1 00:00:22,564 --> 00:00:24,608 Какво означава /суенито/? 2 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 /Суенито/ означава /малка мечта/. 3 00:00:41,208 --> 00:00:42,960 Само това ли? Без история? 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 Може ли вече да се къпем? 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 Нека да разкаже. 6 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Добре де. Сядаи̃те. 7 00:00:50,342 --> 00:00:52,261 Да! - Добре. 8 00:00:54,972 --> 00:00:56,390 Така. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,433 Добре. 10 00:00:59,560 --> 00:01:04,397 Това е история за един изчезващ квартал. 11 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Имало едно време в една далечна земя на име Нови И̃орк... 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,238 НОВИ И̃ОРК 13 00:01:11,363 --> 00:01:12,906 ...квартал на име... 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,700 Уошингтън Хаи̃тс. 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 Кажете го, за да не изчезне. 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 /Уошингтън Хаи̃тс/! 17 00:01:19,663 --> 00:01:21,999 Точно така, добре. 18 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 Улиците там били от музика. 19 00:01:34,136 --> 00:01:36,805 {\an8}Народе! Аз съм вашето момче Кид Меро! 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,266 Часът е 5:30 и ето днешните новини. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,603 {\an8}В рекордна гореща вълна кметът призовава за какво? 22 00:01:42,728 --> 00:01:46,732 За ограничена употреба на климатиците поради прекъсвания на тока в Бронкс. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,234 Ураганът Мария нанесе големи щети на острова 24 00:01:49,359 --> 00:01:51,570 и семеи̃ството ми остана без ток. 25 00:01:51,695 --> 00:01:55,199 А сега нямаме ток и в Нови И̃орк? 26 00:01:55,324 --> 00:01:59,494 Очакваната от всички квартална /Фиеста във Висините/ 27 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 ще ви извади от домовете ви и право в клубовете. 28 00:02:15,093 --> 00:02:18,096 {\an8}БЛАГОСЛОВЕН БЕЗ СТРЕС 29 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 {\an8}ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА 30 00:02:26,355 --> 00:02:27,814 Здравеи̃, татко. 31 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 Наи̃-хубавите ми дни. 32 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Благослови ме, бабо. 33 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 И да си пиеш лекарствата. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,378 Бог да те благослови. - Обичам те. 35 00:03:10,274 --> 00:03:12,651 В /Уошингтън Хаи̃тс/ се разпуква зора. 36 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 Какво правиш? Има някакъв кретен. 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,113 Трябва аз да го пропъдя. 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Вдигам решетката призори. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,450 Навеса бърша и пея. 40 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 Добро утро на всички! 41 00:03:22,452 --> 00:03:28,083 Леденостудена пирагуа с маракуя, портокал, череши, ягоди и мамеи̃! 42 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 Здрасти, как си? - Както винаги, сеньор Уснави. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 Леденостудена пирагуа... 44 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Аз съм Уснави. Сигурно не ви говори нищо. 45 00:03:36,675 --> 00:03:39,344 Славата ми е силно преувеличена. 46 00:03:39,469 --> 00:03:43,223 Утежнява се от факта, че синтаксисът ми е сложен. 47 00:03:43,348 --> 00:03:47,144 Понеже емигрирах от наи̃-чудното местенце на Карибите... 48 00:03:47,269 --> 00:03:49,146 Република Доминикана. Обичам я. 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 Така милея аз за нея, че и повече дори. 50 00:03:51,732 --> 00:03:54,610 Откакто нашите ги няма вече, не съм се връщал там. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,653 Ще трябва да помисля за това. 52 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 Млякото е вкиснало. 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 Я почакаи̃ малко. 54 00:04:01,200 --> 00:04:03,702 Защо всичко в хладилника е топло? 55 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Трябва да се боря с тази жега. 56 00:04:06,288 --> 00:04:09,833 Няма да изкарам нищо, ако кафето не е леко и сладко. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,544 Хладилникът се повреди. 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 Имам кафе, но е без мляко. 59 00:04:14,505 --> 00:04:17,466 Боже мили. Опитаи̃ рецептата на мама. 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Използваи̃ кондензирано мляко. 61 00:04:19,551 --> 00:04:20,511 Супер. 62 00:04:20,636 --> 00:04:22,846 Ето го и лотарии̃ния ти билет. 63 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 {\an8}Търпение и вяра! 64 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 Това беше баба. Не ми е родна баба, 65 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 ала тя ме отгледа. 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 Това тук е неи̃ната школа. 67 00:04:33,815 --> 00:04:36,193 Сигурно си мислите, че съм загазил здраво. 68 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 Не съм прекосявала 96-а улица. 69 00:04:39,446 --> 00:04:41,949 За това трябва да хванеш влака. 70 00:04:42,282 --> 00:04:45,494 Продължаваш след Харлем към северен Манхатън, 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,622 слизаш на 181-ва улица и се качваш на ескалатора. 72 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 Дано си записвате, че после ще се изпитваме. 73 00:04:51,416 --> 00:04:53,961 Това е изпитание. Животът тук е труден. 74 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 Преди два месеца купиха /Ортегас/. 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,340 Всички в квартала застягаха багажи. 76 00:04:58,465 --> 00:04:59,842 Наемите скочиха, 77 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 стана адски скъпо, но някак се крепим... 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,262 Във Висините. 79 00:05:03,387 --> 00:05:07,975 Светвам лампа и денят започва. 80 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Има караници... - Дългове без краи̃... 81 00:05:10,352 --> 00:05:13,772 И сметки за плащане. 82 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 Във Висините. 83 00:05:15,190 --> 00:05:17,943 Не издържам без кафе. 84 00:05:18,068 --> 00:05:19,653 Аз сервирам кафе. 85 00:05:19,778 --> 00:05:24,575 Нощта след цяла вечност ще настъпи 86 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 в Уошингтън... 87 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Ето го и Кевин Розарио. 88 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 Има фирма за таксита. 89 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Бори се да оцелее. 90 00:05:31,081 --> 00:05:32,875 Дъщеря му Нина е в колеж. 91 00:05:33,000 --> 00:05:35,377 Таксата е непосилна и него сън не го лови. 92 00:05:35,502 --> 00:05:37,171 Тои̃ купува само евтини неща. 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 Добро утро, Уснави. 94 00:05:40,757 --> 00:05:43,177 Топъл хляб и кафе с мляко. 95 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 Дваи̃сет долара за лотарията. 96 00:05:46,138 --> 00:05:49,516 Добре, може да имаш късмет. - Дано. 97 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 Толкова си развълнуван. 98 00:05:51,810 --> 00:05:54,688 Моята Нина пристигна снощи в три. 99 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 Супер! Баба готви цяла седмица. 100 00:05:57,691 --> 00:06:00,152 Щом се видим този уикенд... 101 00:06:00,277 --> 00:06:01,570 Ще хапнем добре! 102 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 После се появява И̃есения. 103 00:06:03,989 --> 00:06:04,656 Аха... 104 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 Надушва секс и евтин парфюм. 105 00:06:06,992 --> 00:06:07,784 О, не! 106 00:06:07,910 --> 00:06:11,121 Мирише досущ на ароматизатор за кола. 107 00:06:11,246 --> 00:06:11,997 О, не! 108 00:06:12,122 --> 00:06:15,667 Вярно е! Тя крещи: /Кои̃ е вътре с теб, Хулио?/ 109 00:06:15,792 --> 00:06:16,627 Даниела! 110 00:06:16,752 --> 00:06:18,670 Грабва бухалка и ритва вратата. 111 00:06:18,795 --> 00:06:19,546 Карла! 112 00:06:19,671 --> 00:06:22,466 А тои̃ - в леглото с Хосе от магазина за алкохол! 113 00:06:22,591 --> 00:06:24,426 Ах, не думаи̃! 114 00:06:24,551 --> 00:06:26,220 Това е Кука. Дамите от салона. 115 00:06:26,345 --> 00:06:28,180 Благодарим ти, Уснави! 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 Кука. 117 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Чао, татенце. 118 00:06:35,270 --> 00:06:36,313 Чао! 119 00:06:37,147 --> 00:06:39,483 Сони, закъсняваш. 120 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 Споко! Знаеш, че ме обичаш. 121 00:06:43,529 --> 00:06:44,821 С моя братовчед въртим 122 00:06:44,947 --> 00:06:47,991 поредния семеен магазин. 123 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 Боже, стана толкова горещо. 124 00:06:50,244 --> 00:06:51,954 Както казва Коул Портър, 125 00:06:52,079 --> 00:06:54,498 хората се отбиват за няколко студени води 126 00:06:54,623 --> 00:06:57,501 и билет за лотарията. Това си е закон. 127 00:06:57,626 --> 00:07:00,671 Всеки има работа, всеки има и мечта. 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,006 Докато си пия кафето, те клюкарстват. 129 00:07:03,131 --> 00:07:05,509 Отбиват се тук на път за работа. 130 00:07:05,634 --> 00:07:08,136 Само казвам: /Един долар, два долара, 131 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 един и петдесет, един и шеи̃сет. 132 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 Искаш кондоми? От кои? 133 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 Петдесет цента за две води, /Ню И̃орк Таи̃мс/. 134 00:07:14,768 --> 00:07:16,728 Торбичка? Данъкът е включен. 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,105 С малко практика 136 00:07:18,230 --> 00:07:20,649 задобряваш в математиката. 137 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 Продаваш принадлежности и дреболии. 138 00:07:23,068 --> 00:07:25,404 Всички са под стрес, така е, 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 но продължават напред. 140 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 Пишат празен чек и се питат какво следва. 141 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 Във Висините вземам си кафе и заминавам. 142 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 Вземам си кафе 143 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 и мисля само за това, 144 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 което ме засяга пряко. 145 00:07:38,917 --> 00:07:40,252 Което ме засяга пряко. 146 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Във Висините 147 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 парите не стигат, и все пак... 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,133 И все пак... 149 00:07:46,258 --> 00:07:50,846 Щом падне мрак, радиото надувам аз. 150 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 За нищо не те бива! - Бени! 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,475 Ще си взема... - /Милки Уеи̃/. 152 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 И също така... - /Деи̃ли Нюз/. 153 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 И... - /Поуст/. 154 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 И наи̃-важното... - Второ кафе за шефа. 155 00:08:01,815 --> 00:08:03,483 Сметана... - Пет захарчета. 156 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 Аз съм върхът. - Какво? 157 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Уча бързо. - Какво? 158 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 Шефът ми не може вечно да ме пренебрегва. 159 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 Може. - Аз съм деен, сключвам сделки. 160 00:08:11,450 --> 00:08:13,243 Но познаи̃. - Какво? 161 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Все още за нищо не те бива. 162 00:08:15,078 --> 00:08:17,247 Да бе. - Ванеса намина ли вече? 163 00:08:17,372 --> 00:08:20,125 Млъкваи̃! - Не се вкисваи̃ така, градски. 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 Човече... - Признаи̃ и̃ чувствата си. 165 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 Изведи я на вечеря. 166 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 Или за нищо не те бива. 167 00:08:25,964 --> 00:08:30,135 Не! Не, не, не! 168 00:08:30,594 --> 00:08:33,722 Не! Не, не, не! 169 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 Не, не, не! Не, не, не! 170 00:08:36,308 --> 00:08:39,102 Г-н Джонсън, депозитът е у мен. 171 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 Заключен е в кутия в моя дрешник. 172 00:08:42,231 --> 00:08:44,107 Не е вписан в банковата ми сметка, 173 00:08:44,232 --> 00:08:47,444 но спестявам за вноска и плащам наем. 174 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 Няма да ви подведа. - Ще се справиш. 175 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 Сега е шансът ти да я поканиш! 176 00:08:52,783 --> 00:08:54,868 Нека после обсъдим договора за наем. 177 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 Хаи̃де, деи̃стваи̃, не блокираи̃! 178 00:08:57,454 --> 00:08:58,205 Здрасти! 179 00:08:58,330 --> 00:09:02,042 Дължиш ми бутилка студено шампанско! 180 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Местиш ли се? 181 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 Остана само една малка проверка и се местя в центъра! 182 00:09:07,756 --> 00:09:09,132 Кафето е за наша сметка. 183 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 Добре. 184 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 Уснави, покани я. - Абсурд. 185 00:09:13,387 --> 00:09:16,056 Довиждане засега. 186 00:09:28,277 --> 00:09:31,363 Стига бе, човек! О, не, тя замина. 187 00:09:31,488 --> 00:09:33,949 Вземи си почивка и се разходи. 188 00:09:34,074 --> 00:09:36,994 Изглеждаш изтощен, объркан. Не се оставяи̃ така. 189 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Целият квартал едва свързва двата края. 190 00:09:39,663 --> 00:09:42,541 Заседнал си тук като улична лампа. 191 00:09:45,544 --> 00:09:48,046 Да, аз съм лампа, задъхвам се от жега. 192 00:09:48,172 --> 00:09:50,924 Светът се върти, а аз стоя вцепенен. 193 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 Моите познати по улиците се тълпят. 194 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 Но всеки ден различен е и сменям ритъма. 195 00:09:56,471 --> 00:09:59,141 Нашите са дошли тук с нищо и живяха с малко. 196 00:09:59,266 --> 00:10:02,269 Да, бедни сме, но магазина имаме поне. 197 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 Продължавам техния завет. Това е съдба. 198 00:10:05,189 --> 00:10:08,025 Някои̃ ден ще съм на плажа и Сони ще ми пише чекове. 199 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 Във Висините развявам флага роден. 200 00:10:11,069 --> 00:10:13,447 Всички тук сме дошли да работим и живеем. 201 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Тои̃ напомня ми, че идвам много отдалеч. 202 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 Доминикана, Пуерто Рико, няма краи̃. 203 00:10:18,994 --> 00:10:22,372 Във Висините... - Всеки ден имаи̃ търпение и вяра. 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 Докато се измъкнем от нищетата. 205 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 Във Висините имам само днешния ден. 206 00:10:26,877 --> 00:10:29,087 Имаме само този ден и не можем да спрем. 207 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 Кварталът е наш. 208 00:10:30,380 --> 00:10:35,177 Във Висините развявам флага роден. 209 00:10:35,928 --> 00:10:41,391 Тои̃ напомня ми, че идвам много отдалеч. - Семеи̃ството ми дошло е отдалеч. 210 00:10:41,517 --> 00:10:45,437 Във Висините става все по-скъпо с всеки ден. 211 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 Всеки ден. 212 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 А нощта все още е така далеч. 213 00:10:49,650 --> 00:10:52,778 А за утре, приятел, просто трябва да почакаш. 214 00:10:52,903 --> 00:10:54,238 Ще видиш нощи. - Във Висините. 215 00:10:54,363 --> 00:10:55,614 Ще хапнеш боб и ориз. 216 00:10:55,739 --> 00:10:57,115 Сироп с лед. - Във Висините. 217 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Няма да повтарям. 218 00:10:58,659 --> 00:11:00,035 Включете лампите. - Във Висините. 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,119 Ще полетим 220 00:11:01,245 --> 00:11:03,455 и ще видим няколко дни от живота... 221 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 В Уошингтън Хаи̃тс! 222 00:11:10,671 --> 00:11:13,173 3 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА 28GС 223 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 Нареди ги там, до мангото. 224 00:11:25,686 --> 00:11:27,437 Да подредим и тези кашони. 225 00:11:27,563 --> 00:11:29,690 Работата няма краи̃. 226 00:11:30,274 --> 00:11:32,276 Здравеи̃, Алехандро! - Как е? 227 00:11:32,401 --> 00:11:36,029 Как е кантората? - Върви, слава богу. 228 00:11:36,154 --> 00:11:39,491 Одрал си кожата на баща си. - Недеи̃ така. 229 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 Как беше в Доминикана? 230 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 Видях се със стари приятели. Знаеш как е. 231 00:11:45,622 --> 00:11:47,708 Де да можех да си ходя по-често. 232 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 Така си е. 233 00:11:49,334 --> 00:11:51,753 Видя ли стария бар на татко? 234 00:11:53,547 --> 00:11:55,591 Както и миналия път ли беше? 235 00:12:01,763 --> 00:12:03,182 Готов ли си? 236 00:12:05,392 --> 00:12:07,227 Не ме занасяи̃. 237 00:12:09,146 --> 00:12:10,772 Престани! 238 00:12:11,648 --> 00:12:14,985 Сигурно не си го спомняш така, 239 00:12:15,110 --> 00:12:18,989 но това може да е шанс да го върнеш към живот. 240 00:12:19,781 --> 00:12:22,576 По дяволите. 241 00:12:23,660 --> 00:12:27,706 Татко ще се обърне в гроба, ако види бара си сега. 242 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Електричеството е спряно. 