1 00:00:18,597 --> 00:00:21,794 "La vie est très longue ..." 2 00:00:21,993 --> 00:00:22,992 TS Eliot. 3 00:00:25,689 --> 00:00:26,988 C'était pas le premier à le dire, 4 00:00:27,587 --> 00:00:28,885 et certainement pas le premier à le penser ... 5 00:00:29,585 --> 00:00:32,581 Mais c'est lui qui en a eu le mérite parce qu'il s'est donné la peine de l'écrire. 6 00:00:36,277 --> 00:00:39,873 Maintenant quand on dit ça, on doit citer son nom ensuite. 7 00:00:41,571 --> 00:00:43,868 “La vie est très longue” TS Eliot. 8 00:00:44,268 --> 00:00:47,164 Il avait foutrement raison. 9 00:00:51,859 --> 00:00:52,758 C'est Violette. 10 00:00:54,456 --> 00:00:55,455 Ma femme. 11 00:00:56,454 --> 00:00:57,752 Elle prend des pilules, 12 00:00:59,850 --> 00:01:01,248 parfois même en abondance. 13 00:01:04,045 --> 00:01:05,543 Le fait est que 14 00:01:06,042 --> 00:01:08,040 ma femme prend des pilules et que je bois. 15 00:01:08,240 --> 00:01:09,239 C'est le marché qu'on a conclu, un petit paragraphe dans notre contrat de mariage... 16 00:01:13,134 --> 00:01:14,433 Alors plutôt que de ... 17 00:01:15,232 --> 00:01:18,228 de faire un autre vœu d'abstinence les doigts croisés. 18 00:01:19,727 --> 00:01:24,122 J'ai choisi de remettre ma vie entre les mains d'une puissance supérieure ... 19 00:01:24,821 --> 00:01:28,117 et de joindre les rangs des employeurs. 20 00:01:31,813 --> 00:01:34,609 Ce n'est pas une décision avec laquelle je suis absolument confortable. 21 00:01:36,108 --> 00:01:37,706 C'est pas que je ne sais pas laver mes... 22 00:01:38,904 --> 00:01:40,503 ...caleçons sales, toute ma vie je l'ai fait, 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,194 Mais le problème c'est, je dirais que ça m'empêche de prendre une verre 24 00:01:48,393 --> 00:01:50,291 Bev ? 25 00:01:51,590 --> 00:01:52,489 Quoi 26 00:01:53,088 --> 00:01:53,887 Est-ce que... 27 00:01:55,485 --> 00:01:56,584 ..tu..? 28 00:01:59,580 --> 00:02:01,678 Oh, merde ! 29 00:02:02,277 --> 00:02:05,673 C'est la police qui est là ? - Tu pourrais venir s'il te plaît ? 30 00:02:13,664 --> 00:02:15,063 Oh. Salut. 31 00:02:16,960 --> 00:02:19,158 Voici Johnna, la jeune femme dont je t'ai parlé. 32 00:02:19,757 --> 00:02:21,056 Ca oui, tu parles que c'est une femme. 33 00:02:22,654 --> 00:02:25,650 Femme, femme. 34 00:02:25,850 --> 00:02:26,849 Whaou. 35 00:02:27,348 --> 00:02:29,146 Que je vais engager... - Oh, 36 00:02:30,045 --> 00:02:31,743 tu engages des femmes maintenant. 37 00:02:32,043 --> 00:02:33,341 ok, je pensais que tu parlais de l'autre 38 00:02:34,041 --> 00:02:36,438 pour cuisiner, nettoyer et te conduire à la clinique 39 00:02:38,635 --> 00:02:41,332 Salut. - Bonjour. 40 00:02:41,532 --> 00:02:43,430 Désolée. 41 00:02:44,728 --> 00:02:45,927 Comme ça. 42 00:02:46,127 --> 00:02:47,125 Oui, madame. 43 00:02:51,121 --> 00:02:52,619 T'es vraiment jolie. 44 00:02:52,819 --> 00:02:53,818 Merci. 45 00:02:55,416 --> 00:02:57,014 Est-ce que tu es indienne ? 46 00:02:57,214 --> 00:02:59,611 Oui, madame. 47 00:02:59,811 --> 00:03:03,007 Quelle tribu ? - Cheyenne. 48 00:03:06,803 --> 00:03:09,400 Toi tu me trouves belle ? 49 00:03:09,599 --> 00:03:10,598 Comme ça ? 50 00:03:13,395 --> 00:03:15,892 et... - Attention, fais attention...! 51 00:03:24,382 --> 00:03:26,680 J'm'excuse, J'ai avalé des... 52 00:03:27,579 --> 00:03:29,077 médicaments pour mes mu... 53 00:03:31,075 --> 00:03:32,473 pour mes mu... 54 00:03:34,870 --> 00:03:36,368 mes doul... 55 00:03:37,567 --> 00:03:38,666 ..pour mes douleurs musculaires. 56 00:03:39,665 --> 00:03:41,063 Pourquoi tu ne vas pas te remettre au lit ma chérie ? 57 00:03:41,263 --> 00:03:44,959 Pourquoi est-ce que tu ne vas pas fourrer une grosse truie ? 58 00:03:46,057 --> 00:03:46,956 Ok. 59 00:03:51,751 --> 00:03:52,650 Oh.. 60 00:03:52,849 --> 00:03:55,047 Je m'excuse. 61 00:03:57,045 --> 00:03:58,743 Je vais être tout miel. 62 00:04:05,435 --> 00:04:08,032 tout miel. 63 00:04:09,131 --> 00:04:12,327 Tu me trouves tout miel... 64 00:04:19,219 --> 00:04:20,417 J'suis trop... 65 00:04:21,017 --> 00:04:22,715 dans l'amour... 66 00:04:23,614 --> 00:04:27,509 dans les abeilles, tellement miel. 67 00:04:30,006 --> 00:04:33,402 Nous avons un horaire atypique ici. 68 00:04:34,501 --> 00:04:36,998 On a diagnostiqué à ma femme un petit cancer... 69 00:04:36,998 --> 00:04:40,494 Il faudra l'emmener en voiture a Tulsa pour ses derniers... 70 00:04:41,293 --> 00:04:42,392 traitements de chimiothérapie. 71 00:04:43,591 --> 00:04:44,589 Pour quel genre de cancer ? 72 00:04:44,989 --> 00:04:47,586 Oh, bon sang, j'allais presqu'oublier ma chute : 73 00:04:47,886 --> 00:04:49,084 pour celui de la bouche. 74 00:04:50,882 --> 00:04:52,281 Est-ce que tu as des questions ? 75 00:04:54,378 --> 00:04:55,876 Quelles pilules est-ce qu'elle prend ? - Ohhh.. 76 00:04:57,674 --> 00:04:58,973 Valium. Vicodin. 77 00:05:00,371 --> 00:05:03,368 Darvon, Darvocet. Percodan, Percocet.. 78 00:05:03,867 --> 00:05:04,966 du Xanax pour le plaisir. 79 00:05:05,765 --> 00:05:07,863 de l'oxycontin aussi à la rigueur. 80 00:05:09,760 --> 00:05:13,356 et bien sûr du Dilaudid. Comment oublier le Dilaudid. 81 00:05:17,451 --> 00:05:18,650 Mes livres sont mon dernier refuge... 82 00:05:21,147 --> 00:05:22,745 c'est un simple plaisir de la vie, 83 00:05:24,343 --> 00:05:25,342 comme découvrir.. 84 00:05:26,940 --> 00:05:30,836 de l'ail des bois au détour du chemin, ou les joies d'un amour partagé. 85 00:05:33,433 --> 00:05:34,232 Ah voilà... 86 00:05:35,131 --> 00:05:37,528 Tiens, TS Eliot. 87 00:05:38,827 --> 00:05:40,924 T'es pas obligée de le lire, c'est pas exigé pour l'emploi 88 00:05:41,224 --> 00:05:45,219 c'est juste pour ton propre plaisir. 89 00:05:54,309 --> 00:05:55,807 Tournons autour du figuier... 90 00:05:57,106 --> 00:05:58,504 de barbarie, de barbarie... 91 00:06:00,701 --> 00:06:03,198 Tournons autour du figuier... 92 00:06:15,884 --> 00:06:19,080 Un été à Osage County 93 00:06:19,280 --> 00:06:25,772 94 00:07:28,100 --> 00:07:29,698 M'man...? 95 00:07:31,996 --> 00:07:33,394 M'man.. 96 00:07:34,792 --> 00:07:36,490 Maman...! 97 00:07:36,690 --> 00:07:37,689 T'as pas entendu le téléphone ? 98 00:07:38,388 --> 00:07:40,786 Si c'est ton père, dis lui d'aller se faire foutre. 99 00:07:41,285 --> 00:07:42,583 C'est Tante Ivy, 100 00:07:42,883 --> 00:07:45,380 de l'Oklahoma. 101 00:07:54,669 --> 00:07:55,668 Salut Ivy, 102 00:07:56,467 --> 00:07:57,566 ...qu'est-ce qui se passe ? 103 00:08:02,560 --> 00:08:03,559 ..Quand ça...? 104 00:08:27,731 --> 00:08:29,429 T'as dit quoi à Barbara ? 105 00:08:30,029 --> 00:08:31,327 Que Papa avait disparu. 106 00:08:32,825 --> 00:08:35,822 Je maudis ton père de me faire subir une telle épreuve. 107 00:08:36,321 --> 00:08:37,320 Est-ce que tu as vu son bureau ? 108 00:08:37,919 --> 00:08:42,814 En plus il a engagé une indienne pour je ne sais quelle foutue raison alors maintenant il y a une étrangère qui vit dans ma maison. 109 00:08:43,513 --> 00:08:45,011 Comment elle s'appelle ? 110 00:08:45,211 --> 00:08:46,210 Johnna. 111 00:08:47,908 --> 00:08:49,306 J'peux pas m'occuper de tout ça toute seule ! 112 00:08:51,604 --> 00:08:53,002 J'ai appelé Karen. 113 00:08:53,501 --> 00:08:54,400 Oh.. 114 00:08:54,600 --> 00:08:58,795 Ok, elle a dit quoi ? - qu'elle allait essayer de venir. 115 00:08:59,994 --> 00:09:01,093 Elle va m'être d'une aide inestimable, 116 00:09:01,692 --> 00:09:03,190 tout comme toi. 117 00:09:05,887 --> 00:09:08,784 Ecoute, j'ai besoin de Barbara 118 00:09:09,183 --> 00:09:10,182 Mais qu'est-ce que Barbara va pouvoir faire, tu crois ? 119 00:09:16,275 --> 00:09:17,474 Qu'est-ce que t'as fait à tes cheveux ? 120 00:09:18,173 --> 00:09:20,970 Je les ai fait défriser. - Mais c'est quoi l'idée de faire ça ? 121 00:09:21,769 --> 00:09:22,668 Je voulais du changement. 122 00:09:22,967 --> 00:09:24,266 Tu es mignonne. 123 00:09:24,665 --> 00:09:26,563 Pourquoi est-ce que tu ne te mets pas un peu de maquillage ? 124 00:09:26,763 --> 00:09:27,762 Est-ce que j'en ai besoin ? 125 00:09:27,961 --> 00:09:30,558 Tu en as besoin comme toutes les femmes 126 00:09:30,758 --> 00:09:32,856 Ne laisse personne te dire le contraire. La seule femme.. 127 00:09:33,455 --> 00:09:37,151 assez belle pour sortir sans maquillage c'était Elisabeth Taylor. 128 00:09:37,450 --> 00:09:39,848 et elle en portait une tonne. 129 00:09:40,547 --> 00:09:42,744 T'as les épaules tombantes, les cheveux défrisés 130 00:09:42,944 --> 00:09:44,642 ... et en plus tu ne te maquilles pas. T'as l'air d'une lesbienne. 131 00:09:44,842 --> 00:09:45,841 Maman ! 132 00:09:46,240 --> 00:09:48,438 Tu pourrais te trouver un homme bien si tu te faisais belle, un peu 133 00:09:48,638 --> 00:09:50,535 c'est tout ce que je dis 134 00:09:50,735 --> 00:09:53,232 Je ne cherche pas un homme. 135 00:10:03,720 --> 00:10:04,919 Ça fait combien avec celle-là ? 136 00:10:05,318 --> 00:10:07,416 J'comptais pas. 137 00:10:16,405 --> 00:10:17,804 Est-ce que la bouche te brûle ? 138 00:10:18,004 --> 00:10:21,200 Oh oui c'est l'enfer Ma langue est en feu. 139 00:10:21,499 --> 00:10:22,998 C'est une bonne idée de fumer ? 140 00:10:24,796 --> 00:10:27,093 Est-ce que c'est une bonne idée pour quelqu'un de fumer ? 141 00:10:36,282 --> 00:10:37,181 Est-ce que t'as peur ? 142 00:10:47,170 --> 00:10:48,069 Oui, j'ai peur, c'est sûr ! 143 00:10:53,462 --> 00:10:55,260 T'es une source de réconfort pour moi, ma chérie 144 00:10:58,557 --> 00:11:01,353 Grâce au ciel, une de mes filles reste encore auprès de ses parents 145 00:11:03,351 --> 00:11:04,650 De mon temps... 146 00:11:04,949 --> 00:11:06,547 les familles restaient ensemble. 147 00:11:08,745 --> 00:11:12,041 Tante Mattie Fae arrive. - Ça veut dire que si elle vient ici... 148 00:11:12,441 --> 00:11:13,839 ...c'est pour m'expliquer le comment du pourquoi. 149 00:11:15,437 --> 00:11:16,536 J'sais pas comment Oncle Charlie peut supporter ça. 150 00:11:17,235 --> 00:11:18,334 Il fume beaucoup de mari. 151 00:11:19,432 --> 00:11:20,531 T'es sûre de ça ? 152 00:11:23,228 --> 00:11:25,825 Il fume des tonnes de mari 153 00:11:27,423 --> 00:11:30,619 J'ai dit à Violette de prendre tous les maudits livres qu'il aime tant 154 00:11:30,619 --> 00:11:33,216 ...d'en faire un gros tas dans le jardin et de se faire un grand feu de joie 155 00:11:33,616 --> 00:11:35,414 Les livres de quelqu'un ça se brûle pas. 156 00:11:35,913 --> 00:11:37,611 Si, si la situation le justifie. 157 00:11:38,710 --> 00:11:40,408 Ils ont absolument rien fait ces livres 158 00:11:42,206 --> 00:11:46,201 Si un jour il te passe par la tête de disparaître comme ça, Charlie Aiken, laisse moi te dire.. 159 00:11:46,401 --> 00:11:47,400 ..que t'auras... - J'ai pas l'intention de disparaître. 160 00:11:47,600 --> 00:11:49,598 Oui mais si tu le faisais, 161 00:11:50,097 --> 00:11:54,192 Je te donnerais deux jours pour te remettre les idées en place et ensuite tout partirait en fumée. 162 00:11:56,390 --> 00:11:57,788 Pas parce que tu as des livres qui traînent partout. 163 00:11:58,487 --> 00:11:59,985 Je ne crois pas t'avoir vu en lire un de toute ma vie. 164 00:12:00,585 --> 00:12:01,783 Ça t'embête ? 165 00:12:01,983 --> 00:12:03,981 C'est quoi le dernier que t'as lu ? 166 00:12:04,181 --> 00:12:05,279 Ouais et ben Beverly était professeur, 167 00:12:05,979 --> 00:12:08,675 et les professeurs, ça lit des livres, moi j'suis dans le rembourrage. 168 00:12:08,875 --> 00:12:09,874 Oh, mon trésor. 169 00:12:11,272 --> 00:12:12,771 Ton père a déjà fait ça auparavant. 170 00:12:13,670 --> 00:12:16,367 Oui, il s'en va comme ça, sans donner de nouvelles. 171 00:12:17,066 --> 00:12:17,965 J'ai dit à ta mère, 172 00:12:18,164 --> 00:12:21,660 de faire les valises de ce petit enfoiré et de les mettre dehors devant la porte 173 00:12:22,360 --> 00:12:23,358 Ou est ta mère ? 174 00:12:23,758 --> 00:12:24,857 En haut dans sa chambre. 175 00:12:34,146 --> 00:12:36,443 Il va finir par revenir j'en suis certaine, 176 00:12:36,943 --> 00:12:38,041 il revient toujours. 177 00:12:38,741 --> 00:12:40,239 Beverly est quelqu'un de très compliqué. 178 00:12:41,238 --> 00:12:42,336 Oui, comme le petit Charles 179 00:12:42,936 --> 00:12:45,932 Le petit Charles n'a rien de compliqué, c'est juste un chômeur 180 00:12:47,231 --> 00:12:49,129 Tu ne trouves pas que le petit Charles et Beverly 181 00:12:49,928 --> 00:12:51,326 ont en commun le même genre de... 182 00:12:52,625 --> 00:12:54,023 ..complication. 183 00:12:55,022 --> 00:12:57,119 Faut être intelligent pour être compliqué. 184 00:12:57,819 --> 00:12:59,317 Est-ce que tu es en train de dire que notre garçon ne l'est pas ? 185 00:13:00,216 --> 00:13:02,613 Oui c'est exactement ce que je dis. 186 00:13:02,813 --> 00:13:04,611 Oh, je suis en sueur. 187 00:13:04,910 --> 00:13:06,009 Pourquoi fait-il si noir ici ? 188 00:13:09,305 --> 00:13:10,104 Oh, t'es pas en sueur, toi ? 189 00:13:10,504 --> 00:13:12,002 Oui, je suis en sueur, 190 00:13:13,600 --> 00:13:14,799 il fait au moins 30° ici. 191 00:13:18,794 --> 00:13:20,392 Touche moi le bas du dos. 192 00:13:20,592 --> 00:13:21,591 Oh j'vais pas te toucher le dos, j'ai pas envie. 193 00:13:21,791 --> 00:13:23,788 J'ai de la sueur qui coule jusqu'en bas. - C'est bon, j'te crois. 194 00:13:23,988 --> 00:13:24,987 Vas-y. - Non. 195 00:13:25,986 --> 00:13:27,884 Allez, mets ta main là. - Mais lâche moi -- 196 00:13:28,084 --> 00:13:31,480 J'suis toute trempée... 197 00:13:37,772 --> 00:13:38,871 Ivy, depuis quand ils sont comme ça les stores ? 198 00:13:40,669 --> 00:13:42,067 Ils sont collés aux fenêtres depuis combien de temps ? 199 00:13:42,667 --> 00:13:43,765 Ça fait sûrement deux ans maintenant 200 00:13:45,364 --> 00:13:46,562 Et est-ce que tu sais dans quel but c'était ? 201 00:13:48,160 --> 00:13:49,958 J'veux dire on peut pas savoir si c'est le jour ou la nuit. 202 00:13:50,158 --> 00:13:52,855 Je dirais que le but c'était ça. 203 00:13:59,247 --> 00:14:01,545 Mais à quoi est-ce qu'ils ont pensé... 204 00:14:02,144 --> 00:14:03,742 Ces rigolos qui ont colonisé cet endroit. 205 00:14:03,942 --> 00:14:09,136 C'est qui l'enculé qui en voyant ce grand rien tout plat et torride a eu l'idée de planter son drapeau là ? 206 00:14:09,436 --> 00:14:11,034 Quand je pense... 207 00:14:11,234 --> 00:14:13,431 qu'on a fait chier les amérindiens pour ça ? - Ouais ben les génocides, 208 00:14:13,631 --> 00:14:16,128 étaient super bien vus dans le temps. 209 00:14:16,428 --> 00:14:18,825 Ça demande juste un peu de recul. 210 00:14:19,124 --> 00:14:20,822 Ecoute si tu veux que je te parle des particularités troublantes du Midwest, 211 00:14:21,022 --> 00:14:22,820 Arrête, le Midwest. 212 00:14:23,020 --> 00:14:25,617 C'est les grandes plaines, c'est... 213 00:14:25,817 --> 00:14:31,111 un état d'esprit, une détresse spirituelle, un vrai coup de cafard. 214 00:14:36,804 --> 00:14:38,602 Non. 215 00:14:54,483 --> 00:14:55,982 Violette est une fan de Clapton, - Qu'est-ce que tu fais ? 216 00:14:57,880 --> 00:15:01,975 Excusez moi jeune dame, est-ce que vous pourriez m'apporter une autre bière ? 217 00:15:02,474 --> 00:15:04,072 Bon sang, c'est pas une serveuse quand même. 218 00:15:04,272 --> 00:15:06,370 J'y vais. 219 00:15:08,168 --> 00:15:09,466 Je le sais très bien, ok ? 220 00:15:10,865 --> 00:15:11,963 Va toi même chercher ta bière alors. 221 00:15:14,161 --> 00:15:15,259 J'en reviens pas. 222 00:15:16,458 --> 00:15:17,856 Tu veux regarder le base-ball en buvant de la bière. 223 00:15:18,556 --> 00:15:20,354 Est-ce que tu as une idée de ce qui se passe autour de toi ? 224 00:15:21,153 --> 00:15:23,650 Tu voudrais que je reste assis là comme une statue ? 225 00:15:23,949 --> 00:15:25,248 Tu bois bien un verre de whisky. 226 00:15:25,747 --> 00:15:27,445 Je me suis servie un cocktail. 227 00:15:30,742 --> 00:15:32,440 Un cocktail !!! c'est un whisky sec ! 228 00:15:32,639 --> 00:15:33,638 Pour... 229 00:15:33,838 --> 00:15:35,336 avoir un peu de classe. 230 00:15:45,125 --> 00:15:46,623 J'vais fumer une cigarette. 