29,726 丹妮爾拉 1526 01:28:29,852 --> 01:28:31,687 -發生什麼事? -拿些毛巾給她 1527 01:28:31,812 --> 01:28:32,938 拿些毛巾過來 1528 01:28:33,063 --> 01:28:34,106 好 1529 01:28:34,231 --> 01:28:36,650 -會沒事的 -奶奶,會沒事的,我在這裡 1530 01:28:36,775 --> 01:28:39,945 我在這裡,奶奶,我就在這裡 1531 01:28:43,407 --> 01:28:45,242 有我在,有我在 1532 01:28:45,909 --> 01:28:47,369 有我在,有我在 1533 01:29:28,160 --> 01:29:30,579 我發現時她已斷氣 1534 01:29:30,996 --> 01:29:34,166 當時她已就寢 1535 01:29:34,750 --> 01:29:38,003 醫務人員說她的心臟停止跳動 1536 01:29:39,129 --> 01:29:41,507 那是他們的大致說法 1537 01:29:41,632 --> 01:29:45,010 他們說是壓力加上高溫 1538 01:29:45,135 --> 01:29:48,680 我一直不懂為何她從不吃藥 1539 01:29:50,390 --> 01:29:52,559 我會想成她是壽終正寢 1540 01:29:52,684 --> 01:29:55,812 她手上還有幾片麵包屑 1541 01:29:57,314 --> 01:29:59,942 克勞蒂亞奶奶知足常樂 1542 01:30:00,067 --> 01:30:03,278 她歌頌我們忽略的小事 1543 01:30:03,403 --> 01:30:06,949 可樂玻璃瓶,麵包屑,滿天星斗 1544 01:30:07,074 --> 01:30:09,117 她珍惜這些小事 1545 01:30:09,243 --> 01:30:11,495 她會說讚詞 1546 01:30:11,620 --> 01:30:15,040 讚詞就是在上帝面前讚美萬物 1547 01:30:15,165 --> 01:30:18,627 輕輕唱著,讚美這事物吧 1548 01:30:18,752 --> 01:30:21,505 她在世時會幫我們引路 1549 01:30:21,630 --> 01:30:23,382 她曾在這裡 1550 01:30:25,551 --> 01:30:27,553 她曾在這裡 1551 01:30:32,516 --> 01:30:35,477 讚嘆 1552 01:30:36,728 --> 01:30:40,774 讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1553 01:30:40,899 --> 01:30:47,990 讚嘆,讚嘆 1554 01:30:49,032 --> 01:30:52,160 讚嘆 1555 01:30:53,245 --> 01:30:57,040 讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1556 01:30:57,165 --> 01:31:04,798 讚嘆,讚嘆 1557 01:31:04,923 --> 01:31:08,302 讚嘆 1558 01:31:08,427 --> 01:31:12,306 讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1559 01:31:12,431 --> 01:31:19,730 讚嘆,讚嘆 1560 01:31:19,855 --> 01:31:23,025 讚嘆 1561 01:31:23,525 --> 01:31:27,029 讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1562 01:31:27,154 --> 01:31:34,411 讚嘆,讚嘆 1563 01:31:34,536 --> 01:31:37,748 讚嘆 1564 01:31:37,873 --> 01:31:41,627 讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1565 01:31:41,752 --> 01:31:47,925 讚嘆,讚嘆 1566 01:31:48,050 --> 01:31:51,303 -耐心和信念 -讚嘆 1567 01:31:51,428 --> 01:31:55,307 -耐心和信念 -讚嘆克勞蒂亞女士吧,先生 1568 01:31:55,432 --> 01:31:59,102 耐心和信念,克勞蒂亞女士 1569 01:31:59,228 --> 01:32:05,484 讚嘆,讚嘆 1570 01:32:05,609 --> 01:32:13,158 讚嘆,讚嘆 1571 01:32:15,118 --> 01:32:19,248 讚嘆 1572 01:32:38,892 --> 01:32:40,227 要不要休息一下? 1573 01:32:40,352 --> 01:32:42,688 不,爹地,繼續說 1574 01:32:47,276 --> 01:32:50,988 (已停電3天,溫度41度) 1575 01:33:00,414 --> 01:33:01,957 嗨,爸 1576 01:33:06,253 --> 01:33:08,338 我人生最美好的日子 1577 01:33:20,225 --> 01:33:21,977 安靜得詭異 1578 01:33:23,520 --> 01:33:26,273 通常1號線開來時會發出噪音 1579 01:33:34,448 --> 01:33:38,202 我在想發生了許多事 1580 01:33:39,244 --> 01:33:43,498 我不斷想著我最關心的那些人 1581 01:33:46,418 --> 01:33:48,420 我就想到妳 1582 01:33:53,342 --> 01:33:55,511 你快搬走了 1583 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 還是搬到別的國家 1584 01:33:57,638 --> 01:34:00,432 對,但八月前還不會走 1585 01:34:01,183 --> 01:34:03,101 我們還有時間相處 1586 01:34:03,477 --> 01:34:04,978 尤斯納維 1587 01:34:08,065 --> 01:34:09,983 我只是幫人做美甲的女孩 1588 01:34:10,692 --> 01:34:13,529 像我這種女生滿街都是 1589 01:34:13,654 --> 01:34:15,364 別說洩氣話 1590 01:34:15,864 --> 01:34:17,866 妳是藝術家 1591 01:34:29,169 --> 01:34:31,380 妳的學校作品 1592 01:34:34,508 --> 01:34:37,177 我倒是沒專心上課 1593 01:34:39,721 --> 01:34:41,932 但妳的所有畫作 1594 01:34:42,391 --> 01:34:46,687 感覺像是,結合神力女超人… 1595 01:34:46,812 --> 01:34:50,858 辛普森家庭,跟畢卡索的《格爾尼卡》 1596 01:34:51,942 --> 01:34:56,071 而我會看得目不轉睛 1597 01:34:58,031 --> 01:35:00,784 我想透過妳的眼睛看到全世界 1598 01:35:24,850 --> 01:35:26,476 你看看 1599 01:35:26,602 --> 01:35:29,730 班尼,在我買下這間店之前 1600 01:35:30,230 --> 01:35:32,149 原本的店名是〝歐安拉漢〞 1601 01:35:33,734 --> 01:35:35,319 整個街區都是愛爾蘭人 1602 01:35:37,279 --> 01:35:39,323 (歐安拉漢車行) 1603 01:35:39,865 --> 01:35:40,991 知道我為何買下它? 