1 00:00:18,792 --> 00:00:22,042 "La vida es muy larga... " 2 00:00:22,375 --> 00:00:23,417 T.S. Eliot. 3 00:00:25,833 --> 00:00:27,625 No es la primera persona en decirlo, 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 ciertamente no la primera persona en pensar en ello. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,083 Pero se le atribuye a él, porque se molestó en escribirlo. 6 00:00:36,750 --> 00:00:39,500 Ahora, si lo dices, tienes que decir su nombre después. 7 00:00:42,042 --> 00:00:44,375 "La vida es muy larga... " TS Eliot. 8 00:00:44,750 --> 00:00:47,625 Absolutamente cierto. 9 00:00:52,333 --> 00:00:53,250 Violet. 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,958 Mi esposa. 11 00:00:56,917 --> 00:00:58,208 Ella toma pastillas, 12 00:01:00,292 --> 00:01:01,750 a veces muchas. 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,000 Los hechos son los siguientes: 14 00:01:06,500 --> 00:01:08,167 Mi esposa toma pastillas y yo bebo. 15 00:01:08,250 --> 00:01:09,625 Ese es el arreglo al que llegamos, un pequeño... 16 00:01:09,708 --> 00:01:11,542 ...párrafo de nuestro contrato matrimonial... 17 00:01:12,833 --> 00:01:13,583 Así que, 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,875 en lugar de... 19 00:01:15,750 --> 00:01:18,958 un nuevo voto de abstinencia cruzando los dedos, 20 00:01:20,167 --> 00:01:24,625 he decidido entregar mí vida a un Poder Superior... 21 00:01:25,333 --> 00:01:28,667 y unirme a las filas de la clase contratante. 22 00:01:32,208 --> 00:01:35,000 No es una decisión con la que estoy del todo cómodo. 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,125 Quiero decir, sé cómo lavar mis... 24 00:01:39,250 --> 00:01:41,250 ...calzoncillos sucios. Lo he hecho toda mi vida, 25 00:01:43,542 --> 00:01:45,625 pero encuentro que está... 26 00:01:45,708 --> 00:01:48,542 interfiriendo con mi bebida. 27 00:01:49,542 --> 00:01:50,458 ¿Bev? 28 00:01:52,000 --> 00:01:52,917 Sí. 29 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 ¿Tú... 30 00:01:55,875 --> 00:01:57,042 ...no...? 31 00:02:00,042 --> 00:02:02,167 ¡Oh, maldita sea! 32 00:02:02,750 --> 00:02:06,125 - ¿La policía está aquí? - ¿Puedes entrar? 33 00:02:12,917 --> 00:02:15,542 Oh. Hola. 34 00:02:17,125 --> 00:02:19,250 Johnna, la joven de la que te hablé. 35 00:02:19,542 --> 00:02:22,167 Me dijiste que era una mujer. 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,583 Wo-man. Wo-man. 37 00:02:25,708 --> 00:02:27,083 Whoa-hombre. 38 00:02:27,750 --> 00:02:29,625 - La estoy contratando- - Oh, 39 00:02:30,125 --> 00:02:32,500 Ahora contratas mujeres. 40 00:02:32,542 --> 00:02:34,000 Pensé que te referías a lo otro. 41 00:02:34,042 --> 00:02:37,042 Para cocinar y limpiar, llevarte a la clínica... 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,875 - Hola. - Hola. 43 00:02:41,958 --> 00:02:43,250 Lo siento. 44 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 Así... 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,625 Sí, señora. 46 00:02:51,542 --> 00:02:52,917 Eres muy bonita. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,250 Gracias. 48 00:02:55,792 --> 00:02:57,375 ¿Eres una india? 49 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 Sí, señora. 50 00:02:59,958 --> 00:03:02,542 - ¿De qué clase? - Cheyenne. 51 00:03:07,250 --> 00:03:08,667 ¿Crees que soy bonita? 52 00:03:10,292 --> 00:03:11,542 ¿Estando así? 53 00:03:13,792 --> 00:03:16,250 - Así... - Cuidado... ¡Cuidado...! 54 00:03:24,792 --> 00:03:27,083 Lo siento, bebí un poco... 55 00:03:28,042 --> 00:03:29,500 ...de medicina para mi mumm... 56 00:03:31,458 --> 00:03:32,875 Para mis mus... 57 00:03:35,250 --> 00:03:37,292 Mis músculos. 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,458 Para mis músculos. 59 00:03:39,500 --> 00:03:41,333 ¿Por qué no regresas a la cama, cariño? 60 00:03:41,417 --> 00:03:44,375 ¿Por qué no vas a joder el culo de una puta cerda? 61 00:03:46,458 --> 00:03:47,417 De acuerdo. 62 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 Oh... 63 00:03:53,208 --> 00:03:55,375 Lo siento. 64 00:03:57,417 --> 00:03:59,083 Seré dulzona. 65 00:04:05,625 --> 00:04:08,417 Dulzona. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,917 Soy tannnnnnn dulce. 67 00:04:19,583 --> 00:04:20,750 Soy taaan... 68 00:04:21,708 --> 00:04:23,208 Soy-tan... 69 00:04:23,958 --> 00:04:27,667 Soy-tan- totalmente dulce. 70 00:04:30,417 --> 00:04:33,042 Mantenemos horarios inusuales aquí. 71 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 Mi esposa ha sido diagnosticada con una pizca de... 72 00:04:37,458 --> 00:04:40,833 ...cáncer y hay que llevarla a Tulsa para su último... 73 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 ...tratamiento de quimioterapia. 74 00:04:43,958 --> 00:04:45,250 ¿Qué tipo de cáncer? 75 00:04:45,375 --> 00:04:48,250 Ah, Dios mío, casi olvido el chiste: 76 00:04:48,333 --> 00:04:49,583 Cáncer de boca. 77 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 ¿Tienes alguna pregunta? 78 00:04:54,292 --> 00:04:55,417 ¿Qué pastillas toma? 79 00:04:57,625 --> 00:04:59,083 Valium. Vicodin. 80 00:05:00,250 --> 00:05:03,833 Darvon, Darvocet. Percodan, Percocet... 81 00:05:04,458 --> 00:05:06,000 Xanax por diversión. 82 00:05:06,083 --> 00:05:07,583 OxyContin en caso de apuro. 83 00:05:09,750 --> 00:05:13,042 Y, por supuesto, Diluadid. No puedo olvidar el Diluadid. 84 00:05:17,542 --> 00:05:19,375 Mi último refugio, mis libros... 85 00:05:21,500 --> 00:05:23,125 Placeres simples, 86 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 como encontrar... 87 00:05:27,292 --> 00:05:31,167 cebollas silvestres al lado de la carretera, o el amor correspondido. 88 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 Oh, tome... 89 00:05:35,750 --> 00:05:37,667 Tome, TS Eliot. 90 00:05:39,000 --> 00:05:41,292 Léalo o no. No es un requisito del trabajo, 91 00:05:41,583 --> 00:05:43,625 ...sólo para su disfrute. 92 00:05:54,333 --> 00:05:56,500 Aquí vamos, rodeando la tuna... 93 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 Rodeando la tuna, rodeando la tuna... 94 00:06:01,042 --> 00:06:03,000 Aqui vamos, rodeando la tuna... 95 00:07:28,167 --> 00:07:29,083 ¿Mamá...? 96 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Mamá... 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,750 ¡Mamá...! 98 00:07:36,750 --> 00:07:37,917 ¿No oíste el teléfono? 99 00:07:38,625 --> 00:07:40,958 Si es tu padre, dile que se vaya a la mierda. 100 00:07:41,875 --> 00:07:42,750 Es la tía Ivy, 101 00:07:43,125 --> 00:07:44,292 de Oklahoma. 102 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 ¿Ivy? 103 00:07:56,958 --> 00:07:57,792 ¿Qué pasa? 104 00:08:02,917 --> 00:08:04,000 ¿Cuándo...? 105 00:08:27,958 --> 00:08:29,625 ¿Qué le dijiste a Barb? 106 00:08:29,833 --> 00:08:31,042 Le dije que su papá no aparecía. 107 00:08:31,125 --> 00:08:32,667 - ¿Qué dijo ella? - Está viniendo. 108 00:08:33,042 --> 00:08:36,000 Maldito sea tu padre, por hacerme pasar por esto. 109 00:08:36,333 --> 00:08:37,667 ¿Has visto su oficina? 110 00:08:38,167 --> 00:08:40,833 Él contrató a esta india por alguna maldita razón... 111 00:08:40,875 --> 00:08:43,542 ...y ahora tengo a una extraña viviendo en mi casa. 112 00:08:43,792 --> 00:08:45,125 ¿Cómo se llama? 113 00:08:45,125 --> 00:08:45,875 Johnna. 114 00:08:47,833 --> 00:08:50,208 ¡No puedo manejar esto yo sola! 115 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Llamé a Karen. 116 00:08:53,708 --> 00:08:54,750 Oh... 117 00:08:55,625 --> 00:08:58,833 - Sí, ¿qué dijo ella? - Que iba a tratar de venir. 118 00:09:00,250 --> 00:09:01,667 Sería una gran ayuda, 119 00:09:01,875 --> 00:09:03,167 igual que tú. 120 00:09:06,125 --> 00:09:08,958 Necesito a Barb. 121 00:09:09,042 --> 00:09:11,000 ¿Qué va a poder hacer Barb? 122 00:09:16,250 --> 00:09:18,000 ¿Qué te hiciste en el cabello? 123 00:09:18,417 --> 00:09:21,583 - Lo hice alisar. - ¿Por qué alguien haría eso? 124 00:09:21,667 --> 00:09:22,917 Sólo quería un cambio. 125 00:09:23,292 --> 00:09:24,542 Eres una chica bonita. 126 00:09:24,958 --> 00:09:27,375 ¿Por qué no te pones maquillaje? 127 00:09:27,417 --> 00:09:28,625 ¿Necesito maquillaje? 128 00:09:28,625 --> 00:09:30,500 Toda mujer necesita maquillaje. 129 00:09:30,625 --> 00:09:33,375 No dejes que nadie te diga lo contrario. La única mujer... 130 00:09:33,417 --> 00:09:37,417 ...lo suficientemente bonita para salir sin maquillaje, era Elizabeth Taylor. 131 00:09:37,625 --> 00:09:40,042 Y usaba una tonelada. 132 00:09:40,417 --> 00:09:42,708 Tus hombros están caídos, tu cabello todo alisado... 133 00:09:42,750 --> 00:09:45,042 ...y no usas maquillaje. Te ves como una lesbiana. 134 00:09:45,083 --> 00:09:45,917 Mamá. 135 00:09:46,083 --> 00:09:49,542 Podrías conseguir un hombre decente si te arreglaras un poco, 136 00:09:49,583 --> 00:09:51,042 es todo lo que digo. 137 00:09:51,083 --> 00:09:52,708 No estoy buscando un hombre. 138 00:10:03,917 --> 00:10:05,375 ¿Cuántas fueron? 139 00:10:05,458 --> 00:10:06,875 No estaba contando. 140 00:10:16,625 --> 00:10:18,042 ¿Te arde la boca? 141 00:10:18,167 --> 00:10:21,333 Como una hija de puta. Mi lengua está en llamas. 142 00:10:21,750 --> 00:10:23,292 ¿Se supone que debas fumar? 143 00:10:25,000 --> 00:10:27,708 ¿Se supone que alguien deba fumar? 144 00:10:36,542 --> 00:10:37,417 ¿Tienes miedo? 145 00:10:46,042 --> 00:10:48,583 Claro que tengo miedo. 146 00:10:53,250 --> 00:10:55,792 Y eres un consuelo para mí, cariño. 147 00:10:58,708 --> 00:11:01,792 Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. 148 00:11:03,458 --> 00:11:04,958 En mis días... 149 00:11:05,125 --> 00:11:06,833 las familias permanecían unidas. 150 00:11:08,917 --> 00:11:12,417 - La tía Mattie Fae está aquí. - Ella pretende entrar aquí... 151 00:11:12,667 --> 00:11:14,458 ...y decirme qué cosa es qué. 152 00:11:15,292 --> 00:11:17,042 No sé cómo el tío Charlie aguanta eso. 153 00:11:17,375 --> 00:11:19,167 Fuma un montón de hierba. 154 00:11:19,625 --> 00:11:20,875 ¿Lo hace? 155 00:11:23,167 --> 00:11:26,542 Fuma un montón de hierba. 156 00:11:27,417 --> 00:11:28,917 Le dije a Vi, toma todos esos libros... 157 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 ...de los que él es tan aficionado... 158 00:11:30,958 --> 00:11:33,625 ...haz una gran pila en el patio y prende una hoguera. 159 00:11:33,792 --> 00:11:36,083 No se queman los libros de un hombre. 160 00:11:36,333 --> 00:11:38,750 Lo haces, si la situación lo requiere. 161 00:11:39,125 --> 00:11:41,083 Los libros del hombre no son responsables. 162 00:11:43,000 --> 00:11:44,917 Si se te ocurriera huir, 163 00:11:44,958 --> 00:11:46,667 Charlie Aiken, créeme que... 164 00:11:46,792 --> 00:11:48,250 - ... haría... - No iré a ninguna parte. 165 00:11:48,292 --> 00:11:49,792 Dije que si lo hicieras, 166 00:11:50,333 --> 00:11:53,250 te daría dos días para poner tu cabeza en orden. 167 00:11:53,292 --> 00:11:54,875 Después todo sería un resplandor de gloria. 168 00:11:56,708 --> 00:11:58,750 Igual no creo que tengas ningún libro por ahí. 169 00:11:58,833 --> 00:12:01,042 No creo que jamás te haya visto leer un libro. 170 00:12:01,042 --> 00:12:02,250 ¿Eso te molesta? 171 00:12:02,292 --> 00:12:04,083 ¿Cuál es el último libro que leíste? 172 00:12:04,458 --> 00:12:06,208 Beverly era maestro; 173 00:12:06,292 --> 00:12:08,875 los maestros leen libros, yo soy tapicero. 174 00:12:08,917 --> 00:12:10,125 Ah, corazón. 175 00:12:11,542 --> 00:12:13,417 Tu papi ha hecho esto antes. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,833 Se va, no llama, no nada. 177 00:12:17,375 --> 00:12:18,125 Le dije a tu madre, 178 00:12:18,208 --> 00:12:19,958 "Prepara las maletas de ese hijo de puta... 179 00:12:20,000 --> 00:12:21,667 ...y déjalas esperándolo en la entrada". 180 00:12:22,750 --> 00:12:24,042 ¿Dónde está tu madre? 181 00:12:24,083 --> 00:12:24,750 Está arriba. 182 00:12:34,500 --> 00:12:36,917 Volverá, sé que lo hará, 183 00:12:37,333 --> 00:12:38,625 siempre lo hace. 184 00:12:38,917 --> 00:12:40,750 Beverly es un hombre muy complicado. 185 00:12:41,333 --> 00:12:42,958 Si, como nuestro hijo. 186 00:12:43,250 --> 00:12:46,375 Little Charles no es complicado, sólo está desempleado. 187 00:12:47,417 --> 00:12:49,750 ¿No crees que Little Charles y... 188 00:12:50,042 --> 00:12:52,083 Beverly compartan algún tipo de... 189 00:12:53,375 --> 00:12:54,583 ...complicación? 190 00:12:55,042 --> 00:12:57,333 Tienes que ser inteligente para ser complicado. 191 00:12:58,167 --> 00:13:00,500 ¿Estás diciendo que nuestro hijo no es inteligente? 192 00:13:00,625 --> 00:13:02,292 Sí, eso es lo que estoy diciendo. 193 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Estoy sudando. 194 00:13:05,208 --> 00:13:06,667 ¿Por qué está tan oscuro aquí? 195 00:13:09,042 --> 00:13:10,167 ¿Estás sudando? 196 00:13:10,792 --> 00:13:13,083 Maldita sea, sí, estoy sudando, 197 00:13:13,750 --> 00:13:15,917 hace noventa grados aquí. 198 00:13:19,167 --> 00:13:20,458 Siente mi espalda. 199 00:13:21,208 --> 00:13:22,417 No quiero sentir tu espalda. 200 00:13:22,458 --> 00:13:24,208 El sudor está cayendo por mi espalda. 201 00:13:24,250 --> 00:13:24,625 ¡Te creo! 202 00:13:24,667 --> 00:13:25,833 - Siéntelo. - No. 203 00:13:25,917 --> 00:13:28,542 - Vamos, pon tu mano aquí. - ¡Maldita sea! 204 00:13:28,583 --> 00:13:30,583 El sudor está cayendo... 205 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Ivy, ¿cuándo empezó esto? 206 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 ¿Esto de vivir en las sombras? 207 00:13:42,792 --> 00:13:44,542 Hace un par de años ya. 208 00:13:45,708 --> 00:13:47,292 ¿Sabes el propósito? 209 00:13:48,333 --> 00:13:50,583 No se puede saber si es de noche o de día. 210 00:13:50,625 --> 00:13:52,167 Creo que ése es el propósito. 211 00:14:00,000 --> 00:14:01,708 ¿Qué pensaba esta gente...? 212 00:14:02,500 --> 00:14:04,167 Los payasos que se establecieron en este lugar. 213 00:14:04,458 --> 00:14:06,958 ¿Quién fue el idiota que miró la llanura... 214 00:14:07,000 --> 00:14:09,458 caliente de la nada y plantó su bandera? 215 00:14:10,417 --> 00:14:11,375 Quiero decir... 216 00:14:11,542 --> 00:14:14,167 - ¿Fastidiamos a los indios por esto? - Bueno, el genocidio... 217 00:14:14,208 --> 00:14:16,417 siempre parecía una buena idea en ese momento. 218 00:14:16,458 --> 00:14:18,625 Cierto, se necesita un poco de retrospectiva. 219 00:14:18,750 --> 00:14:21,542 Si quieres que te explique el carácter espeluznante del Medio Oeste... 220 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Por favor, el Medio Oeste. 221 00:14:24,292 --> 00:14:26,125 Esto son las Llanuras. 222 00:14:26,875 --> 00:14:30,792 Un estado de ánimo, una aflicción espiritual, como el Blues. 223 00:14:36,542 --> 00:14:37,458 No lo hagas. 224 00:14:54,792 --> 00:14:56,083 ¿Qué estás haciendo? 225 00:14:58,208 --> 00:15:02,542 Disculpa, querida... ¿Podría molestarte con otra cerveza? 226 00:15:02,833 --> 00:15:04,958 Maldición, no es una criada. 227 00:15:05,000 --> 00:15:05,917 Voy a traerla. 228 00:15:08,542 --> 00:15:09,708 Lo sé. 229 00:15:10,875 --> 00:15:12,500 Entonces, busca tú la cerveza. 230 00:15:14,417 --> 00:15:15,708 No te creo. 231 00:15:16,458 --> 00:15:18,583 Mirando un partido de fútbol, tomando cervezas. 232 00:15:18,583 --> 00:15:20,875 ¿Tienes alguna idea de lo que pasa a tu alrededor? 