1
00:00:14,822 --> 00:00:21,694
La Saga Twilight : Révélation partie 1
2
00:00:22,764 --> 00:00:25,733
"L'enfance n'est pas l'époque qui va
jusqu'à un certain âge.
3
00:00:27,735 --> 00:00:31,899
"Et à cet âge, l'enfant abandonne
ses occupations infantiles.
4
00:00:39,847 --> 00:00:42,645
"L'enfance est le royaume
où personne ne meurt."
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,517
Jake ! Jacob !
6
00:01:08,209 --> 00:01:09,437
ISABELLA SWAN ET EDWARD CULLEN
7
00:01:09,544 --> 00:01:11,011
SOLLICITENT L'HONNEUR
DE VOTRE PRÉSENCE...
8
00:01:23,191 --> 00:01:24,215
Phil !
9
00:01:29,263 --> 00:01:30,730
Ça y est.
10
00:01:43,845 --> 00:01:45,244
Tu n'as qu'à les casser en marchant.
11
00:01:45,813 --> 00:01:49,146
Je n'arrête pas de marcher avec.
Depuis trois jours.
12
00:01:49,250 --> 00:01:50,217
Je peux y aller pieds nus ?
13
00:01:50,418 --> 00:01:52,682
Non. Pas du tout.
14
00:01:52,787 --> 00:01:54,948
Je trouve simplement
qu'on en fait un peu trop.
15
00:01:55,056 --> 00:01:57,217
La robe et les souliers,
16
00:01:57,558 --> 00:01:58,490
et tout ça.
17
00:02:00,061 --> 00:02:02,427
Non. C'est juste suffisant.
18
00:02:02,997 --> 00:02:04,692
Demain sera une journée parfaite.
19
00:02:05,533 --> 00:02:06,830
Où est-ce qu'on les met, patronne ?
20
00:02:07,135 --> 00:02:08,295
De chaque côté de l'allée.
21
00:02:09,504 --> 00:02:12,064
- Quelle allée ?
- Vous n'avez donc aucune vision ?
22
00:02:30,057 --> 00:02:32,525
Et toi, rentre te reposer
pour être fraîche et dispose.
23
00:02:32,860 --> 00:02:33,849
C'est un ordre.
24
00:02:35,296 --> 00:02:36,354
D'accord.
25
00:03:23,678 --> 00:03:26,146
Je viens voir si ton ardeur se refroidit.
26
00:03:28,549 --> 00:03:31,484
Pas de souci, je suis toujours aussi allumée.
27
00:03:31,619 --> 00:03:33,280
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
28
00:03:33,387 --> 00:03:34,945
Quoi ? Tu veux dire que tu hésites ?
29
00:03:38,159 --> 00:03:39,126
C'est ça ?
30
00:03:41,662 --> 00:03:44,096
Non, ça fait un siècle
que j'attends de t'épouser.
31
00:03:45,333 --> 00:03:46,425
Mais ?
32
00:03:48,102 --> 00:03:49,069
Mais ?
33
00:03:51,105 --> 00:03:53,266
Je ne t'ai pas tout raconté à mon sujet.
34
00:03:53,374 --> 00:03:54,568
Quoi ? Tu n'es pas vierge ?
35
00:04:04,385 --> 00:04:06,819
Ce n'est pas maintenant
que tu vas m'effrayer.
36
00:04:09,657 --> 00:04:12,524
Quelques années
après que Carlisle m'a transformé,
37
00:04:13,761 --> 00:04:15,626
je me suis mis à jouer au rebelle.
38
00:04:16,831 --> 00:04:19,299
Je lui en voulais de réfréner mon appétit.
39
00:04:19,400 --> 00:04:21,732
Et donc, pendant un temps,
je me suis retrouvé seul.
40
00:04:22,303 --> 00:04:24,464
J'ai voulu expérimenter avec la chasse.
41
00:04:30,912 --> 00:04:32,402
Et goûter au sang humain.
42
00:05:14,922 --> 00:05:16,287
Tous les hommes que j'ai tués
43
00:05:18,559 --> 00:05:20,049
étaient des monstres.
44
00:05:24,598 --> 00:05:26,031
Tout comme moi.
45
00:05:31,005 --> 00:05:32,597
Edward, c'était tous des meurtriers.
46
00:05:34,342 --> 00:05:37,709
Tu as sûrement sauvé plus de vies
que tu en as enlevées.
47
00:05:37,812 --> 00:05:40,178
C'est effectivement ce que je me disais.
48
00:05:40,748 --> 00:05:43,012
Mais il s'agissait d'êtres humains.
49
00:05:44,018 --> 00:05:48,045
Je les ai regardés dans les yeux
quand ils mouraient, et j'ai vu qui j'étais.
50
00:05:48,155 --> 00:05:49,884
Et ce que j'étais capable de faire.
51
00:05:52,626 --> 00:05:54,924
Et ce que je serai capable de faire.
52
00:05:55,963 --> 00:05:57,453
Pourquoi tu me racontes ça ce soir ?
53
00:05:57,898 --> 00:06:00,423
Tu crois vraiment
que ça peut changer mon opinion de toi ?
54
00:06:00,601 --> 00:06:04,059
En fait, je me demande si ça peut changer
ce que tu penses de toi-même.
55
00:06:04,171 --> 00:06:06,662
Et ce que tu veux voir dans le miroir
dans un an.
56
00:06:10,911 --> 00:06:12,378
Je sais que j'y arriverai.
57
00:06:13,114 --> 00:06:14,706
Et je vais te dire pourquoi.
58
00:06:14,949 --> 00:06:16,382
Parce que tu l'as fait.
59
00:06:18,085 --> 00:06:19,814
Je trouve que tu devrais en être fier.
60
00:06:21,455 --> 00:06:22,820
J'espère que dans un an,
61
00:06:22,923 --> 00:06:26,324
en me regardant dans le miroir,
je verrai quelqu'un qui te ressemble.
62
00:06:27,328 --> 00:06:33,164
Une personne faisant preuve de courage,
de loyauté et d'amour.
63
00:06:38,839 --> 00:06:40,898
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu viens ? On y va !
64
00:06:41,042 --> 00:06:42,475
Mon enterrement de vie de garçon.
65
00:06:44,211 --> 00:06:46,179
Laisse-le partir, Bella,
ou on vient le chercher.
66
00:06:48,015 --> 00:06:49,448
Alors, cette petite soirée.
67
00:06:50,484 --> 00:06:52,418
Il y aura des danseuses nues ?
68
00:06:54,288 --> 00:06:57,724
Non, seulement quelques couguars.
Et peut-être même un ours.
69
00:06:59,293 --> 00:07:01,625
Ne t'inquiète pas, Bella,
on te le rendra bien à temps.
70
00:07:03,130 --> 00:07:05,155
Allez, vas-y.
Avant qu'ils détruisent ma maison.
71
00:07:05,266 --> 00:07:06,961
Allez ! Allez !
72
00:07:15,042 --> 00:07:16,873
On se voit devant l'autel.
73
00:07:18,746 --> 00:07:20,680
Je serai la fille en blanc.
74
00:07:21,916 --> 00:07:23,315
Je te trouve très convaincante.
75
00:09:12,593 --> 00:09:14,993
Je t'avais pourtant dit de bien te reposer.
76
00:09:15,329 --> 00:09:17,354
Désolée. J'ai fait un cauchemar.
77
00:09:19,500 --> 00:09:21,092
Ce doit être le stress du mariage.
78
00:09:22,803 --> 00:09:24,668
Est-ce que tu veux un coup de main ?
79
00:09:25,339 --> 00:09:27,068
Je peux faire ses cheveux.
80
00:09:28,042 --> 00:09:29,236
Tu es sérieuse ?
81
00:09:33,147 --> 00:09:36,241
Bien sûr. Je ne suis pas offusquée
par ton choix de mari.