1604 01:35:42,367 --> 01:35:46,079 我爸不讓我唸高中 1605 01:35:46,205 --> 01:35:49,166 要我在農場跟他一起工作 1606 01:35:49,499 --> 01:35:51,126 掙一樣微薄的錢 1607 01:35:52,044 --> 01:35:54,922 我心想,不要,爸爸 1608 01:35:55,047 --> 01:35:57,549 這樣沒道理 1609 01:35:57,674 --> 01:36:01,220 要我休學,賣力幫別人變有錢 1610 01:36:03,639 --> 01:36:05,224 我來到這裡 1611 01:36:06,433 --> 01:36:08,310 我才能自己創業 1612 01:36:10,979 --> 01:36:13,106 你沒完成高中學業? 1613 01:36:18,195 --> 01:36:19,905 但妮娜完成了 1614 01:36:40,050 --> 01:36:43,762 你們問我,小小的夢想是什麼意思 1615 01:36:44,888 --> 01:36:47,933 我不會光是跟你們說童話故事的版本 1616 01:36:49,142 --> 01:36:54,106 夢想不是什麼閃亮的鑽石 1617 01:36:55,232 --> 01:36:58,318 有時很粗糙 1618 01:36:59,194 --> 01:37:00,904 不太起眼 1619 01:37:01,029 --> 01:37:03,782 移民萬歲 1620 01:37:03,907 --> 01:37:05,367 (我們是老奶奶的夢想) 1621 01:37:05,492 --> 01:37:09,496 童年入境暫緩遣返 可不是聖誕老人的禮物吧 1622 01:37:09,621 --> 01:37:11,415 -不是 -不是 1623 01:37:11,540 --> 01:37:14,418 -你們讓它成真,為它奮鬥 -沒錯 1624 01:37:14,543 --> 01:37:16,753 所以它繼續存在著 1625 01:37:19,214 --> 01:37:23,177 那像我姪女非法居留怎麼辦 1626 01:37:23,302 --> 01:37:26,305 她申請大學但沒綠卡 1627 01:37:26,430 --> 01:37:30,309 她不能打工,沒有政府補助 1628 01:37:30,434 --> 01:37:33,854 所以她上不了大學,這樣不公 1629 01:37:33,979 --> 01:37:37,524 -她說什麼? -她姪女不能上大學 1630 01:37:37,649 --> 01:37:41,361 我們能追求更遠大美好的夢想,對吧? 1631 01:37:50,495 --> 01:37:51,788 桑尼 1632 01:38:02,799 --> 01:38:04,551 怎麼了? 1633 01:38:10,182 --> 01:38:11,683 我拿不到駕照就算了 1634 01:38:13,644 --> 01:38:14,853 但連大學都不能讀 1635 01:38:15,812 --> 01:38:18,232 她說的就是非法居留的人 1636 01:38:31,870 --> 01:38:35,541 我記得跟你們同年時,大家常說 1637 01:38:36,625 --> 01:38:40,379 只要努力工作,循規蹈矩 1638 01:38:40,504 --> 01:38:43,549 錢就會來,好運就會來 1639 01:38:44,216 --> 01:38:46,718 這一切都會成就你 1640 01:38:51,807 --> 01:38:53,267 可惜不會 1641 01:38:57,229 --> 01:39:02,568 我們努力想達標,卻忘記當下 1642 01:39:03,485 --> 01:39:05,237 我想向妳看齊 1643 01:39:09,575 --> 01:39:11,994 移民萬歲 1644 01:39:12,119 --> 01:39:13,954 分享你的故事 1645 01:39:14,079 --> 01:39:17,332 分享你的故事,不必羞愧 1646 01:39:20,419 --> 01:39:23,005 說出我們的故事,說出我們的故事 1647 01:39:23,130 --> 01:39:25,841 說出我們的故事,說出我們的故事 1648 01:39:36,101 --> 01:39:37,352 爸,我知道我的使命了 1649 01:39:37,895 --> 01:39:41,607 你讓我受良好教育,我要充分利用 1650 01:39:41,732 --> 01:39:45,569 想辦法讓非法居留的小孩拿到公民 1651 01:39:47,696 --> 01:39:51,366 也許史丹佛不是出路,而是回來的路 1652 01:39:51,658 --> 01:39:54,077 像奶奶常說 1653 01:39:54,203 --> 01:39:56,663 要從小地方維護尊嚴 1654 01:40:07,007 --> 01:40:10,552 總算,是時候了吧 1655 01:40:11,553 --> 01:40:12,596 什麼? 1656 01:40:12,721 --> 01:40:14,932 就是這一刻妳青出於藍了 1657 01:40:15,349 --> 01:40:17,518 不是因為妳的高學歷 1658 01:40:18,936 --> 01:40:21,563 而是我在妳身上看到 我達不到的未來 1659 01:40:23,315 --> 01:40:24,608 聽好 1660 01:40:25,859 --> 01:40:27,236 妳是波多黎各人 1661 01:40:29,488 --> 01:40:31,573 也是紐約人 1662 01:40:31,698 --> 01:40:34,785 我們是移民,帶領我們吧 1663 01:40:37,454 --> 01:40:39,873 別理會任何質疑妳的人 1664 01:40:41,959 --> 01:40:45,546 寶貝,妳傷痕累累但仍堅守擂台 1665 01:41:05,691 --> 01:41:08,944 (租屋申請 凡妮莎莫拉雷斯) 1666 01:41:12,155 --> 01:41:15,659 (美甲師,丹妮爾拉美髮店) 1667 01:41:19,121 --> 01:41:21,582 我打了,還有空房 1668 01:41:22,082 --> 01:41:26,336 但凡妮莎需要 不會立即出境的連署保證人 1669 01:41:27,713 --> 01:41:28,797 妳願意嗎? 1670 01:41:30,841 --> 01:41:32,176 看在我的面子上 1671 01:41:32,926 --> 01:41:34,428 都準備好了,女士 1672 01:41:37,639 --> 01:41:40,142 叫我小姐,被你叫老了 1673 01:41:41,560 --> 01:41:45,439 好,女士,是小姐 1674 01:41:50,611 --> 01:41:53,822 好了,我們會跟車 1675 01:41:57,826 --> 01:42:00,245 -裡面更熱 -快開冷氣 1676 01:42:01,330 --> 01:42:02,873 再會,我的同胞 1677 01:42:03,498 --> 01:42:08,420 到布朗克斯區找我,大廣場3843號 1678 01:42:11,924 --> 01:42:13,634 大家都死去哪了 1679 01:42:18,639 --> 01:42:21,725 要命,好像大家都認輸了 1680 01:42:42,829 --> 01:42:45,123 (抱歉,本店歇業) 1681 01:42:46,375 --> 01:42:48,126 (沒電) 1682 01:42:56,927 --> 01:42:58,846 掰了,各位 1683 01:42:58,971 --> 01:43:00,430 掰了 1684 01:43:00,556 --> 01:43:01,765 莫名其妙 1685 01:43:02,099 --> 01:43:03,809 忘恩負義 1686 01:43:04,351 --> 01:43:09,231 克勞蒂亞奶奶過世,我們還萎靡過活 1687 01:43:09,356 --> 01:43:12,484 我們不是無力,我們是活力滿點 1688 01:43:12,609 --> 01:43:15,362 如果奶奶還在,她會說:前進吧 1689 01:43:15,654 --> 01:43:20,784 在波多黎各隨時停電,我們慶典照辦 1690 01:43:25,873 --> 01:43:27,749 簡直是一座貧困的鬼島 1691 01:43:27,875 --> 01:43:30,335 大姊別氣,耶穌會怎樣做 1692 01:43:32,546 --> 01:43:34,840 我看起來像耶穌嗎? 1693 01:43:35,716 --> 01:43:37,634 -造成反效果 -真的 1694 01:43:39,136 --> 01:43:41,054 嘿! 1695 01:43:41,388 --> 01:43:43,515 嘿! 1696 01:43:43,640 --> 01:43:48,437 我在街上看到什麼鬼扯蛋 1697 01:43:49,354 --> 01:43:52,858 我從沒想過會見到這一天 1698 01:43:52,983 --> 01:43:55,777 打從哪時拉美人怕熱 1699 01:43:57,529 --> 01:44:02,326 我小時候在上維加的山上長大 1700 01:44:02,451 --> 01:44:05,913 我最愛的節日是聖誕節 1701 01:44:07,206 --> 01:44:09,666 -問我為什麼 -為什麼? 1702 01:44:09,791 --> 01:44:12,503 因為一滴滴雪都沒有 1703 01:44:12,628 --> 01:44:16,757 但有蛋奶酒 1704 01:44:16,882 --> 01:44:23,055 我們唱著聖誕歌,嘉年華開始加溫 1705 01:44:23,180 --> 01:44:29,019 生意蕭條,我們要溜之大吉 1706 01:44:29,436 --> 01:44:32,147 那就來狂歡吧 1707 01:44:32,606 --> 01:44:35,150 上街開趴 1708 01:44:35,692 --> 01:44:37,486 跳一波 1709 01:44:39,905 --> 01:44:45,577 街頭狂歡趴 1710 01:44:51,750 --> 01:44:56,088 街頭狂歡趴 1711 01:44:57,506 --> 01:45:01,927 街頭狂歡趴 1712 01:45:02,511 --> 01:45:06,431 街頭狂歡趴 1713 01:45:06,765 --> 01:45:10,435 我們不用電,動起來,搖擺吧 1714 01:45:10,936 --> 01:45:14,982 拿出沙鈴,帶著手鼓,快加入遊行 1715 01:45:15,440 --> 01:45:18,902 街頭狂歡趴 1716 01:45:19,528 --> 01:45:22,948 街頭狂歡趴 1717 01:45:23,824 --> 01:45:27,619 街頭狂歡趴 1718 01:45:27,744 --> 01:45:32,457 街頭狂歡趴 1719 01:45:32,583 --> 01:45:37,171 選我,丹妮,有個問題 我不知道妳在唱啥 1720 01:45:37,296 --> 01:45:41,383 啊不就邊唱邊掰,我們是即興演出 1721 01:45:43,635 --> 01:45:45,345 -唱啥都行 -等等,啥米? 1722 01:45:45,470 --> 01:45:49,183 卡拉,想到什麼就唱出來 1723 01:45:49,308 --> 01:45:53,979 我媽是多明尼加和古巴混血 我爸是智利和波多黎各混血 1724 01:45:54,104 --> 01:45:56,648 所以我是多國混血 1725 01:45:56,773 --> 01:45:59,151 但我向來說我來自皇后區 1726 01:45:59,276 --> 01:46:03,071 街頭狂歡趴 1727 01:46:03,197 --> 01:46:07,701 街頭狂歡趴 1728 01:46:08,410 --> 01:46:12,456 大家開心個什麼勁,沒電又滿身大汗 1729 01:46:12,581 --> 01:46:16,543 我要儘快閃人,這街區秒崩壞 1730 01:46:16,668 --> 01:46:21,006 連跟朋友去酒吧都被送做堆 1731 01:46:21,131 --> 01:46:22,966 妳嘛幫幫忙 1732 01:46:23,091 --> 01:46:25,594 凡妮莎,別假裝尤斯納維只是朋友 1733 01:46:25,719 --> 01:46:27,971 人人皆知他愛妳 1734 01:46:28,388 --> 01:46:29,890 賣假 1735 01:46:30,307 --> 01:46:34,561 妳面露曖昧,顯而易見 1736 01:46:35,062 --> 01:46:37,022 -才沒有 -別裝傻 1737 01:46:37,147 --> 01:46:39,233 只有妳買咖啡是免費 1738 01:46:39,358 --> 01:46:43,487 街頭狂歡趴 1739 01:46:43,612 --> 01:46:46,573 街頭狂歡趴 1740 01:46:46,698 --> 01:46:47,824 尤斯納維來了 1741 01:46:47,950 --> 01:46:49,785 照過來,照過來 1742 01:46:49,910 --> 01:46:54,122 大家集合,坐下聽著,我有事宣布 1743 01:46:54,248 --> 01:46:56,041 這裡不再令我留戀 1744 01:46:56,166 --> 01:46:58,252 話已出口,公告我要離去 1745 01:46:58,544 --> 01:47:02,297 注意,我要關門大吉 桑尼,每人送瓶汽水 1746 01:47:02,422 --> 01:47:04,383 轉開瓶蓋,親吻上帝 1747 01:47:04,508 --> 01:47:06,760 我想念克勞蒂亞奶奶,但該展翅高飛了 1748 01:47:06,885 --> 01:47:10,931 丹妮爾拉、卡拉,打包上車 我要訂機票明天回多明尼加 1749 01:47:11,056 --> 01:47:13,058 我的天啊 1750 01:47:13,183 --> 01:47:17,020 舉旗讚揚,多明尼加國旗 1751 01:47:17,145 --> 01:47:21,316 舉旗讚揚,波多黎各國旗 1752 01:47:21,441 --> 01:47:25,487 舉旗讚揚,墨西哥國旗 1753 01:47:25,612 --> 01:47:29,491 舉旗讚揚,古巴國旗 1754 01:47:29,616 --> 01:47:33,745 高舉國旗,到處揮舞 1755 01:47:33,871 --> 01:47:37,916 緬懷祖國,我思念祖國 1756 01:47:38,041 --> 01:47:42,462 美麗的旗幟,致上我的靈魂 1757 01:47:42,588 --> 01:47:47,009 當我逝去時,將我埋在祖國 1758 01:48:03,483 --> 01:48:07,321 班尼先生,今天有看到馬嗎? 