231 00:15:50,818 --> 00:15:51,917 T'as encouragé ça. 232 00:15:52,716 --> 00:15:55,912 J'ai absolument rien encouragé. - Tu l'admires d'être accro à quatorze ans, 233 00:15:57,111 --> 00:15:58,509 comme ça elle semble encore plus adulte. 234 00:16:01,806 --> 00:16:02,904 Quelle chaleur bon sang. 235 00:16:05,002 --> 00:16:07,499 J'imagine que ta mère a allumé le climatiseur ? 236 00:16:07,699 --> 00:16:08,997 Non, tu veux rire ? Tu ne te souviens pas des perruches ? 237 00:16:09,696 --> 00:16:11,295 des perruches ? 238 00:16:11,694 --> 00:16:12,793 Je ne t'ai pas raconté l'histoire des perruches ? 239 00:16:13,892 --> 00:16:18,187 Elle s'est acheté une perruche pour je sais pas quelle raison débile et après deux jours elle est morte, l'enfoirée. 240 00:16:18,786 --> 00:16:20,584 Elle est retournée à l'animalerie et a fait une scène pour en avoir une autre 241 00:16:20,784 --> 00:16:23,081 qui, le lendemain, a claqué. 242 00:16:23,880 --> 00:16:26,777 Elle s'est rendue là-bas pour avoir une troisième perruche, qui est morte elle aussi 243 00:16:27,376 --> 00:16:31,371 Alors la fille de l'animalerie a débarqué ici pour savoir de quelle manière 244 00:16:32,071 --> 00:16:35,067 cette tueuse en série de perruches s'y prenait pour les éliminer une après l'autre 245 00:16:35,367 --> 00:16:36,366 Et c'était ? 246 00:16:36,565 --> 00:16:37,564 La chaleur. 247 00:16:37,664 --> 00:16:40,461 Il faisait trop chaud. La chaleur les faisait mourir 248 00:16:40,661 --> 00:16:41,659 C'est pas vrai ! 249 00:16:41,859 --> 00:16:42,858 Ce sont des oiseaux tropicaux, c'est vrai 250 00:16:43,058 --> 00:16:46,454 je veux dire, ils viennent des foutues tropiques ! 251 00:16:46,654 --> 00:16:47,652 Maman ? 252 00:16:47,852 --> 00:16:48,851 C'est Barbara, c'est Barbara. 253 00:16:49,051 --> 00:16:50,050 Barbara! 254 00:16:51,248 --> 00:16:52,447 Oh misère ! 255 00:16:52,647 --> 00:16:53,646 Toi. 256 00:16:53,845 --> 00:16:56,043 Viens me faire un gros bisou. 257 00:16:56,642 --> 00:16:59,838 Bill, oh mais t'es tout maigrichon ! 258 00:17:01,936 --> 00:17:03,534 Bonjour Mattie - Oh mais regardez la moi celle-là ? 259 00:17:04,034 --> 00:17:05,831 Viens vite faire un gros câlin à Tante Mattie 260 00:17:06,031 --> 00:17:07,030 Salut Bill, 261 00:17:07,230 --> 00:17:10,326 Bon sang mais t'as perdu du poids depuis la dernière fois, toi ? 262 00:17:12,723 --> 00:17:15,221 Tu t'es vue, t'es tellement grande et quelle poitrine en plus. La dernière fois que je t'ai vue... 263 00:17:15,420 --> 00:17:16,419 tu avais l'air d'un petit garçon ! 264 00:17:16,619 --> 00:17:17,618 Barbara ? 265 00:17:18,017 --> 00:17:21,413 Salut M'man, j'suis ici ! 266 00:17:21,613 --> 00:17:25,309 Barb...Barb..Barb.. - Ça va aller Maman, je suis là. 267 00:17:27,906 --> 00:17:29,304 Samedi matin. 268 00:17:30,203 --> 00:17:33,599 L'indienne nous a fait des galettes et de la sauce blanche. Nous en avons mangé, 269 00:17:33,799 --> 00:17:35,897 et il est sorti par la porte, cette porte là. 270 00:17:39,992 --> 00:17:41,290 Et c'est tout. 271 00:17:42,089 --> 00:17:43,288 Il est parti comme ça...? 272 00:17:44,587 --> 00:17:45,685 uh, huh. 273 00:17:47,683 --> 00:17:49,481 Je me suis couchée samedi soir, 274 00:17:50,779 --> 00:17:52,977 en me levant dimanche matin 275 00:17:53,576 --> 00:17:55,274 ... toujours pas de signe de Beverly. 276 00:17:56,772 --> 00:17:57,871 Jusque là je n'en ai pas fait de cas, 277 00:17:59,070 --> 00:18:00,668 j'croyais qu'il était sorti se bourrer la gueule. 278 00:18:02,166 --> 00:18:03,764 Pourquoi il aurait fait ça ? Il pouvait boire ici, non ? 279 00:18:05,363 --> 00:18:08,359 A moins que tu ne l'aies fait chier avec... - Jamais je n'ai dit un mot 280 00:18:08,559 --> 00:18:11,256 sur le fait qu'il prenne une verre, c'est vrai je ne lui ai jamais fait de reproche là-dessus. 281 00:18:11,455 --> 00:18:12,454 Donc, dimanche, 282 00:18:13,453 --> 00:18:16,150 toujours aucun signe de Bev... - C'est là que j'ai commencé à m'énerver en pensant, 283 00:18:17,449 --> 00:18:19,746 au coffret de sûreté à la banque parce que... 284 00:18:20,545 --> 00:18:24,440 Y avait énormément d'argent dans ce coffret et aussi des bijoux de grande valeur. 285 00:18:24,640 --> 00:18:25,639 Oui j'avais, j'avais une bague... 286 00:18:25,639 --> 00:18:30,334 un diamant estimé à plus de sept mille dollars, là dedans. 287 00:18:30,533 --> 00:18:31,732 Attends, attends, il y a quelque chose que j'ai manqué. 288 00:18:32,331 --> 00:18:33,830 Pourquoi est-ce qu'un coffret de sûreté te préoccupait ? 289 00:18:34,329 --> 00:18:35,927 Nous avions conclu un arrangement, ton père te moi. 290 00:18:36,826 --> 00:18:41,321 C'était que si par malheur il arrivait quelque chose à l'un d'entre nous, l'autre irait vider ce coffret. 291 00:18:42,120 --> 00:18:45,716 Êtes-vous sûre qu'aucun événement particulier n'a provoqué son départ, comme un incident 292 00:18:46,215 --> 00:18:47,514 genre une bagarre ? - Oui. - Non. 293 00:18:48,313 --> 00:18:52,108 C'est vrai, on s'est disputés souvent.... Mais non. 294 00:18:55,305 --> 00:18:56,603 Peut-être qu'il avait besoin d'un peu de temps loin de toi. 295 00:18:57,203 --> 00:18:59,300 Oh, comme c'est gentil de me dire ça. 296 00:19:00,099 --> 00:19:01,098 Hey, c'est pas un crime. 297 00:19:01,498 --> 00:19:02,796 Le mariage c'est dur. 298 00:19:02,996 --> 00:19:05,393 Et ça, même dans le meilleur des cas. 299 00:19:08,989 --> 00:19:10,088 Donc.. 300 00:19:11,086 --> 00:19:13,384 Rien, pas de "bye à tout à l'heure, je vais faire un tour" ? 301 00:19:14,383 --> 00:19:15,381 Mmmmhm. 302 00:19:15,781 --> 00:19:18,478 C'est bien notre vieil insondable de père ça. 303 00:19:19,876 --> 00:19:22,973 Oh. Cet homme là. Oh.. 304 00:19:24,371 --> 00:19:27,168 La première chose que j'ai aimé chez lui, c'est son mystère. 305 00:19:27,867 --> 00:19:30,664 Je trouvais ça sexy à mort. 306 00:19:32,562 --> 00:19:36,657 Ouais, il avait beau savoir qu'il était le plus brillant dans la pièce il avait qu'à ouvrir la bouche pour... 307 00:19:39,254 --> 00:19:43,149 vous mettre totalement ko. Non, il avait qu'à rester là, 308 00:19:43,749 --> 00:19:44,847 avec un petit sourire sur le visage... 309 00:19:46,545 --> 00:19:47,544 sans dire un seul mot. 310 00:19:50,940 --> 00:19:53,338 C'était sexy. 311 00:19:56,034 --> 00:19:57,633 Vous vous souvenez de rien d'inhabituel ? 312 00:19:58,731 --> 00:20:00,329 Il a engagé cette femme, 313 00:20:01,928 --> 00:20:07,022 Il ne m'en a pas parlé, il l'a engagée pour qu'elle vienne vivre avec nous, quelques jours avant son départ. 314 00:20:07,321 --> 00:20:08,520 Tu veux pas la voir ? 315 00:20:09,019 --> 00:20:10,218 Bah, il y a tout de même une indienne dans ma maison 316 00:20:11,716 --> 00:20:13,015 Vous avez un problème avec les indiens, Violette ? 317 00:20:13,814 --> 00:20:15,512 J'ai rien à dire à une indienne. - On dit maintenant des Amérindiens, M'man. 318 00:20:16,211 --> 00:20:19,507 Qui a pris cette décision ? - Ils sont natifs de ce pays, donc... 319 00:20:19,707 --> 00:20:21,705 Ils sont pas plus natifs que moi. - Dans les faits, 320 00:20:23,003 --> 00:20:25,001 ...oui ils sont. - Qu'est-ce qui va pas avec Indien ? 321 00:20:25,400 --> 00:20:26,499 C'est ça qu'ils veulent, alors pourquoi pas les appeler comme ça ? 322 00:20:26,699 --> 00:20:29,895 Alors appelons les dinosaures des Amérindiens tant qu'on y est. 323 00:20:31,993 --> 00:20:35,589 Elle est peut-être indienne mais c'est la meilleure tarte aux pommes que j'ai jamais mangée. 324 00:20:36,687 --> 00:20:40,383 Il a engagé une cuisinière. Ça n'a aucun sens, on ne mange pas. 325 00:20:40,583 --> 00:20:43,180 Là elle prépare des repas, c'est assez génial, non ? 326 00:20:43,380 --> 00:20:44,478 Oui c'est génial. 327 00:20:44,678 --> 00:20:45,977 Génial pour vous, ouais. 328 00:20:46,576 --> 00:20:47,974 Mais bientôt vous ne serez plus là et, 329 00:20:48,174 --> 00:20:50,272 je ne vous reverrai pas de sitôt. 330 00:20:50,671 --> 00:20:52,169 C'était quand la dernière fois que vous êtes venus ici ? 331 00:20:52,569 --> 00:20:53,568 Non arrête ça, s'il te plaît.. - OK ! 332 00:20:53,768 --> 00:20:54,766 Je me fiche de vous deux, 333 00:20:54,966 --> 00:20:57,863 mais j'aimerais bien voir ma petite fille de temps en temps. 334 00:20:58,063 --> 00:20:59,061 Ben là, tu la vois. 335 00:20:59,261 --> 00:21:01,758 et ton père, tu lui as brisé le cœur en déménageant si loin. 336 00:21:01,958 --> 00:21:05,554 Ça, c'est vraiment injuste de ta part ! - Arrêtez, je vais être obligé de vous séparer - C'était la préférée de Beverly 337 00:21:05,754 --> 00:21:08,251 ...fais pas comme si tu savais pas ! 338 00:21:08,451 --> 00:21:12,346 J'aime mieux croire que mes parents aimaient leurs enfants également 339 00:21:16,242 --> 00:21:21,136 Et je suis sûre que tu préfères aussi croire que c'est le père Noël qui t'apportait des cadeaux 340 00:21:23,034 --> 00:21:24,432 Si tu avais plus qu'un enfant, tu saurais que 341 00:21:24,932 --> 00:21:26,130 les parents ont toujours leurs préférés. 342 00:21:27,229 --> 00:21:30,825 Mattie Fae était la préférée de ma mère. Et puis quoi ? Je m'y suis habituée. 343 00:21:32,123 --> 00:21:33,322 C'était toi que ton père préférais. 344 00:21:33,522 --> 00:21:35,919 Tu lui as brisé le cœur. 345 00:21:36,918 --> 00:21:38,016 Tu aurais voulu que je fasse quoi au juste ? Hein ? 346 00:21:39,515 --> 00:21:42,611 L'université là bas offrait à Bill le double de ce qu'il gagne à TU. - Pourquoi est-ce qu'on discute de tout ça ? 347 00:21:42,811 --> 00:21:45,108 Est-ce que tu crois que Papa aurait laissé passer une occasion comme celle-là? 348 00:21:45,408 --> 00:21:48,704 Tu as tort là. T'aurais jamais fait sortir Beverly Weston de l'Oklahoma. 349 00:21:48,904 --> 00:21:49,903 J'ai eu sa bénédiction. 350 00:21:50,102 --> 00:21:52,200 C'est ce qu'il t'a dit à toi. Ouais... 351 00:21:52,500 --> 00:21:56,595 Et là tu vas me dire ce qui est vrai ou faux et puis les vacheries qu'il a osé dire à propos de moi 352 00:21:56,795 --> 00:21:57,793 - Ok, là, tout le monde se calme 353 00:21:58,293 --> 00:22:01,489 Beverly n'a pas dit des vacheries à propos de toi - Violette, je vous en prie ! 354 00:22:01,689 --> 00:22:05,285 Il m'a juste dit qu'il était terriblement déçu que tu ne te sois pas réalisée. 355 00:22:07,582 --> 00:22:08,581 Il trouvait que tu avais du talent, 356 00:22:08,781 --> 00:22:10,978 ...comme écrivaine. 357 00:22:11,478 --> 00:22:13,475 Je suis certaine qu'il n'a jamais rien dit de tout ça. 358 00:22:13,675 --> 00:22:15,473 C'est juste un tas de méchantes grosses conneries. 359 00:22:15,873 --> 00:22:16,672 des grosses conneries ? 360 00:22:17,670 --> 00:22:21,966 Des conneries ?, des conneries on dit que c'est des conneries. 361 00:22:22,565 --> 00:22:24,962 Dis que c'est des conneries, Bill 362 00:22:27,159 --> 00:22:28,957 C'est des conneries. 363 00:22:37,348 --> 00:22:39,645 Est-ce que t'es gelée ? - Pardon ? 364 00:22:39,845 --> 00:22:40,844 et je parle au sens propre, qu'est-ce que t'a pris ? 365 00:22:43,541 --> 00:22:46,937 Eh bien, un relaxant musculaire. - Ecoute moi bien. Il est pas question que tu me fasses encore endurer ça. 366 00:22:47,136 --> 00:22:48,135 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. 367 00:22:48,335 --> 00:22:53,629 De tes foutues pilules, de tes appels en pleine nuit parce qu'il y a des gens dans le jardin ? 368 00:22:54,328 --> 00:22:56,126 Stop, arrête de crier... - de la police et de tout le reste, ok ? 369 00:22:56,925 --> 00:22:58,523 Là c'est pas pareil, à ce moment là, j'avais pas de raison. 370 00:22:59,422 --> 00:23:02,419 Alors c'est correct d'être accro parce que, là, t'as une raison de l'être 371 00:23:02,618 --> 00:23:03,617 J'suis accro à rien du tout. 372 00:23:03,817 --> 00:23:05,915 Arrête, que tu le sois ou pas, je ne veux pas le savoir, 373 00:23:06,114 --> 00:23:08,711 Je veux juste te dire qu'il n'est pas question que je vive ça. 374 00:23:08,911 --> 00:23:11,508 Je l'suis pas, arrête. Ça me fait mal ! 375 00:23:12,907 --> 00:23:14,105 C'est ta bouche qui te fait mal ? 376 00:23:14,505 --> 00:23:18,001 Oui, exactement, il y a ma bouche qui brûle. 377 00:23:18,200 --> 00:23:19,199 J'ai un... 378 00:23:19,499 --> 00:23:20,897 cancer de la bouche. 379 00:23:21,596 --> 00:23:23,295 Et ça brûle, regarde. 380 00:23:23,494 --> 00:23:24,493 Regarde. 381 00:23:24,893 --> 00:23:27,689 Et ça brûle, ça brûle à mort. 382 00:23:33,083 --> 00:23:36,779 Et là, il y a Beverly qui a disparu et toi tu me cries après. 383 00:23:36,979 --> 00:23:37,978 Non... je crie pas 384 00:23:43,871 --> 00:23:47,367 C'est clair que tu pouvais pas venir quand j'ai su pour mon cancer. 385 00:23:51,362 --> 00:23:52,661 Mais là, Beverly disparaît... 386 00:23:55,158 --> 00:23:57,355 puis tu rentres à toute vitesse. 387 00:24:06,245 --> 00:24:07,144 Je suis désolée. 388 00:24:15,834 --> 00:24:17,232 Je suis désolée... 389 00:24:19,929 --> 00:24:21,827 Tu veux savoir où il est d'après moi ? 390 00:24:24,424 --> 00:24:25,522 Je crois que.. 391 00:24:27,620 --> 00:24:30,017 Je crois qu'il a acheté du whisky et une cartouche de cigarettes et... 392 00:24:31,116 --> 00:24:32,115 sûrement des romans d'espionnage...et... 393 00:24:34,312 --> 00:24:35,511 Je crois qu'il a sorti le bateau 394 00:24:36,610 --> 00:24:38,108 qu'il s'est arrêté dans un bel endroit comme il les aime près du rivage. 395 00:24:42,403 --> 00:24:44,401 et il pêche, il lit, il prend un verre, 396 00:24:45,399 --> 00:24:46,898 et peut-être qu'il écrit un peu. 397 00:24:50,494 --> 00:24:51,492 Et je crois... 398 00:24:52,092 --> 00:24:53,690 je crois qu'il va franchir cette porte... 399 00:24:56,686 --> 00:24:58,784 ...d'un instant à l'autre. 400 00:26:04,408 --> 00:26:05,806 Maman ? 401 00:26:07,704 --> 00:26:08,903 Maman, la police est là.. 402 00:26:09,103 --> 00:26:10,101 Quoi ? Qui a, qui a appelé... - La police est ici 403 00:26:17,393 --> 00:26:19,890 Ah, mon trésor. Retourne te mettre au lit. 404 00:26:57,447 --> 00:26:58,745 On sait quoi pour Tante Ivy ? 405 00:27:01,042 --> 00:27:02,341 On s'arrêtera en chemin, j'pense. 406 00:27:03,739 --> 00:27:05,737 Merde, je dois aussi appeler Karen. 407 00:27:07,235 --> 00:27:08,634 Et qu'est-ce que je fais là, moi, à me brosser les cheveux ? 408 00:27:22,817 --> 00:27:25,314 C'est ... stoires. 409 00:27:29,010 --> 00:27:30,608 Beeervly est là. 410 00:27:33,105 --> 00:27:34,304 Ciga cig... 411 00:27:34,803 --> 00:27:38,899 cigette? Cig-ret, cig-zette... - Madame? 412 00:27:39,398 --> 00:27:41,895 Gizza cig... 413 00:27:41,895 --> 00:27:44,392 Cig-rezz, cig-zizz... some cigezze? 414 00:27:44,392 --> 00:27:46,690 Cigz, cig-aa.. 415 00:27:53,582 --> 00:27:56,079 archa-tex? 416 00:27:58,076 --> 00:28:00,374 J'suis Inna dans le fond. 417 00:28:10,362 --> 00:28:13,259 C'est bon hein ? 418 00:28:13,858 --> 00:28:18,753 Oui, Barbara...! 419 00:28:19,851 --> 00:28:21,949 Depuis ce jour là 420 00:28:23,747 --> 00:28:26,743 ..le jour... 421 00:28:34,135 --> 00:28:38,230 Beverly.. 422 00:28:39,928 --> 00:28:41,726 est plus là.. 423 00:28:42,925 --> 00:28:46,720 où est Beverly... 424 00:28:49,517 --> 00:28:51,914 Et Barbara, t'es là, et Beverly, toi t'es là, là.. 425 00:28:52,014 --> 00:28:57,408 ... toi t'es là.. 426 00:29:04,500 --> 00:29:06,297 J'suis déjà sortie avec ce gars là. 427 00:29:06,497 --> 00:29:10,692 Cet homme là. - Quel homme ? Le Sheriff ? 428 00:29:11,891 --> 00:29:14,588 au secondaire. Il m'a accompagné au bal de la promo 429 00:29:15,587 --> 00:29:18,483 C'est pas vrai. 430 00:29:18,983 --> 00:29:20,781 Le jour du bal, son père s'est saoulé et lui a volé sa caisse, 431 00:29:22,179 --> 00:29:23,677 il a volé la voiture de son propre fils, 432 00:29:23,877 --> 00:29:26,075 il est allé j'sais pas trop où, au Mexique. 433 00:29:27,673 --> 00:29:30,869 Deon est arrivé à la maison. Il avait pleuré. 434 00:29:32,667 --> 00:29:35,364 Il m' avoué qu'il n'avait pas de voiture pour m'emmener au bal. 435 00:29:36,263 --> 00:29:37,861 Alors on a acheté de la bière... 436 00:29:38,061 --> 00:29:41,956 ..on est entré dans la chapelle et on est resté là toute la nuit, à discuter et à s'embrasser. 437 00:29:44,953 --> 00:29:46,551 Maintenant il est là, 438 00:29:46,751 --> 00:29:49,148 et il m'emmène. 