82
00:09:36,984 --> 00:09:39,976
Seulement par mon manque de respect
envers la mortalité.
83
00:09:41,288 --> 00:09:42,653
En effet.
84
00:09:44,024 --> 00:09:46,720
Les mariages.
Ça nous rapproche les uns des autres.
85
00:09:48,596 --> 00:09:50,621
Salut. Alors, tu as trouvé notre fille ?
86
00:09:50,731 --> 00:09:52,756
C'est fait avec des chapeaux de graduation ?
87
00:09:54,568 --> 00:09:56,001
Très original !
88
00:09:57,571 --> 00:09:58,663
Ou bizarre.
89
00:09:58,806 --> 00:10:00,034
Alice ? Bella ?
90
00:10:00,140 --> 00:10:01,573
On est ici, maman.
91
00:10:06,513 --> 00:10:07,946
Mon Dieu !
92
00:10:08,048 --> 00:10:09,845
Tu es magnifique.
93
00:10:10,284 --> 00:10:11,615
Ma chérie.
94
00:10:12,086 --> 00:10:13,018
Oh non ! Mon mascara.
95
00:10:13,153 --> 00:10:14,177
Maman !
96
00:10:14,855 --> 00:10:16,049
Merci.
97
00:10:17,458 --> 00:10:18,425
Charlie, viens ici.
98
00:10:20,160 --> 00:10:22,185
Tu es sûre ? Je ne voudrais pas...
99
00:10:28,302 --> 00:10:29,997
Je sais. J'ai un look d'enfer.
100
00:10:32,339 --> 00:10:33,636
On s'est dit
qu'il te fallait quelque chose de bleu.
101
00:10:34,708 --> 00:10:36,107
Et quelque chose de vieux.
102
00:10:36,210 --> 00:10:38,371
- À part ta mère.
- C'est gentil.
103
00:10:40,481 --> 00:10:43,314
- C'était à ta grand-mère Swan.
- Mais on a ajouté les saphirs.
104
00:10:43,817 --> 00:10:45,842
Il est vraiment magnifique.
105
00:10:45,986 --> 00:10:47,851
Merci de tout mon cœur.
106
00:10:48,389 --> 00:10:50,254
Ça fait partie de ton héritage familial.
107
00:10:51,859 --> 00:10:55,989
Tu le donneras à ta fille. Et elle, à la sienne.
108
00:11:02,136 --> 00:11:03,535
Maman, je l'adore.
109
00:11:03,671 --> 00:11:06,139
Non. Interdit de faire couler
mon beau maquillage.
110
00:11:06,240 --> 00:11:07,207
Elle a raison.
111
00:11:10,377 --> 00:11:11,708
Merci.
112
00:11:15,049 --> 00:11:16,073
Bon.
113
00:11:16,684 --> 00:11:19,118
C'est l'heure de la robe !
114
00:11:20,854 --> 00:11:23,482
- Tu veux la voir ?
- Oui, je veux la voir !
115
00:11:37,471 --> 00:11:38,768
Ils sont de la même famille.
116
00:11:39,840 --> 00:11:40,829
Ils ont des super gènes.
117
00:11:41,475 --> 00:11:42,703
Sérieusement.
118
00:11:42,810 --> 00:11:45,370
Tu as un peu de bave qui coule.
119
00:11:48,115 --> 00:11:50,777
Alors, tu crois
que Bella aura un petit ventre ?
120
00:11:51,719 --> 00:11:53,448
Jess, elle n'est pas enceinte.
121
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
Allons. Qui se marie à dix-huit ans ?
122
00:12:19,747 --> 00:12:21,009
Tu es prête ?
123
00:12:22,516 --> 00:12:23,448
Oui.
124
00:12:28,389 --> 00:12:30,482
Ne me laisse pas trébucher.
125
00:12:31,191 --> 00:12:32,317
Jamais.
126
00:14:37,951 --> 00:14:41,387
Mesdames et messieurs, nous sommes
réunis en cette journée splendide
127
00:14:41,522 --> 00:14:45,515
pour être témoins de l'union
d'Edward Cullen et de Bella Swan.
128
00:14:46,527 --> 00:14:48,461
Veuillez répéter après moi.
129
00:14:48,896 --> 00:14:50,625
Moi, Edward Cullen.
130
00:14:50,764 --> 00:14:52,356
Moi, Edward Cullen.
131
00:14:52,866 --> 00:14:54,424
Je te prends, Bella Swan.
132
00:14:54,535 --> 00:14:56,765
- Je te prends, Bella Swan.
- À mes côtés.
133
00:15:00,774 --> 00:15:02,674
À mes côtés.
134
00:15:03,977 --> 00:15:05,103
Pour le meilleur et pour le pire.
135
00:15:05,779 --> 00:15:07,679
Dans l'abondance et la pauvreté.
136
00:15:09,449 --> 00:15:11,417
Dans la maladie et dans la santé.
137
00:15:13,353 --> 00:15:14,911
Pour t'aimer.
138
00:15:16,089 --> 00:15:17,113
Et te chérir.
139
00:15:18,525 --> 00:15:20,254
Aussi longtemps que nous vivrons.
140
00:15:22,996 --> 00:15:23,963
Je le veux.
141
00:15:24,731 --> 00:15:25,698
Je le veux.
142
00:15:28,268 --> 00:15:29,235
Je t'aime.
143
00:15:29,803 --> 00:15:31,134
Je t'aime.
144
00:16:36,570 --> 00:16:38,037
Je pensais qu'il serait plus gros.
145
00:16:38,171 --> 00:16:39,138
Oui.
146
00:16:39,239 --> 00:16:40,365
- Salut !
- Salut.
147
00:16:40,474 --> 00:16:43,375
On disait justement
que c'est une fête très réussie.
148
00:16:43,477 --> 00:16:45,638
Merci. Vous ne trouvez pas
que c'est un peu trop ?
149
00:16:45,779 --> 00:16:47,178
- Non.
- Pas du tout.
150
00:16:47,280 --> 00:16:48,611
- Non.
- Non.
151
00:16:49,082 --> 00:16:51,016
Edward ! Content de te voir.
152
00:16:51,618 --> 00:16:53,848
- Je suis content pour toi.
- Merci.
153
00:16:53,954 --> 00:16:55,387
J'espère que tu seras heureuse, Bella.
154
00:16:55,922 --> 00:16:57,514
Merci, Billy.
155
00:16:58,158 --> 00:16:59,147
Tu as de ses nouvelles ?
156
00:16:59,426 --> 00:17:01,223
Je suis sûr que Jake ne veut
que ton bonheur.
157
00:17:03,363 --> 00:17:05,388
Et moi, j'ai l'intention de me soûler.
158
00:17:06,767 --> 00:17:08,667
Ils ont l'air de servir
du très bon champagne.
159
00:17:08,769 --> 00:17:11,033
Sue, tu veux un verre ?
160
00:17:11,138 --> 00:17:12,833
Un verre d'eau de feu pétillante.
161
00:17:13,707 --> 00:17:14,674
Excellente idée.
162
00:17:17,577 --> 00:17:18,544
Bella.
163
00:17:20,347 --> 00:17:21,974
- Félicitations, Edward.
- Merci.
164
00:17:22,115 --> 00:17:23,047
Bella.
165
00:17:23,183 --> 00:17:24,207
Eleazar et Carmen, c'est ça ?
166
00:17:25,585 --> 00:17:27,246
Oui. Et voici nos cousines de l'Alaska.
167
00:17:27,387 --> 00:17:29,355
- Tanya, Kate.
- On nous a tant parlé de toi.
168
00:17:29,623 --> 00:17:30,885
Bienvenue dans la famille.
169
00:17:31,625 --> 00:17:32,592
Merci.
170
00:17:37,464 --> 00:17:38,488
Irina.
171
00:17:39,766 --> 00:17:40,733
Viens voir Bella.
172
00:17:45,972 --> 00:17:47,906
- Non, c'est trop dur.