1759 01:48:07,821 --> 01:48:08,739 什麼意思? 1760 01:48:08,864 --> 01:48:11,450 聽說你和妮娜在草堆裡打滾 1761 01:48:11,575 --> 01:48:13,327 被抓包了 1762 01:48:13,452 --> 01:48:17,414 -班尼和妮娜坐在樹上 -才沒有呢 1763 01:48:17,539 --> 01:48:21,627 -狂打啵 -是妳太會撩 1764 01:48:21,752 --> 01:48:26,006 頭條八卦,妮娜和班尼 1765 01:48:26,131 --> 01:48:30,010 狂打啵 1766 01:48:30,135 --> 01:48:31,970 等等,等一下 1767 01:48:32,095 --> 01:48:35,015 尤斯納維要拋下我們回多明尼加 1768 01:48:35,140 --> 01:48:37,226 班尼偷走我心愛的女孩 1769 01:48:37,351 --> 01:48:38,769 她當初是我的褓母 1770 01:48:38,894 --> 01:48:40,562 聽好,你們太亂來了 1771 01:48:40,687 --> 01:48:42,773 我們關閉雜貨店,街坊人去樓空 1772 01:48:42,898 --> 01:48:44,816 他們賣掉車行,關閉美髮店 1773 01:48:44,942 --> 01:48:46,652 他們絕不會再亮燈,因為… 1774 01:48:46,777 --> 01:48:50,906 我們無能為力,我們無能為力 1775 01:48:51,031 --> 01:48:53,116 你們一直歌舞慶祝 1776 01:48:53,242 --> 01:48:55,327 為時已晚,這地方正在瓦解 1777 01:48:55,452 --> 01:48:59,706 我們沒電,我們沒電 1778 01:48:59,831 --> 01:49:01,875 好,沒電就點蠟燭 1779 01:49:02,000 --> 01:49:04,002 我們沒在怕的 1780 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 也許你說的對,桑尼,這裡一片死寂 1781 01:49:06,463 --> 01:49:08,799 也許我們沒電,移民滿溢的街角 1782 01:49:08,924 --> 01:49:11,134 也許街景會永遠變調 1783 01:49:11,260 --> 01:49:13,971 也許今晚是最後一次團聚 1784 01:49:14,513 --> 01:49:15,722 你要如何面對 1785 01:49:15,848 --> 01:49:18,433 你想在閉幕前浪費這場大秀 1786 01:49:19,059 --> 01:49:20,686 你們都是駝鳥心態 1787 01:49:20,811 --> 01:49:23,188 我要揚起手上的國旗 1788 01:49:23,313 --> 01:49:27,651 高舉國旗,到處揮舞 1789 01:49:27,776 --> 01:49:29,444 今晚讓我們能大聲疾呼 1790 01:49:29,570 --> 01:49:31,864 今晚讓我們能喧嚷一番 1791 01:49:31,989 --> 01:49:35,617 美麗的旗幟,致上我的靈魂 1792 01:49:35,993 --> 01:49:38,328 乾脆我們唱得吵鬧又喧囂 1793 01:49:38,453 --> 01:49:40,747 連橋對面的錫考克斯都能聽見 1794 01:49:40,873 --> 01:49:44,209 高舉國旗,到處揮舞 1795 01:49:44,334 --> 01:49:46,378 從波多黎各到聖多明哥 1796 01:49:46,503 --> 01:49:49,381 無論去哪,我們代表同胞撩落去 1797 01:49:49,506 --> 01:49:53,010 美麗的旗幟,致上我的靈魂 1798 01:49:53,635 --> 01:49:55,679 凡妮莎,先不管無緣相守 1799 01:49:55,804 --> 01:49:57,973 最後一晚在高地與我共舞 1800 01:49:58,432 --> 01:49:59,892 跳一波 1801 01:50:00,017 --> 01:50:07,191 街頭狂歡趴,街頭狂歡趴 1802 01:50:07,316 --> 01:50:08,442 高舉國旗 1803 01:50:08,567 --> 01:50:11,403 街頭狂歡趴 1804 01:50:11,528 --> 01:50:15,199 當我逝去時將我埋在祖國 1805 01:50:15,324 --> 01:50:18,035 高舉國旗 1806 01:50:18,160 --> 01:50:20,329 多明尼加國旗 1807 01:50:20,454 --> 01:50:22,706 高舉國旗 1808 01:50:22,831 --> 01:50:24,458 波多黎各國旗 1809 01:50:25,334 --> 01:50:29,087 -高舉國旗,墨西哥國旗 -再會,再會 1810 01:50:29,213 --> 01:50:31,590 高舉國旗,國旗 1811 01:50:31,715 --> 01:50:35,469 國旗,國旗,國旗 1812 01:50:35,594 --> 01:50:38,514 高舉國旗 1813 01:51:00,577 --> 01:51:03,914 我們愛大家,掰 1814 01:51:10,045 --> 01:51:14,132 (停電後30天,溫度26度) 1815 01:51:14,258 --> 01:51:16,510 好,小心妳的手,用力壓 1816 01:51:16,635 --> 01:51:19,012 -好啦,我來 -很好,很好 1817 01:51:19,137 --> 01:51:20,806 -我的手指 -我的天 1818 01:51:20,931 --> 01:51:23,892 聽著,我會搞定,用力往下壓 1819 01:51:25,477 --> 01:51:27,479 我的老天 1820 01:51:31,942 --> 01:51:34,695 我的天,等到感恩節妳才會回來 1821 01:51:50,627 --> 01:51:51,461 妮娜 1822 01:51:54,590 --> 01:51:56,842 讓我聆聽我的街區 1823 01:52:03,056 --> 01:52:05,100 日落在停電時看起來更美 1824 01:52:09,396 --> 01:52:11,857 要不然… 1825 01:52:13,150 --> 01:52:15,235 我們假裝仍在停電 1826 01:52:17,487 --> 01:52:19,448 -正合我意 -是嗎? 1827 01:52:20,741 --> 01:52:22,284 七月初 1828 01:52:22,409 --> 01:52:25,704 整個夏天在等候我們 1829 01:52:28,832 --> 01:52:31,543 太陽下山 1830 01:52:32,211 --> 01:52:34,671 我會需要手電筒 1831 01:52:35,506 --> 01:52:37,758 你會需要蠟燭 1832 01:52:37,883 --> 01:52:40,802 我想我能搞定 1833 01:52:41,845 --> 01:52:44,431 妳去外地時 1834 01:52:44,556 --> 01:52:48,018 我會買給妳一張電話卡 1835 01:52:49,728 --> 01:52:52,606 因為我為你痴狂 1836 01:52:55,400 --> 01:52:58,111 我會在勞動節回去 1837 01:52:58,237 --> 01:53:01,406 我會排除萬難前進 1838 01:53:01,532 --> 01:53:05,702 西漂前往加州 1839 01:53:06,870 --> 01:53:08,830 我們仍擁有夏天 1840 01:53:10,123 --> 01:53:12,543 我們擁有彼此 1841 01:53:13,418 --> 01:53:17,005 也許甚至更久 1842 01:53:17,631 --> 01:53:20,551 妳獨立無助時 1843 01:53:21,218 --> 01:53:26,640 突然我不在身旁,妳會忘記我嗎? 