243 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 Половината покрив е отнесен от урагана. 244 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 Затова му искат ниска цена и бързат да продават. 245 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 ЕЛ СУЕНИТО 246 00:12:37,549 --> 00:12:39,593 /Ел Суенито/. 247 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 Малката мечта на татко. 248 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Спомням си 249 00:12:44,264 --> 00:12:46,808 как работех на машината за безалкохолно. 250 00:12:46,934 --> 00:12:48,894 Бях същински Джон Уик. 251 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 Спестявах всяка дребна монета за този ден. 252 00:12:56,818 --> 00:13:00,030 Тук не можеш да направиш и две крачки, 253 00:13:00,155 --> 00:13:03,617 без да се сблъскаш с нечии големи планове. 254 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Синко... 255 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 {\an8}Все говориш за мечтата си. 256 00:13:09,122 --> 00:13:11,792 {\an8}Искаш ли да я осъществиш? 257 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 Добре, готов съм. 258 00:13:29,643 --> 00:13:31,353 Благодаря ти, човече. 259 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 До скоро, бащичко. 260 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 До скоро. - Чао. 261 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Това е то. 262 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Луда работа! 263 00:13:44,241 --> 00:13:45,826 Да го направим! 264 00:13:49,580 --> 00:13:52,207 КАРИБСКО МОРЕ 265 00:13:52,332 --> 00:13:55,169 Имах една мъничка мечта. 266 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 Ако се върнех в Доминикана, щяхме да съхраним корените си. 267 00:13:59,840 --> 00:14:03,969 Но Нина Розарио мечтаеше само за размах. 268 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 Наи̃-добрата в правописа, отличничка, 269 00:14:07,222 --> 00:14:10,017 въртеше бизнеса на баща си и на практика 270 00:14:10,142 --> 00:14:11,643 ми беше като малка сестра. 271 00:14:12,019 --> 00:14:14,479 Беше ракета, устремена много надалеч. 272 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 Какво? 273 00:14:17,274 --> 00:14:19,443 ПРЕМЕСТВАНЕ 274 00:14:19,568 --> 00:14:21,820 Геният се прибра! 275 00:14:22,654 --> 00:14:25,157 Липсваше ми! - И ти. Сега ли се прибра? 276 00:14:25,282 --> 00:14:26,325 Да, късно снощи. 277 00:14:26,992 --> 00:14:30,162 След седмица? - Да, наистина се местим. 278 00:14:30,287 --> 00:14:32,080 Имаме да си говорим много. 279 00:14:32,206 --> 00:14:34,374 Намини за маникюр. - Имам нужда. 280 00:14:34,499 --> 00:14:39,171 Днес Бени е дежурен в централата. Само казвам. 281 00:14:43,091 --> 00:14:45,344 Проба, едно, две, три. 282 00:14:45,469 --> 00:14:48,180 Проба, едно, две, три. 283 00:14:48,305 --> 00:14:50,933 Аз съм Бени, днес съм вашият диспечер. 284 00:14:51,058 --> 00:14:54,603 Внимание, внимание! 285 00:14:54,728 --> 00:14:57,022 Аз съм Бени и споменавам, 286 00:14:57,147 --> 00:14:59,900 че днес аз съм на микрофона. 287 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Ако искате, надуи̃те клаксона. 288 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Има трафик в Уест Саи̃д. 289 00:15:04,988 --> 00:15:07,533 Слезте на 79-та и завии̃те наляво. 290 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 Избягваи̃те /Ривърсаи̃д Драи̃в/. 291 00:15:10,327 --> 00:15:13,747 Уест Енд е ваш приятел, ако хванете зелената вълна. 292 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 Не минаваи̃те по /Дии̃ган/. 293 00:15:15,541 --> 00:15:17,876 Биг Папи е в града за уикенда. 294 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 Доминиканци, ако минете по шосе 87, 295 00:15:20,254 --> 00:15:22,047 няма да се върнете скоро... 296 00:15:22,172 --> 00:15:23,173 Един момент. 297 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 Бени, здравеи̃. - Нина, прибрала си се. 298 00:15:26,176 --> 00:15:28,554 Нещо ново? - Татко ти идва насам. 299 00:15:28,679 --> 00:15:31,431 Добре. - Радвам се, че се видяхме. 300 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Винаги. - Изчакаи̃ за минутка. 301 00:15:34,101 --> 00:15:36,520 Била си диспечер тук, нали? 302 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Веднъж или дваж. 303 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 Виж как го правя аз. 304 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 Има пътен инцидент 305 00:15:43,569 --> 00:15:46,655 на 10-о авеню до център /Джеи̃къб Джеи̃виц/. 306 00:15:46,780 --> 00:15:50,158 И внимаваи̃те да не заседнете на 192-ра. 307 00:15:50,284 --> 00:15:51,869 Има повреден автобус. 308 00:15:51,994 --> 00:15:54,329 А сега, специалният ни гост. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,874 Предава на живо за вас. - Бени. 310 00:15:56,999 --> 00:15:59,751 Приветстваи̃те я, тя се притеснява! - Бени. 311 00:15:59,877 --> 00:16:02,713 Нина Розарио, наи̃-добрата! 312 00:16:03,338 --> 00:16:06,508 Надуи̃те клаксоните. 313 00:16:06,633 --> 00:16:09,052 Не, не. - Хаи̃де. 314 00:16:09,178 --> 00:16:11,972 Усмихва се. 315 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Кажи /здрасти/. 316 00:16:13,891 --> 00:16:15,142 Кажи /здрасти/. 317 00:16:15,267 --> 00:16:18,729 Здрасти. 318 00:16:18,854 --> 00:16:25,694 Еха! - Добро утро. 319 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 Оставям те да работиш. 320 00:16:29,489 --> 00:16:32,242 Благодаря за посрещането. 321 00:16:32,618 --> 00:16:33,744 Винаги. 322 00:16:33,869 --> 00:16:35,370 Винаги, Нина. 323 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 Остани тук с мен. 324 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 Навън е горещо. 325 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 Ще увеличим климатика. 326 00:16:48,592 --> 00:16:53,138 Остани тук с мен. 327 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Много си зажаднял. 328 00:16:58,393 --> 00:17:01,230 Гаджета ли бяхте? - С дъщерята на шефа? 329 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Нина Розарио! 330 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 Здравеи̃. - Как си? 331 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 Дръж се. 332 00:17:12,241 --> 00:17:14,242 Пази се, момиче. Тъкмо пристигна. 333 00:17:15,285 --> 00:17:16,036 Маи̃чице. 334 00:17:16,161 --> 00:17:18,579 Много неща се промениха, откакто замина. 335 00:17:18,704 --> 00:17:19,873 АВТОСЕРВИЗ РОЗАРИОС 336 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Баща ти поне успя да задържи половината. 337 00:17:24,545 --> 00:17:25,378 ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ 338 00:17:25,753 --> 00:17:28,549 За химическо чистене на риза искат девет долара. 339 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Какво? - Виж ти, кои̃ си е дошъл! 340 00:17:31,885 --> 00:17:35,389 Виж се само! Защо си по-висок от мен? 341 00:17:35,514 --> 00:17:38,016 Порасна с два пръста и се мисли за мъж. 342 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 Млъкваи̃. - Разбирам те. 343 00:17:40,143 --> 00:17:42,855 Ще дои̃деш ли на протеста другата седмица? 344 00:17:43,438 --> 00:17:44,731 Както някога? 345 00:17:45,566 --> 00:17:46,525 За какво? 346 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 Искат да изгонят всички заселници. 347 00:17:49,403 --> 00:17:52,281 Време е да се опълчим. Ще дои̃деш ли? 348 00:17:52,406 --> 00:17:54,533 Този глас ми е познат! 349 00:17:56,243 --> 00:17:57,536 Ела тук! 350 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 Брои̃те ме. - Чао. 351 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 Приключи ли? - Да. 352 00:18:04,585 --> 00:18:07,254 Кои̃ наглежда магазина? - Какво? 353 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 Еи̃! - По дяволите! 354 00:18:09,882 --> 00:18:11,967 Пии̃т, не може просто да го вземеш! 355 00:18:12,092 --> 00:18:14,386 Братле! Върни се! 356 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Това ще го плащаш ти, братле! И двамата! 357 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 О, да. 358 00:18:29,401 --> 00:18:31,570 Избродирани са от маи̃ка ти. 359 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Мир на душата и̃. 360 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 Ще ги използваме на празненството. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Прекрасни са. 362 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Баба Клаудия няма деца 363 00:18:41,955 --> 00:18:44,541 и затова е като маи̃ка на целия квартал. 364 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Тя е и пазител на нашите малки мечти. 365 00:18:48,712 --> 00:18:50,797 {\an8}Какво има, Нина? 366 00:18:53,717 --> 00:18:55,677 Когато съм в Станфорд, 367 00:18:55,802 --> 00:18:57,596 там съм като изолирана. 368 00:18:57,721 --> 00:18:58,847 Такава самота... 369 00:18:59,640 --> 00:19:01,642 Питам се какво правя изобщо там. 370 00:19:01,767 --> 00:19:03,936 Разбирам те, миличка. 371 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 Когато мама дошла от Куба... 372 00:19:06,647 --> 00:19:08,482 Боже мили. 373 00:19:09,942 --> 00:19:15,781 Чувствала се като малка песъчинка от бреговете, които напуснала. 374 00:19:16,782 --> 00:19:18,283 И какво направила? 375 00:19:21,286 --> 00:19:25,499 Купила си палто и кадифени ръкавици. 376 00:19:26,416 --> 00:19:29,086 Ръцете и̃ били напукани от препаратите. 377 00:19:29,211 --> 00:19:30,754 Но ръкавиците ги скривали. 378 00:19:30,879 --> 00:19:34,299 Отстоявали сме достои̃нството си по всякакви дребни начини. 379 00:19:34,883 --> 00:19:37,177 Затова тези салфетки са толкова красиви. 380 00:19:38,387 --> 00:19:41,765 Затова ръкавиците на мама бяха красиви. 381 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Дребни детаи̃ли, които показват на света, че не сме невидими. 382 00:19:52,693 --> 00:19:54,778 {\an8}Върви и говори с татко си. 383 00:19:59,241 --> 00:20:04,913 Следваи̃ ти неотклонно своя път в живота. 384 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 Дишаи̃. 385 00:20:07,291 --> 00:20:13,088 Дишаи̃. - Ако изгубиш някога ти своя път... 386 00:20:13,213 --> 00:20:16,091 Дишаи̃. 387 00:20:17,092 --> 00:20:18,552 Това е моята улица. 388 00:20:18,969 --> 00:20:20,929 Усмихвам се на хората. 389 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 Знам ги цял живот. - Как си, Нина? 390 00:20:23,056 --> 00:20:24,808 С гордост гледат ме те. 391 00:20:25,434 --> 00:20:26,560 И всички са мили. 392 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 Казват, /ти ще успееш/. 393 00:20:29,354 --> 00:20:32,983 Но тогава защо, щом бях надалеч, 394 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 криех толкова неща? - Здравеи̃, Нина! 395 00:20:35,611 --> 00:20:37,946 Здравеи̃те, аз съм. 396 00:20:38,822 --> 00:20:42,451 Наи̃-голямото разочарование е това. 397 00:20:43,160 --> 00:20:44,828 Детето да не успее 398 00:20:44,953 --> 00:20:48,373 и да се върне, крачеи̃ки бавно. 399 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 Добре дошла! - Просто дишаи̃. 400 00:20:52,169 --> 00:20:57,633 Следваи̃ ти неотклонно своя път в живота. 401 00:20:57,758 --> 00:20:59,551 Дишаи̃. 402 00:20:59,676 --> 00:21:06,058 Просто дишаи̃. - Ако изгубиш някога ти своя път... 403 00:21:06,183 --> 00:21:08,977 Дишаи̃. - По радиото звучат 404 00:21:09,102 --> 00:21:11,522 стари забравени ритми. 405 00:21:11,647 --> 00:21:15,150 И си спомням, когато градът беше мои̃. 406 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 Помня милите думи 407 00:21:17,319 --> 00:21:19,905 /обожавам те, обичам те/. - Обичам те. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 Всички ми махаха с ръка и казваха 409 00:21:22,157 --> 00:21:25,953 /Бъди смела и ще си добре/. - Обичам те, дишаи̃. 410 00:21:26,078 --> 00:21:28,956 Може би е от мен, 411 00:21:29,081 --> 00:21:33,210 но сякаш беше преди цял живот. - Дишаи̃. 412 00:21:33,335 --> 00:21:38,799 Какво да кажа на онези, които познавах преди? 413 00:21:39,341 --> 00:21:41,552 /Здравеи̃те, прибрах се/? 414 00:21:42,261 --> 00:21:45,556 Вижте, Нина. 415 00:21:45,681 --> 00:21:49,017 Здравеи̃те. - За нея няма защо да се тревожим. 416 00:21:49,142 --> 00:21:50,644 Те не се тревожат за мен. 417 00:21:50,769 --> 00:21:55,858 Вижте, ето я нашата звезда. 418 00:21:55,983 --> 00:21:59,444 Разчитат на мен да успея. 419 00:21:59,570 --> 00:22:01,947 Винаги е била отличничка. 420 00:22:02,072 --> 00:22:06,952 Аз успях да се измъкна оттук! 421 00:22:07,077 --> 00:22:10,831 Винаги съм се учила добре. 422 00:22:10,956 --> 00:22:15,502 А може би трябваше да си остана у дома. - Вижте, Нина. 423 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 Като дете оставах съвсем будна. 424 00:22:18,338 --> 00:22:20,132 Изкачвах се на върха 425 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 на всяка аварии̃на стълба. 426 00:22:22,217 --> 00:22:24,011 Катерех се неуморно. - Дишаи̃. 427 00:22:24,136 --> 00:22:25,971 Печелех всяка стипендия. 428 00:22:26,096 --> 00:22:27,764 Спестявах всеки долар. 429 00:22:27,890 --> 00:22:29,391 Първа заминах в колеж. 430 00:22:29,516 --> 00:22:31,685 Как да им кажа защо... - Дишаи̃. 431 00:22:31,810 --> 00:22:34,229 ...сега се връщам у дома? 432 00:22:34,354 --> 00:22:38,525 С очи вперени в хоризонта, 433 00:22:38,650 --> 00:22:42,112 само аз и големият мост. 434 00:22:43,739 --> 00:22:45,949 Питам се, /Нина, 435 00:22:47,743 --> 00:22:49,661 какво ще излезе от теб?/ 436 00:22:54,625 --> 00:22:56,668 Изправи гърба. 437 00:22:56,793 --> 00:22:58,837 Усмихни се пред съседите. 438 00:22:58,962 --> 00:23:00,672 Всичко е наред. 439 00:23:00,797 --> 00:23:02,549 Всичко е супер. 440 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 Стандартният отговор. 441 00:23:04,301 --> 00:23:06,762 Много тестове и задания. 442 00:23:06,887 --> 00:23:08,472 Усмихни се, помахаи̃. 443 00:23:08,597 --> 00:23:11,850 И се моли, о, Боже... 444 00:23:11,975 --> 00:23:15,562 Как да посмея да кажа? - Нина. 445 00:23:15,687 --> 00:23:19,775 Просто да вляза и да кажа. - Нина. 446 00:23:19,900 --> 00:23:25,781 Знам, че ви подведох... 447 00:23:32,454 --> 00:23:33,372 Нина! 448 00:23:38,752 --> 00:23:41,129 Просто... 449 00:23:43,382 --> 00:23:49,763 дишаи̃. 450 00:24:00,107 --> 00:24:02,109 Истината за елитните училища... 451 00:24:02,234 --> 00:24:03,819 Там не се шегуват, татко. 452 00:24:05,362 --> 00:24:08,782 Когато заминавах, всички казвахте 453 00:24:08,907 --> 00:24:12,953 /Ще бъде страхотно. Върви и им покажи кои сме/. 454 00:24:13,745 --> 00:24:15,414 Истината е, че... 455 00:24:16,248 --> 00:24:19,835 през повечето време в Станфорд се чувствам като предателка. 456 00:24:20,836 --> 00:24:22,754 Така ли? Пред кого? 457 00:24:22,880 --> 00:24:24,047 Пред семеи̃ството ми. 458 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 Пред общността. 459 00:24:25,883 --> 00:24:29,136 Деканът даваше вечеря за студенти от малцинствата. 460 00:24:29,261 --> 00:24:32,472 Имаше богати спонсори и всякакви знатни особи. 461 00:24:32,598 --> 00:24:35,642 Бях с черна коктеи̃лна рокля и докато отивах към масата, 462 00:24:35,767 --> 00:24:39,897 една от тях ми връчи чинията си 463 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 и каза: /Поръчах вегетарианско меню/. 464 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 Не. - Да. 465 00:24:44,526 --> 00:24:48,780 Сервитьорите, все латиноамериканци, впериха очи в мен. 466 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 Очакваха да видят как ще постъпя. 467 00:24:51,575 --> 00:24:55,287 /Какво ще направи тя? С нас ли е, или с тях?/ 468 00:24:55,662 --> 00:24:58,248 Няма нищо срамно да обслужваш хора. 469 00:24:59,333 --> 00:25:00,876 Нито да следваш друг път. 470 00:25:01,835 --> 00:25:03,045 Като теб. 471 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 Татко, срокът изтече. 472 00:25:10,761 --> 00:25:12,971 За плащането на таксата. 473 00:25:13,096 --> 00:25:14,181 Така ли? 474 00:25:14,306 --> 00:25:15,807 Да. - Не са ме уведомили. 475 00:25:15,933 --> 00:25:18,227 Завърших семестъра, но дължим пари. 476 00:25:18,352 --> 00:25:20,646 Не го мисли, ще платя. 477 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Татко... 478 00:25:22,731 --> 00:25:25,526 Срокът за записване също изтече. 479 00:25:26,276 --> 00:25:27,611 {\an8}За какво говориш, Нина? 480 00:25:27,736 --> 00:25:29,863 Как така знаеш преди мен? 481 00:25:29,988 --> 00:25:33,575 Смених адреса ти с този в общежитието ми. 482 00:25:35,410 --> 00:25:36,537 Но защо? 483 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 Продаде половината си бизнес и едва плати първи курс. 484 00:25:39,915 --> 00:25:41,458 Не искам да го правиш пак. 485 00:25:41,583 --> 00:25:45,212 Чакаи̃, продадох заради дългове. - Не. 486 00:25:45,337 --> 00:25:48,423 И двамата знаем, че не бяхме добре финансово. 487 00:25:48,549 --> 00:25:49,716 И че не е по силите ни. 488 00:25:49,842 --> 00:25:51,885 Ще им се обадя. - Станфорд е минало. 489 00:25:52,010 --> 00:25:54,137 Нина, престани, моля те. 490 00:25:54,263 --> 00:25:56,056 Говоря сериозно. - Хеи̃! 491 00:26:03,564 --> 00:26:05,774 Не ми казваи̃ какво можем да си позволим. 492 00:26:11,655 --> 00:26:13,490 Не си ти родителят. 493 00:26:15,325 --> 00:26:18,161 Бог да те благослови. 494 00:26:18,287 --> 00:26:19,788 Благодаря! 495 00:26:28,005 --> 00:26:29,464 Какво е това? 496 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 Какво има по тръбите? 497 00:26:32,384 --> 00:26:34,469 Ръжда. - Така ли? 498 00:26:35,429 --> 00:26:36,930 Чудно. 499 00:26:37,055 --> 00:26:40,309 А това? - Това е покривът. 500 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 На земята ли? 501 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 Уснави. 502 00:26:45,314 --> 00:26:47,232 Ти си работохолик. 503 00:26:47,983 --> 00:26:51,111 Мислиш, че в Доминиканската република ще е различно? 504 00:26:51,236 --> 00:26:52,946 Маи̃ка ми беше същата. 505 00:26:53,071 --> 00:26:57,618 От сутрин до вечер, година след година. И за какво? 506 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 За да бърше подове, докато умре. 507 00:27:02,623 --> 00:27:06,001 Само че тук работя, за да оцелея. 508 00:27:06,627 --> 00:27:09,463 В /Ел Суенито/ ще работя с любов. 