- Tu as promis.
173
00:17:50,177 --> 00:17:51,769
Ils en ont invité un.
174
00:17:58,385 --> 00:17:59,443
Irina, c'est notre ami.
175
00:17:59,886 --> 00:18:01,285
Ils ont tué Laurent.
176
00:18:01,688 --> 00:18:02,746
Il a essayé de tuer Bella.
177
00:18:03,724 --> 00:18:04,850
Je n'y crois pas une seconde.
178
00:18:05,392 --> 00:18:06,950
Il voulait être comme nous tous.
179
00:18:07,494 --> 00:18:09,553
Et vivre en paix chez les humains.
180
00:18:09,863 --> 00:18:11,057
Avec moi.
181
00:18:11,832 --> 00:18:13,163
Je suis désolé.
182
00:18:15,168 --> 00:18:16,795
- Irina !
- Bien.
183
00:18:18,538 --> 00:18:21,234
Évitons de monopoliser la mariée.
Félicitations.
184
00:18:21,341 --> 00:18:22,399
Merci.
185
00:18:22,509 --> 00:18:23,806
Pardon.
186
00:18:25,512 --> 00:18:28,208
Qu'est-ce qu'un mariage
sans quelques histoires de famille ?
187
00:18:28,348 --> 00:18:29,713
- Oui.
- Excusez-moi.
188
00:18:29,950 --> 00:18:31,383
Ça fonctionne ?
189
00:18:32,452 --> 00:18:33,612
Allô ?
190
00:18:37,691 --> 00:18:39,454
Je voudrais que l'on porte un toast.
191
00:18:40,060 --> 00:18:41,652
À ma nouvelle sœur.
192
00:18:42,562 --> 00:18:46,293
Bella, j'espère que tu as profité
de ton sommeil ces 18 dernières années.
193
00:18:46,399 --> 00:18:49,562
Parce qu'il va se faire rare
pendant quelque temps.
194
00:18:54,407 --> 00:19:00,107
Bella était une jeune fille comme les autres.
Totalement obnubilée par Edward.
195
00:19:01,081 --> 00:19:03,015
Ou "la Crinière", comme je l'appelle.
196
00:19:05,152 --> 00:19:07,086
Et ensuite, tout d'un coup,
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,382
Edward est totalement fou de Bella.
198
00:19:10,557 --> 00:19:14,049
Et ce, même si elle n'est pas
la capitaine de l'équipe de volley-ball.
199
00:19:14,961 --> 00:19:16,929
Non, je rigole. Je rigole.
200
00:19:17,030 --> 00:19:18,327
Ou la présidente de sa classe.
201
00:19:18,865 --> 00:19:21,060
Edward fera un excellent mari.
202
00:19:22,636 --> 00:19:25,628
Je le sais parce que je suis
un agent de la paix.
203
00:19:26,973 --> 00:19:28,440
Je m'y connais.
204
00:19:29,442 --> 00:19:34,175
Je sais pourchasser un individu
jusqu'aux quatre coins du monde.
205
00:19:34,681 --> 00:19:37,241
Maintenant que tu es ma sœur,
206
00:19:37,384 --> 00:19:39,284
tu vas devoir surmonter
ton aversion à la mode.
207
00:19:40,320 --> 00:19:42,413
Et je sais manipuler les armes à feu.
208
00:19:43,256 --> 00:19:45,486
Jupes, talons, sacs à main.
209
00:19:45,759 --> 00:19:48,956
Fais un joli somme, mon amour
210
00:19:49,963 --> 00:19:52,124
Fais un joli somme
211
00:19:53,967 --> 00:19:55,901
Quand tu te réveilleras
212
00:19:57,037 --> 00:19:59,164
Je serai là pour toi
213
00:19:59,372 --> 00:20:01,567
Je voudrais remercier Renée et Charlie
214
00:20:01,808 --> 00:20:05,972
pour avoir mis au monde une personne
si extraordinaire qui a su embellir nos vies.
215
00:20:06,813 --> 00:20:09,077
Nous la chérirons
et la protégerons pour toujours.
216
00:20:09,716 --> 00:20:12,446
Je trouve qu'il est extraordinaire
217
00:20:12,552 --> 00:20:16,420
de pouvoir se livrer corps et âme
à quelqu'un d'autre.
218
00:20:17,090 --> 00:20:18,887
Et d'être accepté pour qui on est.
219
00:20:22,295 --> 00:20:25,958
J'ai attendu durant une période interminable
220
00:20:27,734 --> 00:20:29,668
pour aller au-delà de ce que je suis.
221
00:20:31,771 --> 00:20:33,261
Et avec Bella,
222
00:20:35,642 --> 00:20:37,200
je sens que je peux enfin commencer.
223
00:20:42,282 --> 00:20:45,945
J'aimerais donc porter un toast
à ma splendide épouse.
224
00:20:49,155 --> 00:20:53,182
À tes côtés, aucune mesure de temps
ne pourra être assez longue.
225
00:20:55,028 --> 00:20:56,996
Commençons par l'éternité.
226
00:21:25,926 --> 00:21:27,723
Un autre de tes cadeaux vient d'arriver.
227
00:21:28,161 --> 00:21:29,128
Quoi ?
228
00:21:30,797 --> 00:21:31,889
Suis-moi.
229
00:21:33,667 --> 00:21:36,192
Qu'est-ce qu'un cadeau de mariage fait ici ?
230
00:21:36,303 --> 00:21:38,999
C'est juste un peu plus privé.
231
00:21:39,105 --> 00:21:41,938
Le témoin n'a pas eu le temps
de se trouver un smoking.
232
00:21:42,642 --> 00:21:43,609
Jacob !
233
00:21:45,912 --> 00:21:47,004
Jacob.
234
00:21:49,516 --> 00:21:50,608
Salut.
235
00:21:52,552 --> 00:21:54,179
- Salut, Bella.
- Salut.
236
00:21:54,988 --> 00:21:56,046
C'est gentil d'être venu.
237
00:21:56,389 --> 00:21:58,254
La gentillesse est mon fer de lance.
238
00:22:03,029 --> 00:22:05,224
Je vais voir si Rosalie a envie de danser.
239
00:22:06,733 --> 00:22:08,030
Je n'ai pas pu arriver plus tôt.
240
00:22:08,401 --> 00:22:09,891
Ce n'est pas grave.
241
00:22:10,770 --> 00:22:12,795
Tout est parfait maintenant.
242
00:22:15,308 --> 00:22:16,570
Tu danses avec moi ?
243
00:22:29,289 --> 00:22:30,551
Où étais-tu ?
244
00:22:32,225 --> 00:22:34,455
On allait mettre ta photo
sur les pintes de lait.
245
00:22:35,762 --> 00:22:37,627
Dans le nord du Canada.
246
00:22:39,065 --> 00:22:40,293
Je crois.
247
00:22:41,601 --> 00:22:45,367
Ça fait bizarre d'être sur deux jambes
tout d'un coup. Habillé.
248
00:22:46,206 --> 00:22:49,403
J'ai perdu l'habitude
avec le genre humain en général.
249
00:22:52,278 --> 00:22:53,711
Est-ce que ça va ?
250
00:22:56,316 --> 00:22:57,647
Le fait d'être ici ?
251
00:23:00,086 --> 00:23:02,919
Pourquoi ? Tu as peur que je gâche la fête ?
252
00:23:12,332 --> 00:23:13,856
Tu n'es pas la seule.
253
00:23:17,937 --> 00:23:19,996
Je devrais avoir l'habitude
de te dire au revoir.
254
00:23:24,344 --> 00:23:27,871
Ce n'est pas toi qui devrais
être en train de pleurer, Bella.
255
00:23:31,918 --> 00:23:33,943
Tout le monde pleure dans les mariages.
256
00:23:36,589 --> 00:23:39,057
C'est le souvenir qu'il me restera de toi.
257
00:23:39,692 --> 00:23:41,057
Des joues roses.
