0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Twilight Saga.Breaking Dawn 1 (2011) 23.976 fps OCR runtime 01:57:07 1 00:00:22,957 --> 00:00:25,584 วัยเด็ก ไม่ใช่ช่วงอายุที่นับจากแรกเกิด 2 00:00:27,878 --> 00:00:31,632 ไม่ใช่การเปลี่ยนผ่านแล้วเลิกทำตัวเป็นเด็ก 3 00:00:39,890 --> 00:00:42,726 วัยเด็ก คืออาณาจักรที่ไม่มีใครตาย 4 00:00:50,943 --> 00:00:52,611 เจค เจค็อบ 5 00:01:08,377 --> 00:01:10,254 "พิธีมงคลสมรสระหว่าง..." 6 00:01:10,254 --> 00:01:11,922 "อิสซาเบ็ลล่า สวอน กับ เอ็ดเวิร์ด คัลเลน" 7 00:01:23,225 --> 00:01:24,268 ฟิล 8 00:01:29,315 --> 00:01:30,816 ฝันที่เป็นจริง 9 00:01:43,913 --> 00:01:45,331 เธอต้องซ้อมใส่ให้ชิน 10 00:01:45,831 --> 00:01:49,210 ฉันพยายามมา 3 วันแล้ว 11 00:01:49,293 --> 00:01:52,713 - เดินเท้าเปล่าได้มั้ย - ไม่... ไม่ได้เด็ดขาด 12 00:01:52,796 --> 00:01:55,007 ฉันว่ามันจะเว่อร์ไป... 13 00:01:55,090 --> 00:01:57,301 ทั้งชุด ทั้งรองเท้า... 14 00:01:57,593 --> 00:01:58,594 อะไรต่างๆ 15 00:02:00,137 --> 00:02:02,514 ไม่หรอก... แบบนี้กำลังดี 16 00:02:03,057 --> 00:02:04,808 พรุ่งนี้ต้องออกมาดีแน่ 17 00:02:05,601 --> 00:02:06,936 จะให้วางตรงไหน 18 00:02:07,186 --> 00:02:08,395 ริมทางเดิน 2 ข้างจ้ะ 19 00:02:09,563 --> 00:02:12,149 - ทางเดินไหน - ดูไม่ออกหรือไง 20 00:02:30,084 --> 00:02:32,628 เธอกลับบ้านไปนอนเตรียมสวยเถอะ 21 00:02:32,920 --> 00:02:33,963 นี่คือคำสั่ง 22 00:02:35,339 --> 00:02:36,465 โอเค 23 00:03:23,721 --> 00:03:26,223 ผมแวะมาดูคนมือเท้าเย็น 24 00:03:28,559 --> 00:03:31,562 มันยังอุ่นอยู่นะ 25 00:03:31,645 --> 00:03:33,314 ยังไม่สายถ้าจะเปลี่ยนใจ 26 00:03:33,397 --> 00:03:35,024 นี่คุณจะเปลี่ยนใจหรือไง 27 00:03:38,235 --> 00:03:39,236 ใช่จริงๆ 28 00:03:41,739 --> 00:03:44,199 เปล่า... ผมรอคุณมา 1 ศตวรรษ... คุณสวอน 29 00:03:45,409 --> 00:03:46,535 แล้ว 30 00:03:48,162 --> 00:03:49,163 แล้วไง 31 00:03:51,165 --> 00:03:53,334 ผมไม่ได้เล่าเรื่องตัวเองให้คุณฟังทั้งหมด 32 00:03:53,417 --> 00:03:54,668 อะไร... คุณไม่โสดบริสุทธิ์เหรอ 33 00:04:04,428 --> 00:04:06,889 คุณไม่มีทางทำให้ฉันถอยได้ 34 00:04:09,683 --> 00:04:12,603 หลังจากที่คาร์ไลล์ เปลี่ยน ผมไม่กี่ปี... 35 00:04:13,812 --> 00:04:15,731 ผมก็กบฏต่อเขา 36 00:04:16,899 --> 00:04:19,360 ผมโมโหที่เขากดแรงหิวของผมไว้ 37 00:04:19,443 --> 00:04:21,820 ผมเลยหนีออกไป... 38 00:04:22,363 --> 00:04:24,531 อยากรู้ว่าการออกล่านี่เป็นยังไง 39 00:04:30,954 --> 00:04:32,498 รสชาติของเลือดมนุษย์ 40 00:04:36,794 --> 00:04:39,505 ระวัง... คันโยกนั่น 41 00:04:42,633 --> 00:04:47,137 อย่านะ... เดี๋ยวก็ได้เป็นฝุ่นกันหมด 42 00:04:47,137 --> 00:04:48,263 เฮนรี่ 43 00:04:51,183 --> 00:04:53,602 เปิดประตู... เฮนรี่ 44 00:05:14,957 --> 00:05:16,333 มนุษย์ทุกรายที่ผมฆ่า... 45 00:05:18,627 --> 00:05:20,170 ล้วนแต่ปีศาจร้าย 46 00:05:24,675 --> 00:05:26,135 ผมเองด้วย 47 00:05:31,056 --> 00:05:32,683 เอ็ดเวิร์ด... พวกนั้นเป็นฆาตกร 48 00:05:34,393 --> 00:05:37,771 คุณอาจช่วยชีวิตคนไว้มากกว่าที่ฆ่าไป 49 00:05:37,855 --> 00:05:40,274 ผมก็บอกตัวเองอย่างนั้น 50 00:05:40,774 --> 00:05:43,068 แต่พวกเขาก็เป็นคนเหมือนกัน 51 00:05:44,027 --> 00:05:48,115 ผมมองตาคนที่กำลังตายแล้วเห็นว่าตัวเองเป็นใคร 52 00:05:48,198 --> 00:05:49,950 ว่าผมทำได้ถึงขั้นไหน 53 00:05:52,703 --> 00:05:55,038 และฉันจะทำได้แค่ไหนด้วย 54 00:05:56,039 --> 00:05:57,541 ทำไมต้องมาพูดคืนนี้... 55 00:05:57,958 --> 00:06:00,544 นึกหรือว่าจะทำให้ฉันเปลี่ยนใจเรื่องคุณ 56 00:06:00,669 --> 00:06:04,131 ผมอยากให้คุณเปลี่ยนใจเรื่องตัวคุณเอง 57 00:06:04,214 --> 00:06:06,758 คนที่คุณต้องเจอในกระจก... นับแต่นี้ไป 58 00:06:10,929 --> 00:06:12,473 ฉันรู้ว่าฉันดูแลตัวเองได้ 59 00:06:13,140 --> 00:06:14,808 รู้มั้ยเพราะอะไร 60 00:06:14,975 --> 00:06:17,936 เพราะคุณทำได้ 61 00:06:18,103 --> 00:06:19,897 คุณน่าจะปลื้มตัวเองบ้างนะ 62 00:06:21,482 --> 00:06:22,858 หวังว่า... 1 ปีนับจากนี้ 63 00:06:22,941 --> 00:06:26,403 ฉันจะเห็นเงาในกระจกที่เป็นแบบคุณ 64 00:06:27,404 --> 00:06:33,368 ใครซักคนที่ยังกล้าหาญ เสียสละและรู้จัก... รัก 65 00:06:38,790 --> 00:06:40,209 - เสียงอะไร - ไปกันได้แล้ว 66 00:06:40,292 --> 00:06:42,252 ปาร์ตี้สละโสดของผมจะเริ่มแล้ว 67 00:06:44,254 --> 00:06:46,256 ให้เขาออกมา เบ็ลล่าไม่งั้นเราจะบุกเข้าไป 68 00:06:48,050 --> 00:06:49,551 อ๋อ... ปาร์ตี้แบบนั้น 69 00:06:50,511 --> 00:06:52,471 มีระบำเปลื้องผ้ามั้ย 70 00:06:54,306 --> 00:06:57,809 ไม่หรอก... แค่โชว์สิงโตภูเขา หมีด้วยมั้ง 71 00:06:59,353 --> 00:07:01,730 ไม่ต้องห่วง... เบ็ลล่า เราจะส่งเขากลับทันเวลา 72 00:07:03,315 --> 00:07:07,027 - งั้นไปเลย... เดี๋ยวพวกเขาจะพังบ้านฉัน - ไปเถอะ 73 00:07:15,118 --> 00:07:16,954 ผมจะไปหาคุณตรงแท่นพิธี 74 00:07:18,789 --> 00:07:20,791 ฉันใส่ชุดขาวนะ 75 00:07:21,959 --> 00:07:23,377 ยังขำได้อีก 76 00:09:12,653 --> 00:09:15,072 ไหนว่าจะนอนบ่มความงาม 77 00:09:15,405 --> 00:09:17,449 โทษจ้ะ... ฝันร้าย 78 00:09:19,576 --> 00:09:21,203 เรื่องจุกจิกของงานพิธีน่ะ 79 00:09:22,871 --> 00:09:24,748 ให้ช่วยมั้ย 80 00:09:25,415 --> 00:09:27,167 ฉันทำผมเป็นนะ 81 00:09:28,085 --> 00:09:29,336 จริงเหรอ 82 00:09:33,173 --> 00:09:36,343 ฉันไม่มีปัญหากับเจ้าบ่าวที่เธอเลือกหรอก 83 00:09:37,010 --> 00:09:40,097 แต่ไม่ชอบที่ฉันฝืนกฎธรรมชาติของมนุษย์ 84 00:09:41,306 --> 00:09:42,724 ก็ทำนองนั้น 85 00:09:44,059 --> 00:09:46,812 งานแต่งงาน... สมานฉันท์เหล่าคู่กัด 86 00:09:48,647 --> 00:09:50,691 เจอลูกเราหรือยังคะ 87 00:09:50,774 --> 00:09:52,859 ยังกับหมวกรับปริญญา 88 00:09:53,694 --> 00:09:56,113 คิดได้ไง 89 00:09:57,614 --> 00:09:58,782 คิดแบบเพี้ยนๆ 90 00:09:58,865 --> 00:10:01,785 - อลิซ... เบ็ลล่า... - อยู่นี่ค่ะ 91 00:10:05,872 --> 00:10:07,999 พระเจ้า 92 00:10:08,083 --> 00:10:09,918 สวยจริงๆ 93 00:10:10,293 --> 00:10:11,670 ลูกแม่ 94 00:10:12,003 --> 00:10:14,297 - มาสคาร่าฉัน - แม่ 95 00:10:14,881 --> 00:10:16,133 ขอบใจจ้ะ 96 00:10:17,467 --> 00:10:18,510 ชาร์ลี... มานี่เร็ว 97 00:10:20,220 --> 00:10:22,305 แน่ใจนะ... ผมไม่อยากจะ 98 00:10:28,353 --> 00:10:30,063 ใช่... วันนี้พ่อฮ็อตมาก 99 00:10:32,399 --> 00:10:33,734 เจ้าสาวต้องถืออะไรสีฟ้า... 100 00:10:34,776 --> 00:10:36,194 กับของเก่าซักชิ้น... 101 00:10:36,278 --> 00:10:38,488 - ที่ไม่ใช่แม่ของลูก - กัดเจ็บนี่ 102 00:10:40,365 --> 00:10:43,452 - ของเก่าคุณย่าสวอนจ้ะ - เราเติมไพลินเข้าไป 103 00:10:43,827 --> 00:10:45,912 สวยจังเลย... 104 00:10:45,996 --> 00:10:47,914 ขอบคุณมากๆค่ะ 105 00:10:48,415 --> 00:10:50,333 สมบัติเก่าแก่ของตระกูล 106 00:10:51,793 --> 00:10:53,962 เก็บไว้ให้ลูกสาวของลูก... 107 00:10:54,087 --> 00:10:55,964 ส่งต่อให้หลานสาว 108 00:11:02,179 --> 00:11:03,638 แม่คะ... หนูซึ้งใจ 109 00:11:03,722 --> 00:11:06,224 อย่า... ห้ามทำผลงานชิ้นเอกของฉันเลอะ 110 00:11:06,308 --> 00:11:07,309 จริงด้วย 111 00:11:10,437 --> 00:11:11,813 ขอบคุณค่ะ 112 00:11:15,066 --> 00:11:19,154 เอาล่ะ ทีนี้ก็ ชุดเจ้าสาว 113 00:11:20,864 --> 00:11:23,617 - อยากเห็นมั้ยคะ - แน่นอน 114 00:11:37,547 --> 00:11:38,882 พวกนี้ต้องเป็นญาติกัน 115 00:11:39,883 --> 00:11:40,926 สายพันธุ์เขาดี 116 00:11:41,551 --> 00:11:42,803 พูดจริงนะ 117 00:11:42,886 --> 00:11:45,472 