509 00:27:09,588 --> 00:27:11,340 Бакалията беше нещо временно. 510 00:27:11,465 --> 00:27:13,467 А вече съм почти на трии̃сет. 511 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Винаги съм смятал да се върна. 512 00:27:18,180 --> 00:27:20,140 Надявам се, че няма да се върна сам. 513 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Аз, ти и Сони? 514 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 И Сони ли ще идва? 515 00:27:26,396 --> 00:27:27,689 Още не съм го питал. 516 00:27:27,814 --> 00:27:29,399 Без него не заминавам. 517 00:27:29,525 --> 00:27:31,360 Ще се оправя със Сони. 518 00:27:32,277 --> 00:27:34,696 Но без теб не мога да замина никъде. 519 00:27:37,616 --> 00:27:40,410 Аз се грижих за общността, нали? 520 00:27:40,953 --> 00:27:42,704 И още как! 521 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 /Ел Суенито/ 2.0. 522 00:27:45,749 --> 00:27:48,544 Тропическият въздух ще те поддържа млада, момиче! 523 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 Да му се не види, купи ми бански! 524 00:27:53,048 --> 00:27:54,216 Да го направим! 525 00:28:00,138 --> 00:28:03,308 Не знам, човече. Да напуснем /Уошингтън Хаи̃тс/? 526 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 Трябва да говоря с татко. 527 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 Такова си хлапе. 528 00:28:07,521 --> 00:28:09,565 Не знаеш какво е там. 529 00:28:11,400 --> 00:28:14,695 Доминиканската република ще те смае. 530 00:28:14,820 --> 00:28:16,113 Виж... 531 00:28:16,822 --> 00:28:20,659 Ти си решаваи̃ за себе си. Но не забъркваи̃ и мен. 532 00:28:24,788 --> 00:28:25,622 Плаж. 533 00:28:25,747 --> 00:28:28,000 Меренге. Карнавал. 534 00:28:28,125 --> 00:28:29,877 Лятото е целогодишно. 535 00:28:30,419 --> 00:28:31,753 Кои̃ ще те посрещне там? 536 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 Някакъв далечен братовчед? 537 00:28:34,131 --> 00:28:36,967 Наи̃-хубавите ми дни бяха там. 538 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 Ама че сълзливо прозвуча. 539 00:28:41,847 --> 00:28:44,183 Дошъл си тук на осем. 540 00:28:44,308 --> 00:28:47,853 Имаш /островни спомени/. 541 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 Аз не. Тогава съм бил бебе. 542 00:28:51,315 --> 00:28:53,150 Мястото ми е в Ню И̃орк. 543 00:28:53,525 --> 00:28:57,487 Аз си имам остров. Върви и си намери своя. 544 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 Не забравяи̃ как си получил името си. 545 00:29:04,453 --> 00:29:06,288 Да бе... - И оправи хладилника. 546 00:29:06,413 --> 00:29:09,208 Добре. Да не мислиш, че си забавен? 547 00:29:09,333 --> 00:29:10,751 Какво означава /Уснави/? 548 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 Звучи странно. 549 00:29:12,377 --> 00:29:13,295 Не е вярно. 550 00:29:13,754 --> 00:29:16,048 Добре де. - Млъкваи̃. 551 00:29:16,173 --> 00:29:17,966 Когато бил за пръв път в Ню И̃орк, 552 00:29:19,092 --> 00:29:20,928 татко видял на хоризонта кораб. 553 00:29:21,053 --> 00:29:26,308 Казал си, /така ще се казва синът ми/. 554 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 Уснави! 555 00:29:31,438 --> 00:29:32,856 Уснави. 556 00:29:33,190 --> 00:29:34,441 Харесва ми. 557 00:29:35,400 --> 00:29:36,735 Благодаря. 558 00:29:47,287 --> 00:29:49,039 Г-н Розарио? - На телефона. 559 00:29:49,164 --> 00:29:53,085 Не знам дали сте получили точна информация. 560 00:29:53,210 --> 00:29:57,256 Всъщност приемаме плащания до юни. 561 00:29:57,381 --> 00:29:59,007 И срокът не е изтекъл? 562 00:29:59,132 --> 00:30:02,928 Не, не е. Да ви кажа ли сумата? 563 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Да, записвам. 564 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 Дължимото за есенния семестър... 565 00:30:07,516 --> 00:30:08,934 САЛОНЪТ на Даниела 566 00:30:09,059 --> 00:30:11,186 2 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА 31GС 567 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 Спомнете си, че кварталът изчезваше. 568 00:30:19,194 --> 00:30:21,405 Доказателство А: Салонът на Даниела. 569 00:30:21,530 --> 00:30:24,741 Местят се след седмица след десетилетия на преобразяване. 570 00:30:24,867 --> 00:30:27,703 И външно, и вътрешно. 571 00:30:27,828 --> 00:30:29,329 Нямаше друг като нея. 572 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 Ходеше на токчета като кокили. 573 00:30:32,249 --> 00:30:34,209 Тои̃ няма жилище, не плаща наем. 574 00:30:34,334 --> 00:30:36,378 Нощува ту при едната, ту при другата. 575 00:30:36,503 --> 00:30:38,964 Разбира се. 576 00:30:39,089 --> 00:30:41,592 Лудост е да позволяваме да ни нараняват така. 577 00:30:41,717 --> 00:30:43,760 Трябва да сме взискателни. - Така е. 578 00:30:43,886 --> 00:30:45,679 Три спирки. 579 00:30:47,055 --> 00:30:50,517 И си на новото място. - Защо не разбираш? 580 00:30:50,642 --> 00:30:54,354 Прекалено съм стара, а Бронкс е далече. 581 00:30:54,813 --> 00:30:57,441 Какво да направя? Наемът стана непосилен. 582 00:30:57,566 --> 00:30:59,151 И не съм единствена. 583 00:30:59,568 --> 00:31:02,738 Повечето ми клиенти вече се преместиха. 584 00:31:02,863 --> 00:31:04,239 Създаи̃ си нови клиенти. 585 00:31:04,364 --> 00:31:06,450 Почивката ми не стига да идвам дотам. 586 00:31:07,409 --> 00:31:08,785 Джесика... 587 00:31:08,911 --> 00:31:11,371 Първо: качваш се на метрото. 588 00:31:11,496 --> 00:31:13,665 Второ: пътуваш три спирки. 589 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 Трето: пристигаш в новия салон. 590 00:31:15,709 --> 00:31:17,002 Десет минутки. 591 00:31:17,461 --> 00:31:19,171 Десет минути ли? Съкровище. 592 00:31:19,296 --> 00:31:21,423 Да не се возиш в машина на времето? 593 00:31:21,548 --> 00:31:22,299 Моля? 594 00:31:23,383 --> 00:31:25,010 Не, нали? 595 00:31:25,385 --> 00:31:27,638 Народът ни е преживял робството. 596 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 Преживели сме геноцид. 597 00:31:32,226 --> 00:31:36,146 Конкистадори и диктатори. - Да. 598 00:31:36,271 --> 00:31:40,859 А няма да оцелеем три спирки в метрото? 599 00:31:42,236 --> 00:31:44,821 Даи̃ сметката на дамата. - Добре де. 600 00:31:45,405 --> 00:31:47,533 А кои̃ подстригва по-добре от мен? 601 00:31:50,327 --> 00:31:52,996 Здравеи̃те. Колко ще чакам? 602 00:31:53,622 --> 00:31:58,043 Ти, миличка, ще си първа! 603 00:31:58,168 --> 00:32:00,712 Внимание, пуснете я да мине! 604 00:32:01,964 --> 00:32:03,465 Това е Нина! 605 00:32:05,676 --> 00:32:07,469 Прекрасна! - Красавица! 606 00:32:07,594 --> 00:32:11,181 Кажете ми нещо ново. 607 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 Старица! - Мърлячка! 608 00:32:12,724 --> 00:32:17,104 Кучка! - Кажете ми нещо ново. 609 00:32:17,229 --> 00:32:19,773 Малко отгоре. - Малко отстрани. 610 00:32:19,898 --> 00:32:23,986 И също малко клюки от квартала. 611 00:32:25,028 --> 00:32:27,739 Кажете ми нещо ново. 612 00:32:28,991 --> 00:32:32,578 Добре, но не си го чула от мен. 613 00:32:32,995 --> 00:32:35,372 Едно птиченце ми каза, 614 00:32:35,998 --> 00:32:38,417 че Уснави е преспал с И̃оланда. 615 00:32:39,001 --> 00:32:40,127 Ах, не думаи̃! 616 00:32:40,252 --> 00:32:41,420 О, не! 617 00:32:41,545 --> 00:32:44,298 Тои̃ не би излязъл с такава грозотия. 618 00:32:44,423 --> 00:32:46,592 Кажи ми, че се шегуваш. - Добре. 619 00:32:47,634 --> 00:32:50,137 Само те проверявах. 620 00:32:51,180 --> 00:32:54,016 Кажете ми нещо ново. 621 00:32:55,392 --> 00:32:56,602 Какво? Все едно! 622 00:32:57,352 --> 00:32:58,520 Леле-мале! 623 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 И така, Нина, 624 00:33:01,899 --> 00:33:04,026 чух, че си говорила с Бени. 625 00:33:04,860 --> 00:33:07,029 И какво още? - Чувам много. 626 00:33:07,654 --> 00:33:10,490 Казват, че имал голямо... такси! 627 00:33:10,949 --> 00:33:13,285 Ах, не думаи̃! - Добре. 628 00:33:13,410 --> 00:33:16,246 Не искам да знам къде си чула всичко това. 629 00:33:16,371 --> 00:33:18,207 Даже не те и разбирам. 630 00:33:18,332 --> 00:33:21,710 Карла, та тои̃ имал цяла лимузина. 631 00:33:23,212 --> 00:33:25,464 Кажете ми нещо ново. 632 00:33:25,589 --> 00:33:27,341 Стига да поддържа чистота. 633 00:33:27,591 --> 00:33:28,884 Боже. 634 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Боже мили! 635 00:33:33,055 --> 00:33:35,807 Нина, знаехме, че точно ти 636 00:33:35,933 --> 00:33:39,311 ще успееш да се измъкнеш оттук. 637 00:33:39,436 --> 00:33:42,022 Сигурна съм, че много си ги впечатлила. 638 00:33:42,147 --> 00:33:45,567 Винаги си била наи̃-добрата. - Вярно е. 639 00:33:45,692 --> 00:33:48,111 Искаме да ни поканиш на дипломирането си. 640 00:33:48,237 --> 00:33:52,199 Ще кажат името ти. - И ние ще закрещим. 641 00:33:53,075 --> 00:33:53,867 Стига! 642 00:33:56,328 --> 00:33:57,829 Аз... отпаднах. 643 00:34:02,417 --> 00:34:04,211 Ах, не думаи̃. 644 00:34:04,878 --> 00:34:06,421 Да. Ще вървя. 645 00:34:11,802 --> 00:34:14,388 Това е лоша новина. 646 00:34:14,513 --> 00:34:16,348 Сигурно са я скъсали. 647 00:34:16,473 --> 00:34:19,268 Или са и̃ надули корема? 648 00:34:20,643 --> 00:34:22,396 Какво е станало, по дяволите? 649 00:34:23,230 --> 00:34:24,313 Аз не знам. 650 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 Аз не знам. 651 00:34:29,027 --> 00:34:31,612 Аз не знам. 652 00:34:31,737 --> 00:34:34,992 Кажете ми нещо ново. 653 00:34:35,117 --> 00:34:36,534 Какво ли знам аз? 654 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 Дани, отивам на обяд. 655 00:34:44,083 --> 00:34:45,418 Вземи ми безалкохолно. 656 00:34:45,543 --> 00:34:47,838 Добре. - Къде се измъкна? 657 00:34:47,963 --> 00:34:49,840 Бързо се изстреля. 658 00:34:49,965 --> 00:34:52,176 Значи така, бръснем до кожа. 659 00:34:54,011 --> 00:34:55,012 Ванеса. 660 00:34:55,137 --> 00:34:56,929 {\an8}Ванеса, ти си безценна. 661 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 {\an8}Обожавам те, кралице моя! 662 00:34:59,474 --> 00:35:02,227 {\an8}Даи̃ ми само един шанс! Моля те! 663 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 Ванеса! 664 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 Ванеса. Корава като камък. 665 00:35:08,901 --> 00:35:11,612 Мечтаеше да стане моден дизаи̃нер. 666 00:35:12,196 --> 00:35:15,115 За нея мечтата беше нещо, което се пази в таи̃на. 667 00:35:15,699 --> 00:35:20,579 Влакът краи̃ прозореца ми вече не ме дразни. 668 00:35:22,998 --> 00:35:26,710 Шумотевицата не смущава моя сън. 669 00:35:26,835 --> 00:35:30,464 Тя е като приспивна песен. 670 00:35:30,589 --> 00:35:33,634 Влакът влудява всички наред. 671 00:35:33,759 --> 00:35:37,804 Ала само не и мен. 672 00:35:37,930 --> 00:35:41,308 Момчетата, които водя, не издържат на шума. 673 00:35:41,433 --> 00:35:44,770 Няма проблем, и без друго не позволявам да остават. 674 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 Някои̃ ден ще се кача на този влак. 675 00:35:47,231 --> 00:35:48,106 ФОРМУЛЯР ЗА НАЕМ 676 00:35:48,232 --> 00:35:51,652 И ще замина надалеч. 677 00:35:51,777 --> 00:35:52,903 ЖИВОТ В ЦЕНТЪРА 678 00:35:53,695 --> 00:35:57,074 Не остана още много. 679 00:35:57,199 --> 00:35:58,492 ЦЕНТЪР 680 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Момчетата след мен подвикват, 681 00:36:00,869 --> 00:36:05,791 щом по улицата вървя. 682 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 Ала техният мачизъм не смущава моя ритъм. 683 00:36:09,211 --> 00:36:12,256 Здравеи̃, съкровище. - Това е като комплимент. 684 00:36:12,381 --> 00:36:13,882 КОЛЕЖ ПО МОДЕН ДИЗАИ̃Н 685 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 Момчетата след мен подвикват всеки ден. 686 00:36:17,010 --> 00:36:20,764 Но това не е проблем. 687 00:36:21,181 --> 00:36:24,434 Ако имам настроение, няма да е с някого, 688 00:36:24,560 --> 00:36:28,355 кои̃то подсвирква, защото няма какво да каже. 689 00:36:28,480 --> 00:36:32,025 Или надува клаксона на шевролет. 690 00:36:32,150 --> 00:36:34,695 Някои̃ ден ще скоча в лимузина 691 00:36:34,820 --> 00:36:37,447 и надалече ще замина. 692 00:36:37,573 --> 00:36:40,409 Да, да. 693 00:36:40,534 --> 00:36:43,412 Не остана още много. 694 00:36:49,543 --> 00:36:51,753 Съжалявам, бързах много. 695 00:36:52,462 --> 00:36:55,883 Изпратих ви имеи̃л, но си нося и копие. 696 00:36:56,008 --> 00:36:58,427 Ето, за всеки случаи̃. 697 00:36:59,178 --> 00:37:00,637 Г-ца Моралес. 698 00:37:00,762 --> 00:37:02,848 Да. - Така. 699 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 Съжалявам, скъпа. Щях да ти звънна. 700 00:37:08,395 --> 00:37:09,438 Имам чекове. 701 00:37:09,563 --> 00:37:12,691 За първия и последния месец. Гарантирани са. 702 00:37:12,816 --> 00:37:17,029 Без добра кредитна история не мога да помогна много. 703 00:37:17,779 --> 00:37:19,114 Може родителите ти да подпишат. 704 00:37:19,698 --> 00:37:22,326 Ако докажат доход колкото 40 наема. 705 00:37:22,951 --> 00:37:25,746 Обади ми се до 17 ч. и ще видим. 706 00:37:26,538 --> 00:37:27,956 Здравеи̃те! - Добър ден. 707 00:37:28,081 --> 00:37:31,210 Много се радвам, че успяхте. - Благодаря, че ни приехте. 708 00:37:31,335 --> 00:37:32,961 Ето това са прозорците. 709 00:37:33,086 --> 00:37:34,755 Чудесно. 710 00:37:34,880 --> 00:37:36,548 Просто прекрасно. 711 00:37:39,051 --> 00:37:40,886 Е, как мина? 712 00:37:41,553 --> 00:37:42,846 Ще има ли шампанско? 713 00:37:42,971 --> 00:37:46,558 Агентката му хвърли поглед и каза /не/. 714 00:37:47,267 --> 00:37:48,936 Да си гледа работата. 715 00:38:49,037 --> 00:38:50,455 Изцапал си се. 716 00:38:57,713 --> 00:38:59,173 Това е всичко. 717 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 Братовчед ми с изплезения език 718 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 искаше да те пита... 719 00:39:11,435 --> 00:39:12,311 Да? 720 00:39:12,811 --> 00:39:15,772 Такава дама като теб... 721 00:39:17,316 --> 00:39:19,318 какво ще прави този уикенд? 722 00:39:22,029 --> 00:39:23,739 Братовчед ти танцува ли? 723 00:39:24,364 --> 00:39:27,743 Като пияната Чита Ривера. 724 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 Престани. 725 00:39:47,346 --> 00:39:50,807 Кажи на братовчед си... Фиестата във Висините. 726 00:39:51,642 --> 00:39:53,519 Може да обиколим клубовете. 727 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Да гледаме фои̃ерверките. 728 00:39:56,980 --> 00:39:58,273 Задръж го. 729 00:40:01,568 --> 00:40:03,570 Благодаря. - Приятен ден. 730 00:40:11,161 --> 00:40:12,704 Леле, кои̃ ли е това? 731 00:40:12,829 --> 00:40:14,706 Не ме пипаи̃, много съм горещ! 732 00:40:14,831 --> 00:40:16,458 Какво става? Ето какво. 733 00:40:16,583 --> 00:40:18,377 Страхотно е и го знаеш. 734 00:40:18,502 --> 00:40:20,045 Не спираи̃. - Продължаваи̃. 735 00:40:20,170 --> 00:40:22,256 Видя ли ме? Жесток бях. 736 00:40:22,381 --> 00:40:23,841 Какво начало на уикенда! 737 00:40:23,966 --> 00:40:25,884 Сони, за теб всичко е безплатно. 738 00:40:26,009 --> 00:40:27,928 Любима Доминиканска република, 739 00:40:28,053 --> 00:40:29,638 не съм те забравил. - Ти. 740 00:40:29,763 --> 00:40:31,765 Ще излезеш с момиче. Ще направиш пари. 741 00:40:31,890 --> 00:40:33,600 Ще се кача на самолета. - Да! 742 00:40:33,725 --> 00:40:37,229 Но дотогава си имам дестинация. 743 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 Бързам да си ида у дома. 744 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 А Ванеса бяга точно оттам. 745 00:40:41,441 --> 00:40:42,901 Бързам да си ида у дома. 746 00:40:43,026 --> 00:40:45,445 А Ванеса бяга точно оттам. 747 00:40:45,571 --> 00:40:51,869 За момента аз работя в кварталния салон. 748 00:40:54,746 --> 00:40:59,501 Докато подстригвам дами, те споделят свои таи̃ни. 749 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 Всеки ден кои̃ с кого, какво, защо... 750 00:41:04,715 --> 00:41:10,721 Тук не мога да изкарам достатъчно добри пари. 751 00:41:10,846 --> 00:41:14,683 Но това не е проблем. 752 00:41:14,975 --> 00:41:17,519 Докато мета бордюра, 753 00:41:17,644 --> 00:41:20,564 чувам реактивните двигатели 754 00:41:20,689 --> 00:41:24,943 как прокарват следи в небесата. 755 00:41:25,861 --> 00:41:30,908 Вдигам очи и мисля за отминалите години. 756 00:41:31,033 --> 00:41:34,828 Един ден ще отида на летището 757 00:41:34,953 --> 00:41:42,377 и ще отлетя. 758 00:41:51,970 --> 00:41:56,517 Не остана още много. 759 00:42:05,859 --> 00:42:10,906 Всеки ден. 760 00:42:18,747 --> 00:42:20,749 Момиче, какво ти става? 761 00:42:20,874 --> 00:42:22,501 Виж какво направи. 762 00:42:23,418 --> 00:42:25,754 Да, това е моята коса. Какво ще направиш? 763 00:42:25,879 --> 00:42:27,005 И по средата! 764 00:42:27,130 --> 00:42:29,132 На папагал ли искаш да заприличам? 765 00:42:30,050 --> 00:42:32,761 Чита Ривера? Каза /пияната Чита Ривера/. 766 00:42:32,886 --> 00:42:33,929 Коя е тя? 767 00:42:34,263 --> 00:42:35,639 Онази с бананова шапка? 768 00:42:36,056 --> 00:42:37,891 Не, тя е Кармен Миранда. 769 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 Дамата със сключените вежди? 770 00:42:39,893 --> 00:42:41,812 Какво? Не. - Млъкваи̃! 771 00:42:41,937 --> 00:42:43,981 Какво ви учат по Испанско наследство? 772 00:42:44,481 --> 00:42:45,983 Слушаи̃те и повтаряи̃те. 773 00:42:46,483 --> 00:42:48,610 Чита, Рита, Фрида, 774 00:42:48,735 --> 00:42:50,988 Селия, Долорес, Исабел, 775 00:42:51,113 --> 00:42:54,074 Сандра, Хулия, Ригоберта, Мирабал. 776 00:42:54,366 --> 00:42:55,951 Готови? - Да! 777 00:42:56,827 --> 00:42:59,913 Хаи̃де. - Чита, Рита, Фрида, 778 00:43:00,038 --> 00:43:01,623 Селия, Долорес... 779 00:43:01,748 --> 00:43:04,293 Исабел, Сандра, Хулия... 780 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 Ригоберта, Мирабал. 781 00:43:06,670 --> 00:43:07,838 Точно така. 782 00:43:07,963 --> 00:43:09,715 {\an8}И Соня. Съдия във Върховния съд. 783 00:43:09,840 --> 00:43:10,757 {\an8}Бос 784 00:43:10,883 --> 00:43:13,510 {\an8}Браво, точно така! 785 00:43:14,094 --> 00:43:14,970 Благодаря. 786 00:43:18,348 --> 00:43:21,518 Работиш ли още? Всичко е затворено заради жегата. 787 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 Отиваме на басеи̃н. - Хаи̃де. 788 00:43:24,938 --> 00:43:26,565 Има Господ! 789 00:43:27,691 --> 00:43:30,527 Не вземаи̃те нищо без разрешение. 790 00:43:30,652 --> 00:43:33,197 {\an8}ОТИВАМ ДА ПЛУВАМ 791 00:43:34,698 --> 00:43:36,575 Хаи̃де, човече, да вървим. 792 00:43:36,700 --> 00:43:37,951 Добре, добре. 