258
00:23:42,896 --> 00:23:44,386
Deux pieds gauches.
259
00:23:50,670 --> 00:23:51,967
Un cœur qui bat.
260
00:23:54,808 --> 00:23:57,299
Pourquoi ? Je vais bientôt
être morte à tes yeux ?
261
00:23:57,410 --> 00:23:58,434
Non.
262
00:24:09,189 --> 00:24:10,486
Je suis désolé.
263
00:24:11,024 --> 00:24:13,390
Je veux apprécier ta dernière soirée
en tant qu'humaine.
264
00:24:16,096 --> 00:24:17,393
Ce n'est pas ma dernière soirée.
265
00:24:20,867 --> 00:24:22,425
Je croyais que tu...
266
00:24:24,237 --> 00:24:27,331
Je ne voulais pas passer
ma lune de miel à souffrir le martyr.
267
00:24:27,774 --> 00:24:29,366
Comment ça ?
268
00:24:32,178 --> 00:24:34,237
Tu n'auras pas
de vraie lune de miel avec lui.
269
00:24:35,281 --> 00:24:36,908
Oui, je vais en avoir une.
270
00:24:37,550 --> 00:24:38,642
C'est une mauvaise farce.
271
00:24:40,286 --> 00:24:41,548
Tu n'es pas sérieuse ?
272
00:24:43,656 --> 00:24:45,055
Pendant que tu es encore humaine ?
273
00:24:45,391 --> 00:24:48,383
C'est de la folie, Bella.
Dis-moi que tu n'es pas si stupide.
274
00:24:50,029 --> 00:24:51,587
Je trouve que ça ne te regarde pas.
275
00:24:52,232 --> 00:24:54,166
- Non ! Tu ne peux pas faire ça !
- Jake.
276
00:24:54,434 --> 00:24:56,129
- Écoute-moi, Bella.
- Jake ! Lâche-moi !
277
00:24:56,636 --> 00:24:58,467
Jacob, calme-toi !
278
00:24:58,571 --> 00:25:00,630
Tu es fou ? Tu vas finir par la tuer !
279
00:25:01,508 --> 00:25:02,475
Va-t'en, Jake !
280
00:25:08,047 --> 00:25:08,979
Ça suffit, Jacob !
281
00:25:10,383 --> 00:25:11,441
Ne te mêle pas de ça, Sam.
282
00:25:11,651 --> 00:25:13,619
Ne commence pas une chose
qu'on devra terminer.
283
00:25:14,053 --> 00:25:15,020
Elle va mourir !
284
00:25:15,155 --> 00:25:16,645
Mais ça ne nous concerne plus.
285
00:25:36,109 --> 00:25:37,076
On y va, Seth !
286
00:25:42,515 --> 00:25:44,142
J'ai été vraiment idiote.
287
00:25:44,284 --> 00:25:45,808
Non. Ne t'inquiète pas.
288
00:25:47,554 --> 00:25:50,955
Les invités doivent se demander où on est.
Il faut y retourner.
289
00:26:10,810 --> 00:26:13,040
Il ne veut vraiment pas te dire
où vous allez ?
290
00:26:13,513 --> 00:26:15,003
Non, c'est une surprise.
291
00:26:18,651 --> 00:26:20,551
Dans ce cas, mets un chapeau.
292
00:26:21,120 --> 00:26:22,052
De la crème solaire.
293
00:26:22,722 --> 00:26:23,711
Fais attention à toi.
294
00:26:24,557 --> 00:26:25,489
Bien sûr.
295
00:26:26,426 --> 00:26:27,518
D'accord.
296
00:26:29,963 --> 00:26:31,521
Je t'aime, Bella.
297
00:26:31,931 --> 00:26:33,262
Moi aussi.
298
00:26:33,833 --> 00:26:35,027
Tellement.
299
00:26:43,676 --> 00:26:44,643
Merci.
300
00:26:53,686 --> 00:26:55,119
La voiture est chargée et prête à partir.
301
00:26:56,222 --> 00:26:57,280
Super.
302
00:27:04,197 --> 00:27:06,290
- Je vais aller lui dire un mot.
- Oui.
303
00:27:15,975 --> 00:27:16,999
Papa.
304
00:27:21,581 --> 00:27:22,605
Bien.
305
00:27:25,485 --> 00:27:27,316
Ça va être bizarre
306
00:27:28,254 --> 00:27:30,415
de ne plus t'avoir sous mon toit.
307
00:27:32,191 --> 00:27:33,317
Oui.
308
00:27:34,027 --> 00:27:35,995
Ce sera bizarre pour moi aussi.
309
00:27:38,364 --> 00:27:40,491
Tu sais que ce sera toujours ta maison ?
310
00:27:49,609 --> 00:27:51,941
Je t'aime, papa. À tout jamais.
311
00:27:59,485 --> 00:28:00,816
Moi aussi, je t'aime, Bells.
312
00:28:01,587 --> 00:28:04,147
Depuis toujours et pour toujours.
313
00:28:10,396 --> 00:28:11,363
Allez.
314
00:28:14,534 --> 00:28:15,523
Vas-y.
315
00:28:15,802 --> 00:28:18,134
Tu ne veux pas manquer ton avion.
316
00:28:18,705 --> 00:28:20,434
Peu importe sa destination.
317
00:28:23,710 --> 00:28:24,802
D'accord.
318
00:28:27,413 --> 00:28:28,505
Au revoir.
319
00:28:34,020 --> 00:28:35,351
Tu es prête ?
320
00:28:56,242 --> 00:28:57,209
Oui, je suis prête.
321
00:30:03,709 --> 00:30:05,540
Veuillez vous ranger.
322
00:30:44,951 --> 00:30:47,385
Alors, on ne reste pas à Rio ?
323
00:30:47,520 --> 00:30:49,818
Non, on ne fait que passer.
324
00:30:50,756 --> 00:30:52,223
C'est encore loin ?
325
00:31:08,808 --> 00:31:10,400
C'est l'île d'Esmé.
326
00:31:10,910 --> 00:31:12,878
C'est Carlisle qui lui a offert.
327
00:31:28,694 --> 00:31:30,855
Est-ce vraiment nécessaire ?
328
00:31:31,831 --> 00:31:34,163
Tu connais mon petit penchant
pour les traditions.
329
00:31:48,915 --> 00:31:51,042
Tu veux jeter un coup d'œil ?
330
00:32:40,666 --> 00:32:41,997
Tu es fatiguée ?
331
00:32:48,407 --> 00:32:50,204
Est-ce qu'on va se baigner ?
332
00:32:50,476 --> 00:32:52,376
Oui. C'est une bonne idée.
333
00:33:00,486 --> 00:33:02,784
Donne-moi deux minutes humaines.
334
00:33:09,328 --> 00:33:10,955
Je vous attends, Mme Cullen.
335
00:33:13,799 --> 00:33:14,857
D'accord.
336
00:33:36,522 --> 00:33:37,580
D'accord.
337
00:34:14,960 --> 00:34:15,949
Alice !
338
00:34:38,517 --> 00:34:40,178
Ne sois pas lâche.
339
00:35:33,572 --> 00:35:35,301
Tu es si magnifique.
340
00:35:55,795 --> 00:35:57,262
Je t'ai promis qu'on essaierait.
341
00:35:59,331 --> 00:36:01,196
Si ça ne fonctionne pas...
342
00:36:02,401 --> 00:36:03,663
J'ai confiance en toi.
343
00:36:50,549 --> 00:36:51,880
Ça va.
344
00:38:40,025 --> 00:38:41,117
Est-ce que tu as très mal ?
345
00:38:44,330 --> 00:38:45,297
Quoi ?
346
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Non, Bella, regarde.
347
00:39:07,319 --> 00:39:09,981
Bella, si tu savais comme je regrette.
348
00:39:24,069 --> 00:39:25,297
Pas moi.