นี่ตัวเอง... น้ำลายหกแล้ว 118 00:11:48,141 --> 00:11:50,894 ว่าแต่เบ็ลล่าจะมามั้ย 119 00:11:51,728 --> 00:11:53,522 เจ๊ส... เธอไม่ได้ท้องซะหน่อย 120 00:11:53,605 --> 00:11:56,274 โอเค... มีใครอีกมั้ยที่แต่งงานอายุ 18 121 00:12:19,756 --> 00:12:21,091 พร้อมนะ 122 00:12:22,551 --> 00:12:23,552 ค่ะ 123 00:12:28,431 --> 00:12:30,559 พ่ออย่าให้หนูหกล้มนะคะ 124 00:12:31,226 --> 00:12:32,435 ไม่มีวัน 125 00:14:37,978 --> 00:14:41,481 ท่านทั้งหลาย... เรามาชุมนุมกันในวันนี้ 126 00:14:41,564 --> 00:14:45,610 เพื่อเป็นพยานในพิธีสมรส... เอ็ดเวิร์ด... กับเบ็ลล่า... 127 00:14:46,569 --> 00:14:48,571 พูดตามพ่อนะ 128 00:14:48,905 --> 00:14:52,534 - ข้าพเจ้า... เอ็ดเวิร์ด คัลเลน - ข้าพเจ้า... เอ็ดเวิร์ด คัลเลน 129 00:14:52,909 --> 00:14:54,494 จะรับ เบ็ลล่า สวอน... 130 00:14:54,577 --> 00:14:56,871 - จะรับ เบ็ลล่า สวอน... - เป็นคู่ชีวิต... 131 00:15:00,834 --> 00:15:02,752 เป็นคู่ชีวิต... 132 00:15:04,045 --> 00:15:05,213 ร่วมทุกข์ ร่วมสุข 133 00:15:05,797 --> 00:15:07,757 ทั้งยามมี และยามจน 134 00:15:09,467 --> 00:15:11,511 ยามเจ็บป่วย และยามแข็งแรง 135 00:15:13,388 --> 00:15:14,973 จะครองรัก... 136 00:15:16,099 --> 00:15:17,183 และเชิดชู... 137 00:15:18,601 --> 00:15:20,353 จนกว่าชีวิตจะหาไม่ 138 00:15:23,064 --> 00:15:25,817 - ตกลง - ตกลง 139 00:15:28,278 --> 00:15:31,197 - ผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณ 140 00:16:36,513 --> 00:16:39,099 - นึกว่าเค้กจะใหญ่กว่านี้ - ใช่ 141 00:16:39,182 --> 00:16:40,475 - ไฮ... - หวัดดีทุกคน 142 00:16:40,517 --> 00:16:43,436 เรากำลังปลื้มกับงานที่หรูเริ่ดจ้ะ 143 00:16:43,520 --> 00:16:45,730 ขอบใจนะ... มันเว่อร์ไปหรือเปล่า 144 00:16:45,814 --> 00:16:47,232 - ไม่... - ไม่เลยจ้ะ 145 00:16:47,315 --> 00:16:48,691 ไม่ 146 00:16:49,109 --> 00:16:51,069 ไง... พวก... เจอกันอีกแล้ว 147 00:16:51,653 --> 00:16:53,905 - ยินดีด้วย - ขอบใจ 148 00:16:53,988 --> 00:16:55,490 ขอให้เธอมีความสุขนะ เบ็ลล่า 149 00:16:55,949 --> 00:16:57,575 ขอบคุณค่ะ บิลลี่ 150 00:16:58,201 --> 00:16:59,244 ได้ข่าวเขาบ้างมั้ย 151 00:16:59,494 --> 00:17:01,329 จะยังไงเจคก็ส่งใจมาอยู่แล้ว 152 00:17:03,414 --> 00:17:05,500 วันนี้พ่อจะเมาให้เต็มที่ 153 00:17:06,835 --> 00:17:08,753 เสิร์ฟแชมเปญชั้นยอดซะด้วย 154 00:17:08,837 --> 00:17:11,131 ซู... ขอแก้วซักใบซิ 155 00:17:11,214 --> 00:17:12,924 น้ำอมฤตพิษร้อนแรง 156 00:17:13,758 --> 00:17:14,759 เข้าท่านะ 157 00:17:17,637 --> 00:17:18,638 เบ็ลล่า... 158 00:17:20,306 --> 00:17:23,101 - ยินดีด้วยนะ เอ็ดเวิร์ด เบ็ลล่า - ขอบคุณ 159 00:17:23,143 --> 00:17:25,520 เอลีซาร์กับคาร์เมน... ใช่มั้ย 160 00:17:25,603 --> 00:17:27,313 ใช่... และนี่ญาติๆจากอลาสก้า... ทันย่า... 161 00:17:27,397 --> 00:17:29,399 - เคต - เราได้ฟังเรื่องเธอมาตั้งนานแล้ว 162 00:17:29,649 --> 00:17:30,942 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวใหม่จ้ะ 163 00:17:31,693 --> 00:17:32,694 ขอบคุณ 164 00:17:37,532 --> 00:17:38,575 อิริน่า... 165 00:17:39,826 --> 00:17:40,827 มารู้จักกับเบ็ลล่าสิ 166 00:17:46,040 --> 00:17:48,001 - ฉันยังทำใจไม่ได้ - เธอสัญญาแล้วนะ 167 00:17:50,253 --> 00:17:51,880 งานนี้เชิญพวกนั้นมาด้วย 168 00:17:58,386 --> 00:18:01,514 - เซธเป็นเพื่อนเรา - พวกเขาฆ่าลอเรนท์ 169 00:18:01,723 --> 00:18:02,807 ก็เขาจะฆ่าเบ็ลล่าก่อน 170 00:18:03,766 --> 00:18:04,934 ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น 171 00:18:05,435 --> 00:18:07,061 เขาอยากเป็นอย่างพวกเรา... 172 00:18:07,562 --> 00:18:09,647 อยู่ร่วมกับมนุษย์โดยสันติ 173 00:18:09,939 --> 00:18:11,149 อยู่กับฉัน 174 00:18:11,900 --> 00:18:13,276 ผมเสียใจ 175 00:18:15,195 --> 00:18:16,905 - อิริน่า... - เอาล่ะ... 176 00:18:18,615 --> 00:18:21,326 ไปทักทายแขกเถอะ... ยินดีด้วยนะ 177 00:18:21,409 --> 00:18:23,912 - ขอบคุณค่ะ - ขอโทษนะ 178 00:18:25,538 --> 00:18:28,291 งานแต่งที่ไหนไม่มีดราม่าครอบครัวบ้างล่ะ 179 00:18:28,374 --> 00:18:29,751 - ใช่ - ขอโทษครับ 180 00:18:29,959 --> 00:18:31,461 เปิดไมค์หรือยัง 181 00:18:32,462 --> 00:18:35,006 โหลๆ... 182 00:18:37,759 --> 00:18:39,552 เชิญดื่มอวยพร... ต้อนรับ... 183 00:18:40,136 --> 00:18:41,763 น้องสะใภ้คนใหม่ของผม 184 00:18:42,639 --> 00:18:46,392 เบ็ลล่า... หวังว่า 18 ปีมานี้เธอได้นอนพอแล้วนะ 185 00:18:46,476 --> 00:18:49,646 เพราะเธอจะต้องอดนอนไปอีกพักใหญ่ 186 00:18:54,525 --> 00:18:57,237 เบ็ลล่าก็เหมือนทุกคนในโรงเรียน 187 00:18:57,237 --> 00:19:00,198 ที่หลงเสน่ห์เอ็ดเวิร์ด 188 00:19:01,115 --> 00:19:03,076 หรือที่ฉันเรียกว่า "นายผมโป่ง" 189 00:19:05,161 --> 00:19:07,080 แล้วจู่ๆ 190 00:19:07,163 --> 00:19:09,457 เอ็ดเวิร์ดก็มาตกหลุมรักเบ็ลล่า 191 00:19:10,583 --> 00:19:14,170 แม้เธอจะไม่ใช่หัวหน้าทีมวอลเลย์บอลอย่างฉัน... 192 00:19:15,004 --> 00:19:17,006 พูดเล่นน่ะ 193 00:19:17,090 --> 00:19:18,424 และไม่ใช่ประธานสภานักเรียน 194 00:19:18,925 --> 00:19:21,177 เอ็ดเวิร์ดต้องเป็นสามีที่ดีแน่ 195 00:19:22,679 --> 00:19:25,723 ผมรู้เพราะผมเป็นตำรวจ 196 00:19:27,016 --> 00:19:28,518 ผมรู้อะไรเยอะ... 197 00:19:29,519 --> 00:19:32,313 เช่น... วิธีตามล่าคน 198 00:19:32,313 --> 00:19:33,606 จนสุดขอบโลก 199 00:19:34,691 --> 00:19:37,318 ในเมื่อเราเป็นพี่น้องกันแล้ว... 200 00:19:37,402 --> 00:19:39,362 เธอต้องตามแฟชั่นบ้างนะ 201 00:19:40,363 --> 00:19:42,490 ผมรู้วิธีใช้ปืนด้วย 202 00:19:43,283 --> 00:19:45,576 กระโปรง... ส้นสูง... กระเป๋าถือ... 203 00:19:45,827 --> 00:19:49,080 "นอนเถิด... ลูกจ๋า" 204 00:19:49,998 --> 00:19:52,792 "นอนเสียแก้วตา..." 205 00:19:54,043 --> 00:19:56,004 "เมื่อลูกตื่นมา..." 206 00:19:57,088 --> 00:19:59,257 "ลืมตาจะเห็นแม่" 207 00:19:59,424 --> 00:20:01,676 ขอบคุณเรเน่กับชาร์ลี... 208 00:20:01,884 --> 00:20:06,055 ที่ให้กำเนิดสาวน้อยแสนดีผู้ที่จะมาอยู่กับเรา 209 00:20:06,848 --> 00:20:09,183 เราจะดูแลและปกป้องเธอไปตลอดกาล 210 00:20:09,726 --> 00:20:12,312 เป็นเรื่องวิเศษสุดที่... 211 00:20:12,520 --> 00:20:16,399 ผมได้มาเจอใครซักคนที่... ผมสามารถฝากวิญญาณไว้ได้ 212 00:20:17,108 --> 00:20:18,985 เป็นคนที่ยอมรับผม อย่างที่ผมเป็น 213 00:20:22,363 --> 00:20:26,075 ผมเฝ้ารอมา... คล้ายว่า... นานแสนนาน... 214 00:20:27,785 --> 00:20:29,746 ที่จะก้าวข้ามตัวเองตรงจุดนี้ไป 215 00:20:31,831 --> 00:20:33,374 เมื่อมีเบ็ลล่า... 216 00:20:35,710 --> 00:20:37,295 ผมรู้สึกเหมือนได้เริ่มก้าวใหม่ 217 00:20:42,300 --> 00:20:46,012 ขอเชิญดื่มให้เจ้าสาวแสนสวยของผม... 