233 00:15:21,292 --> 00:15:23,667 ¿Se supone que debo sentarme aquí como una estatua? 234 00:15:23,708 --> 00:15:24,250 Quiero decir... 235 00:15:24,292 --> 00:15:25,833 Estás tomando whisky. 236 00:15:25,917 --> 00:15:27,500 Estoy tomándome un cóctel. 237 00:15:31,000 --> 00:15:32,958 ¡Estás tomando whisky puro! 238 00:15:33,000 --> 00:15:33,708 Sólo... 239 00:15:34,042 --> 00:15:35,667 Ten un poco de clase. 240 00:15:45,625 --> 00:15:46,917 Voy a fumar. 241 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 Tú alentaste eso. 242 00:15:52,667 --> 00:15:54,167 No alenté nada. 243 00:15:54,208 --> 00:15:56,375 La admiras porque fuma a los catorce años, 244 00:15:56,958 --> 00:15:59,000 la hace parecer aún más madura. 245 00:16:02,042 --> 00:16:04,042 Maldita sea, hace calor. 246 00:16:05,250 --> 00:16:07,417 ¿Supongo que tu mamá prendió el aire acondicionado? 247 00:16:07,667 --> 00:16:09,500 ¿Es una broma? ¿Recuerdas los periquitos? 248 00:16:10,417 --> 00:16:11,667 ¿Los periquitos? 249 00:16:11,750 --> 00:16:13,458 ¿No te dije lo de los periquitos? 250 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Ella compró un periquito, por alguna loca razón... 251 00:16:16,750 --> 00:16:18,708 ...y el pequeño maldito murió dos días después. 252 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Así que fue a la tienda de mascotas, hizo un escándalo, 253 00:16:20,792 --> 00:16:23,250 y le dieron otro. Ése murió al otro día. 254 00:16:23,917 --> 00:16:27,375 Luego regresó y le dieron el tercer periquito. Ese también murió. 255 00:16:27,667 --> 00:16:29,250 Por lo tanto, la chica de la tienda de... 256 00:16:29,292 --> 00:16:31,333 ...mascotas vino aquí, para ver qué diablos... 257 00:16:32,375 --> 00:16:34,042 esta asesina serial de pericos estaba... 258 00:16:34,083 --> 00:16:35,542 haciendo para liquidar a esas aves. 259 00:16:35,542 --> 00:16:36,292 ¿Y? 260 00:16:36,542 --> 00:16:37,667 El calor. 261 00:16:37,792 --> 00:16:40,542 Hacía demasiado calor. Estaban muriendo de calor. 262 00:16:40,583 --> 00:16:41,250 Jesús. 263 00:16:41,458 --> 00:16:43,458 Son aves tropicales, ¿cierto? 264 00:16:43,500 --> 00:16:45,875 ¡Viven en los malditos trópicos! 265 00:16:46,833 --> 00:16:47,875 ¡¿Mamá?! 266 00:16:48,042 --> 00:16:49,250 Es Barbara... Es Barb. 267 00:16:49,583 --> 00:16:50,750 ¡Barbara! 268 00:16:51,792 --> 00:16:52,917 ¡Oh, Dios mío! 269 00:16:53,458 --> 00:16:54,000 Tú. 270 00:16:54,042 --> 00:16:56,583 - Ven y dame un abrazo. - Hola, tía Fae. 271 00:16:57,250 --> 00:16:59,875 ¡Bill, qué flaco estás! 272 00:17:02,125 --> 00:17:03,833 ¿Te acuerdas de ella? 273 00:17:03,917 --> 00:17:06,458 ¡Ven aquí y dale a tu tía Mattie Fae un abrazo! 274 00:17:06,542 --> 00:17:07,958 - Hola, Charlie. - Hola Bill, 275 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 Perdiste un poco de peso, ¿verdad? 276 00:17:10,542 --> 00:17:12,625 Mírate, estás tan grande. 277 00:17:12,667 --> 00:17:15,708 ¡Mira tus pechos! ¡La última vez que te vi, parecías un niño! 278 00:17:15,708 --> 00:17:17,167 ¿Cómo estuvo el vuelo de Denver? 279 00:17:17,208 --> 00:17:18,250 ¿Barbara? 280 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 - Hola, mamá. ¡Estoy aquí! - ¡Barbara! 281 00:17:20,917 --> 00:17:21,958 ¡Oh, Barb! 282 00:17:22,292 --> 00:17:25,250 - Barb... Barb... Barb... - Está bien, mamá. Estoy aquí. 283 00:17:28,167 --> 00:17:29,708 Fue el sábado por la mañana. 284 00:17:30,500 --> 00:17:33,917 La chica india nos hizo galletas y salsa. Comimos algo, 285 00:17:34,083 --> 00:17:36,375 él salió por la puerta, esta misma puerta. 286 00:17:40,250 --> 00:17:41,333 Eso fue todo. 287 00:17:42,375 --> 00:17:43,542 ¿Sólo se fue...? 288 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 Aja. 289 00:17:47,875 --> 00:17:49,917 Me fui a la cama la noche del sábado, 290 00:17:51,000 --> 00:17:52,875 me levanté el domingo... 291 00:17:53,792 --> 00:17:55,417 ni noticias de Beverly. 292 00:17:56,958 --> 00:17:58,542 No me preocupé mucho, 293 00:17:59,083 --> 00:18:01,167 pensé que había salido de juerga. 294 00:18:02,375 --> 00:18:04,292 ¿Por qué haría eso? Si puede beber en casa. 295 00:18:05,167 --> 00:18:06,500 A menos que estuvieras molestándolo. 296 00:18:06,542 --> 00:18:07,833 Nunca le dije una palabra... 297 00:18:07,917 --> 00:18:12,000 ...sobre su bebida, no lo hice. Nunca lo aborde al respecto. 298 00:18:12,042 --> 00:18:12,833 Así que, el domingo... 299 00:18:13,042 --> 00:18:16,708 - ni señales de él... - Entonces me alteré por esa... 300 00:18:17,667 --> 00:18:20,042 caja de seguridad. Porque... 301 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 hemos guardado una gran cantidad de dinero... 302 00:18:22,625 --> 00:18:24,458 en esa caja, algunas joyas caras. 303 00:18:24,875 --> 00:18:25,583 Tuve un... 304 00:18:25,875 --> 00:18:30,542 anillo de diamantes en esa caja, valuado en más de siete mil dólares. 305 00:18:30,625 --> 00:18:32,083 Espera, espera, me estoy perdiendo de algo. 306 00:18:32,583 --> 00:18:34,167 ¿Por qué te preocupas por la caja de seguridad? 307 00:18:34,500 --> 00:18:36,542 Tu padre y yo teníamos un acuerdo. 308 00:18:36,667 --> 00:18:39,958 Si algo nos pasara a uno de nosotros, 309 00:18:40,000 --> 00:18:42,208 el otro iría a vaciar esa caja. 310 00:18:42,375 --> 00:18:44,083 Vi, ¿seguro que no hubo algún incidente... 311 00:18:44,125 --> 00:18:45,792 ...que desencadenó su partida, algún evento? 312 00:18:45,875 --> 00:18:46,750 ¿Como una pelea? 313 00:18:46,792 --> 00:18:47,625 - Sí. - No. 314 00:18:48,792 --> 00:18:51,875 Y peleamos lo suficiente... Ya saben... Pero no. 315 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Tal vez necesitaba un poco de tiempo lejos de ti. 316 00:18:57,333 --> 00:18:59,458 Oh, qué lindas palabras. 317 00:19:00,250 --> 00:19:01,292 Oye, no es ningún pecado. 318 00:19:01,667 --> 00:19:03,125 El matrimonio es duro. 319 00:19:03,208 --> 00:19:05,208 Bajo las mejores circunstancias. 320 00:19:09,125 --> 00:19:10,292 Así que... 321 00:19:11,042 --> 00:19:13,917 ¿Nada? ¿Ningún "Hasta luego, voy a pasear"? 322 00:19:15,625 --> 00:19:18,625 El viejo papá indescifrable. 323 00:19:21,042 --> 00:19:23,083 Oh. Ese hombre. Oh... 324 00:19:24,542 --> 00:19:28,042 Lo primero que me enamoró fue su misterio. 325 00:19:28,083 --> 00:19:30,500 Me parecía sexy como el demonio. 326 00:19:32,375 --> 00:19:34,542 Sabías que era el más inteligente en la... 327 00:19:34,583 --> 00:19:37,292 habitación, sabías que si decía algo... 328 00:19:38,667 --> 00:19:43,167 te noquearía. Pero no, simplemente se paraba ahí, 329 00:19:43,917 --> 00:19:45,833 con una pequeña sonrisa... 330 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 sin decir una palabra. 331 00:19:52,000 --> 00:19:53,167 Sexy. 332 00:19:56,000 --> 00:19:57,917 ¿No recuerdas nada inusual? 333 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 Contrató a esa mujer. 334 00:20:02,417 --> 00:20:04,750 No me preguntó, solo la contrató para que viniera... 335 00:20:04,792 --> 00:20:07,083 ...a vivir aquí. Pocos días antes de irse. 336 00:20:07,125 --> 00:20:08,167 ¿No la quieres? 337 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 Tengo una india en mi casa. 338 00:20:11,583 --> 00:20:13,500 ¿Tienes un problema con los indios, Violet? 339 00:20:13,583 --> 00:20:16,500 - No sé qué decirle a una india. - Se llaman Nativos Americanos, mamá. 340 00:20:16,542 --> 00:20:19,500 - ¿Quién tomó esa decisión? - Es como prefieren ser llamados. 341 00:20:19,542 --> 00:20:22,542 - No son más nativos que yo. - En realidad... 342 00:20:23,125 --> 00:20:24,833 - lo son. - ¿Qué tiene de malo decir indio? 343 00:20:24,917 --> 00:20:26,750 ¿Por qué no llamar a la gente como ellos quieren? 344 00:20:26,875 --> 00:20:28,250 Llamemos a los dinosaurios... 345 00:20:28,292 --> 00:20:29,625 Nativos Americanos", ya que estamos. 346 00:20:32,083 --> 00:20:33,625 Será una india, pero hace la mejor... 347 00:20:33,667 --> 00:20:35,250 maldita tarta de manzana que haya comido. 348 00:20:36,458 --> 00:20:39,792 Contrató una cocinera. No tiene sentido. No comemos. 349 00:20:39,833 --> 00:20:43,083 Y ahora te dan galletas y salsa. Es agradable, ¿eh? 350 00:20:43,125 --> 00:20:44,458 Sí, lo es. 351 00:20:44,625 --> 00:20:46,000 Agradable para ti, ahora. 352 00:20:46,667 --> 00:20:48,000 Pero pronto te habrás ido, 353 00:20:48,292 --> 00:20:50,417 para no volver. 354 00:20:50,833 --> 00:20:53,042 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste aquí? 355 00:20:53,083 --> 00:20:54,000 - No empieces... - ¡De acuerdo! 356 00:20:54,042 --> 00:20:55,125 No me importan ustedes dos. 357 00:20:55,167 --> 00:20:58,208 Pero me gustaría ver a mi nieta de vez en cuando. 358 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 Bueno, la estás viendo ahora. 359 00:20:59,625 --> 00:21:01,708 Pero tu padre... Le rompiste el corazón cuando te mudaste. 360 00:21:02,125 --> 00:21:03,583 ¡Eso es tremendamente injusto! 361 00:21:03,625 --> 00:21:04,792 Eras la favorita de Beverly. 362 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 ¿Tendré que separarlas? 363 00:21:06,167 --> 00:21:08,167 ¡No finjas que no sabías! 364 00:21:08,292 --> 00:21:12,500 Prefiero creer que mis padres querían a sus hijos por igual. 365 00:21:16,000 --> 00:21:18,958 Seguro prefieres creer que Santa Claus... 366 00:21:19,000 --> 00:21:21,125 te traía regalos en Navidad, también. 367 00:21:22,875 --> 00:21:24,792 Si hubieras tenido más de un hijo, sabrías... 368 00:21:25,042 --> 00:21:26,792 que un padre siempre tiene favoritos. 369 00:21:27,292 --> 00:21:31,125 Mattie Fae era la favorita de mi madre. Gran cosa. Me acostumbré. 370 00:21:32,250 --> 00:21:33,917 Eras la favorita de papá. 371 00:21:33,958 --> 00:21:35,625 Le rompiste el corazón. 372 00:21:36,958 --> 00:21:38,333 ¡¿Qué podía hacer?! 373 00:21:39,042 --> 00:21:41,625 Colorado le dio a Bill el doble de lo que estaba ganando en la TU. 374 00:21:41,667 --> 00:21:42,750 ¿Por qué estamos discutiendo esto? 375 00:21:42,917 --> 00:21:44,958 ¿Crees que papá no habría aprovechado una oportunidad como esa? 376 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Estás equivocada. Nunca habrías sacado a Beverly Weston de Oklahoma. 377 00:21:49,042 --> 00:21:50,292 Él me dio su bendición. 378 00:21:50,333 --> 00:21:52,417 Eso te dijo. Sí... 379 00:21:52,542 --> 00:21:54,042 ¿Y ahora me vas a contar la verdadera historia, 380 00:21:54,083 --> 00:21:55,542 alguna terrible mierda que dijo a mis espaldas? 381 00:21:55,667 --> 00:21:57,208 Muy bien, todo el mundo está alterado... 382 00:21:58,375 --> 00:22:01,000 Beverly no dijo cosas terribles a tu espalda. 383 00:22:01,042 --> 00:22:01,750 ¡Vi, vamos! 384 00:22:01,792 --> 00:22:05,417 Sólo estaba decepcionado porque te habías conformado. 385 00:22:07,667 --> 00:22:09,167 Él creía que tenías talento... 386 00:22:09,708 --> 00:22:11,333 como escritora. 387 00:22:11,542 --> 00:22:13,375 Papi nunca te dijo algo así. 388 00:22:13,750 --> 00:22:16,292 ¡Qué montón de mierda! 389 00:22:16,333 --> 00:22:17,208 Mierda. 390 00:22:17,833 --> 00:22:22,125 ¿Mierda? Oh, mierda, vamos todos a decir mierda. 391 00:22:22,583 --> 00:22:23,958 Di mierda, Bill. 392 00:22:26,958 --> 00:22:27,792 Mierda. 393 00:22:37,167 --> 00:22:40,000 - ¿Estás volada? - Disculpa. 394 00:22:40,083 --> 00:22:41,375 Quiero decir literalmente. ¿Estás tomando algo? 395 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Un relajante muscular. 396 00:22:44,792 --> 00:22:47,250 Escúchame. No voy a pasar por esto de nuevo. 397 00:22:47,417 --> 00:22:48,875 No sé de qué hablas. 398 00:22:48,917 --> 00:22:50,500 ¿Estas malditas pastillas? ¿Llamadas a las 3 a. m... 399 00:22:50,542 --> 00:22:52,292 ...para hablar de las estrellas en el patio? 400 00:22:52,333 --> 00:22:54,083 - Deja de gritarme. - La policía completó el resto. 401 00:22:54,583 --> 00:22:56,750 Esto no... No es lo mismo. 402 00:22:56,917 --> 00:22:58,417 No tenía motivos entonces. 403 00:22:59,417 --> 00:23:02,583 Así que está bien ser adicta ahora, porque tienes una razón. 404 00:23:02,583 --> 00:23:04,250 No soy adicta a nada. 405 00:23:04,292 --> 00:23:05,958 No quiero saber si lo eres o no, 406 00:23:06,042 --> 00:23:08,708 sólo digo que no voy a pasar por esto de nuevo. 407 00:23:08,833 --> 00:23:11,375 No lo haré. ¡Estoy sufriendo! 408 00:23:13,583 --> 00:23:14,500 ¿Por tu boca? 409 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 Sí, porque mi boca quema. 410 00:23:18,125 --> 00:23:19,292 Tengo... 411 00:23:19,375 --> 00:23:21,292 Cáncer en mi boca. 412 00:23:21,917 --> 00:23:23,583 Y quema, mira. 413 00:23:23,792 --> 00:23:24,833 Mira. 414 00:23:25,167 --> 00:23:28,458 Y quema como la... Mierda. 415 00:23:33,250 --> 00:23:37,250 Y ahora Beverly desapareció y tú me estás gritando. 416 00:23:37,292 --> 00:23:38,375 No lo hago... 417 00:23:43,875 --> 00:23:47,208 No pudiste venir a casa cuando tuve cáncer. 418 00:23:51,500 --> 00:23:53,125 Beverly desapareció... 419 00:23:55,375 --> 00:23:57,125 y vienes corriendo. 420 00:24:06,458 --> 00:24:07,542 Lo siento. 421 00:24:15,542 --> 00:24:16,583 Lo siento... 422 00:24:20,167 --> 00:24:21,750 ¿Sabes dónde creo que está? 423 00:24:24,667 --> 00:24:25,542 Creo que... 424 00:24:27,583 --> 00:24:30,375 Creo que tiene un poco de whisky, una caja de cigarrillos, y... 425 00:24:31,292 --> 00:24:33,167 ...un par de buenas novelas de espionaje... Y... 426 00:24:34,542 --> 00:24:36,000 Creo que salió en el bote, 427 00:24:36,833 --> 00:24:40,208 y lo llevó a un lugar agradable, cerca de la costa, como a él le gusta. 428 00:24:42,208 --> 00:24:44,833 Y está pescando, y lee y bebe, 429 00:24:45,542 --> 00:24:47,250 quizás incluso escriba un poco. 430 00:24:50,625 --> 00:24:51,542 Y, creo... 431 00:24:52,292 --> 00:24:53,958 que va a entrar por esa puerta... 432 00:24:55,958 --> 00:24:57,375 ...en cualquier momento. 433 00:26:04,833 --> 00:26:05,750 ¿Mamá? 434 00:26:07,500 --> 00:26:08,917 Mamá, el alguacil está aquí. 435 00:26:09,167 --> 00:26:10,417 ¿Qué? ¿Qué alguacil... 436 00:26:14,042 --> 00:26:16,250 ¿Tú llamaste al alguacil? 437 00:26:17,833 --> 00:26:20,542 Oye, cariño. Vuelve a la cama. 438 00:26:57,625 --> 00:26:59,042 ¿Y la tía Ivy? 439 00:27:00,750 --> 00:27:02,125 Supongo que nos detendremos en el camino. 440 00:27:03,417 --> 00:27:05,083 Dios, tengo que llamar a Karen también. 441 00:27:06,917 --> 00:27:08,750 ¿Por qué diablos estoy cepillando mi cabello? 442 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 Historia de Izza. 443 00:27:28,875 --> 00:27:30,167 Barely regresó. 444 00:27:32,833 --> 00:27:33,917 Gizza cig... 445 00:27:34,833 --> 00:27:38,125 - ¿Cigezze? Cig-Zezz, Cig-zizz... - ¿Señora? 446 00:27:38,292 --> 00:27:39,167 Gizza cig... 447 00:27:39,917 --> 00:27:45,417 Cig-Zezz, Cig-zizz... ¿Un Cigezze? 448 00:27:45,458 --> 00:27:47,417 Cigz, Cig-aa... 449 00:27:53,417 --> 00:27:54,458 ¿Archa-tex? 450 00:27:57,625 --> 00:28:00,417 Estoy hasta el fondo con ellos. 451 00:28:10,458 --> 00:28:11,708 Buen ritmo, ¿no? 452 00:28:13,875 --> 00:28:14,417 ¡Barb...! 453 00:28:19,833 --> 00:28:21,583 Desde el día que... 454 00:28:23,750 --> 00:28:24,875 El día... 455 00:28:34,125 --> 00:28:35,250 Beverly... 456 00:28:39,875 --> 00:28:40,917 Y entonces... 457 00:28:42,875 --> 00:28:44,458 Y entonces están aquí... 458 00:28:49,375 --> 00:28:52,958 Y Bárbara, estás aquí, y Beverly, y tu están aquí, y entonces... 