349
00:39:26,238 --> 00:39:28,069
Je ne regrette pas. Je vais bien.
350
00:39:28,173 --> 00:39:30,004
Ne me dis pas que tu vas bien.
351
00:39:31,410 --> 00:39:32,741
Ne fais pas ça.
352
00:39:33,445 --> 00:39:34,707
Non, toi, ne fais pas ça.
353
00:39:35,647 --> 00:39:36,705
Ne gâche pas tout.
354
00:39:36,915 --> 00:39:37,904
J'ai déjà tout gâché.
355
00:39:41,954 --> 00:39:44,252
Tu ne vois donc pas
que je suis parfaitement comblée ?
356
00:39:45,891 --> 00:39:47,825
Ou que je l'étais il y a cinq secondes ?
357
00:39:50,095 --> 00:39:51,687
Là, j'avoue que je suis un peu fâchée.
358
00:39:52,231 --> 00:39:54,062
C'est normal que tu m'en veuilles.
359
00:39:56,101 --> 00:39:57,898
On savait que ce serait un peu délicat.
360
00:39:59,071 --> 00:40:00,936
Et on a fait des merveilles.
361
00:40:04,910 --> 00:40:06,468
Du moins, à mes yeux.
362
00:40:07,746 --> 00:40:09,941
C'est donc ça qui te tourmente ?
363
00:40:10,082 --> 00:40:12,107
Que je n'aie pas eu de plaisir ?
364
00:40:15,187 --> 00:40:17,712
Je sais que ce n'est pas pareil pour toi,
365
00:40:19,825 --> 00:40:23,591
mais pour un humain, je ne vois pas
comment ça pourrait être mieux.
366
00:40:27,966 --> 00:40:29,263
La nuit dernière
367
00:40:30,269 --> 00:40:32,100
a été la meilleure nuit de mon existence.
368
00:40:37,076 --> 00:40:38,634
Tu es le meilleur.
369
00:40:57,062 --> 00:40:58,586
Tu ne veux plus me toucher, c'est ça ?
370
00:41:04,069 --> 00:41:05,536
Ce n'est pas ce que je veux dire.
371
00:41:06,472 --> 00:41:08,030
Je vais te préparer à déjeuner.
372
00:43:22,040 --> 00:43:23,007
J'ai gagné.
373
00:43:37,923 --> 00:43:39,083
Bella ?
374
00:43:43,095 --> 00:43:44,790
Tu as fait un cauchemar ?
375
00:43:45,430 --> 00:43:46,454
Non.
376
00:43:55,440 --> 00:43:57,169
Ce n'était qu'un rêve.
377
00:43:59,645 --> 00:44:01,510
C'était un rêve très agréable.
378
00:44:01,980 --> 00:44:03,641
Alors, pourquoi tu pleures ?
379
00:44:05,384 --> 00:44:07,682
Parce que j'aurais aimé qu'il se réalise.
380
00:44:09,154 --> 00:44:10,348
Raconte-moi.
381
00:44:16,662 --> 00:44:18,186
Bella, je ne peux pas.
382
00:44:21,900 --> 00:44:23,060
Je t'en prie.
383
00:44:25,604 --> 00:44:26,798
Je t'en prie.
384
00:45:00,605 --> 00:45:03,096
Ils diront peut-être
qu'elle a eu un accident de voiture.
385
00:45:03,975 --> 00:45:05,704
Ou alors qu'elle est tombée d'une falaise.
386
00:45:06,712 --> 00:45:08,475
Par ici !
387
00:45:08,880 --> 00:45:10,074
Allez !
388
00:45:12,050 --> 00:45:13,483
Allez !
389
00:45:14,553 --> 00:45:16,180
J'en retirerai au moins une chose.
390
00:45:18,357 --> 00:45:19,824
Non, pas question.
391
00:45:21,393 --> 00:45:24,226
Les Cullen ne sont pas un danger
pour la ville ou la tribu.
392
00:45:25,297 --> 00:45:27,527
Mais il va la transformer ou alors la tuer.
393
00:45:27,632 --> 00:45:30,032
- Et le traité nous ordonne de...
- J'ordonne, Jacob.
394
00:45:31,303 --> 00:45:32,429
C'est moi qui ordonne.
395
00:45:39,277 --> 00:45:41,802
Tu aurais pu faire autrement
si tu étais devenu l'alpha.
396
00:45:44,916 --> 00:45:48,283
À l'époque, je croyais pourtant
prendre une bonne décision.
397
00:45:48,387 --> 00:45:51,845
Tu crois vraiment que tu pourrais tuer Bella
si elle devenait vampire ?
398
00:45:51,957 --> 00:45:54,551
Non, il nous le ferait faire,
puis, il nous le reprocherait.
399
00:45:54,726 --> 00:45:56,091
La ferme, Leah.
400
00:45:56,395 --> 00:45:59,558
Vas-tu finir par t'en remettre ?
Tu ne t'es pas imprégné d'elle.
401
00:46:02,467 --> 00:46:03,798
Il y en a qui s'amusent.
402
00:46:06,405 --> 00:46:08,100
Certaines personnes ont de la chance.
403
00:46:08,273 --> 00:46:09,240
De la chance ?
404
00:46:11,443 --> 00:46:13,809
Ils vivent tous
avec le fait de ne plus s'appartenir.
405
00:46:14,212 --> 00:46:18,273
Et le pire, c'est que les gènes leur disent
que c'est ça, le vrai bonheur.
406
00:46:20,018 --> 00:46:23,351
Si au moins tu t'imprégnais de quelqu'un,
tu pourrais oublier Bella.
407
00:46:26,758 --> 00:46:30,250
Toutes les sortes de bonheur valent mieux
que le malheur de désirer
408
00:46:30,362 --> 00:46:31,989
une personne hors d'atteinte.
409
00:46:50,749 --> 00:46:53,684
Bella, voici les employés de la maison,
Gustavo et Kaure.
410
00:46:54,219 --> 00:46:55,811
Je vous présente ma femme, Bella.
411
00:46:56,254 --> 00:46:57,312
Pardon.
412
00:47:01,126 --> 00:47:03,788
Je crois qu'ils sauront se débrouiller.
413
00:47:08,533 --> 00:47:10,057
Qu'est-ce qui se passe ?
414
00:47:10,168 --> 00:47:11,931
Elle s'inquiète à ton sujet.
415
00:47:12,370 --> 00:47:13,394
Pourquoi ?
416
00:47:15,240 --> 00:47:17,640
Parce que je t'ai fait venir ici toute seule.
417
00:47:19,611 --> 00:47:21,738
Tu penses qu'elle sait ce que tu es ?
418
00:47:21,880 --> 00:47:23,313
Elle le soupçonne.
419
00:47:24,850 --> 00:47:28,013
Elle a du sang Ticuna. Leurs légendes
sont remplies de buveurs de sang
420
00:47:28,119 --> 00:47:31,145
qui s'en prennent
aux belles femmes comme toi.
421
00:48:10,095 --> 00:48:12,529
Je suis parti chasser sur le continent,
de retour avant ton réveil.
422
00:48:13,298 --> 00:48:14,663
Tu es en retard.
423
00:49:12,524 --> 00:49:13,491
Bella ?
424
00:49:15,527 --> 00:49:17,461
Ne viens pas ici.
425
00:49:19,030 --> 00:49:21,123
Je ne veux pas que tu voies ça.
426
00:49:22,000 --> 00:49:24,468
La maladie et la santé, tu te rappelles ?
427
00:49:25,537 --> 00:49:26,504
C'est peut-être le poulet.
428
00:49:27,539 --> 00:49:28,733
Tu me donnes mon sac ?
429
00:49:45,256 --> 00:49:46,223
Qu'est-ce que c'est ?
430
00:49:50,128 --> 00:49:53,097
Le mariage a eu lieu
il y a combien de jours ?
431
00:49:53,198 --> 00:49:54,426
Quatorze. Pourquoi ?