439 00:29:50,147 --> 00:29:51,745 C'est surréaliste. 440 00:29:54,142 --> 00:29:56,539 Heureusement qu'on connaît pas l'avenir sinon on ne sortirait pas de son lit. 441 00:30:13,320 --> 00:30:14,319 Ecoute moi bien. 442 00:30:18,014 --> 00:30:19,413 Tu dois mourir après moi, ok ? 443 00:30:22,709 --> 00:30:23,808 Pour le reste, tu fais ce que tu veux, 444 00:30:25,406 --> 00:30:28,902 va où tu veux, rate complètement ta vie, j'veux juste... 445 00:30:33,796 --> 00:30:34,995 que tu me survives. 446 00:30:41,987 --> 00:30:44,684 S'il te plaît. 447 00:32:10,185 --> 00:32:11,783 Oh merde, c'est Karen. 448 00:32:13,581 --> 00:32:15,778 Tu te souviens de ta Tante Karen ? - Oui un peu... 449 00:32:15,978 --> 00:32:19,274 Ça doit être son petit ami de l'année lui d'après moi. 450 00:33:04,522 --> 00:33:07,019 J'ai tellement passé de temps dans votre chambre, 451 00:33:07,219 --> 00:33:09,316 à faire comme si mon oreiller était mon mari... 452 00:33:09,516 --> 00:33:13,611 ...à lui demander s'il avait aimé le repas que j'avais préparé et où on ira en vacances cet hiver-là.. 453 00:33:13,811 --> 00:33:17,507 ..là dessus il m'aurait offert des billets pour le Belize et on se serait embrassés. 454 00:33:17,806 --> 00:33:20,803 En fait c'est mon oreiller que j'aurais embrassé en fin de compte ! 455 00:33:22,001 --> 00:33:24,698 et là je luis aurais dit que j'étais allé voir le médecin dans la journée et que 456 00:33:24,898 --> 00:33:25,897 il pourrait bientôt être père. 457 00:33:26,896 --> 00:33:30,192 Je sais que ça peut sembler pathétique mais c'était assez innocent finalement 458 00:33:31,091 --> 00:33:33,588 Puis là, la vraie vie m'a rattrapée, 459 00:33:33,588 --> 00:33:36,085 et comme les choses ne se passent jamais tel qu'on l'avait prévu 460 00:33:36,085 --> 00:33:38,283 C'est jamais le cas d'ailleurs, 461 00:33:38,782 --> 00:33:42,178 Cet oreiller de mon enfance s'est avéré un meilleur mari que tous les hommes que j'ai rencontrés 462 00:33:43,177 --> 00:33:47,572 Alors tu tapes dessus, tu dis que c'est de ta faute si tu rencontres pas un bon gars. 463 00:33:48,071 --> 00:33:50,369 Je ne sais pas si tu te souviens un peu d'Andrew. Tu te souviens de lui ? 464 00:33:50,568 --> 00:33:51,567 Oui, oui je me souviens de lui. 465 00:33:51,667 --> 00:33:54,164 Je l'aimais si intensément, 466 00:33:54,164 --> 00:33:58,060 que je voyais toutes les choses qu'il faisait de mal comme une occasion d'en faire quelque chose de bien. 467 00:33:58,659 --> 00:34:01,156 Alors quand il me trompait ou qu'il me traitait de connasse, 468 00:34:01,256 --> 00:34:04,253 Je disais "Non, l'amour c'est pour la vie ! 469 00:34:04,452 --> 00:34:06,949 et ça c'est juste pour moi une occasion 470 00:34:07,149 --> 00:34:09,846 d'apporter des ajustements dans ma façon de voir le monde" 471 00:34:10,046 --> 00:34:13,442 et heureusement qu'en me regardant dans le miroir j'ai pensé "Imbécile" 472 00:34:13,642 --> 00:34:15,440 et que je suis partie. 473 00:34:15,639 --> 00:34:17,537 Puis un jour, j'ai fini par me dire, 474 00:34:18,137 --> 00:34:19,335 “Là c'est moi. 475 00:34:20,134 --> 00:34:21,433 et c'est à toi qu'il faut penser. 476 00:34:22,332 --> 00:34:25,628 J'peux vivre toute seule avec moi-même j'ai besoin de personne d'autre que moi.” 477 00:34:26,227 --> 00:34:30,822 Là j'ai eu mon permis de conduire, je me suis jetée dans le travail, j'ai vendu des tas de maisons chères, 478 00:34:31,022 --> 00:34:32,020 ...et c'est grâce à ça que j'ai pu rencontrer Steve. 479 00:34:35,017 --> 00:34:37,214 C'est comme ça que ça marche, Barbara. 480 00:34:37,414 --> 00:34:38,413 Oh, il a dix ans de plus que moi, 481 00:34:38,613 --> 00:34:40,511 mais c'est tellement un grand penseur, 482 00:34:40,710 --> 00:34:41,709 ...et un bon gars aussi. 483 00:34:41,909 --> 00:34:45,205 Il a si bon cœur et il est si bon avec moi. 484 00:34:45,405 --> 00:34:48,801 J'dirais qu'avec lui ce qui me fait le plus grand bien 485 00:34:49,600 --> 00:34:50,899 ...c'est que maintenant.. 486 00:34:51,498 --> 00:34:52,896 eh ben, je vis dans l'instant présent. 487 00:34:53,895 --> 00:34:54,894 Je vis maintenant. 488 00:34:55,493 --> 00:34:58,590 Mon attention, ma vie, mon monde, c'est dans l'instant maintenant. 489 00:34:59,888 --> 00:35:02,885 On peut pas prévoir l'avenir. On peut pas. Dès qu'on le fait, 490 00:35:03,284 --> 00:35:04,783 Il se produit des choses comme... 491 00:35:06,081 --> 00:35:08,278 je sais pas, des choses horribles comme... - Comme ton père qui se noie. 492 00:35:09,177 --> 00:35:11,075 C'est exactement ça que j'veux dire. 493 00:35:12,074 --> 00:35:14,371 Il faut être dans l'instant maintenant et prendre ça comme ça vient 494 00:35:16,169 --> 00:35:21,563 Steve avait une grosse présentation aujourd'hui avec des grosses pointures du gouvernement, un truc qui pourrait être... 495 00:35:22,063 --> 00:35:26,457 ..très important pour ses affaires et il préparait ça depuis des mois déjà, tu vois 496 00:35:27,057 --> 00:35:29,254 Mais.. dès qu'on a été mis au courant pour notre père, 497 00:35:29,554 --> 00:35:32,351 il a demandé que ce soit reporté. 498 00:35:32,750 --> 00:35:34,348 Il sait établir ses priorités. 499 00:35:35,147 --> 00:35:36,246 Et tu sais, c'est quoi le meilleur dans tout ça ? 500 00:35:37,744 --> 00:35:39,343 hein ? tu sais c'est quoi le meilleur Barbara ? 501 00:35:40,142 --> 00:35:41,440 C'est quoi le meilleur ? 502 00:35:41,640 --> 00:35:45,036 On s'envole pour le Belize le soir de nos noces ! 503 00:36:02,915 --> 00:36:04,513 Il fait toujours aussi chaud ici ? 504 00:36:08,209 --> 00:36:09,607 C'est encore plus chaud, d'habitude. 505 00:36:12,504 --> 00:36:14,102 C'est difficile à imaginer. 506 00:36:18,397 --> 00:36:21,294 T'as quel âge toi, environ, dix-sept ans ? 507 00:36:23,292 --> 00:36:24,490 J'ai quatorze ans. 508 00:36:24,690 --> 00:36:25,689 T'as quatorze ans, ah ouais !... 509 00:36:31,083 --> 00:36:32,481 Tu sais ce que je faisais moi à quatorze ans ? 510 00:36:33,680 --> 00:36:34,878 de la transformation bovine. 511 00:36:35,278 --> 00:36:37,975 Tu sais ce que c'est ? - Ça a pas l'air jojo. 512 00:36:38,674 --> 00:36:40,172 L’assainissement des abattoirs 513 00:36:40,372 --> 00:36:41,371 C'est dégueulasse. 514 00:36:41,870 --> 00:36:43,269 Je le recommanderais à personne 515 00:36:45,466 --> 00:36:47,164 Mais ça permet de nourrir son homme 516 00:36:49,461 --> 00:36:50,960 Tu la comprends ? ... Ok 517 00:36:56,054 --> 00:36:57,152 C'est quoi cette odeur ? 518 00:36:57,852 --> 00:36:58,651 Je sais pas 519 00:37:00,049 --> 00:37:01,547 Ça doit venir de la poubelle qui est là 520 00:37:02,746 --> 00:37:03,945 Nan, c'est pas de ça que j'parlais. 521 00:37:07,441 --> 00:37:08,839 Eh ... qu'est-ce que tu fais ? 522 00:37:09,338 --> 00:37:11,136 Est-ce que tu sens ce que je crois ? - Je sais pas, 523 00:37:11,336 --> 00:37:12,335 Tu sens quoi ? - C'est de la mari ? 524 00:37:12,934 --> 00:37:14,432 Tu fumes de la mari ? 525 00:37:14,932 --> 00:37:16,430 Non. - allez, tu peux me le dire. 526 00:37:17,429 --> 00:37:19,826 T'es une petite fumeuse de drogue ! - Non ! 527 00:37:20,026 --> 00:37:21,924 Tu peux dire que tu as de la chance. 528 00:37:23,222 --> 00:37:26,119 Parce qu'il se trouve que j'ai de l'herbe de très, très grande qualité. 529 00:37:28,716 --> 00:37:30,014 On peut y aller ! 530 00:37:30,214 --> 00:37:33,410 Y avait pas de Pinots, mais ils avaient quand même de bons Merlots. 531 00:37:35,208 --> 00:37:40,502 Oh! Regarde moi ! - Oh Violette - Regarde moi. T'es belle, Maman. 532 00:37:40,702 --> 00:37:42,300 Oui, j'étais belle, non ? 533 00:37:43,499 --> 00:37:44,298 Oh.. 534 00:37:44,797 --> 00:37:46,795 Mais je ne le suis plus. - Oh, arrête, non -- 535 00:37:46,995 --> 00:37:47,994 T'es encore belle. 536 00:37:48,293 --> 00:37:51,290 C'est le genre d'histoire qu'on se raconte pour se réconforter 537 00:37:52,189 --> 00:37:55,685 Les femmes sont belles quand elles sont jeunes, ensuite c'est terminé. 538 00:37:56,384 --> 00:37:59,880 Les hommes eux peuvent conserver leur sex-appeal jusqu'à un âge avancé 539 00:38:00,679 --> 00:38:02,277 et j'parle pas de ceux qu'on voit en short, 540 00:38:02,776 --> 00:38:06,472 avec un petit sac autour de la taille. - Seigneur, seigneur. 541 00:38:07,671 --> 00:38:13,664 Non, mais malgré le poids des années il y a des hommes qui ont gardé leur virilité. Les femmes elles deviennent vieilles... 542 00:38:14,063 --> 00:38:16,161 ... grosses et pleines de rides. 543 00:38:16,860 --> 00:38:19,957 Je te demande pardon ? Moi je dirais que je suis encore vraiment très sexy. 544 00:38:20,156 --> 00:38:22,653 Ouais, t'es à peu près aussi sexy 545 00:38:23,353 --> 00:38:24,951 qu'une boite de cartons mouillés, Mattie Fae. 546 00:38:25,151 --> 00:38:27,648 toi et moi c'est pareil. 547 00:38:27,847 --> 00:38:33,541 On se porterait bien mieux si on arrêtait de se mentir à nous mêmes, à propos de tout ça 548 00:38:33,741 --> 00:38:35,339 ... et qu'on se disait les vrais choses ? 549 00:38:35,539 --> 00:38:37,736 “Les femmes ne sont pas sexy quand elles sont vieilles.” 550 00:38:38,036 --> 00:38:40,733 Je peux vivre avec ça et toi, tu peux faire ça ? 551 00:38:40,932 --> 00:38:43,230 Tu fais quoi de Sophia Loren? 552 00:38:43,529 --> 00:38:47,625 et de Lena Horne ? Elle était encore sexy à quatre-vingts ans. 553 00:38:47,824 --> 00:38:48,823 La terre est ronde. 554 00:38:49,722 --> 00:38:50,821 On passe à autre chose. 555 00:38:52,119 --> 00:38:53,418 Tiens, essaie ça. 556 00:38:53,917 --> 00:38:55,116 Il n'en est pas question. Oublie ça. 557 00:38:56,714 --> 00:38:59,411 Tu sais pas séduire les hommes, toi. Moi, oui. 558 00:38:59,611 --> 00:39:00,610 Ça, on peut dire que je m'y connais... 559 00:39:00,809 --> 00:39:03,406 On vient de mettre Papa en terre, j'ai pas envie de séduire un homme. 560 00:39:03,606 --> 00:39:04,605 J'dis pas que c'est pour aujourd'hui, bêtasse J'dis juste que cette robe... 561 00:39:04,805 --> 00:39:07,002 J'ai quelqu'un dans ma vie, ok 562 00:39:07,202 --> 00:39:08,201 J'en ai un, homme. 563 00:39:08,401 --> 00:39:11,097 Tu disais que t'en cherchais pas. 564 00:39:11,597 --> 00:39:13,594 Et j'en cherche pas parce que j'en ai déjà un. 565 00:39:14,094 --> 00:39:17,290 Maintenant est-ce qu'on peut changer de sujet ? - Non, on ne va pas changer de sujet. 566 00:39:17,690 --> 00:39:18,988 Vous devriez voir les airs 567 00:39:19,488 --> 00:39:21,585 ..de vieilles détraquées que vous avez. 568 00:39:21,785 --> 00:39:22,784 Ah, c'est qui ? - C'est personne, oubliez ça... 569 00:39:23,084 --> 00:39:26,879 Dis nous, c'est quelqu'un de ton école ? Quel âge a-t-il, qu'est-ce qu'il fait au juste ? 570 00:39:27,079 --> 00:39:28,078 Je ne vous dirai absolument rien... 571 00:39:28,477 --> 00:39:30,575 Tu ne vas nous faire languir comme ça ! - Je ne vous dirai rient. 572 00:39:31,174 --> 00:39:35,369 Est-ce que t'es amoureuse, Ivy ? - Non... j'ai dit non Regarde, elle ne peut pas s'empêcher de rougir 573 00:39:56,145 --> 00:39:58,742 Ouais, c'est bon, ça va, on garde les comptes à l'étranger, jusqu'à ce qu'on ait les autorisations. 574 00:39:58,942 --> 00:40:00,840 - Pourquoi... pour les contourner ? 575 00:40:01,040 --> 00:40:03,836 Oui, on contourne les autorisations jusqu'à ce qu'on les obtienne 576 00:40:04,336 --> 00:40:07,832 Y-a beaucoup de bureaucratie, de paperasse... Je sais pas ce que tu sais sur la Floride, 577 00:40:08,031 --> 00:40:09,030 sur la politique de la Floride 578 00:40:09,430 --> 00:40:12,926 Seulement ce que j'ai lu, et c'est compliqué - Assez, dans ce genre d'affaires en particulier. 579 00:40:15,723 --> 00:40:17,421 ...Charlie? - J'vais chercher le petit Charles. 580 00:40:24,013 --> 00:40:25,511 Je dois savoir combien de couverts il faut mettre La table est assez grande, personne restera coincé dans un coin S'il te plaît, le vin. 581 00:40:37,797 --> 00:40:39,495 Est-ce que c'est pour ça que c'était si urgent de rentrer à la maison ? 582 00:40:41,693 --> 00:40:43,790 On peut savoir ce qu'il y a de si important pour toi à la télé ? 583 00:40:44,389 --> 00:40:46,587 Le Fantôme de l'Opéra, de 1925. 584 00:40:46,986 --> 00:40:48,684 Ils le repassent avec les scènes restaurées en couleur. 585 00:40:49,883 --> 00:40:50,782 Oh, cool. 586 00:40:51,481 --> 00:40:54,278 J'veux être bien sûre d'avoir saisi, quand t'as piqué une crise... 587 00:40:54,977 --> 00:40:57,474 pour ne pas aller au magasin avec ton père... Hey, regarde moi... 588 00:40:59,172 --> 00:41:03,767 Et quand tu cherchais tellement à savoir, les funérailles de ton grand père commençaient à quelle heure 589 00:41:03,967 --> 00:41:04,966 C'était ça qui t'inquiétait ? Hein ? 590 00:41:05,165 --> 00:41:08,661 Revenir ici à temps pour voir le Fantôme de ce putain d'Opéra ? 591 00:41:10,659 --> 00:41:11,957 Ça doit être ça. 592 00:41:14,355 --> 00:41:16,253 Merde. 593 00:41:20,847 --> 00:41:22,146 C'est la Fantôme de l'Opéra, hein ? 594 00:41:22,445 --> 00:41:24,643 Humh. - Salut, mon Coco. 595 00:41:29,337 --> 00:41:30,536 Salut ma belle. 596 00:41:32,434 --> 00:41:34,032 Coco !!! - Oh, oui, salut bébé ! 597 00:41:38,726 --> 00:41:40,225 J' voulais te montrer notre ancien fort. - Ok 598 00:41:41,823 --> 00:41:45,019 Misère, on dirait que l'air ne circule pas du tout. 599 00:41:45,918 --> 00:41:47,117 J'te fais signe plus tard. 600 00:42:06,894 --> 00:42:08,292 Oh P'pa, j'suis désolé. 601 00:42:08,692 --> 00:42:11,289 T'as pas à t'excuser. - Et M'man va m'en vouloir. 602 00:42:11,988 --> 00:42:13,486 Ne t'en fais pas avec ça. - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 603 00:42:14,685 --> 00:42:17,182 Ta mère, il faut juste la laisser dire. 604 00:42:17,382 --> 00:42:18,381 Peut-être mais j'avais réglé mon réveil, j'te jure. 605 00:42:18,780 --> 00:42:21,777 Je le sais très bien ça. - Je l'aimais, oncle Beverly, ça tu le sais. 606 00:42:22,476 --> 00:42:23,674 Arrête de toujours t'excuser. 607 00:42:24,174 --> 00:42:25,273 J'ai manqué ses funérailles ! 608 00:42:27,670 --> 00:42:28,669 Ah, c'était... 609 00:42:30,067 --> 00:42:31,465 c'était juste une cérémonie. 610 00:42:31,865 --> 00:42:33,463 un cérémonial. 611 00:42:33,963 --> 00:42:36,360 Ça ne veut absolument rien dire comparé à... 612 00:42:36,859 --> 00:42:38,258 ce que tu ressens au fond de ton cœur. 613 00:42:38,757 --> 00:42:40,155 Arrête, attends... 614 00:42:40,755 --> 00:42:41,853 tiens, peigne-toi 615 00:42:48,646 --> 00:42:50,344 Oncle Beverly doit être vraiment déçu de moi. 616 00:42:51,942 --> 00:42:56,736 Oh, ton oncle Bev est dans un monde meilleur, il a autre chose à penser. 617 00:42:56,936 --> 00:42:58,234 J'suis sûr qu'il a pas le temps de t'en vouloir. 618 00:42:59,833 --> 00:43:01,331 De toutes façons, c'était pas son genre. 619 00:43:11,619 --> 00:43:12,618 Hey, 620 00:43:16,114 --> 00:43:17,912 hey... arrête, ça va aller. 621 00:43:27,201 --> 00:43:28,300 C'est que... 622 00:43:29,998 --> 00:43:31,396 Je sais comment c'est. Je sais ce qu'il... 623 00:43:32,095 --> 00:43:33,693 ...pense de moi ; 624 00:43:34,692 --> 00:43:36,490 C'est important d'être là dans des moments comme ça... 625 00:43:37,289 --> 00:43:40,086 Excuse moi de t'avoir laissé tomber, Papa. - Hey, tu m'as pas laissé tomber, t'entends. 626 00:43:42,184 --> 00:43:43,682 T'as jamais laissé tomber ton père. 627 00:43:44,281 --> 00:43:45,580 Là, tu vas écouter... 628 00:43:47,278 --> 00:43:49,375 tu te trompes pour ta famille, ils t'aiment. 629 00:43:50,274 --> 00:43:51,573 Ils t'aiment beaucoup. 630 00:43:52,072 --> 00:43:53,371 Et moi je pense que certains d'entre eux 631 00:43:53,970 --> 00:43:56,867 n'ont pas eu la chance de voir ce que je vois. 632 00:43:58,665 --> 00:44:00,363 de voir un homme bien, mon grand, 633 00:44:01,661 --> 00:44:03,159 très attentionné, 634 00:44:03,559 --> 00:44:06,256 ...qui a beaucoup à offrir. 635 00:44:11,649 --> 00:44:12,548 Tiens, prends ça 636 00:44:15,545 --> 00:44:18,741 je peux ravoir mon peigne ? 637 00:44:29,429 --> 00:44:30,628 J't'aime, Papa. 638 00:44:33,324 --> 00:44:35,921 moi aussi j't'aime fiston. 639 00:44:40,816 --> 00:44:42,114 Le Fantôme de l'Opéra ? 