459 00:28:53,000 --> 00:28:56,250 están aquí... 460 00:29:04,167 --> 00:29:05,625 Solía salir con ese chico. 461 00:29:06,875 --> 00:29:10,833 - Ese hombre. - ¿Qué hombre? ¿El alguacil? 462 00:29:11,833 --> 00:29:15,042 En la secundaria. Él era mi cita para el baile de graduación. 463 00:29:15,875 --> 00:29:17,083 Estás bromeando. 464 00:29:17,333 --> 00:29:20,250 Ese día su padre se emborrachó y robó su auto, 465 00:29:22,083 --> 00:29:23,583 robó el auto de su propio hijo, 466 00:29:23,833 --> 00:29:26,417 fue a algún lugar, a México. 467 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Deon se presentó en la casa. Había estado llorando. 468 00:29:32,250 --> 00:29:34,792 Confesó que no tenía forma de llevarme a la graduación. 469 00:29:35,417 --> 00:29:36,792 Así que, compramos cerveza... 470 00:29:37,708 --> 00:29:39,542 Y nos metimos en la capilla, nos quedamos... 471 00:29:39,583 --> 00:29:41,667 ...hablando toda la noche y besándonos. 472 00:29:44,708 --> 00:29:46,000 Y ahora aquí está, 473 00:29:46,042 --> 00:29:47,458 frente a mí. 474 00:29:50,083 --> 00:29:51,500 Es tan surrealista. 475 00:29:53,625 --> 00:29:55,375 Gracias a Dios no podemos predecir el futuro. 476 00:29:55,417 --> 00:29:56,417 O nunca saldríamos de la cama. 477 00:30:13,042 --> 00:30:13,958 Escúchame. 478 00:30:18,000 --> 00:30:19,792 Muere después de mí, ¿de acuerdo? 479 00:30:22,667 --> 00:30:24,167 No me importa que más hagas, 480 00:30:25,333 --> 00:30:28,583 adónde vayas, cómo arruinas tu vida, sólo... 481 00:30:33,667 --> 00:30:35,000 Sobrevive. 482 00:30:41,000 --> 00:30:42,292 Por favor. 483 00:32:10,042 --> 00:32:11,542 Mierda, esa es Karen. 484 00:32:13,417 --> 00:32:15,667 - ¿Te acuerdas de tu tía Karen? - Más o menos... 485 00:32:15,833 --> 00:32:18,333 Debe ser su hombre de este año. 486 00:33:04,125 --> 00:33:06,625 Pasé mucho tiempo en nuestro cuarto, 487 00:33:06,667 --> 00:33:09,083 fingiendo que mi almohada era mi marido... 488 00:33:09,292 --> 00:33:11,542 Y que le gustaba la comida que acababa de hacer... 489 00:33:11,583 --> 00:33:13,792 ...y donde iríamos ese invierno de vacaciones... 490 00:33:13,833 --> 00:33:17,000 Que me sorprendía con pasajes a Belice y nos besábamos. 491 00:33:17,583 --> 00:33:20,208 ¡Besé a mi almohada! 492 00:33:21,792 --> 00:33:24,625 Y entonces decía que había ido al médico y que estaba... 493 00:33:24,667 --> 00:33:26,167 que tal vez estaba embarazada. 494 00:33:26,708 --> 00:33:29,875 Sé lo patético que suena ahora, pero era bastante inocente. 495 00:33:30,917 --> 00:33:32,583 Entonces la vida real te golpea, 496 00:33:32,708 --> 00:33:34,833 las cosas no salen como lo planeaste. 497 00:33:35,917 --> 00:33:37,333 Nunca lo hacen... Y entonces, 498 00:33:37,917 --> 00:33:39,875 Entonces esa almohada era un mejor esposo... 499 00:33:39,917 --> 00:33:42,375 que cualquier hombre de verdad que haya conocido; 500 00:33:42,917 --> 00:33:45,167 Y te castigas a ti misma y dices que es... 501 00:33:45,208 --> 00:33:47,417 ...tu culpa, por no encontrar un buen hombre. 502 00:33:48,042 --> 00:33:50,250 No sé qué tanto te acuerdas de Andrew. ¿Te acuerdas de Andrew? 503 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 No, me acuerdo de él. 504 00:33:51,667 --> 00:33:54,167 Lo amaba... Tan intensamente, 505 00:33:54,208 --> 00:33:55,792 que las cosas que hizo mal, 506 00:33:55,833 --> 00:33:58,333 sólo eran oportunidades para mí para hacerlas bien. 507 00:33:58,667 --> 00:34:01,083 Cuando me engañó o me dijo puta, 508 00:34:01,167 --> 00:34:04,000 yo decía, no, el amor es para siempre, 509 00:34:04,333 --> 00:34:06,917 esto es sólo una oportunidad para mí, 510 00:34:07,042 --> 00:34:09,333 ...para hacer un ajuste en mi forma de ver el mundo. 511 00:34:09,917 --> 00:34:13,208 Y un día me miré en el espejo y dije: "Idiota," 512 00:34:13,292 --> 00:34:15,250 y me fui. 513 00:34:15,583 --> 00:34:17,833 Pero, un día... Finalmente dije, 514 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 "Soy yo". 515 00:34:19,417 --> 00:34:21,292 Sólo soy yo". 516 00:34:21,750 --> 00:34:25,958 No necesito nada más, puedo vivir mi vida conmigo misma. 517 00:34:26,083 --> 00:34:27,792 Y así es como conseguí mi licencia, 518 00:34:27,833 --> 00:34:30,292 me dediqué a mi trabajo, vendí un montón de casas, 519 00:34:30,917 --> 00:34:33,667 y así conocí a Steve. 520 00:34:34,917 --> 00:34:36,667 Así es como funciona, Barb. 521 00:34:37,000 --> 00:34:38,708 Ah, él es diez años mayor, 522 00:34:38,750 --> 00:34:40,458 pero es tan inteligente, 523 00:34:40,667 --> 00:34:41,833 y es un hombre tan bueno. 524 00:34:41,875 --> 00:34:44,042 Tiene buen corazón y es bueno para mí. 525 00:34:45,625 --> 00:34:49,042 Lo mejor de todo, para mí, 526 00:34:49,500 --> 00:34:51,042 es que ahora... 527 00:34:51,417 --> 00:34:53,292 sólo pienso en el presente. 528 00:34:53,625 --> 00:34:54,875 Vivo en el presente. 529 00:34:55,417 --> 00:34:58,833 Mi objetivo, mi vida, mi mundo es ahora. 530 00:34:59,083 --> 00:35:00,958 Y no puedes planear el futuro. 531 00:35:01,000 --> 00:35:02,833 Porque tan pronto como lo haces, 532 00:35:02,958 --> 00:35:04,750 algo sucede... 533 00:35:05,083 --> 00:35:08,625 - algo terrible sucede... - Como que tu padre se ahogue. 534 00:35:09,000 --> 00:35:11,083 Exactamente. 535 00:35:11,917 --> 00:35:14,417 ¡Lo aceptas como viene, aquí y ahora! 536 00:35:15,667 --> 00:35:18,000 Steve tenía una gran presentación hoy, 537 00:35:18,042 --> 00:35:21,542 para algunos peces gordos del gobierno que podrían ser... 538 00:35:21,875 --> 00:35:24,167 ...realmente importantes para su negocio... 539 00:35:24,208 --> 00:35:26,208 y que ha preparado hace meses, 540 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 pero... Tan pronto como nos enteramos de papi, 541 00:35:29,125 --> 00:35:30,958 simplemente canceló su reunión. 542 00:35:32,417 --> 00:35:34,500 Él tiene sus prioridades claras. 543 00:35:34,792 --> 00:35:36,458 ¿Y sabes qué es lo mejor? 544 00:35:37,542 --> 00:35:39,333 ¿Sabes qué es lo mejor, Barb? 545 00:35:39,958 --> 00:35:41,125 ¿Qué es lo mejor? 546 00:35:41,500 --> 00:35:44,208 ¡Nos vamos a Belice para la luna de miel! 547 00:36:02,333 --> 00:36:03,792 ¿Es siempre tan caluroso? 548 00:36:07,625 --> 00:36:08,917 Por lo general, lo es más. 549 00:36:12,417 --> 00:36:13,500 Es difícil imaginarlo. 550 00:36:18,167 --> 00:36:20,958 ¿Cuántos años tienes, diecisiete? 551 00:36:22,375 --> 00:36:23,667 Catorce. 552 00:36:24,500 --> 00:36:26,042 Catorce, claro... 553 00:36:30,583 --> 00:36:32,542 ¿Sabes lo que hacía cuando tenía catorce? 554 00:36:33,500 --> 00:36:35,250 Procesamiento del ganado. 555 00:36:35,292 --> 00:36:37,917 - ¿Sabes lo que es eso? - No suena bien. 556 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 Saneamiento del matadero. 557 00:36:40,542 --> 00:36:41,667 Eso es asqueroso. 558 00:36:41,708 --> 00:36:43,417 No lo recomendaría. 559 00:36:45,292 --> 00:36:47,375 Pero puso el pan en la mesa. 560 00:36:48,500 --> 00:36:52,000 ¿Lo entiendes? De acuerdo... 561 00:36:55,500 --> 00:36:56,917 ¿Qué es ese olor? 562 00:36:57,625 --> 00:36:58,625 No sé. 563 00:36:59,833 --> 00:37:01,875 Debe ser la basura de ahí. 564 00:37:02,375 --> 00:37:04,042 No, eso no es lo que estoy oliendo. 565 00:37:07,250 --> 00:37:08,583 ¿Qué haces? 566 00:37:09,167 --> 00:37:10,667 - ¿Es lo que creo que huelo? - No lo sé, 567 00:37:10,708 --> 00:37:12,750 - ¿qué hueles? - ¿Es... Marihuana? 568 00:37:12,792 --> 00:37:13,875 ¿Estás fumando hierba? 569 00:37:14,792 --> 00:37:16,083 - No. - Me puedes decir. 570 00:37:16,208 --> 00:37:16,875 ¡No! 571 00:37:16,917 --> 00:37:19,417 - ¿Te gusta fumar porro? - ¡No! 572 00:37:19,833 --> 00:37:22,375 Entonces estás de suerte. 573 00:37:22,792 --> 00:37:26,250 Porque resulta que tengo algo de porquería muy sabrosa. 574 00:37:28,500 --> 00:37:29,792 ¡Aquí vamos! 575 00:37:30,000 --> 00:37:33,083 No es Pinot, pero tenían unos decentes Merlots de California. 576 00:37:35,250 --> 00:37:40,125 - ¡Ahh! ¡Mírame! Mírame. - Eres hermosa, mamá. 577 00:37:40,458 --> 00:37:42,375 Era hermosa. 578 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 - Ya no. - Oh, vamos - 579 00:37:47,042 --> 00:37:47,958 Sigues siendo hermosa. 580 00:37:48,000 --> 00:37:51,208 Una de esas mentiras que nos dicen para consolarnos. 581 00:37:51,917 --> 00:37:55,708 Las mujeres son hermosas cuando son jóvenes, y no después. 582 00:37:56,125 --> 00:38:00,042 Los hombres pueden preservar su atractivo sexual en la vejez. 583 00:38:00,458 --> 00:38:02,417 No esos hombres que andan con pantalones cortos, 584 00:38:02,583 --> 00:38:04,875 y pequeños monederos en la cintura. 585 00:38:04,917 --> 00:38:06,000 Dios... Dios. 586 00:38:06,167 --> 00:38:10,167 Algunos hombres pueden mantener una masculinidad... 587 00:38:10,208 --> 00:38:13,333 ...en su madurez. Las mujeres sólo envejecen,... 588 00:38:13,792 --> 00:38:16,083 engordan y se arrugan. 589 00:38:16,125 --> 00:38:19,792 ¿Cómo dices? Aún soy muy sexy. 590 00:38:19,917 --> 00:38:22,458 - Muchas gracias. - Sí, eres tan sexy... 591 00:38:22,500 --> 00:38:24,708 ...como una caja de cartón mojado, Mattie Fae. 592 00:38:25,208 --> 00:38:26,708 Ambas lo somos. 593 00:38:28,083 --> 00:38:30,792 Mira, ¿no estaríamos mejor todas nosotras, 594 00:38:30,833 --> 00:38:33,500 si dejáramos de mentir acerca de estas cosas, 595 00:38:33,542 --> 00:38:35,208 y decimos la verdad? 596 00:38:35,333 --> 00:38:37,375 "Las mujeres no son sexies cuando son viejas. " 597 00:38:37,750 --> 00:38:40,000 Puedo vivir con eso. ¿Puedes vivir con eso? 598 00:38:41,375 --> 00:38:42,708 ¿Y Sophia Loren? 599 00:38:43,250 --> 00:38:47,250 ¿Y Lena Horne? Se mantuvo sexy hasta los ochenta. 600 00:38:47,542 --> 00:38:49,167 El mundo es redondo. 601 00:38:49,458 --> 00:38:50,500 Supéralo. 602 00:38:51,583 --> 00:38:53,333 Oye, pruébate este vestido. 603 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 Lo siento, no lo haré. 604 00:38:56,375 --> 00:38:58,708 No sabes cómo atraer a un hombre. Yo sí. 605 00:38:59,292 --> 00:39:00,417 Eso es algo que siempre... 606 00:39:00,458 --> 00:39:01,667 Acabamos de enterrar a mi padre, 607 00:39:01,708 --> 00:39:02,875 no intento atraer a un hombre. 608 00:39:03,292 --> 00:39:04,750 No hablo de hoy, tonta, simplemente digo... 609 00:39:04,792 --> 00:39:07,000 - Esto es algo... - Tengo un hombre. ¿De acuerdo? 610 00:39:07,042 --> 00:39:08,000 Tengo un hombre. 611 00:39:08,750 --> 00:39:10,750 Dijiste que no estabas buscando un hombre. 612 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 Y no lo hago. Porque tengo uno. 613 00:39:13,042 --> 00:39:14,708 Bueno, ¿me dejarás en paz ahora? 614 00:39:14,750 --> 00:39:17,292 - No, no voy a dejarte en paz. - No, no vamos a dejarte en paz. 615 00:39:17,375 --> 00:39:19,417 Me gustaría que ambas pudieran ver... 616 00:39:19,458 --> 00:39:21,250 ...la cara de locas que tienen. 617 00:39:21,542 --> 00:39:23,083 - ¿Quién es? - Nadie. Olvídalo... 618 00:39:23,125 --> 00:39:26,583 Cuéntanos, ¿es de la escuela? ¿Qué edad tiene, a qué se dedica? 619 00:39:26,792 --> 00:39:28,042 - No te diré nada... - Espera... 620 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 - ¡Tienes que decirnos algo! - No, la verdad no. 621 00:39:30,375 --> 00:39:34,792 - ¿Estás enamorada, Ivy? - Yo... Yo no... Estoy... 622 00:39:55,458 --> 00:39:57,000 No, mantenemos las cuentas en el extranjero, 623 00:39:57,042 --> 00:39:58,583 hasta que conseguimos aprobaciones. 624 00:39:58,917 --> 00:40:00,458 ¿Para evitar las aprobaciones? 625 00:40:00,708 --> 00:40:03,333 Para evitar aprobaciones hasta que tengamos aprobaciones. 626 00:40:04,000 --> 00:40:07,333 Hay mucha burocracia, la burocracia... No sé cuánto sabes sobre Florida, 627 00:40:07,708 --> 00:40:08,833 la política de Florida. 628 00:40:09,083 --> 00:40:10,500 Sólo lo que he leído, y es... 629 00:40:10,542 --> 00:40:12,708 Bien, bien, en este tipo de negocio en particular. 630 00:40:14,708 --> 00:40:16,833 - ¿Charlie? - Fue a buscar a Little Charles. 631 00:40:18,583 --> 00:40:20,417 Necesito saber si la mesa... 632 00:40:23,625 --> 00:40:25,292 Dame el vino. 633 00:40:37,417 --> 00:40:39,375 ¿Por eso tenías tanta prisa por volver? 634 00:40:41,292 --> 00:40:43,667 ¿Qué diablos es tan importante en la TV? 635 00:40:44,042 --> 00:40:46,417 El Fantasma de la Ópera, 1925. 636 00:40:46,667 --> 00:40:48,750 Están pasándola con la escena en color restaurado. 637 00:40:49,542 --> 00:40:51,375 - Genial. - Espera... 638 00:40:51,417 --> 00:40:53,917 A ver si entiendo. Cuando te enfureciste... 639 00:40:54,000 --> 00:40:57,417 por tener que ir a la tienda con tu padre... Oye, mírame. 640 00:40:58,708 --> 00:41:03,333 Y estabas tan angustiada por la hora de inicio del funeral de tu abuelo... 641 00:41:03,375 --> 00:41:04,625 ¿Todo era por esto? ¿Eh? 642 00:41:04,750 --> 00:41:07,917 ¿Para llegar a tiempo de ver El Fantasma de la maldita Ópera? 643 00:41:09,792 --> 00:41:11,000 Supongo. 644 00:41:13,958 --> 00:41:14,958 Cristo. 645 00:41:20,500 --> 00:41:22,958 El Fantasma de la Ópera, ¿eh? 646 00:41:23,000 --> 00:41:25,458 - Huh-uh. - Hola, Garabato. 647 00:41:26,250 --> 00:41:27,250 Hola, nena. 648 00:41:28,958 --> 00:41:30,167 Garabato. 649 00:41:32,000 --> 00:41:33,875 - Hola, nena. - ¡Hola! 650 00:41:38,292 --> 00:41:39,583 Quiero mostrarte nuestro antiguo fuerte. 651 00:41:39,667 --> 00:41:40,375 ¡Sí! 652 00:41:40,875 --> 00:41:43,542 El aire aquí simplemente no se mueve. 653 00:41:45,167 --> 00:41:46,833 Te veré después. 654 00:42:06,458 --> 00:42:07,542 Lo siento, papá. 655 00:42:07,958 --> 00:42:11,042 - No hay necesidad de disculparse. - Lo sé, mamá está enojada conmigo. 656 00:42:11,458 --> 00:42:13,125 - No te preocupes por ella. - ¿Qué dijo? 657 00:42:14,250 --> 00:42:16,750 Tu madre dice lo que dice. 658 00:42:16,958 --> 00:42:17,917 Puse la alarma. Lo hice. 659 00:42:18,292 --> 00:42:21,333 - Sé que lo hiciste. - Quería al tío Bev, tú lo sabes. 660 00:42:22,000 --> 00:42:23,667 Sólo deja de disculparte. 661 00:42:23,708 --> 00:42:25,083 ¡Me perdí su funeral! 662 00:42:27,167 --> 00:42:28,375 Ah, es... 663 00:42:29,625 --> 00:42:30,750 Es una ceremonia. 664 00:42:31,458 --> 00:42:32,917 Es ceremonial. 665 00:42:33,542 --> 00:42:36,208 No significa nada en comparación con... 666 00:42:36,417 --> 00:42:37,750 lo que llevas en tu corazón. 667 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Sí. Espera, 668 00:42:40,292 --> 00:42:41,500 péinate. 669 00:42:47,958 --> 00:42:50,250 El tío Bev debe estar decepcionado de mí. 670 00:42:51,500 --> 00:42:55,500 Tu tío Bev tiene cosas más grandes y mejores por delante. 671 00:42:56,250 --> 00:42:58,250 No tiene tiempo para el rencor. 672 00:42:59,333 --> 00:43:01,375 No era esa clase de hombre, de todos modos. 673 00:43:11,167 --> 00:43:12,167 Oye, 674 00:43:15,708 --> 00:43:17,708 oye... Está bien. 675 00:43:26,333 --> 00:43:27,167 Sólo... 676 00:43:29,000 --> 00:43:31,250 Yo sé cómo son las cosas. Sé lo que ellos... 677 00:43:31,542 --> 00:43:32,792 piensan de mí; 678 00:43:33,792 --> 00:43:36,417 Y en algo así... Quieres estar ahí, 679 00:43:36,750 --> 00:43:39,917 - lamento haberte decepcionado, papá. - Oye, no me has decepcionado 680 00:43:41,667 --> 00:43:43,375 Nunca me has decepcionado. 681 00:43:43,792 --> 00:43:45,167 Ahora escucha... 