432
00:49:57,168 --> 00:49:58,726
Tu peux me dire ce qui t'arrive ?
433
00:50:00,338 --> 00:50:01,305
Je suis en retard.
434
00:50:02,941 --> 00:50:04,568
Mes règles.
435
00:50:21,726 --> 00:50:23,387
C'est impossible.
436
00:50:26,464 --> 00:50:27,453
Est-ce que ça se peut ?
437
00:50:46,084 --> 00:50:47,551
- Alice ?
- Bella ?
438
00:50:48,286 --> 00:50:49,913
Tout va bien ?
439
00:50:50,355 --> 00:50:51,583
Je n'en suis pas sûre.
440
00:50:51,956 --> 00:50:54,322
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Je viens de...
441
00:50:54,459 --> 00:50:55,926
Tu viens de quoi ?
442
00:50:56,761 --> 00:50:57,853
Alice, qu'est-ce que tu as vu ?
443
00:50:57,962 --> 00:51:00,692
- Je te passe Carlisle.
- Bella, qu'est-ce qui se passe ?
444
00:51:00,799 --> 00:51:03,165
Je ne sais pas.
Les vampires ont-ils des chocs nerveux ?
445
00:51:03,635 --> 00:51:04,829
Est-ce qu'Edward a été blessé ?
446
00:51:05,136 --> 00:51:06,125
Non.
447
00:51:08,473 --> 00:51:12,876
Je sais que c'est impossible,
mais je crois que je suis enceinte.
448
00:51:20,185 --> 00:51:23,052
Carlisle, je vous jure
que quelque chose vient de bouger en moi.
449
00:51:26,324 --> 00:51:28,758
- Est-ce possible ?
- Je ne sais pas.
450
00:51:29,360 --> 00:51:30,327
Qu'est-ce qu'il dit ?
451
00:51:30,428 --> 00:51:32,862
Plus vite Bella sera là,
plus vite on saura ce que c'est.
452
00:51:32,964 --> 00:51:34,454
Rendez-vous sur le continent.
453
00:51:34,566 --> 00:51:36,261
Oui. D'accord.
454
00:51:40,872 --> 00:51:41,964
Alors ?
455
00:51:53,284 --> 00:51:54,512
Merde.
456
00:51:55,653 --> 00:51:57,348
Kaure veut s'assurer
que tu es toujours vivante.
457
00:53:13,398 --> 00:53:15,263
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
458
00:53:16,534 --> 00:53:18,024
Que savez-vous à ce sujet ?
459
00:53:19,771 --> 00:53:21,636
Je sais que vous êtes un démon !
460
00:53:22,507 --> 00:53:23,974
Vous avez tué cette petite fille !
461
00:53:25,944 --> 00:53:26,911
Quoi ?
462
00:53:28,446 --> 00:53:30,437
Les légendes. Elle a peut-être déjà vu ça.
463
00:53:30,648 --> 00:53:31,580
Je vous en prie.
464
00:53:32,217 --> 00:53:33,514
Dites-moi comment l'aider.
465
00:53:33,818 --> 00:53:35,445
Vous ne faites que du mal.
466
00:53:35,954 --> 00:53:37,182
Je vous en supplie.
467
00:53:37,722 --> 00:53:39,349
Je suis prêt à tout.
468
00:53:40,258 --> 00:53:41,225
Je l'aime.
469
00:53:43,795 --> 00:53:44,762
S'il vous plaît.
470
00:53:45,630 --> 00:53:47,860
Dites-moi comment faire
pour qu'elle survive.
471
00:54:18,997 --> 00:54:20,021
La mort.
472
00:54:36,481 --> 00:54:38,745
Pas question que tu en souffres.
473
00:54:41,619 --> 00:54:44,986
Carlisle sortira cette chose de là.
474
00:54:55,466 --> 00:54:56,592
Cette chose ?
475
00:55:20,725 --> 00:55:23,216
Reste là, le temps de charger.
476
00:55:48,286 --> 00:55:50,481
- Allô ?
- Rosalie.
477
00:55:50,588 --> 00:55:51,680
Bella ?
478
00:55:55,626 --> 00:55:57,651
- Que se passe-t-il ?
- J'ai besoin de ton aide.
479
00:56:23,388 --> 00:56:24,855
Salut, fiston.
480
00:56:24,956 --> 00:56:25,945
Qu'est-ce qu'il y a ?
481
00:56:27,091 --> 00:56:28,217
Bella lui a téléphoné.
482
00:56:31,529 --> 00:56:34,054
Bonjour. Ça faisait un bout de temps.
483
00:56:35,099 --> 00:56:37,363
- Ça va ?
- Vous avez des nouvelles de Bella ?
484
00:56:40,438 --> 00:56:41,962
Ils vont rester quelques jours de plus.
485
00:56:42,073 --> 00:56:43,563
Elle a attrapé quelque chose.
486
00:56:43,674 --> 00:56:46,472
Ils veulent attendre
qu'elle se sente mieux avant de voyager.
487
00:56:47,512 --> 00:56:48,706
Elle est malade.
488
00:56:48,846 --> 00:56:52,145
Elle ne veut pas que je m'inquiète,
mais elle avait l'air,
489
00:56:54,452 --> 00:56:57,182
comment dire, soucieuse.
490
00:56:57,822 --> 00:56:59,084
Elle va se soigner, Charlie.
491
00:57:00,591 --> 00:57:01,853
Allez, à table.
492
00:57:13,237 --> 00:57:15,865
Jacob, ne te mêle pas de ça.
493
00:57:36,561 --> 00:57:37,619
Est-ce que c'est vrai ?
494
00:57:37,728 --> 00:57:39,525
Bonjour, Jacob, comment vas-tu ?
495
00:57:40,364 --> 00:57:42,559
Écoutez, soyez franc avec moi.
496
00:57:42,700 --> 00:57:44,327
Jake, c'est toi ?
497
00:57:46,237 --> 00:57:49,035
- Elle est ici ?
- Ils sont rentrés il y a deux semaines.
498
00:57:49,807 --> 00:57:50,933
Jake.
499
00:58:11,062 --> 00:58:12,962
Tu as bien fait de venir.
500
00:58:15,299 --> 00:58:17,529
- Reste où tu es.
- Tu as un problème ?
501
00:58:18,703 --> 00:58:20,432
Rose, laisse-le.
502
00:58:31,315 --> 00:58:32,782
Tu as une mine terrible.
503
00:58:35,653 --> 00:58:38,781
Contente de te voir moi aussi.
504
00:58:42,693 --> 00:58:44,388
Tu peux me dire ce qui t'arrive ?
505
00:58:47,765 --> 00:58:49,255
Rose, tu peux m'aider à me lever ?
506
00:59:08,653 --> 00:59:09,779
C'est de ta faute !
507
00:59:10,154 --> 00:59:12,645
On ne savait même pas que c'était possible.
508
00:59:13,224 --> 00:59:14,748
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
509
00:59:14,859 --> 00:59:17,851
Ni échographie, ni aiguille
ne peut pénétrer le sac embryonnaire.
510
00:59:17,962 --> 00:59:19,862
Je ne vois rien, non plus.
511
00:59:21,766 --> 00:59:23,597
Et je n'arrive plus à voir l'avenir de Bella.
512
00:59:25,102 --> 00:59:27,366
On a cherché dans les légendes,
sans succès.
513
00:59:27,471 --> 00:59:29,268
Mais on sait que cette chose est puissante.
514
00:59:29,707 --> 00:59:30,969
Et qu'elle grandit vite.
515
00:59:31,075 --> 00:59:33,669
Pourquoi n'avez-vous rien fait ?
Sortez ça de son corps !
516
00:59:34,312 --> 00:59:36,075
Va renifler ailleurs, le chien.
517
00:59:36,214 --> 00:59:37,442
Rose !
518
00:59:37,782 --> 00:59:39,477
Les disputes sont nocives pour Bella.