640 00:44:42,514 --> 00:44:43,912 Tu te rappelles pas ce que c'était avoir quatorze ans ? 641 00:44:44,412 --> 00:44:47,208 Elle est assez grande pour faire preuve d'un peu de force de caractère. 642 00:44:47,808 --> 00:44:50,305 Mais... j'imagine que normalement on apprend ça de ses parents 643 00:44:50,505 --> 00:44:52,902 C'est à moi qu'est destinée cette flèche ? J'ai raté quelque chose ? 644 00:44:53,102 --> 00:44:54,200 Vraiment ? Forger le caractère, 645 00:44:54,899 --> 00:44:56,997 une responsabilité qui revient aux parents - Oui, ça, j'ai compris. 646 00:44:57,197 --> 00:44:59,095 T'as pas beaucoup joué ce rôle ces derniers temps, 647 00:44:59,294 --> 00:45:00,293 ...alors c'est peut-être pas évident pour elle... - C'est pas parce qu'on essaie de dénouer... 648 00:45:00,493 --> 00:45:03,489 ..notre nœud gordien tous les deux Ah, super, notre nœud gordien.. 649 00:45:03,689 --> 00:45:06,286 ...que notre fille mais son petit moi de quatorze ans voit peut-être ça autrement. 650 00:45:06,486 --> 00:45:07,785 pour elle c'est peut-être de l'abandon 651 00:45:08,384 --> 00:45:11,181 Oh, arrête, elle ne manque quand même pas de discernement à ce point là, non ? 652 00:45:11,680 --> 00:45:12,779 Parlons-en de son discernement, 653 00:45:12,978 --> 00:45:16,375 la foutue restauration de j'sais pas quoi du Fantôme de l'Opéra, ça te fait bander, j'en suis sûre... 654 00:45:17,274 --> 00:45:18,172 Barbara -- - P'tite merde qui se prend pour... 655 00:45:18,372 --> 00:45:20,570 Je ne suis pas en train de la défendre. - Je ne lui reproche rien. 656 00:45:22,268 --> 00:45:24,565 Je suis de ton côté, je ne comprends pas. - ..sale égoïste de personnage ! 657 00:45:24,765 --> 00:45:28,261 Sois un père ! Aide moi ! - Je suis son père, bon sang de merde ! 658 00:45:28,461 --> 00:45:31,557 Tu l'es seulement par le titre ! - Je ne me suis pas défaussé de mes responsabilités ! 659 00:45:31,757 --> 00:45:32,756 C'est "déchargé", monsieur l'universitaire ! 660 00:45:32,955 --> 00:45:35,153 Non, "défaussé" est aussi un emploi correct. 661 00:45:35,353 --> 00:45:37,151 Oh, va donc te faire défausser avec tes histoires. 662 00:45:38,649 --> 00:45:40,047 T'es une adversaire déloyale. 663 00:45:40,547 --> 00:45:42,045 La loyauté, j'ai vu où ça m'a menée ! 664 00:45:43,243 --> 00:45:46,540 Tu pourrais grandir un peu pendant que tu te teins les cheveux et que tu vis ta énième puberté, 665 00:45:46,739 --> 00:45:48,937 le monde s'effondre et notre fille n'arrive pas à le gérer ! 666 00:45:49,536 --> 00:45:52,133 Ce que notre fille n'arrive pas à gérer, c'est cette maison de fous où tu l'as traînée de force. 667 00:45:52,333 --> 00:45:53,332 Cette maison de fous, c'est chez moi. 668 00:45:53,532 --> 00:45:55,629 Essaie de réfléchir un peu à ce que tu viens de dire, pendant une seconde ? 669 00:45:55,829 --> 00:45:56,828 Jean est ici avec moi parce... 670 00:45:57,028 --> 00:45:59,425 ..qu'il y a une décès dans la famille. - Jean est ici pour servir de tampon... 671 00:45:59,624 --> 00:46:02,221 entre toi et les accès de délire de ta mère 672 00:46:02,421 --> 00:46:04,519 T'aurais bien plus de crédibilité si t'en avais un peu. 673 00:46:04,719 --> 00:46:05,717 T'es une cible facile. - T'es une sacrée moralisatrice, 674 00:46:05,917 --> 00:46:08,115 ..tu le sais? Tu as toujours... - J'imagine que tu devais t'attendre... 675 00:46:08,314 --> 00:46:11,711 quand t'as commencé à baiser Fifi Brabaci à ce que je te fasse une petite leçon de moralité, 676 00:46:11,910 --> 00:46:15,606 ..et que j'exprime un brin d'indignation. - Peut-être, mais je suis parti pour cette raison là ! 677 00:46:16,904 --> 00:46:18,503 Oh, est-ce que c'est un aveu, ça ? 678 00:46:19,002 --> 00:46:20,101 une fois que tu t'es enfin vidé le cœur ? Hmm ? 679 00:46:22,398 --> 00:46:23,996 t'as de la profondeur, Barbara, mais t'es pas ouverte d'esprit. 680 00:46:25,195 --> 00:46:26,294 T'es passionnée mais t'es dure. 681 00:46:27,492 --> 00:46:30,489 T'es drôle, honnête, bonne, t'es une femme formidable, et je t'aime, mais... 682 00:46:30,788 --> 00:46:32,387 T'es vraiment à chier ! 683 00:47:14,438 --> 00:47:16,036 Une pour moi. 684 00:47:18,134 --> 00:47:19,232 une pour les filles. 685 00:47:39,709 --> 00:47:40,608 Le plat de Maman. 686 00:47:41,507 --> 00:47:42,605 Il parait que tu t'es pas réveillé à temps. 687 00:47:45,802 --> 00:47:47,999 J'ai peut-être fait exprès de me réveiller trop tard, je ne sais pas. 688 00:47:48,199 --> 00:47:50,296 Je suis désolé. - Arrête. 689 00:47:50,896 --> 00:47:51,795 Oui, je suis désolé, c'est un des pires jours de ta vie et... 690 00:47:53,193 --> 00:47:56,989 j'étais même pas là. - On n'a pas à s'excuser entre nous. 691 00:48:00,185 --> 00:48:01,084 Hé, tu brises la règle du jeu. 692 00:48:04,979 --> 00:48:06,478 Ben, elles ont tout découvert. Pas pour nous deux, pour moi. 693 00:48:07,876 --> 00:48:09,274 Je leur ai dit que j'avais quelqu'un dans ma vie. 694 00:48:10,273 --> 00:48:11,672 j'ai rien dit de plus, je veux que tu saches au cas où, 695 00:48:11,871 --> 00:48:14,269 ça sortirait à table. 696 00:48:17,265 --> 00:48:18,664 Quoi ? 697 00:48:22,759 --> 00:48:24,357 Charles... 698 00:48:24,557 --> 00:48:25,655 Je t'adore, toi. 699 00:48:30,949 --> 00:48:33,546 Quelqu'un peut me passer le plat qui est là, s'il vous plaît ? 700 00:48:33,746 --> 00:48:34,745 Oh mais le mien arrive, garde de la place. 701 00:48:34,845 --> 00:48:36,643 J'aurai aussi faim pour le tien. 702 00:48:36,942 --> 00:48:38,141 Maman ?! On dîne ! 703 00:48:39,639 --> 00:48:41,237 Oh, le voilà ! 704 00:48:41,937 --> 00:48:44,733 J'ai voulu te placer à la table des enfants mais il y a personne qui a accepté. 705 00:48:44,933 --> 00:48:46,232 Où est-ce que tu veux que je le pose ? 706 00:48:46,831 --> 00:48:49,927 Salut, Petit Charles. J'te présente mon fiancé Steve. 707 00:48:53,124 --> 00:48:55,021 Oh attends ! Oh-enchanté, Charles ! 708 00:48:56,320 --> 00:48:57,618 Oh, c'est pas vrai ! J'ai jamais vu un gars aussi maladroit ... 709 00:48:58,118 --> 00:48:59,516 Ça va, personne n'est blessée. - Oh Maman, je suis désolé. 710 00:49:00,215 --> 00:49:04,211 Parce que moi, j'suis pas blessée ? - C'est pas une vraie fête parce que quelqu'un a pas échappé quelque chose. 711 00:49:04,411 --> 00:49:05,409 Et mon plat, à moi, t'en fais quoi ? 712 00:49:06,308 --> 00:49:08,306 Laisse tomber, Mattie Fae. - J'suis tellement désolé. 713 00:49:08,806 --> 00:49:10,204 Qui veut du poulet ? 714 00:49:10,404 --> 00:49:12,801 Qui veut du poulet. Jean, t'en as eu, toi ? Tout le monde a eu du poulet ? 715 00:49:13,001 --> 00:49:13,999 Je ne mange pas de viande. 716 00:49:14,199 --> 00:49:15,198 Pas du tout de viande ? 717 00:49:17,096 --> 00:49:18,794 Ok, pas de problème. Maman ! 718 00:49:20,092 --> 00:49:23,788 Et petit Charles ? - Tu ferais mieux de le servir toi même, sinon il risque de mettre le feu à la maison. 719 00:49:23,988 --> 00:49:26,185 On a compris, Mattie Fae. 720 00:49:27,184 --> 00:49:28,283 Barbara... 721 00:49:33,577 --> 00:49:34,676 ..tu pourrais mettre ça là ? 722 00:49:35,575 --> 00:49:36,873 Sur le buffet. - Oui, bien sûr. 723 00:49:39,370 --> 00:49:41,967 Quelle belle idée. - Ça c'est chouette. 724 00:49:43,066 --> 00:49:46,562 Je vois que les messieurs ont décidé de se débarrasser de leur veston... 725 00:49:46,762 --> 00:49:48,060 Je croyais que c'était un repas de funérailles, 726 00:49:50,258 --> 00:49:51,556 et non un combat de coqs. 727 00:50:11,533 --> 00:50:12,931 Quelqu'un pourrait peut-être dire le benedicite 728 00:50:16,627 --> 00:50:17,626 Barbara ? 729 00:50:21,821 --> 00:50:24,218 Ben, Oncle Charlie devrait le faire. 730 00:50:24,917 --> 00:50:26,516 Le patriarche, c'est lui maintenant. 731 00:50:27,115 --> 00:50:29,412 Ah oui ? - Par défaut, oui. 732 00:50:34,207 --> 00:50:35,405 Okay. 733 00:50:39,301 --> 00:50:40,599 Seigneur... 734 00:50:41,898 --> 00:50:43,096 Nous te demandons de... 735 00:50:44,695 --> 00:50:45,693 veiller sur cette famille... 736 00:50:46,792 --> 00:50:48,690 en ces moments difficiles, Seigneur... 737 00:50:49,789 --> 00:50:50,987 bénis... 738 00:50:52,286 --> 00:50:53,684 cette femme généreuse et bonne et... 739 00:50:54,084 --> 00:50:56,481 s'il te plaît, garde la dans tes... 740 00:50:58,479 --> 00:50:59,378 ...bonnes grâces. 741 00:51:15,059 --> 00:51:17,656 Je dois répondre. 742 00:51:17,856 --> 00:51:19,754 C'est le boulot, c'est vraiment important. 743 00:51:20,853 --> 00:51:21,951 ...oui, j'travaille en Oklahoma en ce moment. 744 00:51:28,843 --> 00:51:30,342 Nous te demandons aussi de veiller sur... 745 00:51:30,941 --> 00:51:32,239 Beverly, lors de... 746 00:51:34,737 --> 00:51:36,035 lors de... 747 00:51:38,332 --> 00:51:39,931 lors de ce grand voyage. 748 00:51:42,627 --> 00:51:45,824 Nous te remercions, O Seigneur, de nous permettre de nous réunir, 749 00:51:47,622 --> 00:51:49,519 afin de rendre hommage à cet homme vertueux, 750 00:51:51,118 --> 00:51:52,916 dans sa maison, avec ses trois... 751 00:51:54,014 --> 00:51:55,513 merveilleuses filles. 752 00:51:57,310 --> 00:52:00,906 Nous sommes réellement choyés d'être en si bonne compagnie, 753 00:52:02,504 --> 00:52:03,603 en toute convivialité, en... en... 754 00:52:07,299 --> 00:52:08,298 bonne compagnie. 755 00:52:09,996 --> 00:52:13,991 Nous te remercions O Seigneur pour ce repas que nous..., O Seigneur, que nous pouvons... 756 00:52:14,590 --> 00:52:17,088 la nourriture que nous partageons et... 757 00:52:19,085 --> 00:52:20,983 qui va remplir nos corps de... 758 00:52:21,383 --> 00:52:22,481 nutriments. 759 00:52:24,079 --> 00:52:25,678 Nous te demandons de nous aider à nous... 760 00:52:26,177 --> 00:52:27,376 améliorer et à devenir 761 00:52:27,775 --> 00:52:28,874 de meilleures personnes. 762 00:52:30,971 --> 00:52:34,767 - Je vous remercie, au revoir. Nous reconnaissons plus que jamais l'importance et le plaisir... 763 00:52:35,966 --> 00:52:37,564 d'être en famille. 764 00:52:38,563 --> 00:52:43,956 Nous te demandons de nous bénir et de veiller sur notre famille. Amen. 765 00:52:45,255 --> 00:52:47,852 Amen. J'suis désolé, tout le monde. - Mangeons. 766 00:52:53,346 --> 00:52:56,242 Barbara, est-ce qu'il pourrait t'être utile ce buffet ? 767 00:52:57,441 --> 00:52:58,540 Le buffet derrière toi... 768 00:52:59,239 --> 00:53:00,637 Ça t'intéresserait de l'avoir ? 769 00:53:00,937 --> 00:53:02,235 Il est magnifique. 770 00:53:02,435 --> 00:53:04,832 Non, mais, pourquoi ? 771 00:53:05,032 --> 00:53:08,728 J'vais me départir d'un tas d'affaires et je pensais que ça pourrait peut-être t'intéresser de l'avoir. 772 00:53:10,526 --> 00:53:12,324 Ben... non, puis je ne sais pas comment je vais emporter ça au Colorado. 773 00:53:13,023 --> 00:53:14,022 Alors, peut-être qu'Ivy voudrait. 774 00:53:15,320 --> 00:53:17,617 J'ai déjà quelque chose de semblable. - Je vais me débarrasser de tout ça. 775 00:53:18,117 --> 00:53:20,015 C'est absolument magnifique. - Je veux maintenant que du flambant neuf. 776 00:53:20,214 --> 00:53:24,210 Disons que je ne suis pas encore prête à parler des choses dont tu veux te défaire. 777 00:53:26,607 --> 00:53:27,906 Fais comme tu veux. 778 00:53:31,102 --> 00:53:33,599 En tout cas, c'est absolument délicieux 779 00:53:36,096 --> 00:53:38,593 C'est Johnna qui a préparé le repas au complet. 780 00:53:38,593 --> 00:53:42,289 Elle est payée pour ça, Vous savez tous qu'on la paie, j'espère ? 781 00:53:43,987 --> 00:53:45,086 Heu... Jean, 782 00:53:46,384 --> 00:53:48,082 j'ai une petite question, 783 00:53:48,682 --> 00:53:53,276 quand tu dis que tu ne manges pas de viande, est-ce que ça veut dire que tu ne manges d'aucun plat de viande ? 784 00:53:53,476 --> 00:53:54,475 C'est ça. 785 00:53:56,572 --> 00:53:58,470 Est-ce que c'est pour des raisons de santé, ou...? 786 00:53:59,169 --> 00:54:01,866 En mangeant la viande d'un animal, on ingère également sa frayeur. 787 00:54:02,066 --> 00:54:03,065 On ingère quoi ? 788 00:54:03,265 --> 00:54:05,262 Sa fourrure ? - Sa frayeur. 789 00:54:08,359 --> 00:54:09,557 Elle a dit sa frayeur -- 790 00:54:11,955 --> 00:54:14,252 Comment on ferait ça ? La frayeur, ça se mange pas. 791 00:54:14,452 --> 00:54:15,451 Bien sûr que ça se mange... 792 00:54:15,550 --> 00:54:16,649 Qu'est-ce qui se passe en toi quand t'as peur ? 793 00:54:17,348 --> 00:54:19,945 Tu penses pas que ça crée toutes sortes de réactions chimiques dans ton corps ? 794 00:54:20,145 --> 00:54:21,144 J'en sais rien... Ça fait ça ? 795 00:54:21,344 --> 00:54:22,343 Oh oui, ça en crée. - Oui, oui, c'est vrai. 796 00:54:22,542 --> 00:54:23,541 de l'adrénaline et... 797 00:54:23,741 --> 00:54:27,037 Ton corps enclenche tout un processus chimique quand il éprouve de la peur. 798 00:54:27,237 --> 00:54:29,834 ...et il y a aussi de la cortisone. - Vous ne pensez pas qu'un animal peut ressentir de la frayeur ? 799 00:54:30,034 --> 00:54:31,033 Ça, c'est sûr. 800 00:54:31,432 --> 00:54:33,330 J'ai travaillé dans une usine de transformation du bétail, 801 00:54:34,528 --> 00:54:36,326 et ça sentait la peur partout là dedans. 802 00:54:36,526 --> 00:54:37,525 Ce qui fait que quand on mange la viande, 803 00:54:37,725 --> 00:54:42,319 on ingère toute la peur ressentie par l'animal quand on le tue pour le transformer en nourriture. 804 00:54:44,217 --> 00:54:45,616 Okay, tu veux dire que je mange de la peur, quoi, 805 00:54:46,215 --> 00:54:47,314 trois fois par jour 806 00:54:47,813 --> 00:54:50,110 ..depuis soixante ans ? 807 00:54:50,910 --> 00:54:53,407 Tu ne lui ferais jamais avaler un plat sans viande 808 00:54:53,507 --> 00:54:57,502 J'imagine que c'est parce que j'ai été élevé comme ça, 809 00:54:58,601 --> 00:55:03,595 mais tout de même, pour avoir droit à un véritable repas, faut qu'il y ait quelque part un peu de viande... 810 00:55:04,194 --> 00:55:06,691 Si, par exemple, je lui prépare un plat de pâtes, il va dire, 811 00:55:06,691 --> 00:55:09,188 “C'est une bonne entrée, mais où est la viande ?” 812 00:55:09,188 --> 00:55:11,685 A la télé, y a pas une pub où 813 00:55:11,685 --> 00:55:14,482 la vieille dit “Où est la viande ?” 814 00:55:15,082 --> 00:55:15,980 “Où est la viande ?” 815 00:55:18,478 --> 00:55:20,475 Où est la viande ?!” - "Où est le bœuf ?!” 816 00:55:20,675 --> 00:55:23,272 "Où est la viande ?!” "Hey, où est la viande ?!” "Hey, où est la viande ?!” "Hey, où est la viande ?!” 817 00:55:24,071 --> 00:55:25,070 C'est plaisant. 818 00:55:27,967 --> 00:55:30,464 En tout cas, j'trouve qu'on a eu un très beau service funéraire. 819 00:55:30,663 --> 00:55:32,661 Oui, c'est vrai - Le prêtre a fait un très bon travail. 820 00:55:35,358 --> 00:55:39,254 J'dirais que c'était... Ehhhhh! - C'est vrai ? t'as trouvé ? 821 00:55:39,453 --> 00:55:41,151 Super, on va maintenant passer aux critiques. 822 00:55:41,351 --> 00:55:44,348 Bien trop parlé de poésie et d'enseignement. 823 00:55:44,847 --> 00:55:46,046 Il a pas écrit de poèmes, 824 00:55:46,545 --> 00:55:47,644 à proprement parler depuis 65 825 00:55:48,643 --> 00:55:51,939 et l'enseignement il a toujours détesté ça. Il n'y a personne qui a parlé des vraies affaires. 826 00:55:52,638 --> 00:55:55,934 Votre père a été un alcoolique de haut calibre pendant plus de cinquante ans. 827 00:55:56,733 --> 00:56:01,328 Personne a rappelé la fois où il a été obligé de prononcer un discours au dîner des anciens de l'université... 828 00:56:03,026 --> 00:56:07,121 Il a bu toute une bouteille de rhum blanc Ron Bocoy, 829 00:56:07,421 --> 00:56:08,620 j'sais pas pourquoi je me souviens de ça, 830 00:56:09,319 --> 00:56:10,917 il s'est levé pour s'adresser aux gens, 831 00:56:11,716 --> 00:56:12,815 et il s'est fait pipi dessus ! 832 00:56:15,112 --> 00:56:20,606 et là il est revenu à la table avec cette énorme... - Oui, j'peux imaginer pourquoi personne n'a raconté ça. 833 00:56:20,905 --> 00:56:24,301 Et ça j'peux dire... 834 00:56:24,501 --> 00:56:25,500 l'université ne l'a plus jamais invité au dîner des anciens. 835 00:56:28,097 --> 00:56:31,094 Moi, je m'y connais pas énormément en poésie, mais... 836 00:56:31,393 --> 00:56:33,091 Je trouve qu'il a écrit des poèmes vraiment extraordinaires. 