682 00:43:46,708 --> 00:43:49,125 ...estás equivocado acerca de esas personas, ellos te quieren. 683 00:43:49,750 --> 00:43:51,167 Te quieren. 684 00:43:51,583 --> 00:43:52,875 Algunos de ellos... 685 00:43:53,458 --> 00:43:56,750 no han tenido la oportunidad de ver lo que veo. 686 00:43:58,208 --> 00:43:59,958 Un buen hombre, 687 00:44:01,167 --> 00:44:02,667 muy cariñoso, 688 00:44:03,083 --> 00:44:05,792 que tiene mucho que ofrecer. 689 00:44:10,708 --> 00:44:12,125 Ahora toma esto. 690 00:44:15,042 --> 00:44:16,292 Dame mi peine. 691 00:44:28,875 --> 00:44:30,208 Te quiero, papá. 692 00:44:32,708 --> 00:44:34,292 Yo también te quiero, hijo. 693 00:44:40,250 --> 00:44:41,708 ¿El Fantasma de la Opera? 694 00:44:42,000 --> 00:44:43,708 ¿Recuerdas lo que era tener catorce años? 695 00:44:43,833 --> 00:44:46,250 Es lo bastante grande como para mostrar algo de carácter. 696 00:44:47,250 --> 00:44:49,708 Pero eso es algo que normalmente aprendes de tus padres. 697 00:44:49,917 --> 00:44:52,417 Eso es un tiro para mí, ¿cierto? Me faltó algo. 698 00:44:52,542 --> 00:44:54,125 ¿De veras? Inculcar carácter. 699 00:44:54,333 --> 00:44:56,667 - Nuestro deber como padres. - Entiendo esa parte. 700 00:44:56,792 --> 00:44:58,542 Y realmente no has sido un padre últimamente, 701 00:44:58,583 --> 00:45:00,792 - así que es difícil... - El hecho de que tú y yo estemos... 702 00:45:00,833 --> 00:45:02,750 ...luchando con este caso imposible no significa... 703 00:45:02,792 --> 00:45:03,250 ¡Olvida el caso imposible! 704 00:45:03,292 --> 00:45:05,667 Pero a sus catorce años podría verlo de otra forma. 705 00:45:06,083 --> 00:45:07,958 Podría considerarlo abandono. 706 00:45:08,000 --> 00:45:10,792 Oh, vamos, ella es un poco más sofisticada que eso, ¿no crees? 707 00:45:10,875 --> 00:45:12,250 Jodidamente sofisticada, 708 00:45:12,292 --> 00:45:14,583 la restaurada no sé qué de El Fantasma de la Ópera, 709 00:45:14,625 --> 00:45:16,125 yo sé que te la pone dura... 710 00:45:16,292 --> 00:45:17,583 - Barbara. - Pequeña mierda precoz. 711 00:45:17,625 --> 00:45:20,042 - No estoy defendiéndola. - No estoy culpándola. 712 00:45:20,083 --> 00:45:20,625 Estoy de tu lado. 713 00:45:20,667 --> 00:45:22,458 ¿Cómo espero que actúe diferente, siendo su padre... 714 00:45:22,458 --> 00:45:24,250 - Estoy de tu lado. - ... ¡un hijo de puta egoísta! 715 00:45:24,458 --> 00:45:27,292 - ¡Sé un padre! ¡Ayúdame! - ¡Soy su padre, maldita sea! 716 00:45:27,333 --> 00:45:30,958 - ¡Su padre sólo de nombre! - ¡No he claudicado en mis responsabilidades! 717 00:45:31,000 --> 00:45:32,500 ¡Claudicado, qué invento! 718 00:45:32,625 --> 00:45:34,792 En realidad, es un sinónimo de abandonado. 719 00:45:34,833 --> 00:45:36,667 Oh, ve a "claudicarte" tú y el caballo que montaste. 720 00:45:38,208 --> 00:45:39,583 No peleas limpio. 721 00:45:40,125 --> 00:45:41,667 ¡Ya sé dónde me lleva eso! 722 00:45:42,625 --> 00:45:46,333 ¡Madura! Mientras tiñes tu cabello y atraviesas tu quinta pubertad, 723 00:45:46,375 --> 00:45:48,417 ¡el mundo se cae a pedazos y tu hija no puede manejarlo! 724 00:45:48,542 --> 00:45:50,000 Nuestra hija está tratando de tratar con... 725 00:45:50,042 --> 00:45:51,667 este manicomio maldito al que la has arrastrado. 726 00:45:51,750 --> 00:45:52,833 Este manicomio es mi hogar. 727 00:45:53,083 --> 00:45:54,667 Piensa en esas palabras por un segundo, ¿quieres? 728 00:45:54,792 --> 00:45:55,833 Jean está aquí conmigo porque... 729 00:45:55,875 --> 00:45:57,000 es un evento familiar. 730 00:45:57,042 --> 00:45:59,000 Jean está aquí porque actúa de parachoques... 731 00:45:59,167 --> 00:46:01,750 ...entre tú y la locura estridente de tu madre. 732 00:46:01,833 --> 00:46:03,875 Tendrías mucha más credibilidad si tuvieras alguna credibilidad. 733 00:46:03,917 --> 00:46:05,750 - Eres un blanco fácil. - Eres tan jodidamente hipócrita, 734 00:46:05,792 --> 00:46:07,583 - ¿lo sabías? Eres tan... - Seguramente debes haberte dado cuenta... 735 00:46:07,750 --> 00:46:09,667 Cuando empezaste a ver Pippi Longstocking... 736 00:46:09,708 --> 00:46:10,958 un poco de recelo de mi parte, 737 00:46:11,042 --> 00:46:13,167 sólo una pizca de indignación por mi parte. 738 00:46:13,208 --> 00:46:14,958 ¡Tal vez me separé a causa de eso! 739 00:46:16,458 --> 00:46:18,250 ¿Ésta es tu confesión, entonces, 740 00:46:18,583 --> 00:46:20,375 cuando finalmente sueltas todo? 741 00:46:22,000 --> 00:46:24,125 Eres reflexiva, Barbara, pero no eres abierta. 742 00:46:24,792 --> 00:46:26,417 Eres apasionada, pero testaruda. 743 00:46:27,083 --> 00:46:28,417 Eres una buena, decente, divertida, 744 00:46:28,458 --> 00:46:30,208 maravillosa mujer, y te amo, pero... 745 00:46:30,417 --> 00:46:32,250 ¡Eres un dolor en el culo! 746 00:47:13,333 --> 00:47:14,542 Una por mí. 747 00:47:17,375 --> 00:47:18,833 Una por las chicas. 748 00:47:39,250 --> 00:47:40,375 La cacerola de mamá. 749 00:47:41,000 --> 00:47:42,542 Dijeron que te quedaste dormido. 750 00:47:45,083 --> 00:47:47,375 Tal vez a propósito me quedé accidentalmente dormido. No sé. 751 00:47:47,458 --> 00:47:49,417 - Lo siento mucho. - Por favor. 752 00:47:49,625 --> 00:47:52,042 Sabía que tenías uno de los peores días de tu vida y... 753 00:47:52,792 --> 00:47:54,042 Lamento que no estuviera allí. 754 00:47:54,083 --> 00:47:55,708 No tenemos que hacernos eso. 755 00:47:59,000 --> 00:48:00,458 Estás rompiendo nuestra regla. 756 00:48:04,375 --> 00:48:06,208 Estan sobre mí. No nosotros, sólo yo. 757 00:48:07,292 --> 00:48:08,917 Les dije que estaba saliendo con alguien. 758 00:48:09,500 --> 00:48:11,417 No les dije quién. Sólo quería que supieras, 759 00:48:11,458 --> 00:48:12,833 en caso de que se hable. 760 00:48:16,167 --> 00:48:17,000 ¿Qué? 761 00:48:21,667 --> 00:48:22,500 Charles... 762 00:48:23,792 --> 00:48:25,292 Te adoro. 763 00:48:30,125 --> 00:48:32,333 ¿Me pasas la cacerola, por favor? 764 00:48:32,583 --> 00:48:34,417 Viene mi cacerola. 765 00:48:34,458 --> 00:48:35,625 Voy a comer algunos de los tuyos también. 766 00:48:36,000 --> 00:48:37,250 ¡¿Mamá?! ¡Vamos a comer! 767 00:48:39,083 --> 00:48:40,917 Oh, ahí está. 768 00:48:41,083 --> 00:48:44,042 Quería ponerte en la mesa de los niños, pero no me dejaron. 769 00:48:44,375 --> 00:48:46,000 ¿Dónde quieres que ponga esto? 770 00:48:46,125 --> 00:48:49,292 Hola, Little Charles. Quiero que conozcas a mi novio Steve. 771 00:48:51,625 --> 00:48:54,042 - ¡Maldita sea! - ¡Oh! 772 00:48:54,958 --> 00:48:58,500 - ¡Maldito bobo torpe! - Está bien... Nadie se lastimó. 773 00:48:58,542 --> 00:48:59,417 Mamá, lo siento mucho. 774 00:48:59,458 --> 00:49:00,792 ¿Y yo qué? Estoy lastimada. 775 00:49:00,833 --> 00:49:03,667 No es una fiesta hasta que alguien derrama algo. 776 00:49:03,958 --> 00:49:04,583 ¡Esa es mi cacerola! 777 00:49:04,625 --> 00:49:05,250 Lo siento señorita... 778 00:49:05,667 --> 00:49:07,500 - Olvídalo, Mattie Fae. - Lo siento mucho. 779 00:49:08,250 --> 00:49:09,167 ¿Quién quiere pollo? 780 00:49:09,792 --> 00:49:11,917 Jean, no te dieron pollo. 781 00:49:12,458 --> 00:49:13,333 No como carne. 782 00:49:13,625 --> 00:49:14,625 No comes carne. 783 00:49:16,542 --> 00:49:18,542 - Bueno. - ¡Mamá! 784 00:49:19,542 --> 00:49:22,917 Pónlo en el plato por él o es capaz que quemar la casa. 785 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 Bueno, Mattie Fae. 786 00:49:26,833 --> 00:49:27,708 Barbara... 787 00:49:32,958 --> 00:49:34,250 ...¿pondrías esto por allí? 788 00:49:34,958 --> 00:49:36,708 Sí, claro. 789 00:49:38,542 --> 00:49:40,917 - Es muy bonito. - Tan dulce. 790 00:49:42,208 --> 00:49:45,917 Veo que se despojaron de todo hasta la camisa. 791 00:49:45,958 --> 00:49:47,792 Pensé que íbamos a tener una cena fúnebre, 792 00:49:49,667 --> 00:49:51,042 no una pelea de gallos. 793 00:50:10,667 --> 00:50:12,833 Alguien debería dar las gracias. 794 00:50:15,917 --> 00:50:17,000 ¿Barbara? 795 00:50:21,500 --> 00:50:23,417 El tío Charlie debe decirlas, él es... 796 00:50:24,292 --> 00:50:26,000 ...el patriarca ahora. 797 00:50:26,500 --> 00:50:29,125 - ¿Lo soy? - Por eliminación. 798 00:50:33,583 --> 00:50:34,917 Bueno. 799 00:50:38,667 --> 00:50:39,875 Querido Señor... 800 00:50:41,000 --> 00:50:42,958 Te pedimos que... 801 00:50:44,000 --> 00:50:45,625 protejas esta familia... 802 00:50:46,167 --> 00:50:48,333 en este momento triste, Señor... 803 00:50:49,125 --> 00:50:50,458 Que tú... 804 00:50:51,667 --> 00:50:53,750 bendigas a esta buena mujer y... 805 00:50:53,792 --> 00:50:55,875 la conserves en tu... En tu... 806 00:50:57,833 --> 00:50:58,958 ...gracia. 807 00:51:15,250 --> 00:51:16,292 Tengo que atender. 808 00:51:17,292 --> 00:51:19,667 Trabajo... Es muy importante. 809 00:51:20,208 --> 00:51:21,917 ...En Oklahoma. Sí... 810 00:51:27,958 --> 00:51:30,042 Te pedimos que cuides... 811 00:51:30,292 --> 00:51:31,958 a Beverly también, mientras él... 812 00:51:34,042 --> 00:51:35,458 ...mientras él... 813 00:51:37,667 --> 00:51:39,750 ...mientras él hace su viaje. 814 00:51:41,958 --> 00:51:45,417 Te agradecemos, oh Señor, que podamos reunirnos 815 00:51:46,708 --> 00:51:49,500 para rendir homenaje a este gran hombre... 816 00:51:50,458 --> 00:51:52,667 ...en su casa, con sus... 817 00:51:53,375 --> 00:51:55,042 hermosas hijas. 818 00:51:56,625 --> 00:52:00,708 Estamos verdaderamente benditos en nuestra hermandad, 819 00:52:01,792 --> 00:52:05,208 nuestra unidad, nuestra... nuestra... 820 00:52:06,583 --> 00:52:08,542 hermandad. 821 00:52:09,333 --> 00:52:13,583 Te damos las gracias por la comida, oh Señor, que podamos... 822 00:52:13,875 --> 00:52:16,375 compartir esta comida... 823 00:52:18,417 --> 00:52:20,750 ...y reponer nuestros cuerpos con... 824 00:52:20,792 --> 00:52:22,000 ...nutrientes. 825 00:52:23,375 --> 00:52:25,375 Te pedimos que nos ayudes... 826 00:52:25,500 --> 00:52:26,750 a ser mejores. 827 00:52:27,125 --> 00:52:28,667 A ser mejores personas. 828 00:52:30,333 --> 00:52:34,750 Reconocemos ahora más que nunca el poder, la... 829 00:52:35,208 --> 00:52:36,917 ...alegría de la familia. 830 00:52:37,750 --> 00:52:43,292 Te pedimos que bendigas y cuides a esta familia. Amén. 831 00:52:43,375 --> 00:52:44,625 ¡Amén! 832 00:52:44,667 --> 00:52:47,250 - Amén. Lo siento, amigos. - A comer. 833 00:52:52,625 --> 00:52:55,542 ¿Barb, tienes algún uso para esa vitrina? 834 00:52:56,708 --> 00:52:58,500 Esa vitrina de allí, 835 00:52:58,542 --> 00:53:00,292 ¿tienes algún interés en ella? 836 00:53:00,333 --> 00:53:01,542 Es tan bonita. 837 00:53:01,708 --> 00:53:03,625 No, ¿por qué? 838 00:53:03,667 --> 00:53:05,708 Me voy a deshacer de muchas cosas... 839 00:53:05,750 --> 00:53:07,750 y pensé que podrías querer la vitrina. 840 00:53:09,833 --> 00:53:11,000 No, mamá, yo... No tendría forma... 841 00:53:11,000 --> 00:53:12,375 ...de llevarla a casa. 842 00:53:12,417 --> 00:53:13,708 Tal vez Ivy se la lleve. 843 00:53:13,750 --> 00:53:17,167 - Ya tengo una así, ¿recuerdas? - Quitare todo esto de aquí. 844 00:53:17,417 --> 00:53:19,667 - Es muy bonita. - Quiero tener todo nuevo. 845 00:53:19,708 --> 00:53:23,583 Creo que no estoy... preparada para hablar de tus cosas. 846 00:53:25,500 --> 00:53:26,708 Como quieras. 847 00:53:30,333 --> 00:53:32,208 La comida es simplemente espectacular. 848 00:53:35,333 --> 00:53:37,500 Johnna cocinó toda esta comida sola. 849 00:53:38,792 --> 00:53:41,750 Para eso se le paga. Ya sabían que se le paga, ¿no? 850 00:53:43,208 --> 00:53:44,333 Jean, 851 00:53:45,542 --> 00:53:47,417 por curiosidad, 852 00:53:47,917 --> 00:53:49,792 cuando dices que no comes carne, 853 00:53:49,833 --> 00:53:52,875 ¿quieres decir que no comes carne de ningún tipo? 854 00:53:52,875 --> 00:53:54,000 Exacto. 855 00:53:55,833 --> 00:53:58,000 ¿Es por razones de salud, o...? 856 00:53:58,042 --> 00:54:00,833 Bueno... Cuando comes carne, ingieres el miedo del animal. 857 00:54:00,958 --> 00:54:02,042 ¿Ingieres qué? 858 00:54:02,042 --> 00:54:03,792 - ¿Su pelo? - Miedo. 859 00:54:07,125 --> 00:54:08,708 Creí que había dicho... - 860 00:54:10,875 --> 00:54:13,542 ¿Cómo se hace eso? El miedo no se come. 861 00:54:13,625 --> 00:54:14,583 Claro que sí. Quiero decir... 862 00:54:14,792 --> 00:54:16,583 ¿Qué te sucede cuando sientes miedo? 863 00:54:16,625 --> 00:54:19,125 ¿Acaso tu cuerpo no produce todo tipo de reacciones químicas? 864 00:54:19,333 --> 00:54:20,667 No sé... ¿Lo hace? 865 00:54:20,708 --> 00:54:21,958 - Lo hace. - Sí. 866 00:54:22,000 --> 00:54:23,375 Adrenalina, y, y - 867 00:54:23,417 --> 00:54:24,708 Tu cuerpo pasa por todo un proceso químico... 868 00:54:24,750 --> 00:54:25,958 cuando experimenta miedo. 869 00:54:26,500 --> 00:54:27,542 Y el cortisol. 870 00:54:27,583 --> 00:54:29,292 ¿No crees que un animal pase miedo? 871 00:54:29,333 --> 00:54:30,208 Ya lo creo que sí. 872 00:54:30,708 --> 00:54:33,375 Yo solía trabajar en una planta de procesamiento de ganado, 873 00:54:33,833 --> 00:54:35,417 mucho miedo en el aire allí. 874 00:54:35,458 --> 00:54:37,000 Por eso, cuando comes carne, 875 00:54:37,000 --> 00:54:39,458 estás ingiriendo todo ese miedo que sentía el animal... 876 00:54:39,500 --> 00:54:41,583 ...cuando fue sacrificado para producir alimento. 877 00:54:43,417 --> 00:54:45,250 ¿Quieres decir que he estado comiendo miedo... 878 00:54:45,417 --> 00:54:46,750 tres veces al día, durante... 879 00:54:47,083 --> 00:54:48,750 sesenta años? 880 00:54:50,625 --> 00:54:52,333 Éste quiere carne en cada comida. 881 00:54:52,708 --> 00:54:56,667 Supongo que así me crié, 882 00:54:57,083 --> 00:54:59,583 pero no me parece una comida legítima... 883 00:54:59,625 --> 00:55:01,750 si no hay algo de carne en alguna parte. 884 00:55:03,417 --> 00:55:06,333 Si hago un plato de pasta, va a decir: 885 00:55:06,375 --> 00:55:08,625 "Un buen aperitivo, pero, ¿dónde está la carne? 886 00:55:08,667 --> 00:55:10,875 ¿Dónde está la carne? No hay un comercial de TV, 887 00:55:10,917 --> 00:55:12,958 donde la anciana dice: ¿"Dónde está la carne"? 888 00:55:13,167 --> 00:55:14,333 ¿"Dónde está la carne"? 889 00:55:14,417 --> 00:55:15,958 "¿Dónde está el asado?" 890 00:55:17,542 --> 00:55:19,667 "¿Dónde está la carne?" "¿Dónde está la carne?" 891 00:55:19,833 --> 00:55:22,125 "¡¿Dónde está la carne?!" "Oye, ¿dónde está la carne?" 892 00:55:23,333 --> 00:55:24,292 Qué agradable. 893 00:55:27,042 --> 00:55:29,208 El servicio me pareció adorable. 894 00:55:29,250 --> 00:55:31,458 - Sí, ¿verdad? - El predicador hizo un buen trabajo. 895 00:55:34,292 --> 00:55:38,708 - Le doy un... ¡Ehhhhh! - ¿De veras? ¿Te pareció eso? 896 00:55:38,750 --> 00:55:40,583 Genial, ahora un poco de crítica dramática. 897 00:55:40,667 --> 00:55:43,542 Mucho hablar de poesía y enseñanza. 898 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Él no había escrito ninguna poesía... 899 00:55:45,542 --> 00:55:47,625 digamos desde el '65. 900 00:55:47,875 --> 00:55:51,542 Nunca le gustó enseñar nada. Nadie habló de las cosas buenas. 901 00:55:51,958 --> 00:55:55,500 Él fue un alcohólico de clase mundial por cincuenta años. 902 00:55:56,042 --> 00:55:58,542 Nadie contó la historia de esa vez en que lo engatusaron... 