1844 01:53:26,765 --> 01:53:30,143 我會努力記住 1845 01:53:30,269 --> 01:53:37,192 當我孤單一人,我會閉上眼睛 1846 01:53:38,402 --> 01:53:41,989 那一刻我就會再度看到你的臉 1847 01:53:43,365 --> 01:53:46,952 當妳離去 1848 01:53:47,077 --> 01:53:49,788 妳知道我在守候 1849 01:53:49,913 --> 01:53:52,457 當妳離去 1850 01:53:52,583 --> 01:53:58,797 -但此時此刻,我們相守 -我們會努力奮鬥 1851 01:53:58,922 --> 01:54:02,092 如果我們要各奔前程 1852 01:54:02,217 --> 01:54:05,512 -班尼 -讓我把握當下 1853 01:54:05,637 --> 01:54:08,223 -只想說… -不要 1854 01:54:08,599 --> 01:54:11,685 有朝一日妳會改變世界 1855 01:54:11,810 --> 01:54:14,229 我會惦記家鄉 1856 01:54:14,354 --> 01:54:19,484 我會每晚想著你 1857 01:54:19,610 --> 01:54:27,201 在同樣的時刻 1858 01:54:58,482 --> 01:55:01,068 當太陽下山 1859 01:55:01,610 --> 01:55:04,488 當太陽下山 1860 01:55:04,613 --> 01:55:08,242 當太陽下山 1861 01:55:26,218 --> 01:55:28,929 妮娜甚至不讓人載她到機場 1862 01:55:29,888 --> 01:55:32,099 她必須獨自踏上旅程 1863 01:55:33,851 --> 01:55:38,605 獨立倔強的女性,就像妳,女兒 1864 01:55:39,815 --> 01:55:41,191 那樣挺好 1865 01:56:36,413 --> 01:56:39,208 (給尤斯納維) 1866 01:56:45,672 --> 01:56:49,092 什麼?不會吧 1867 01:56:50,427 --> 01:56:54,765 不會吧!不會吧! 1868 01:56:55,057 --> 01:56:57,309 別捉弄我了 1869 01:56:57,768 --> 01:57:00,521 上天在捉弄我 1870 01:57:00,646 --> 01:57:02,231 奶奶 1871 01:57:09,738 --> 01:57:12,616 喂,你何時下班? 1872 01:57:13,075 --> 01:57:14,576 讚啦,好耶 1873 01:57:15,202 --> 01:57:17,663 好,太感謝了,掰 1874 01:57:18,080 --> 01:57:19,206 是妳 1875 01:57:19,331 --> 01:57:20,499 嗨 1876 01:57:20,624 --> 01:57:22,876 妳一直站在外面 1877 01:57:23,669 --> 01:57:26,046 聽說你明天就要離開 1878 01:57:27,047 --> 01:57:28,131 對 1879 01:57:30,050 --> 01:57:32,052 -快進來 -謝謝 1880 01:57:32,177 --> 01:57:33,470 好 1881 01:57:38,100 --> 01:57:40,185 新公寓找得怎樣? 1882 01:57:40,310 --> 01:57:41,395 很順利 1883 01:57:44,982 --> 01:57:48,819 我的手沒勁,搬家後沒縫過衣服 1884 01:57:49,570 --> 01:57:51,738 -妳沒問題的 -好 1885 01:57:51,864 --> 01:57:55,075 只是在等待靈感迸發吧 1886 01:57:55,659 --> 01:57:58,912 妳很有創意和美感 1887 01:57:59,663 --> 01:58:02,583 遲早會有靈感的 1888 01:58:07,921 --> 01:58:09,464 話說回來 1889 01:58:11,175 --> 01:58:13,051 我有禮物送你 1890 01:58:14,011 --> 01:58:16,054 我去隔壁買的 1891 01:58:17,014 --> 01:58:19,641 今晚有事嗎? 1892 01:58:19,766 --> 01:58:22,060 -打掃房子 -你今天忙夠了 1893 01:58:22,186 --> 01:58:24,771 -才怪 -因為我們有個約會 1894 01:58:24,897 --> 01:58:26,315 好 1895 01:58:26,440 --> 01:58:29,610 在你上飛機前 1896 01:58:30,694 --> 01:58:34,323 我欠你一瓶冰涼的香檳 1897 01:58:34,448 --> 01:58:38,660 -真假 -對,冰涼的香檳 1898 01:58:38,785 --> 01:58:41,288 瓶上都是水珠呢 1899 01:58:41,413 --> 01:58:42,873 妳去買的 1900 01:58:42,998 --> 01:58:45,959 -開香檳吧 -我找一下咖啡杯 1901 01:58:46,084 --> 01:58:48,712 或是塑膠杯,我已經打包杯子 1902 01:58:48,837 --> 01:58:53,091 今晚我們直接就口喝 1903 01:58:54,051 --> 01:58:56,011 -尤斯納維 -什麼? 1904 01:58:56,136 --> 01:58:58,972 丹妮爾拉說你對我默默付出 1905 01:58:59,097 --> 01:59:04,228 世上從沒有人對我這麼暖心 1906 01:59:04,353 --> 01:59:11,401 我能說或做什麼才能報答你的好意 1907 01:59:11,527 --> 01:59:14,112 金箔要怎麼剝開 1908 01:59:14,947 --> 01:59:17,574 -尤斯納維 -什麼? 1909 01:59:17,699 --> 01:59:20,160 在你離去之前 1910 01:59:20,285 --> 01:59:25,040 在街角改變和招牌拆下之前 1911 01:59:25,165 --> 01:59:30,379 我們去附近街坊逛逛,道別吧 1912 01:59:30,504 --> 01:59:33,549 -尤斯納維,你還好吧? -我很好 1913 01:59:33,674 --> 01:59:36,426 我要想辦法打開香檳 1914 01:59:36,552 --> 01:59:38,804 妳看鐵絲封口壞了 1915 01:59:38,929 --> 01:59:41,723 但我一定要打開這瓶香檳 1916 01:59:41,849 --> 01:59:43,851 -讓我看 -我能搞定 1917 01:59:43,976 --> 01:59:46,728 尤斯納維,放下香檳 1918 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 虧妳大費周章買來香檳慶祝 1919 01:59:49,690 --> 01:59:51,942 一切會很好的 1920 01:59:52,401 --> 01:59:54,820 抱歉,今天忙壞了 1921 02:00:00,659 --> 02:00:03,370 -你應該留下 -什麼? 1922 02:00:03,495 --> 02:00:07,249 你能住蛋白區,也許留下這間公寓 1923 02:00:08,250 --> 02:00:09,918 哈哈,真難笑 1924 02:00:10,043 --> 02:00:12,796 桑尼就沒有榜樣了 1925 02:00:12,921 --> 02:00:15,048 -榜樣? -有始有終吧 1926 02:00:15,174 --> 02:00:17,759 -妳在說什麼? -我只是說 1927 02:00:17,885 --> 02:00:19,636 你的假期不必趕 1928 02:00:19,761 --> 02:00:22,055 假期?