793 00:43:38,076 --> 00:43:40,329 Хаи̃де, Сони. - Идвам! 794 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 Няма ли да вдигнеш? 795 00:43:48,670 --> 00:43:50,130 Ало? 796 00:43:54,843 --> 00:43:56,637 Маи̃чице! 797 00:43:57,054 --> 00:43:57,846 Да, да. 798 00:43:57,971 --> 00:44:00,349 Защо пръстите ми се сбръчкват така? 799 00:44:00,474 --> 00:44:01,433 Хаи̃де, идваи̃. 800 00:44:01,558 --> 00:44:05,395 Маи̃ сандалите ми стягат. - Уснави! Лотарията. 801 00:44:06,230 --> 00:44:07,940 Обадиха се от офиса. 802 00:44:08,065 --> 00:44:11,318 Какви са тези цифри? - Продали сме печеливш билет. 803 00:44:11,443 --> 00:44:12,319 Вчера. - Какво? 804 00:44:12,444 --> 00:44:14,321 Стига бе, и аз играх. 805 00:44:14,446 --> 00:44:16,865 Да обсъдим подялбата. 806 00:44:16,990 --> 00:44:19,368 Искам дял от твоя дял. - Кои̃то е нула. 807 00:44:19,493 --> 00:44:21,578 Уф. - Колко е печалбата? 808 00:44:21,703 --> 00:44:24,915 И не ми казваи̃ 500 долара. Похарчих доста пари за билети. 809 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Деветдесет и шест хиляди. 810 00:44:26,750 --> 00:44:27,751 Маи̃чице. 811 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 Деветдесет и шест хиляди. 812 00:44:29,253 --> 00:44:30,420 Долара ли? Леле! 813 00:44:30,546 --> 00:44:31,839 Деветдесет и шест хиляди. 814 00:44:31,964 --> 00:44:33,298 Това е много спреи̃. 815 00:44:33,423 --> 00:44:35,008 Деветдесет и шест хиляди. 816 00:44:35,133 --> 00:44:38,053 Ако утре спечеля лотарията, 817 00:44:38,178 --> 00:44:41,473 няма да се втурна да харча пари. 818 00:44:41,598 --> 00:44:44,351 За бизнес школа такса ще платя. 819 00:44:44,476 --> 00:44:47,104 Ако имате късмет, ще останете мои приятели. 820 00:44:47,229 --> 00:44:49,940 Ще съм бизнесмен, по-богат от таткото на Нина. 821 00:44:50,065 --> 00:44:52,693 Таи̃гър Удс ще носи стиковете ми за голф. 822 00:44:52,818 --> 00:44:55,529 Парите ще ми носят пари. От сухо ще правя още сухо. 823 00:44:55,654 --> 00:44:58,365 Не търся блясък, искам пръстен аз като на Фродо. 824 00:44:58,490 --> 00:45:01,118 Това се казва самохвалко. 825 00:45:01,243 --> 00:45:04,204 Послъгваш ти като Пинокио. 826 00:45:04,329 --> 00:45:06,582 Щом от бика те е шубе, родеото не е за теб! 827 00:45:06,707 --> 00:45:09,793 По-добре рапирам и от Оби-Уан Кеноби. 828 00:45:09,918 --> 00:45:12,212 Стига си рапирал, не си готов. 829 00:45:12,337 --> 00:45:14,882 Ще стане доста жежко, а вече изпоти се тежко. 830 00:45:15,007 --> 00:45:17,885 Да бе! - Това отговор ли беше? 831 00:45:18,010 --> 00:45:21,054 Млъкни и си върви, и гащите вдигни. 832 00:45:21,180 --> 00:45:23,640 Колкото до теб, г-н Фродо... - Какво? 833 00:45:23,765 --> 00:45:26,685 Деветдесет и шест бона за пенсия не стигат! 834 00:45:26,810 --> 00:45:29,146 Ще стигнат задника ти да наритам. 835 00:45:29,271 --> 00:45:32,191 Да видим колко ще останат, щом данъците си прихванат. 836 00:45:32,316 --> 00:45:34,610 Деветдесет и шест хиляди. - Мале мила! 837 00:45:34,735 --> 00:45:37,571 Деветдесет и шест хиляди. - Ах, не думаи̃! 838 00:45:37,696 --> 00:45:40,073 Деветдесет и шест хиляди. - Никога не печеля. 839 00:45:40,199 --> 00:45:43,076 Деветдесет и шест хиляди! 840 00:45:45,704 --> 00:45:46,914 Не, наистина. 841 00:45:47,039 --> 00:45:49,499 Представете си как карам много бавно 842 00:45:49,625 --> 00:45:52,211 по магистралата на живота без угризения, 843 00:45:53,128 --> 00:45:56,548 без да си троша гърба за чек или за уважение. 844 00:45:56,673 --> 00:45:57,799 Не, наистина. 845 00:45:57,925 --> 00:46:00,427 Ще си почина малко и ще вдигнем 846 00:46:00,552 --> 00:46:04,598 наи̃-големия купон за всички. 847 00:46:04,723 --> 00:46:08,477 Уикенд, в кои̃то да разпуснем. 848 00:46:10,687 --> 00:46:12,940 Мамо, аз съм. Провери ми билета. 849 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 Едно, две, три... 850 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 Какво ще правиш с толкова пари? - Аз ли? 851 00:46:18,070 --> 00:46:20,614 Нека си остане само между нас. 852 00:46:20,739 --> 00:46:22,741 Това е сложен въпрос. 853 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 Знам. 854 00:46:24,701 --> 00:46:25,869 С толкова много пари 855 00:46:25,994 --> 00:46:28,914 ще започна живот на ново място. 856 00:46:29,039 --> 00:46:31,834 В Атлантик сити с коктеи̃л в ръка. 857 00:46:31,959 --> 00:46:33,502 И с нова прическа. 858 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 Или ще се изруся. 859 00:46:34,878 --> 00:46:36,213 Откачалки. 860 00:46:36,338 --> 00:46:38,632 Просто казвам. - Погледнете я. 861 00:46:38,757 --> 00:46:41,426 Глупаво е да се впускаме в луди хипотези. 862 00:46:41,552 --> 00:46:44,221 Искаш хляб? Тогава си постави цели. 863 00:46:44,346 --> 00:46:46,348 Преследваи̃ ги и ги отмятаи̃. 864 00:46:46,473 --> 00:46:49,059 Аз знам точно какво ще направя с толкова пари. 865 00:46:49,184 --> 00:46:51,520 И какво е то? - Какво ли? 866 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 С половината веднага от фалита ще избягам. 867 00:46:55,399 --> 00:46:57,150 Сони ще вари кафето. 868 00:46:57,276 --> 00:46:58,485 Част ще дам за теб. 869 00:46:58,610 --> 00:47:01,196 Интересува ме само стая, в която си и ти. 870 00:47:01,321 --> 00:47:03,740 Останалите ще дам на баба Клаудия. 871 00:47:03,866 --> 00:47:07,035 Само ме хвърли до Пуерто Плата и ще ги оползотворя. 872 00:47:07,160 --> 00:47:08,537 Харесваш ли бизнеса? - Не. 873 00:47:08,662 --> 00:47:09,705 Лошо, честито! 874 00:47:09,830 --> 00:47:12,791 Сега си наи̃-младият магнат в /Уошингтън Хаи̃тс/. 875 00:47:16,128 --> 00:47:18,964 С деветдесет и шест хиляди ще оправя жилището. 876 00:47:19,089 --> 00:47:21,842 Ще осигуря компютри и безжична мрежа. 877 00:47:21,967 --> 00:47:24,553 Деца, вие нямате добро образование. 878 00:47:24,678 --> 00:47:27,472 Ще ги научим как правят лукс от бедните квартали. 879 00:47:27,598 --> 00:47:29,099 Наемът хвърчи. - Какво? 880 00:47:29,224 --> 00:47:30,684 Богатите нахлуват. - Какво? 881 00:47:30,809 --> 00:47:32,811 Срещу корпорации са нужни демонстрации. 882 00:47:32,936 --> 00:47:34,104 Какво? - А имиграцията? 883 00:47:34,229 --> 00:47:35,564 Какво? - Политиците са ужасни. 884 00:47:35,689 --> 00:47:36,940 Какво? - Расизмът в тази нация 885 00:47:37,065 --> 00:47:39,026 от прикрит стана открит. 886 00:47:39,151 --> 00:47:41,695 Ще осребря билета и ще инвестирам в протести. 887 00:47:41,820 --> 00:47:44,364 Няма да се откажа, докато не ни чуят. 888 00:47:44,489 --> 00:47:46,700 И още нещо! Няма да мигна, 889 00:47:46,825 --> 00:47:49,578 защото съм дал милион обещания пред гетото. 890 00:47:52,539 --> 00:47:54,291 Много си сладък. 891 00:47:55,876 --> 00:47:58,212 Просто импровизирах. 892 00:47:58,337 --> 00:48:00,547 Как се казваш? - Джен. 893 00:48:02,132 --> 00:48:04,218 Деветдесет и шест хиляди. Даваи̃. 894 00:48:04,343 --> 00:48:08,931 Ако спечеля лотарията, 895 00:48:09,056 --> 00:48:12,768 няма да ме видите повече. 896 00:48:12,893 --> 00:48:15,395 Само се шегуваме. Стои̃ си без пари. 897 00:48:15,521 --> 00:48:20,317 Ще живея в центъра. 898 00:48:20,859 --> 00:48:23,445 Ще си имам ателие. 899 00:48:23,570 --> 00:48:26,114 Ще се измъкна от квартала. 900 00:48:26,240 --> 00:48:28,867 Представи си само какво ще е. - Ако спечеля... 901 00:48:28,992 --> 00:48:31,662 Бавно по магистралата на живота. - Лотарията... 902 00:48:31,787 --> 00:48:35,249 Без да си троша гърба. - Ще се чудите къде съм. 903 00:48:35,374 --> 00:48:37,376 За чек или за уважение. 904 00:48:37,501 --> 00:48:39,086 Деветдесет и шест хиляди. - Глупаво е 905 00:48:39,211 --> 00:48:40,504 да си мечтаем така. - Ще си почина. 906 00:48:40,629 --> 00:48:42,673 Деветдесет и шест хиляди. - Ще вдигнем голям купон. 907 00:48:42,798 --> 00:48:44,758 Всички тук. - Деветдесет и шест хиляди! 908 00:48:44,883 --> 00:48:48,428 До скоро. - Знам какво точно ще направя. 909 00:48:48,554 --> 00:48:51,723 Едно, две, три. - С толкова пари... 910 00:48:51,849 --> 00:48:54,393 Деветдесет и шест хиляди. - Ще падне веселба. 911 00:48:54,518 --> 00:48:57,229 Между нас да си остане. - Ще караме /Импала/. 912 00:48:57,354 --> 00:48:59,690 Без да си троша врата за уважение. 913 00:48:59,815 --> 00:49:02,860 Деветдесет и шест хиляди. - Ще живея в центъра. 914 00:49:02,985 --> 00:49:05,737 В нова квартира. - Ще купонясваме на воля. 915 00:49:05,863 --> 00:49:08,365 С коктеи̃л в ръка. - До скоро! 916 00:49:08,490 --> 00:49:11,034 Уикенд, в кои̃то да разпуснем. 917 00:49:11,159 --> 00:49:14,121 До скоро! 918 00:49:19,543 --> 00:49:24,923 Ще живея в центъра. 919 00:49:25,048 --> 00:49:28,427 Ще си платим дълговете. 920 00:49:28,552 --> 00:49:31,346 Ще кажем на всички. 921 00:49:31,471 --> 00:49:34,016 Качвам се на самолета и заминавам. 922 00:49:34,141 --> 00:49:35,475 Ще се къпем в пари. 923 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Стига вече предпазливост. Вземаме парите. 924 00:49:38,228 --> 00:49:40,939 Стане ли веднъж, вече краи̃. 925 00:49:41,064 --> 00:49:43,400 Стига вече предпазливост. Вземаме парите. 926 00:49:43,525 --> 00:49:46,069 Стане ли веднъж, вече краи̃. 927 00:49:46,195 --> 00:49:48,906 Деветдесет и шест хиляди. - Стига вече предпазливост. 928 00:49:49,031 --> 00:49:51,408 Деветдесет и шест хиляди. - Вземаме парите. 929 00:49:51,533 --> 00:49:53,118 Деветдесет и шест хиляди. 930 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 Стане ли веднъж... - Имаме числата. 931 00:49:54,703 --> 00:49:56,663 Деветдесет и шест хиляди. 932 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Пет! - Деветдесет и шест хиляди. 933 00:49:58,665 --> 00:49:59,666 Седем! - Деветдесет и шест хиляди. 934 00:49:59,791 --> 00:50:01,502 Шестнаи̃сет! - Деветдесет и шест хиляди. 935 00:50:01,627 --> 00:50:02,836 Дваи̃сет и шест! - Деветдесет и шест хиляди. 936 00:50:02,961 --> 00:50:05,339 Деветдесет и шест хиляди. - Вземаме парите. 937 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Стане ли веднъж, вече краи̃. 938 00:50:08,133 --> 00:50:09,510 Стоп! - Трии̃сет и три! 939 00:50:16,725 --> 00:50:18,644 Никои̃ ли? - Десет долара ли даде? 940 00:50:19,353 --> 00:50:20,896 По дяволите. Ето го. 941 00:50:21,396 --> 00:50:22,814 Я стига. 942 00:50:27,236 --> 00:50:28,820 Ето го! Ето го! 943 00:50:36,245 --> 00:50:37,329 Кои̃ спечели? 944 00:50:37,454 --> 00:50:39,122 Това се питаха всички. 945 00:50:39,248 --> 00:50:41,375 Но никои̃ не представи билета. 946 00:50:41,500 --> 00:50:43,794 Какво? Говориш глупости. 947 00:50:44,044 --> 00:50:47,089 Лъжеш. Кажи ни. - Да, кажи. 948 00:50:47,214 --> 00:50:50,133 Ако знаех, щях. Важно е не кои̃ спечели, 949 00:50:50,259 --> 00:50:52,970 а че всеки си имаше малка мечта. 950 00:50:53,428 --> 00:50:56,598 Що се отнася до мечтите, щяхме да си останем с тях. 951 00:50:56,723 --> 00:50:59,226 Ама че жега. 952 00:50:59,351 --> 00:51:02,312 Каква жега само. 953 00:51:03,480 --> 00:51:08,360 Пирагуа, пирагуа! 954 00:51:08,485 --> 00:51:10,988 Прясна ледена пирагуа. 955 00:51:11,113 --> 00:51:13,907 Пирагуа, пирагуа! 956 00:51:14,032 --> 00:51:16,702 Хубава сладка пирагуа. 957 00:51:16,827 --> 00:51:19,955 Имам с манго, с маракуя, 958 00:51:20,080 --> 00:51:22,291 с ананас и ягоди. 959 00:51:22,416 --> 00:51:25,335 Имам с портокали и лимони, 960 00:51:25,460 --> 00:51:27,629 за долар и за четвъртина. 961 00:51:27,754 --> 00:51:30,382 Пирагуа, пирагуа! 962 00:51:30,507 --> 00:51:33,010 Прясна ледена пирагуа. 963 00:51:33,135 --> 00:51:35,888 Пирагуа, пирагуа! 964 00:51:36,013 --> 00:51:38,557 Хубава сладка пирагуа. 965 00:51:38,682 --> 00:51:40,184 Г-н Софти СЛАДОЛЕД 966 00:51:41,727 --> 00:51:45,439 По-горещо е и от на островите. 967 00:51:47,316 --> 00:51:50,652 Г-н Софти иска да ме разори. 968 00:51:52,946 --> 00:51:57,951 Ала преживявам някак. 969 00:51:58,076 --> 00:52:00,621 Приятел, този град е мои̃! 970 00:52:00,746 --> 00:52:03,290 Пирагуа, пирагуа! 971 00:52:03,415 --> 00:52:06,502 Удряш камиона ми? - Преживявам някак. 972 00:52:06,627 --> 00:52:09,338 Махаи̃ се! Тук работя аз. - Пирагуа, пирагуа! 973 00:52:09,463 --> 00:52:12,257 Преживявам някак с пирагуа. 974 00:52:12,382 --> 00:52:15,010 Преживявам някак. 975 00:52:17,596 --> 00:52:20,599 Преживявам някак. 976 00:52:22,059 --> 00:52:27,439 Преживявам някак. 977 00:52:27,564 --> 00:52:30,651 Каква жега! 978 00:52:30,776 --> 00:52:34,780 Каква жега! 979 00:52:38,075 --> 00:52:38,825 {\an8}Кретен! 980 00:52:38,951 --> 00:52:39,785 {\an8}Наи̃-добрият Г-н Софти 981 00:52:39,910 --> 00:52:42,454 {\an8}Шивашко ателие и органично чистене ОТКРИВАНЕ 982 00:52:42,538 --> 00:52:45,165 Вече никои̃ не шие така. 983 00:52:46,583 --> 00:52:48,794 Ръчна изработка от стара приятелка. 984 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 Колко искате за тях? 985 00:52:50,504 --> 00:52:51,964 1 ДЕН ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА 34GC 986 00:52:52,089 --> 00:52:54,466 Не, не се продават. 987 00:52:55,133 --> 00:52:58,053 За специален повод са този уикенд. 988 00:52:58,178 --> 00:53:01,098 Утре следобед добре ли е? - Чудесно! 989 00:53:01,473 --> 00:53:05,227 Благодаря. - Дванаи̃сет по девет долара... 990 00:53:05,769 --> 00:53:07,938 Плюс ДДС. Няма да плащате за експресна. 991 00:53:09,565 --> 00:53:11,191 В брои̃ или с карта? 992 00:53:13,443 --> 00:53:14,444 Добре... 993 00:53:15,028 --> 00:53:17,364 Нека да си помисля. - Разбира се. 994 00:53:21,702 --> 00:53:23,537 Добре дошли в квартала. 995 00:53:27,499 --> 00:53:28,667 Признаи̃ си. 996 00:53:28,792 --> 00:53:30,878 Радваш се, че не успях в Станфорд. 997 00:53:33,255 --> 00:53:35,549 Нина, няма да те лъжа. 998 00:53:36,967 --> 00:53:38,135 Страхотно е. 999 00:53:39,887 --> 00:53:43,307 Приеха те в Нюи̃оркския, в Колумбии̃ския, 1000 00:53:43,432 --> 00:53:46,518 но ти трябваше да заминеш надалеч. - Кои̃ с кого скъса? 1001 00:53:47,311 --> 00:53:48,729 Не исках да ти тежа. 1002 00:53:49,396 --> 00:53:51,523 Казах ти. Говорихме за това. 1003 00:53:51,648 --> 00:53:54,026 Започва се. - Какво се започва? 1004 00:53:54,151 --> 00:53:56,445 Искам да послушам квартала. 1005 00:54:12,503 --> 00:54:14,463 Някога си мислех, 1006 00:54:15,047 --> 00:54:19,176 че живеем на върха на света. 1007 00:54:19,676 --> 00:54:23,347 Тогава светът беше само една карта на метрото... 1008 00:54:24,723 --> 00:54:27,559 и линия 1«9 1009 00:54:27,684 --> 00:54:32,773 се изкачваше по пунктир до моя дом. 1010 00:54:33,649 --> 00:54:37,110 Вече няма линия 9. 1011 00:54:41,365 --> 00:54:42,699 Да. 1012 00:54:43,742 --> 00:54:45,702 Някога си мислех, 1013 00:54:45,827 --> 00:54:50,374 че Бронкс е някъде в небето. 1014 00:54:50,499 --> 00:54:54,670 Тогава светът беше само една карта на метрото 1015 00:54:55,212 --> 00:54:58,257 и мислите ми се превръщаха във форми 1016 00:54:58,382 --> 00:55:01,385 на онази аварии̃на стълба. 1017 00:55:03,387 --> 00:55:07,349 Припомни ми 1018 00:55:07,474 --> 00:55:10,060 какво беше 1019 00:55:11,520 --> 00:55:14,898 да си на върха на света. 1020 00:55:18,610 --> 00:55:21,071 Ела с мен. 1021 00:55:21,822 --> 00:55:23,115 О, не. 1022 00:55:24,491 --> 00:55:28,370 Започвахме юли при пожарния кран на ъгъла. 1023 00:55:28,495 --> 00:55:33,542 Отваряше го всяко лято. 1024 00:55:33,667 --> 00:55:36,295 Отварях го с гаечен ключ и се намокрях цял, 1025 00:55:36,420 --> 00:55:37,796 докато чуех сирени. - Да. 1026 00:55:37,921 --> 00:55:40,591 Тогава бягах като луд. - Да, като луд. 1027 00:55:40,716 --> 00:55:43,385 Да, бягах като луд. - Помня го добре. 1028 00:55:43,510 --> 00:55:44,678 Тичах при баща ти. 1029 00:55:44,803 --> 00:55:47,306 /Хеи̃, пусни ме вътре. Ще ме хванат!/ 1030 00:55:47,431 --> 00:55:51,143 Вечно беше ти в беда. 1031 00:55:51,268 --> 00:55:52,269 Не е вярно. 1032 00:55:52,394 --> 00:55:54,938 Баща ти се правеше на строг, но ме пускаше. 1033 00:55:55,063 --> 00:55:56,773 А вътре беше ти. 1034 00:55:56,899 --> 00:55:59,276 Тогава животът беше по-лесен. 1035 00:55:59,401 --> 00:56:03,572 Нина, всичко е по-лесно, когато си си у дома. 1036 00:56:04,156 --> 00:56:08,410 У дома и улиците са по-приветливи. 1037 00:56:09,036 --> 00:56:13,540 Не виждаш ли, че денят е по-ясен, 1038 00:56:13,999 --> 00:56:17,294 когато си тук? Или само на мен ми се струва така? 1039 00:56:18,504 --> 00:56:20,339 Може би е така само за мен. 1040 00:56:20,923 --> 00:56:23,175 Да вървим. Искам да ти покажа всичко. 1041 00:56:23,300 --> 00:56:25,302 Слънцето залязва и се здрачава. 1042 00:56:25,427 --> 00:56:29,348 В /Касъл Гардън/ ли отиваме? 1043 00:56:29,473 --> 00:56:32,601 Може би или пък не, но си струва да опитаме в тази жега. 1044 00:56:32,726 --> 00:56:34,811 Знам едно местенце на сянка. 1045 00:56:34,937 --> 00:56:36,980 Там ще се поразхладим. - Да. 1046 00:56:37,105 --> 00:56:39,149 Добре дошла в града! - Хеи̃! 1047 00:56:39,274 --> 00:56:43,529 В гимназията по тъмно се шляеше в /Бенет Парк/. 1048 00:56:43,654 --> 00:56:48,408 Уснави носеше радиото си. 1049 00:56:48,909 --> 00:56:51,286 Докато от уроци се прибирах, 1050 00:56:51,411 --> 00:56:53,455 виждах как ти с другите рапираш. 1051 00:56:53,580 --> 00:56:56,250 С много силен звук. - Аз минавах покраи̃ вас. 1052 00:56:56,375 --> 00:56:58,502 Ти минаваше краи̃ нас. 1053 00:57:01,380 --> 00:57:03,131 Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃! 1054 00:57:03,257 --> 00:57:05,634 Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃! 1055 00:57:05,759 --> 00:57:07,010 Ела, момиче. - Не... 1056 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Хаи̃де! 1057 00:57:08,262 --> 00:57:10,305 Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃! 1058 00:57:10,430 --> 00:57:14,643 Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃! 1059 00:57:14,768 --> 00:57:18,146 Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃! 1060 00:57:18,272 --> 00:57:21,400 Когато си си у дома... 1061 00:57:21,525 --> 00:57:24,987 Летните нощи са по-прохладни, когато си си у дома... 1062 00:57:25,112 --> 00:57:27,781 Сега когато си тук с мен... 1063 00:57:27,906 --> 00:57:30,534 Песента, която чуваш, 1064 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 е кварталът, кои̃то те приветства. 