903 00:55:58,583 --> 00:56:01,083 ...para dar una charla en la cena de ex-alumnos de TU... 904 00:56:02,250 --> 00:56:05,500 Bebió una botella entera de Ron Bocoy Blanco, 905 00:56:06,625 --> 00:56:08,417 no sé por qué me acuerdo de eso, 906 00:56:08,667 --> 00:56:10,667 y cuando se levantó para dar la charla, 907 00:56:11,083 --> 00:56:14,000 ¡se cayó al piso! 908 00:56:14,542 --> 00:56:17,875 Volvió a la mesa con una gran... 909 00:56:17,917 --> 00:56:20,083 Sí, no entiendo por qué nadie contó esa historia. 910 00:56:20,292 --> 00:56:24,167 Bueno, no lo volvieron a invitar a las cenas de ex-alumnos TU. 911 00:56:24,208 --> 00:56:25,375 Eso es seguro. 912 00:56:27,542 --> 00:56:30,667 No sé mucho de poesía, pero... 913 00:56:30,875 --> 00:56:33,125 Sus poemas me parecían extraordinarios. 914 00:56:33,583 --> 00:56:35,292 Y tu lectura fue muy buena. 915 00:56:35,333 --> 00:56:36,250 Gracias. 916 00:56:37,875 --> 00:56:39,000 ¿Quién eres tú? 917 00:56:41,375 --> 00:56:44,667 Es mi prometido, Steve, lo conociste en la iglesia. 918 00:56:44,708 --> 00:56:45,958 Steve Heidebrecht. 919 00:56:46,292 --> 00:56:48,500 - ¿Hide-de qué? - Heidebrecht. 920 00:56:49,500 --> 00:56:54,583 - Hidea-burrr... Es alemán. - Bueno, alemán-irlandés, de hecho... 921 00:56:56,042 --> 00:56:58,375 Qué peculiar, Karen, 922 00:56:58,417 --> 00:57:00,667 llevar una cita al funeral de tu padre. 923 00:57:00,833 --> 00:57:02,875 Sé que la poesía era buena, pero realmente... 924 00:57:02,917 --> 00:57:04,875 no me pareció tan romántico como lugar de citas. 925 00:57:04,917 --> 00:57:07,750 No es una cita, es mi prometido. 926 00:57:07,833 --> 00:57:10,458 Nos vamos a casar en Año Nuevo, en Miami, 927 00:57:10,875 --> 00:57:13,083 y, me encantaría que pudieras venir. 928 00:57:13,708 --> 00:57:15,708 No veo que eso vaya a pasar, ¿y tú? 929 00:57:16,167 --> 00:57:17,167 Steve. 930 00:57:18,000 --> 00:57:20,042 ¿No es cierto? ¿Steve? 931 00:57:20,375 --> 00:57:21,417 Sí, señora. 932 00:57:22,958 --> 00:57:24,625 ¿Has estado casado antes? 933 00:57:25,125 --> 00:57:26,458 Sí, señora, lo estuve. 934 00:57:27,167 --> 00:57:28,458 ¿Más de una vez? 935 00:57:29,583 --> 00:57:31,375 Tres veces, en realidad, tres veces antes de esta. 936 00:57:33,208 --> 00:57:35,500 Ya debes tenerlo dominado, a esta altura. 937 00:57:35,583 --> 00:57:36,458 Sí, claro. 938 00:57:36,875 --> 00:57:39,292 Cierto, cierto... 939 00:57:40,708 --> 00:57:42,500 Di en el blanco, ¿no es así? 940 00:57:42,708 --> 00:57:46,167 Míralo, te das cuenta que ya estuvo casado. 941 00:57:46,208 --> 00:57:51,042 ¡Salí a mostrarle a Steve el antiguo fuerte y lo derribaron! 942 00:57:51,125 --> 00:57:53,167 - No está hace años. - ¡Estaba tan triste! 943 00:57:53,292 --> 00:57:55,542 - ¿Qué cosa, perdón? - Nuestro viejo fuerte, donde jugábamos... 944 00:57:55,625 --> 00:57:58,333 a los Indios y Vaqueros. 945 00:57:58,458 --> 00:58:00,417 ¡Karen! ¡Qué vergüenza! 946 00:58:02,667 --> 00:58:04,958 ¿No sabes que no debes decir Indios y Vaqueros? 947 00:58:05,500 --> 00:58:08,292 Jugaban a Vaqueros y Nativos Americanos, 948 00:58:10,375 --> 00:58:11,792 ¿verdad, Barb? 949 00:58:12,208 --> 00:58:14,958 ¿Qué estás tomando? ¿Qué pastillas? 950 00:58:15,000 --> 00:58:16,875 Oh, déjame en paz. 951 00:58:19,375 --> 00:58:20,417 ¡Uy! 952 00:58:21,208 --> 00:58:22,083 ¿Qué pasa? 953 00:58:23,667 --> 00:58:25,375 - ¿Qué pasa? - ¿Papá? 954 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 - ¿Cuál es el problema? - ¿Estás bien, tío Charles? 955 00:58:29,375 --> 00:58:33,542 ¡Oh! ¡Probé un gran bocado de miedo! 956 00:58:37,375 --> 00:58:40,000 El miedo nunca supo tan bien. 957 00:58:42,000 --> 00:58:45,458 Es bastante bueno una vez que te acostumbras a su sabor. 958 00:58:45,542 --> 00:58:47,375 ¡Estoy temblando! 959 00:58:51,708 --> 00:58:54,167 La atrapé con una hamburguesa con queso de vez en cuando. 960 00:58:54,208 --> 00:58:54,958 ¿Qué? 961 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 - ¡No! - Hamburguesas de doble queso, tocino, miedo extra. 962 00:58:58,125 --> 00:58:59,458 ¡Mamá, eres una mentirosa! 963 00:58:59,917 --> 00:59:01,083 Para. ¡Lo eres! 964 00:59:01,500 --> 00:59:04,083 Si yo le decía mentirosa a mi madre, 965 00:59:04,167 --> 00:59:07,583 ella me habría arrancado la cabeza de los hombros. 966 00:59:16,542 --> 00:59:19,333 Ustedes saben que hay un testamento. 967 00:59:19,375 --> 00:59:20,083 Mamá... 968 00:59:20,125 --> 00:59:22,417 Nos ocupamos de eso hace algún tiempo. 969 00:59:23,125 --> 00:59:24,375 No queremos hablar de eso. 970 00:59:24,500 --> 00:59:27,833 Yo quiero hablar de eso. ¿No puedo hablar de lo que yo quiero? 971 00:59:28,125 --> 00:59:29,583 ¿Eso no cuenta? 972 00:59:31,125 --> 00:59:33,833 Bev hizo algunas buenas inversiones, lo crean o no, 973 00:59:34,208 --> 00:59:37,667 teníamos dinero para ustedes, chicas, en su testamento, pero... 974 00:59:38,958 --> 00:59:42,542 Lo hablamos después de algún tiempo... 975 00:59:42,708 --> 00:59:46,708 ...y decidimos cambiar las cosas, dejándome todo a mí. 976 00:59:46,875 --> 00:59:51,500 No lo arreglamos legalmente, pero... 977 00:59:51,625 --> 00:59:54,833 Deben saber que quería dejarme el dinero a mí. 978 00:59:59,458 --> 01:00:00,167 ¿De acuerdo? 979 01:00:03,917 --> 01:00:04,833 Bueno. 980 01:00:05,542 --> 01:00:06,500 ¿De acuerdo? 981 01:00:07,875 --> 01:00:10,292 - Bueno. - Karen, ¿de acuerdo? 982 01:00:10,625 --> 01:00:12,667 - Sí, está bien. - De acuerdo. 983 01:00:12,958 --> 01:00:14,333 Pero algunos de estos muebles, 984 01:00:14,375 --> 01:00:16,292 algo de esta mierda vieja, se la pueden quedar. 985 01:00:16,333 --> 01:00:18,667 Yo no la quiero, no me sirve de nada. 986 01:00:19,000 --> 01:00:21,042 Tal vez debería hacer una subasta. 987 01:00:21,333 --> 01:00:23,542 Claro, una subasta es una buena idea. 988 01:00:25,458 --> 01:00:28,792 Algunas cosas, como la plata, valen una fortuna. 989 01:00:28,833 --> 01:00:31,500 Pero, si quieren, se las vendo a ustedes. 990 01:00:31,542 --> 01:00:33,667 Por menos de lo que sacaría en la subasta. 991 01:00:34,000 --> 01:00:35,708 A lo mejor no estás para la subasta, 992 01:00:35,750 --> 01:00:38,000 y podemos conseguirlas gratis, después que mueras. 993 01:00:38,458 --> 01:00:40,167 - Barbara... - ¡Oh, Jesús! 994 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Puedes apostarlo. 995 01:00:45,375 --> 01:00:49,500 ¿Bill? Me preguntaba, si leyeras esos poemas... 996 01:00:49,542 --> 01:00:50,792 ¿Cuáles... 997 01:00:51,167 --> 01:00:53,833 - ... elegirías al final para leer? - Bueno, yo... 998 01:00:53,958 --> 01:00:56,333 Bill, ¿dónde vives ahora? 999 01:00:57,208 --> 01:00:58,958 ¿Quieres esta vieja vitrina? 1000 01:01:00,708 --> 01:01:03,417 - ¿Discúlpeme? - Tú y Barbara están separados, ¿verdad? 1001 01:01:05,542 --> 01:01:07,583 ¿O están divorciados ya? 1002 01:01:09,333 --> 01:01:11,958 No, estamos separados. 1003 01:01:12,917 --> 01:01:15,833 Pensaste que podrías ocultármelo, ¿verdad? 1004 01:01:17,542 --> 01:01:19,875 Nadie puede ocultarme nada. 1005 01:01:21,167 --> 01:01:23,083 Yo sé qué cosa es qué. 1006 01:01:24,458 --> 01:01:27,292 Tu padre pensó que estaba ocultándome cosas también, ¿no? 1007 01:01:27,375 --> 01:01:28,375 ¿Qué es lo que te pasa? 1008 01:01:28,417 --> 01:01:30,250 Lamento que ustedes dos tengan problemas, 1009 01:01:30,333 --> 01:01:32,500 tal vez puedan resolverlos. 1010 01:01:32,750 --> 01:01:35,583 Bev y yo nos separamos un par de veces, 1011 01:01:36,250 --> 01:01:38,083 claro que no lo llamamos así. 1012 01:01:38,167 --> 01:01:41,875 Ayúdanos con una ilustración de tu matrimonio de cuento de hadas. 1013 01:01:41,958 --> 01:01:45,667 La verdad es que no se puede competir con una mujer más joven. 1014 01:01:45,833 --> 01:01:48,750 Es una de esas injustas cosas de la vida. 1015 01:01:50,375 --> 01:01:51,708 ¿Hay una mujer más joven involucrada? 1016 01:01:51,750 --> 01:01:53,000 Suficiente con este tema. 1017 01:01:53,083 --> 01:01:55,500 - Sí. Hay una mujer más joven. - ¿Bueno, lo ves? 1018 01:01:56,333 --> 01:01:58,000 Las probabilidades están en tu contra, nena. 1019 01:02:02,500 --> 01:02:05,417 Mamá cree que las mujeres no se hacen más atractivas con la edad. 1020 01:02:06,000 --> 01:02:08,333 - Oh, no estoy de acuerdo, yo... - No... 1021 01:02:08,417 --> 01:02:10,708 Yo no dije que no se hacen más atractivas, 1022 01:02:10,750 --> 01:02:12,167 dije que se vuelven feas. 1023 01:02:12,667 --> 01:02:15,292 Y no es realmente una cuestión de opinión, Karen, querida. 1024 01:02:15,375 --> 01:02:17,917 Recién comienzas a comprobarlo tú misma. 1025 01:02:18,750 --> 01:02:22,000 Estas rara hoy, Vi. 1026 01:02:22,042 --> 01:02:24,375 Bueno, el día lo requiere, ¿no es así? 1027 01:02:25,250 --> 01:02:27,792 ¿Cómo esperas que esté? 1028 01:02:28,125 --> 01:02:31,375 Solo no entiendo por qué estás tan antagonista. 1029 01:02:31,667 --> 01:02:33,458 Sólo estoy sincera. 1030 01:02:34,750 --> 01:02:36,917 Algunas personas se sienten antagonizadas por la verdad. 1031 01:02:37,250 --> 01:02:38,917 Todo el mundo te quiere aquí, querida. 1032 01:02:39,083 --> 01:02:41,625 ¿Crees que puedes avergonzarme, Charlie? 1033 01:02:41,667 --> 01:02:43,208 ¡Métetelo en el culo! 1034 01:02:44,958 --> 01:02:48,125 Hace tres días... Tuve que identificar el cadáver de mi padre. 1035 01:02:48,208 --> 01:02:49,917 ¿Ahora se supone que tengo que sentarme... 1036 01:02:49,958 --> 01:02:51,417 aquí y escuchar tu vicioso ataque... 1037 01:02:51,458 --> 01:02:54,542 - a cada miembro de esta familia? - ¡¿Atacar a mi familia?! 1038 01:02:55,125 --> 01:02:56,833 ¿Alguna vez has sido atacada... 1039 01:02:56,875 --> 01:02:58,542 ...en tu vida mimada y dulce? 1040 01:02:58,583 --> 01:03:00,458 Enséñale sobre ataques, Mattie Fae. 1041 01:03:00,917 --> 01:03:02,958 - ¡Dile cómo es un ataque real! - Cálmate, mamá. 1042 01:03:03,333 --> 01:03:05,083 ¡No me digas que me calme, maldita sea! 1043 01:03:05,292 --> 01:03:08,208 ¡No soy una maldita inválida! Ahora me van a escuchar. 1044 01:03:08,333 --> 01:03:10,167 ¡¿Me han pasado por alto?! 1045 01:03:11,750 --> 01:03:13,625 - Vamos, amor... - Esta mujer... 1046 01:03:14,208 --> 01:03:17,875 ...vino a mi rescate cuando uno de los queridos amigos de... 1047 01:03:18,292 --> 01:03:21,667 mi madre me estaba atacando con un martillo! 1048 01:03:22,083 --> 01:03:23,667 Esta mujer tiene... 1049 01:03:23,875 --> 01:03:26,792 marcas en el cráneo, por golpes de martillo. 1050 01:03:26,833 --> 01:03:29,292 ¿Qué sabes tú de ataques? 1051 01:03:29,417 --> 01:03:31,042 ¿Qué sabes acerca de... 1052 01:03:31,083 --> 01:03:33,208 ...la vida en estas llanuras? ¿Qué sabes... 1053 01:03:33,875 --> 01:03:35,750 ...de tiempos difíciles? 1054 01:03:35,958 --> 01:03:37,958 Sabemos que tuviste una infancia podrida, mamá. 1055 01:03:38,042 --> 01:03:40,625 - ¿Quién no la tuvo? - ¡No lo sabes! ¡No lo sabes! 1056 01:03:40,667 --> 01:03:44,042 Ninguno de ustedes lo sabe, excepto esta mujer aquí. 1057 01:03:44,250 --> 01:03:46,167 ¡Y el hombre que enterramos hoy! 1058 01:03:48,542 --> 01:03:53,000 Dulce chica, dulce Barbara, 1059 01:03:54,167 --> 01:03:55,958 mi corazón se rompe por cada vez... 1060 01:03:56,292 --> 01:04:00,250 que sientes dolor. Me gustaría poder protegerte de eso. 1061 01:04:00,292 --> 01:04:01,250 Pero si piensas... 1062 01:04:01,292 --> 01:04:03,833 que puedes entender, por un solitario segundo... 1063 01:04:03,875 --> 01:04:06,625 el dolor que ese hombre sufrió en su vida natural, 1064 01:04:06,708 --> 01:04:08,958 tienes que pensarlo mejor. 1065 01:04:09,667 --> 01:04:13,000 ¿Sabes dónde vivío tu padre desde los cuatro años hasta los diez? 1066 01:04:13,417 --> 01:04:14,375 ¿Lo sabes? 1067 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 ¿Y Uds.? 1068 01:04:16,917 --> 01:04:17,917 - No. - No. 1069 01:04:18,958 --> 01:04:20,625 En un sedán Pontiac. 1070 01:04:21,750 --> 01:04:24,792 ¡Con su madre y su padre, en un auto de mierda! 1071 01:04:24,917 --> 01:04:27,042 ¡Seis años de mierda en un auto! 1072 01:04:27,167 --> 01:04:30,667 Ahora, ¿qué es lo que quieres decir sobre tu infancia podrida? 1073 01:04:30,708 --> 01:04:31,583 Jesús. 1074 01:04:31,625 --> 01:04:33,083 Ese es el corazón de la galleta. 1075 01:04:33,125 --> 01:04:34,792 Vivimos demasiado duro... 1076 01:04:35,167 --> 01:04:37,792 ...y luego ascendimos demasiado alto. ¡Sacrificamos todo! 1077 01:04:37,833 --> 01:04:39,042 Lo hicimos todo por Uds. 1078 01:04:40,083 --> 01:04:41,833 Tu padre y yo, fuimos los primeros en nuestras... 1079 01:04:41,875 --> 01:04:43,542 ...familias, en graduarse de la escuela secundaria. 1080 01:04:44,000 --> 01:04:46,750 Y él terminó siendo un poeta galardonado. 1081 01:04:47,458 --> 01:04:49,250 A ustedes chicas, sólo... 1082 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 se les dio educación universitaria, 1083 01:04:51,833 --> 01:04:54,542 subestimada, sin dudas. ¿Dónde terminaron? 1084 01:04:54,875 --> 01:04:56,167 ¿Qué hiciste tú? 1085 01:04:56,917 --> 01:04:58,333 ¿Qué hiciste tú? 1086 01:05:00,750 --> 01:05:02,125 ¿Quién eres tú? 1087 01:05:02,500 --> 01:05:03,583 ¡Jesús! 1088 01:05:03,583 --> 01:05:06,167 Si trabajasen tan duro como nosotros, serían todas Presidentes. 1089 01:05:06,208 --> 01:05:07,792 Nunca tuvieron problemas reales. 1090 01:05:07,792 --> 01:05:10,042 Por eso tienen que crear sus propios problemas. 1091 01:05:10,125 --> 01:05:11,500 ¿Por qué estás gritándonos? 1092 01:05:11,542 --> 01:05:14,083 Era hora de decir algunas verdades por aquí. 1093 01:05:15,375 --> 01:05:17,125 Buen maldito día, para decir la verdad. 1094 01:05:19,167 --> 01:05:21,625 Bueno, la verdad es que... 1095 01:05:22,000 --> 01:05:25,458 - Estoy lleno. - Amén. 1096 01:05:25,792 --> 01:05:27,375 Hay postre, también. 1097 01:05:27,958 --> 01:05:30,875 Ella horneó pasteles. Se ven encantadores. 1098 01:05:30,958 --> 01:05:32,375 Tengo una verdad que contar. 1099 01:05:32,417 --> 01:05:33,875 Cuéntala. 1100 01:05:34,458 --> 01:05:35,958 ¿Qué es, hijo? 1101 01:05:42,333 --> 01:05:44,708 - Tengo una verdad. - ¿Little Charles...? 1102 01:05:45,375 --> 01:05:47,917 - Yo... - Charles, no así, por favor... 1103 01:05:52,167 --> 01:05:53,750 La verdad es que... 1104 01:05:58,042 --> 01:05:59,875 Me olvidé de poner la alarma. 1105 01:06:00,917 --> 01:06:04,083 No se cortó la luz, yo, yo... Olvidé poner la alarma. 1106 01:06:04,125 --> 01:06:05,583 Lo siento, mamá. 1107 01:06:07,042 --> 01:06:09,292 Lo siento, todo el mundo. 1108 01:06:09,417 --> 01:06:10,958 Disculpen... Yo... Sólo... 1109 01:06:18,125 --> 01:06:19,417 Centelleante. 1110 01:06:19,750 --> 01:06:21,292 Me di por vencida hace mucho tiempo... 1111 01:06:21,917 --> 01:06:24,167 El Pequeño Charles es tu proyecto ahora. 1112 01:06:24,958 --> 01:06:26,208 Charles. 1113 01:06:26,458 --> 01:06:27,958 Su nombre es Charles. 1114 01:06:29,583 --> 01:06:31,292 Pobre Ivy. 1115 01:06:31,667 --> 01:06:33,667 - Pobre nena. - Por favor, mamá... 1116 01:06:33,750 --> 01:06:35,042 No más de esto. 1117 01:06:35,875 --> 01:06:38,833 Ella siempre tuvo sentimientos por los perdedores. 1118 01:06:38,875 --> 01:06:40,542 No seas cruel conmigo ahora, ¿de acuerdo? 1119 01:06:40,583 --> 01:06:41,000 No lo soy... 1120 01:06:41,833 --> 01:06:43,333 Todo el mundo tiene esa idea... 1121 01:06:43,375 --> 01:06:46,167 - De repente soy malvada. - Por favor, mamá. 1122 01:06:46,542 --> 01:06:49,000 - Sólo digo la verdad. - Eres adicta a las drogas. 1123 01:06:49,667 --> 01:06:51,917 ¡Esa es la verdad! ¡A eso quiero llegar! 