218 00:20:49,182 --> 00:20:53,269 ช่วงเวลาที่ผมขออยู่กับคุณ... จะนับเป็นปีก็คงไม่พอ 219 00:20:55,104 --> 00:20:57,106 ขอเริ่มด้วย... ชั่วนิจนิรันดร์ 220 00:21:25,968 --> 00:21:27,804 ของขวัญให้คุณอีกชิ้น... มาถึงแล้ว 221 00:21:28,221 --> 00:21:29,222 อะไรคะ 222 00:21:30,848 --> 00:21:31,974 มาดูสิ 223 00:21:33,726 --> 00:21:36,270 ของขวัญอะไรกัน... มาส่งในป่า 224 00:21:36,354 --> 00:21:39,065 เพื่อความเป็นส่วนตัว 225 00:21:39,148 --> 00:21:42,026 เพื่อนเจ้าบ่าวไม่มีเวลาไปตัดสูท 226 00:21:42,693 --> 00:21:43,694 เจค็อบ 227 00:21:45,947 --> 00:21:47,115 เจค็อบ... 228 00:21:52,578 --> 00:21:54,247 - เฮ้... เบ็ลล่า - ไง... 229 00:21:54,997 --> 00:21:58,334 - ขอบคุณที่มีน้ำใจมา - ชื่อเล่นฉัน "น้ำใจ" ว่ะ 230 00:22:03,089 --> 00:22:05,341 ขอตัวไปดูโรซาลี่หน่อยนะ 231 00:22:06,801 --> 00:22:08,136 ขอโทษที่มาช้า 232 00:22:08,469 --> 00:22:10,012 ดีกว่าไม่มา 233 00:22:10,847 --> 00:22:12,890 ทีนี้ก็... ครบถ้วนทุกอย่างแล้ว 234 00:22:15,351 --> 00:22:16,686 เต้นรำกันมั้ย 235 00:22:29,323 --> 00:22:30,616 คุณหายไปไหนมา 236 00:22:32,285 --> 00:22:34,537 เราแทบจะออกประกาศคนหายแล้ว 237 00:22:35,830 --> 00:22:37,707 ส่วนใหญ่ก็ภาคเหนือแคนาดา 238 00:22:39,125 --> 00:22:40,376 คิดว่านะ 239 00:22:41,669 --> 00:22:45,465 รู้สึกแปลกๆ ที่กลับมาเดินสองขาสวมเสื้อผ้า 240 00:22:46,257 --> 00:22:49,510 อยู่โน่นไม่ได้ทำอะไรแบบมนุษย์เลย 241 00:22:52,305 --> 00:22:53,764 คุณโอเคนะ 242 00:22:56,350 --> 00:22:57,727 ที่มาอยู่ตรงนี้ 243 00:23:00,104 --> 00:23:02,982 ถามทำไม กลัวผมจะมาล่มงานวิวาห์หรือไง 244 00:23:12,408 --> 00:23:13,951 ไม่ใช่คุณคนเดียวที่กลัว 245 00:23:17,997 --> 00:23:20,082 ผมชินซะแล้วกับการบอกลาคุณ 246 00:23:24,420 --> 00:23:27,965 ไม่เอาน่า... คนที่ต้องหลั่งน้ำตาไม่ใช่คุณ 247 00:23:31,928 --> 00:23:34,055 ใครๆก็ร้องไห้ในวันวิวาห์ 248 00:23:36,599 --> 00:23:39,143 ผมจะจดจำคุณไว้ด้วยภาพนี้ 249 00:23:39,769 --> 00:23:41,145 แก้มสีชมพู 250 00:23:42,939 --> 00:23:44,482 เต้นรำก็ขาขวิด 251 00:23:50,738 --> 00:23:52,073 หัวใจยังเต้น 252 00:23:54,867 --> 00:23:57,370 ทำไม... ฉันจะตายจากคุณไปหรือไง 253 00:23:57,453 --> 00:23:58,538 เปล่า 254 00:24:09,215 --> 00:24:10,550 ขอโทษที 255 00:24:11,092 --> 00:24:13,469 ผมแค่จะจดจำคืนสุดท้ายที่คุณยังเป็นมนุษย์ 256 00:24:16,138 --> 00:24:17,473 นี่ไม่ใช่คืนสุดท้ายของฉัน 257 00:24:20,935 --> 00:24:22,520 ผมนึกว่าคุณ 258 00:24:24,313 --> 00:24:27,441 ฉันไม่อยากทนทรมานในช่วงฮันนีมูน 259 00:24:27,817 --> 00:24:29,485 แล้วจะไปทำไม 260 00:24:32,196 --> 00:24:34,323 ถ้าไม่ได้ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์กับเขาจริงๆ 261 00:24:35,324 --> 00:24:36,993 คงไม่อย่างนั้น... มันจะเหมือนคู่อื่นๆนั่นแหละ 262 00:24:37,577 --> 00:24:38,744 นี่มันบ้าชัดๆ 263 00:24:40,329 --> 00:24:41,622 พูดเล่นใช่มั้ย 264 00:24:43,708 --> 00:24:45,167 ตอนที่คุณยังเป็นคนอยู่ 265 00:24:45,459 --> 00:24:48,504 บอกผมซิว่าคุณไม่งี่เง่าขนาดนั้น 266 00:24:50,089 --> 00:24:51,674 นี่ไม่ใช่กงการอะไรของคุณ 267 00:24:52,300 --> 00:24:54,260 - ไม่... อย่าทำอย่างนั้นนะ - เจค... 268 00:24:54,552 --> 00:24:56,304 - ฟังผมก่อน... เบ็ลล่า - ปล่อยฉัน 269 00:24:56,679 --> 00:24:58,556 เจค็อบ... ใจเย็นๆ 270 00:24:58,639 --> 00:25:00,725 นายบ้าหรือเปล่า... นายจะฆ่าเธอนะ 271 00:25:01,559 --> 00:25:02,560 ไปซะ... เจค 272 00:25:08,065 --> 00:25:09,066 พอก่อน... เจค็อบ 273 00:25:10,401 --> 00:25:11,527 อย่าจุ้น... แซม 274 00:25:11,694 --> 00:25:13,696 อย่าก่อเรื่องให้เราต้องตามแก้ 275 00:25:14,071 --> 00:25:15,114 เธอจะตาย 276 00:25:15,197 --> 00:25:16,699 นั่นไม่เกี่ยวกับเราแล้ว 277 00:25:36,177 --> 00:25:37,178 ไปกันเถอะ เซธ 278 00:25:42,516 --> 00:25:45,895 - ฉันนี่โง่จริงๆ - ไม่หรอก... ช่างมันเถอะ 279 00:25:47,563 --> 00:25:51,067 ป่านนี้แขกรอแล้ว... กลับเข้าไปก่อน 280 00:26:10,795 --> 00:26:13,506 เขาไม่ยอมบอกว่าจะพาลูกไปไหน 281 00:26:13,506 --> 00:26:15,383 ไม่ค่ะ... นี่เป็นเซอร์ไพรส์ 282 00:26:18,636 --> 00:26:20,930 งั้นก็... อย่าลืมหมวก 283 00:26:21,222 --> 00:26:22,598 ครีมกันแดด 284 00:26:22,890 --> 00:26:26,143 - ระวังตัวดีๆล่ะ - ค่ะแม่ 285 00:26:26,435 --> 00:26:27,687 โอเค... 286 00:26:29,897 --> 00:26:31,357 แม่รักลูกจ้ะ เบ็ลล่า 287 00:26:31,857 --> 00:26:33,234 หนูก็รักแม่ 288 00:26:33,859 --> 00:26:35,319 รักมาก 289 00:26:43,744 --> 00:26:44,745 ขอบคุณค่ะ 290 00:26:53,713 --> 00:26:55,172 จัดของทุกอย่างลงกระเป๋าให้แล้วจ้ะ 291 00:26:56,257 --> 00:26:57,341 ดีจัง 292 00:27:04,265 --> 00:27:06,392 - หนูจะไปลาพ่อก่อน - จ้ะ 293 00:27:16,026 --> 00:27:17,069 พ่อคะ 294 00:27:21,615 --> 00:27:22,700 เอาล่ะ... 295 00:27:25,494 --> 00:27:27,371 มันคงแปลกพิลึก 296 00:27:28,289 --> 00:27:30,499 ที่ไม่มีลูกอยู่ในบ้านพ่ออีกแล้ว 297 00:27:32,251 --> 00:27:33,419 ค่ะ 298 00:27:34,086 --> 00:27:36,088 หนูก็คงรู้สึกแปลกๆเหมือนกัน 299 00:27:38,424 --> 00:27:40,593 รู้นะว่าที่นี่คือบ้านของลูกเสมอ 300 00:27:49,685 --> 00:27:52,021 หนูรักพ่อค่ะ... รักตลอดกาล 301 00:27:59,528 --> 00:28:00,863 พ่อก็รักลูก... เบล 302 00:28:01,614 --> 00:28:04,200 รักตลอดมาและจะรักตลอดไป 303 00:28:10,456 --> 00:28:11,457 เอาล่ะ... 304 00:28:14,543 --> 00:28:18,172 ไปเถอะ... เดี๋ยวจะไม่ทันเที่ยวบิน 305 00:28:18,756 --> 00:28:20,549 ไม่ว่ามันจะไปลงที่ไหน 306 00:28:22,259 --> 00:28:24,887 ค่ะพ่อ 307 00:28:27,431 --> 00:28:28,599 บาย 308 00:28:34,063 --> 00:28:35,397 พร้อมนะ 309 00:28:56,293 --> 00:28:57,294 ฉันพร้อมแล้ว 310 00:30:03,777 --> 00:30:05,654 จอดตรงนี้เลย 311 00:30:44,985 --> 00:30:47,446 นี่เราจะไม่อยู่บราซิลแล้วเหรอ 312 00:30:47,529 --> 00:30:49,865 ไม่... แค่แวะนิดเดียว 313 00:30:50,824 --> 00:30:52,326 งั้นใกล้หรือยัง 314 00:31:08,884 --> 00:31:10,511 นั่นเกาะเอสเม่ 315 00:31:10,970 --> 00:31:12,930 ของขวัญให้เรา จากคาร์ไลล์ 316 00:31:28,737 --> 00:31:30,948 จำเป็นด้วยเหรอคะนี่ 317 00:31:31,907 --> 00:31:34,243 ก็ผมมันคนโบราณ 318 00:31:48,924 --> 00:31:51,135 เดินชมรอบๆก่อนมั้ย 319 00:32:40,726 --> 00:32:42,102 เหนื่อยหรือเปล่า 320 00:32:48,484 --> 00:32:50,319 ไปว่ายน้ำก่อนมั้ย 321 00:32:50,527 --> 00:32:52,488 ค่ะ... ก็ดี 322 00:33:00,496 --> 00:33:02,831 จะได้สนุกแบบมนุษย์อีกนิด 323 00:33:09,379 --> 00:33:11,048 อย่านานนักนะ... มิสซิสคัลเลน 324 00:33:13,842 --> 00:33:14,968 โอเค 325 00:33:36,532 --> 00:33:37,616 โอเค 326 00:34:15,028 --> 00:34:16,029 อลิซ 327 00:34:38,552 --> 00:34:40,929 กล้าๆหน่อยซิ 328 00:35:33,649 --> 00:35:35,400 คุณสวยจัง 329 00:35:55,837 --> 00:35:57,339 ผมสัญญาว่าเราจะลองดู 330 00:35:59,383 --> 00:36:01,301 แต่ถ้ามันไม่เวิร์ค... 331 00:36:02,469 --> 00:36:03,762 ฉันเชื่อใจคุณค่ะ 332 00:36:50,559 --> 00:36:51,935 ไม่เป็นไรค่ะ 333 00:38:40,085 --> 00:38:41,211 เจ็บมากมั้ย 334 00:38:44,339 --> 00:38:45,340 เจ็บอะไร 335 00:38:55,434 --> 00:38:57,102 ไม่ใช่... เบ็ลล่า... ตรงนี้ 336 00:39:07,362 --> 00:39:10,031 ผมเสียใจจริงๆ 337 00:39:24,129 --> 00:39:25,380 ฉันไม่เสียใจเลย 338 00:39:26,298 --> 00:39:30,135 - ไม่ซักนิด... สบายมาก - อย่าพูดอย่างงั้น 339 00:39:31,470 --> 00:39:32,846 อย่า 340 00:39:33,472 --> 00:39:34,806 คุณนั่นแหละไม่ต้องพูด 341 00:39:35,557 --> 00:39:38,310 - อย่าทำให้เสียบรรยากาศ - ผมทำไปแล้ว 342 00:39:41,980 --> 00:39:44,316 ทำไมคุณไม่เห็นว่าฉันแฮ็ปปี้แค่ไหน 343 00:39:45,942 --> 00:39:47,903 เมื่อ 5 วินาทีก่อน 344 00:39:50,155 --> 00:39:51,781 แต่นาทีนี้ฉันชักโกรธแล้ว 345 00:39:52,282 --> 00:39:54,159 คุณสมควรโกรธผม 346 00:39:56,161 --> 00:39:57,996 เรารู้ว่าเรื่องนี้มันไม่ธรรมดา 347 00:39:59,122 --> 00:40:01,041 แต่เราก็ทำได้ดีแล้ว 348 00:40:04,961 --> 00:40:06,588 มันวิเศษมากสำหรับฉัน 349 00:40:07,756 --> 00:40:10,008 คุณกังวลเรื่องนี้ใช่มั้ย 350 00:40:10,091 --> 00:40:12,219 ว่าผมจะไม่สุขสม 351 00:40:15,222 --> 00:40:17,807 ฉันรู้ว่าคุณเป็นอีกแบบ... แต่ 352 00:40:19,893 --> 00:40:23,688 ในฐานะมนุษย์ ฉันขอบอกว่ามันดีที่สุดแล้ว 353 00:40:28,026 --> 00:40:29,361 คืนก่อน... 354 00:40:30,320 --> 00:40:32,197 เป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตผม 355 00:40:37,118 --> 00:40:38,745 คุณแน่มาก 356 00:40:57,138 --> 00:40:58,682 คุณจะไม่แตะต้องฉันอีก... หรือไง 357 00:41:04,145 --> 00:41:05,647 แตะแบบนี้เบาไป 358 00:41:06,523 --> 00:41:08,149 ผมจะไปทำอาหารเช้าให้คุณ 359 00:43:22,117 --> 00:43:23,118 ฉันชนะ 360 00:43:37,966 --> 00:43:39,175 เบ็ลล่า 361 00:43:43,138 --> 00:43:44,889 คุณฝันร้ายใช่มั้ย 362 00:43:45,473 --> 00:43:46,558 เปล่า 363 00:43:55,483 --> 00:43:57,277 แค่ฝันน่ะ 364 00:43:59,696 --> 00:44:01,614 ฝันดีมากด้วย 365 00:44:01,990 --> 00:44:03,742 งั้นร้องไห้ทำไม 366 00:44:05,410 --> 00:44:07,746 เพราะฉันอยากให้มันเป็นจริง 367 00:44:09,164 --> 00:44:10,415 เล่าให้ผมฟังหน่อยสิ 368 00:44:16,713 --> 00:44:18,298 เบ็ลล่า... ไม่ได้ 369 00:44:21,968 --> 00:44:23,178 ได้โปรด... 370 00:44:25,680 --> 00:44:26,890 ขอร้องล่ะ 371 00:45:00,673 --> 00:45:03,218 พวกมันอาจปล่อยข่าวว่าเธอตายเพราะรถชน 372 00:45:04,052 --> 00:45:05,804 หรือเดินไปตกหน้าผา 373 00:45:06,763 --> 00:45:10,183 อย่าออกนอกสนาม 374 00:45:12,060 --> 00:45:13,561 เอาหน่อย 375 00:45:14,562 --> 00:45:16,231 แต่อย่างน้อยฉันก็มีข้ออ้างจะล้างแค้น 376 00:45:18,399 --> 00:45:19,901 ไม่... ไม่ได้ 377 00:45:21,444 --> 00:45:24,322 พวกคัลเลนไม่ได้มุ่งร้ายต่อชาวเมืองหรือกลุ่มเรา 378 00:45:25,365 --> 00:45:27,617 เขาจะฆ่าหรือเปลี่ยนเธอ... เท่ากับละเมิดข้อตกลง 379 00:45:27,700 --> 00:45:30,119 ฉันสั่งนะ... เจค็อบ 380 00:45:31,371 --> 00:45:32,539 ฉันเป็นคนสั่ง 381 00:45:39,337 --> 00:45:41,923 จัดการซะ ถ้านายจะทำอีกอย่าง... นายต้องเป็นจ่าฝูง 382 00:45:44,926 --> 00:45:48,346 ที่ฉันไม่รับตำแหน่งมันผิดจังหวะไปแล้ว 383 00:45:48,429 --> 00:45:51,933 นายจะฆ่าเบ็ลล่าได้มั้ย ถ้าเธอเป็นแวมไพร์กลับมา 384 00:45:52,016 --> 00:45:54,644 ไม่... เขาจะบีบให้เราลงมือแล้วหันมาเล่นงานเรา 385 00:45:54,769 --> 00:45:56,187 หุบปาก... ลีอาห์ 386 00:45:56,437 --> 00:45:59,649 เลิกบ้าได้แล้ว... ส่งใจยังไงก็ต่อไม่ติดหรอก 387 00:46:02,527 --> 00:46:03,903 อย่างน้อย... คู่นี้ก็มีความสุขด้วยกัน 388 00:46:06,447 --> 00:46:08,199 ต้องถือว่าโชคดี 389 00:46:08,324 --> 00:46:09,325 โชคดีเรอะ 390 00:46:11,494 --> 00:46:13,913 ทั้งสองคนต้องเปลี่ยนไปจากเดิม 391 00:46:14,247 --> 00:46:18,376 แล้วที่ทุเรศที่สุดก็คือ... ยีนส์ในตัวพวกเขาสั่งให้รู้สึกดีกับมันซะอีก 392 00:46:20,044 --> 00:46:23,423 นี่ถ้าเธอเชื่อมใจกับใครได้... ก็คงลืมเบ็ลล่าไปเอง 393 00:46:26,801 --> 00:46:30,346 ฉันว่า มีความสุขกับใครก็ช่าง... ยังจะดีกว่า 394 00:46:30,430 --> 00:46:32,098 ทนทรมานใจกับใครซักคนที่ไม่ใช่ของเรา 395 00:46:50,909 --> 00:46:54,203 เบ็ลล่า... นี่ผู้ดูแลบ้าน กุสตาโวกับคาเร 396 00:46:54,245 --> 00:46:55,872 นี่ภรรยาผม... เบ็ลล่า 397 00:46:56,289 --> 00:46:57,373 สวัสดีครับ 398 00:47:01,169 --> 00:47:03,880 เราปล่อยให้เขาทำงานดีกว่า 399 00:47:08,593 --> 00:47:10,136 ทำไมถึงเป็นแบบนี้ 400 00:47:10,219 --> 00:47:12,013 เธอเป็นห่วงคุณ 401 00:47:12,430 --> 00:47:13,514 ห่วงทำไม 402 00:47:15,308 --> 00:47:17,727 เพราะผมพาคุณมาที่นี่คนเดียว 403 00:47:19,687 --> 00:47:21,814 เธอรู้ว่าคุณเป็นแวมไพร์ 404 00:47:21,898 --> 00:47:23,358 แค่สงสัยน่ะ 405 00:47:24,859 --> 00:47:28,071 เธอเป็นชนเผ่าทิคูน่า... พวกนี้มีตำนานเรื่อง 406 00:47:28,154 --> 00:47:31,199 ปีศาจร้ายกระหายเลือดที่ชอบล่า... สาวสวย 407 00:47:37,538 --> 00:47:38,706 ไฮ... 408 00:48:10,405 --> 00:48:13,408 "ออกไปล่าบนแผ่นดินใหญ่... จะกลับมาก่อนคุณตื่น" 409 00:48:13,408 --> 00:48:14,784 คุณมาช้าแล้ว 410 00:49:12,592 --> 00:49:13,593 เบ็ลล่า 411 00:49:15,595 --> 00:49:17,555 อย่าเพิ่งเข้ามา 412 00:49:19,098 --> 00:49:21,225 ฉันไม่อยากให้คุณเห็น 413 00:49:22,060 --> 00:49:24,562 "ทั้งยามเจ็บป่วย และแข็งแรง" ไงล่ะ 414 00:49:25,605 --> 00:49:27,190 คงเป็นไก่ที่กินเข้าไป 415 00:49:27,607 --> 00:49:28,816 หยิบกระเป๋าให้ที 416 00:49:45,333 --> 00:49:46,334 มีอะไร 417 00:49:50,171 --> 00:49:53,174 งานแต่งผ่านมากี่วันแล้ว 418 00:49:53,257 --> 00:49:54,509 14... ถามทำไม 419 00:49:57,220 --> 00:49:58,846 บอกผมซิว่านี่มันเรื่องอะไร 420 00:50:00,389 --> 00:50:01,390 มัน... ขาดไป... 421 00:50:03,017 --> 00:50:04,685 เมนส์ฉัน... ยังไม่มา 422 00:50:21,786 --> 00:50:23,496 เป็นไปไม่ได้ 423 00:50:26,541 --> 00:50:27,542 มันเกิดขึ้นได้เหรอ 424 00:50:46,102 --> 00:50:47,645 - อลิซ... - เบ็ลล่า 425 00:50:48,312 --> 00:50:49,981 เธอไม่เป็นไรนะ 426 00:50:50,398 --> 00:50:51,691 ฉันยังไม่แน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 427 00:50:52,024 --> 00:50:54,402 อะไร... มีปัญหาอะไร... ฉันเพิ่ง 428 00:50:54,527 --> 00:50:56,028 เธอเพิ่งอะไร 429 00:50:56,696 --> 00:50:59,073 - อลิซ... เธอเห็นอะไร - พูดกับคาร์ไลล์นะ 430 00:50:59,073 --> 00:51:00,741 เกิดอะไรขึ้น 431 00:51:00,867 --> 00:51:03,244 ไม่รู้สิ... ฉันสงสัยว่าแวมไพร์ช็อคเป็นหรือเปล่า 432 00:51:03,619 --> 00:51:06,330 - เอ็ดเวิร์ดบาดเจ็บรึ - เปล่า 433 00:51:08,499 --> 00:51:10,710 ฉันรู้ว่ามันไม่มีทางเป็นไปได้... แต่... 434 00:51:11,210 --> 00:51:13,087 สงสัยฉันจะท้อง 435 00:51:20,178 --> 00:51:23,222 ที่แน่ๆ... มีอะไรดิ้นอยู่ในตัวฉัน 436 00:51:26,350 --> 00:51:28,019 มันจะเป็นไปได้มั้ย 437 00:51:28,019 --> 00:51:29,353 ไม่รู้สิ 438 00:51:29,437 --> 00:51:30,396 เขาว่าไง 439 00:51:30,479 --> 00:51:32,940 พาเบ็ลล่ามาที่นี่... ยิ่งเร็วยิ่งได้ข้อสรุปว่ามันคืออะไร 440 00:51:33,107 --> 00:51:36,360 - พาเธอมาเดี๋ยวนี้ - ตกลง 441 00:51:40,948 --> 00:51:42,074 ว่าไงคะ 442 00:51:53,127 --> 00:51:54,378 ให้ตายสิ 443 00:51:55,671 --> 00:51:57,423 คาเรมาดูให้แน่ใจว่าคุณยังไม่ตาย 444 00:53:13,457 --> 00:53:15,376 คุณทำอะไรเธอ 445 00:53:16,585 --> 00:53:18,129 เธอรู้อะไรทางนี้บ้าง 446 00:53:19,839 --> 00:53:21,716 ฉันรู้ว่า คุณคือปีศาจร้าย 447 00:53:22,550 --> 00:53:24,051 คุณฆ่าเด็กสาวคนนี้ 448 00:53:26,012 --> 00:53:27,013 อะไร 449 00:53:27,972 --> 00:53:30,599 ตำนานนั่น... แล้วเธอก็คงเคยเห็นอะไรแบบนี้ 450 00:53:30,683 --> 00:53:31,684 ได้โปรด... 451 00:53:32,226 --> 00:53:33,561 บอกว่าผมจะช่วยเธอได้ยังไง 452 00:53:33,853 --> 00:53:35,521 อย่างคุณทำได้แต่เรื่องเลวร้าย 453 00:53:35,980 --> 00:53:37,231 ขอร้องล่ะ... 454 00:53:37,773 --> 00:53:39,442 ผมจะทำทุกอย่าง 455 00:53:40,318 --> 00:53:41,319 ผมรักเธอ 456 00:53:43,863 --> 00:53:44,864 ได้โปรด 457 00:53:45,698 --> 00:53:47,950 บอกผมว่าเธอจะรอดได้ด้วยวิธีไหน 458 00:54:19,065 --> 00:54:20,107 มันต้องตาย 459 00:54:36,499 --> 00:54:38,793 ผมจะไม่ยอมให้มันทำร้ายคุณ 460 00:54:41,629 --> 00:54:45,091 คาร์ไลล์จะช่วยเอามันออกไป 461 00:54:55,518 --> 00:54:56,685 "มัน" 462 00:55:20,793 --> 00:55:23,337 รอเรายกของขึ้นก่อนนะ 463 00:55:48,446 --> 00:55:49,780 ฮัลโหล... 464 00:55:49,780 --> 00:55:51,866 - โรซาลี่ - เบ็ลล่า 465 00:55:55,703 --> 00:55:57,872 - เกิดอะไรขึ้น - ช่วยฉันหน่อย 466 00:56:23,397 --> 00:56:24,940 เจ้าลูกชาย... 467 00:56:25,024 --> 00:56:26,066 เกิดอะไรขึ้น 468 00:56:27,151 --> 00:56:28,319 เบ็ลล่าโทรมาหาพ่อ 469 00:56:31,572 --> 00:56:34,158 ไง... ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 470 00:56:35,159 --> 00:56:37,453 - เป็นไงบ้าง - คุณได้ข่าวจากเบ็ลล่าแล้ว 471 00:56:40,498 --> 00:56:42,041 พวกเขาจะยืดเวลาอยู่ต่อ 472 00:56:42,124 --> 00:56:43,667 รู้สึกว่า... เธอไม่ค่อยสบาย 473 00:56:43,751 --> 00:56:46,587 ต้องรอให้หายดีแล้วจะเดินทางต่อ 474 00:56:47,588 --> 00:56:48,797 เธอป่วย 475 00:56:48,881 --> 00:56:52,218 เธอบอกว่าไม่เป็นอะไรมากแต่น้ำเสียงเธอ... 476 00:56:54,470 --> 00:56:57,264 ไม่รู้สิ... มันแปร่งๆ 477 00:56:57,890 --> 00:56:59,183 เธอไม่เป็นไรหรอกน่ะ... ชาร์ลี 478 00:57:00,643 --> 00:57:01,936 มาทานกันเลย 479 00:57:13,280 --> 00:57:15,950 เจค็อบ ปล่อยวางซะบ้าง 480 00:57:36,637 --> 00:57:39,807 - มันจริงหรือเปล่า - ไง... เจค็อบ สบายดีนะ 481 00:57:40,432 --> 00:57:42,643 นี่... เข้าประเด็นเลยดีกว่า 482 00:57:42,768 --> 00:57:44,436 เจค... นั่นคุณใช่มั้ย 483 00:57:46,313 --> 00:57:49,149 - เธออยู่ที่นี่ - ทั้งคู่กลับมา 2 สัปดาห์แล้ว 484 00:57:49,858 --> 00:57:51,026 เจค 485 00:58:11,130 --> 00:58:13,048 ฉันดีใจที่คุณมา 486 00:58:15,342 --> 00:58:17,636 - ใกล้ไปแล้ว - มีปัญหาอะไรมั้ย 487 00:58:18,762 --> 00:58:20,514 โรส... ไม่เป็นไร 488 00:58:31,358 --> 00:58:32,860 คุณดูโทรมจัง 489 00:58:35,696 --> 00:58:38,866 ใช่... ดีใจที่ได้เจอเช่นกันจ้ะ 490 00:58:42,745 --> 00:58:44,496 บอกผมซิว่าคุณเป็นอะไร 491 00:58:47,833 --> 00:58:49,376 โรส... ช่วยพยุงฉันขึ้นหน่อย 492 00:59:08,687 --> 00:59:09,855 ไอ้ตัวการ 493 00:59:10,189 --> 00:59:12,733 เราไม่เคยรู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ 494 00:59:13,275 --> 00:59:14,818 - มันคืออะไร - ไม่รู้สิ... 495 00:59:14,902 --> 00:59:17,946 อัลตร้าซาวด์หรือเข็มเจาะผ่านถุงน้ำคร่ำไม่ได้ 496 00:59:18,030 --> 00:59:19,948 ฉันก็มองไม่ออก 497 00:59:21,825 --> 00:59:23,702 แล้วมองอนาคตของเบ็ลล่าไม่ได้อีก 498 00:59:24,995 --> 00:59:27,539 เราค้นตำนานพวกนั้นก็ไม่เจอเบาะแสอะไร 499 00:59:27,539 --> 00:59:31,001 รู้แต่ว่ามันแข็งแรงมาก... โตเร็วด้วย 500 00:59:31,126 --> 00:59:34,129 ทำอะไรซักอย่างสิ... เอามันออกเลย 501 00:59:34,380 --> 00:59:37,633 - อย่าแส่เรื่องคนอื่น... ไอ้หมา - โรส 502 00:59:37,800 --> 00:59:39,551 มัวทะเลาะกัน เบ็ลล่าจะยิ่งแย่ 503 00:59:39,635 --> 00:59:41,762 ตัวอ่อนนั่นทำให้เบ็ลล่าแย่ 504 00:59:41,845 --> 00:59:46,392 พูดดีๆ อลิซ ทารกจ้ะ ทารกตัวน้อยๆ 505 00:59:47,267 --> 00:59:48,769 ไม่น้อยมั้ง 506 00:59:50,813 --> 00:59:54,316 - คาร์ไลล์... ทำอะไรซักอย่างสิ - ไม่ 507 00:59:55,109 --> 00:59:57,444 คนตัดสินใจไม่ใช่เขา... หรือใครทั้งนั้น 508 00:59:57,528 --> 00:59:59,321 เจค็อบ... ขอคุยอะไรหน่อย 509 01:00:10,833 --> 01:00:13,168 นึกแล้วว่านายต้องทำลายเธอ 510 01:00:15,838 --> 01:00:19,341 เธอคิดว่าคาร์ไลล์จะเปลี่ยนเธอได้ในนาทีสุดท้าย 511 01:00:19,425 --> 01:00:20,968 เหมือนที่เขาเปลี่ยนฉันและเอสเม่ 512 01:00:21,051 --> 01:00:26,223 - แล้วเขาทำได้มั้ย - โอกาสมี... 513 01:00:28,726 --> 01:00:30,894 ถ้าหัวใจเธอล้มเหลว 514 01:00:37,443 --> 01:00:40,946 นายต้องช่วยฉันเรื่องนึง 515 01:00:41,488 --> 01:00:42,990 เพื่อเธอ 516 01:00:46,660 --> 01:00:50,414 นายเชื่อมกระแสจิตกับเธอได้... ซึ่งฉันเองก็ไม่เข้าใจ 517 01:00:50,956 --> 01:00:53,751 ลองคุยกับเธอ... ทำให้เธอเปลี่ยนใจ 518 01:00:56,670 --> 01:00:58,881 ช่วยให้เธอมีชีวิตต่อไป 519 01:01:00,466 --> 01:01:02,468 ถ้าฉันทำไม่ได้ล่ะ 520 01:01:03,594 --> 01:01:05,471 ถ้าเธอตาย... 521 01:01:09,808 --> 01:01:12,269 ฉันจะให้สิ่งที่นายต้องการตลอดมา 522 01:01:13,479 --> 01:01:14,813 ฆ่าฉันได้เลย 523 01:01:25,866 --> 01:01:27,993 โรส... ฉันไม่เป็นไร... จริงๆ 524 01:01:48,138 --> 01:01:50,808 - เอ็ดเวิร์ดบอกให้มากล่อมฉันใช่มั้ย - ก็ทำนองนั้น 525 01:01:50,891 --> 01:01:54,019 เขาคิดได้ไงว่าคุณจะเชื่อผม 526 01:01:54,102 --> 01:01:55,646 ในเมื่อคุณไม่เคยเชื่อเลย 527 01:02:04,196 --> 01:02:05,864 นี่คุณเป็นเพื่อนซี้กับแม่นั่นตั้งแต่เมื่อไหร่ 528 01:02:05,948 --> 01:02:08,408 โรสเข้าใจว่าฉันต้องการอะไร 529 01:02:13,539 --> 01:02:15,749 คุณคิดอะไร... เบ็ลล่า 530 01:02:16,375 --> 01:02:17,417 ถามจริง 531 01:02:17,501 --> 01:02:20,504 ฉันรู้ มันดูน่ากลัว... แต่จริงๆแล้ว... 532 01:02:21,922 --> 01:02:23,465 ไม่เลย 533 01:02:24,716 --> 01:02:26,844 นี่เป็นปาฏิหาริย์สำหรับฉัน 534 01:02:28,637 --> 01:02:29,805 ฉันสัมผัสเขาได้ 535 01:02:31,348 --> 01:02:33,851 นี่จะได้ลูกชายแสนซนงั้นรึ 536 01:02:33,934 --> 01:02:36,520 ขอโทษที่ผมไม่ได้เอาลูกโป่งสีฟ้ามา 537 01:02:36,603 --> 01:02:38,438 แค่เดาน่ะ 538 01:02:39,398 --> 01:02:41,733 ฉันนึกเห็นภาพเขา... เป็นเด็กผู้ชาย 539 01:02:43,777 --> 01:02:44,778 แล้วเราจะรู้ 540 01:02:46,029 --> 01:02:47,739 คุณจะไม่ได้รู้ 541 01:02:47,823 --> 01:02:49,616 เจค... ฉันผ่านได้แน่ 542 01:02:50,909 --> 01:02:53,620 - ฉันแข็งแรงพอ - โธ่เอ๊ย... 543 01:02:54,955 --> 01:02:58,959 ไปบอกเจ้าตัวดูดโน่น... คุณหลอกผมไม่ได้ 544 01:02:59,042 --> 01:03:02,880 ผมเห็นแล้วว่ามันทำอะไรกับคุณมันฆ่าคุณได้... เบ็ลล่า 545 01:03:03,547 --> 01:03:05,924 - ไม่จริง - ถ้าคุณตายไป... 546 01:03:06,633 --> 01:03:11,096 มันจะเหลืออะไร ที่ผมรักคุณ... คุณรักเขา 547 01:03:11,138 --> 01:03:13,015 มันจะช่วยใครได้บ้าง 548 01:03:13,348 --> 01:03:14,933 ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย 549 01:03:24,234 --> 01:03:27,070 ฟังผมนะ เบ็ลล่า... ได้โปรด 550 01:03:27,529 --> 01:03:29,698 อย่าทำแบบนั้น 551 01:03:30,741 --> 01:03:33,076 อยู่ต่อไปนะ 552 01:03:33,493 --> 01:03:35,370 ขอร้อง 553 01:03:35,662 --> 01:03:38,832 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 554 01:03:51,637 --> 01:03:52,930 เจค็อบ... อย่าเพิ่งไป 555 01:03:54,014 --> 01:03:55,807 ผมรู้ว่ามันจะลงเอยยังไง 556 01:03:58,185 --> 01:04:00,812 และผมจะไม่อยู่ดูตอนจบ 557 01:04:37,724 --> 01:04:39,267 - เจค็อบ... - เจค ฉันทำได้ 558 01:04:39,267 --> 01:04:40,519 อย่าทำอย่างนี้... 559 01:04:44,022 --> 01:04:46,483 อย่าแส่เรื่องคนอื่น... ไอ้หมา 560 01:04:46,566 --> 01:04:48,235 เจค็อบ... อย่าไป 561 01:04:48,902 --> 01:04:49,945 ไอ้ตัวการ 562 01:04:50,779 --> 01:04:54,324 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย - ตัวอ่อนจะทำร้ายเธอ 563 01:04:54,324 --> 01:04:55,993 ผมรู้ว่ามันจะจบยังไง 564 01:04:56,618 --> 01:04:59,246 แต่คุณไม่คิดเลยว่ามันจะฆ่าคุณ 565 01:05:24,855 --> 01:05:28,191 เจค... เจค... เจค... 566 01:05:38,452 --> 01:05:40,162 - เจค็อบ - เจค เจค เจค 567 01:05:40,787 --> 01:05:42,497 เจค... เจค... เจค็อบ 568 01:05:45,500 --> 01:05:46,960 - มันจริงใช่มั้ย - จะเกิดอะไรขึ้น 569 01:05:47,044 --> 01:05:49,713 - มันโตเร็วมาก - ผิดธรรมชาติ 570 01:05:49,796 --> 01:05:51,715 - อันตราย - สิ่งน่ารังเกียจ 571 01:05:51,798 --> 01:05:53,467 บนดินแดนเรา 572 01:05:54,342 --> 01:05:58,764 ปล่อยไว้ไม่ได้เราปล่อยไว้ไม่ได้ 573 01:05:58,847 --> 01:06:00,682 เราต้องป้องกันฝูงของเรา 574 01:06:00,766 --> 01:06:04,603 สิ่งที่เกิดมาอาจควบคุมความกระหายไม่ได้ 575 01:06:04,686 --> 01:06:06,605 มนุษย์ทุกคนจะตกอยู่ในอันตราย 576 01:06:06,688 --> 01:06:08,982 - เราพร้อมแล้ว... - อย่ามัวเสียเวลา 577 01:06:09,066 --> 01:06:10,108 เดี๋ยวนี้เลย 578 01:06:10,484 --> 01:06:13,111 ต้องรีบจัดการก่อนมันเกิดออกมา 579 