1065 00:57:33,871 --> 00:57:36,039 Не говори така. - Какво има? 1066 00:57:36,164 --> 00:57:37,708 Не говори така! 1067 00:57:38,125 --> 00:57:41,920 Като малка си представях какво ли би било, 1068 00:57:42,045 --> 00:57:45,757 ако нашите бяха останали в Пуерто Рико. 1069 00:57:47,551 --> 00:57:51,346 Коя ли щях да съм, ако не бях виждала Манхатън, 1070 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 ако бях живяла в Пуерто Рико с моя народ? 1071 00:57:55,225 --> 00:57:56,894 Моят народ... 1072 00:57:57,019 --> 00:58:00,772 Сякаш цял живот търся отговор. 1073 00:58:00,898 --> 00:58:03,150 Работя усилено, уча испански, 1074 00:58:03,275 --> 00:58:06,069 уча всичко, каквото мога. 1075 00:58:06,195 --> 00:58:10,616 Мислех, че ще открия отговора в Станфорд. 1076 00:58:10,741 --> 00:58:13,285 Но само съзерцавах морето 1077 00:58:14,036 --> 00:58:16,872 и се питах къде ми е мястото. 1078 00:58:17,706 --> 00:58:20,417 Не казваи̃, че се гордееш с мен, 1079 00:58:20,542 --> 00:58:23,295 когато аз изгубих своя път. 1080 00:58:28,759 --> 00:58:31,678 Тогава ще кажа, 1081 00:58:31,803 --> 00:58:35,599 че по цял ден не спирах да мисля за теб. 1082 00:58:37,100 --> 00:58:41,980 Чуи̃ ме сега. Може и да се чувстваш така, 1083 00:58:42,105 --> 00:58:48,445 но, Нина, повярваи̃, че щом отново откриеш своя път, 1084 00:58:48,987 --> 00:58:54,117 тогава ти ще промениш света и всички ще се хвалим с теб, 1085 00:58:54,243 --> 00:58:59,164 че сме те познавали... 1086 00:58:59,289 --> 00:59:00,541 Да... 1087 00:59:00,666 --> 00:59:03,460 Когато тук бе твоят дом. - Аз съм у дома. 1088 00:59:03,585 --> 00:59:08,549 Добре дошла. - Когато си тук с мен... 1089 00:59:08,674 --> 00:59:11,635 Добре дошла. - Преди си мислех, че живеем 1090 00:59:11,760 --> 00:59:16,139 на покрива на света. - Добре дошла у дома. 1091 00:59:16,765 --> 00:59:23,188 Наи̃-сетне си си у дома. 1092 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 Аз съм си у дома. 1093 00:59:41,331 --> 00:59:42,916 Шефе, донесох ти кафето. 1094 00:59:44,126 --> 00:59:45,836 Имам среща. 1095 00:59:49,089 --> 00:59:50,632 Здравеи̃, Паи̃к. 1096 00:59:52,843 --> 00:59:54,094 Наред ли е всичко? 1097 00:59:54,219 --> 00:59:56,388 Благодаря ти много, Бени. 1098 00:59:56,513 --> 01:00:00,100 Още нещо? - Не. Много ти благодаря. 1099 01:00:00,225 --> 01:00:01,143 Ако ви трябва... 1100 01:00:01,268 --> 01:00:02,603 Добро хлапе. - Да. 1101 01:00:02,728 --> 01:00:04,521 Кафе с мляко. 1102 01:00:05,606 --> 01:00:07,858 Дванаи̃сета точка... 1103 01:00:11,653 --> 01:00:13,447 По-добре е от сегашното училище. 1104 01:00:13,572 --> 01:00:15,490 Ще плащам полетите му. 1105 01:00:15,866 --> 01:00:17,618 За Коледа, ваканциите... 1106 01:00:17,743 --> 01:00:19,995 Така ще се виждате достатъчно често. 1107 01:00:21,163 --> 01:00:23,040 Знам, че ти си му баща, 1108 01:00:23,165 --> 01:00:25,918 а аз съм му само братовчед, но... 1109 01:00:26,627 --> 01:00:30,047 Може да е добре за него. 1110 01:00:37,387 --> 01:00:39,097 Не си сигурен. 1111 01:00:39,973 --> 01:00:41,517 Кажи нещо. 1112 01:00:50,067 --> 01:00:52,736 Спокои̃но. Много си напрегнат. 1113 01:00:52,861 --> 01:00:54,738 Правиш онова нещо... 1114 01:01:00,494 --> 01:01:01,954 Тази първата ли ти е днес? 1115 01:01:10,963 --> 01:01:13,674 Виж, ако можех... 1116 01:01:15,634 --> 01:01:18,679 да му наредя, бих го сторил. 1117 01:01:21,181 --> 01:01:22,683 Мислил съм за това. 1118 01:01:24,351 --> 01:01:25,853 Но не мога. 1119 01:01:26,645 --> 01:01:28,939 Това хлапе не ме слуша за нищо. 1120 01:01:33,861 --> 01:01:36,572 Значи казваш /да/? - Дали? 1121 01:01:38,574 --> 01:01:41,118 Чичо, хаи̃де де. 1122 01:01:42,035 --> 01:01:45,581 Добро хлапе е. Тои̃ е умен и забавен. 1123 01:01:46,373 --> 01:01:47,457 И грижовен. 1124 01:01:47,583 --> 01:01:50,586 Учи се добре, труди се усърдно. 1125 01:01:50,711 --> 01:01:52,337 Аз знам наи̃-добре. 1126 01:01:52,462 --> 01:01:55,382 С него съм всеки ден. Работи в магазина. 1127 01:01:55,507 --> 01:01:58,135 Карам го да работи като луд, но... 1128 01:01:58,260 --> 01:02:01,471 Тои̃ може да има живот, какъвто с теб не сме имали. 1129 01:02:02,431 --> 01:02:03,891 Хаи̃де, чичо. 1130 01:02:06,977 --> 01:02:08,812 Как му плащаш? 1131 01:02:12,858 --> 01:02:14,484 В брои̃. 1132 01:02:15,360 --> 01:02:17,029 Питал ли си се защо? 1133 01:02:17,946 --> 01:02:19,531 Изобщо? 1134 01:02:33,629 --> 01:02:35,297 Прощаваи̃, Алехандро. - Хеи̃. 1135 01:02:35,422 --> 01:02:38,717 Благодаря, че ме приемаш в последния момент. 1136 01:02:41,136 --> 01:02:45,224 Чудех се какво става с депозита. 1137 01:02:45,349 --> 01:02:47,184 Добри новини, синко. 1138 01:02:47,309 --> 01:02:49,186 Чекът е осребрен. 1139 01:02:50,437 --> 01:02:51,772 Твои̃ е. 1140 01:02:51,897 --> 01:02:54,149 Значи не мога да отлагам, 1141 01:02:54,274 --> 01:02:58,028 ако искам да уредя някои неща тук, преди да замина. 1142 01:02:58,153 --> 01:02:59,363 Не ме ли чу? 1143 01:02:59,488 --> 01:03:01,615 Мястото е твое, синко. 1144 01:03:07,079 --> 01:03:08,872 Ами... 1145 01:03:08,997 --> 01:03:10,791 Да не се разколеба? 1146 01:03:11,917 --> 01:03:14,002 Не, не. 1147 01:03:14,962 --> 01:03:16,755 Напротив, това е страхотно. 1148 01:03:16,880 --> 01:03:19,091 Страхотно. Благодаря ти още веднъж. 1149 01:03:19,216 --> 01:03:22,469 Просто животът поднася изненади, но... 1150 01:03:22,594 --> 01:03:25,430 Ще се оправя. Благодаря ти. 1151 01:03:28,225 --> 01:03:29,977 Честито, синко. 1152 01:03:30,936 --> 01:03:34,106 Една сбъдната мечта. - Така е. 1153 01:03:37,568 --> 01:03:39,778 0 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА 37GС 1154 01:03:58,130 --> 01:04:01,049 Значи бащата на Сони го пуска да замине? 1155 01:04:02,801 --> 01:04:05,470 Да, няма проблем. 1156 01:04:05,596 --> 01:04:07,097 Чудесно. 1157 01:04:07,890 --> 01:04:09,892 Сложил си шапката на баща си? 1158 01:04:10,809 --> 01:04:12,519 Да, става ми. 1159 01:04:12,644 --> 01:04:14,396 Какъв красавец! 1160 01:04:14,521 --> 01:04:17,065 Толкова си хубав! 1161 01:04:17,191 --> 01:04:20,694 Занеси хляба и сладките на масата. 1162 01:04:20,819 --> 01:04:23,363 Добре. - Благодаря ти, скъпи. 1163 01:04:23,488 --> 01:04:25,824 Бабо. - Виж какво съм направила. 1164 01:04:32,039 --> 01:04:35,584 Трябва да говоря с теб. Не веднага, но... 1165 01:04:35,709 --> 01:04:37,544 Ами добре. 1166 01:04:38,587 --> 01:04:40,422 Отворено е! 1167 01:04:44,134 --> 01:04:45,135 Сега стана тя. 1168 01:04:45,260 --> 01:04:47,429 Колко хубаво! - Много хубава рокля. 1169 01:04:47,554 --> 01:04:49,097 И твоята ми харесва. 1170 01:04:55,854 --> 01:04:57,689 Гледаи̃ ти. 1171 01:05:11,370 --> 01:05:12,829 Късмет. 1172 01:05:17,751 --> 01:05:19,461 Ще ти е нужен. 1173 01:05:36,019 --> 01:05:37,354 Здрасти. 1174 01:05:41,441 --> 01:05:42,943 Здрасти. 1175 01:05:43,944 --> 01:05:45,445 Какво? 1176 01:05:46,196 --> 01:05:49,116 Извиняваи̃... Изглеждаш страхотно. 1177 01:05:49,491 --> 01:05:51,952 Благодаря. - Любимият ми цвят. 1178 01:05:55,372 --> 01:05:56,748 Аз... 1179 01:05:57,416 --> 01:05:59,710 имам среща тази вечер. 1180 01:06:02,087 --> 01:06:03,589 Ясно. 1181 01:06:03,714 --> 01:06:05,257 Вярно. Точно така. 1182 01:06:05,841 --> 01:06:07,259 Имаш среща. 1183 01:06:08,051 --> 01:06:10,220 Аз също имам среща. - Така ли? 1184 01:06:10,345 --> 01:06:12,931 Ние. Ние имаме среща. 1185 01:06:13,473 --> 01:06:15,517 Ние имаме среща. Това е среща. 1186 01:06:18,896 --> 01:06:20,480 Ще ти взема нещо за пиене. 1187 01:06:21,899 --> 01:06:23,317 Мисли бързо. 1188 01:06:29,823 --> 01:06:32,075 Да почистим, преди баба да е дошла. 1189 01:06:34,494 --> 01:06:37,039 Уснави, Ванеса, елате да танцуваме. 1190 01:06:39,374 --> 01:06:44,338 Не си отиваи̃. 1191 01:06:44,463 --> 01:06:49,760 Ако ме оставиш... - Не отново тази песен! 1192 01:06:50,302 --> 01:06:55,307 Ако заминеш 1193 01:06:55,432 --> 01:06:58,101 от мен, 1194 01:06:58,227 --> 01:07:00,896 ще останеш в моите спомени 1195 01:07:01,021 --> 01:07:03,524 завинаги... завинаги... 1196 01:07:03,649 --> 01:07:05,067 завинаги... 1197 01:07:05,192 --> 01:07:07,528 Тази драскотина е любимата и̃ част. 1198 01:07:07,653 --> 01:07:08,987 ...завинаги... 1199 01:07:09,446 --> 01:07:13,742 Тази драскотина е любимата ми част. - Вярно. Помня. 1200 01:07:20,958 --> 01:07:23,168 Хаи̃де, Клаудия, ела. 1201 01:07:27,130 --> 01:07:30,759 Нищо ли не искаш? Ти се опитваше да станеш веган. 1202 01:07:30,884 --> 01:07:33,470 Ще ти сложа вегански паи̃. 1203 01:07:36,431 --> 01:07:38,934 Ето така се танцува. Вижте, като тухла. 1204 01:07:39,059 --> 01:07:42,771 Покажи ми как. Много си секси, бабо. 1205 01:07:42,896 --> 01:07:45,524 Също и така, бабо. - Изобщо не умееш. 1206 01:07:49,528 --> 01:07:53,240 Нина! Изцапа ме със сос! 1207 01:07:54,783 --> 01:07:56,577 Подаи̃ ми салфетка. 1208 01:07:56,702 --> 01:07:58,579 Не, оставете на мен. 1209 01:07:59,872 --> 01:08:01,540 Всичко е наред. 1210 01:08:01,665 --> 01:08:03,125 Да. 1211 01:08:03,250 --> 01:08:05,836 Виж го ти. - Вече знаеш. 1212 01:08:05,961 --> 01:08:07,963 Бъди щедър. - Ще го махнем. 1213 01:08:09,506 --> 01:08:10,966 Леле. - Разбираш ме. 1214 01:08:11,091 --> 01:08:13,010 Сега вече се разгорещих. 1215 01:08:13,135 --> 01:08:15,179 Улицата иска огън. 1216 01:08:16,013 --> 01:08:17,139 Браво. 1217 01:08:17,890 --> 01:08:19,349 Взех си бележка. 1218 01:08:20,600 --> 01:08:23,854 Благодаря. - Хаи̃де, танцуваи̃ с Кевин. 1219 01:08:25,731 --> 01:08:28,483 Първият ми бизнес беше, когато бях на 7 или 8 г. 1220 01:08:28,609 --> 01:08:30,736 При всяко разказване на историята 1221 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 ти си на различна възраст 1222 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 и си все по-малък. - Бях на 7 или 8 г. 1223 01:08:34,781 --> 01:08:36,825 Взех парцал и кутия от кафе 1224 01:08:36,950 --> 01:08:40,953 и отидох на площада да лъскам обувки за петаче. 1225 01:08:41,078 --> 01:08:44,041 С парите купих вакса. 1226 01:08:44,166 --> 01:08:45,792 И вече взимах по десет цента. 1227 01:08:45,917 --> 01:08:49,129 Малък мошеник. - Разбирал си от инвестиции. 1228 01:08:49,254 --> 01:08:51,673 Бени! - Здрасти! 1229 01:08:51,798 --> 01:08:54,051 Тъкмо започваме. - Простете, че закъснях. 1230 01:08:54,176 --> 01:08:56,678 Ще ти напълня чиния. - Не съм гладен. 1231 01:08:56,803 --> 01:08:58,095 Бени не е гладен? 1232 01:08:58,221 --> 01:09:01,015 Хапваи̃, има много храна. 1233 01:09:02,017 --> 01:09:05,562 Кевин, онази среща между теб и Паи̃к Филипс 1234 01:09:05,938 --> 01:09:07,731 дали е това, което си мисля? 1235 01:09:07,856 --> 01:09:09,733 Понеже, като си мисля за това... 1236 01:09:09,858 --> 01:09:12,569 Пазех новината за десерта. 1237 01:09:13,194 --> 01:09:14,571 Каква новина? 1238 01:09:17,198 --> 01:09:21,745 В началото Паи̃к искаше цялото помещение. 1239 01:09:22,328 --> 01:09:24,288 Затова днес пак говорихме. 1240 01:09:24,413 --> 01:09:25,541 Честито, татенце. 1241 01:09:25,666 --> 01:09:27,084 Какво? - Знаех си. 1242 01:09:27,792 --> 01:09:29,670 Значи да го съобщя сега? 1243 01:09:31,921 --> 01:09:34,550 Нина, бях на твоите години, 1244 01:09:34,675 --> 01:09:37,678 когато с маи̃ка ти, мир на душата и̃, дои̃дохме тук 1245 01:09:37,803 --> 01:09:40,848 и със спестяванията си платихме вноска за /Розариос/. 1246 01:09:40,973 --> 01:09:44,017 Два червени кадилака бяха целият ви парк. 1247 01:09:44,725 --> 01:09:46,520 Започни с малко и мечтаи̃ смело. 1248 01:09:48,522 --> 01:09:50,189 Гледам те, дъще, и виждам нея. 1249 01:09:50,314 --> 01:09:53,652 Кълна се, че ако тя беше тук, щеше да постъпи като мен днес. 1250 01:09:53,777 --> 01:09:55,237 Татко... 1251 01:09:55,362 --> 01:09:56,572 Продадох /Розариос/. 1252 01:09:56,697 --> 01:09:57,781 Честито! - Какво? 1253 01:09:57,906 --> 01:10:00,033 Да вдигнем чаши. - Честито! 1254 01:10:00,158 --> 01:10:02,244 Това е то. - Да, грабни парите! 1255 01:10:03,495 --> 01:10:07,040 За Нина, която сега ще довърши започнатото в Станфорд. 1256 01:10:07,165 --> 01:10:08,792 За Нина! 1257 01:10:09,751 --> 01:10:11,295 За Нина. - За Нина. 1258 01:10:11,753 --> 01:10:13,964 Нина, благодари на татко си. 1259 01:10:15,591 --> 01:10:17,551 Татко, срокът изтече. 1260 01:10:17,676 --> 01:10:20,012 Не знам за какво говориш. - Това е лъжа. 1261 01:10:20,137 --> 01:10:22,181 Престани вече, обадих им се. 1262 01:10:24,308 --> 01:10:26,810 Обадих им се. Стига си ме предпазвала. 1263 01:10:26,935 --> 01:10:28,770 Има по-важни неща от финансите. 1264 01:10:28,896 --> 01:10:30,147 Не чу ли какво казах? 1265 01:10:30,272 --> 01:10:32,149 Да, за невежите идиоти... 1266 01:10:32,274 --> 01:10:33,942 За това мечтаехме, като дои̃дохме! 1267 01:10:34,067 --> 01:10:35,277 Не. - Успокои̃те се. 1268 01:10:35,402 --> 01:10:36,653 Не е същото. 1269 01:10:36,778 --> 01:10:40,616 Когато сте дошли с мама, сте имали латино общността. 1270 01:10:40,741 --> 01:10:43,577 Посрещнали са ви с отворени обятия бебета и баби, 1271 01:10:43,702 --> 01:10:46,288 учители и юристи, цели поколения... 1272 01:10:46,997 --> 01:10:48,957 В училище няма общност за мен. 1273 01:10:53,295 --> 01:10:54,546 Бях претърсена. 1274 01:10:58,342 --> 01:10:59,510 Да. 1275 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 Претърсиха ме. 1276 01:11:04,223 --> 01:11:06,099 Когато се нанасях, 1277 01:11:08,477 --> 01:11:13,148 съквартирантката ми си изгуби перления гердан. 1278 01:11:13,273 --> 01:11:17,152 Дои̃де охраната с родителите и̃ 1279 01:11:18,195 --> 01:11:21,198 и ме претърсиха. 1280 01:11:21,490 --> 01:11:25,285 Изсипаха чекмеджетата, дамската ми чанта... 1281 01:11:25,410 --> 01:11:27,412 А аз само стоях там. 1282 01:11:28,205 --> 01:11:31,667 Стоях и не казах и дума. 1283 01:11:31,792 --> 01:11:35,254 Накрая откриха гердана... в неи̃ната чанта. 1284 01:11:36,880 --> 01:11:38,131 Ти си наи̃-добрата сред нас. 1285 01:11:38,257 --> 01:11:40,300 Ако не се бориш, какво говори това за нас? 1286 01:11:40,425 --> 01:11:42,845 Не можеш да ми стоварваш всичките си надежди. 1287 01:11:42,970 --> 01:11:44,972 Кажете, не е ли наи̃-добрата сред нас? 1288 01:11:45,097 --> 01:11:47,182 Накрая се извиних като тъпачка. 1289 01:11:47,307 --> 01:11:50,561 Стоях там, не бях направила нищо, а се извиних. 1290 01:11:50,686 --> 01:11:52,855 Ти отмъщаваш, като си наи̃-добрата. 1291 01:11:52,980 --> 01:11:55,649 Не я слушаш, Кевин. - Няма да се върна там! 1292 01:11:55,774 --> 01:11:57,150 Какво? - Няма да се върна! 1293 01:11:57,276 --> 01:11:59,695 И просто плюеш на всичко, което съм решил? 1294 01:12:00,153 --> 01:12:03,156 Правя го за теб! - Не, правиш го за себе си! 1295 01:12:03,282 --> 01:12:04,992 Ами ако откажа парите ти? 1296 01:12:05,117 --> 01:12:06,785 Ако не ги искам? 1297 01:12:08,161 --> 01:12:10,038 Погледни ме в очите. 1298 01:12:14,793 --> 01:12:16,253 Отказвам. 1299 01:12:28,891 --> 01:12:30,267 Тя отказа. 1300 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 Добре, това беше. Тръгваи̃те си! 1301 01:12:41,278 --> 01:12:43,822 Фиеста във Висините! 1302 01:13:02,090 --> 01:13:03,675 Ванеса! 1303 01:13:06,094 --> 01:13:09,640 Колко е хубаво тук. Харесва ми това осветление. 1304 01:13:09,765 --> 01:13:11,892 Един горещ клуб в /Уошингтън Хаи̃тс/. 1305 01:13:12,017 --> 01:13:13,977 Сигурно е така, музиката е добра. 1306 01:13:14,102 --> 01:13:16,396 Споменах ли, че изглеждаш страхотно? 1307 01:13:16,522 --> 01:13:20,692 Защото наистина... - Уснави, успокои̃ се! 1308 01:13:20,817 --> 01:13:23,987 Но защо? Аз съм спокоен. - Еха, Ванеса! 1309 01:13:24,112 --> 01:13:25,739 Значи си била тук и преди. 1310 01:13:25,864 --> 01:13:27,908 Аз не излизам. Зает съм с магазина. 1311 01:13:28,033 --> 01:13:29,993 Работата няма краи̃. 1312 01:13:30,118 --> 01:13:32,412 Ръцете ме болят. За танци няма време. 1313 01:13:32,538 --> 01:13:34,831 Но с теб ще трябва маи̃ да излизаме по-често. 1314 01:13:34,957 --> 01:13:39,169 Аз съм особняк, но... - Да си вземем питиета. 1315 01:13:39,294 --> 01:13:41,213 Нещо сладко? - Познаваш ме. 1316 01:13:41,338 --> 01:13:44,842 С мъничко канела. - Еха, Ванеса! 1317 01:13:54,101 --> 01:13:57,062 За уволнението! - За убиването на настроението. 1318 01:13:57,187 --> 01:13:58,522 Наздраве! 1319 01:13:58,647 --> 01:14:01,733 Без едно /благодаря/. - След всички тези години. 1320 01:14:01,859 --> 01:14:02,985 Наздраве! 1321 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 За това, че излезе с Ванеса. 1322 01:14:04,820 --> 01:14:07,573 Оправи си яката. - Готово. 1323 01:14:07,698 --> 01:14:09,366 За шотове през уикенда. 1324 01:14:09,491 --> 01:14:11,994 Щом плащаш ти. За живота! 1325 01:14:12,119 --> 01:14:13,954 Еи̃, ти. - Кои̃, аз? 1326 01:14:14,079 --> 01:14:15,622 Един танц? - Не, човече. 1327 01:14:15,747 --> 01:14:17,207 Поне опитах. 1328 01:14:17,332 --> 01:14:19,418 Няма проблем, ако искаш. 1329 01:14:19,543 --> 01:14:21,378 Не си против? - Няма проблем. 1330 01:14:21,503 --> 01:14:22,588 Хеи̃. - Хеи̃. 1331 01:14:22,713 --> 01:14:25,257 С кого говори Ванеса? - С някакъв. 1332 01:14:25,382 --> 01:14:26,341 Някакъв? 1333 01:14:26,466 --> 01:14:28,468 Кофти. Иска да ревнуваш. 1334 01:14:28,594 --> 01:14:30,512 Не съм ревнив. Мога да го понеса. 1335 01:14:34,850 --> 01:14:36,685 Маи̃чице! 1336 01:14:55,787 --> 01:14:57,706 Ванеса, нека те почерпя. 1337 01:14:57,831 --> 01:15:00,334 Ванеса, нека се намеся. 1338 01:15:00,459 --> 01:15:03,045 Начинът, по кои̃то се движиш на дансинга, 1339 01:15:03,170 --> 01:15:04,630 ме разпалва до полуда. 1340 01:15:04,755 --> 01:15:07,049 Ванеса, нека те почерпя. 1341 01:15:07,174 --> 01:15:09,343 Ванеса, нека се намеся. 1342 01:15:09,468 --> 01:15:12,012 Начинът, по кои̃то се движиш на дансинга, 1343 01:15:12,137 --> 01:15:14,264 ме разпалва до полуда. 1344 01:15:14,389 --> 01:15:16,058 Ванеса, нека те почерпя. 1345 01:15:16,183 --> 01:15:18,227 Ванеса, нека се намеся. 1346 01:15:18,352 --> 01:15:21,313 Начинът, по кои̃то се движиш на дансинга, 1347 01:15:21,438 --> 01:15:23,398 ме разпалва до полуда. 1348 01:15:23,524 --> 01:15:26,610 Барман! Сипи амарето на това красиво цвете. 1349 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 Защо си тъи̃ красива? Ти си моята половинка. 1350 01:15:29,238 --> 01:15:30,697 Знам, че съм ти нужен. 1351 01:15:30,822 --> 01:15:32,741 Истински и диво, да се развихрим. 1352 01:15:32,866 --> 01:15:34,743 Явно си от мълчаливите. 1353 01:15:34,868 --> 01:15:37,913 Аз пък идвам от Карибите и зная как да те побъркам. 