519
00:59:39,617 --> 00:59:41,676
Le fœtus est nocif pour Bella.
520
00:59:41,819 --> 00:59:46,279
Dis-le, Alice. Bébé.
Ce n'est qu'un petit bébé.
521
00:59:47,191 --> 00:59:48,681
Peut-être bien.
522
00:59:50,595 --> 00:59:52,654
Carlisle, vous devez intervenir.
523
00:59:52,830 --> 00:59:54,263
Non.
524
00:59:55,066 --> 00:59:57,364
Ce n'est pas à lui de décider.
Ni à aucun de vous.
525
00:59:57,468 --> 00:59:59,231
Jacob, il faut qu'on discute.
526
01:00:10,815 --> 01:00:13,113
J'ai toujours su que tu gâcherais sa vie.
527
01:00:15,820 --> 01:00:19,256
Elle croit que Carlisle pourra
la transformer à la dernière minute.
528
01:00:19,357 --> 01:00:20,881
Comme il a fait pour Esmé et moi.
529
01:00:20,992 --> 01:00:26,123
- Il peut le faire ?
- Les probabilités sont minces.
530
01:00:28,666 --> 01:00:30,793
Et si son cœur lâche...
531
01:00:37,375 --> 01:00:39,639
Jacob, j'aimerais
que tu fasses quelque chose pour moi.
532
01:00:41,479 --> 01:00:42,912
Pour elle.
533
01:00:46,617 --> 01:00:50,348
Vous avez un lien privilégié
que je ne comprendrai jamais.
534
01:00:50,888 --> 01:00:53,652
Tu pourrais peut-être lui parler.
La faire changer d'avis.
535
01:00:56,627 --> 01:00:58,788
Tu peux l'empêcher de mourir.
536
01:01:00,398 --> 01:01:02,366
Et si j'échoue ?
537
01:01:03,534 --> 01:01:05,365
Si elle perd la vie,
538
01:01:09,740 --> 01:01:12,174
tu auras ce que tu as toujours voulu.
539
01:01:13,411 --> 01:01:14,708
Ma mort.
540
01:01:25,790 --> 01:01:27,883
Rose, ça va aller.
541
01:01:48,112 --> 01:01:50,740
- C'est Edward qui t'a envoyé me parler ?
- Plus ou moins.
542
01:01:50,881 --> 01:01:53,941
J'ignore pourquoi il pense
que tu vas écouter ton vieil ami.
543
01:01:54,085 --> 01:01:55,552
Ça n'a jamais été le cas.
544
01:02:04,128 --> 01:02:05,789
Depuis quand es-tu amie avec la blonde ?
545
01:02:05,896 --> 01:02:08,296
Rose comprend ce que je veux.
546
01:02:13,471 --> 01:02:15,666
À quoi penses-tu, Bella ?
547
01:02:16,307 --> 01:02:17,331
Sérieusement.
548
01:02:17,441 --> 01:02:20,410
Je sais que ça peut avoir l'air effrayant,
549
01:02:21,879 --> 01:02:23,369
mais ça ne l'est pas.
550
01:02:24,682 --> 01:02:26,741
C'est comme un genre de miracle.
551
01:02:28,619 --> 01:02:29,745
Je sens qu'il est là.
552
01:02:31,288 --> 01:02:33,756
C'est donc un petit garçon tout mignon.
553
01:02:33,858 --> 01:02:36,452
J'aurais dû apporter des ballons bleus.
554
01:02:36,560 --> 01:02:38,357
Ce n'est qu'une impression.
555
01:02:39,330 --> 01:02:41,628
Quand je me l'imagine, je vois un garçon.
556
01:02:43,701 --> 01:02:44,690
On verra.
557
01:02:45,970 --> 01:02:47,665
Non, tu ne verras rien.
558
01:02:47,772 --> 01:02:49,501
Jake, je vais y arriver.
559
01:02:50,841 --> 01:02:53,537
- Je suis assez forte.
- Arrête.
560
01:02:54,912 --> 01:02:58,871
Tu peux raconter ça à ton suceur de sang,
mais pas à moi.
561
01:02:59,016 --> 01:03:02,816
Je vois clairement ce que cette chose te fait.
Elle va te tuer, Bella.
562
01:03:03,521 --> 01:03:05,819
- Tu as tort.
- Et après ta mort,
563
01:03:06,590 --> 01:03:10,959
qu'est-ce qu'on en tirera ? De mon amour
pour toi. De ton amour pour lui.
564
01:03:11,061 --> 01:03:12,926
Est-ce que quelqu'un est satisfait ?
565
01:03:13,297 --> 01:03:14,821
Parce que pour moi, c'est raté.
566
01:03:24,041 --> 01:03:25,235
Écoute-moi, Bella.
567
01:03:25,342 --> 01:03:26,536
Je t'en supplie.
568
01:03:27,511 --> 01:03:29,604
Ne fais pas ça.
569
01:03:30,714 --> 01:03:33,012
Ne te laisse pas mourir.
570
01:03:33,451 --> 01:03:35,316
Pitié.
571
01:03:35,653 --> 01:03:38,713
Jake, tout va bien aller.
572
01:03:51,569 --> 01:03:52,831
Jacob, reste avec moi.
573
01:03:53,938 --> 01:03:55,701
Je connais déjà la fin.
574
01:03:58,142 --> 01:04:00,702
Je ne veux pas rester ici pour voir ça.
575
01:04:37,648 --> 01:04:40,412
Jacob. Jake, je vais y arriver.
Je vais y arriver.
576
01:04:41,352 --> 01:04:42,319
Ne fais pas ça.
577
01:04:42,453 --> 01:04:43,886
Je suis assez forte.
578
01:04:43,988 --> 01:04:46,422
Va renifler ailleurs, le chien.
579
01:04:46,524 --> 01:04:48,116
Jacob, reste avec moi.
580
01:04:48,826 --> 01:04:49,850
C'est de ta faute !
581
01:04:50,594 --> 01:04:51,925
Jake, tout va bien aller.
582
01:04:52,029 --> 01:04:54,088
Le fœtus est nocif pour Bella.
583
01:04:54,198 --> 01:04:55,961
Je connais déjà la fin.
584
01:04:56,567 --> 01:04:59,127
Ça va te tuer, et tu t'en fiches ?
585
01:05:38,375 --> 01:05:40,070
Jake ! Jake ! Jake !
586
01:05:40,711 --> 01:05:42,406
Jake ! Jake ! Jake !
587
01:05:45,482 --> 01:05:46,881
- C'est vrai, Jacob ?
- Ce sera quoi ?
588
01:05:46,984 --> 01:05:47,951
Ça grandit vite.
589
01:05:48,085 --> 01:05:49,609
- Ce n'est pas naturel.
- Dangereux.
590
01:05:49,753 --> 01:05:51,618
- C'est une atrocité !
- Une abomination !
591
01:05:51,722 --> 01:05:53,383
Sur notre territoire.
592
01:05:53,991 --> 01:05:55,686
- On ne peut pas accepter ça.
- Impossible.
593
01:05:55,793 --> 01:05:58,694
- On ne peut pas accepter ça.
- Impossible.
594
01:05:58,796 --> 01:06:00,593
Il faut protéger la tribu.
595
01:06:00,698 --> 01:06:04,532
Ce qu'ils ont engendré ne saura pas
maîtriser sa soif.
596
01:06:04,635 --> 01:06:06,535
Tous les humains seront en danger.
597
01:06:06,637 --> 01:06:08,901
- On est prêts.
- Plus de temps à perdre.
598
01:06:09,006 --> 01:06:09,995
Maintenant ?
599
01:06:10,441 --> 01:06:13,035
On doit tuer cette chose avant sa naissance.
600
01:06:13,143 --> 01:06:14,735
Tu veux tuer Bella ?
601
01:06:14,878 --> 01:06:17,472
Sa décision nous affecte tous.