01:06:13,195 --> 01:06:14,821 จะต้องฆ่าเบ็ลล่า 580 01:06:14,905 --> 01:06:17,574 เธอเลือกทำสิ่งที่เป็นภัยต่อเรา 581 01:06:17,657 --> 01:06:20,911 เบ็ลล่าเป็นมนุษย์... ตามกฎต้องคุ้มครอง 582 01:06:20,994 --> 01:06:22,913 ยังไงเธอก็ต้องตาย 583 01:06:27,334 --> 01:06:29,628 เราต้องไปกำจัดศัตรูในคืนนี้ 584 01:06:29,711 --> 01:06:31,129 คืนนี้ 585 01:06:33,173 --> 01:06:36,218 มาร่วมสู้กับพวกเรา... เจค 586 01:06:55,904 --> 01:07:00,117 ฉัน... ไม่... ไป 587 01:07:00,742 --> 01:07:04,996 ฉันเป็นหลานเอฟเฟรม แบล็ค 588 01:07:05,080 --> 01:07:08,041 ฉันเป็นหลานหัวหน้าใหญ่ 589 01:07:09,209 --> 01:07:11,586 ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อฟังคำสั่งแก 590 01:07:11,586 --> 01:07:13,463 หรือใครก็ตาม 591 01:07:50,876 --> 01:07:52,627 ไม่ต้องห่วง... พวกนั้นไม่ได้ตามมา 592 01:07:52,711 --> 01:07:53,753 นายคิดจะมาทำอะไรที่นี่ 593 01:07:54,504 --> 01:07:56,590 - ฉันออกจากฝูงแซมแล้ว - กลับบ้านซะ... เซธ 594 01:07:56,673 --> 01:07:59,050 - ฉันจะไม่ตามก้นเขาอีก - นายต้องไป 595 01:07:59,718 --> 01:08:02,137 ฉันพูดจริงนะ... กลับไป 596 01:08:03,680 --> 01:08:07,225 นี่คำสั่งใช่มั้ย จะให้ฉันหมอบกราบอีกรายหรือไง 597 01:08:07,267 --> 01:08:09,352 ฉันไม่สั่งใคร 598 01:08:10,520 --> 01:08:12,814 แค่จะไปตามทางของฉัน 599 01:08:12,898 --> 01:08:16,359 - ก็ดีสิ... ฉันจะระวังหลังให้ - ไม่ต้อง 600 01:08:19,362 --> 01:08:21,698 ถ้าแซมมาตามล่าเบ็ลล่า 601 01:08:21,781 --> 01:08:24,826 นายพร้อมจะสู้กับพี่น้องของนายหรือเปล่า 602 01:08:24,910 --> 01:08:26,161 พี่สาวนายด้วย 603 01:08:27,287 --> 01:08:29,623 ถ้ามันถูกก็ต้องทำ 604 01:08:33,460 --> 01:08:34,794 ก็พูดไป 605 01:08:35,795 --> 01:08:38,673 ฉันจะไปเตือนพวกคัลเลน 606 01:08:38,757 --> 01:08:40,467 นายจะทำอะไรก็เชิญ 607 01:08:44,387 --> 01:08:49,184 เจ๋งมั้ยล่ะ สองคนรวมฝูง... สู้กับทั้งโลก 608 01:08:49,267 --> 01:08:51,061 นายทำให้ฉันประสาทเสีย 609 01:08:51,144 --> 01:08:53,897 หุบปากก็ได้ 610 01:08:58,360 --> 01:09:00,111 เตรียมรับนะ 611 01:09:00,487 --> 01:09:02,405 พวกเขาจะมาฆ่าเบ็ลล่า 612 01:09:04,866 --> 01:09:06,326 ฉันจะไม่ให้ใครแตะต้องเธอ 613 01:09:06,576 --> 01:09:07,619 ดี 614 01:09:14,209 --> 01:09:16,711 ฉันได้กลิ่นพวกนั้นรอบทิศทาง 615 01:09:17,295 --> 01:09:18,338 มาทำอะไรที่นี่ 616 01:09:18,880 --> 01:09:20,799 ฉันจะไม่ยอมให้น้องชายฉันโดนฆ่า 617 01:09:20,882 --> 01:09:23,218 ไปซะ ลีอาห์ ฉันดูแลตัวเองได้ 618 01:09:23,301 --> 01:09:25,595 คิดแบบนี้ถึงต้องมีพี่เลี้ยงไงล่ะ 619 01:09:25,679 --> 01:09:26,888 หุบปากทั้งสองคน 620 01:09:29,849 --> 01:09:31,017 แซมส่งเธอมา 621 01:09:31,101 --> 01:09:32,936 แซมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันหนีมา 622 01:09:37,983 --> 01:09:40,277 ตอนนี้คงรู้แล้ว 623 01:09:41,611 --> 01:09:42,821 เจค... 624 01:09:44,155 --> 01:09:45,865 ฉันรู้แผนเขา 625 01:09:47,200 --> 01:09:49,119 แซมเสียโอกาสจู่โจมไปแล้ว 626 01:09:49,202 --> 01:09:50,954 แต่เขาไม่อยากโดนรุม 627 01:09:51,037 --> 01:09:52,789 เขาจะไม่ยอมเผชิญหน้า 628 01:09:52,914 --> 01:09:55,959 จะไปซุ่มรอโอกาสอยู่แถวนี้ 629 01:09:56,042 --> 01:09:57,335 เราต้องตลุยฝ่าเข้าไป 630 01:09:57,419 --> 01:09:59,337 ห้ามต่อสู้ 631 01:09:59,421 --> 01:10:00,755 เราจะไม่ละเมิดข้อตกลง 632 01:10:00,839 --> 01:10:03,925 ข้อตกลงใช้ไม่ได้แล้ว... สำหรับแซม 633 01:10:04,009 --> 01:10:05,218 แต่ไม่ใช่เรา 634 01:10:05,343 --> 01:10:08,346 คาร์ไลล์ เราไม่ได้ล่ามาหลายสัปดาห์แล้ว 635 01:10:09,973 --> 01:10:12,517 เราต้องมีทางไป 636 01:10:14,978 --> 01:10:18,023 เธอช่วยเราได้มาก... เจค ขอบใจนะ 637 01:10:48,720 --> 01:10:53,433 พวกเขาต้องซุ่มอยู่แถวนี้ แต่ฉันไม่ได้ยินเสียงพวกเขาอีกแล้ว 638 01:10:54,976 --> 01:10:56,728 มันเงียบมาก 639 01:10:58,271 --> 01:11:01,649 ฉันก็ไม่ได้ยินเหมือนกันทันทีที่ฉันตัดสินใจจะออกมา 640 01:11:03,443 --> 01:11:05,487 ก็ดีนะ 641 01:11:07,405 --> 01:11:08,698 นี่... เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 642 01:11:08,782 --> 01:11:11,576 - ฉันไม่มีที่ไปอีกแล้ว - ฉันไม่เชื่อใจเธอ 643 01:11:11,659 --> 01:11:13,620 เธอเกลียดพวกเขาเกินไป 644 01:11:14,704 --> 01:11:15,705 กับฉันเธอยังไม่ชอบหน้าเลย 645 01:11:15,789 --> 01:11:17,499 ไม่ต้องชอบก็ได้ 646 01:11:19,084 --> 01:11:20,960 ฉันขอแค่เดินตาม 647 01:11:22,128 --> 01:11:26,341 เซธไม่อยากให้เธอมา ฉันด้วย 648 01:11:30,011 --> 01:11:33,181 ฉันชินซะแล้วกับการเป็นส่วนเกิน 649 01:11:49,406 --> 01:11:51,866 เอางี้... ฉันจะไม่เกะกะเธอ 650 01:11:51,950 --> 01:11:53,368 จะทำตามที่เธอสั่ง 651 01:11:53,451 --> 01:11:57,789 ยกเว้นให้กลับไปเข้าฝูงแซม... กับเป็นแฟนเก่าที่เขาสลัดไม่ไป 652 01:11:59,582 --> 01:12:03,420 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันอยากเชื่อมใจกับใครซักคน 653 01:12:04,170 --> 01:12:05,255 ใครก็ได้... 654 01:12:08,049 --> 01:12:09,884 เพียงเพื่อจะตัดใจจากคนเดิม 655 01:12:24,858 --> 01:12:26,109 เอาล่ะ... 656 01:12:28,278 --> 01:12:31,448 ฉันจะไปลาดตระเวน ไปด้วยกันมั้ย 657 01:13:14,282 --> 01:13:15,325 "เด็กอมตะ" 658 01:13:18,661 --> 01:13:19,787 "ทายาทแวมไพร์" 659 01:13:47,774 --> 01:13:49,025 ซี่โครงเธอร้าว 660 01:13:50,527 --> 01:13:54,364 แต่ไม่แตกเป็นสะเก็ดไม่มีอะไรฉีกขาด 661 01:13:54,447 --> 01:13:56,616 - ยัง - เอ็ดเวิร์ด 662 01:13:58,743 --> 01:14:01,079 มันกำลังหักกระดูกเธอ 663 01:14:02,288 --> 01:14:04,123 บดขยี้เธอจากข้างใน 664 01:14:06,000 --> 01:14:09,921 คาร์ไลล์... บอกเธออย่างที่คุณบอกผมสิ บอกเลย 665 01:14:12,549 --> 01:14:15,426 คาร์ไลล์... บอกฉัน ไม่เป็นไร 666 01:14:26,396 --> 01:14:28,314 ตัวอ่อนนี่ไม่เข้ากับร่างกายเธอ 667 01:14:30,984 --> 01:14:32,944 มันแข็งแรงเกินไป 668 01:14:33,027 --> 01:14:35,488 มันจะดูดกินสารอาหารที่เธอต้องการ 669 01:14:36,114 --> 01:14:39,867 เธอจะหิวจัดทุกๆชั่วโมง... ฉันหยุดยั้งมันไม่ได้ 670 01:14:42,829 --> 01:14:45,623 จะยังไง... หัวใจเธอจะหยุดเต้นก่อนคลอด 671 01:14:50,795 --> 01:14:54,215 - งั้นฉันจะรักษามันไว้ให้นานที่สุด... - เบ็ลล่า 672 01:14:54,340 --> 01:14:56,884 มีบางอย่างที่แม้แต่พิษแวมไพร์ก็ต้องยอมแพ้ 673 01:14:58,177 --> 01:14:59,178 เข้าใจมั้ย 674 01:15:00,847 --> 01:15:02,140 ฉันเสียใจ 675 01:15:14,861 --> 01:15:17,447 เอ็ดเวิร์ด... ฉันเสียใจ 676 01:15:17,530 --> 01:15:19,866 ผมอยู่โดยปราศจากคุณไม่ได้ 677 01:15:19,949 --> 01:15:22,035 ไม่... คุณยังมีส่วนหนึ่งของฉัน 678 01:15:22,493 --> 01:15:23,620 เขาต้องการคุณ 679 01:15:24,370 --> 01:15:30,960 ผมจะรักมันลงได้ไง หรือแค่ทนดูหน้ามัน... ถ้ามันฆ่าคุณ 680 01:15:31,002 --> 01:15:32,545 ไม่ใช่ความผิดของเขา 681 01:15:33,463 --> 01:15:35,298 คุณต้องยอมรับความจริง 682 01:15:35,381 --> 01:15:37,383 ก็คุณไม่ให้ทางเลือกผมเลย 683 01:15:38,051 --> 01:15:40,928 เราเป็นคู่คิดกันใช่มั้ย 684 01:15:41,888 --> 01:15:44,057 แต่นี่คุณคิดเองเออเอง 685 01:15:44,140 --> 01:15:45,600 คุณเลือกทิ้งผมไป 686 01:15:46,100 --> 01:15:49,228 - อย่าคิดอย่างนั้น - ผมจะคิดเป็นอื่นได้ไง 687 01:15:49,312 --> 01:15:50,647 ในเมื่อผมจะต้องเสียคุณไป 688 01:15:51,439 --> 01:15:52,565 และผมไม่ใช่คนเลือก 689 01:15:54,442 --> 01:15:56,235 ผมไม่ได้เลือก 690 01:16:57,672 --> 01:16:58,715 หนาวหรือเปล่า 691 01:16:59,799 --> 