1124 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 Oigan, todo el mundo. Escuchen, todos... 1125 01:06:53,958 --> 01:06:55,500 Soy adicta a las drogas. 1126 01:06:56,167 --> 01:06:57,542 Me encantan las drogas. 1127 01:06:57,958 --> 01:07:00,000 Especialmente pastillas, especialmente tranquilizantes. 1128 01:07:00,292 --> 01:07:02,333 ¿Ven estas pequeñas niñas azules? 1129 01:07:02,667 --> 01:07:05,000 Son mis jodidas mejores amigas, 1130 01:07:05,042 --> 01:07:06,833 y nunca me decepcionaron. 1131 01:07:08,000 --> 01:07:09,875 Trata de alejarlos de mí; 1132 01:07:10,083 --> 01:07:11,750 Te voy a comer viva. 1133 01:07:12,083 --> 01:07:15,708 - Dame esas malditas pastillas... - ¡Te voy a comer viva, nena! 1134 01:07:18,083 --> 01:07:19,292 ¡Mierda! 1135 01:07:25,542 --> 01:07:27,167 Barbara, detente. 1136 01:07:32,792 --> 01:07:35,000 - Dámelas. - ¡Oye, ahora, vamos! 1137 01:07:37,792 --> 01:07:39,417 ¡Dame eso! 1138 01:07:41,167 --> 01:07:44,125 Oh, maldita seas... 1139 01:07:45,083 --> 01:07:47,042 Maldita seas... 1140 01:07:50,083 --> 01:07:53,375 - Siéntate. - De acuerdo. Redada de pastillas. 1141 01:07:53,417 --> 01:07:55,792 ¿Recuerdas esto? ¿Recuerda cómo es? 1142 01:07:55,833 --> 01:07:58,667 ¡Revisen todo! Cada armario... 1143 01:07:58,708 --> 01:08:01,500 Cada cajón, cada caja de zapatos. 1144 01:08:01,542 --> 01:08:03,542 ¡No puedes hacer esto, esta es mi casa! 1145 01:08:03,583 --> 01:08:05,000 Karen, llama al Dr. Burke. 1146 01:08:06,500 --> 01:08:09,208 ¡No puedes hacer esto! ¡Esta es mi casa! 1147 01:08:09,375 --> 01:08:11,458 ¡Es mi casa! 1148 01:08:12,292 --> 01:08:13,875 No lo entiendes, ¿verdad? 1149 01:08:14,708 --> 01:08:15,917 No lo entiendes. 1150 01:08:15,958 --> 01:08:18,417 ¡Yo manejo las cosas ahora! 1151 01:08:26,958 --> 01:08:30,125 ¿Por qué el Dr. Burke escribió tantas recetas? 1152 01:08:30,167 --> 01:08:31,125 ¿No sabía? 1153 01:08:31,167 --> 01:08:34,250 No es sólo él. Ella tiene un doctor en cada puerto. 1154 01:08:34,833 --> 01:08:36,667 ¿Y tú sabías que esto sucedía de nuevo? 1155 01:08:57,625 --> 01:08:59,292 Siento lo tuyo con Bill. 1156 01:08:59,958 --> 01:09:01,542 Yo también, Barb. 1157 01:09:02,958 --> 01:09:05,500 ¿Crees que es temporal o... 1158 01:09:06,875 --> 01:09:08,250 ¿Quién sabe? 1159 01:09:09,375 --> 01:09:11,417 Estuvimos casados mucho tiempo. 1160 01:09:17,042 --> 01:09:18,417 ¿Y ahora qué? 1161 01:09:22,917 --> 01:09:24,917 La quimioterapia y la radiación, 1162 01:09:24,958 --> 01:09:26,917 junto con el uso excesivo de... 1163 01:09:26,958 --> 01:09:28,250 - Medicamentos para el dolor. - Cierto... 1164 01:09:28,292 --> 01:09:30,875 ...y sin el beneficio de las pruebas más exhaustivas, 1165 01:09:31,292 --> 01:09:33,583 una resonancia magnética o una tomografía computarizada, 1166 01:09:34,042 --> 01:09:37,625 creo que su madre sufre de deterioro cognitivo leve. 1167 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 ¿Deterioro cognitivo leve? 1168 01:09:39,667 --> 01:09:40,667 Daño cerebral. 1169 01:09:41,375 --> 01:09:43,292 Puede ser el momento de considerar colocarla... 1170 01:09:43,333 --> 01:09:45,250 ...en una instalación de cuidados a largo plazo. 1171 01:09:45,292 --> 01:09:47,375 Sé que me sentiría más cómodo si supiera... 1172 01:09:47,417 --> 01:09:49,417 que está recibiendo ese nivel de supervisión. 1173 01:09:49,542 --> 01:09:51,292 Y, ¿dónde quieres que la pongamos? 1174 01:09:51,333 --> 01:09:52,875 ¿Un hospital psiquiátrico? 1175 01:09:53,583 --> 01:09:54,667 Bueno, Beverly se ha ido. 1176 01:09:54,708 --> 01:09:55,250 Cierto. 1177 01:09:55,292 --> 01:09:57,833 Bueno, no tanto "ido" como "muerto", pero lo entiendo. 1178 01:09:58,125 --> 01:10:02,167 Tutela legal, para ti y tus hermanas, con mi recomendación... 1179 01:10:02,208 --> 01:10:05,875 Está pensando que si nosotras tres cooperamos con esto, 1180 01:10:05,958 --> 01:10:07,875 si la internamos, ¿sería menos probable... 1181 01:10:07,917 --> 01:10:09,792 ...que lo demandemos? 1182 01:10:10,292 --> 01:10:13,667 - ¿Cómo dice? - ¿"Deterioro cognitivo leve"? 1183 01:10:13,708 --> 01:10:14,750 ¿Está bromeando? 1184 01:10:17,167 --> 01:10:18,125 ¿Bien? 1185 01:10:18,250 --> 01:10:19,708 ¿Sabe qué dice en estas botellas? 1186 01:10:19,750 --> 01:10:20,458 ¡Cálmate! 1187 01:10:20,500 --> 01:10:23,042 - ¿Lo sabe? - Su madre es una persona muy enferma. 1188 01:10:23,083 --> 01:10:25,500 Tenemos un balde entero de éstas con su nombre en él. 1189 01:10:25,542 --> 01:10:27,167 Evidencia para la junta médica. 1190 01:10:31,667 --> 01:10:33,625 Vamos. Creo que hemos terminado. 1191 01:10:48,708 --> 01:10:49,875 Detén el auto. 1192 01:10:50,042 --> 01:10:51,042 Estaremos en casa en un minuto. 1193 01:10:52,625 --> 01:10:54,417 Detén el auto. 1194 01:10:55,208 --> 01:10:56,417 Me siento mal. 1195 01:11:35,458 --> 01:11:38,208 Mamá. ¿Mamá? 1196 01:11:40,667 --> 01:11:41,542 ¡¿Mamá?! 1197 01:12:06,000 --> 01:12:06,917 ¡Mamá! 1198 01:12:10,042 --> 01:12:10,833 ¡Mamá! 1199 01:12:11,333 --> 01:12:12,917 ¡Mamá! ¡Espera! 1200 01:12:21,583 --> 01:12:22,500 ¡Mamá! 1201 01:12:29,000 --> 01:12:30,208 ¿Qué estás haciendo? 1202 01:12:30,542 --> 01:12:32,208 ¿Dónde diablos vas? 1203 01:12:39,542 --> 01:12:41,000 No hay dónde ir. 1204 01:12:51,125 --> 01:12:52,417 Lo siento. 1205 01:12:53,958 --> 01:12:56,667 - ¿Cariño, por favor? - No, es importante que diga esto. 1206 01:12:59,583 --> 01:13:02,250 Perdí los estribos en la cena y fui demasiado lejos. 1207 01:13:02,750 --> 01:13:04,208 Barbara. 1208 01:13:04,667 --> 01:13:07,042 El día, el funeral... 1209 01:13:07,875 --> 01:13:09,708 las pastillas. Estaba... 1210 01:13:10,375 --> 01:13:13,458 buscando pelea y tú me la diste. 1211 01:13:16,583 --> 01:13:19,833 Así que... ¿Tregua? 1212 01:13:22,292 --> 01:13:24,708 Tregua. Sí, claro. 1213 01:13:26,125 --> 01:13:27,750 Ahora, ¿qué? 1214 01:13:30,500 --> 01:13:31,750 ¿Qué quieres decir? 1215 01:13:33,917 --> 01:13:35,250 ¿No crees que deberías considerar... 1216 01:13:35,292 --> 01:13:36,667 volver a un Centro de Rehabilitación? 1217 01:13:36,708 --> 01:13:37,667 No, no puedo... 1218 01:13:38,958 --> 01:13:40,750 No puedo pasar por eso otra vez. 1219 01:13:41,583 --> 01:13:43,000 Sí puedo hacer esto. 1220 01:13:43,917 --> 01:13:45,167 Tú... 1221 01:13:45,792 --> 01:13:48,125 Tiraste todas mis pastillas, ¿verdad? 1222 01:13:48,167 --> 01:13:50,042 - Todo lo que pudimos encontrar. - Bueno... 1223 01:13:50,083 --> 01:13:53,125 - No tengo tantos escondites. - Ahora... Mamá, vamos. 1224 01:13:53,167 --> 01:13:54,833 - ¿Me quieres revisar? - No. 1225 01:14:01,917 --> 01:14:04,917 Si las pastillas se fueron, estaré bien. 1226 01:14:05,000 --> 01:14:10,542 Sólo necesito unos días para reponerme. 1227 01:14:11,042 --> 01:14:14,083 Quiero que sepas que no estás sola. Si necesitas ayuda. 1228 01:14:14,083 --> 01:14:16,250 No necesito ayuda. 1229 01:14:16,292 --> 01:14:18,625 - Quiero ayudarte. - No necesito tu ayuda. 1230 01:14:18,958 --> 01:14:20,875 - ¿Mamá? - No necesito tu ayuda. 1231 01:14:20,917 --> 01:14:22,458 Ya me he... 1232 01:14:32,583 --> 01:14:34,250 Ya sé cómo es esto. 1233 01:14:34,583 --> 01:14:36,750 Una vez que terminan las palabras, 1234 01:14:36,792 --> 01:14:38,625 las personas vuelven a su propias... 1235 01:14:38,667 --> 01:14:40,167 tonterías. 1236 01:14:40,208 --> 01:14:42,417 Lo sé. Por lo tanto, 1237 01:14:42,583 --> 01:14:45,667 no te preocupes por mí. Me las arreglaré. 1238 01:14:58,917 --> 01:15:00,375 ¿Recuerdas cuando la registramos en el... 1239 01:15:00,417 --> 01:15:02,167 Pabellón de Psiquiatría, la artimaña que hizo? 1240 01:15:02,208 --> 01:15:03,417 Un gran discurso... 1241 01:15:03,458 --> 01:15:06,792 Se está limpiando, haciendo este gran sacrificio por su familia, 1242 01:15:06,875 --> 01:15:07,875 nos ha decepcionado, pero ahora... 1243 01:15:07,917 --> 01:15:09,125 ...va a demostrar que es una buena madre. 1244 01:15:09,167 --> 01:15:11,792 Entró un calmante al Pabellón de Psiquiatría... 1245 01:15:11,875 --> 01:15:13,625 metido en su vagina. 1246 01:15:14,833 --> 01:15:16,542 Ahí tienes tu Gran Generación. 1247 01:15:16,583 --> 01:15:18,208 Ella nos daba ese discurso, mientras... 1248 01:15:18,417 --> 01:15:20,583 ...apretaba una botella de píldoras en su peluche. 1249 01:15:20,667 --> 01:15:23,125 Nunca había oído esa historia. 1250 01:15:23,292 --> 01:15:24,583 ¿Acabas de decir "peluche"? 1251 01:15:25,125 --> 01:15:27,042 La frase "la concha de mamá" parece incómoda. 1252 01:15:27,125 --> 01:15:29,292 Te resulta más cómodo decir "peluche", ¿verdad?" 1253 01:15:29,292 --> 01:15:31,458 ¿Qué palabra debo usar para la vagina de una madre? 1254 01:15:31,708 --> 01:15:33,667 - No sé, Barb. - ¿El "castor de mamá"? 1255 01:15:34,667 --> 01:15:37,500 - ¿"La caja de mamá"? - ¡Oh Dios, Barbara! 1256 01:15:39,250 --> 01:15:41,875 Algo sobre mamá y papá. 1257 01:15:41,917 --> 01:15:44,667 Tienes que sacarse el sombrero ante quienes... 1258 01:15:44,708 --> 01:15:47,417 se mantienen casados tanto tiempo. 1259 01:15:47,667 --> 01:15:49,292 Karen. Él se suicidó. 1260 01:15:50,708 --> 01:15:52,875 No sabemos eso con seguridad. 1261 01:15:55,708 --> 01:15:57,917 ¿Hay algo entre tú y el Pequeño Charles? 1262 01:16:01,250 --> 01:16:03,333 No sé si quiero hablar de eso. 1263 01:16:03,417 --> 01:16:05,042 Porque es nuestro primo hermano. Ya sabes. 1264 01:16:05,083 --> 01:16:05,667 Dame un respiro. 1265 01:16:06,083 --> 01:16:08,250 No deberían tener hijos. 1266 01:16:09,333 --> 01:16:12,542 No puedo, de todos modos, tuve una histerectomía el año pasado. 1267 01:16:13,250 --> 01:16:15,458 - ¿Por qué? - Cáncer cervical. 1268 01:16:16,667 --> 01:16:19,083 - Yo no sabía. - Yo tampoco. 1269 01:16:19,250 --> 01:16:20,875 No le dije a nadie, excepto a Charles. 1270 01:16:20,917 --> 01:16:22,708 Ahí empezó todo entre nosotros. 1271 01:16:22,750 --> 01:16:26,208 - ¿Por qué no? - ¿Y que mamá me lo recuerde el resto de mi vida? 1272 01:16:27,625 --> 01:16:30,667 Ella no necesita otra excusa para tratarme como algo dañado. 1273 01:16:30,792 --> 01:16:32,583 Debiste habernos dicho a nosotras. 1274 01:16:33,000 --> 01:16:35,167 - Tú no nos dijiste sobre ti y Bill. - Eso es diferente. 1275 01:16:35,208 --> 01:16:36,208 ¿Por qué? 1276 01:16:36,917 --> 01:16:38,292 ¿Porque eres tú, y no yo? 1277 01:16:39,625 --> 01:16:43,958 Porque el divorcio es una embarazosa admisión pública de la derrota. 1278 01:16:44,000 --> 01:16:46,208 El cáncer es el maldito cáncer, no puedes evitarlo. 1279 01:16:46,250 --> 01:16:47,208 Somos tus hermanas. 1280 01:16:48,542 --> 01:16:50,917 No siento esa conexión muy intensamente. 1281 01:16:50,958 --> 01:16:53,333 Yo me siento muy conectada, a las dos. 1282 01:16:53,833 --> 01:16:56,833 Nunca te vemos, nunca estás cerca, 1283 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 - no has estado cerca... - ¡Todavía siento esa conexión! 1284 01:16:59,833 --> 01:17:03,167 No puedo perpetuar más estos mitos de familia o hermandad. 1285 01:17:03,208 --> 01:17:04,583 Sólo somos personas, algunos... 1286 01:17:04,625 --> 01:17:06,000 ...accidentalmente conectados por la genética, 1287 01:17:06,042 --> 01:17:07,667 una selección aleatoria de células. 1288 01:17:08,500 --> 01:17:11,542 - ¿Cuándo te volviste tan cínica? - Eso es gracioso, viniendo de ti. 1289 01:17:11,625 --> 01:17:15,833 Bueno, amargada, sí, pero ¿selección aleatoria de células?... 1290 01:17:18,083 --> 01:17:21,417 Tal vez mi cinismo llegó con la comprensión de que la responsabilidad... 1291 01:17:21,500 --> 01:17:24,208 de cuidar de nuestros padres era sólo mía. 1292 01:17:24,292 --> 01:17:26,083 No me vengas con eso. Yo participé. 1293 01:17:26,125 --> 01:17:28,125 Hasta que tuviste suficiente y te fuiste, 1294 01:17:28,167 --> 01:17:30,042 tú y Karen. No estoy criticando. 1295 01:17:30,125 --> 01:17:32,042 Haz lo que quieras. Lo hiciste, Karen lo hizo. 1296 01:17:32,083 --> 01:17:33,958 Y si no lo hiciste tú, no es culpa mía. 1297 01:17:34,042 --> 01:17:36,708 No me cargues con eso de que soy la hermana, ¿de acuerdo? 1298 01:17:37,667 --> 01:17:39,458 Cuando me vaya de aquí, no me sentiré más... 1299 01:17:39,500 --> 01:17:41,208 culpable que ustedes dos. 1300 01:17:41,542 --> 01:17:44,917 No puedo creer que tu visión del mundo sea tan oscura. 1301 01:17:46,917 --> 01:17:48,375 Tú vives en Florida. 1302 01:17:50,750 --> 01:17:52,083 ¿Estás pensando en irte? 1303 01:17:52,458 --> 01:17:53,458 Sí. 1304 01:17:54,875 --> 01:17:56,625 Charles y yo nos vamos a Nueva York. 1305 01:17:57,833 --> 01:17:59,792 ¿Qué van a hacer en Nueva York? 1306 01:17:59,875 --> 01:18:01,292 Tenemos planes. 1307 01:18:01,333 --> 01:18:03,875 - ¿Cómo qué? - No es asunto tuyo. 1308 01:18:03,958 --> 01:18:05,625 - ¿Y mamá? - ¿Qué pasa con ella? 1309 01:18:05,792 --> 01:18:07,917 - ¿Te sientes cómoda dejándola aquí? - ¿Y tú? 1310 01:18:11,542 --> 01:18:16,000 - Vas a volver a Miami, ¿no? - Sí. No puedo quedarme. 1311 01:18:16,667 --> 01:18:18,125 Ahí tienes, Barb. 1312 01:18:18,167 --> 01:18:20,917 ¿Quieres saber lo que haremos con mamá? Karen y yo nos vamos. 1313 01:18:21,000 --> 01:18:23,292 Si quieres quedarte, es tu decisión. 1314 01:18:23,292 --> 01:18:25,542 Pero nadie puede señalarme con el dedo. 1315 01:18:25,750 --> 01:18:26,792 Nadie. 1316 01:18:41,083 --> 01:18:43,500 Mis tres niñas... 1317 01:18:43,833 --> 01:18:46,125 ...todas juntas. 1318 01:18:47,917 --> 01:18:53,167 Escucharlas ahora me dio una sensación de calidez. 1319 01:18:54,500 --> 01:18:56,958 - ¿Te duchaste? - Sí. 1320 01:18:57,500 --> 01:18:59,000 ¿Quieres algo de comer? ¿Un café? 1321 01:18:59,042 --> 01:18:59,833 ¡No! 1322 01:18:59,875 --> 01:19:02,167 Estoy bien. Cariño, gracias. 1323 01:19:08,417 --> 01:19:10,958 Apuesto que esta casa debe haber oído... 1324 01:19:11,000 --> 01:19:13,500 muchos secretos de las chicas Weston. 1325 01:19:15,167 --> 01:19:17,625 Me da vergüenza sólo pensar en eso. 1326 01:19:19,958 --> 01:19:22,833 Oh... No hay nada de qué avergonzarse. 1327 01:19:23,167 --> 01:19:26,042 Amores secretos, planes secretos. 1328 01:19:26,542 --> 01:19:30,250 No puedo imaginar nada más delicado, o agridulce. 1329 01:19:30,250 --> 01:19:35,083 Una parte de ustedes, chicas, con la que siempre me identifiqué... 1330 01:19:35,125 --> 01:19:37,375 es como sin importar la edad, 1331 01:19:37,750 --> 01:19:43,000 una mujer pasa las de Caín para deshacerse de esa parte de sí misma. 1332 01:19:46,208 --> 01:19:47,917 Eso huele muy bien. 1333 01:19:48,458 --> 01:19:50,500 Es manzana. ¿Quieres un poco? 1334 01:19:50,542 --> 01:19:51,583 ¡Sí! 1335 01:19:54,042 --> 01:19:55,500 Claro, sí. 1336 01:19:58,167 --> 01:20:02,875 Oigan, ¿les conté alguna vez la historia de Raymond Qualls? 1337 01:20:04,083 --> 01:20:06,167 Es un chico de quien me enamoré... 1338 01:20:06,208 --> 01:20:07,792 cuando tenía trece años más o menos. 1339 01:20:09,125 --> 01:20:10,667 Un chico de aspecto duro, 1340 01:20:11,375 --> 01:20:16,042 jeans ajustados y cabello desordenado. 1341 01:20:16,458 --> 01:20:18,292 Mandíbula protuberante. 1342 01:20:18,333 --> 01:20:21,792 Pero tenía estas hermosas botas de vaquero, 1343 01:20:22,167 --> 01:20:24,750 cuero brillante chocolate. 1344 01:20:26,583 --> 01:20:29,958 Estaba tan orgulloso de esas botas, era notorio, por la forma... 1345 01:20:30,083 --> 01:20:33,458 en que se pavoneaba, con los brazos y los codos... 