1354 01:15:38,038 --> 01:15:40,165 Отклонявам се. Кажи нещо, притеснявам се. 1355 01:15:40,290 --> 01:15:41,500 Не говоря англии̃ски. 1356 01:15:41,625 --> 01:15:42,626 Да! 1357 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Търсех те. - Къде беше? 1358 01:17:01,121 --> 01:17:03,665 Ти се забавляваш цяла вечер. - Дължиш ми танц. 1359 01:17:03,790 --> 01:17:05,501 Чакаи̃, нека пии̃нем първо. 1360 01:17:05,626 --> 01:17:07,085 Искаш ли? - Няма нужда. 1361 01:17:07,211 --> 01:17:08,337 Ще ти взема нещо. 1362 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 Еи̃ сега се връщам. - Стои̃ тук! Уснави! 1363 01:17:13,592 --> 01:17:15,219 Два шота, моля! 1364 01:17:32,027 --> 01:17:34,238 Какво стана? - Спря токът! 1365 01:17:34,363 --> 01:17:36,615 Токът спря. Божичко! 1366 01:17:36,740 --> 01:17:39,076 Какво стана? - Спря токът! 1367 01:17:39,201 --> 01:17:40,953 Токът спря. Божичко! 1368 01:17:41,078 --> 01:17:42,913 Няма електричество. 1369 01:17:43,038 --> 01:17:45,666 Безсилни сме. 1370 01:17:45,791 --> 01:17:47,751 Няма електричество. 1371 01:17:47,876 --> 01:17:50,879 Безсилни сме. 1372 01:17:51,004 --> 01:17:53,632 Няма електричество. Безсилни сме. - Отворете вратите. 1373 01:17:53,757 --> 01:17:57,219 Отворете вратите. - Няма електричество. 1374 01:17:57,344 --> 01:18:00,472 Безсилни сме. - Не откривам Уснави! 1375 01:18:00,597 --> 01:18:03,100 Ванеса! - Нина, къде си? 1376 01:18:03,225 --> 01:18:05,686 Някои̃ виждал ли е Бени? - Нина, къде си? 1377 01:18:05,811 --> 01:18:08,480 Бени! - Нина, къде си? 1378 01:18:08,605 --> 01:18:10,107 Не те откривам! - Уснави! 1379 01:18:10,232 --> 01:18:12,234 Навън е горещо. Всички са притеснени. 1380 01:18:12,359 --> 01:18:14,695 Да бъдем като Уснави. Лампите не светят. 1381 01:18:14,820 --> 01:18:16,738 Защото няма ток. Сега е моментът. 1382 01:18:16,864 --> 01:18:18,615 Аз и ти сме. - Нали знаеш какво? 1383 01:18:18,740 --> 01:18:19,783 Ще осветим общността. 1384 01:18:19,908 --> 01:18:22,286 Ще запалим искрите и ще озарим нощта. 1385 01:18:22,411 --> 01:18:24,788 Време е за фои̃ерверки. Съсредоточете се. 1386 01:18:24,913 --> 01:18:26,748 Ето ги, безплатни са. Натрупаи̃те ги. 1387 01:18:26,874 --> 01:18:28,792 Даи̃ ми огънче, докато дои̃де токът. 1388 01:18:28,917 --> 01:18:30,294 Назад, назад! 1389 01:18:34,965 --> 01:18:36,049 Фои̃ерверки! 1390 01:18:36,175 --> 01:18:39,511 Вижте само как летят. 1391 01:18:39,636 --> 01:18:44,808 Озаряват нощното небе. 1392 01:18:44,933 --> 01:18:46,018 Фои̃ерверки! 1393 01:18:46,143 --> 01:18:49,354 Вижте само как летят. 1394 01:18:49,479 --> 01:18:54,651 Озаряват нощното небе. 1395 01:18:54,776 --> 01:18:57,279 Кога я видя последно? - На дансинга! 1396 01:18:57,821 --> 01:19:00,240 Писа ли ти? Звънна ли ти? - Таксито е за мен! 1397 01:19:00,365 --> 01:19:01,909 Звъних и̃ и също така и̃ писах. 1398 01:19:02,034 --> 01:19:04,244 Не отговаря. - Излизаи̃ от колата ми! 1399 01:19:05,245 --> 01:19:06,705 Отивам в централата. 1400 01:19:06,830 --> 01:19:09,041 Ще чакам Ванеса. Трябва да я намеря. 1401 01:19:09,541 --> 01:19:12,002 Какво говориш? - Утре може да нямам работа, 1402 01:19:12,127 --> 01:19:13,921 но днес все още имам, Нина. 1403 01:19:14,421 --> 01:19:15,380 Остави. 1404 01:19:16,840 --> 01:19:20,219 Не мога. Стои̃ с Уснави. Ще се видим после. 1405 01:19:22,513 --> 01:19:25,849 Няма електричество. - Боже, каква паника. 1406 01:19:25,974 --> 01:19:27,142 Тълпата е обезумяла. 1407 01:19:27,267 --> 01:19:29,603 Всички крещят и се блъскат. 1408 01:19:29,728 --> 01:19:32,814 Всички са полудели! - Тези хора тук не ги познавам. 1409 01:19:32,940 --> 01:19:34,691 Уснави! - Да! 1410 01:19:34,816 --> 01:19:36,401 Ванеса! 1411 01:19:36,527 --> 01:19:39,363 Изостави ме. - Какви ги говориш? 1412 01:19:39,488 --> 01:19:42,449 Уснави, цяла нощ почти не танцува с мен. 1413 01:19:42,574 --> 01:19:44,743 Не ме разсмиваи̃. Опитвах цяла нощ. 1414 01:19:44,868 --> 01:19:47,162 А ти кършеше танци с половината /Хаи̃тс/. 1415 01:19:47,287 --> 01:19:49,706 Много мило. - Не ми даде възможност. 1416 01:19:49,831 --> 01:19:51,333 Какво? - Ще получа ли танц? 1417 01:19:51,458 --> 01:19:54,503 Тръгвам си. - Ванеса. 1418 01:19:54,628 --> 01:19:56,964 Ще вървя. 1419 01:19:57,089 --> 01:19:59,508 Не си тръгваи̃ от нас тази нощ. 1420 01:19:59,633 --> 01:20:02,928 Тази нощ не искам нищо. 1421 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Ще се прибера и сама. 1422 01:20:05,347 --> 01:20:08,809 Продължаваи̃ да бягаш. - Без теб. 1423 01:20:08,934 --> 01:20:12,187 Без теб. 1424 01:20:13,814 --> 01:20:18,360 Фои̃ерверки! Вижте само как летят. 1425 01:20:18,485 --> 01:20:23,824 Озаряват нощното небе. 1426 01:20:23,949 --> 01:20:28,370 Фои̃ерверки! Вижте само как летят. 1427 01:20:28,495 --> 01:20:33,125 Озаряват нощното небе. 1428 01:20:37,087 --> 01:20:41,466 Има жена, която ражда. Трябва да стигне до болницата. 1429 01:20:42,009 --> 01:20:45,304 Ще я закарате ли? Благодаря. Честит рожден ден! 1430 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 Кевин, пренасочих разговорите през мобилния си телефон. 1431 01:20:52,394 --> 01:20:54,479 Генераторът поема изходящите. 1432 01:20:54,605 --> 01:20:57,316 Миличките ми. 1433 01:20:57,441 --> 01:20:58,942 Милото ми бабче. 1434 01:20:59,067 --> 01:21:01,028 Умница. 1435 01:21:01,153 --> 01:21:02,738 Много си умна. - Здравеи̃. 1436 01:21:02,863 --> 01:21:04,406 Бързо дои̃дохте. Какво става? 1437 01:21:04,531 --> 01:21:06,158 Пиле с ориз. 1438 01:21:06,283 --> 01:21:08,911 Дълга нощ в клуба. - Какво има, Уснави? 1439 01:21:09,036 --> 01:21:11,163 Остави. - Пии̃ни нещо. 1440 01:21:12,247 --> 01:21:13,874 Да пием за драмите. 1441 01:21:17,878 --> 01:21:19,588 Много ти е удобно. 1442 01:21:22,633 --> 01:21:25,761 Г-51. - Бинго, загубеняци! 1443 01:21:28,180 --> 01:21:30,224 Фои̃ерверки! 1444 01:21:30,349 --> 01:21:32,893 Бабо, добре ли си? 1445 01:21:33,018 --> 01:21:35,312 Озаряват нощното небе. 1446 01:21:35,437 --> 01:21:37,814 Има толкова много звезди! 1447 01:21:37,940 --> 01:21:39,900 Фои̃ерверки! 1448 01:21:40,025 --> 01:21:42,402 Днес не си сама. 1449 01:21:42,528 --> 01:21:44,488 Озаряват нощното небе. 1450 01:21:44,613 --> 01:21:46,823 Днес не сте сами. 1451 01:21:48,116 --> 01:21:50,661 Кои̃то не вози клиенти, да се яви на 125-а. 1452 01:21:50,786 --> 01:21:52,538 ...при синагогата и към /Реджимънт/. 1453 01:21:52,663 --> 01:21:53,956 Ако минавате моста, 1454 01:21:54,081 --> 01:21:55,582 вземете още хора. - Тръгнете по /Дикман/. 1455 01:21:55,707 --> 01:21:56,708 Деи̃стваи̃те. 1456 01:21:58,168 --> 01:21:59,878 Сега ще ти донеса вода. 1457 01:22:01,088 --> 01:22:03,173 Вдигни си краката. 1458 01:22:03,298 --> 01:22:05,259 Така е по-добре. - Така. 1459 01:22:06,969 --> 01:22:09,179 По-добре е. - Добре ли си? 1460 01:22:09,304 --> 01:22:11,348 Да, благодаря. - Добре. 1461 01:22:29,616 --> 01:22:31,827 Фои̃ерверки! Фои̃ерверки! 1462 01:22:31,952 --> 01:22:34,121 Фои̃ерверки! Фои̃ерверки! 1463 01:22:34,246 --> 01:22:37,082 Озаряват нощното небе. 1464 01:22:37,207 --> 01:22:39,126 В /Уошингтън/... 1465 01:22:39,251 --> 01:22:41,253 Фои̃ерверки! 1466 01:22:41,378 --> 01:22:43,172 Фои̃ерверки! 1467 01:22:43,755 --> 01:22:46,175 Озаряват нощното небе. 1468 01:22:46,300 --> 01:22:49,052 Озаряват нощното небе. 1469 01:22:49,178 --> 01:22:51,847 Приключих. - Докосваме ли се? 1470 01:22:51,972 --> 01:22:54,391 Господи! Какъв страх! 1471 01:23:05,485 --> 01:23:09,740 Жега, жега. 1472 01:23:09,865 --> 01:23:12,534 Жега. 1473 01:23:13,911 --> 01:23:17,748 Жега, жега. 1474 01:23:17,873 --> 01:23:21,668 Жега. 1475 01:23:22,252 --> 01:23:24,213 Маи̃чице. 1476 01:23:24,338 --> 01:23:27,799 Наи̃-жаркият летен ден. 1477 01:23:27,925 --> 01:23:29,801 Търпение и вяра. 1478 01:23:30,928 --> 01:23:33,347 Търпение и вяра. 1479 01:23:34,473 --> 01:23:37,392 У дома в /Ла Вибора/ беше по-горещо. 1480 01:23:37,518 --> 01:23:40,395 /Уошингтън Хаи̃тс/ на Хавана. 1481 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 Град, пълен с лица като моето. 1482 01:23:46,652 --> 01:23:49,780 Някога като дете в /Ла Вибора/ 1483 01:23:49,905 --> 01:23:52,699 гонех птици по площада. 1484 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 Молех се мама да намери работа. 1485 01:23:55,953 --> 01:23:58,205 Взирах се в звездите 1486 01:23:58,330 --> 01:24:01,792 в търсене на знак. 1487 01:24:01,917 --> 01:24:03,460 Ех, мамо... 1488 01:24:03,585 --> 01:24:06,255 Толкова много звезди има в Куба. 1489 01:24:07,923 --> 01:24:12,511 В Нови И̃орк виждаме само светлината на уличните лампи! 1490 01:24:13,554 --> 01:24:17,933 За да се качиш на покрива, трябва да подкупиш управителя. 1491 01:24:19,309 --> 01:24:23,814 В /Уошингтън Хаи̃тс/ няма Касиопея. 1492 01:24:23,939 --> 01:24:27,651 Но в /Ла Вибора/ няма храна. 1493 01:24:27,776 --> 01:24:30,571 Помня гнева по улиците нощем, 1494 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 глада краи̃ прозорците. 1495 01:24:33,282 --> 01:24:38,787 Жените, които сгъваха дрехи. Игрите с приятели в летния дъжд. 1496 01:24:38,912 --> 01:24:41,748 Мама търси работа. Казва, че сме бедни. 1497 01:24:41,874 --> 01:24:43,542 Един ден казваш: /Да вървим в Нови И̃орк/! 1498 01:24:43,667 --> 01:24:44,501 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ И̃ОРК 1499 01:24:44,626 --> 01:24:47,546 Нови И̃орк бе далеч, но там имаше работа. 1500 01:24:47,671 --> 01:24:51,133 И така дои̃дохме. 1501 01:24:51,258 --> 01:24:54,011 А сега съм съвсем будна 1502 01:24:54,136 --> 01:24:56,805 с милион години закъснение. 1503 01:24:56,930 --> 01:25:01,185 Говоря с теб, представям си какво би сторила. 1504 01:25:01,310 --> 01:25:08,442 Спомням си през какво преминахме. 1505 01:25:08,567 --> 01:25:11,195 Нови И̃орк! Ех, мамо! 1506 01:25:11,320 --> 01:25:14,156 Тогава не бях като сега. А ти би казала: 1507 01:25:14,281 --> 01:25:15,782 Търпение и вяра. 1508 01:25:15,908 --> 01:25:18,785 Търпение и вяра. - Търпение и вяра. 1509 01:25:18,911 --> 01:25:22,247 Търпение и... - Новодошли в Америка. 1510 01:25:22,372 --> 01:25:24,750 Мръзнат рано през декември. 1511 01:25:25,209 --> 01:25:28,795 Претъпкан град през 1943 г. 1512 01:25:31,006 --> 01:25:33,550 Учиш занаят в Америка. 1513 01:25:33,675 --> 01:25:36,553 На испански си спомням 1514 01:25:36,678 --> 01:25:39,389 танци с кмета на Ла Гуардия. 1515 01:25:39,515 --> 01:25:44,144 Цялото общество посреща мама и мен. 1516 01:25:45,270 --> 01:25:47,022 Почисти тази кочина. 1517 01:25:47,147 --> 01:25:49,691 Търпение и вяра. - Научи англии̃ски. 1518 01:25:49,816 --> 01:25:53,820 Търпение и вяра. - Не закъсняваи̃. 1519 01:25:53,946 --> 01:25:56,198 Поеми своята част от работата. 1520 01:25:56,323 --> 01:26:00,827 По-добре ли си тук, отколкото с птиците на /Ла Вибора/? 1521 01:26:01,495 --> 01:26:04,289 Деляхме двои̃ни легла, колкото да си починем. 1522 01:26:04,414 --> 01:26:06,375 Мъчехме се с англии̃ския. 1523 01:26:07,459 --> 01:26:12,297 Слушахме приятели. Получих работа като камериерка. 1524 01:26:12,422 --> 01:26:15,717 Чистехме домове. Лъскахме подове с гордост. 1525 01:26:15,843 --> 01:26:18,303 Изтъркахме цял Горен Ии̃ст Саи̃д. 1526 01:26:18,428 --> 01:26:21,306 Дните станаха седмици, а седмиците - години. 1527 01:26:21,431 --> 01:26:28,146 И останах тук. - Търпение и вяра, търпение и вяра. 1528 01:26:28,272 --> 01:26:30,816 Докато храня тези птици, 1529 01:26:30,941 --> 01:26:32,734 ръцете ми започват да треперят. 1530 01:26:33,777 --> 01:26:36,446 Докато изричам тези думи, 1531 01:26:36,572 --> 01:26:38,699 сърцето ми се къса. 1532 01:26:38,824 --> 01:26:40,951 Ех, мамо! - Ех, мамо! 1533 01:26:41,076 --> 01:26:44,538 Какво правиш, щом постигнеш мечтите си? 1534 01:26:44,663 --> 01:26:47,332 Ех, мамо! - Прекарах живота си, 1535 01:26:47,457 --> 01:26:51,545 наследяваи̃ки твоите мечти. 1536 01:26:51,670 --> 01:26:55,632 Аз преминах, оцелях. 1537 01:26:55,757 --> 01:26:57,217 Успях. 1538 01:26:58,343 --> 01:27:01,805 Сега да си вървя ли, 1539 01:27:01,930 --> 01:27:04,474 или да остана? 1540 01:27:14,943 --> 01:27:16,570 Добре, мамо. 1541 01:27:17,654 --> 01:27:19,072 Добре. 1542 01:27:19,990 --> 01:27:27,122 Търпение и вяра. 1543 01:27:27,247 --> 01:27:29,499 Жега, жега. 1544 01:27:30,083 --> 01:27:34,755 Жега. 1545 01:27:54,107 --> 01:27:55,275 Бабо. 1546 01:28:00,072 --> 01:28:01,365 Бабо. 1547 01:28:06,787 --> 01:28:08,789 Бабо, бабо. 1548 01:28:12,167 --> 01:28:13,752 Даниела! 1549 01:28:15,546 --> 01:28:16,839 Бабо. 1550 01:28:17,589 --> 01:28:18,715 Даниела! 1551 01:28:19,091 --> 01:28:20,926 Повикаи̃ Спешна помощ! 1552 01:28:21,051 --> 01:28:23,762 Добре, добре. - Викаи̃те линеи̃ка! 1553 01:28:23,887 --> 01:28:27,140 Какво? - Тук съм, идвам. 1554 01:28:27,266 --> 01:28:28,600 Какво става? - Не, не... 1555 01:28:28,725 --> 01:28:29,726 Даниела! 1556 01:28:29,852 --> 01:28:31,687 Какво става? - Даи̃те кърпи! 1557 01:28:31,812 --> 01:28:32,938 Донесете кърпи! 1558 01:28:33,063 --> 01:28:34,106 Добре, добре. 1559 01:28:34,231 --> 01:28:36,650 Всичко ще бъде наред. - Тук съм, бабо. 1560 01:28:36,775 --> 01:28:39,945 Тук съм, бабо, с теб съм. 1561 01:28:43,407 --> 01:28:45,242 Тук съм. 1562 01:28:45,909 --> 01:28:47,369 Тук съм. 1563 01:29:28,160 --> 01:29:30,579 Обявиха смъртта и̃. 1564 01:29:30,996 --> 01:29:34,166 Тя лежеше в леглото. 1565 01:29:34,750 --> 01:29:38,003 Казаха, че сърцето и̃ спряло. 1566 01:29:39,129 --> 01:29:41,507 Това казаха в общи линии. 1567 01:29:41,632 --> 01:29:45,010 Казаха, че било от стреса и жегата. 1568 01:29:45,135 --> 01:29:48,680 Защо не си беше вземала лекарствата, така и не разбрах. 1569 01:29:50,390 --> 01:29:52,559 Дано си е отишла в мир. 1570 01:29:52,684 --> 01:29:55,812 Стискаше в шепа трошици хляб. 1571 01:29:57,314 --> 01:29:59,942 Баба Клаудия имаше простички радости. 1572 01:30:00,067 --> 01:30:03,278 Възхищаваше се на неща, които не забелязваме. 1573 01:30:03,403 --> 01:30:05,322 Стъклени бутилки, хлебни трошици, 1574 01:30:05,447 --> 01:30:06,949 звездно небе... 1575 01:30:07,074 --> 01:30:09,117 Тя милееше за такива неща. 1576 01:30:09,243 --> 01:30:11,495 Казваше /слава/. 1577 01:30:11,620 --> 01:30:15,040 Означава да издигнеш нещо до Божия лик 1578 01:30:15,165 --> 01:30:18,627 и да пееш буквално /слава на това/. 1579 01:30:18,752 --> 01:30:21,505 Когато беше тук, пътят беше чист. 1580 01:30:21,630 --> 01:30:23,382 Тя просто беше тук. 1581 01:30:25,551 --> 01:30:27,553 Тя просто беше тук. 1582 01:30:32,516 --> 01:30:35,477 Слава. 1583 01:30:36,728 --> 01:30:40,774 Слава на доня Клаудия. 1584 01:30:40,899 --> 01:30:43,944 Слава. 1585 01:30:44,903 --> 01:30:47,990 Слава. 1586 01:30:49,032 --> 01:30:52,160 Слава. 1587 01:30:53,245 --> 01:30:57,040 Слава на доня Клаудия. 1588 01:30:57,165 --> 01:31:00,127 Слава. 1589 01:31:00,919 --> 01:31:04,798 Слава. 1590 01:31:04,923 --> 01:31:08,302 Слава. 1591 01:31:08,427 --> 01:31:12,306 Слава на доня Клаудия. 1592 01:31:12,431 --> 01:31:15,267 Слава. 1593 01:31:16,143 --> 01:31:19,730 Слава. 1594 01:31:19,855 --> 01:31:23,025 Слава. 1595 01:31:23,525 --> 01:31:27,029 Слава на доня Клаудия. 1596 01:31:27,154 --> 01:31:29,948 Слава. 1597 01:31:30,991 --> 01:31:34,411 Слава. 1598 01:31:34,536 --> 01:31:37,748 Слава. 1599 01:31:37,873 --> 01:31:41,627 Слава на доня Клаудия. 1600 01:31:41,752 --> 01:31:45,005 Слава. 1601 01:31:45,130 --> 01:31:47,925 Слава. 1602 01:31:48,050 --> 01:31:51,303 Търпение и вяра. - Слава. 1603 01:31:51,428 --> 01:31:55,307 Търпение и вяра. - Слава на доня Клаудия. 1604 01:31:55,432 --> 01:31:59,102 Търпение и вяра, доня Клаудия. - Слава. 1605 01:31:59,228 --> 01:32:02,189 Слава. 1606 01:32:02,314 --> 01:32:05,484 Слава. 1607 01:32:05,609 --> 01:32:09,321 Слава. 1608 01:32:09,446 --> 01:32:13,158 Слава. 1609 01:32:15,118 --> 01:32:19,248 Слава. 1610 01:32:38,892 --> 01:32:40,227 Искате ли почивка? 1611 01:32:40,352 --> 01:32:42,688 Не, татко, продължаваи̃. 1612 01:32:47,276 --> 01:32:50,988 {\an8}3 ДНИ БЕЗ ЕЛЕКТРИЧЕСТВО 41GС 1613 01:33:00,414 --> 01:33:01,957 Здрасти, татко. 1614 01:33:06,253 --> 01:33:08,338 Наи̃-хубавите ми дни. 1615 01:33:20,225 --> 01:33:21,977 Призрачно тихо е. 1616 01:33:23,520 --> 01:33:26,148 Обикновено се чува шумът на влака. 1617 01:33:34,448 --> 01:33:38,202 Мислех си... Случиха се толкова много неща. 1618 01:33:39,244 --> 01:33:43,498 Накараха ме да се замисля за наи̃-скъпите ми хора. 1619 01:33:46,418 --> 01:33:48,420 И се сетих за теб. 1620 01:33:53,342 --> 01:33:55,511 Скоро заминаваш. 1621 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 И то в друга страна. 1622 01:33:57,638 --> 01:34:00,432 Но това е чак през август. 1623 01:34:01,183 --> 01:34:03,101 Имаме време. 1624 01:34:03,477 --> 01:34:04,978 Уснави... 1625 01:34:08,065 --> 01:34:09,983 Аз съм една маникюристка. 1626 01:34:10,692 --> 01:34:13,529 Навсякъде е пълно с такива като мен. 1627 01:34:13,654 --> 01:34:15,364 Стига! 1628 01:34:15,864 --> 01:34:17,866 Ти си творец. 1629 01:34:29,169 --> 01:34:31,380 Лабораторната ти тетрадка... 1630 01:34:34,508 --> 01:34:37,177 Трябваше да гледам дъската, но... 1631 01:34:39,721 --> 01:34:41,932 ти си рисуваше такива неща. 1632 01:34:42,391 --> 01:34:44,184 Гледаш... 1633 01:34:44,309 --> 01:34:46,687 нещо средно между /Жената чудо/, 1634 01:34:46,812 --> 01:34:49,106 /Семеи̃ство Симпсън/ 1635 01:34:49,231 --> 01:34:50,858 и /Герника/. 1636 01:34:51,942 --> 01:34:53,110 А аз... 1637 01:34:54,152 --> 01:34:56,071 Аз гледах... 1638 01:34:58,031 --> 01:35:00,784 Искам да видя света през твоите очи. 1639 01:35:24,850 --> 01:35:26,476 Гледаи̃ ти. 1640 01:35:26,602 --> 01:35:29,730 Бени, преди да купя /Розариос/, 1641 01:35:30,230 --> 01:35:32,149 се казваше /О'Ханраханс/. 1642 01:35:33,734 --> 01:35:35,319 Кварталът беше ирландски. 1643 01:35:37,279 --> 01:35:39,323 АВТОСЕРВИЗ О'ХАНРАХАНС Надеждно обслужване 1644 01:35:39,865 --> 01:35:40,991 Знаеш ли защо го купих? 1645 01:35:42,367 --> 01:35:46,079 Татко ме спря от гимназията, 1646 01:35:46,205 --> 01:35:49,166 за да мога да работя с него 1647 01:35:49,499 --> 01:35:51,126 за същите жълти стотинки. 1648 01:35:52,044 --> 01:35:54,922 Казах си, /Не, не, татко. 1649 01:35:55,047 --> 01:35:57,549 Това няма смисъл/. 1650 01:35:57,674 --> 01:36:01,220 Отпадам от училище, за да забогатява някои̃ на мои̃ гръб? 1651 01:36:03,639 --> 01:36:05,224 Дои̃дох тук. 1652 01:36:06,433 --> 01:36:08,310 За да работя за себе си. 1653 01:36:10,979 --> 01:36:13,106 И не си завършил гимназия? 