837 00:56:34,190 --> 00:56:35,289 Et t'en as fait une belle lecture. 838 00:56:35,488 --> 00:56:37,386 Merci - C'est vrai Bill, c'était bien. 839 00:56:38,485 --> 00:56:39,584 Vous êtes qui vous ? 840 00:56:42,380 --> 00:56:44,578 mais c'est mon fiancé, c'est Steve, je te l'ai présenté à l'église. 841 00:56:45,277 --> 00:56:46,476 Steve Heiberbrecht. 842 00:56:46,875 --> 00:56:49,073 Hide-quoi? - Heiberbrecht. 843 00:56:50,871 --> 00:56:54,866 Hide-a-burrr...c'est allemand. - Allemand et irlandais, vraiment, j'ai pas vraiment... 844 00:56:56,264 --> 00:56:58,062 C'est vraiment spécial de ta part, Karen, 845 00:56:58,861 --> 00:57:00,759 d'emmener ton petit ami aux funérailles de ton père. 846 00:57:01,359 --> 00:57:05,154 Je sais que la poésie était excellente, mais c'est vraiment pas une raison suffisante pour se fréquenter 847 00:57:05,354 --> 00:57:08,151 On fait pas juste se fréquenter, c'est mon fiancé. 848 00:57:08,350 --> 00:57:11,047 et on va se marier au Jour de l'An à Miami 849 00:57:11,347 --> 00:57:13,245 Et j'aimerais beaucoup que tu puisses venir. 850 00:57:14,343 --> 00:57:15,942 Bien, ça m'étonnerait que ça se fasse, et vous ? 851 00:57:16,841 --> 00:57:17,740 Steve ? 852 00:57:18,639 --> 00:57:20,237 C'est ça ? c'est Steve? 853 00:57:20,936 --> 00:57:22,134 Oui, madame. 854 00:57:23,533 --> 00:57:24,731 Vous avez déjà été marié ? 855 00:57:25,730 --> 00:57:27,029 Oui, madame, je l'ai été. 856 00:57:27,728 --> 00:57:29,826 Plus d'une fois ? 857 00:57:30,125 --> 00:57:31,823 Trois fois, en fait trois fois avant cette fois-ci. 858 00:57:33,821 --> 00:57:35,719 Vous devez commencer à savoir comment ça marche. 859 00:57:36,817 --> 00:57:38,416 Ouais, pour ça... ouais.. 860 00:57:41,312 --> 00:57:43,110 En tout cas, je l'ai bien servi, pas vrai ? 861 00:57:43,310 --> 00:57:46,606 J'veux dire, on peut dire que c'type là a été marié. 862 00:57:47,106 --> 00:57:51,500 Vous savez quoi, je voulais aller montrer à Steve notre vieux fort sauf que quelqu'un la détruit ! 863 00:57:51,700 --> 00:57:54,097 Oui ça fait des années de ça. - C'est tellement triste ! 864 00:57:54,297 --> 00:57:56,095 Vous parlez de quoi ? - Le vieux fort où on jouait... 865 00:57:56,495 --> 00:57:59,192 aux cow-boys et aux indiens. - Y avait des rats qui y entraient selon Papa. 866 00:57:59,391 --> 00:58:00,390 Karen ! Tu devrais avoir honte ! 867 00:58:03,487 --> 00:58:05,185 Tu sais pas qu'on n'est pas censé dire "jouer aux cow-boys et aux indiens" ? 868 00:58:06,084 --> 00:58:09,979 C'est jouer aux cow-boys et aux amérindiens qu'on dit, 869 00:58:10,878 --> 00:58:12,077 Hein, Barbara? 870 00:58:12,776 --> 00:58:14,973 T'as pris quoi là ? Quelles pilules ? 871 00:58:15,173 --> 00:58:17,970 Oh, laisse moi, tu veux. 872 00:58:19,868 --> 00:58:20,767 Oh-oh! 873 00:58:21,666 --> 00:58:22,764 Quoi, qu'est-ce que tu as ? 874 00:58:24,263 --> 00:58:25,361 Qu'est-ce que t'as ? 875 00:58:27,858 --> 00:58:29,257 Papa ? Est-ce que ça va, Papa ? - Est-ce que ça va, Oncle Charles. 876 00:58:29,756 --> 00:58:33,851 J'ai un problème...! avec ma bouchée de peur ! 877 00:58:38,146 --> 00:58:39,745 La peur n'a jamais eu aussi bon goût. 878 00:58:42,541 --> 00:58:45,638 Je vous ai bien eus c'est une spécialité au goût spécial. 879 00:58:46,137 --> 00:58:47,536 J'ai eu la peur au ventre ! 880 00:58:52,230 --> 00:58:55,027 J'la vois quand même avec un cheeseburger de temps à autre. 881 00:58:55,526 --> 00:58:58,723 Non, tu dis n'importe quoi ! - Avec un double cheeseburger, extra peur. 882 00:58:58,922 --> 00:58:59,921 Maman, t'es menteuse ! 883 00:59:00,121 --> 00:59:01,120 C'est vrai, arrête ! 884 00:59:02,019 --> 00:59:04,516 Tu sais quoi, si j'avais traité ma mère de menteuse comme ça ? 885 00:59:04,716 --> 00:59:08,811 Elle m'aurait arraché la tête des épaules en moins de deux. 886 00:59:17,101 --> 00:59:19,199 Vous êtes au courant qu'il y a un testament ? 887 00:59:19,399 --> 00:59:20,398 Maman... 888 00:59:20,597 --> 00:59:22,495 On s'est occupé de ça il y a un moment. 889 00:59:23,594 --> 00:59:24,792 On veut pas en parler. 890 00:59:24,992 --> 00:59:28,288 Et si moi je veux en parler, on fait quoi si je veux en parler, moi ? 891 00:59:28,588 --> 00:59:29,687 Est-ce que ça compte ça ? 892 00:59:31,684 --> 00:59:34,581 Croyez le ou non, Beverly avait fait de très bons investissements, 893 00:59:34,781 --> 00:59:37,777 et il y avait un peu d'argent pour vous les filles dans son testament, mais... 894 00:59:39,475 --> 00:59:43,171 on en a discuté ensemble quelques mois plus tard 895 00:59:43,271 --> 00:59:47,566 et on a décidé pour finir que tout me reviendrait, à moi. 896 00:59:47,766 --> 00:59:51,761 On n'a pas trouvé le temps... de passer chez le notaire, mais... 897 00:59:52,960 --> 00:59:55,457 vous devez savoir qu'il avait l'intention de me laisser tout son argent. 898 01:00:00,451 --> 01:00:01,650 Okay. 899 01:00:04,447 --> 01:00:05,945 Okay. 900 01:00:06,145 --> 01:00:07,143 Okay? 901 01:00:08,742 --> 01:00:10,939 Okay. Karen, ça va ? 902 01:00:11,139 --> 01:00:13,336 Oui, Okay. - Okay. 903 01:00:13,536 --> 01:00:16,433 Mais les meubles et puis toutes les vieilles cochonneries, vous pouvez les avoir. 904 01:00:17,332 --> 01:00:18,730 J'les veux pas, je n'en ai aucunement besoin. 905 01:00:19,529 --> 01:00:20,628 Je devrais peut-être faire une vente aux enchères. 906 01:00:21,527 --> 01:00:25,422 Oui, c'est une bonne idée, une vente aux enchères. 907 01:00:25,922 --> 01:00:29,318 Certaines choses là-dedans, comme l'argenterie, doivent valoir pas mal d'argent. 908 01:00:29,917 --> 01:00:31,515 Mais si vous y tenez, je pourrais vous les vendre à meilleur prix 909 01:00:32,115 --> 01:00:33,613 que ce que j'obtiendrais lors d'une enchère. 910 01:00:34,512 --> 01:00:35,810 Ça ou bien alors, comme t'auras pas le temps de les vendre, 911 01:00:36,010 --> 01:00:38,907 après ta mort, on les aura pour rien.. 912 01:00:39,106 --> 01:00:40,105 Barbara... 913 01:00:43,202 --> 01:00:44,300 Oui, vous pourriez faire ça. 914 01:00:45,998 --> 01:00:46,897 Bill ? je me demandais, pour la lecture des poèmes... 915 01:00:49,694 --> 01:00:50,793 Tu as choisis lesquels... 916 01:00:51,792 --> 01:00:54,688 finalement ? - Eh bien... 917 01:00:54,888 --> 01:00:57,086 Bill, t’habite où maintenant ? 918 01:00:57,785 --> 01:00:58,884 Ça te plairait d'avoir le vieux buffet ? 919 01:01:01,281 --> 01:01:03,578 Je vous demande pardon... - Toi et Barbara, vous êtes séparés, pas vrai ? 920 01:01:06,175 --> 01:01:07,474 Or, est-ce que vous êtes déjà divorcés ? 921 01:01:09,871 --> 01:01:12,468 Non, on est séparés. 922 01:01:13,467 --> 01:01:15,764 Vous pensiez pouvoir me berner, pas vrai ? 923 01:01:18,061 --> 01:01:20,059 Non, oubliez ça, y a jamais rien qui m'échappe. 924 01:01:21,657 --> 01:01:22,956 Je vois ce qui se passe 925 01:01:24,953 --> 01:01:27,550 Votre père a cru qu'il pouvait y arriver, lui aussi ? 926 01:01:27,950 --> 01:01:30,447 C'est quoi ton problème ? - Je suis désolée que vous, vous en ayez, des problèmes, 927 01:01:31,046 --> 01:01:32,145 il y a peut-être des solutions. 928 01:01:33,244 --> 01:01:35,641 Beverly et moi, on s'est séparés quelques fois, 929 01:01:36,740 --> 01:01:38,937 Bien sûr, c'est pas ainsi qu'on disait ça. 930 01:01:39,337 --> 01:01:41,235 Aide nous un peu, en prenant comme exemple l'histoire de ton propre mariage 931 01:01:42,433 --> 01:01:46,029 Ecoute, la vérité c'est que les femmes plus jeunes, tu peux pas rivaliser avec elles. 932 01:01:46,329 --> 01:01:49,525 C'est là une de ces véritables injustices de la vie. 933 01:01:51,023 --> 01:01:53,820 Est-ce qu'il y a une femme plus jeune, Bill ? - Tu as fait le tour du sujet. 934 01:01:54,519 --> 01:01:56,217 Oui. Il y a une jeune femme. - Bon, tu vois ? 935 01:01:56,916 --> 01:01:58,315 L'âge joue contre toi, Barbara. 936 01:02:03,109 --> 01:02:04,508 Maman pense que les femmes ne peuvent plus être séduisantes en vieillissant 937 01:02:06,505 --> 01:02:08,603 Oh, je suis pas d'accord, je trouve que... - Non... 938 01:02:09,402 --> 01:02:10,601 J'ai pas dit qu'elles ne pouvaient pas être séduisantes 939 01:02:11,000 --> 01:02:13,397 J'ai dit qu'elles devenaient laides. 940 01:02:13,597 --> 01:02:15,695 Et c'est pas vraiment une question d'opinion Karen... 941 01:02:15,894 --> 01:02:18,491 ton miroir commence seulement à en être la preuve. 942 01:02:19,590 --> 01:02:21,987 Violette, on peut dire que t'es en forme comme jamais aujourd'hui. 943 01:02:22,587 --> 01:02:23,785 Bah, c'est une journée idéale pour ça, non ? 944 01:02:25,783 --> 01:02:26,882 Dans quel genre de forme est-ce que tu voudrais me voir ? 945 01:02:27,781 --> 01:02:28,580 Hmm? 946 01:02:28,979 --> 01:02:31,376 Ce que je me demande, c'est pourquoi tu cherches le conflit sans arrêt. 947 01:02:32,176 --> 01:02:33,574 Je dis juste la vérité. 948 01:02:35,272 --> 01:02:36,670 Y en a qui trouvent la vérité conflictuelle. 949 01:02:37,769 --> 01:02:39,167 Tu sais qu'ici, tout le monde t'aime. 950 01:02:40,166 --> 01:02:41,465 Tu crois que tu vas me faire avoir des remords, Charlie? 951 01:02:41,864 --> 01:02:43,363 Tu peux te les foutre dans le derrière ! 952 01:02:45,660 --> 01:02:48,157 Il y a trois jours... J'ai identifié la dépouille de notre père. 953 01:02:48,756 --> 01:02:51,753 Il faudrait maintenant que je reste là, à t écouter agresser violemment, 954 01:02:52,352 --> 01:02:54,550 tous les membres de la famille. - J'agresse ma famille ?! 955 01:02:55,648 --> 01:02:56,947 T'es-tu déjà fait agresser... 956 01:02:57,446 --> 01:02:58,445 dans ta vie d'enfant gâté ? 957 01:02:58,645 --> 01:03:00,942 Dis-lui, c'est quoi être agressé, Mattie Fae. 958 01:03:01,442 --> 01:03:03,739 Explique lui, une agression, ce que c'est ! - Essaie de te calmer, Maman. 959 01:03:03,939 --> 01:03:05,637 Ne me dis pas de me calmer, putain, merde ! 960 01:03:05,837 --> 01:03:09,333 Je ne suis pas une aliénée mentale ! Quoi, vous tolérez ma présence maintenant ? 961 01:03:09,632 --> 01:03:10,731 On va devoir faire comme si j'étais morte ?! 962 01:03:12,329 --> 01:03:13,628 S'il te plaît... - Cette femme là... 963 01:03:14,826 --> 01:03:18,022 s'est lancée à ma rescousse quand un des amis de ma mère.. 964 01:03:18,822 --> 01:03:22,318 un de ses amis très classe s'est précipité avec un arrache-clou sur moi ! 965 01:03:22,617 --> 01:03:24,115 Cette femme a eu... 966 01:03:24,415 --> 01:03:28,011 des entailles dans le crâne, à cause des coups de marteau. 967 01:03:30,009 --> 01:03:31,007 Qu'est-ce que t'y connais toi aux agressions 968 01:03:31,507 --> 01:03:33,704 Qu'est-ce que tu connais de la vie dans ces plaines ? Qu'est-ce que tu connais... 969 01:03:34,404 --> 01:03:35,602 ...des épreuves de la vie ? 970 01:03:36,501 --> 01:03:38,499 On sait que tu as eu une enfance horrible, 971 01:03:38,699 --> 01:03:41,296 Qui n'en a pas eu une ? - Non, t'en sais rien, t'en sais rien ! 972 01:03:42,294 --> 01:03:44,592 Vous en savez rien du tout, personne ne sait, à part la femme qui est là.. 973 01:03:44,792 --> 01:03:47,089 Et l'homme que nous avons enterré aujourd'hui ! 974 01:03:51,584 --> 01:03:52,982 Ma belle enfant, ma belle Barbara, 975 01:03:54,680 --> 01:03:56,078 chaque fois que tu as eu mal, mon cœur s'est brisé, 976 01:03:56,778 --> 01:04:00,373 et j'aurais voulu te protéger de cette souffrance. 977 01:04:00,573 --> 01:04:01,572 Mais si tu penses, 978 01:04:01,772 --> 01:04:04,269 que tu peux te figurer ne serait-ce qu'un seul instant... 979 01:04:04,269 --> 01:04:07,166 les tourments que ton père a endurés durant sa vie, 980 01:04:07,365 --> 01:04:09,663 alors là, tu te leurres royalement. 981 01:04:10,162 --> 01:04:13,259 Savez vous où votre père a habité, de l'âge de quatre ans à près de dix ans ? 982 01:04:13,958 --> 01:04:14,957 Tu le sais ? 983 01:04:16,055 --> 01:04:17,254 Le savez-vous? 984 01:04:17,454 --> 01:04:18,453 Non. 985 01:04:19,451 --> 01:04:20,850 dans une Pontiac Sedan. 986 01:04:22,248 --> 01:04:25,444 Il a habité avec son père et sa mère, dans une foutue voiture ! 987 01:04:25,644 --> 01:04:26,643 Il est resté pendant six ans dans une auto ! 988 01:04:28,141 --> 01:04:31,038 Maintenant, qu'est-ce que tu voulais dire sur ton horrible enfance ? 989 01:04:31,238 --> 01:04:32,237 Jesus. 990 01:04:32,436 --> 01:04:33,435 C'est ça le nœud du problème. 991 01:04:33,635 --> 01:04:34,634 On a eu une vie trop difficile... 992 01:04:35,733 --> 01:04:38,230 puis on s'est élevé trop haut. On s'est sacrifié sur tout ! 993 01:04:38,429 --> 01:04:39,428 et on l'a fait pour vous. 994 01:04:39,628 --> 01:04:44,123 Votre père te moi, on a été les premiers de nos familles à finir le secondaire. 995 01:04:44,522 --> 01:04:46,720 Et il a fini avec un premier prix de poésie. 996 01:04:48,018 --> 01:04:49,517 Vous trois... 997 01:04:50,116 --> 01:04:51,514 vous avez une une éducation universitaire, 998 01:04:52,313 --> 01:04:54,910 qui a sans doute été tenue pour acquise. Vous avez fini quoi ? 999 01:04:55,410 --> 01:04:56,608 Qu'est-ce que tu fais, hein ? 1000 01:04:57,407 --> 01:04:58,806 Et toi, tu fais quoi ? 1001 01:05:01,203 --> 01:05:02,601 T'es qui toi au juste ? 1002 01:05:02,801 --> 01:05:03,800 Bon sang ! 1003 01:05:04,000 --> 01:05:06,097 Si vous aviez travaillé autant que nous, vous seriez toutes présidentes. 1004 01:05:06,797 --> 01:05:08,195 Vous aviez pas de vrais problèmes. 1005 01:05:08,395 --> 01:05:10,392 Alors il a fallu vous mêmes vous les créer 1006 01:05:10,592 --> 01:05:11,591 Pourquoi tu nous cries après comme ça ? 1007 01:05:12,790 --> 01:05:14,188 Car il est temps que quelqu'un ose dire un peu la vérité. 1008 01:05:15,886 --> 01:05:17,185 C'est une maudite bonne journée pour ça. 1009 01:05:19,881 --> 01:05:21,579 Quant à moi, la vérité c'est que... 1010 01:05:22,578 --> 01:05:25,475 Je suis plein à rabord. - Amen. 1011 01:05:26,374 --> 01:05:27,573 Il y a aussi du dessert. 1012 01:05:28,471 --> 01:05:31,368 Ah, elle a fait des belles tartes. Elles sont super appétissantes. 1013 01:05:31,568 --> 01:05:32,567 J'ai quelque chose à dire. 1014 01:05:32,966 --> 01:05:34,065 Tiens, ça parle, ça. 1015 01:05:34,964 --> 01:05:36,362 Qu'est-ce qu'il y a, fiston ? 1016 01:05:42,855 --> 01:05:44,853 Ben... je dois vous faire un aveu. - Petit Charles...? qu'est-ce que tu... 1017 01:05:45,951 --> 01:05:48,848 C'est que... - Charles, arrête, ne fais pas ça... 1018 01:05:52,644 --> 01:05:53,942 Je veux vous dire que... 1019 01:05:58,537 --> 01:05:59,735 J'avais oublié de régler le réveil. 1020 01:06:01,633 --> 01:06:04,330 et c'était pas une panne de courant, J'avais oublié de régler le réveil. 1021 01:06:04,530 --> 01:06:05,529 Je suis vraiment désolé, Maman. 1022 01:06:07,826 --> 01:06:09,124 Je suis désolé, tout le monde. 1023 01:06:09,924 --> 01:06:11,921 Excusez moi... je dois... 1024 01:06:18,613 --> 01:06:19,712 C'était pétillant. 1025 01:06:20,212 --> 01:06:21,510 J'ai jeté l'éponge depuis longtemps... 1026 01:06:22,409 --> 01:06:24,007 C'est à toi de t'occuper de Petit Charles maintenant. 1027 01:06:25,406 --> 01:06:26,404 Charles. 1028 01:06:26,904 --> 01:06:28,302 Il s'appelle Charles. 1029 01:06:30,300 --> 01:06:31,499 Oh... pauvre Ivy. 1030 01:06:32,198 --> 01:06:34,795 Pauvre petit chou. - S'il te plaît, M'man, arrête... 1031 01:06:36,393 --> 01:06:38,990 Elle a toujours eu un faible pour les souffre-douleur. 1032 01:06:39,190 --> 01:06:41,687 Ne sois pas méchante avec moi, okay? - Je ne sais pas, mais... 1033 01:06:42,386 --> 01:06:43,585 Tout le monde a l'air de trouver 1034 01:06:43,784 --> 01:06:46,881 que je suis méchante, tout à coup. - Maman, s'il te plaît. 1035 01:06:47,081 --> 01:06:48,978 Je peux que dire la pure vérité. - T'es une toxicomane. 1036 01:06:50,177 --> 01:06:51,975 Ah... c'est tout à fait vrai ! C'est là où je voulais en venir ! 1037 01:06:52,474 --> 01:06:54,072 Hey, tout le monde, écoutez moi... 1038 01:06:54,472 --> 01:06:55,870 J'suis une toxicomane, okay ? 1039 01:06:56,869 --> 01:06:57,968 J'adore me droguer. 1040 01:06:58,467 --> 01:07:00,165 avec des pilules, des tranquillisants surtout. 