1346 01:20:33,500 --> 01:20:36,333 hinchados y arrogante. 1347 01:20:36,375 --> 01:20:37,542 Y yo... 1348 01:20:37,583 --> 01:20:41,958 Me convencí de que necesitaba conseguir... 1349 01:20:42,000 --> 01:20:45,625 un par de esas botas para mujer; 1350 01:20:48,125 --> 01:20:51,458 Y estaba segura de que si lo hacía, me pediría estar con él. 1351 01:20:52,333 --> 01:20:56,625 Ya saben, él me vería con las botas y diría "Esa es la chica para mí. " 1352 01:20:58,708 --> 01:21:00,792 ¡Oh, Dios! 1353 01:21:05,667 --> 01:21:09,500 Así que encontré esas botas en una vidrieria del centro, 1354 01:21:11,958 --> 01:21:14,917 ¡y me volví loca! 1355 01:21:15,792 --> 01:21:18,375 Rezando por esas botas, ensayando la... 1356 01:21:18,458 --> 01:21:23,500 ...conversación que tendría con Raymond cuando me viera con ellas. 1357 01:21:24,417 --> 01:21:28,625 Debí pedirle a mi mamá cien veces si me podía comprar esas botas. 1358 01:21:28,875 --> 01:21:30,750 Vi, "¿qué quieres para Navidad...?" 1359 01:21:30,917 --> 01:21:35,750 Mamá, "daría todo lo que tengo por esas botas. " Negociando... 1360 01:21:36,000 --> 01:21:38,750 Así que ella comenzó a hacer pequeñas... 1361 01:21:38,792 --> 01:21:43,000 insinuaciones sobre una caja empaquetada bajo el árbol... 1362 01:21:44,917 --> 01:21:48,208 La había envuelto, aproximadamente del tamaño de una caja de botas, 1363 01:21:48,333 --> 01:21:51,333 un envoltorio muy bonito. 1364 01:21:53,417 --> 01:21:55,125 Ahora, Vi, no hagas trampa... 1365 01:21:55,167 --> 01:21:58,167 ...y no la abras antes de la mañana de Navidad. 1366 01:21:58,667 --> 01:21:59,875 Con una pequeña sonrisa en su rostro. 1367 01:21:59,917 --> 01:22:03,125 La mañana de Navidad me levanté como un tiro, 1368 01:22:03,458 --> 01:22:06,583 ahí bajo el árbol, estaba rasgando el papel... 1369 01:22:23,167 --> 01:22:26,583 Había botas, botas de trabajo de hombre, 1370 01:22:27,542 --> 01:22:31,917 agujeros en las puntas, cordones roídos y... 1371 01:22:32,500 --> 01:22:33,833 barro apelmazado... 1372 01:22:35,000 --> 01:22:37,542 barro apelmazado y mierda de perro. 1373 01:22:45,208 --> 01:22:46,292 Dios, 1374 01:22:48,375 --> 01:22:51,500 mi mamá se rio durante días. 1375 01:22:59,292 --> 01:23:01,500 Por favor, no me digas que ese es el final de la historia. 1376 01:23:01,542 --> 01:23:04,167 Oh, no. Ese... 1377 01:23:07,042 --> 01:23:08,500 Ese es el final. 1378 01:23:10,333 --> 01:23:12,333 ¿Nunca conseguiste las botas? 1379 01:23:13,417 --> 01:23:14,917 No. 1380 01:23:18,208 --> 01:23:22,250 Mi mamá era una cruel... asquerosa vieja. 1381 01:23:27,000 --> 01:23:29,250 Supongo que es de donde yo lo... 1382 01:23:29,792 --> 01:23:31,042 ...saqué. 1383 01:23:34,000 --> 01:23:38,167 No eres repulsiva. Eres nuestra madre y te amamos. 1384 01:25:17,333 --> 01:25:18,708 ¿No hay moros en la costa? 1385 01:25:19,750 --> 01:25:21,083 Nadie. 1386 01:25:22,458 --> 01:25:23,500 ¿Qué estás mirando? 1387 01:25:24,542 --> 01:25:25,708 Televisión. 1388 01:25:27,125 --> 01:25:28,250 ¿Puedo verla contigo? 1389 01:25:29,042 --> 01:25:30,542 Ojalá lo hicieras. 1390 01:25:38,833 --> 01:25:41,208 - ¿Estás enojada conmigo? - No. 1391 01:25:46,958 --> 01:25:48,500 Trataba de ser valiente. 1392 01:25:49,583 --> 01:25:50,292 Lo sé. 1393 01:25:50,375 --> 01:25:56,333 Sólo... Quiero que sepan que tengo lo que siempre quise. 1394 01:25:56,667 --> 01:26:01,167 - Que no soy un perdedor. - Oye, oye. 1395 01:26:03,458 --> 01:26:04,917 Eres mi héroe. 1396 01:26:14,833 --> 01:26:16,167 Escribí esto para ti. 1397 01:26:17,250 --> 01:26:18,250 Siéntate. 1398 01:26:33,542 --> 01:26:36,125 Bueno, nunca he sido un... 1399 01:26:36,167 --> 01:26:39,542 ...hombre de muchas palabras. 1400 01:26:42,500 --> 01:26:47,750 Y, no hay nada que pueda decir, que no hayas oído antes. 1401 01:26:50,500 --> 01:26:56,875 Pero voy a cantarte canciones de amor hasta el fin. 1402 01:26:57,500 --> 01:27:03,250 Mis sentimientos, no puedo reprimirlos... 1403 01:27:05,250 --> 01:27:11,042 Cantaré una serenata cada vez que te sientas triste... 1404 01:27:13,750 --> 01:27:19,083 Y una canción de cuna, cada noche antes de que te vayas a la cama. 1405 01:27:22,292 --> 01:27:28,500 - Te cantaré por el resto de tu vida... - Liberace. 1406 01:27:29,333 --> 01:27:31,083 Mejor alístate, 1407 01:27:31,417 --> 01:27:33,625 tenemos que ir a casa y cuidar de esos malditos perros. 1408 01:27:33,667 --> 01:27:35,042 Ya se habrán comido las cortinas. 1409 01:27:35,083 --> 01:27:36,708 Estoy seguro de que la casa está bien. 1410 01:27:36,750 --> 01:27:39,375 Oh, mira, cariño, Little Charles tiene la TV encendida. 1411 01:27:39,708 --> 01:27:41,083 - Yo, yo- - Ese ve tanta televisión, 1412 01:27:41,125 --> 01:27:43,250 - que le pudrió el cerebro. - Estoy segura de que no es así. 1413 01:27:43,292 --> 01:27:44,292 ¿Qué te agarré viendo el otro día? 1414 01:27:44,333 --> 01:27:45,667 ¡Mattie Fae! 1415 01:27:46,000 --> 01:27:48,042 - No me acuerdo. - Sí te acuerdas, 1416 01:27:48,250 --> 01:27:51,500 un tonto talk show sobre personas intercambiando esposas. 1417 01:27:51,542 --> 01:27:53,000 - No me acuerdo. - ¡No te acuerdas! 1418 01:27:53,042 --> 01:27:54,625 Lástima que no hay un trabajo donde te... 1419 01:27:54,667 --> 01:27:56,250 ...paguen por sentarte a ver televisión. 1420 01:27:56,542 --> 01:27:57,417 Vamos, Mattie Fae... 1421 01:27:57,458 --> 01:27:59,792 ¿Te enteraste que lo despidieron de una zapatería? 1422 01:27:59,833 --> 01:28:00,917 Mattie Fae. 1423 01:28:01,125 --> 01:28:03,375 Vamos a subir al auto e iremos a casa. 1424 01:28:04,375 --> 01:28:07,208 Y si le dices algo más a ese chico... 1425 01:28:07,750 --> 01:28:09,833 voy a patear tu gordo culo irlandés... 1426 01:28:09,875 --> 01:28:11,917 - ... a la calle. - ¿Qué demonios me dijiste? 1427 01:28:12,042 --> 01:28:14,625 Vayan afuera, ¿quieren, por favor? 1428 01:28:19,875 --> 01:28:21,583 No entiendo esta maldad. 1429 01:28:24,000 --> 01:28:25,500 Te veo a ti y a tu hermana... 1430 01:28:26,333 --> 01:28:28,958 Y cómo le hablan a la gente, y no lo entiendo. 1431 01:28:30,417 --> 01:28:32,750 No puedo entender por qué los parientes no pueden ser... 1432 01:28:33,250 --> 01:28:34,667 ...respetuosos entre sí. 1433 01:28:35,750 --> 01:28:37,667 No creo que haya ninguna excusa. 1434 01:28:38,208 --> 01:28:40,083 Mi familia no se trataba entre sí de esa manera. 1435 01:28:40,125 --> 01:28:41,583 Tal vez porque tu familia... 1436 01:28:41,625 --> 01:28:43,333 Mejor no digas nada sobre mi... 1437 01:28:43,375 --> 01:28:45,000 ...familia ahora. Lo digo en serio. 1438 01:28:48,292 --> 01:28:51,375 Enterramos a un hombre al que apreciaba mucho. 1439 01:28:52,208 --> 01:28:53,708 Y cualquier falla... 1440 01:28:54,083 --> 01:28:55,542 ...que él pudo haber tenido, 1441 01:28:55,875 --> 01:28:57,500 era bueno, amable, 1442 01:28:57,750 --> 01:28:59,333 ¡un hombre decente! 1443 01:29:01,458 --> 01:29:03,750 Y verte humillar a tu hijo... 1444 01:29:04,167 --> 01:29:07,792 ni 24 horas después, eso deshonra la memoria de Beverly. 1445 01:29:12,125 --> 01:29:14,667 Estuvimos casados treinta y ocho años. 1446 01:29:15,375 --> 01:29:17,333 Y yo no los cambiaría por nada. 1447 01:29:20,125 --> 01:29:22,833 Pero si no puedes encontrar un lugar generoso en tu corazón... 1448 01:29:24,000 --> 01:29:25,750 ...para tu propio hijo, 1449 01:29:26,750 --> 01:29:28,875 ¡no vamos a llegar a los 39 años! 1450 01:29:54,375 --> 01:29:56,708 No quería escuchar a escondidas. Me congelé. 1451 01:29:56,750 --> 01:29:57,750 Eso es - 1452 01:30:02,833 --> 01:30:04,250 ¿Tienes un cigarrillo, cariño? 1453 01:30:04,750 --> 01:30:07,542 No, lo dejé hace años. 1454 01:30:07,875 --> 01:30:09,875 Yo también. Simplemente me sonó bien. 1455 01:30:14,500 --> 01:30:15,792 En la cena pensé... 1456 01:30:16,000 --> 01:30:18,458 en esa cena horrible, 1457 01:30:18,875 --> 01:30:21,875 que algo podría estar pasando entre Ivy y Little Charles. 1458 01:30:22,208 --> 01:30:23,583 ¿Sabes si eso es verdad? 1459 01:30:26,583 --> 01:30:28,208 No estoy segura... 1460 01:30:28,250 --> 01:30:29,792 ¿Es cierto? 1461 01:30:33,833 --> 01:30:35,292 Sí. Es cierto. 1462 01:30:36,208 --> 01:30:37,417 Bueno. 1463 01:30:38,167 --> 01:30:39,625 Eso no puede pasar. 1464 01:30:40,000 --> 01:30:41,458 Esto va a ser difícil, 1465 01:30:42,000 --> 01:30:44,792 eh... Ivy y Little Charles lo han tenido siempre... 1466 01:30:44,833 --> 01:30:45,875 ...marchando a su ritmo... 1467 01:30:45,917 --> 01:30:47,333 Y yo esperaría que esto sea lo más duro para ti... 1468 01:30:47,417 --> 01:30:48,833 - ¿Barb...? - Están enamorados. 1469 01:30:49,208 --> 01:30:52,750 Creen que lo están. Sé que es poco ortodoxo que primos se unan, 1470 01:30:52,958 --> 01:30:54,500 - al menos en estos días. - No son primos. 1471 01:30:56,292 --> 01:30:57,500 ¿Disculpa? 1472 01:31:00,417 --> 01:31:02,667 Little Charles no es tu primo. Es tu hermano. 1473 01:31:03,750 --> 01:31:05,542 Es tu hermano de sangre. 1474 01:31:06,208 --> 01:31:07,500 Medio hermano. 1475 01:31:09,458 --> 01:31:11,250 Es hijo de tu padre. 1476 01:31:12,583 --> 01:31:14,333 Por lo tanto es hermano de Ivy. 1477 01:31:16,833 --> 01:31:17,833 ¿Lo ves? 1478 01:31:19,375 --> 01:31:20,167 Váyanse. 1479 01:31:21,042 --> 01:31:23,417 - Sólo vamos a... - ¡Váyanse! ¡Ahora! ¡Váyanse! 1480 01:31:23,458 --> 01:31:25,083 Está bien... Está bien. 1481 01:31:29,542 --> 01:31:31,042 Tú y papá. 1482 01:31:31,708 --> 01:31:33,083 ¿Quién sabe esto? 1483 01:31:33,208 --> 01:31:35,000 Yo. Y tú. 1484 01:31:35,750 --> 01:31:38,792 - ¿El tío Charlie no sospecha? - Nunca hemos hablado de eso. 1485 01:31:38,833 --> 01:31:41,333 - ¿Qué? - Nunca hablamos de eso. ¿De acuerdo? 1486 01:31:43,583 --> 01:31:44,708 ¿Lo sabía papá? 1487 01:31:45,042 --> 01:31:45,958 Sí. 1488 01:31:47,500 --> 01:31:49,250 - No estoy orgullosa de esto. - ¿En serio? 1489 01:31:49,917 --> 01:31:51,500 Ustedes me sorprenden. 1490 01:31:51,708 --> 01:31:54,458 - ¿Qué, estabas borracha? ¿Era una... - No estaba borracha, no. 1491 01:31:56,542 --> 01:31:59,250 Tal vez sea difícil para ti creerlo, mirarme, conociéndome de la manera... 1492 01:31:59,292 --> 01:32:00,417 en que lo haces, todos estos años. 1493 01:32:00,458 --> 01:32:02,875 Sé que para ti, sólo soy tu vieja y gorda tía Mattie Fae. 1494 01:32:03,333 --> 01:32:04,958 Soy más que eso, cariño, 1495 01:32:06,083 --> 01:32:07,792 hay más en mí que eso. 1496 01:32:13,083 --> 01:32:16,042 No sé por qué Little Charles es una decepción para mí. 1497 01:32:16,542 --> 01:32:18,292 Tal vez él... 1498 01:32:20,417 --> 01:32:22,125 bueno, no sé por qué. 1499 01:32:25,625 --> 01:32:28,250 Estoy decepcionada por él, más que nada. 1500 01:32:36,500 --> 01:32:38,250 Cometí un error, hace mucho tiempo. 1501 01:32:40,208 --> 01:32:42,792 ¿De acuerdo? Pagué por él. 1502 01:32:43,750 --> 01:32:46,625 Pero el error termina aquí. 1503 01:32:49,083 --> 01:32:50,792 Si Ivy se entera, la destruiría. 1504 01:32:50,833 --> 01:32:52,333 Estoy segura de que no vas a decirle. 1505 01:32:54,500 --> 01:32:56,625 Tienes que encontrar una manera de detenerlo. 1506 01:32:58,375 --> 01:32:59,833 Tienes que poner fin a esto. 1507 01:33:44,458 --> 01:33:44,958 Quieta. 1508 01:33:45,167 --> 01:33:46,167 No lo dejes salir. 1509 01:33:48,042 --> 01:33:49,333 Eso es una patada, ¿eh? 1510 01:34:07,375 --> 01:34:09,750 Si no vas a mirar, no tiene sentido mostrártelo. 1511 01:34:09,792 --> 01:34:11,708 Bueno, bueno. Voy a mirar. 1512 01:34:11,750 --> 01:34:12,875 Muy bien, vamos... 1513 01:34:12,917 --> 01:34:14,042 Vas a meternos a ambos en problemas. 1514 01:34:14,208 --> 01:34:16,458 Soy blanco y de más de treinta. No me meto en problemas. 1515 01:34:16,500 --> 01:34:18,792 Muy bien entonces, vamos entonces, vamos... 1516 01:34:22,042 --> 01:34:23,250 Oh, Dios mío... 1517 01:34:23,542 --> 01:34:24,875 ¡Oh, Dios mío! 1518 01:34:25,583 --> 01:34:27,083 - ¡Maldita sea! - ¡Basta! 1519 01:34:27,750 --> 01:34:29,708 ¡Alto! ¡Alto! 1520 01:34:31,667 --> 01:34:33,417 ¿Qué es lo que te pasa? 1521 01:34:35,667 --> 01:34:36,583 ¡Steve! 1522 01:34:37,458 --> 01:34:38,833 ¿Qué pasó? 1523 01:34:39,292 --> 01:34:40,625 ¿Estaba molestando a Jean? 1524 01:34:41,000 --> 01:34:42,667 ¿Estás bien? 1525 01:34:42,708 --> 01:34:44,917 Jean, ¿qué estás haciendo? 1526 01:34:44,958 --> 01:34:45,333 No lo sé. 1527 01:34:45,375 --> 01:34:46,583 ¿Tengo que llamar a un doctor? 1528 01:34:46,625 --> 01:34:47,583 No sé. 1529 01:34:47,625 --> 01:34:49,250 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1530 01:34:49,292 --> 01:34:50,417 Johnna, ¿qué está pasando? 1531 01:34:51,042 --> 01:34:53,000 Él estaba molestando a Jean, así que, lo puse en su lugar. 1532 01:34:53,042 --> 01:34:54,083 Molestando, ¿qué quieres decir con molestando? 1533 01:34:54,500 --> 01:34:56,458 Estaba besándola y agarrándola. 1534 01:34:57,125 --> 01:34:58,917 ¡Te voy a matar, imbécil! 1535 01:34:58,958 --> 01:35:00,292 ¿Sabes qué edad tiene esa chica? 1536 01:35:00,333 --> 01:35:00,917 ¡Mamá! 1537 01:35:01,125 --> 01:35:01,917 ¡Vete a la casa! 1538 01:35:02,708 --> 01:35:04,542 - ¡Tiene catorce años! - ¡Yo no hice nada! 1539 01:35:04,792 --> 01:35:07,458 - ¿Perdiste la cabeza? - ¡Retrocede, Barbara! 1540 01:35:07,833 --> 01:35:09,750 ¡Ese hijo de puta es un sociópata! 1541 01:35:09,792 --> 01:35:12,542 ¿Qué es lo que te pasa? ¿Podrías dejar de enloquecer? 1542 01:35:13,250 --> 01:35:14,750 ¿Por qué no empiezas por el principio? 1543 01:35:15,042 --> 01:35:16,125 ¿Qué hacías levantada? 1544 01:35:16,167 --> 01:35:18,458 Cariño, tenemos que saber lo que pasó aquí. 1545 01:35:18,583 --> 01:35:20,458 Nada pasó. 1546 01:35:20,792 --> 01:35:23,417 Nada, ¿de acuerdo? ¿Podríamos no convertir... 1547 01:35:23,458 --> 01:35:26,042 ...todo en un caso federal aquí? Bien... 1548 01:35:26,167 --> 01:35:29,958 Bajé, fumé un poco de hierba. Fumé un poco de hierba y... 1549 01:35:30,833 --> 01:35:34,250 Estábamos tonteando y luego todo se volvió un poco loco. 1550 01:35:34,292 --> 01:35:35,375 ¡¿Qué te dije sobre fumar esa mierda?! 1551 01:35:35,417 --> 01:35:36,708 ¿Entonces Johnna decidió atacarlo con una pala? 1552 01:35:36,750 --> 01:35:37,750 ¡No pasó nada! 1553 01:35:37,792 --> 01:35:40,667 - ¡Sólo dime lo que hizo! - ¡Él no hizo nada! 1554 01:35:40,958 --> 01:35:43,542 - ¿Cuál es el problema? - El gran problema, Jean, 1555 01:35:43,625 --> 01:35:45,292 es que tienes catorce años. 1556 01:35:45,375 --> 01:35:48,250 Sólo unos años más joven de los que te gustan. 1557 01:35:51,458 --> 01:35:53,208 ¡Te odio! 1558 01:35:53,250 --> 01:35:54,833 ¿Qué pasa contigo? 1559 01:35:57,792 --> 01:35:58,750 Jean. 1560 01:36:07,667 --> 01:36:10,500 - Puedo prescindir de un discurso. - ¿Dónde está él? 1561 01:36:10,583 --> 01:36:13,417 En el auto. Ya nos vamos. Volvemos a Florida, esta noche, ahora. 1562 01:36:14,292 --> 01:36:15,875 Yo y Steve, juntos. 1563 01:36:16,042 --> 01:36:19,250 - ¿Pretendes afligirme con eso? - Ahora espera, maldita sea. 1564 01:36:19,292 --> 01:36:22,250 Será mejor que averigües de Jean exactamente lo que pasó... 1565 01:36:22,292 --> 01:36:23,917 antes de señalar con el dedo. 1566 01:36:23,958 --> 01:36:27,167 Porque dudo que Jean sea inocente en esto. 1567 01:36:27,208 --> 01:36:29,833 Con eso no digo que sea culpable. 1568 01:36:29,875 --> 01:36:31,917 Al decir que no es inocente, 1569 01:36:31,958 --> 01:36:33,667 no significa que sea culpable. 