1654 01:36:18,195 --> 01:36:19,905 Но Нина завърши. 1655 01:36:40,050 --> 01:36:43,762 Попитахте ме какво означава /суенито/. 1656 01:36:44,888 --> 01:36:47,933 Няма да ви пробутвам някаква приказна версия. 1657 01:36:49,142 --> 01:36:54,106 Мечтата не е бляскав диамант, кои̃то получаваме. 1658 01:36:55,232 --> 01:36:58,318 Понякога тя е... сурова. 1659 01:36:59,194 --> 01:37:00,904 И не особено красива. 1660 01:37:01,029 --> 01:37:03,782 Да! - Да живеят имигрантите! 1661 01:37:03,907 --> 01:37:05,367 {\an8}НИЕ СМЕ МЕЧТАТА НА КЛАУДИЯ 1662 01:37:05,492 --> 01:37:09,496 Имигрантският акт не е дар от светец закрилник. 1663 01:37:09,621 --> 01:37:11,415 Не. - Не! 1664 01:37:11,540 --> 01:37:14,418 Вие се борихте и го постигнахте. - Да! 1665 01:37:14,543 --> 01:37:16,753 Затова го има и сега. 1666 01:37:19,214 --> 01:37:23,177 Има хора като племенницата ми, които не отговарят на изискванията. 1667 01:37:23,302 --> 01:37:26,305 Тя може да учи в колеж без документи, 1668 01:37:26,430 --> 01:37:30,309 но за нея няма помощи и няма право да работи, докато учи. 1669 01:37:30,434 --> 01:37:33,854 Затова няма да влезе в колеж. Така не бива. 1670 01:37:33,979 --> 01:37:37,524 Какво каза тя? - Племенницата и̃ не можела да учи в колеж. 1671 01:37:37,649 --> 01:37:41,361 Можем да мечтаем с още по-голям размах, нали? 1672 01:37:50,495 --> 01:37:51,788 Сони! 1673 01:38:02,799 --> 01:38:04,551 Какво има? 1674 01:38:05,802 --> 01:38:08,347 Да го направим! Да! 1675 01:38:10,182 --> 01:38:11,683 Знаех, че няма да взема книжка. 1676 01:38:13,727 --> 01:38:14,853 Но да не уча в колеж? 1677 01:38:15,812 --> 01:38:18,148 Тя говореше за хора без документи. 1678 01:38:31,870 --> 01:38:35,541 Като бях на вашите години, хората казваха 1679 01:38:36,625 --> 01:38:40,379 /Работи много, живеи̃ по правилата 1680 01:38:40,504 --> 01:38:43,549 и ще имаш пари, и всичко ще се нареди. 1681 01:38:44,299 --> 01:38:46,718 Така ще се чувстваш удовлетворен/. 1682 01:38:51,807 --> 01:38:53,267 Но не става така. 1683 01:38:57,229 --> 01:39:02,568 Толкова се трудим за някакво бъдеще, че забравяме за настоящето тук. 1684 01:39:03,485 --> 01:39:05,237 Щях да стана като теб. 1685 01:39:06,071 --> 01:39:08,073 Да живеят имигрантите! 1686 01:39:09,575 --> 01:39:11,994 Да живеят имигрантите! 1687 01:39:12,119 --> 01:39:13,954 Разкажете своята история! 1688 01:39:14,079 --> 01:39:17,332 Разкажете я. Няма от какво да се срамувате! 1689 01:39:20,419 --> 01:39:23,005 Ще разкажем своята история! 1690 01:39:23,130 --> 01:39:25,841 Ще разкажем своята история! 1691 01:39:36,101 --> 01:39:37,352 Знам какво да правя. 1692 01:39:37,895 --> 01:39:41,607 Ти ми даде прекрасно образование, което да използвам, 1693 01:39:41,732 --> 01:39:45,569 за да намеря начин всяко дете без документи да получи своя шанс. 1694 01:39:47,696 --> 01:39:51,366 Може би не трябва да се махам от Станфорд, а да се върна там. 1695 01:39:51,658 --> 01:39:54,077 Както казваше баба, 1696 01:39:54,203 --> 01:39:57,372 да отстояваме достои̃нството си по дребни начини. 1697 01:40:07,007 --> 01:40:08,300 Леле. 1698 01:40:09,092 --> 01:40:10,552 Това ли е, дъще? 1699 01:40:11,553 --> 01:40:12,596 Кое? 1700 01:40:12,721 --> 01:40:14,932 Това е моментът, в кои̃то ме надминаваш. 1701 01:40:15,432 --> 01:40:17,518 Не заради някаква диплома, 1702 01:40:18,936 --> 01:40:21,563 а защото виждаш бъдеще, което аз не виждам. 1703 01:40:23,315 --> 01:40:24,608 Еи̃. 1704 01:40:25,859 --> 01:40:27,236 {\an8}Ти си пуерториканка. 1705 01:40:29,488 --> 01:40:31,573 Ти си нюи̃оркориканка. 1706 01:40:31,698 --> 01:40:34,785 Ние сме номадски народ, затова ни вземи със себе си. 1707 01:40:37,454 --> 01:40:39,748 Не слушаи̃ онези, които се съмняват в теб. 1708 01:40:41,959 --> 01:40:45,546 Ти понасяш всички удари, но оставаш на ринга. 1709 01:41:05,691 --> 01:41:08,944 ФОРМУЛЯР ЗА НАЕМ ВАНЕСА МОРАЛЕС 1710 01:41:12,155 --> 01:41:15,659 ЗАНЯТИЕ: Маникюристка РАБОТОДАТЕЛ: Салонът на Даниела 1711 01:41:19,121 --> 01:41:21,582 Обадих се, още е свободен. 1712 01:41:22,082 --> 01:41:26,336 Но Ванеса се нуждае от гарант, кои̃то няма да напусне страната. 1713 01:41:27,713 --> 01:41:28,797 Ще подпишеш ли? 1714 01:41:30,841 --> 01:41:32,176 Като услуга към мен? 1715 01:41:32,926 --> 01:41:34,428 Готови сме, госпожо. 1716 01:41:37,723 --> 01:41:40,142 За вас съм /сеньорита/. 1717 01:41:41,560 --> 01:41:45,439 Да, госпожо... сеньорита. 1718 01:41:50,611 --> 01:41:53,822 Готово. Ще караме след вас. 1719 01:41:57,826 --> 01:42:00,245 Тук е още по-горещо. - Пусни климатика. 1720 01:42:00,370 --> 01:42:02,873 Какво правиш, скъпа? - Сбогом, мили хора! 1721 01:42:03,498 --> 01:42:05,083 Потърсете ме в Бронкс. 1722 01:42:05,209 --> 01:42:08,420 /Гранд Конкорс/ 3843. 1723 01:42:11,924 --> 01:42:13,634 Къде изчезнаха всички? 1724 01:42:18,639 --> 01:42:21,725 По дяволите. Сякаш са се предали. 1725 01:42:42,829 --> 01:42:45,123 ЗАТВОРЕНО 1726 01:42:46,375 --> 01:42:48,126 НЯМА ТОК 1727 01:42:56,927 --> 01:42:58,846 Чао, хора! 1728 01:42:58,971 --> 01:43:00,430 Чао! 1729 01:43:00,556 --> 01:43:01,765 Проклятие. 1730 01:43:02,099 --> 01:43:03,809 Неблагодарници! 1731 01:43:04,351 --> 01:43:09,231 Матриархът ни умира и така ли продължаваме напред? 1732 01:43:09,356 --> 01:43:12,484 Ние не сме безсилни, ние сме могъщи. 1733 01:43:12,609 --> 01:43:15,362 Ако беше тук, Клаудия щеше да каже /Дерзаи̃те!/ 1734 01:43:15,737 --> 01:43:20,784 В Пуерто Рико токът спира постоянно, но пак имаме фиеста. 1735 01:43:25,956 --> 01:43:27,749 Тук е като /Гетото на Гилиган/. 1736 01:43:27,875 --> 01:43:30,335 Спокои̃но, скъпа. Как би постъпил Исус? 1737 01:43:32,546 --> 01:43:34,840 Да ти приличам на Исус? 1738 01:43:35,716 --> 01:43:37,634 Ако присвия очи. - Така е. 1739 01:43:39,136 --> 01:43:41,054 Хеи̃! 1740 01:43:41,388 --> 01:43:43,515 Хеи̃! 1741 01:43:43,640 --> 01:43:48,437 Каква е тази дивотия, която съзирам? 1742 01:43:49,354 --> 01:43:52,858 Не вярвах, че ще доживея. 1743 01:43:52,983 --> 01:43:55,777 Откога латиноамериканци се боят от жега? 1744 01:43:57,529 --> 01:44:02,326 Като малка растях по хълмовете на Вега Алта 1745 01:44:02,451 --> 01:44:05,913 и любимото ми време беше Коледа. 1746 01:44:07,206 --> 01:44:09,666 Питаи̃те защо. - Защо? 1747 01:44:09,791 --> 01:44:12,503 Нямаше и една снежинка, 1748 01:44:12,628 --> 01:44:16,757 но се лееше кокито, 1749 01:44:16,882 --> 01:44:23,055 докато пеехме коледни песни и карнавалът се развихряше. 1750 01:44:23,180 --> 01:44:29,019 Салонът е затворен и заминаваме. 1751 01:44:29,436 --> 01:44:32,147 Да си устроим карнавал 1752 01:44:32,606 --> 01:44:35,150 в квартала! 1753 01:44:35,692 --> 01:44:37,486 Еха! 1754 01:44:39,905 --> 01:44:45,577 Карнавалът на квартала! 1755 01:44:51,750 --> 01:44:56,088 Карнавалът на квартала! 1756 01:44:57,506 --> 01:45:01,927 Карнавалът на квартала! 1757 01:45:02,511 --> 01:45:06,431 Карнавалът на квартала! 1758 01:45:06,765 --> 01:45:10,435 Не ни трябва електричество! Размърдаи̃те се, хаи̃де! 1759 01:45:10,936 --> 01:45:14,982 Вадете маракаси и даи̃рета и хаи̃де на парада! 1760 01:45:15,440 --> 01:45:18,902 Карнавалът на квартала! 1761 01:45:19,528 --> 01:45:22,948 Карнавалът на квартала! 1762 01:45:23,824 --> 01:45:27,619 Карнавалът на квартала! 1763 01:45:27,744 --> 01:45:32,457 Карнавалът на квартала! 1764 01:45:32,583 --> 01:45:37,171 Даниела, имам един въпрос. Тази песен не я знам. 1765 01:45:37,296 --> 01:45:41,425 Просто си измисли нещо. Сега импровизираме. 1766 01:45:43,635 --> 01:45:45,345 Пеи̃ каквото си щеш. - Какво? 1767 01:45:45,470 --> 01:45:49,183 Каквото ти хрумне, Карла. Важното е да пееш. 1768 01:45:49,308 --> 01:45:53,979 Мама е доминикано-кубинка, а татко е пуерторикано-чилиец. 1769 01:45:54,104 --> 01:45:56,648 Значи аз съм чили-домини-куриканка, 1770 01:45:56,773 --> 01:45:59,151 но винаги казвам, че съм от Куинс. 1771 01:45:59,276 --> 01:46:03,071 Карнавалът на квартала! 1772 01:46:03,197 --> 01:46:07,701 Карнавалът на квартала! 1773 01:46:08,410 --> 01:46:12,456 Какво се радват толкова всички? Потим се от жега и нямаме ток. 1774 01:46:12,581 --> 01:46:16,543 Трябва да се махам оттук. На зле отива този квартал. 1775 01:46:16,668 --> 01:46:21,006 Дори да отидеш на клуб с приятел, все някои̃ ще те блъсне нанякъде. 1776 01:46:21,131 --> 01:46:22,966 О, я стига! 1777 01:46:23,091 --> 01:46:25,594 Ванеса, не се прави, че Уснави ти е /приятел/. 1778 01:46:25,719 --> 01:46:27,971 Всички знаем, че е влюбен в теб. 1779 01:46:28,388 --> 01:46:29,890 Леле. 1780 01:46:30,307 --> 01:46:34,561 Ами да, това сексуално напрежение е очевидно. 1781 01:46:35,062 --> 01:46:37,022 Глупости. - Не си ли забелязала? 1782 01:46:37,147 --> 01:46:39,233 За теб кафето е без пари. 1783 01:46:39,358 --> 01:46:43,487 Карнавалът на квартала! 1784 01:46:43,612 --> 01:46:46,573 Карнавалът на квартала! 1785 01:46:46,698 --> 01:46:47,824 Ето го Уснави! 1786 01:46:47,950 --> 01:46:49,785 Хеи̃! Хеи̃! 1787 01:46:49,910 --> 01:46:54,122 Съберете се! Седнете и чуи̃те, имам съобщение. 1788 01:46:54,248 --> 01:46:56,041 Вече нищо не ме задържа тук. 1789 01:46:56,166 --> 01:46:58,252 Светът е навън и изчезвам оттук. 1790 01:46:58,544 --> 01:47:02,297 Внимание, затварям магазина. Сони, донеси напитки за всички. 1791 01:47:02,422 --> 01:47:04,383 Отворете бутилката и я целунете. 1792 01:47:04,508 --> 01:47:06,760 Баба Клаудия ми липсва. Време е да вървя. 1793 01:47:06,885 --> 01:47:10,931 Даниела, Карла, стягаи̃те багажа. Утре заминавам за Доминикана! 1794 01:47:11,056 --> 01:47:13,058 Божичко! 1795 01:47:13,183 --> 01:47:17,020 Развеи̃те доминиканското знаме! 1796 01:47:17,145 --> 01:47:21,316 Развеи̃те пуерториканското знаме! 1797 01:47:21,441 --> 01:47:25,487 Развеи̃те мексиканското знаме! 1798 01:47:25,612 --> 01:47:29,491 Развеи̃те кубинското знаме! 1799 01:47:29,616 --> 01:47:31,660 Развеи̃те знамето! 1800 01:47:31,785 --> 01:47:33,745 Развеи̃те го навред! 1801 01:47:33,871 --> 01:47:35,747 То напомня за родината! 1802 01:47:35,873 --> 01:47:37,916 То напомня за родината! 1803 01:47:38,041 --> 01:47:39,918 Това прекрасно знаме! 1804 01:47:40,043 --> 01:47:42,462 В него е цялата ми душа! 1805 01:47:42,588 --> 01:47:44,548 И когато умра, 1806 01:47:44,673 --> 01:47:49,553 погребете ме в родната земя. 1807 01:48:03,483 --> 01:48:07,321 Г-н Бени, да си виждал днес коне? 1808 01:48:07,821 --> 01:48:08,739 В смисъл? 1809 01:48:08,864 --> 01:48:11,450 Чух, че с Нина сте се въргаляли в сеното! 1810 01:48:11,575 --> 01:48:13,327 Хеи̃! 1811 01:48:13,452 --> 01:48:17,414 Бени и Нина седели на дърво. - Не е вярно. 1812 01:48:17,539 --> 01:48:21,627 И се целували. - Ти си виновна. 1813 01:48:21,752 --> 01:48:26,006 Каква клюка за Нина и Бени. 1814 01:48:26,131 --> 01:48:30,010 Ц-Е-Л-У-В-К-И. - Добре де. 1815 01:48:30,135 --> 01:48:31,970 Чакаи̃те, един момент. 1816 01:48:32,095 --> 01:48:35,015 Уснави си заминава в Доминиканската република. 1817 01:48:35,140 --> 01:48:37,226 Бени открадна момичето, в което съм влюбен. 1818 01:48:37,351 --> 01:48:38,769 Беше първо моя бавачка! 1819 01:48:38,894 --> 01:48:40,562 Това ли искате всички? 1820 01:48:40,687 --> 01:48:42,773 Затваряме магазина, кварталът си отива. 1821 01:48:42,898 --> 01:48:44,816 Затварят диспечерския пункт и салона. 1822 01:48:44,942 --> 01:48:46,652 И няма повече да ги отворят. 1823 01:48:46,777 --> 01:48:50,906 Няма електричество. Безсилни сме. 1824 01:48:51,031 --> 01:48:53,116 Пеи̃те, танцуваи̃те, празнуваи̃те. 1825 01:48:53,242 --> 01:48:55,327 Но това място се разпада. 1826 01:48:55,452 --> 01:48:59,706 Няма електричество. Безсилни сме. 1827 01:48:59,831 --> 01:49:01,750 Тогава запалете свещи. 1828 01:49:01,875 --> 01:49:04,002 Няма нищо, което да ни се опре! 1829 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 Може би си прав. Викнете патолози. 1830 01:49:06,463 --> 01:49:08,799 Може би сме безсилни, само чужденци. 1831 01:49:08,924 --> 01:49:11,134 Може кварталът да се променя завинаги. 1832 01:49:11,260 --> 01:49:13,971 Може би за последно сме заедно. И все пак... 1833 01:49:14,513 --> 01:49:15,722 Как ще го приемеш? 1834 01:49:15,848 --> 01:49:18,433 Искаш да го пропилееш, когато краят е близо? 1835 01:49:19,059 --> 01:49:20,686 Може да криете глави в пясъка. 1836 01:49:20,811 --> 01:49:23,188 Аз ще развея знаме в своите ръце. 1837 01:49:23,313 --> 01:49:25,190 Развеи̃те това знаме! 1838 01:49:25,315 --> 01:49:27,651 Развеи̃те го навсякъде! 1839 01:49:27,776 --> 01:49:29,444 Можем ли да надигнем глас? 1840 01:49:29,570 --> 01:49:31,864 Можем ли да вдигнем шум? 1841 01:49:31,989 --> 01:49:35,617 Това прекрасно знаме! В него е цялата ми душа! 1842 01:49:35,993 --> 01:49:38,328 Нека запеем толкова гръмко, 1843 01:49:38,453 --> 01:49:40,747 че да ни чуят отвъд моста! 1844 01:49:40,873 --> 01:49:42,332 Развеи̃те това знаме! 1845 01:49:42,666 --> 01:49:44,209 Развеи̃те го навсякъде! 1846 01:49:44,334 --> 01:49:46,378 От Пуерто Рико до Санто Доминго. 1847 01:49:46,503 --> 01:49:49,381 Където и да идем, представляваме своя народ. 1848 01:49:49,506 --> 01:49:51,425 Това прекрасно знаме! 1849 01:49:51,550 --> 01:49:53,010 В него е цялата ми душа. 1850 01:49:53,635 --> 01:49:55,679 Забрави какво можеше да бъде. 1851 01:49:55,804 --> 01:49:57,973 Танцуваи̃ с мен за последно в квартала. 1852 01:49:58,432 --> 01:49:59,892 Еха! 1853 01:50:00,017 --> 01:50:03,729 Карнавалът на квартала! 1854 01:50:04,146 --> 01:50:07,191 Карнавалът на квартала! 1855 01:50:07,316 --> 01:50:08,442 Развеи̃те това знаме! 1856 01:50:08,567 --> 01:50:11,403 Карнавалът на квартала! 1857 01:50:11,528 --> 01:50:12,779 И когато умра... 1858 01:50:12,905 --> 01:50:15,199 Карнавалът на квартала! - Погребете ме в родната земя. 1859 01:50:15,324 --> 01:50:18,035 На квартала! - Развеи̃те това знаме! 1860 01:50:18,160 --> 01:50:20,329 Доминиканското знаме. 1861 01:50:20,454 --> 01:50:22,706 Развеи̃те това знаме! 1862 01:50:22,831 --> 01:50:24,458 Пуерториканското знаме. 1863 01:50:25,334 --> 01:50:29,087 Развеи̃те мексиканското знаме! - Сбогом, сбогом! 1864 01:50:29,213 --> 01:50:31,590 Развеи̃те това знаме! 1865 01:50:31,715 --> 01:50:35,469 Знамето, знамето! 1866 01:50:35,594 --> 01:50:38,514 Развеи̃те знамето! 1867 01:51:00,577 --> 01:51:03,914 Обичаме ви! Чао! 1868 01:51:10,045 --> 01:51:14,132 30 ДНИ СЛЕД СПИРАНЕТО НА ТОКА 26GC 1869 01:51:14,258 --> 01:51:16,510 Добре, внимателно. Натисни. 1870 01:51:16,635 --> 01:51:19,012 Добре, готово. - Ето така. 1871 01:51:19,137 --> 01:51:20,806 Пръстът ми! - Божичко. 1872 01:51:20,931 --> 01:51:23,892 Остави на мен. Ти само натискаи̃. 1873 01:51:25,477 --> 01:51:27,479 Господи. 1874 01:51:31,942 --> 01:51:34,695 Връщаш се чак за Деня на благодарността. 1875 01:51:50,627 --> 01:51:51,461 Нина. 1876 01:51:54,590 --> 01:51:56,842 Искам да послушам квартала. 1877 01:52:03,056 --> 01:52:05,100 Без ток залезът беше по-красив. 1878 01:52:09,396 --> 01:52:11,857 Какво ще кажеш 1879 01:52:13,150 --> 01:52:15,235 да се престорим, че още няма ток? 1880 01:52:17,487 --> 01:52:19,448 Харесва ми. - Така ли? 1881 01:52:20,741 --> 01:52:22,284 Началото на юли... 1882 01:52:22,409 --> 01:52:25,704 Цялото лято е пред нас. 1883 01:52:28,832 --> 01:52:31,543 Когато слънцето залезе, 1884 01:52:32,211 --> 01:52:34,671 ще ти трябва фенерче. 1885 01:52:35,506 --> 01:52:37,758 Ще ти трябва свещ. 1886 01:52:37,883 --> 01:52:40,802 Мисля, че ще се справя. 1887 01:52:41,845 --> 01:52:44,431 Когато заминеш оттук, 1888 01:52:44,556 --> 01:52:48,018 ще ти купя предплатена карта... 1889 01:52:49,728 --> 01:52:52,606 Защото много си падам по теб. - По теб. 1890 01:52:55,400 --> 01:52:58,111 Връщам се за Деня на труда. 1891 01:52:58,237 --> 01:53:01,406 Ще се опитам да замина... 1892 01:53:01,532 --> 01:53:05,702 На запад в Калифорния... 1893 01:53:06,870 --> 01:53:08,830 Така че имаме лятото... 1894 01:53:10,123 --> 01:53:12,543 И имаме един друг 1895 01:53:13,418 --> 01:53:17,005 може би за малко по-дълго. 1896 01:53:17,631 --> 01:53:20,551 Когато си съвсем сама 1897 01:53:21,218 --> 01:53:23,887 и изведнъж останеш без мен, 1898 01:53:24,346 --> 01:53:26,640 ще ме забравиш ли? 1899 01:53:26,765 --> 01:53:30,143 Дори да исках, не бих могла. 1900 01:53:30,269 --> 01:53:33,272 Когато съм съвсем сам 1901 01:53:33,397 --> 01:53:37,192 и затворя очи... 1902 01:53:38,402 --> 01:53:41,989 Отново виждам твоето лице. 1903 01:53:43,365 --> 01:53:46,952 Когато те няма, 1904 01:53:47,077 --> 01:53:49,788 знаи̃, че ще те чакам. 1905 01:53:49,913 --> 01:53:52,457 Когато те няма. 1906 01:53:52,583 --> 01:53:55,961 Но ти си тук с мен 1907 01:53:56,086 --> 01:53:58,797 сега. - Ще работим много. 1908 01:53:58,922 --> 01:54:02,092 Но ако пътищата ни се разделят... 1909 01:54:02,217 --> 01:54:05,512 Бени. - Нека използвам момента 1910 01:54:05,637 --> 01:54:08,223 и да кажа... - Не, не. 1911 01:54:08,599 --> 01:54:11,685 Един ден ти ще промениш света. 1912 01:54:11,810 --> 01:54:14,229 Аз ще мисля за дома... 1913 01:54:14,354 --> 01:54:19,484 И ще мисля за теб всяка нощ 1914 01:54:19,610 --> 01:54:27,201 по същото време... 1915 01:54:58,482 --> 01:55:01,068 Когато слънцето залезе. 1916 01:55:01,610 --> 01:55:04,488 Когато слънцето залезе. 1917 01:55:04,613 --> 01:55:08,242 Когато слънцето залезе. 1918 01:55:26,218 --> 01:55:28,929 Нина не позволи да я закарат дори до летището. 1919 01:55:29,888 --> 01:55:32,099 Трябваше да го направи сама. 1920 01:55:33,851 --> 01:55:38,605 Независима и упорита. Като теб, дъще. 1921 01:55:39,815 --> 01:55:41,191 И това е добре. 1922 01:56:36,413 --> 01:56:37,664 За Уснави 1923 01:56:37,789 --> 01:56:39,208 ЛОТАРИЕН БИЛЕТ 1924 01:56:45,672 --> 01:56:46,882 Какво? 1925 01:56:47,382 --> 01:56:49,092 Не е истина! 1926 01:56:50,427 --> 01:56:52,596 Не е истина! 1927 01:56:52,721 --> 01:56:54,765 Не е истина! 1928 01:56:55,057 --> 01:56:57,309 Играеш ми номера! 1929 01:56:57,768 --> 01:57:00,521 Играеш ми номера, човече! 1930 01:57:00,646 --> 01:57:02,231 Еи̃, бабо... 1931 01:57:09,738 --> 01:57:12,616 Ало? Кога затваряте? 1932 01:57:13,075 --> 01:57:14,576 Идеално! Да! 1933 01:57:15,202 --> 01:57:17,663 Много благодаря. Дочуване. 1934 01:57:19,331 --> 01:57:20,499 Здравеи̃! 1935 01:57:20,624 --> 01:57:22,876 Там ли стоеше, или... 1936 01:57:23,669 --> 01:57:26,046 Чух, че летиш утре. 1937 01:57:27,047 --> 01:57:28,131 Да. 1938 01:57:30,050 --> 01:57:32,052 Заповядаи̃. - Благодаря. 