1041 01:07:00,964 --> 01:07:02,563 Vous voyez ces petites merveilles bleues ? 1042 01:07:03,162 --> 01:07:04,760 Ce sont mes meilleures amies dans la vie, 1043 01:07:05,459 --> 01:07:07,757 ...elles ne m'ont jamais laissé tomber. 1044 01:07:08,456 --> 01:07:09,954 Je te préviens : tu essaies de me les enlever, 1045 01:07:10,553 --> 01:07:11,952 et je t'avale vivante. 1046 01:07:12,351 --> 01:07:16,047 Donne moi ces maudites pilules... - Je t'avalerai vivante ! 1047 01:07:18,644 --> 01:07:20,142 Bon sang ! 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,233 Barbara, arrête. 1049 01:07:33,327 --> 01:07:37,922 Hey, ça suffit, assez ! 1050 01:07:38,421 --> 01:07:39,620 Donne moi ça ! 1051 01:07:41,517 --> 01:07:44,814 Va te faire foutre... 1052 01:07:45,912 --> 01:07:47,610 va te faire foutre... - Allez, c'est fini... 1053 01:07:50,407 --> 01:07:53,304 - Okay. Fouille de pilules. 1054 01:07:53,603 --> 01:07:55,501 Vous vous souvenez comment ? Vous savez comment ça fonctionne ? 1055 01:07:56,900 --> 01:07:58,897 On fouille dans chaque recoin ! dans chaque placard... 1056 01:07:59,397 --> 01:08:02,393 chaque tiroir, chaque boite à chaussures. - T'as pas le droit, c'est chez moi ici 1057 01:08:03,592 --> 01:08:05,090 Karen, appelle le Dr. Burke. 1058 01:08:06,788 --> 01:08:08,586 C'est chez moi ici ! T'as pas le droit ! 1059 01:08:09,685 --> 01:08:11,083 Ici c'est ma maison ! 1060 01:08:12,582 --> 01:08:13,680 T'as rien compris du tout ? 1061 01:08:14,479 --> 01:08:15,878 T'as rien compris. 1062 01:08:17,176 --> 01:08:18,575 C'est moi qui décide maintenant ! 1063 01:08:27,265 --> 01:08:29,362 Pourquoi le Dr. Burke lui a prescrit autant d'ordonnances ? 1064 01:08:29,961 --> 01:08:31,160 Il était pas au courant ? 1065 01:08:31,360 --> 01:08:34,656 Ben, y a pas que lui qui lui en a fait. Elle a des médecins dans chaque port. 1066 01:08:35,455 --> 01:08:36,754 Tu savais, toi, qu'elle avait recommencé ? 1067 01:08:58,229 --> 01:08:59,327 Je suis désolée pour toi et Bill. 1068 01:09:00,226 --> 01:09:01,225 Moi aussi, Barb. 1069 01:09:03,323 --> 01:09:05,320 Tu penses que c'est temporaire, ou... 1070 01:09:07,618 --> 01:09:09,216 Comment savoir ? 1071 01:09:10,115 --> 01:09:11,214 On a été mariés très longtemps. 1072 01:09:17,307 --> 01:09:18,305 On fait quoi maintenant ? 1073 01:09:22,800 --> 01:09:25,797 La chimiothérapie et la radiothérapie, 1074 01:09:25,997 --> 01:09:26,995 combinées à l'abus de médicaments... 1075 01:09:27,395 --> 01:09:28,993 anti-douleur. - Ouais... 1076 01:09:29,193 --> 01:09:31,290 sans avoir approfondi les tests avec 1077 01:09:31,490 --> 01:09:32,489 une IRM ou un tomodensitogramme. 1078 01:09:34,986 --> 01:09:37,983 Selon moi, votre mère souffre d'un léger déficit cognitif. 1079 01:09:38,182 --> 01:09:39,181 - D'un léger déficit cognitif ? 1080 01:09:39,381 --> 01:09:40,380 de lésions cérébrales. 1081 01:09:41,778 --> 01:09:45,474 Il faudrait peut-être songer à la placer dans un établissement de soins de longue durée. 1082 01:09:45,874 --> 01:09:50,069 Je me sentirais beaucoup plus à l'aise de savoir qu'on lui garantit ce niveau de supervision. 1083 01:09:50,268 --> 01:09:51,267 Et... où voudriez vous qu'on la place ? 1084 01:09:51,467 --> 01:09:53,565 dans un hôpital pour malades mentaux ? 1085 01:09:53,764 --> 01:09:54,763 Ecoutez, votre père est parti. 1086 01:09:55,462 --> 01:09:57,860 oui, ben disons qu'il est plus "mort" que "parti", mais ça va, je comprends. 1087 01:09:58,659 --> 01:10:02,155 Vous et vos sœurs pourriez vous voir confier la tutelle légale avec une recommandation de ma part, évidemment. 1088 01:10:02,454 --> 01:10:05,451 Alors vous croyez que si on coopérait toutes les trois, 1089 01:10:06,250 --> 01:10:10,245 et qu'on contournait le problème avec ce placement à long, on risquerait moins de vous poursuivre ? 1090 01:10:11,843 --> 01:10:13,941 Je vous demande pardon ? - “un léger déficit cognitif ?” 1091 01:10:14,141 --> 01:10:15,140 Vous voulez vous moquer de moi, merde ? 1092 01:10:16,438 --> 01:10:17,936 Okay, d'accord ! 1093 01:10:18,536 --> 01:10:19,734 Vous savez quel nom on peut voir là-dessus ? - Barbara... 1094 01:10:20,234 --> 01:10:22,931 Le savez-vous ? - Ecoutez, votre mère est une femme très malade. 1095 01:10:23,130 --> 01:10:25,727 On a un seau plein de flacons avec votre nom à la maison. 1096 01:10:25,927 --> 01:10:26,926 La commission médicale aura des preuves. 1097 01:10:32,020 --> 01:10:34,118 C'est bon. Je crois qu'on peut y aller. 1098 01:10:49,400 --> 01:10:50,399 Peux-tu arrêter la voiture. 1099 01:10:50,599 --> 01:10:51,597 On arrive dans une minute. 1100 01:10:52,896 --> 01:10:54,394 Je te demande d'arrêter la voiture. 1101 01:10:54,994 --> 01:10:57,591 J'vais être malade. 1102 01:11:36,346 --> 01:11:38,243 M'man. Maman ? 1103 01:11:41,340 --> 01:11:43,238 Maman ?! 1104 01:12:06,711 --> 01:12:08,608 Maman ! 1105 01:12:08,808 --> 01:12:11,205 Maman ! 1106 01:12:11,805 --> 01:12:14,302 Maman ! arrête ! 1107 01:12:22,592 --> 01:12:23,991 Maman ! 1108 01:12:29,284 --> 01:12:30,783 Qu'est-ce que tu fais ? 1109 01:12:30,982 --> 01:12:33,380 Où est-ce que tu penses que tu vas comme ça ? 1110 01:12:39,872 --> 01:12:42,469 Il y a nulle part où aller. 1111 01:12:51,359 --> 01:12:52,557 Maman, je suis désolée. 1112 01:12:55,154 --> 01:12:56,653 Oh, chérie, s'il te plaît ? - Non, c'est important pour moi de te le dire. 1113 01:13:00,249 --> 01:13:01,847 Je me suis mise en colère au dîner et je suis allée trop loin. 1114 01:13:02,945 --> 01:13:04,144 Barbara. 1115 01:13:04,943 --> 01:13:06,641 La journée, les funérailles... 1116 01:13:08,139 --> 01:13:09,438 avec les pilules..., je... 1117 01:13:11,036 --> 01:13:13,134 j'ai pas arrêté de chercher la bagarre et tu m'as donné ce que je voulais. 1118 01:13:17,229 --> 01:13:20,225 Alors... on fait une trêve ? 1119 01:13:22,922 --> 01:13:24,620 Un trêve, oui, si tu veux, chérie... 1120 01:13:26,218 --> 01:13:27,617 Tu vas faire quoi maintenant ? 1121 01:13:30,913 --> 01:13:32,012 Quoi, qu'est-ce que tu veux dire ? 1122 01:13:34,309 --> 01:13:37,505 Tu penses pas que retourner dans un centre de désintox, ça pourrait être une bonne chose ? 1123 01:13:39,403 --> 01:13:41,301 Non, arrête, c'est trop dur pour moi de revivre ça. 1124 01:13:42,000 --> 01:13:43,199 Ce que je pourrais faire par contre, 1125 01:13:43,898 --> 01:13:45,296 Tu... 1126 01:13:46,195 --> 01:13:48,992 tu as jeté toutes mes pilules, non ? 1127 01:13:49,192 --> 01:13:50,391 Toutes celles qu'on a pu trouver. - Oh ben... 1128 01:13:50,590 --> 01:13:53,587 les cachettes, en fait, je n'en ai pas tant que ça. - Oh, quand même, Maman. 1129 01:13:53,787 --> 01:13:55,485 Tu veux me fouiller, peut-être ? - Non. 1130 01:14:02,277 --> 01:14:05,173 Si j'ai plus de pilules, ça va aller. 1131 01:14:05,373 --> 01:14:10,767 Il me faut seulement quelques jours pour... retomber sur mes pieds. 1132 01:14:11,366 --> 01:14:13,763 Je tiens à ce que tu saches que tu n'es pas seule, si je peux faire quelque chose pour toi. 1133 01:14:14,363 --> 01:14:16,061 Non, j'ai pas besoin qu'on m'aide. 1134 01:14:16,660 --> 01:14:18,558 J'aimerais pouvoir le faire. - Je n'ai pas besoin de ton aide. 1135 01:14:19,357 --> 01:14:20,855 M'man ? - Je n'ai pas besoin de ton aide ! 1136 01:14:21,055 --> 01:14:23,552 J'ai passé au travers de tout... 1137 01:14:32,741 --> 01:14:34,440 Je sais comment ça fonctionne. 1138 01:14:34,939 --> 01:14:36,437 Quand toutes les causeries seront terminées, 1139 01:14:37,136 --> 01:14:38,535 tout le monde va retourner s'occuper de... 1140 01:14:38,934 --> 01:14:40,233 ...ses niaiseries. 1141 01:14:40,632 --> 01:14:41,831 Je le sais, ça, alors... 1142 01:14:43,030 --> 01:14:46,126 t'en fais pas pour moi, j'vais m'arranger. J'vais m'en sortir. 1143 01:14:59,411 --> 01:15:02,307 Tu te souviens du coup qu'elle nous a fait la fois où elle était au service psychiatrique ? - Ah oui ! 1144 01:15:02,507 --> 01:15:03,506 et du grand discours... 1145 01:15:03,706 --> 01:15:07,202 elle toucherait plus à rien, elle faisait ça pour nous, 1146 01:15:07,401 --> 01:15:09,000 elle nous avait laissé tomber, mais là ellen nous prouverait qu'elle était une bonne mère. 1147 01:15:09,499 --> 01:15:11,596 Elle a emmené du Darvocet au service... 1148 01:15:12,296 --> 01:15:13,394 ...en le mettant dans son vagin. 1149 01:15:13,794 --> 01:15:16,491 Ils appellent ça la Génération Grandiose. 1150 01:15:16,691 --> 01:15:17,689 Elle nous fait un discours larmoyant alors qu'elle... 1151 01:15:18,788 --> 01:15:20,486 ...cache une bouteille de pilules dans sa touffe. 1152 01:15:20,986 --> 01:15:23,483 J'avais jamais entendu cette histoire là. 1153 01:15:23,683 --> 01:15:24,681 Est-ce que tu viens de dire "touffe" ? 1154 01:15:25,480 --> 01:15:26,679 Dire "la chatte de ma mère" me semblait gênant. 1155 01:15:27,478 --> 01:15:29,176 Avec "touffe" tu m'as l'air beaucoup plus à l'aise ? 1156 01:15:29,376 --> 01:15:31,773 Mais quel mot veux-tu que j'utilise pour parler du vagin de notre mère ? 1157 01:15:31,973 --> 01:15:34,070 Je sais pas Barbara. - “La marmotte de M'man” ? 1158 01:15:34,969 --> 01:15:37,067 “La moule de M'man”? - Oh arrête, Barbara ! 1159 01:15:39,564 --> 01:15:41,462 Une chose à propose de M'man puis P'pa... 1160 01:15:41,861 --> 01:15:47,755 qui est sûre c'est qu'ils méritent tout notre respect d'avoir réussi à rester mariés aussi longtemps. 1161 01:15:48,054 --> 01:15:49,852 Karen, il s'est quand même suicidé. 1162 01:15:50,951 --> 01:15:53,648 Ça, y a rien qui le prouve. 1163 01:15:56,345 --> 01:15:59,241 Est-ce qu'il se passe quelque chose entre le petit Charles et toi ? 1164 01:16:01,639 --> 01:16:03,836 J'suis pas certaine d'être à l'aise de parler de ça. 1165 01:16:04,036 --> 01:16:06,233 C'est ton cousin germain quand même, - Fiche moi la paix. 1166 01:16:06,433 --> 01:16:08,431 Vous pourrez pas envisager d'avoir des enfants, Ivy. 1167 01:16:09,729 --> 01:16:13,125 Ça changera absolument rien, j'ai eu une hystérectomie l'année dernière. 1168 01:16:13,625 --> 01:16:15,423 Pourquoi ? - un cancer du col de l'utérus. 1169 01:16:17,021 --> 01:16:19,418 Je suis pas au courant. - Moi non plus. 1170 01:16:19,618 --> 01:16:20,617 Je l'ai dit à personne, à part Charles. 1171 01:16:21,216 --> 01:16:22,315 C'est comme ça que ça a commencé, nous deux. 1172 01:16:23,114 --> 01:16:27,109 Pourquoi t'as rien dit ? - Pour laisser Maman m'empoisonner la vie ? 1173 01:16:28,008 --> 01:16:30,206 Elle n'a pas besoin d'une autre excuse pour me traiter comme une anomalie. 1174 01:16:31,104 --> 01:16:32,403 Nous, t'aurais du nous le dire. 1175 01:16:33,801 --> 01:16:35,100 Tu nous a rien dit, à nous, pour Bill et toi - C'est pas pareil. 1176 01:16:35,300 --> 01:16:36,298 Pourquoi ? 1177 01:16:37,197 --> 01:16:39,595 Parce que c'est toi et pas moi ? 1178 01:16:39,894 --> 01:16:43,990 Parce que divorcer, c'est... c'est embarrassant, c'est admettre publiquement un échec, 1179 01:16:44,189 --> 01:16:46,487 alors que le maudit cancer, ça, on n'y peut rien 1180 01:16:46,686 --> 01:16:47,985 et on est des sœurs. 1181 01:16:50,082 --> 01:16:51,081 ben.. je ressens pas ce lien de façon très intense. 1182 01:16:51,581 --> 01:16:53,678 j'me sens toujours des liens très profonds avec vous. 1183 01:16:54,178 --> 01:16:56,175 On ne te voit jamais, tu viens jamais dans le coin, 1184 01:16:57,274 --> 01:16:59,871 tu viens jamais nous voir... - Je sens quand même qu'il y a un lien ! 1185 01:17:00,271 --> 01:17:03,367 Je peux plus perpétuer le mythe de la famille et de la solidarité entre sœurs. 1186 01:17:03,567 --> 01:17:05,864 On est seulement attachées par un lien génétique accidentel, 1187 01:17:06,064 --> 01:17:08,162 une sélection de cellules aléatoire. 1188 01:17:08,561 --> 01:17:11,458 Depuis quand est-ce que t'es aussi cynique ? - C'est quand même drôle venant de toi ça. 1189 01:17:12,856 --> 01:17:15,353 Je suis peut-être amère, okay, mais tout de même “sélection de cellules aléatoire ?” 1190 01:17:18,450 --> 01:17:21,646 Bien mon cynisme vient peut-être du fait que la responsabilité 1191 01:17:21,846 --> 01:17:24,443 de prendre soin de nos parents m'est revenue à moi toute seule, 1192 01:17:24,642 --> 01:17:26,241 Oh, arrête, c'est pas vrai. J'ai participé. 1193 01:17:26,440 --> 01:17:30,636 Jusqu'à ce que tu en aies assez et que tu fiches le camp. Karen a fait pareil. Je vous reproche rien. 1194 01:17:30,835 --> 01:17:32,733 Faites ce que vous voulez. T'es partie, Karen aussi. 1195 01:17:32,933 --> 01:17:33,932 Si t'es restée, c'est pas ma faute. 1196 01:17:34,831 --> 01:17:36,629 C'est vrai, et moi non plus j'ai pas à tout porter sur mes épaules. 1197 01:17:37,827 --> 01:17:41,623 Quand j'vais partir d'ici je m'sentirai pas plus coupable que vous deux. 1198 01:17:41,922 --> 01:17:44,619 Je peux pas croire que ta vision du monde soit aussi noire. 1199 01:17:46,917 --> 01:17:48,415 Tu vis en Floride. 1200 01:17:50,912 --> 01:17:52,410 Donc, tu penses partir ? 1201 01:17:52,610 --> 01:17:53,609 Oui. 1202 01:17:55,207 --> 01:17:57,504 Charles et moi, on s'en va à New York. 1203 01:17:58,403 --> 01:17:59,602 Mais tu vas faire quoi à New York ? 1204 01:18:00,201 --> 01:18:01,000 On a des projets. 1205 01:18:01,500 --> 01:18:03,697 Comme quoi ? - Ça te regarde pas, okay ? 1206 01:18:04,197 --> 01:18:05,595 Et pour Maman ? - Quoi, pour elle ? 1207 01:18:06,095 --> 01:18:07,892 Quoi, ça te fait rien de la laisser ici ? - Et vous ? 1208 01:18:11,588 --> 01:18:12,787 Toi, tu retournes à Miami, c'est ça ? - Oui, c'est un..., oui. 1209 01:18:17,082 --> 01:18:18,280 Voilà, t'as ta réponse Barbara. 1210 01:18:18,480 --> 01:18:21,377 Tu veux savoir ce qu'on fait pour M'man, ben... Karen et moi, on s'en va. 1211 01:18:21,377 --> 01:18:25,472 Si tu veux rester, c'est ton choix mais personne ne me fera porter le blâme. 1212 01:18:25,672 --> 01:18:28,369 Personne. 1213 01:18:40,854 --> 01:18:42,752 Mes trois filles, 1214 01:18:43,951 --> 01:18:45,449 qui sont là, ensemble. 1215 01:18:48,346 --> 01:18:53,440 Vous entendre à l'instant, ça m'a... fait chaud au cœur. 1216 01:18:56,037 --> 01:18:56,936 T'as pris un bain ? - Oui. 1217 01:18:57,135 --> 01:18:59,533 Tu veux quelque chose à manger ? Un café ? 1218 01:19:00,032 --> 01:19:02,130 Non... ça va aller, chérie, merci beaucoup. 1219 01:19:08,322 --> 01:19:13,616 Cette maison a vraiment du entendre plusieurs petits secrets des filles Weston. 1220 01:19:15,214 --> 01:19:18,511 Oui, j'me sens mal à l'aise juste à y penser. 1221 01:19:20,109 --> 01:19:22,007 Oh... t'as absolument aucune raison d'être mal à l'aise. 1222 01:19:23,705 --> 01:19:26,202 Les amours et des combines secrètes. 1223 01:19:26,701 --> 01:19:30,097 Pour moi, rien de laisse une impression aussi délicate et douce amère. 1224 01:19:30,297 --> 01:19:34,992 C'est une partie de vous, les filles dans laquelle je me suis toujours reconnue... 1225 01:19:35,191 --> 01:19:37,688 et peu importe notre âge, 1226 01:19:37,888 --> 01:19:43,482 nous, les femmes, on a toujours du mal à... à laisser aller cette partie de nous-mêmes. 1227 01:19:46,878 --> 01:19:47,977 Oh, mais c'est quoi cette délicieuse odeur. 1228 01:19:48,576 --> 01:19:50,474 C'est à la pomme, tu en veux ? 1229 01:19:54,469 --> 01:19:55,967 Oui, j'en veux. 1230 01:19:58,265 --> 01:20:03,359 Hey, est-ce que je vous ai déjà raconté l'histoire de Raymond Qualls ? 1231 01:20:04,457 --> 01:20:07,354 C'est un garçon pour qui j'avais le béguin quand j'avais treize ans à peu près. 1232 01:20:09,052 --> 01:20:10,550 Un gars à l'allure débraillée, 1233 01:20:11,449 --> 01:20:16,144 avec un jean usé, les cheveux en bataille. 1234 01:20:16,544 --> 01:20:17,642 et un vilain menton avancé. 1235 01:20:18,242 --> 01:20:21,238 Mais il avait la plus belle paire de bottes de cow-boy au monde, 1236 01:20:22,237 --> 01:20:24,634 couleur chocolat, au cuit luisant. 1237 01:20:25,833 --> 01:20:29,828 Il était tellement fier de ses bottes, ça se voyait à la manière... 1238 01:20:30,727 --> 01:20:35,621 qu'il avait de se pavaner, en roulant des bras et puis des coudes tout imbu de lui-même et arrogant. 