1570 01:36:33,833 --> 01:36:37,958 Digo que pudo compartir la responsabilidad. 1571 01:36:38,917 --> 01:36:40,583 No todo es blanco o negro, 1572 01:36:40,667 --> 01:36:44,042 vive donde vive todo, en algún lugar por el medio. 1573 01:36:44,375 --> 01:36:46,000 Donde el resto de nosotros vivimos, 1574 01:36:46,083 --> 01:36:48,125 - todos menos tú. - Karen- 1575 01:36:48,333 --> 01:36:50,000 Yo tampoco soy un ángel. 1576 01:36:50,208 --> 01:36:52,708 He hecho algunas cosas de las que no estoy orgullosa. 1577 01:36:54,125 --> 01:36:56,042 Cosas que nunca sabrás. 1578 01:36:56,083 --> 01:36:57,875 Y, puede que tenga que volver a hacer... 1579 01:36:57,917 --> 01:36:59,250 ...cosas de las que no esté orgullosa. 1580 01:36:59,625 --> 01:37:04,292 Porque la vida te arrincona de esa manera. 1581 01:37:07,125 --> 01:37:10,375 De todos modos... Tienes tu propio fracaso que arreglar, 1582 01:37:10,583 --> 01:37:13,750 antes de empezar a sermonear al resto de nosotros. 1583 01:37:15,625 --> 01:37:18,875 Y, a partir de enero... Voy a estar en Belice. 1584 01:37:21,083 --> 01:37:22,917 ¿No suena genial? 1585 01:37:40,375 --> 01:37:43,125 Me llevare a Jean conmigo, de regreso a Colorado por la mañana. 1586 01:37:50,000 --> 01:37:51,875 Nunca volverás conmigo, ¿cierto, Bill? 1587 01:37:57,250 --> 01:37:58,833 Nunca digas nunca. 1588 01:38:03,000 --> 01:38:04,042 Pero no. 1589 01:38:08,708 --> 01:38:11,250 Y probablemente nunca entienda por qué, ¿verdad? 1590 01:38:17,375 --> 01:38:18,667 Probablemente no. 1591 01:38:58,667 --> 01:39:00,333 ¿Dónde van Bill y Jean? 1592 01:39:01,458 --> 01:39:03,208 ¿Karen se va también? 1593 01:39:04,167 --> 01:39:04,958 Sí. 1594 01:39:05,583 --> 01:39:06,667 ¿Mamá está limpia? 1595 01:39:09,500 --> 01:39:11,583 - Moderadamente limpia. - ¿Moderadamente? 1596 01:39:11,625 --> 01:39:13,542 ¿No te gusta moderadamente? Entonces digamos... 1597 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 - Tolerablemente. - ¿Está limpia, o no? 1598 01:39:15,000 --> 01:39:16,583 - Déjalo. - Estoy nerviosa. 1599 01:39:17,750 --> 01:39:20,625 - Dios, Ivy, hoy no. - Tengo que decirle, sin embargo. 1600 01:39:20,708 --> 01:39:22,125 Nos vamos a Nueva York mañana. 1601 01:39:22,625 --> 01:39:25,583 No creo que sea una buena idea para ti y Charles llevar esto más lejos. 1602 01:39:26,000 --> 01:39:27,500 ¿De dónde viene esto? 1603 01:39:27,542 --> 01:39:28,375 Hay muchos peces en el mar. 1604 01:39:28,417 --> 01:39:30,375 Seguramente puedes descartar al único hombre... 1605 01:39:30,417 --> 01:39:32,042 ...en el mundo con el que estás relacionada. 1606 01:39:32,083 --> 01:39:33,667 Amo al hombre con quien estoy relacionada. 1607 01:39:33,708 --> 01:39:36,250 Al diablo el amor, que montón de mierda. El amor... 1608 01:39:36,375 --> 01:39:39,458 La gente puede convencerse de que ama una roca pintada. 1609 01:39:43,292 --> 01:39:44,583 Se ve genial. ¿Qué es? 1610 01:39:44,667 --> 01:39:45,458 Bagre. 1611 01:39:45,708 --> 01:39:47,625 Enlatado, mi favorito. 1612 01:39:48,417 --> 01:39:50,125 Tienes casi cincuenta años, Ivy, no puedes... 1613 01:39:50,167 --> 01:39:51,833 ...ir a Nueva York, te romperás una cadera. 1614 01:39:52,250 --> 01:39:56,167 - Toma, come tu bagre. - Oh, qué irritante... 1615 01:39:56,208 --> 01:39:57,875 Yo no soy quien se folla a mi primo. 1616 01:39:58,708 --> 01:40:00,875 He vivido en este pueblo, año tras año, 1617 01:40:00,917 --> 01:40:02,958 esperando contra toda esperanza que alguien entre en mi vida... 1618 01:40:03,208 --> 01:40:05,458 No te hagas la miserable conmigo. 1619 01:40:05,542 --> 01:40:08,583 Borra esa mirada trágica de tu cara y come un poco de bagre. 1620 01:40:17,625 --> 01:40:19,750 - ¡Buenas, mamá! - ¿Qué tienen de buenas? 1621 01:40:19,750 --> 01:40:21,875 Mira, bagre para el almuerzo. ¡Johnna! 1622 01:40:22,375 --> 01:40:25,167 - ¿Tienes hambre? - Ivy, deberías sonreír. Como yo. 1623 01:40:25,875 --> 01:40:27,583 Mamá necesita su almuerzo, por favor. 1624 01:40:27,625 --> 01:40:28,917 No tengo hambre. 1625 01:40:29,417 --> 01:40:31,292 No has comido nada hoy. No comiste nada ayer. 1626 01:40:31,708 --> 01:40:33,167 No tengo hambre. 1627 01:40:33,208 --> 01:40:34,875 Vas a comer, haz lo que te digo. 1628 01:40:35,250 --> 01:40:36,958 Todos hagan lo que yo digo. 1629 01:40:37,708 --> 01:40:40,917 ¿Por qué ninguna está vestida? 1630 01:40:41,792 --> 01:40:43,208 No estamos sentadas desnudas. 1631 01:40:43,417 --> 01:40:45,833 Claro, estamos vestidas. O, ¿deberíamos estar arregladas? 1632 01:40:46,125 --> 01:40:48,042 Cierto, ¿porque vienes a comer pescado? 1633 01:40:48,250 --> 01:40:49,750 - Comeré en mi habitación. - Eso está bien, gracias. 1634 01:40:49,792 --> 01:40:50,667 Sí. 1635 01:40:53,250 --> 01:40:54,500 - Come. - No. 1636 01:40:54,625 --> 01:40:56,500 Come, mamá. 1637 01:40:56,667 --> 01:40:57,958 - Cómetelo. - No. 1638 01:40:58,000 --> 01:41:00,333 Come, maldita. Come ese bagre. 1639 01:41:00,417 --> 01:41:01,458 Vete al diablo. 1640 01:41:01,500 --> 01:41:03,208 Con eso no rompes el hielo. 1641 01:41:03,250 --> 01:41:04,167 ¡Come ese maldito pez! 1642 01:41:04,208 --> 01:41:06,083 - Mamá, tengo que hablar contigo. - No, no tienes. 1643 01:41:06,125 --> 01:41:07,750 - Barbara- - No, no tienes. Cállate. 1644 01:41:08,167 --> 01:41:09,250 Cierra la puta boca. 1645 01:41:09,292 --> 01:41:11,625 - Por favor- - ¿Qué hay que hablar? 1646 01:41:11,667 --> 01:41:14,958 - Olvídalo. Come ese maldito pez. - ¡No tengo hambre! 1647 01:41:15,042 --> 01:41:16,417 ¡Come el pescado, puta! 1648 01:41:16,542 --> 01:41:17,458 ¡Barbara...! 1649 01:41:17,750 --> 01:41:20,375 Bueno, está bien, a la mierda, haz lo que quieras. 1650 01:41:26,042 --> 01:41:27,708 Tengo que decirte algo. 1651 01:41:28,625 --> 01:41:30,750 - Ivy es lesbiana. - Barbara- 1652 01:41:30,792 --> 01:41:32,917 - No, no lo eres. - No, no soy- 1653 01:41:32,958 --> 01:41:34,958 Sí, lo eres. ¿Comiste tu pescado? 1654 01:41:35,000 --> 01:41:36,708 ¡Barbara, ya cállate! 1655 01:41:36,750 --> 01:41:38,458 Mamá, por favor. Esto es importante. 1656 01:41:38,500 --> 01:41:39,000 Tu pescado... 1657 01:41:39,042 --> 01:41:41,625 Cómete el pescado. Cómete el pescado. Cómete el pescado. 1658 01:41:42,208 --> 01:41:43,625 ¡¿Pero qué...Joder?! 1659 01:41:44,208 --> 01:41:46,750 - Tengo algo que decir. - ¿Estamos rompiendo basura ahora? ¿Eh? 1660 01:41:47,500 --> 01:41:49,042 ¡Porque puedo romper basura! 1661 01:41:50,125 --> 01:41:52,875 Oye, mira, todos podemos romper basura. 1662 01:41:52,917 --> 01:41:54,542 - Charles y yo... - Más te vale no romper ninguna basura conmigo, 1663 01:41:54,667 --> 01:41:56,333 - hija de puta... - Charles y yo... 1664 01:41:56,375 --> 01:41:58,000 ¡¿Johnna?! ¡Se derramó aquí! 1665 01:41:58,042 --> 01:41:59,583 ¡Barbara, ya basta! 1666 01:42:00,042 --> 01:42:03,417 Mamá, Charles y yo... 1667 01:42:03,500 --> 01:42:05,292 - Little Charles. - Barbara - 1668 01:42:05,333 --> 01:42:07,042 Tienes que decir Little Charles o ella... 1669 01:42:07,083 --> 01:42:08,792 ...no va a saber de quién estás hablando. 1670 01:42:10,917 --> 01:42:12,375 Little Charles y yo... 1671 01:42:13,750 --> 01:42:16,000 Little Charles y yo estamos - 1672 01:42:16,042 --> 01:42:18,208 Little Charles y tú son hermanos. 1673 01:42:19,167 --> 01:42:20,292 Ya lo sé. 1674 01:42:23,167 --> 01:42:24,417 ¿Qué? No, 1675 01:42:25,292 --> 01:42:26,792 Little Charles y yo... 1676 01:42:26,833 --> 01:42:28,375 Siempre lo supe. 1677 01:42:31,000 --> 01:42:33,417 Te lo dije, nadie me oculta nada. 1678 01:42:33,458 --> 01:42:34,583 - Mamá - - No le hagas caso. 1679 01:42:34,667 --> 01:42:38,625 Supe todo el tiempo que Bev y Mattie Fae estaban tramando algo. 1680 01:42:38,667 --> 01:42:40,292 Charlie debió haberlo sabido también, 1681 01:42:40,333 --> 01:42:42,292 si no hubiese estado fumando toda esa hierba. 1682 01:42:42,375 --> 01:42:44,250 - Son las pastillas hablando por ti. - Las pastillas no pueden hablar. 1683 01:42:45,500 --> 01:42:46,958 Tu padre se laceró a sí mismo por eso, 1684 01:42:47,333 --> 01:42:49,417 treinta y tantos años, pero... 1685 01:42:50,458 --> 01:42:52,333 Beverly no habría sido Beverly si no... 1686 01:42:52,375 --> 01:42:54,208 ...tenía mucho sobre qué preocuparse. 1687 01:42:54,250 --> 01:42:57,167 Mamá, ¿de qué estás hablando? 1688 01:42:57,333 --> 01:42:58,750 Mejor que ustedes lo sepan ahora, 1689 01:42:58,792 --> 01:43:00,167 sin embargo, que son mayores. 1690 01:43:00,500 --> 01:43:02,958 Nunca se sabe cuándo alguien podría necesitar un riñón. 1691 01:43:06,125 --> 01:43:08,292 ¿Por qué, en nombre de Dios, me dijiste esto? 1692 01:43:08,708 --> 01:43:10,208 Oye, ¿qué te importa? 1693 01:43:13,958 --> 01:43:15,458 Son monstruos. 1694 01:43:15,500 --> 01:43:17,583 - ¡Vamos! - Monstruos... 1695 01:43:18,500 --> 01:43:20,667 ¿Quién es la parte perjudicada aqui? 1696 01:43:25,375 --> 01:43:27,875 - Ivy, escucha... - Nunca me volverás a ver. 1697 01:43:28,250 --> 01:43:30,500 Mattie Fae me dijo, no sabía qué hacer. 1698 01:43:30,583 --> 01:43:31,917 Estaba tratando de protegerte. 1699 01:43:31,958 --> 01:43:34,208 Vamos a irnos de todos modos, nos iremos. 1700 01:43:34,250 --> 01:43:37,208 No es mi culpa. ¡Mamá te dijo! ¡No fui yo, fue mamá! 1701 01:43:38,000 --> 01:43:39,792 Es lo mismo. 1702 01:44:02,333 --> 01:44:05,792 Ivy... ¡Ivy! 1703 01:44:15,958 --> 01:44:17,292 ¡Ivy! 1704 01:44:54,708 --> 01:44:58,292 No podemos dejar que Ivy huya con Little Charles. 1705 01:44:58,417 --> 01:45:00,708 No sería correcto. 1706 01:45:03,792 --> 01:45:05,333 Ella volverá. 1707 01:45:07,292 --> 01:45:10,333 Es una chica dulce, Ivy, y la amo muchísimo. Pero... 1708 01:45:12,625 --> 01:45:14,292 Ella no es fuerte. 1709 01:45:15,167 --> 01:45:16,167 No como tú. 1710 01:45:17,708 --> 01:45:18,792 O como yo. 1711 01:45:20,083 --> 01:45:23,208 ¿Sabías lo de papá y Mattie Fae? 1712 01:45:24,500 --> 01:45:25,875 Oh, por supuesto. 1713 01:45:26,208 --> 01:45:27,250 Claro. 1714 01:45:27,542 --> 01:45:29,417 Pero nunca les dije que sabía. 1715 01:45:29,958 --> 01:45:31,833 Pero tu padre lo sabía. Él supo que yo sabía. 1716 01:45:33,125 --> 01:45:35,167 Pero nunca hablamos de ello. 1717 01:45:36,917 --> 01:45:39,042 Elegí el terreno más alto. 1718 01:45:41,083 --> 01:45:43,917 Si hubiera tenido la oportunidad, allí al final, 1719 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 le habría... 1720 01:45:45,750 --> 01:45:49,417 Le habría dicho, "Espero que esto no sea por Little Charles, 1721 01:45:49,708 --> 01:45:51,708 porque sabes que sé todo sobre eso". 1722 01:45:52,833 --> 01:45:55,958 Si lo hubiese alcanzado en ese motel, le habría dicho, 1723 01:45:56,000 --> 01:45:57,375 "Estarías mejor si dejas de lamentarte por una historia antigua". 1724 01:46:03,125 --> 01:46:04,292 ¿Qué motel? 1725 01:46:04,958 --> 01:46:07,042 Llamé allí el lunes... 1726 01:46:07,708 --> 01:46:09,875 ...después de revisar esa caja de seguridad. 1727 01:46:09,917 --> 01:46:11,000 Pero era demasiado tarde, 1728 01:46:12,042 --> 01:46:13,375 él se había ido. 1729 01:46:14,000 --> 01:46:15,375 ¿Cómo sabías dónde estaba? 1730 01:46:15,542 --> 01:46:21,125 La nota. Me dijo que podía llamarlo en el Motel Country Squire. 1731 01:46:22,375 --> 01:46:23,708 ¿Dejó una nota? 1732 01:46:24,333 --> 01:46:26,917 Y lo hice, llame allí el lunes. 1733 01:46:28,167 --> 01:46:30,083 Después que tuviste el dinero... 1734 01:46:30,167 --> 01:46:31,750 de su caja de seguridad. 1735 01:46:35,292 --> 01:46:36,500 Teníamos... 1736 01:46:36,792 --> 01:46:40,083 Un arreglo. Tienes que entender, 1737 01:46:40,917 --> 01:46:43,292 para gente como tu padre y yo, 1738 01:46:43,333 --> 01:46:46,083 que nunca tuvimos dinero, nunca, de niños, 1739 01:46:46,917 --> 01:46:50,667 para gente de nuestra generación, ese dinero es importante. 1740 01:46:50,917 --> 01:46:53,042 Si hubieras impedido que papi... 1741 01:46:53,667 --> 01:46:57,875 ...se matara, no habrías tenido que entrar en su caja de seguridad. 1742 01:47:00,792 --> 01:47:03,833 Bueno, en retrospectiva siempre es un veinte-veinte, ¿no es así? 1743 01:47:04,417 --> 01:47:07,125 ¿La nota decía que se mataría? 1744 01:47:08,875 --> 01:47:09,833 ¿Mamá? 1745 01:47:12,875 --> 01:47:14,333 Si tuviera mi... 1746 01:47:14,833 --> 01:47:18,500 sentido común conmigo, tal vez habría actuado diferente. Pero... 1747 01:47:18,917 --> 01:47:20,125 Estaba, 1748 01:47:22,000 --> 01:47:23,792 tu padre y yo, los dos, 1749 01:47:23,833 --> 01:47:26,292 - estábamos... - Ambos estaban jodidos... 1750 01:47:26,750 --> 01:47:28,417 Tú estabas jodida... 1751 01:47:29,708 --> 01:47:31,458 Estás jodida. 1752 01:47:31,625 --> 01:47:34,458 Sera mejor que entiendas esto, 1753 01:47:34,500 --> 01:47:37,208 pequeña engreída ingrata. 1754 01:47:38,542 --> 01:47:42,750 Sólo hay una razón por la que Beverly se suicidó, y eres tú. 1755 01:47:42,833 --> 01:47:45,000 ¿Crees que el habría hecho... 1756 01:47:45,042 --> 01:47:47,250 ...lo que hizo, si hubieras estado aquí? 1757 01:47:47,292 --> 01:47:48,083 No, éramos... 1758 01:47:48,583 --> 01:47:53,083 sólo él y yo, en esta casa, solos en la oscuridad, 1759 01:47:53,208 --> 01:47:55,167 abandonados, vidas desperdiciadas... 1760 01:47:55,167 --> 01:47:57,083 dedicadas a su cuidado y comodidad. 1761 01:47:57,292 --> 01:47:58,667 Oh, sí... 1762 01:47:58,708 --> 01:48:01,083 Clavas ese cuchillo juicioso en mí, 1763 01:48:01,125 --> 01:48:03,458 adelante, pero no nos engañemos, 1764 01:48:03,875 --> 01:48:06,833 su sangre está en tus manos tanto como en la mías. 1765 01:48:08,417 --> 01:48:09,708 Él lo hizo, sin embargo, 1766 01:48:09,958 --> 01:48:12,750 es obra suya, no nuestra. 1767 01:48:13,125 --> 01:48:14,458 Jesús... 1768 01:48:14,542 --> 01:48:19,708 ¿Puedes imaginar algo más cruel para hacerme responsable? 1769 01:48:20,208 --> 01:48:21,083 ¿Por qué? 1770 01:48:21,417 --> 01:48:25,292 ¿Sólo para debilitarme, para hacerme probar mi carácter? 1771 01:48:25,333 --> 01:48:27,417 Así que, no. Esperé, esperé a tener... 1772 01:48:27,458 --> 01:48:29,542 en mis manos esa caja de seguridad. 1773 01:48:29,708 --> 01:48:31,292 Pero, habría esperado de todos modos. 1774 01:48:31,458 --> 01:48:34,375 ¿Quieres demostrar quién es más fuerte, Bev? 1775 01:48:34,500 --> 01:48:36,708 Nadie es más fuerte que yo, maldita sea. 1776 01:48:36,750 --> 01:48:37,958 Cuando no quede nada, 1777 01:48:38,250 --> 01:48:40,042 cuando todo se haya ido y desaparecido, 1778 01:48:40,833 --> 01:48:41,875 yo estaré aquí. 1779 01:48:47,625 --> 01:48:50,250 ¡¿Quién es más fuerte ahora, hijo de puta?! 1780 01:48:53,458 --> 01:48:54,792 Tienes razón, mamá. 1781 01:48:56,917 --> 01:48:57,958 Eres la más fuerte. 1782 01:49:13,042 --> 01:49:14,208 ¿Barbara? 1783 01:49:19,208 --> 01:49:20,583 ¿Barbara? 1784 01:49:22,792 --> 01:49:24,500 ¿Oh, Barb? 1785 01:49:25,125 --> 01:49:26,125 ¡¿Barbara?! 1786 01:49:27,000 --> 01:49:28,833 ¡Barbara, por favor! 1787 01:49:31,167 --> 01:49:33,000 ¿Barbara? 1788 01:49:37,083 --> 01:49:39,000 ¡¿Barbara?! 1789 01:49:53,167 --> 01:49:54,375 ¡¿Ivy?! 1790 01:49:58,292 --> 01:50:00,167 ¡¿Ivy, estás aquí?! 1791 01:51:05,125 --> 01:51:06,417 ¡¿Johnna?! 1792 01:51:25,917 --> 01:51:27,250 ¡¿Johnna?! 1793 01:51:35,500 --> 01:51:37,083 ¡¿Johnna?! 1794 01:51:46,250 --> 01:51:50,708 Y entonces te fuiste, y Beverly... 1795 01:51:51,875 --> 01:51:53,667 Todos se fueron.