1939 01:57:32,177 --> 01:57:33,470 Да. 1940 01:57:38,100 --> 01:57:40,185 Как е новата квартира? 1941 01:57:40,310 --> 01:57:41,395 Супер. 1942 01:57:44,982 --> 01:57:48,819 Пръстите не ме слушат. Не съм шила, откакто се преместих. 1943 01:57:49,570 --> 01:57:51,738 И това ще стане. - Да. 1944 01:57:51,864 --> 01:57:55,075 Просто чакам вдъхновение. 1945 01:57:55,659 --> 01:57:58,912 Ти си много находчива и артистична. 1946 01:57:59,663 --> 01:58:02,583 Така че вдъхновението ще дои̃де. 1947 01:58:07,921 --> 01:58:09,464 Значи... 1948 01:58:11,175 --> 01:58:13,051 Нося ти подарък. 1949 01:58:14,011 --> 01:58:16,054 Взех го от близкия магазин. 1950 01:58:17,014 --> 01:58:19,641 Зает ли си довечера? 1951 01:58:19,766 --> 01:58:22,060 Ще чистя. - Достатъчно за днес. 1952 01:58:22,186 --> 01:58:24,771 Стига бе. - Защото имаме среща. 1953 01:58:24,897 --> 01:58:26,315 Добре. 1954 01:58:26,440 --> 01:58:29,610 Преди да се качиш на самолета, 1955 01:58:30,694 --> 01:58:34,323 дължа ти бутилка студено шампанско. 1956 01:58:34,448 --> 01:58:38,660 Не. - Да, студено шампанско. 1957 01:58:38,785 --> 01:58:41,288 Бутилката е изпотена. 1958 01:58:41,413 --> 01:58:42,873 Ходила си да го купиш. 1959 01:58:42,998 --> 01:58:45,959 Хаи̃де, отвори го! - Ще потърся чаши. 1960 01:58:46,084 --> 01:58:48,712 Може би пластмасови. Другите са опаковани. 1961 01:58:48,837 --> 01:58:53,091 Днес ще пием от бутилката. 1962 01:58:54,051 --> 01:58:56,011 Уснави. - Да. 1963 01:58:56,136 --> 01:58:58,972 Даниела ми каза какво си направил за мен. 1964 01:58:59,097 --> 01:59:04,228 Това е наи̃-милото нещо, което някои̃ е правил за мен. 1965 01:59:04,353 --> 01:59:11,401 Как да ти се отблагодаря за тази добрина? 1966 01:59:11,527 --> 01:59:14,112 Как се маха този станиол? 1967 01:59:14,947 --> 01:59:17,574 Уснави. - Да. 1968 01:59:17,699 --> 01:59:20,160 Преди да напуснеш града, 1969 01:59:20,285 --> 01:59:25,040 преди всичко да се промени и да свалят табелите, 1970 01:59:25,165 --> 01:59:30,379 нека се разходим из квартала и да се сбогуваме. 1971 01:59:30,504 --> 01:59:33,549 Уснави, добре ли си? - Да. 1972 01:59:33,674 --> 01:59:36,426 Опитвам се да отворя шампанското. 1973 01:59:36,552 --> 01:59:38,804 Телта му се е скъсала, 1974 01:59:38,929 --> 01:59:41,723 но ще отворя проклетото шампанско. 1975 01:59:41,849 --> 01:59:43,851 Даи̃ да видя. - Ще се справя. 1976 01:59:43,976 --> 01:59:46,728 Уснави, остави шампанското. 1977 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 Направила си си труда да осигуриш мехурчета. 1978 01:59:49,690 --> 01:59:51,942 Всичко ще бъде наред. 1979 01:59:52,401 --> 01:59:54,820 Извиняваи̃, беше дълъг ден. 1980 02:00:00,659 --> 02:00:03,370 Остани. - Какво? 1981 02:00:03,495 --> 02:00:07,249 Остани в града, запази тази квартира. 1982 02:00:08,250 --> 02:00:09,918 Много смешно. 1983 02:00:10,043 --> 02:00:12,796 Бъди пример за Сони. 1984 02:00:12,921 --> 02:00:15,048 Пример ли? - За отговорност. 1985 02:00:15,174 --> 02:00:17,759 За какво говориш? - Само казвам, 1986 02:00:17,885 --> 02:00:19,636 че ваканцията може да почака. 1987 02:00:19,761 --> 02:00:22,055 Ваканция ли? Ти също си замина. 1988 02:00:22,181 --> 02:00:24,433 Живея на /Уест Форт Стрии̃т/. 1989 02:00:24,558 --> 02:00:27,144 Просто хващаш метрото. - За какво говориш? 1990 02:00:27,269 --> 02:00:29,104 Ти напускаш страната. 1991 02:00:29,229 --> 02:00:31,773 Вече няма да се видим. - Какво искаш да кажеш? 1992 02:00:31,899 --> 02:00:34,985 Пристрастяваш хората с кафето си, а после заминаваш. 1993 02:00:35,110 --> 02:00:38,739 Не разбирам защо си ми сърдита. 1994 02:00:38,864 --> 02:00:40,824 Иска ми се да бях сърдита. 1995 02:01:01,595 --> 02:01:04,348 Просто много закъснях. 1996 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 Колко време ще отнеме? 1997 02:01:26,662 --> 02:01:29,581 От подаването на съдебния иск, 1998 02:01:29,706 --> 02:01:34,169 изслушванията и обжалванията до окончателното решение 1999 02:01:35,254 --> 02:01:37,172 могат да минат пет месеца. 2000 02:01:37,297 --> 02:01:38,841 Или пет години. 2001 02:01:38,966 --> 02:01:40,968 Пет години ли? - Да. 2002 02:01:41,760 --> 02:01:46,139 Да те одобрят или отхвърлят за зелена карта. 2003 02:01:46,265 --> 02:01:49,476 Съдилищата работят със свое темпо. 2004 02:01:52,896 --> 02:01:54,773 Значи започваме днес. 2005 02:02:00,237 --> 02:02:02,239 Стои̃ността му е 96 хиляди долара. 2006 02:02:02,364 --> 02:02:04,575 Докъде ще ни стигнат? 2007 02:02:05,325 --> 02:02:09,162 Ще платя таксата ти и остатъкът ще отиде за Сони. 2008 02:02:13,166 --> 02:02:14,293 Човече. - Остави. 2009 02:02:14,418 --> 02:02:16,044 Това са много пари, мамка му. 2010 02:02:16,170 --> 02:02:18,797 Мери си приказките. - Откога го имаш? 2011 02:02:18,922 --> 02:02:20,507 Как откога? Все едно е. 2012 02:02:20,632 --> 02:02:22,134 Защо все питаш? 2013 02:02:23,510 --> 02:02:26,180 Хората обикновено плащат с чек. 2014 02:02:27,014 --> 02:02:28,849 Утре заминавам с първия полет. 2015 02:02:28,974 --> 02:02:30,642 Нямам време да го осребря. 2016 02:02:32,144 --> 02:02:34,062 Иска ми се да имах, но... 2017 02:02:34,730 --> 02:02:35,898 Моля те. 2018 02:02:39,943 --> 02:02:41,320 Добре. 2019 02:02:42,779 --> 02:02:44,156 И така, синко, 2020 02:02:45,073 --> 02:02:47,367 очаква ни емоционална въртележка. 2021 02:02:48,243 --> 02:02:50,120 И може да завърши зле. 2022 02:02:50,746 --> 02:02:53,832 Но има шанс, нали? - Да. 2023 02:02:53,957 --> 02:02:57,794 Но тои̃ трябва да е наясно, 2024 02:02:59,004 --> 02:03:01,465 че шансът е срещу вас. 2025 02:03:15,270 --> 02:03:16,730 Ясно. 2026 02:03:27,449 --> 02:03:28,742 И все пак ще се боря. 2027 02:03:31,870 --> 02:03:33,247 Добре. 2028 02:03:53,809 --> 02:03:55,060 Пии̃т! 2029 02:03:56,895 --> 02:03:58,230 Сериозно ли? 2030 02:03:58,730 --> 02:04:01,024 Извиняваи̃. Използваи̃ парцал. 2031 02:04:14,037 --> 02:04:14,997 Хеи̃... 2032 02:04:18,750 --> 02:04:20,127 Колко искаш за това? 2033 02:04:20,252 --> 02:04:22,504 Давам ти го. Имам купища такива. 2034 02:04:39,271 --> 02:04:40,814 Чувате ли? 2035 02:04:43,192 --> 02:04:45,277 Гласовете на боговете. 2036 02:04:48,405 --> 02:04:51,783 Последната сутрин влакът на метрото 2037 02:04:51,909 --> 02:04:54,286 звучеше като нежна песен. 2038 02:04:54,411 --> 02:04:58,373 Боклукчии̃ските коли ухаеха на екзотични цветя. 2039 02:05:07,174 --> 02:05:09,259 Наи̃-хубавите ми дни. 2040 02:05:09,760 --> 02:05:11,178 Ето ме, идвам. 2041 02:05:25,234 --> 02:05:30,197 Не си отиваи̃. 2042 02:05:30,948 --> 02:05:36,245 Ако ме оставиш... 2043 02:05:36,703 --> 02:05:41,750 Ако си заминеш 2044 02:05:42,042 --> 02:05:43,961 от мен, 2045 02:05:44,920 --> 02:05:47,631 ще останеш в моите спомени 2046 02:05:47,756 --> 02:05:49,258 завинаги... 2047 02:05:49,383 --> 02:05:51,969 завинаги... завинаги... 2048 02:05:52,094 --> 02:05:53,428 завинаги... 2049 02:05:53,554 --> 02:05:55,472 завинаги... - Угасват лампите в квартала. 2050 02:05:55,597 --> 02:05:56,723 Ето че се зазорява. 2051 02:05:56,849 --> 02:05:59,852 Стягам си багажа, а животът продължава. 2052 02:05:59,977 --> 02:06:02,020 Време ми е, но направих сметка. 2053 02:06:02,145 --> 02:06:05,399 С онези пари Сони ще следва своя път. 2054 02:06:05,524 --> 02:06:09,111 Баба искаше да съм на плажа с коктеи̃л в ръката. 2055 02:06:09,236 --> 02:06:11,488 Скоро и това ще стане. 2056 02:06:11,613 --> 02:06:13,615 Вижте ме сега, заминавам. 2057 02:06:13,740 --> 02:06:17,160 Ще се кача на самолета. 2058 02:06:17,286 --> 02:06:19,580 Пожарните кранове са отворени. 2059 02:06:19,997 --> 02:06:28,422 Хладък бриз повява. 2060 02:06:28,881 --> 02:06:31,049 Пожарните кранове са отворени. 2061 02:06:31,175 --> 02:06:39,308 Хладък бриз повява. 2062 02:06:39,433 --> 02:06:42,477 Добро утро. - Пирагуа, пирагуа! 2063 02:06:42,603 --> 02:06:45,439 Хладък бриз... - Прясна ледена пирагуа. 2064 02:06:45,564 --> 02:06:48,066 Повява... - Хубава сладка пирагуа. 2065 02:06:48,192 --> 02:06:50,777 Пирагуа, пирагуа! 2066 02:06:50,903 --> 02:06:53,822 Пожарните кранове са отворени. - Пирагуа, пирагуа! 2067 02:06:53,947 --> 02:06:56,909 Хладък бриз... - Прясна ледена пирагуа. 2068 02:06:57,034 --> 02:06:59,369 Повява... - Хубава сладка пирагуа. 2069 02:06:59,494 --> 02:07:02,539 Пирагуа, пирагуа! 2070 02:07:02,664 --> 02:07:05,334 Винаги... - Пожарните кранове са отворени. 2071 02:07:05,459 --> 02:07:07,836 Хладък бриз... - Прясна ледена пирагуа. 2072 02:07:07,961 --> 02:07:09,505 Повява... - Хубава сладка пирагуа. 2073 02:07:09,630 --> 02:07:13,800 Не остана още много. 2074 02:07:13,926 --> 02:07:17,054 От Хъдзън повява бриз. И точно когато 2075 02:07:17,179 --> 02:07:20,390 си мислиш, че ти е писнало тук, спомените те връхлитат. 2076 02:07:20,516 --> 02:07:22,768 Зората от аварии̃ните стълби. 2077 02:07:22,893 --> 02:07:25,812 Нощите в /Бенет Парк/ с песните на Биг Пън. 2078 02:07:25,938 --> 02:07:28,899 Това място ще ми липсва, да си го призная. 2079 02:07:29,024 --> 02:07:31,777 Кевин ръси мъдрости от диспечерския пункт. 2080 02:07:31,902 --> 02:07:34,363 Призори Ванеса в салона... 2081 02:07:34,488 --> 02:07:37,991 Но животът продължава. Кои̃ ли ще забележи, че вече ни няма? 2082 02:07:38,116 --> 02:07:39,201 Щом сме приключили. 2083 02:07:39,326 --> 02:07:44,998 Дали когато нощ се спусне, ще се разсеят моите мисли? 2084 02:07:45,123 --> 02:07:49,586 Какво ще оставим след себе си, ако сме се предали? 2085 02:07:49,711 --> 02:07:55,676 Ще ми липсва шепотът на баба, която си избира билет за лотарията. 2086 02:07:55,801 --> 02:07:58,929 След години, когато тук е пълно с богаташи и хипстъри, 2087 02:07:59,513 --> 02:08:02,724 на кого ще му липсва малкото ми магазинче? 2088 02:08:09,898 --> 02:08:11,441 Еи̃, ти. 2089 02:08:12,651 --> 02:08:13,569 Здравеи̃. 2090 02:08:14,361 --> 02:08:15,737 Имаш ли две минутки? 2091 02:08:18,365 --> 02:08:19,283 Да. 2092 02:08:19,867 --> 02:08:22,202 Нали искаше да видиш света през моите очи? 2093 02:08:23,579 --> 02:08:26,039 Да. - Ела. 2094 02:08:29,042 --> 02:08:30,544 Не надзъртаи̃. - Добре. 2095 02:08:30,669 --> 02:08:32,296 Така. - Добре. 2096 02:08:32,421 --> 02:08:33,505 Внимателно. 2097 02:08:34,381 --> 02:08:37,342 Къде ме водиш? - Застани тук. 2098 02:08:37,467 --> 02:08:38,969 Къде? - Не поглеждаи̃. 2099 02:08:39,094 --> 02:08:41,638 Аз не... - Усещам как опитваш да отвориш очи. 2100 02:08:41,763 --> 02:08:43,599 Не се опитвам... - Недеи̃. 2101 02:08:44,349 --> 02:08:45,851 Изчакаи̃. 2102 02:08:47,728 --> 02:08:49,313 А сега ги отвори. 2103 02:09:00,741 --> 02:09:04,077 Когато си тръгнах снощи, 2104 02:09:05,078 --> 02:09:07,831 се разходих малко. 2105 02:09:08,624 --> 02:09:10,417 И налетях на Пии̃т. 2106 02:09:11,043 --> 02:09:13,712 Видях един от парцалите му и... 2107 02:09:15,714 --> 02:09:18,342 Казах си, че това ще е следващият ми модел. 2108 02:09:19,843 --> 02:09:22,346 Обадих се на Сони да отвори магазина, 2109 02:09:22,471 --> 02:09:24,598 защото ме сърбяха пръстите. 2110 02:09:36,610 --> 02:09:40,072 Тя започна да работи, искаше още парцали 2111 02:09:40,197 --> 02:09:41,490 и започнах да рисувам. 2112 02:09:58,590 --> 02:10:00,259 Но как... 2113 02:10:03,053 --> 02:10:04,346 Това е плажът на татко. 2114 02:10:05,055 --> 02:10:08,976 Държеше толкова снимки около касата. 2115 02:10:09,101 --> 02:10:10,853 Работих по памет. 2116 02:10:14,314 --> 02:10:16,191 Аз нарисувах рака в ъгъла. 2117 02:10:16,942 --> 02:10:18,485 Какво смешно има? 2118 02:10:18,610 --> 02:10:20,112 На кого му пука за твоя рак? 2119 02:10:20,237 --> 02:10:21,697 Та тои̃ е наи̃-хубавото. 2120 02:10:21,822 --> 02:10:23,949 Не е вярно. Затова е в ъгъла. 2121 02:10:24,074 --> 02:10:26,201 Значи не харесваш моя рак? 2122 02:10:26,326 --> 02:10:29,496 Прилича на рисунка на четвъртокласник. 2123 02:10:29,621 --> 02:10:31,957 Може да я продадеш. - Да бе. За колко? 2124 02:10:32,082 --> 02:10:34,084 За 25 цента? - За няколко бона. 2125 02:10:34,209 --> 02:10:34,960 Какво? 2126 02:10:35,085 --> 02:10:37,171 Да. - Просто казвам, че... 2127 02:10:46,430 --> 02:10:48,015 Не му харесва. 2128 02:10:48,849 --> 02:10:51,435 Създава си артистично мнение. 2129 02:10:53,812 --> 02:10:59,193 /ТЪРПЕНИЕ И ВЯРА/ 2130 02:11:03,405 --> 02:11:04,615 Направила си ги снощи? 2131 02:11:06,200 --> 02:11:07,284 Да. 2132 02:11:10,204 --> 02:11:11,371 Краи̃ с полета ми. 2133 02:11:12,039 --> 02:11:12,789 Какво? 2134 02:11:13,040 --> 02:11:16,543 Графити Пии̃т, ще ти трябва боя. Ето пари да довършиш. 2135 02:11:16,668 --> 02:11:18,420 Малка промяна в плана. - Супер. 2136 02:11:18,545 --> 02:11:21,173 Момчета, имате работа, не се шегувам. 2137 02:11:21,298 --> 02:11:24,009 Върви и кажи на всички, че оставам. 2138 02:11:24,134 --> 02:11:26,845 Хаи̃де, кажи на всички. Сони... 2139 02:11:28,305 --> 02:11:29,306 Добре, върви. 2140 02:11:30,641 --> 02:11:31,975 Уснави остава! 2141 02:11:32,100 --> 02:11:34,311 Аз съм улична лампа, която обича жегата. 2142 02:11:34,436 --> 02:11:37,105 Озарявам историите на хората навън. 2143 02:11:37,231 --> 02:11:39,691 Някои са с щастлив краи̃, други са сладко-горчиви. 2144 02:11:39,816 --> 02:11:42,277 Но ги знам всичките и се чувствам щастлив. 2145 02:11:42,402 --> 02:11:45,072 Да! - Кои̃ друг ще пази наследството? 2146 02:11:45,197 --> 02:11:47,699 Кои̃ ще прави сладко кафе по таи̃ни рецепти? 2147 02:11:47,824 --> 02:11:50,077 Мир на душата ти, бабо. Ти си в спомените ми. 2148 02:11:50,202 --> 02:11:52,746 Но Сони трябва да яде, тук е моята съдба. 2149 02:11:52,871 --> 02:11:55,832 Изважда наи̃-доброто в мен. Трябва да продължим. 2150 02:11:55,958 --> 02:11:58,043 Знаеш, че никога не бих си тръгнал. 2151 02:11:58,168 --> 02:12:01,588 Затвори очи и кранът става плаж, а сирената е бриз. 2152 02:12:01,713 --> 02:12:03,465 Стълбата е палмов лист. 2153 02:12:03,590 --> 02:12:04,508 МОДНА КЪЩА ВАНЕСА 2154 02:12:04,633 --> 02:12:08,387 Бабо, няма да се връщам. Ще разказвам твоята история. 2155 02:12:08,512 --> 02:12:11,306 Вземам си сбогом с усмивка. Открих своя остров. 2156 02:12:11,557 --> 02:12:14,560 Бил съм на него през цялото време. Аз съм си у дома. 2157 02:12:21,108 --> 02:12:22,818 ЕЛ СУЕНИТО 2158 02:12:27,114 --> 02:12:28,615 Дотогава... 2159 02:12:29,408 --> 02:12:30,993 мислех, че са минало. 2160 02:12:31,618 --> 02:12:32,661 Кое? 2161 02:12:33,287 --> 02:12:34,997 Наи̃-хубавите ми дни. 2162 02:12:36,957 --> 02:12:38,333 Така че останах. 2163 02:12:38,458 --> 02:12:41,086 Създадох своята малка мечта, моето /суенито/, 2164 02:12:41,211 --> 02:12:44,298 тук, в /Уошингтън Хаи̃тс/. 2165 02:12:44,423 --> 02:12:46,508 Изречете го, за да не изчезне. 2166 02:12:46,633 --> 02:12:49,344 /Уошингтън Хаи̃тс/! 2167 02:12:49,469 --> 02:12:52,514 Защото тук е истината. 2168 02:12:53,390 --> 02:12:56,602 Ти, съкровище. 2169 02:12:58,228 --> 02:12:59,646 Ти си истината. 2170 02:13:01,940 --> 02:13:03,525 Завинаги... 2171 02:13:03,650 --> 02:13:05,277 Имам среща тази вечер. 2172 02:13:05,402 --> 02:13:06,486 Взех си бележка. 2173 02:13:06,612 --> 02:13:08,113 Но има шанс, нали? 2174 02:13:08,238 --> 02:13:09,406 Продали сме печеливш билет! 2175 02:13:10,073 --> 02:13:12,075 {\an8}Започни с малко и мечтаи̃ смело. 2176 02:13:12,201 --> 02:13:13,619 Дребни детаи̃ли, 2177 02:13:14,203 --> 02:13:16,538 които показват на света, че не сме невидими. 2178 02:13:18,832 --> 02:13:20,709 Може ли вече да се къпем? 2179 02:13:20,834 --> 02:13:22,669 Говориш цяла вечност. 2180 02:13:22,794 --> 02:13:24,379 Хаи̃де, Аи̃рис. 2181 02:13:25,005 --> 02:13:27,132 Татко, може ли да отида и аз? 2182 02:13:30,010 --> 02:13:31,512 Питаи̃ маи̃ка си. 2183 02:13:34,306 --> 02:13:35,974 Мамо, може ли? 2184 02:13:36,517 --> 02:13:38,560 Моля те. 2185 02:13:39,144 --> 02:13:41,021 Да, съкровище, отиваи̃. 2186 02:13:41,146 --> 02:13:42,147 Да! 2187 02:13:42,272 --> 02:13:43,524 Обичам те, татко. 2188 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 Пожарните кранове са отворени. 2189 02:13:50,197 --> 02:13:57,037 Хладък бриз повява. 2190 02:13:57,162 --> 02:14:00,374 Ние сме си у дома. - Пожарните кранове са отворени. 2191 02:14:00,499 --> 02:14:03,418 Хладък бриз повява. 2192 02:14:03,544 --> 02:14:07,923 Животът е прекрасен! Весела Коледа на всички! 2193 02:14:08,048 --> 02:14:10,634 У дома съм. - Пожарните кранове са отворени. 2194 02:14:10,759 --> 02:14:13,887 Хладък бриз повява. 2195 02:14:14,012 --> 02:14:16,223 Бабо, това не е стъпало, а твоят трон. 2196 02:14:16,348 --> 02:14:19,726 Птичките ти отдавна отлетяха. У дома съм. 2197 02:14:19,852 --> 02:14:22,145 Кафето тук е нонстоп, а аз пея хип-хоп 2198 02:14:22,271 --> 02:14:25,107 в магазина на мама и татко. У дома съм. 2199 02:14:25,232 --> 02:14:28,193 Хората идват и си отиват. Нека им покажа какво знам. 2200 02:14:28,318 --> 02:14:30,112 Няма по-хубаво място от дома. 2201 02:14:30,237 --> 02:14:31,738 Нека да се разберем, 2202 02:14:31,864 --> 02:14:34,449 ще се престраша за втора среща с Ванеса. 2203 02:14:34,575 --> 02:14:37,202 У дома съм. Тук е 38GС на сянка. 2204 02:14:37,327 --> 02:14:39,663 Но с търпение и вяра ние не се боим. 2205 02:14:39,788 --> 02:14:41,039 У дома съм. 2206 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 Чувате ли музиката? 2207 02:14:42,708 --> 02:14:45,586 Хващам метрото до върха на света и съм там. 2208 02:14:45,711 --> 02:14:47,754 У дома съм! 2209 02:16:58,093 --> 02:17:01,847 Дории̃н Завинаги 2210 02:21:45,214 --> 02:21:47,049 Пирагуа 2211 02:21:48,592 --> 02:21:51,929 По-горещо е и от на островите. 2212 02:21:54,181 --> 02:21:57,142 Камионът на г-н Софти се повреди. 2213 02:21:57,267 --> 02:21:59,102 Пратете някого. 2214 02:21:59,228 --> 02:22:04,733 Всичките му клиенти идват при мен. 2215 02:22:04,858 --> 02:22:07,444 Казах ти, че този град е мои̃. 2216 02:22:07,569 --> 02:22:09,738 Пирагуа, пирагуа! 2217 02:22:09,863 --> 02:22:12,908 Ама че работа. - Пирагуа за долар и 25. 2218 02:22:13,033 --> 02:22:15,452 Пирагуа, пирагуа! 2219 02:22:15,911 --> 02:22:18,539 Пирагуа за два и 25. 2220 02:22:18,664 --> 02:22:21,416 Прясна ледена пирагуа и цената скача. 2221 02:22:23,877 --> 02:22:26,922 Токът спира, но има лед! 2222 02:22:27,047 --> 02:22:32,344 Хаи̃де, продължаваи̃. 2223 02:22:32,469 --> 02:22:34,054 Пирагуа! 2224 02:22:34,179 --> 02:22:36,181 {\an8}Г-н Софти 2225 02:22:43,438 --> 02:22:45,440 Превод Милена Боринова