1239 01:20:36,420 --> 01:20:45,510 Et là, je m'étais mise dans la tête qu'il me fallait aussi de jolies bottes comme les siennes 1240 01:20:48,307 --> 01:20:51,203 j'étais... j'étais sûre qu'avec ça, il me demanderait de sortir avec lui 1241 01:20:52,502 --> 01:20:57,296 ...que dès qu'il verrait avec mes bottes, il allait s'écrier “Ça, c'est une fille pour moi.” 1242 01:20:58,795 --> 01:20:59,694 Oh, seigneur ! 1243 01:21:05,787 --> 01:21:09,682 Oui... un jour j'ai vu les bottes, dans une vitrine du centre ville, 1244 01:21:12,079 --> 01:21:14,776 J'en devenais complètement folle ! 1245 01:21:15,875 --> 01:21:17,972 Je priais pour les avoir, Je répétais.. 1246 01:21:18,572 --> 01:21:23,366 la conversation que j'aurais avec Raymond quand il me verrait avec ça aux pieds. 1247 01:21:24,465 --> 01:21:28,560 Oh, j'ai du répéter à ma mère une centaine de fois au moins que j'voulais les avoir. 1248 01:21:28,960 --> 01:21:30,458 “ Violette, pour Noël, qu'est ce que tu aimerais ?” 1249 01:21:31,057 --> 01:21:36,051 “Oh Maman, je donnerais tout ce que j'ai au monde pour avoir ces bottes là.” J'essayais de marchander... 1250 01:21:36,351 --> 01:21:43,243 Alors, elle s'est mise à faire des allusions ici et là concernant une boîte. Elle a déposé un cadeau sous le sapin. 1251 01:21:45,241 --> 01:21:48,038 Elle l'avait emballé dans... une boîte de la grosseur des bottes 1252 01:21:48,437 --> 01:21:51,134 dans du très très joli papier. 1253 01:21:53,531 --> 01:21:54,530 “Là, Violette, faut pas tricher 1254 01:21:54,930 --> 01:21:57,926 je te défends d'ouvrir cette boîte avant le matin de Noël” 1255 01:21:59,424 --> 01:22:03,420 tout ça avec un sourire espiègle sur le visage. Alors le matin venu, j'ai plongé 1256 01:22:03,620 --> 01:22:06,716 sous l'arbre de Noël dès mon réveil, j'ai arraché le papier... 1257 01:22:22,997 --> 01:22:27,092 et il y avait des bottes dans la boîte, pour hommes, des bottes de travail, 1258 01:22:27,592 --> 01:22:31,887 avec des trous aux orteils, des lacets mâchouillés, et.. 1259 01:22:32,586 --> 01:22:33,685 couvertes de boue... 1260 01:22:35,083 --> 01:22:38,579 Couvertes de boue et de crottes de chien. 1261 01:22:45,771 --> 01:22:47,669 Mon dieu, 1262 01:22:48,168 --> 01:22:53,162 ma mère, pendant des jours, ça l'a tellement fait rire. 1263 01:22:59,455 --> 01:23:01,752 Ne m'dis pas que l'histoire finit comme ça, s'il te plaît. 1264 01:23:02,851 --> 01:23:03,950 Oh, oui. C'est... 1265 01:23:07,446 --> 01:23:08,944 comme ça que ça a fini. 1266 01:23:10,442 --> 01:23:11,741 Et tes bottes, tu les as jamais eues ? 1267 01:23:13,938 --> 01:23:15,836 Non. 1268 01:23:19,532 --> 01:23:21,729 Ma mère était une vieille femme affreuse, sale et méchante. 1269 01:23:27,622 --> 01:23:28,921 Je suppose que c'est d'elle que je tiens ça. 1270 01:23:29,920 --> 01:23:31,618 1271 01:23:34,115 --> 01:23:39,509 T'es pas affreuse, sale et méchante. T'es notre mère et on t'aime. 1272 01:25:17,395 --> 01:25:18,594 La voie est libre ? 1273 01:25:19,992 --> 01:25:21,091 Jamais tout à fait. 1274 01:25:22,989 --> 01:25:23,988 Qu'est-ce que tu regardes ? 1275 01:25:24,487 --> 01:25:25,586 La télévision. 1276 01:25:27,484 --> 01:25:28,982 Est-ce que je peux la regarder avec toi ? 1277 01:25:29,381 --> 01:25:30,280 J'espérais que tu le demandes. 1278 01:25:38,671 --> 01:25:40,968 T'es fâchée contre moi ? - Non. 1279 01:25:47,460 --> 01:25:48,359 J'essayais d'être courageux. 1280 01:25:49,258 --> 01:25:50,257 Je sais. 1281 01:25:53,454 --> 01:25:57,049 Je voulais... que tout le monde sache que j'ai ce que j'ai toujours voulu 1282 01:25:57,249 --> 01:26:01,045 Alors c'est clair... que je ne suis pas un perdant. - Hey. Hey. 1283 01:26:03,142 --> 01:26:04,641 T'es mon héros. 1284 01:26:15,728 --> 01:26:17,526 Viens avec moi, je t'ai composé quelque chose. 1285 01:26:17,725 --> 01:26:18,624 Viens t'asseoir. 1286 01:26:33,607 --> 01:26:36,104 Okay, tu sais que je suis un homme 1287 01:26:36,104 --> 01:26:39,600 de peu de mots. 1288 01:26:42,597 --> 01:26:47,691 et je sais que je n'ai rien à dire de nouveau. 1289 01:26:50,587 --> 01:26:56,980 Mais jusqu'au dernier jour, j'te chanterai, à toi, les chansons d'amour 1290 01:26:57,779 --> 01:27:03,572 que tu m'inspireras. 1291 01:27:05,870 --> 01:27:11,164 Je chanterais à ton oreille chaque fois que tu pleureras 1292 01:27:13,761 --> 01:27:19,154 je chanterai doucement le soir pour que tu rêves à moi 1293 01:27:22,351 --> 01:27:28,144 Jusqu'à ton dernier jour, je chanterai pour toi... - Hey, Liberace ! 1294 01:27:29,442 --> 01:27:31,140 Tu ferais mieux de te préparer à partir 1295 01:27:31,540 --> 01:27:33,538 on doit rentrer pour s'occuper des saloperies de chiens 1296 01:27:33,737 --> 01:27:34,736 Probablement qu'ils ont déjà mangé les rideaux. 1297 01:27:36,035 --> 01:27:39,131 Je suis certain qu'il y a aucun problème. - Regarde, chérie, le p'tit Charles a ouvert la télé. 1298 01:27:39,331 --> 01:27:41,329 Il la regarde tellement, 1299 01:27:41,528 --> 01:27:43,326 qu'il a tout le cerveau ramolli. - C'est pas vrai ce que vous dites. 1300 01:27:43,526 --> 01:27:44,525 Je t'ai surpris à regarder quoi l'autre jour ? 1301 01:27:46,023 --> 01:27:47,821 J'me rappelle pas. - Je suis sûre que tu te rappelles, 1302 01:27:48,321 --> 01:27:50,918 ... une espèce d'émission stupide où les gens échangeaient leurs femmes 1303 01:27:51,117 --> 01:27:52,116 J'me rappelle pas. 1304 01:27:52,316 --> 01:27:56,411 Dommage qu'il n'existe pas de job où l'on vous paie pour s'avachir devant la télévision 1305 01:27:56,611 --> 01:27:59,707 S'il te plaît, Mattie Fae... - Tu sais qu'il a été viré d'un magasin de chaussures ? 1306 01:27:59,907 --> 01:28:00,906 Mattie Fae. 1307 01:28:01,206 --> 01:28:03,004 on va prendre la voiture et rentrer chez nous. 1308 01:28:04,402 --> 01:28:07,099 Et si tu dis encore une seule autre méchanceté à mon garçon... 1309 01:28:07,798 --> 01:28:09,596 je vais te flanquer mon pied dans ton gros cul d'irlandaise... 1310 01:28:09,796 --> 01:28:11,893 Quoi, qu'est-ce que tu viens d'oser me dire ? 1311 01:28:12,093 --> 01:28:14,590 Pourriez vous sortir, s'il vous plaît, tous les deux ? 1312 01:28:19,884 --> 01:28:21,183 Je ne sais pas d'où vient toute cette méchanceté. 1313 01:28:23,979 --> 01:28:25,278 Je vous regarde, toi et ta sœur... 1314 01:28:26,377 --> 01:28:28,574 et j'dois dire que j'comprends pas votre façon de parler aux gens 1315 01:28:30,372 --> 01:28:32,569 J'comprends pas pourquoi vous pouvez pas vous montrer 1316 01:28:33,169 --> 01:28:34,367 respectueux envers les autres. 1317 01:28:35,766 --> 01:28:37,164 et je trouve que vous avez aucune excuse. 1318 01:28:38,263 --> 01:28:40,760 Dans ma famille, personne ne se traitait de cette manière. - C'est peut-être parce que ta famille avait pas... 1319 01:28:40,760 --> 01:28:44,755 Tu ferais mieux de rien dire contre ma famille en ce moment, okay ? J'te préviens. 1320 01:28:48,351 --> 01:28:51,048 On vient de mettre en terre un homme que j'aimais énormément. 1321 01:28:52,247 --> 01:28:53,745 Et malgré les défauts... 1322 01:28:54,144 --> 01:28:55,343 qu'il ait pu avoir, 1323 01:28:55,942 --> 01:28:57,441 il avait du cœur, 1324 01:28:57,840 --> 01:28:59,238 c'était un homme bien ! 1325 01:29:01,536 --> 01:29:03,334 Et dénigrer de cette façon ton propre fils, 1326 01:29:04,233 --> 01:29:07,329 alors qu'on vient de l'enterrer, c'était très irrespectueux pour sa mémoire. 1327 01:29:12,124 --> 01:29:14,121 Ça fait trente huit années qu'on est mariés. 1328 01:29:15,420 --> 01:29:17,018 et pour rien au monde je reviendrais en arrière. 1329 01:29:20,114 --> 01:29:22,512 mais si t’arrive pas à faire une place au fond de ton cœur 1330 01:29:24,010 --> 01:29:25,608 à ton propre fils, 1331 01:29:26,807 --> 01:29:30,203 On ne se rendra pas à la trente-neuvième ! 1332 01:29:54,175 --> 01:29:56,173 Je voulais pas du tout écouter aux portes. 1333 01:29:56,372 --> 01:29:57,371 C'est rien 1334 01:30:02,465 --> 01:30:03,964 T'aurais une cigarette, trésor ? 1335 01:30:05,861 --> 01:30:07,360 Non, j'ai arrêté depuis longtemps. 1336 01:30:07,759 --> 01:30:09,257 Moi aussi. C'est juste une envie qui m'a prise. 1337 01:30:14,152 --> 01:30:15,850 Lors du dîner... 1338 01:30:16,349 --> 01:30:18,147 lors de l'horrible dîner, j'ai eu l'impression, 1339 01:30:19,146 --> 01:30:21,144 qu'il se passait quelque chose entre Ivy et le petit Charles. 1340 01:30:22,043 --> 01:30:24,140 Tu sais si c'est vrai ? 1341 01:30:26,737 --> 01:30:27,636 Oh... je suis pas sûre.. - Est-ce... 1342 01:30:28,036 --> 01:30:29,234 C'est vrai ou non ? 1343 01:30:33,429 --> 01:30:35,527 Oui. C'est vrai. 1344 01:30:35,727 --> 01:30:36,726 Okay. 1345 01:30:38,024 --> 01:30:39,023 Non, ça va se terminer là. 1346 01:30:39,822 --> 01:30:41,220 Ça va être difficile, 1347 01:30:42,319 --> 01:30:43,618 Ivy et le petit Charles ont toujours fait 1348 01:30:44,217 --> 01:30:47,513 comme ils l'entendaient... et je savais bien que ce serait pas facile à accepter... 1349 01:30:47,713 --> 01:30:48,712 Barbara...? - Ils s'aiment. 1350 01:30:49,011 --> 01:30:52,607 C'est ce qu'ils croient. Je sais que c'est pas très orthodoxe que des cousins se retrouvent ensemble, 1351 01:30:52,907 --> 01:30:53,906 ... mais de nos jours - Ils sont pas cousins 1352 01:30:56,203 --> 01:30:57,302 Pardon ? 1353 01:31:00,298 --> 01:31:03,095 Le petit Charles, c'est ton frère, pas ton cousin. 1354 01:31:03,595 --> 01:31:05,093 C'est ton frère de sang. 1355 01:31:06,092 --> 01:31:07,190 Ton demi-frère. 1356 01:31:09,288 --> 01:31:10,487 C'est le fils de ton père. 1357 01:31:12,484 --> 01:31:13,783 ce qui signifie que c'est le frère d'Ivy, son frère de sang. 1358 01:31:16,979 --> 01:31:18,377 Tu vois ? 1359 01:31:18,877 --> 01:31:20,475 Fichez le camp. 1360 01:31:20,974 --> 01:31:22,872 On voulait juste... - Fichez le camp, okay ! Fichez le camp ! 1361 01:31:23,072 --> 01:31:24,071 Ça va, okay... okay 1362 01:31:29,365 --> 01:31:30,364 Mon père et toi !!! 1363 01:31:31,562 --> 01:31:32,661 Qui est au courant ? 1364 01:31:33,060 --> 01:31:34,659 Il n'y a que toi et moi maintenant. 1365 01:31:35,657 --> 01:31:38,254 Oncle Charlie n'a rien soupçonné ? - On n'en a jamais parlé. 1366 01:31:38,954 --> 01:31:41,950 Quoi ? - On n'a jamais parlé de ça, okay ? 1367 01:31:43,149 --> 01:31:44,247 Papa était au courant ? 1368 01:31:44,447 --> 01:31:45,446 Oui 1369 01:31:47,344 --> 01:31:49,541 Je ne suis pas fière de moi. - C'est vrai. 1370 01:31:49,741 --> 01:31:50,840 Vraiment, je suis bouche bée. 1371 01:31:51,539 --> 01:31:54,036 Vous étiez saouls ou quoi ? C'était seulement... - Non, Barbara, j'étais pas saoule. 1372 01:31:56,333 --> 01:31:58,831 Probablement que pour toi c'est difficile à imaginer avec ce que vous avez connu de moi, c'est vrai... 1373 01:31:58,831 --> 01:32:02,426 Je suis juste à vos yeux la vieille grosse Mattie Fae. 1374 01:32:02,926 --> 01:32:04,524 J'suis pas seulement ça, Trésor, 1375 01:32:06,022 --> 01:32:10,317 Je suis bien plus que ça. 1376 01:32:13,014 --> 01:32:16,310 Je ne sais pas pourquoi le petit Charles est une si grosse déception pour moi 1377 01:32:16,510 --> 01:32:17,809 Peut-être bien qu'il..., 1378 01:32:20,306 --> 01:32:21,704 en fait, je ne sais pas pourquoi. 1379 01:32:25,500 --> 01:32:29,195 C'est pour lui que je suis le plus peiné dans cette histoire. 1380 01:32:36,387 --> 01:32:38,984 J'ai fait une erreur il y a longtemps. 1381 01:32:39,184 --> 01:32:43,279 Okay? J'en ai payé le prix. 1382 01:32:43,679 --> 01:32:46,176 Mais cette erreur va s'arrêter là. 1383 01:32:48,673 --> 01:32:50,171 Si Ivy l'apprend, ça va la détruire. 1384 01:32:50,770 --> 01:32:52,169 Tu peux être sûre que je lui dirai rien. 1385 01:32:53,867 --> 01:32:57,263 Trouve un moyen de mettre un terme à ça. 1386 01:32:57,463 --> 01:33:01,658 Trouve un moyen d'empêcher ça. 1387 01:33:44,009 --> 01:33:44,908 Garde la. 1388 01:33:45,407 --> 01:33:46,606 Faut la retenir. 1389 01:33:48,004 --> 01:33:49,003 C'est spécial, hein, comme effet ? 1390 01:34:07,282 --> 01:34:10,179 Si tu regardes pas, il y a aucune raison que je te les montre. 1391 01:34:10,378 --> 01:34:11,976 Okay, okay. J'vais regarder. 1392 01:34:12,276 --> 01:34:13,674 Okay, arrête, on va avoir des problèmes. 1393 01:34:14,074 --> 01:34:15,572 Non, non, j'suis blanc et j'ai plus de trente ans. J'en ai jamais de problèmes. 1394 01:34:22,065 --> 01:34:23,263 Arrête... 1395 01:34:23,463 --> 01:34:24,462 Allez, s'il te plaît, arrête ! 1396 01:34:25,561 --> 01:34:27,159 Mon dieu ! - Arrête ça ! 1397 01:34:27,658 --> 01:34:29,157 Arrête ! arrête ! 1398 01:34:31,654 --> 01:34:32,952 Oh... mon dieu, mais c'est quoi ton problème ? 1399 01:34:35,649 --> 01:34:36,748 Steve! Steve ! 1400 01:34:36,948 --> 01:34:38,646 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1401 01:34:38,945 --> 01:34:40,743 Il déconnait avec Jean 1402 01:34:40,943 --> 01:34:41,942 Est-ce que ça va, mon loup ? ... oh mais tu saignes ! 1403 01:34:42,142 --> 01:34:44,938 Jean, qu'est-ce que tu fais debout ? 1404 01:34:45,138 --> 01:34:46,137 Est-ce que j'appelle un médecin ? 1405 01:34:46,337 --> 01:34:47,635 J'en sais rien. - Est-ce que ça va Jean ? - Ça va oui, 1406 01:34:49,034 --> 01:34:50,532 Johnna, qu'est-ce qui s'est passé ? 1407 01:34:51,031 --> 01:34:52,729 C'est parce qu'il déconnait avec Jean, j'ai réglé ça. 1408 01:34:52,929 --> 01:34:53,928 Quoi, ça veut dire quoi, Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 1409 01:34:54,827 --> 01:34:56,725 Il l'embrassait et il la tripotait. 1410 01:34:57,124 --> 01:34:58,423 J'vais te tuer, espèce de salopard ! 1411 01:34:58,622 --> 01:34:59,621 Tu sais quel âge elle a ? - J'ai absolument rien fait ! 1412 01:35:02,618 --> 01:35:04,416 Elle a juste quatorze ans ! - J'ai rien fait ! 1413 01:35:04,715 --> 01:35:07,512 T'es vraiment malade ou quoi ? - Bon, ça suffit, Barbara! - Elle m'a dit qu'elle en avait quinze... 1414 01:35:07,712 --> 01:35:09,310 Espèce de sale sociopathe! 1415 01:35:09,510 --> 01:35:12,307 C'est quoi votre problème ? Vous pourriez pas arrêter de paniquer comme des malades ? 1416 01:35:13,206 --> 01:35:14,304 Bon, commençons par le commencement, okay ? 1417 01:35:15,003 --> 01:35:17,800 Oui, genre, qu'est-ce que tu fais encore debout ? - Chérie, il faut que tu nous dises ce qui s'est passé. 1418 01:35:18,499 --> 01:35:19,798 Il s'est rien passé. 1419 01:35:20,697 --> 01:35:26,191 Rien, okay ? On pourrait arrêter de toujours tout virer en affaire criminelle ? 1420 01:35:26,690 --> 01:35:29,686 J'suis juste sortie dehors, j'ai fumé un peu de mari... un tout p'tit peu 1421 01:35:30,785 --> 01:35:33,982 puis là, on faisait que s'amuser et tout à coup, les choses se sont mises à dérailler. 1422 01:35:34,281 --> 01:35:36,778 Je t'avais pas déjà défendu de fumer ces cochonneries là ? - Et là Johnna a décidé de l'attaquer avec une pelle ? 1423 01:35:38,277 --> 01:35:40,574 Allez, dis moi ce qu'il t'a fait ! - Il a rien fait du tout ! 1424 01:35:40,973 --> 01:35:43,471 Pourquoi on fait un plat avec ça ? - Si on fait un plat avec ça, Jean, 1425 01:35:43,670 --> 01:35:44,669 c'est parce que t'as quatorze ans. 1426 01:35:45,868 --> 01:35:47,366 Ben toi, c'est pas beaucoup plus vieilles que ça que tu les aimes. 1427 01:35:51,461 --> 01:35:53,259 Je te hais ! 1428 01:35:53,459 --> 01:35:56,356 Et c'est quoi ton problème, toi ? 1429 01:35:57,754 --> 01:35:58,753 Jean. 1430 01:36:07,643 --> 01:36:10,439 J'ai pas besoin de ta leçon de morale. - Où est-ce qu'il est ? 1431 01:36:10,639 --> 01:36:13,536 Dans la voiture, on s'en va tout de suite. On retourne ne Floride ce soir. 1432 01:36:14,235 --> 01:36:15,434 On repart ensemble, Steve et moi. 1433 01:36:16,033 --> 01:36:19,029 Est-ce que tu vas aussi me sermonner pour ça, hein ? - Bon, là, tu vas attendre une petite minute. 1434 01:36:19,229 --> 01:36:22,026 Tu devrais demander à Jean ce qui s'est passé exactement... 1435 01:36:22,226 --> 01:36:23,225 avant d'oser accuser les autres. 1436 01:36:23,424 --> 01:36:26,920 Parce que je doute qu'elle soit irréprochable dans cette histoire. 1437 01:36:27,120 --> 01:36:29,517 Je ne suis pas en train de dire que je la blâme... 