凡妮莎,妳也離開我們了 1929 02:00:22,181 --> 02:00:24,433 我只是搬到西四街 1930 02:00:24,558 --> 02:00:27,144 -你能搭地鐵A線 -妳想說什麼 1931 02:00:27,269 --> 02:00:29,104 你要出國 1932 02:00:29,229 --> 02:00:31,773 -我們會永不相見 -妳到底想說什麼? 1933 02:00:31,899 --> 02:00:34,985 你讓大家迷上你的咖啡,你卻要走 1934 02:00:35,110 --> 02:00:38,739 凡妮莎,我不懂妳在氣我什麼 1935 02:00:38,864 --> 02:00:40,908 但願我早點生氣 1936 02:01:01,595 --> 02:01:04,473 我只是太晚挽回 1937 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 過程要多久? 1938 02:01:26,662 --> 02:01:29,581 從最初申請到法院 1939 02:01:29,706 --> 02:01:34,169 出庭,上訴,最後判決 1940 02:01:35,254 --> 02:01:38,841 可能5個月,也有可能5年 1941 02:01:38,966 --> 02:01:40,968 -5年 -對 1942 02:01:41,760 --> 02:01:46,139 取得綠卡或遭到駁回 1943 02:01:46,265 --> 02:01:49,476 法律程序很耗時的 1944 02:01:52,896 --> 02:01:54,773 那我們今天申請 1945 02:02:00,237 --> 02:02:02,239 這張彩券值9萬6千元 1946 02:02:02,364 --> 02:02:04,575 能讓我們拚多久? 1947 02:02:05,325 --> 02:02:09,246 我要付你費用,其餘存進桑尼的信託 1948 02:02:13,166 --> 02:02:14,293 -老哥 -沒關係 1949 02:02:14,418 --> 02:02:16,044 靠夭,那是一大筆錢 1950 02:02:16,170 --> 02:02:18,797 -注意用詞 -你哪時拿到的? 1951 02:02:18,922 --> 02:02:20,507 問這幹嘛,別管我哪時拿到的 1952 02:02:20,632 --> 02:02:22,134 幹嘛老是問不停 1953 02:02:23,510 --> 02:02:26,180 支票付款比較常見吧 1954 02:02:27,014 --> 02:02:28,849 我要搭明天一早的班機 1955 02:02:28,974 --> 02:02:30,642 我沒時間兌現了 1956 02:02:32,144 --> 02:02:34,062 我也希望有,但是… 1957 02:02:34,730 --> 02:02:35,898 拜託了 1958 02:02:39,943 --> 02:02:41,320 好吧 1959 02:02:42,779 --> 02:02:44,156 聽好,孩子 1960 02:02:45,073 --> 02:02:47,451 過程會讓你的心情大起大落 1961 02:02:48,243 --> 02:02:50,120 也可能會失敗收場 1962 02:02:50,746 --> 02:02:53,832 -但還是有機會吧? -對 1963 02:02:53,957 --> 02:02:57,794 我有責任確保他知道… 1964 02:02:59,004 --> 02:03:01,465 成功機會不大 1965 02:03:15,270 --> 02:03:16,730 瞭解 1966 02:03:27,366 --> 02:03:28,742 但我還是要拚拚看 1967 02:03:31,870 --> 02:03:33,247 好 1968 02:03:53,809 --> 02:03:55,060 彼特 1969 02:03:56,895 --> 02:03:58,230 沒搞錯 1970 02:03:58,730 --> 02:04:01,149 拍謝,拿旁邊的破布擦 1971 02:04:14,037 --> 02:04:14,997 問一下 1972 02:04:18,750 --> 02:04:20,127 這多少錢? 1973 02:04:20,252 --> 02:04:22,504 免費,我有一大堆 1974 02:04:39,271 --> 02:04:40,814 聽到沒? 1975 02:04:43,192 --> 02:04:45,277 眾神之聲 1976 02:04:48,405 --> 02:04:51,783 最後一天早晨,地鐵1號線 1977 02:04:51,909 --> 02:04:54,286 聽起來像美妙音樂 1978 02:04:54,411 --> 02:04:58,373 垃圾車聞起來像海島花朵 1979 02:05:07,174 --> 02:05:11,178 我人生最美好的日子,我來了 1980 02:05:25,234 --> 02:05:30,197 千萬別走 1981 02:05:30,948 --> 02:05:36,245 如果你離開我 1982 02:05:36,703 --> 02:05:41,750 如果你搬走 1983 02:05:42,042 --> 02:05:43,961 拋下我 1984 02:05:44,920 --> 02:05:49,258 你會伴隨我的記憶,直到永遠 1985 02:05:49,383 --> 02:05:51,969 永遠,永遠 1986 02:05:52,094 --> 02:05:53,929 永遠,永遠… 1987 02:05:54,054 --> 02:05:56,723 華盛頓高地熄燈了,現在也破曉了 1988 02:05:56,849 --> 02:05:59,852 我打包著未來的人生 1989 02:05:59,977 --> 02:06:02,020 該走了,但我在算數 1990 02:06:02,145 --> 02:06:05,399 這筆現金會讓桑尼步上軌道 1991 02:06:05,524 --> 02:06:09,111 奶奶會想要我去海灘 格麗特唾手可得 1992 02:06:09,236 --> 02:06:11,488 不久我就會過這種生活 1993 02:06:11,613 --> 02:06:13,615 看著我,今天離去 1994 02:06:13,740 --> 02:06:17,160 在機場坐上波音747 1995 02:06:17,286 --> 02:06:19,580 消防栓打開了 1996 02:06:19,997 --> 02:06:28,422 吹著涼爽的微風 1997 02:06:28,881 --> 02:06:31,049 消防栓打開了 1998 02:06:31,175 --> 02:06:39,308 吹著涼爽的微風 1999 02:06:39,433 --> 02:06:42,477 -早安 -剉冰,剉冰 2000 02:06:42,603 --> 02:06:45,439 -涼爽的微風 -新鮮冰塊的剉冰 2001 02:06:45,564 --> 02:06:48,066 -吹著風 -好甜好好吃的剉冰 2002 02:06:48,192 --> 02:06:50,777 剉冰,剉冰 2003 02:06:50,903 --> 02:06:53,822 -消防栓打開了 -剉冰,剉冰 2004 02:06:53,947 --> 02:06:56,909 -涼爽的微風 -新鮮冰塊的剉冰 2005 02:06:57,034 --> 02:06:59,369 -吹著風 -好甜好好吃的剉冰 2006 02:06:59,494 --> 02:07:02,539 剉冰,剉冰 2007 02:07:02,664 --> 02:07:05,334 -永遠 -消防栓打開了 2008 02:07:05,459 --> 02:07:07,836 -涼爽的微風 -新鮮的冰塊,剉冰 2009 02:07:07,961 --> 02:07:09,505 -吹著風 -好甜好好吃的剉冰 2010 02:07:09,630 --> 02:07:13,800 圓夢指日可待 2011 02:07:13,926 --> 02:07:17,054 哈德遜河吹來微風,就在此刻 2012 02:07:17,179 --> 02:07:20,390 以為厭倦住在這裡,但美好回憶湧上 2013 02:07:20,516 --> 02:07:22,768 太平梯透入晨光 2014 02:07:22,893 --> 02:07:25,812 在班尼特公園的夜晚,饒舌樂震耳欲聾 2015 02:07:25,938 --> 02:07:28,899 老實說,我會想念這裡 2016 02:07:29,024 --> 02:07:31,777 凱文在派遣中心當報馬仔 2017 02:07:31,902 --> 02:07:34,363 清晨凡妮莎在美髮店 2018 02:07:34,488 --> 02:07:37,991 我們要前進,但誰會注意我們離去 2019 02:07:38,116 --> 02:07:39,201 當我們工作結束 2020 02:07:39,326 --> 02:07:44,998 當夜幕降臨,孩子,我能安心收工嗎? 2021 02:07:45,123 --> 02:07:49,586 當我們最終放棄,我們會留下什麼 2022 02:07:49,711 --> 02:07:55,676 我最想念的是奶奶的耳語 每年聖誕節買樂透彩 2023 02:07:55,801 --> 02:07:58,929 五年內全市都是好野人和假文青 2024 02:07:59,513 --> 02:08:02,724 有誰會想念這些小店 2025 02:08:09,898 --> 02:08:11,441 你還在 2026 02:08:12,651 --> 02:08:13,569 嗨 2027 02:08:14,361 --> 02:08:15,737 你有兩分鐘嗎? 2028 02:08:18,365 --> 02:08:19,283 有 2029 02:08:19,867 --> 02:08:22,202 你說想透過我的眼睛 看到全世界,對吧? 2030 02:08:23,579 --> 02:08:26,039 -對 -跟我來 2031 02:08:29,042 --> 02:08:30,544 -不准偷看 -好 2032 02:08:30,669 --> 02:08:32,296 -好 -過來 2033 02:08:32,421 --> 02:08:33,505 小心 2034 02:08:34,381 --> 02:08:37,342 -我要去哪? -站在這裡 2035 02:08:37,467 --> 02:08:38,969 -去哪? -不准偷看 2036 02:08:39,094 --> 02:08:41,638 -我沒有 -我能感覺你想睜開眼睛 2037 02:08:41,763 --> 02:08:43,599 -我才沒有 -別睜開 2038 02:08:44,349 --> 02:08:45,851 等等 2039 02:08:47,728 --> 02:08:49,313 可以睜開了 2040 02:09:00,741 --> 02:09:04,077 昨晚我離開你家後 2041 02:09:05,078 --> 02:09:07,831 我散步了一會 2042 02:09:08,624 --> 02:09:10,417 然後我遇到彼特 2043 02:09:11,043 --> 02:09:13,712 我看到他的罩布 2044 02:09:15,714 --> 02:09:18,342 我想這會是我的下一批作品 2045 02:09:19,843 --> 02:09:22,346 我就打給桑尼,請他打開雜貨店的門 2046 02:09:22,471 --> 02:09:24,598 因為我的裁縫魂回來了 2047 02:09:36,610 --> 02:09:40,072 她開始縫紉,說她需要更多罩布 2048 02:09:40,197 --> 02:09:41,490 我就開始作畫 2049 02:09:58,590 --> 02:10:00,259 你怎麼… 2050 02:10:03,053 --> 02:10:04,346 那是我爸的海灘 2051 02:10:05,055 --> 02:10:08,976 你的收銀機旁有許多照片 2052 02:10:09,101 --> 02:10:10,853 我就憑記憶畫出來 2053 02:10:14,314 --> 02:10:16,275 角落的螃蟹是我畫的 2054 02:10:16,942 --> 02:10:18,485 笑屁啦 2055 02:10:18,610 --> 02:10:20,112 誰會在乎角落那隻螃蟹 2056 02:10:20,237 --> 02:10:21,697 幫幫忙,那是整幅畫的重頭戲 2057 02:10:21,822 --> 02:10:26,201 -省省吧,螃蟹有夠邊緣 -難道你不喜歡我的螃蟹 2058 02:10:26,326 --> 02:10:29,496 我敢說這像是小學生畫的 2059 02:10:29,621 --> 02:10:31,957 -你能賣掉 -一塊錢都賣不掉 2060 02:10:32,082 --> 02:10:34,084 -25分錢? -我覺得能賣2000元 2061 02:10:34,209 --> 02:10:34,960 是在哈囉? 2062 02:10:35,085 --> 02:10:37,171 -沒錯 -我是說… 2063 02:10:46,430 --> 02:10:48,015 他不喜歡 2064 02:10:48,849 --> 02:10:51,435 他在養成審美觀 2065 02:10:53,812 --> 02:10:59,193 (耐心和信念) 2066 02:11:03,363 --> 02:11:04,615 全是妳昨晚佈置的? 2067 02:11:06,200 --> 02:11:07,284 對 2068 02:11:10,120 --> 02:11:11,371 我的班機掰了 2069 02:11:12,039 --> 02:11:12,789 什麼? 2070 02:11:13,040 --> 02:11:16,543 塗鴉大師彼特需要新顏料 我資助你畫完 2071 02:11:16,668 --> 02:11:18,420 -計劃趕不上變化 -水喔 2072 02:11:18,545 --> 02:11:21,173 兩位聽好,你們有任務了,我沒在鬧 2073 02:11:21,298 --> 02:11:24,009 你們該走了,告訴全街區我會留下來 2074 02:11:24,134 --> 02:11:26,845 去吧,告訴左鄰右舍,桑尼 2075 02:11:28,305 --> 02:11:29,306 給他去吧 2076 02:11:30,641 --> 02:11:31,975 尤斯納維要留下來 2077 02:11:32,100 --> 02:11:34,311 對,我是街燈,在熱天中耍冷 2078 02:11:34,436 --> 02:11:37,105 我照亮了市井小民的故事 2079 02:11:37,231 --> 02:11:39,691 有些是快樂結局,有些是苦樂參半 2080 02:11:39,816 --> 02:11:42,277 但我嚐盡箇中滋味,讓我的人生完整 2081 02:11:42,402 --> 02:11:45,072 -好耶 -要不是我,誰延續我們的傳奇 2082 02:11:45,197 --> 02:11:47,699 誰會添加秘方讓咖啡甘甜? 