01:17:01,134 มา... ฉันเอง 692 01:17:08,641 --> 01:17:09,642 อย่าทำหน้าอย่างนั้น 693 01:17:11,144 --> 01:17:12,353 อย่างไหน 694 01:17:12,812 --> 01:17:15,690 ยิ้มรับราวกับผมเป็นขวัญใจคุณ 695 01:17:16,607 --> 01:17:18,109 หนึ่งในนั้น 696 01:17:20,528 --> 01:17:23,114 ฉันรู้สึกดีที่มีคุณ... เจค 697 01:17:37,503 --> 01:17:40,715 เราต้องหาวิธีให้อาหารเข้าไปเลี้ยงตัวเธอ 698 01:17:42,717 --> 01:17:45,011 - ถ้าฉันได้เห็นตัวอ่อนนั่น - ทารกจ้ะ 699 01:17:45,094 --> 01:17:47,388 ฉันอาจจะบอกได้ว่ามันต้องการอะไร 700 01:17:55,229 --> 01:17:57,315 ฉันว่านายพูดถูกนะ 701 01:17:57,398 --> 01:17:58,733 เจค็อบมีข้อเสนออย่างนึง 702 01:18:00,943 --> 01:18:04,572 ไม่ใช่ข้อเสนอ... ข้อคิดเห็นน่ะ 703 01:18:04,655 --> 01:18:06,282 คิดอะไร 704 01:18:06,365 --> 01:18:09,660 มันอาจจะอยากฝังเขี้ยวดูดใครซักคน 705 01:18:20,213 --> 01:18:21,547 เขากระหาย 706 01:18:24,175 --> 01:18:25,635 ฉันเข้าใจความรู้สึกนี้ดี 707 01:18:27,094 --> 01:18:29,680 เวลากระหาย... มันไม่ต้องการแค่เลือดสัตว์ 708 01:18:29,764 --> 01:18:31,766 ฉันมีเลือดกรุ๊ปโอที่เตรียมไว้ให้เบ็ลล่า 709 01:18:34,393 --> 01:18:35,853 เราจะออกไปก่อน 710 01:18:56,958 --> 01:18:59,585 เดี๋ยวๆ จะให้เธอดื่มเลือดนั่น 711 01:19:00,044 --> 01:19:02,964 วิธีเร็วที่สุดถ้าจะหาข้อสรุป 712 01:19:03,047 --> 01:19:04,590 ถ้าคุณรับได้นะ 713 01:19:05,132 --> 01:19:06,801 ฉันจะลองทุกวิธี 714 01:19:08,261 --> 01:19:09,720 งั้นรอเดี๋ยว 715 01:19:11,180 --> 01:19:13,266 ชักคลื่นไส้แล้วเรา 716 01:19:21,524 --> 01:19:23,442 แบบนี้จะช่วยให้ง่ายขึ้น 717 01:19:54,140 --> 01:19:55,516 รสชาติ... 718 01:19:59,061 --> 01:20:00,104 ดีจัง 719 01:20:23,377 --> 01:20:25,588 ชีพจรเต้นแรงขึ้นแล้ว 720 01:20:27,214 --> 01:20:28,799 ได้ผลจริงๆ 721 01:20:50,905 --> 01:20:53,115 - ฟังเสียงดีขึ้นแล้วนี่ - ค่ะพ่อ 722 01:20:53,449 --> 01:20:54,784 หนูรู้สึกดีขึ้นมาก 723 01:20:54,867 --> 01:20:57,828 เรื่องแค่นี้เล่นเอาฮันนีมูนล่มไปเลย 724 01:20:59,413 --> 01:21:00,665 จะว่างั้นก็ได้ค่ะ 725 01:21:00,748 --> 01:21:03,709 นอกจากเรื่องนี้แล้วชีวิตคู่ราบรื่นดีมั้ย 726 01:21:03,793 --> 01:21:06,712 เอ็ดเวิร์ดยังเดินบนน้ำได้อีกหรือเปล่า 727 01:21:06,796 --> 01:21:09,757 ค่ะ... แต่มันก็เปลี่ยนไปอีกแบบ 728 01:21:10,383 --> 01:21:11,926 ที่สำคัญ... ลูกอาการดีขึ้น 729 01:21:12,009 --> 01:21:14,428 แล้วจะกลับบ้านเร็วๆนี้ใช่มั้ย 730 01:21:14,512 --> 01:21:17,348 หนูไม่อยากให้พ่อตกใจ 731 01:21:20,810 --> 01:21:22,520 หนูจะไปเข้าศูนย์การแพทย์ที่สวิตเซอร์แลนด์ 732 01:21:22,561 --> 01:21:25,481 หา... ไปสวิตฯได้ไง... 733 01:21:25,481 --> 01:21:28,317 - ไหนบอกว่าดีขึ้นแล้ว - ดีขึ้นค่ะ 734 01:21:28,693 --> 01:21:30,987 เบ็ลล่า... พ่อจะบินไปหาเดี๋ยวนี้ 735 01:21:31,070 --> 01:21:32,113 ไม่ 736 01:21:33,322 --> 01:21:36,909 มันเป็นแค่... สปาค่ะ 737 01:21:37,576 --> 01:21:41,038 หนูคงสบายดีก่อนพ่อไปถึงซะอีก 738 01:21:41,122 --> 01:21:43,249 เบลส์... ไม่รู้นะ 739 01:21:43,332 --> 01:21:44,709 พ่อไม่ต้องมา 740 01:21:45,251 --> 01:21:46,836 แค่นึกถึงหนูตอนที่แข็งแรงดี 741 01:21:46,919 --> 01:21:49,839 กำลังนั่งกินพิซซ่าหรืออะไรกับพ่อบนโซฟา 742 01:21:49,922 --> 01:21:51,924 ต้องนึกภาพด้วยรึ 743 01:21:52,008 --> 01:21:53,134 เขาว่ามันช่วยได้ค่ะ 744 01:21:54,051 --> 01:21:56,095 แค่นึกถึงหนูในสภาพนั้น 745 01:21:57,930 --> 01:21:59,515 อย่างที่เคยเป็น 746 01:21:59,598 --> 01:22:01,642 หนูจะได้สบายใจขึ้น 747 01:22:03,227 --> 01:22:04,687 หนูต้องไปแล้วค่ะ 748 01:22:04,770 --> 01:22:05,938 เบ็ลล่า 749 01:22:06,605 --> 01:22:08,774 - หนูรักพ่อค่ะ - เบ็ลล่า 750 01:22:29,128 --> 01:22:31,380 ขอโทษที่ผมระเบิดออกไป 751 01:22:32,715 --> 01:22:34,300 เป็นฉันก็คงเหมือนกัน 752 01:22:34,967 --> 01:22:37,178 ทีนี้ผมจะตามใจคุณแล้ว 753 01:22:43,142 --> 01:22:44,393 ชีวิตคู่ 754 01:22:49,940 --> 01:22:52,026 ว่ากันว่า ปีแรกนี่ลำบากสุด 755 01:22:57,823 --> 01:23:00,576 - ใครน่ะ - อะไร 756 01:23:00,659 --> 01:23:02,161 ผมรู้สึกเหมือนได้ยิน... 757 01:23:03,245 --> 01:23:05,081 คุณลองพูดอีกทีซิ 758 01:23:06,040 --> 01:23:07,666 พูดอะไร 759 01:23:11,087 --> 01:23:12,338 เอ็ดเวิร์ด... อะไรเหรอ 760 01:23:14,924 --> 01:23:16,467 เขาชอบฟังเสียงคุณ 761 01:23:16,550 --> 01:23:18,302 คุณได้ยินเขาเหรอ 762 01:23:19,011 --> 01:23:20,054 กระแสจิต 763 01:23:23,432 --> 01:23:26,018 เขาชอบเสียงผมด้วย 764 01:23:26,102 --> 01:23:27,186 ว่าไงนะ 765 01:23:28,395 --> 01:23:31,941 - คุณได้ยินว่าไง - แปลกจัง 766 01:23:32,024 --> 01:23:35,069 นึกว่าเขาจะเหมือนผม... แต่ไม่เขาเหมือนคุณ 767 01:23:35,486 --> 01:23:38,280 แสนดี... บริสุทธิ์ 768 01:23:38,989 --> 01:23:40,658 เขามีความสุขด้วย 769 01:23:43,077 --> 01:23:45,412 แน่อยู่แล้ว 770 01:23:45,496 --> 01:23:48,207 ลูกต้องมีความสุขแน่ๆ... ไม่มีได้ไง 771 01:23:49,166 --> 01:23:51,418 แม่รักลูกมากจ้ะ 772 01:23:53,420 --> 01:23:55,047 ทีนี้คุณได้ยินอะไร 773 01:23:55,506 --> 01:23:57,091 เขารักคุณ 774 01:23:59,260 --> 01:24:00,845 พระเจ้า... 775 01:24:34,545 --> 01:24:35,963 เจค็อบ 776 01:24:45,931 --> 01:24:47,349 ถุงสุดท้ายแล้วใช่มั้ย 777 01:24:47,433 --> 01:24:49,393 เบ็ลล่าน่าจะคลอดพรุ่งนี้แล้ว 778 01:24:49,476 --> 01:24:51,645 ถ้าเธอจะรอด... ก็คงต้องการเลือดอีก 779 01:24:51,729 --> 01:24:53,189 คุณเองก็ต้องการ 780 01:24:53,272 --> 01:24:55,900 คุณต้องมีแรงช่วยเธอ... คืนนี้เราต้องล่า 781 01:24:56,275 --> 01:24:58,736 คาร์ไลล์... คุณเป็นศัตรูไปแล้ว 782 01:24:58,819 --> 01:25:01,363 แซมคงไม่ยั้ง... คุณจะโดนขย้ำ 783 01:25:01,447 --> 01:25:03,240 เอมเมตต์จะไปกับเรา 784 01:25:03,324 --> 01:25:05,743 - แค่นั้นไม่พอ - เราไม่มีทางเลือก 785 01:25:05,826 --> 01:25:08,370 ถ้ามีทางใดจะช่วยเธอได้... เราต้องทำ 786 01:25:08,579 --> 01:25:10,122 คุณจะเสี่ยงชีวิตเพื่อเธอ 787 01:25:10,122 --> 01:25:13,751 แน่นอน... เบ็ลล่าเป็นสมาชิกครอบครัวเราแล้ว 788 01:25:15,628 --> 01:25:16,754 ใช่... 789 01:25:17,963 --> 01:25:19,506 ผมเข้าใจแล้ว 790 01:25:21,008 --> 01:25:22,801 ครอบครัวตัวอย่าง 791 01:25:26,305 --> 01:25:29,058 เหมือนกับของผมเลย... 792 01:25:31,810 --> 01:25:33,229 รู้แล้วผมจะต้องทำยังไง 793 01:25:55,000 --> 01:25:56,710 เจค พวกนั้นมากันแล้ว 794 01:25:56,794 --> 01:25:57,878 ฉันรู้ 795 01:25:57,962 --> 01:26:00,673 เราต้องเปลี่ยนร่าง... แบบนี้ป้องกันตัวไม่ได้ 796 01:26:00,756 --> 01:26:02,758 เดี๋ยวพวกเขาจะนึกว่าเราท้า 797 01:26:03,175 --> 01:26:04,843 ฉันต้องการเจรจา 798 01:26:05,469 --> 01:26:07,346 มันจะง่ายขึ้นถ้าพูดภาษาเดียวกัน 799 01:26:16,939 --> 01:26:18,357 เขตนี้ไม่ใช่พื้นที่ของแกอีกแล้ว 800 01:26:19,525 --> 01:26:22,194 ครอบครัวใหม่ของแกเป็นไง พูดจบหรือยัง 801 01:26:24,071 --> 01:26:25,364 กลับบ้านดีกว่า เจค็อบ 802 01:26:26,532 --> 01:26:27,950 ไม่... จนกว่าจะเสร็จเรื่องนี้ 803 01:26:28,033 --> 01:26:29,368 เรื่องไหน 804 01:26:29,702 --> 01:26:31,745 ฉันขอให้แซมรับลีอาห์กับเซธกลับเข้าฝูง 805 01:26:31,829 --> 01:26:33,497 - หา - ไม่เอา 806 01:26:33,580 --> 01:26:34,623 เงียบ 807 01:26:37,042 --> 01:26:38,210 ฉันต้องการให้พวกเขาปลอดภัย 808 01:26:39,003 --> 01:26:40,713 และฉันขอสงบศึก 809 01:26:51,724 --> 01:26:54,893 ให้แซมรอจนเบ็ลล่าแยกจากไอ้ตัวปัญหาก่อน 810 