1438 01:36:29,517 --> 01:36:33,613 c'est pas parce que je dis qu'elle n'est pas irréprochable la-dedans que je la blâme pour autant 1439 01:36:33,812 --> 01:36:37,908 Je dis juste que... qu'elle a peut-être sa part de responsabilité. 1440 01:36:38,906 --> 01:36:40,405 C'est pas tout noir ou tout blanc, 1441 01:36:40,604 --> 01:36:44,100 La vérité se trouve là où elle se trouve toujours, quelque part entre les deux 1442 01:36:44,400 --> 01:36:45,998 Là où le monde entier arrive toujours à la trouver, 1443 01:36:46,198 --> 01:36:48,196 excepté toi. - Karen, 1444 01:36:48,395 --> 01:36:49,794 moi non plus je ne suis pas un ange. 1445 01:36:50,793 --> 01:36:52,491 Oui, j'ai fait des choses dont il n'y a pas de quoi être très fière... 1446 01:36:54,089 --> 01:36:55,487 ...des choses que je te raconterai sûrement jamais. 1447 01:36:56,486 --> 01:36:58,983 Et faire des choses dont je serai pas fière, ça m'arrivera peut-être encore. 1448 01:37:00,681 --> 01:37:04,976 Parce que..., la vie nous donne pas le choix, des fois. 1449 01:37:06,774 --> 01:37:10,470 De toutes façons... Tu devrais commencer par faire ton propre ménage 1450 01:37:10,670 --> 01:37:14,265 avant de te permettre de donner des leçons de morale. 1451 01:37:15,664 --> 01:37:19,060 Et quand arrivera le mois de janvier... je vais être au Belize. 1452 01:37:21,058 --> 01:37:25,452 C'est assez génial, hein ? 1453 01:37:40,335 --> 01:37:44,131 Demain matin, je repars avec Jean pour le Colorado. 1454 01:37:50,024 --> 01:37:51,223 Tu ne me reviendras jamais, hein, Bill ? 1455 01:37:57,316 --> 01:37:58,614 Faut jamais dire jamais. 1456 01:38:03,109 --> 01:38:04,008 Mais non. 1457 01:38:08,802 --> 01:38:10,600 Et j'comprendrai probablement jamais pourquoi ? 1458 01:38:17,392 --> 01:38:18,491 Probablement pas. 1459 01:38:58,645 --> 01:39:00,143 Où est-ce qu'ils vont, Jean et Bill ? 1460 01:39:01,541 --> 01:39:02,840 Karen est partie, elle aussi ? 1461 01:39:03,938 --> 01:39:04,837 Ouais. 1462 01:39:05,736 --> 01:39:06,935 Est-ce que Maman est sobre ? 1463 01:39:09,632 --> 01:39:12,129 Ouais, modérément, je dirais. - Modérément ? 1464 01:39:12,329 --> 01:39:13,627 T'aimes pas ce mot là ? Alors disons... 1465 01:39:13,827 --> 01:39:14,826 ...relativement. Elle a pris quelque chose ou pas ? 1466 01:39:15,026 --> 01:39:16,025 C'est pas le moment. - Je suis stressée. 1467 01:39:18,821 --> 01:39:19,920 Oh merde, pas aujourd'hui, Ivy. - Il faut que je lui dise quand même. 1468 01:39:20,419 --> 01:39:21,918 C'est demain qu'on part pour New York. 1469 01:39:22,717 --> 01:39:25,214 Je suis pas sûre que ce soit une bonne idée que ça aille plus loin entre Charles et toi. 1470 01:39:26,013 --> 01:39:27,311 D'où ça vient ce commentaire ? 1471 01:39:27,511 --> 01:39:28,510 Il y a plein d'hommes dans le monde. 1472 01:39:28,710 --> 01:39:32,106 Il me semble que le seul avec qui tu partages un lien de parenté, tu pourrais l'exclure. 1473 01:39:32,306 --> 01:39:33,304 Je l'aime ce parent, moi. 1474 01:39:33,504 --> 01:39:36,601 C'est de la merde, l'amour, c'est de la grosse merde 1475 01:39:37,000 --> 01:39:40,996 qui permet aux gens de se convaincre qu'ils sont amoureux des moches. 1476 01:39:42,094 --> 01:39:44,392 Ça a l'air bon, c'est quoi ? 1477 01:39:44,591 --> 01:39:45,590 du poisson-chat. 1478 01:39:45,790 --> 01:39:47,988 un minable des bas fonds, j'adore. 1479 01:39:48,487 --> 01:39:52,083 T'as près de cinquante ans Ivy, tu peux pas aller à New York, tu vas te casser une hanche. 1480 01:39:52,283 --> 01:39:55,978 Tiens, mange ton poisson-chat. - Oh, t'es exaspérante... 1481 01:39:56,178 --> 01:39:58,675 C'est pas moi qui saute mon cousin. 1482 01:39:59,274 --> 01:40:00,873 Ça fait des années que je vis ici en espérant, 1483 01:40:01,072 --> 01:40:03,070 contre tout espoir, rencontrer l'homme de ma vie... 1484 01:40:03,270 --> 01:40:05,367 Non, essaie pas de me faire pleurer, 1485 01:40:05,567 --> 01:40:10,961 maintenant efface cet air tragique de ton visage et mange ton poisson. 1486 01:40:18,252 --> 01:40:20,150 Ça va bien, M'man. - Pourquoi est-ce que ça irait bien ? 1487 01:40:20,350 --> 01:40:22,248 Regarde on a du poisson ce midi. Johnna! 1488 01:40:22,448 --> 01:40:25,144 Est-ce que tu as faim ? - Ivy, tu devrais sourire un peu comme moi. 1489 01:40:25,344 --> 01:40:27,542 Maman voudrait manger, s'il te plaît. 1490 01:40:27,741 --> 01:40:29,240 J'ai pas faim. 1491 01:40:29,539 --> 01:40:31,637 T'as rien mangé aujourd'hui et t'as rien mangé hier. 1492 01:40:31,837 --> 01:40:32,836 J'ai pas faim. 1493 01:40:33,035 --> 01:40:35,133 Tu vas manger, fais ce que je dis. 1494 01:40:35,333 --> 01:40:37,330 Tout le monde, faites ce que je dis. 1495 01:40:37,830 --> 01:40:41,226 Puis-je savoir pourquoi vous n'êtes ni l'une ni l'autre habillée ? 1496 01:40:41,725 --> 01:40:42,924 C'est pas comme si on était assise à table à poil. 1497 01:40:43,323 --> 01:40:45,421 On est quand même habillée. Il aurait fallu se faire belle pour toi ? 1498 01:40:46,020 --> 01:40:47,519 Ouais, parce que tu venais manger du poisson ? 1499 01:40:48,118 --> 01:40:50,116 J'sens que j'vais aller manger dans ma chambre. - Okay, merci, c'est bon. 1500 01:40:53,412 --> 01:40:54,311 Mange. - Non. 1501 01:40:54,510 --> 01:40:55,509 Mange, allez, M'man ? 1502 01:40:56,508 --> 01:40:57,807 Mange. - Non. 1503 01:40:58,206 --> 01:41:00,104 Je t'ai dit de manger, putain. Mange ton poisson. 1504 01:41:00,304 --> 01:41:01,303 Va chier. 1505 01:41:01,502 --> 01:41:04,299 Ça marche pas, ça, avec moi. allez, mange ton poisson. 1506 01:41:04,499 --> 01:41:05,498 Il faut que je te parle de quelque chose, Maman. Oh non... 1507 01:41:05,698 --> 01:41:07,895 Barbara ! - J'ai dit non, ta gueule. 1508 01:41:08,095 --> 01:41:09,094 Ferme ta foutue gueule, okay ? 1509 01:41:08,894 --> 01:41:11,790 S'il te plaît ! - Tu veux me parler de quoi ? 1510 01:41:11,990 --> 01:41:14,887 Bon, oublie ça ! M'man, mange ton foutu poisson. - J'ai pas faim, okay ? 1511 01:41:15,087 --> 01:41:16,185 Allez, mange, pauvre conne ! 1512 01:41:16,385 --> 01:41:17,384 Barbara...! 1513 01:41:17,584 --> 01:41:21,379 Okay, vas-y, parfait, comme tu voudras. 1514 01:41:25,974 --> 01:41:27,672 Il y a un truc dont il faut que j'te parle. 1515 01:41:28,871 --> 01:41:30,968 Ivy est lesbienne. - Barbara ! 1516 01:41:31,168 --> 01:41:33,166 Oh non, je te crois pas. - Non, c'est pas vrai 1517 01:41:33,366 --> 01:41:34,864 Oui, t'en es une. Ton poisson, tu l'as mangé ? 1518 01:41:35,064 --> 01:41:36,062 Barbara, ferme ta gueule ! 1519 01:41:36,262 --> 01:41:38,560 Maman, s'il te plaît. C'est important. 1520 01:41:38,759 --> 01:41:41,956 Ton poisson, ton poisson, ton poisson. 1521 01:41:42,155 --> 01:41:43,853 C'est quoi, ça, merde ? 1522 01:41:44,153 --> 01:41:46,950 J'ai quelque chose d'important à dire. - Ah, oui, maintenant on casse la vaisselle, hein ? 1523 01:41:47,449 --> 01:41:48,848 Moi aussi j'peux en casser ! 1524 01:41:50,246 --> 01:41:52,044 Là, tu vois, ta mère aussi peut en casser. 1525 01:41:52,543 --> 01:41:54,541 Charles et moi... - Tu veux quand même pas qu'on finisse par se casser la gueule ? 1526 01:41:54,741 --> 01:41:55,740 Moi et Charles... 1527 01:41:56,938 --> 01:41:58,037 Johnna ? Il y a un dégât, faudrait descendre ! 1528 01:41:58,237 --> 01:41:59,236 Barbara, stop, arrête ! 1529 01:41:59,435 --> 01:42:03,231 Maman, Charles et moi... 1530 01:42:03,431 --> 01:42:05,928 Le petit Charles. - Barbara ! 1531 01:42:06,128 --> 01:42:08,824 Il faut que tu dises le Petit Charles sinon elle ne saura pas de qui tu parles. 1532 01:42:10,822 --> 01:42:11,721 Le petit Charles et moi... 1533 01:42:13,619 --> 01:42:14,618 oui, moi et le petit Charles 1534 01:42:15,517 --> 01:42:17,914 Le petit Charles et toi vous êtes frère et sœur. 1535 01:42:19,013 --> 01:42:20,111 Je le sais déjà. 1536 01:42:23,308 --> 01:42:24,606 Attends, quoi ? non, écoute, 1537 01:42:25,206 --> 01:42:26,104 moi et le petit Charles... 1538 01:42:26,404 --> 01:42:27,803 Je l'ai toujours su d'ailleurs. 1539 01:42:30,999 --> 01:42:32,297 Je te l'ai dit, non, personne n'arrive jamais à me berner. 1540 01:42:32,797 --> 01:42:34,695 Mais Maman, - Faut pas l'écouter, Ivy. 1541 01:42:36,592 --> 01:42:38,091 Dès le départ, j'ai su qu'entre Bev et Matti Fae il y avait quelque chose. 1542 01:42:38,690 --> 01:42:42,086 Charlie s'en serait rendu compte s'il n'avait pas fumé autant d'herbe. 1543 01:42:42,286 --> 01:42:43,784 C'est les pilules qui font ça. - C'est pas les pilules, non. 1544 01:42:45,482 --> 01:42:46,880 Votre père s'est tourmenté avec ça, 1545 01:42:47,280 --> 01:42:49,677 pendant une bonne trentaine d'années... 1546 01:42:50,476 --> 01:42:53,872 Mais Beverly aurait pas été Beverly s'il n'avait pas eu une raison de broyer du noir. 1547 01:42:54,072 --> 01:42:57,069 M'man, de quoi est-ce que tu parles ? 1548 01:42:57,268 --> 01:43:00,265 Mieux vaut que vous le sachiez maintenant que vous êtes plus vieilles. 1549 01:43:00,465 --> 01:43:03,361 On ne sait jamais, quelqu'un pourrait avoir besoin d'un rein. 1550 01:43:06,058 --> 01:43:08,356 Pourquoi est-ce que tu avais besoin de me dire ça ? 1551 01:43:08,655 --> 01:43:09,754 Hey, qu'est-ce que ça peut te faire ? 1552 01:43:13,949 --> 01:43:14,948 Vous êtes monstrueuses. 1553 01:43:15,947 --> 01:43:17,445 Oh... quand même ! arrête - Monstrueuses... 1554 01:43:18,444 --> 01:43:22,239 C'est qui la personne lésée, ici ? 1555 01:43:24,537 --> 01:43:27,433 Ivy, attends... - Vous ne me verrez plus jamais. 1556 01:43:28,133 --> 01:43:30,630 Mattie Fae m'a mise au courant, et je ne savais pas quoi faire. 1557 01:43:30,730 --> 01:43:31,729 J'essayais de te protéger, c'est tout. 1558 01:43:31,828 --> 01:43:33,926 On va quand même partir, on va partir. 1559 01:43:34,126 --> 01:43:37,322 C'est pas ma faute. C'est Maman qui l'a dit, c'est pas moi, c'est Maman ! 1560 01:43:37,921 --> 01:43:39,220 Il n'y a aucune différence. 1561 01:44:02,293 --> 01:44:05,889 Ivy... t'en va pas, Ivy! 1562 01:44:16,177 --> 01:44:18,075 Ivy! 1563 01:44:54,732 --> 01:44:58,128 On pouvait pas laisser Ivy s'en aller avec le petit Charles 1564 01:44:59,227 --> 01:45:00,526 Ce serait pas une bonne chose. 1565 01:45:03,822 --> 01:45:05,120 Elle va revenir. 1566 01:45:07,318 --> 01:45:11,014 C'est une fille adorable et je l'aime à mort, mais.. 1567 01:45:12,612 --> 01:45:14,010 elle est pas forte. 1568 01:45:15,209 --> 01:45:16,008 Elle est pas comme toi. 1569 01:45:17,706 --> 01:45:19,004 Ou moi. 1570 01:45:20,103 --> 01:45:23,699 Tu le savais pour Papa et Mattie Fae ? 1571 01:45:24,498 --> 01:45:25,397 Oh bien sûr. 1572 01:45:25,597 --> 01:45:26,596 Oui. 1573 01:45:27,495 --> 01:45:28,593 Mais, j'leur ai jamais dit que j'étais au courant. 1574 01:45:29,892 --> 01:45:31,090 Ton père, lui, il savait... il savait que je savais. 1575 01:45:33,088 --> 01:45:34,486 On n'en a jamais parlé. 1576 01:45:36,884 --> 01:45:40,280 J'ai choisi d'être plus vertueuse. 1577 01:45:41,478 --> 01:45:43,876 Mais si j'en avais eu la chance, c'est certain qu'à la toute fin, 1578 01:45:44,075 --> 01:45:45,074 Je lui aurais dit... 1579 01:45:45,773 --> 01:45:49,469 Je lui aurais dit quelque chose comme “J'espère que ça n'a rien à voir avec le petit Charles, 1580 01:45:49,669 --> 01:45:52,366 Je suis déjà au courant pour lui” 1581 01:45:52,765 --> 01:45:55,762 C'est vrai, si j'avais pu le joindre là bas au motel, c'est sûr que je lui aurais dit 1582 01:45:55,962 --> 01:45:56,960 “Ça irait bien mieux si t'arrêtais 1583 01:45:57,660 --> 01:46:00,456 de ruminer cette vieille histoire" 1584 01:46:03,153 --> 01:46:04,352 ...quel motel ? 1585 01:46:05,051 --> 01:46:06,749 J'ai téléphoné là-bas lundi 1586 01:46:07,748 --> 01:46:10,744 après être allée vider le coffret à la banque. Mais il était trop tard, 1587 01:46:12,043 --> 01:46:13,841 Il avait quitté la chambre. 1588 01:46:14,041 --> 01:46:15,839 Comment savais-tu qu'il était là ? 1589 01:46:16,038 --> 01:46:21,332 La note. Ça disait que je pourrais le trouver au motel Country Squire. 1590 01:46:22,431 --> 01:46:23,630 Il a laissé une note ? 1591 01:46:24,429 --> 01:46:27,525 Oui, et j'ai tenté de le joindre, lundi, au motel. 1592 01:46:28,224 --> 01:46:29,922 Après être allée chercher l'argent, 1593 01:46:30,222 --> 01:46:31,221 dans votre coffret de sûreté... 1594 01:46:35,016 --> 01:46:36,115 On avait... 1595 01:46:36,814 --> 01:46:39,012 ...conclu un arrangement. Ce qu'il faudrait que tu essaies de comprendre, 1596 01:46:40,910 --> 01:46:42,807 c'est que pour des gens comme ton père et moi, 1597 01:46:43,207 --> 01:46:45,704 qui, lorsqu'ils étaient enfants, n'ont jamais eu d'argent, 1598 01:46:46,903 --> 01:46:50,698 pour des gens de notre génération, eh bien l'argent, c'est important. 1599 01:46:50,898 --> 01:46:51,897 Si t'avais fait ce qu'il fallait pour empêcher ce jour là Papa 1600 01:46:53,695 --> 01:46:58,589 de s'enlever la vie, t'aurais pas eu à aller vider le contenu du coffret à la banque 1601 01:47:01,586 --> 01:47:03,384 Avec du recul, tout est toujours très clair 1602 01:47:04,382 --> 01:47:06,480 Est-ce que la note disait qu'il allait se suicider ? 1603 01:47:08,977 --> 01:47:09,876 Maman ? 1604 01:47:12,972 --> 01:47:14,571 Si j'avais eu... 1605 01:47:14,970 --> 01:47:18,067 Toute ma tête à moi à ce moment là, peut-être bien que ç'aurait été différent, mais... 1606 01:47:18,965 --> 01:47:19,964 disons que j'étais, 1607 01:47:22,062 --> 01:47:23,061 ton père autant que moi, tous les deux, 1608 01:47:23,560 --> 01:47:25,857 on était... - Complètement fêlés... 1609 01:47:26,856 --> 01:47:28,255 Vous étiez fêlés à mort... 1610 01:47:30,153 --> 01:47:31,551 Tu es fêlée à mort. 1611 01:47:31,751 --> 01:47:37,344 Ce qu'il faudrait que tu essaies de comprendre, espèce de petite ingrate suffisante 1612 01:47:38,643 --> 01:47:42,239 C'est que s'il y a une raison pour laquelle Beverly s'est suicidé, c'est bien toi. 1613 01:47:42,938 --> 01:47:47,033 Est-ce que tu penses qu'il aurait fait ce qu'il a fait si t'avais encore été là ? 1614 01:47:47,233 --> 01:47:48,232 Non, 1615 01:47:48,631 --> 01:47:53,026 On était que lui et moi, dans cette maison, seuls à broyer du noir, 1616 01:47:53,226 --> 01:47:57,021 abandonnés par nos filles, après avoir gaspillé nos vies, à s'oublier pour vous 1617 01:47:57,321 --> 01:47:58,220 Oh, oui... 1618 01:47:58,919 --> 01:48:03,414 Tu voudrais que je sois la seule à porter le blâme, vas-y, mais faudrait pas te leurrer 1619 01:48:03,913 --> 01:48:06,610 tes mains sont aussi tachées de son sang que les miennes. 1620 01:48:08,208 --> 01:48:09,207 C'est lui qui l'a fait, 1621 01:48:10,006 --> 01:48:12,304 C'était sa décision, pas la notre. 1622 01:48:15,001 --> 01:48:20,095 Seigneur, est-ce qu'on peut imaginer qu'on soit cruel au point de me mettre cette responsabilité sur le dos ? 1623 01:48:20,394 --> 01:48:21,393 Pourquoi ? 1624 01:48:21,593 --> 01:48:25,389 Juste pour m'affaiblir ? m'obliger à faire preuve de caractère ? 1625 01:48:25,588 --> 01:48:29,584 Alors, non, je ne l'ai pas fait. J'ai pris le temps de vider le coffret à la banque, 1626 01:48:29,783 --> 01:48:31,382 et j'aurais attendu de toutes manières. 1627 01:48:31,581 --> 01:48:34,378 Tu veux voir qui est le plus fort, Bev? 1628 01:48:34,578 --> 01:48:38,174 Personne n'est plus fort que moi, bon sang de merde. Quand il restera plus rien, 1629 01:48:38,374 --> 01:48:40,671 quand tout ici aura disparu, 1630 01:48:40,871 --> 01:48:43,368 Je serai toujours là. 1631 01:48:47,962 --> 01:48:49,960 Le plus fort, c'est qui maintenant, espèce de salaud ? 1632 01:48:54,255 --> 01:48:55,853 T'as raison, Maman, 1633 01:48:56,053 --> 01:48:59,849 C'est toi la plus forte. - Oui 1634 01:49:13,133 --> 01:49:14,432 Barbara ? 1635 01:49:19,226 --> 01:49:20,525 Barbara ? 1636 01:49:22,822 --> 01:49:24,220 Oh, Barb ? 1637 01:49:25,119 --> 01:49:26,817 Barbara?! 1638 01:49:30,613 --> 01:49:32,711 Barbara ? 1639 01:49:37,205 --> 01:49:38,504 Barbara ?!! 1640 01:49:53,287 --> 01:49:54,386 Ivy ? 1641 01:49:58,381 --> 01:49:59,779 Ivy, t'es là ? 1642 01:51:04,904 --> 01:51:06,202 Johnna ? 1643 01:51:26,079 --> 01:51:27,278 Johnna ? 1644 01:51:35,668 --> 01:51:37,167 Johnna ? 1645 01:51:46,855 --> 01:51:51,150 Et là, t'es plus là, Beverly.