2083 02:11:47,824 --> 02:11:50,077 奶奶,請安息,妳活在我的回憶中 2084 02:11:50,202 --> 02:11:52,746 但桑尼要生存,這街角是我的命運 2085 02:11:52,871 --> 02:11:55,832 展現我的優點 讓我們通過考驗,繼續奮進 2086 02:11:55,958 --> 02:11:58,043 沒錯,我永遠不會離開 2087 02:11:58,168 --> 02:12:01,588 一旦閉眼 消防栓就是海灘,汽笛就是微風 2088 02:12:01,713 --> 02:12:03,465 太平梯是棕櫚樹的葉子 2089 02:12:03,590 --> 02:12:04,508 (凡妮莎的時裝店) 2090 02:12:04,633 --> 02:12:08,387 奶奶,抱歉我不回去了 因為我會述說妳的故事 2091 02:12:08,512 --> 02:12:11,306 我能笑著向妳道別,我找到我的島了 2092 02:12:11,557 --> 02:12:14,560 我一直在這座島上,我回家了 2093 02:12:21,108 --> 02:12:22,818 (小小的夢想) 2094 02:12:27,114 --> 02:12:28,615 就在那一刻 2095 02:12:29,408 --> 02:12:30,993 我明白該揮別過去了 2096 02:12:31,618 --> 02:12:32,661 什麼? 2097 02:12:33,287 --> 02:12:34,997 我人生最美好的日子 2098 02:12:36,957 --> 02:12:38,333 於是我留下來 2099 02:12:38,458 --> 02:12:41,086 我建立起我的小小夢想 2100 02:12:41,211 --> 02:12:44,298 就在華盛頓高地 2101 02:12:44,423 --> 02:12:46,508 說一遍,它就不會消失 2102 02:12:46,633 --> 02:12:49,344 華盛頓高地 2103 02:12:49,469 --> 02:12:52,514 因為這地方就是歸屬 2104 02:12:53,390 --> 02:12:56,602 是妳,我的孩子 2105 02:12:58,228 --> 02:12:59,646 你們就身在其中 2106 02:13:01,940 --> 02:13:03,525 永遠 2107 02:13:03,650 --> 02:13:05,277 我今晚有約會 2108 02:13:05,402 --> 02:13:06,486 我默記在心 2109 02:13:06,612 --> 02:13:08,113 但還是有機會吧? 2110 02:13:08,238 --> 02:13:09,406 我們賣出頭彩 2111 02:13:10,073 --> 02:13:12,075 小小創業,大大夢想 2112 02:13:12,201 --> 02:13:16,538 小小細節能讓世界看見我們 2113 02:13:18,832 --> 02:13:20,709 我們能去玩水了吧 2114 02:13:20,834 --> 02:13:22,669 老兄,你講得沒完沒了 2115 02:13:22,794 --> 02:13:24,379 快來,艾莉絲 2116 02:13:25,005 --> 02:13:27,132 拜託,爹地,我也能去嗎? 2117 02:13:30,010 --> 02:13:31,512 問妳媽咪 2118 02:13:34,306 --> 02:13:35,974 媽咪,我能去嗎? 2119 02:13:36,517 --> 02:13:38,560 拜託 2120 02:13:39,144 --> 02:13:41,021 好,乖女兒,去吧 2121 02:13:41,146 --> 02:13:42,147 好耶 2122 02:13:42,272 --> 02:13:43,524 愛你,爹地 2123 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 消防栓打開了 2124 02:13:50,197 --> 02:13:57,037 吹著涼爽的微風 2125 02:13:57,162 --> 02:14:00,374 -我們回家了 -消防栓打開了 2126 02:14:00,499 --> 02:14:03,418 吹著涼爽的微風 2127 02:14:03,544 --> 02:14:07,923 這是我熟悉的美好人生 聖誕快樂,住房貸款掰掰 2128 02:14:08,048 --> 02:14:10,634 -我們回家了 -消防栓打開了 2129 02:14:10,759 --> 02:14:13,887 吹著涼爽的微風 2130 02:14:14,012 --> 02:14:16,223 奶奶,不必哈腰,坐上妳的寶座 2131 02:14:16,348 --> 02:14:19,726 妳的鳥兒早已展翅高飛,我回家了 2132 02:14:19,852 --> 02:14:22,145 咖啡無限供應,嘻哈樂不間斷 2133 02:14:22,271 --> 02:14:25,107 在我爸媽的店,我回家了 2134 02:14:25,232 --> 02:14:28,193 人來人往,大家來見識我的本領 2135 02:14:28,318 --> 02:14:30,112 金窩銀窩不如自己的窩 2136 02:14:30,237 --> 02:14:31,738 聽我娓娓道來 2137 02:14:31,864 --> 02:14:34,449 我走向凡妮莎,獲得第二次約會 2138 02:14:34,575 --> 02:14:37,202 我回家了,百人乘涼 2139 02:14:37,327 --> 02:14:39,663 憑著耐心和信念,我們永不畏懼 2140 02:14:39,788 --> 02:14:41,039 我回家了 2141 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 聽到空氣中的音樂 2142 02:14:42,708 --> 02:14:45,586 搭車去世界的頂端,我就在那裡 2143 02:14:45,711 --> 02:14:47,754 我回家了 2144 02:16:58,093 --> 02:17:01,847 (願多琳安息,直到永遠) 2145 02:21:48,592 --> 02:21:51,929 今天比小島還熱 2146 02:21:54,181 --> 02:21:57,142 富豪雪糕車壞了 2147 02:21:57,267 --> 02:21:59,102 快找人來修 2148 02:21:59,228 --> 02:22:04,733 客人都湧上我的小攤 2149 02:22:04,858 --> 02:22:07,444 我說過這是我的地盤 2150 02:22:07,569 --> 02:22:09,738 剉冰,剉冰 2151 02:22:09,863 --> 02:22:12,908 -衰爆了 -1元25分,剉冰 2152 02:22:13,033 --> 02:22:15,452 剉冰,剉冰 2153 02:22:15,911 --> 02:22:18,539 2元25分,剉冰 2154 02:22:18,664 --> 02:22:21,416 新鮮冰塊,水漲船高 2155 02:22:23,877 --> 02:22:26,964 停電呷冰,停電呷冰 2156 02:22:28,423 --> 02:22:32,344 不斷打拚 2157 02:22:32,469 --> 02:22:34,096 剉冰 2158 02:22:43,438 --> 02:22:45,440 翻譯:陳家倩