01:26:54,977 --> 01:26:57,688 - รอให้เธอตายก่อน - ไม่เอาน่ะ... พอล 811 01:26:58,814 --> 01:26:59,857 แล้วไงต่อ 812 01:27:00,524 --> 01:27:03,652 บอกแซมว่า... เมื่อถึงเวลานั้น... 813 01:27:03,652 --> 01:27:04,778 ฉันจะจัดการกับมันเอง 814 01:27:04,903 --> 01:27:06,113 เจค 815 01:27:07,364 --> 01:27:09,408 ฉันเป็นคนเดียวที่ทำได้ 816 01:27:10,492 --> 01:27:11,744 พวกเขาไว้ใจฉัน 817 01:28:09,468 --> 01:28:10,719 แกหลอกเรา 818 01:28:26,110 --> 01:28:28,445 หาชื่อที่มันคลาสสิคหน่อยได้มั้ย 819 01:28:32,658 --> 01:28:33,826 ขอบใจนะ 820 01:28:34,827 --> 01:28:36,912 พวกเขาออกไปล่าแล้วนะ 821 01:28:36,995 --> 01:28:38,288 - ไปแล้ว - ดี 822 01:28:51,009 --> 01:28:52,136 คุณไม่เป็นไรนะ 823 01:28:52,219 --> 01:28:54,346 ผมไม่ได้มีมารอยู่ในท้องนี่ 824 01:28:55,514 --> 01:28:57,808 มันสำคัญนะ เบ็ลล่า 825 01:28:57,891 --> 01:28:59,935 บอกเจค็อบซิว่าเธอเลือกยังไง 826 01:29:00,394 --> 01:29:01,520 อะไรอีกล่ะ 827 01:29:03,397 --> 01:29:05,858 โรสพยายามกล่อมเบ็ลล่าเรื่องชื่อลูก 828 01:29:06,483 --> 01:29:07,860 เธอไม่ชอบชื่อพวกนั้น 829 01:29:07,943 --> 01:29:10,529 งั้นผมอยู่ข้างคุณไม่ว่าจะเลือกชื่อไหน 830 01:29:11,780 --> 01:29:12,990 มันก็ไม่แย่ถึงขนาดนั้นหรอก 831 01:29:13,073 --> 01:29:14,741 ถ้าเป็นผู้ชาย... ให้ชื่อ อี.เจ. 832 01:29:16,535 --> 01:29:17,578 เอ็ดเวิร์ด เจค็อบ 833 01:29:20,164 --> 01:29:22,708 ก็ได้... ชื่อนี้พอทน 834 01:29:23,876 --> 01:29:26,545 บอกเขาสิ... ถ้าลูกเป็นผู้หญิงล่ะ 835 01:29:27,504 --> 01:29:30,507 ฉันนึกถึงชื่อแม่ๆของเรา 836 01:29:31,133 --> 01:29:32,468 เรเน่กับเอสเม่ 837 01:29:32,551 --> 01:29:33,886 แล้วก็คิดออกว่า... 838 01:29:34,970 --> 01:29:36,305 เรเนสเม่ 839 01:29:41,143 --> 01:29:42,436 เรเนสเม่ 840 01:29:46,190 --> 01:29:47,524 พิลึกไปมั้ย 841 01:29:49,651 --> 01:29:50,903 ไม่... มันไม่พิลึกอะไร 842 01:29:52,571 --> 01:29:53,614 ชื่อเพราะดี 843 01:29:54,823 --> 01:29:58,702 ไม่เหมือนใครด้วยเข้ากับสถานการณ์เลย 844 01:30:01,288 --> 01:30:02,706 ผมชอบชื่อเรเนสเม่ 845 01:30:07,920 --> 01:30:09,046 เขาชอบชื่อนี้ 846 01:30:30,984 --> 01:30:33,570 โรซาลี่... ส่งมอร์ฟีนมา 847 01:30:35,239 --> 01:30:37,449 คาร์ไลล์ว่า... รกน่าจะหลุดแล้ว 848 01:30:40,035 --> 01:30:42,579 - เขากำลังรีบมา - เราต้องช่วยกันแล้ว 849 01:30:45,582 --> 01:30:48,377 โรส... รอให้มอร์ฟีนออกฤทธิ์ก่อน 850 01:30:48,460 --> 01:30:50,128 รอไม่ได้แล้ว... เขากำลังจะตาย 851 01:30:50,837 --> 01:30:52,172 ช่วยเขาออกมาเร็ว 852 01:30:53,799 --> 01:30:54,800 มองผมไว้... เบ็ลล่า 853 01:31:03,642 --> 01:31:04,935 โรซาลี่... อย่า 854 01:31:06,353 --> 01:31:09,606 - อลิซ... ลากเธอออกไป - โรซาลี่ 855 01:31:12,985 --> 01:31:14,528 ช่วยเธอที... เปลี่ยนร่างให้เธอ 856 01:31:14,528 --> 01:31:17,155 ไม่ได้... ฉันจะต้องเอาเด็กออกก่อน... 857 01:31:18,240 --> 01:31:20,158 ตั้งสติไว้ เบ็ลล่า... 858 01:31:20,158 --> 01:31:21,118 อย่าให้หัวใจหยุดเต้น 859 01:31:21,201 --> 01:31:23,036 เขาหายใจไม่ออกแล้ว 860 01:31:37,426 --> 01:31:38,552 เอาล่ะ 861 01:32:03,952 --> 01:32:05,203 ไง... เราได้เรเนสเม่ 862 01:32:14,755 --> 01:32:16,798 ลูกน่ารักจัง 863 01:32:55,003 --> 01:32:56,672 เบ็ลล่า 864 01:32:57,047 --> 01:32:58,256 เบ็ลล่า 865 01:32:59,758 --> 01:33:01,510 เบ็ลล่า 866 01:33:08,016 --> 01:33:09,059 เจค็อบ... รับไปที 867 01:33:09,685 --> 01:33:11,353 อย่ามายื่นให้ฉัน 868 01:33:11,436 --> 01:33:13,021 เอ็ดเวิร์ด 869 01:33:13,438 --> 01:33:14,940 ส่งมานี่ 870 01:33:15,691 --> 01:33:18,193 ฉันโอเคแล้ว... รับรอง... ส่งมาเลย 871 01:33:26,118 --> 01:33:27,119 นั่นอะไร 872 01:33:31,665 --> 01:33:32,749 พิษของฉัน 873 01:33:45,804 --> 01:33:48,140 ไม่เป็นไรนะ 874 01:33:50,892 --> 01:33:52,144 อึดไว้ 875 01:34:00,068 --> 01:34:01,737 มันน่าจะได้ผล 876 01:34:03,697 --> 01:34:04,990 แย่แล้ว 877 01:34:05,282 --> 01:34:06,491 ฟื้นสิ 878 01:34:08,034 --> 01:34:10,078 เบ็ลล่า... ฟื้น 879 01:34:15,500 --> 01:34:17,461 ฉันจะไม่ฆ่านาย 880 01:34:17,544 --> 01:34:19,755 มันง่ายเกินไป 881 01:34:19,838 --> 01:34:22,549 นายสมควรจะอยู่ต่อไปแบบนี้ 882 01:34:57,834 --> 01:34:59,044 เธอไม่รอด 883 01:35:13,725 --> 01:35:16,019 คุณยังไม่ตาย... ยังไม่ตาย 884 01:35:17,604 --> 01:35:18,688 ตื่นสิ... 885 01:35:20,649 --> 01:35:21,900 ตื่น 886 01:35:29,407 --> 01:35:32,285 ไม่... มันต้องได้ผล 887 01:35:32,869 --> 01:35:35,080 ตื่นสิ... ตื่น... ได้โปรด 888 01:36:20,292 --> 01:36:22,377 กลับมาหาผมนะ... ที่รัก 889 01:36:22,961 --> 01:36:25,297 เบ็ลล่า... ได้โปรดเถอะ 890 01:36:34,139 --> 01:36:36,266 ว่าไงจ๊ะ 891 01:36:56,369 --> 01:36:58,496 ฉันไม่สนว่าเขาทำอะไรลงไป 892 01:36:59,122 --> 01:37:01,958 - เขายังเป็นลูกฉัน - เสียใจ บิลลี่ 893 01:37:02,751 --> 01:37:04,002 นายน่าจะรู้ไว้ด้วย 894 01:37:10,175 --> 01:37:11,343 เบ็ลล่าตายแล้ว 895 01:37:12,928 --> 01:37:14,262 มันฆ่าเธอ 896 01:37:17,349 --> 01:37:19,351 ไปกันเลย 897 01:38:07,565 --> 01:38:10,735 มันก็เหมือนกับ... แรงโน้มถ่วง 898 01:38:11,611 --> 01:38:14,030 เมื่อศูนย์กลางของเราเปลี่ยนไป 899 01:38:16,574 --> 01:38:19,285 เราก็หลุดลอยไปจากโลกนี้ 900 01:38:20,495 --> 01:38:25,166 แล้วจะทำทุกอย่างเป็นได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ 901 01:38:27,377 --> 01:38:30,755 เป็นเพื่อน... พี่ 902 01:38:32,257 --> 01:38:33,591 ผู้ปกป้องคุ้มครอง 903 01:38:54,696 --> 01:38:57,323 อลิซ แจ๊สเปอร์ 904 01:39:02,996 --> 01:39:05,123 คุณต้องไม่เป็นไร 905 01:39:18,219 --> 01:39:19,888 - เรามีกำลังน้อยกว่า - มากด้วย 906 01:39:19,971 --> 01:39:21,806 ผมจะไม่ยอมให้ใครทำร้ายครอบครัวผม 907 01:39:33,276 --> 01:39:35,403 หยุด 908 01:40:39,676 --> 01:40:41,553 หยุดนะ... มันจบแล้ว 909 01:40:43,054 --> 01:40:44,806 ถ้าแกฆ่าเด็ก... ก็ฆ่าฉันด้วย 910 01:40:59,779 --> 01:41:00,989 เจค็อบผูกจิตใหม่แล้ว 911 01:41:06,411 --> 01:41:07,453 พวกนั้นทำอะไรเธอไม่ได้ 912 01:41:08,621 --> 01:41:12,208 เมื่อหมาป่าผูกจิตกับใคร... จะทำอะไรคนนั้นไม่ได้ 913 01:41:16,504 --> 01:41:19,257 เป็นกฎเหล็กของพวกเขา 914 01:41:55,168 --> 01:41:58,213 เธอไม่ควรจะแน่นิ่งแบบนี้ 915 01:41:58,296 --> 01:41:59,547 ฤทธิ์มอร์ฟีนน่ะ 916 01:42:01,341 --> 01:42:03,885 หรือผมช่วยช้าไป ไม่ เอ็ดเวิร์ด 917 01:42:04,761 --> 01:42:06,554 ฟังเสียงหัวใจเธอเต้นสิ 918 01:46:56,469 --> 01:47:02,225 แวมไพร์ ทไวไลท์ 4: เบรคกิ้ง ดอว์น ภาค1 919 01:47:28,292 --> 01:47:29,752 จดหมายจากคาร์ไลล์ 920 01:47:31,295 --> 01:47:36,759 สะกดชื่อพิลึก มีตัวเอส สวีท... เบียงก้า 921 01:47:42,306 --> 01:47:46,811 เขาได้สมาชิกเพิ่มอีกราย 922 01:47:46,811 --> 01:47:49,230 อ้อ... ขยายอำนาจ 923 01:47:58,155 --> 01:48:00,157 สะกดชื่อผิดไม่พอ 924 01:48:00,908 --> 01:48:02,535 ไวยากรณ์ยังแย่อีก 925 01:48:05,162 --> 01:48:09,917 อย่างน้อย... เราจะได้เลิกทะเลาะกับพวกคัลเลนซะที 926 01:48:10,960 --> 01:48:12,795 เลิก 927 01:48:12,878 --> 01:48:14,088 เลิกได้ไง... 928 01:48:15,506 --> 01:48:20,469 ความขัดแย้งของเรามันไปไกลกว่า... ชะตากรรมของมนุษย์คนเดียว 929 01:48:21,804 --> 01:48:23,180 งั้นเรื่องอะไรล่ะ 930 01:48:23,681 --> 01:48:26,475 ไอ้น้องเอ๊ย... ยังไม่เข้าใจอีก 931 01:48:28,352 --> 01:48:30,605 พวกเขามีอะไรบางอย่างที่ฉันต้องการ