602
01:06:17,615 --> 01:06:20,880
Bella est une humaine.
Nous sommes censés la protéger.
603
01:06:20,985 --> 01:06:22,919
Elle va mourir de toute façon !
604
01:06:27,291 --> 01:06:29,555
Ce soir, on se bat contre nos vrais ennemis.
605
01:06:29,660 --> 01:06:31,025
Ce soir ?
606
01:06:33,130 --> 01:06:36,122
Tu te battras avec nous, Jake.
607
01:06:55,886 --> 01:07:00,016
Je refuse !
608
01:07:00,691 --> 01:07:04,923
Je suis le petit-fils d'Ephraim Black.
609
01:07:05,029 --> 01:07:07,930
Je suis le petit-fils d'un chef !
610
01:07:08,932 --> 01:07:13,028
Je n'ai pas été conçu pour te suivre !
Ou qui que ce soit d'autre.
611
01:07:50,808 --> 01:07:52,537
Ne t'inquiète pas. Ils ne nous suivent pas.
612
01:07:52,643 --> 01:07:53,632
Qu'est-ce que tu fais ici ?
613
01:07:54,445 --> 01:07:56,504
- J'ai laissé Sam et sa meute.
- Rentre chez toi.
614
01:07:56,647 --> 01:07:58,979
- Je ne veux plus l'appuyer.
- Tu n'as pas le choix.
615
01:07:59,683 --> 01:08:02,083
Je ne rigole pas. Dégage d'ici.
616
01:08:03,654 --> 01:08:07,090
C'est un ordre ?
Je vais devoir m'incliner devant toi aussi ?
617
01:08:07,191 --> 01:08:09,250
Je ne donne pas d'ordres aux autres.
618
01:08:10,461 --> 01:08:12,725
Je veux seulement être seul sur ce coup-là.
619
01:08:12,830 --> 01:08:15,060
Génial. Alors, compte sur moi.
620
01:08:15,165 --> 01:08:16,257
Non, pas question.
621
01:08:19,303 --> 01:08:21,635
Si Sam s'en prend à Bella,
622
01:08:21,739 --> 01:08:24,731
est-ce que tu seras prêt
à te battre contre tes propres frères ?
623
01:08:24,842 --> 01:08:26,070
Contre ta sœur ?
624
01:08:27,211 --> 01:08:29,543
Si c'est la bonne chose à faire.
625
01:08:33,417 --> 01:08:34,714
Peu importe.
626
01:08:35,786 --> 01:08:38,584
Je vais aller expliquer la situation
aux Cullen.
627
01:08:38,689 --> 01:08:40,350
Fais ce que tu veux.
628
01:08:44,328 --> 01:08:49,095
C'est génial ! Une meute de deux.
Deux à affronter le monde.
629
01:08:49,199 --> 01:08:50,962
Tu me tombes sur les nerfs, Seth.
630
01:08:51,068 --> 01:08:53,798
Je me tais. J'en suis capable.
631
01:08:58,308 --> 01:09:00,003
Soyez prêts.
632
01:09:00,444 --> 01:09:02,309
Ils viennent chercher Bella.
633
01:09:04,848 --> 01:09:06,247
Ils ne la toucheront pas.
634
01:09:06,550 --> 01:09:07,517
Entendu.
635
01:09:14,158 --> 01:09:16,626
Je peux sentir leur odeur jusqu'ici.
636
01:09:17,227 --> 01:09:18,251
Qu'est-ce que tu fais ici ?
637
01:09:18,829 --> 01:09:20,729
Je ne vais pas laisser mon frère se faire tuer.
638
01:09:20,831 --> 01:09:23,129
Fiche le camp, Leah !
Je peux me débrouiller seul.
639
01:09:23,233 --> 01:09:25,497
Si tu crois ça, c'est que tu as besoin d'aide.
640
01:09:25,602 --> 01:09:26,796
Allez-vous la fermer ?
641
01:09:29,807 --> 01:09:30,933
Est-ce que Sam t'a envoyée ?
642
01:09:31,041 --> 01:09:32,872
Sam ne sait même pas que je suis partie.
643
01:09:37,948 --> 01:09:40,212
Je crois qu'il vient de s'en rendre compte.
644
01:09:41,585 --> 01:09:42,745
Jake.
645
01:09:44,121 --> 01:09:45,748
Je connais son plan d'action.
646
01:09:47,124 --> 01:09:49,058
Sam n'a plus l'avantage de la surprise.
647
01:09:49,159 --> 01:09:50,854
Ils sont moins nombreux.
648
01:09:50,961 --> 01:09:52,724
Il ne vous attaquera pas de front.
649
01:09:52,830 --> 01:09:55,890
Il a encerclé cet endroit
et ne fait qu'attendre le moment idéal.
650
01:09:55,999 --> 01:09:57,261
Impossible d'éviter la bagarre.
651
01:09:57,367 --> 01:09:59,267
Pas de bagarres.
652
01:09:59,369 --> 01:10:00,666
On ne peut pas enfreindre le traité.
653
01:10:00,771 --> 01:10:03,831
Le traité est annulé. Du moins selon Sam.
654
01:10:03,941 --> 01:10:05,135
Pas selon nous.
655
01:10:05,242 --> 01:10:08,234
Carlisle, ça fait des semaines
qu'on n'a pas chassé.
656
01:10:09,947 --> 01:10:12,415
On a des provisions.
657
01:10:14,852 --> 01:10:16,285
Tu nous as rendu un grand service.
658
01:10:16,386 --> 01:10:17,785
Merci, Jacob.
659
01:10:48,685 --> 01:10:53,349
Je sais qu'ils sont là quelque part.
Mais je ne les entends plus.
660
01:10:54,925 --> 01:10:56,620
C'est le calme plat.
661
01:10:58,228 --> 01:11:01,561
J'ai cessé de les entendre, moi aussi.
Dès que je suis partie.
662
01:11:03,367 --> 01:11:05,392
C'est agréable.
663
01:11:07,337 --> 01:11:08,634
Tu ne peux pas rester ici.
664
01:11:08,739 --> 01:11:11,503
- Mais je n'ai nulle part...
- Tu pourrais attaquer les Cullen.
665
01:11:11,608 --> 01:11:13,542
Tu les détestes trop.
666
01:11:14,645 --> 01:11:15,634
Tu ne m'aimes pas non plus.
667
01:11:15,779 --> 01:11:17,406
Ce n'est pas nécessaire.
668
01:11:19,049 --> 01:11:20,914
Je n'ai qu'à te suivre.
669
01:11:22,119 --> 01:11:26,249
Seth ne veut pas que tu sois ici.
Et moi non plus.
670
01:11:29,960 --> 01:11:33,088
J'ai l'habitude de me faire rejeter
par les gens autour de moi.
671
01:11:49,379 --> 01:11:51,813
Je ne t'embêterai pas.
672
01:11:51,915 --> 01:11:53,314
Je ferai ce que tu veux.
673
01:11:53,417 --> 01:11:57,683
Sauf retourner avec Sam et être l'ex-copine
pathétique dont il veut se débarrasser.
674
01:11:59,523 --> 01:12:03,323
Tu ne peux pas t'imaginer le nombre de fois
où j'ai voulu qu'on s'imprègne de moi.
675
01:12:04,127 --> 01:12:05,151
N'importe qui.
676
01:12:07,998 --> 01:12:09,795
Pour ne plus ressentir le lien.
677
01:12:24,848 --> 01:12:26,008
D'accord.
678
01:12:28,251 --> 01:12:31,345
Je vais aller faire une patrouille.
Tu couvres mon flanc ?
679
01:13:14,231 --> 01:13:15,220
"enfant immortel"
680
01:13:18,402 --> 01:13:19,369
Un enfant vampire
681
01:13:47,731 --> 01:13:48,925
Tu as une côte fracturée.
682
01:13:50,467 --> 01:13:54,267
Mais il n'y a pas d'esquille.
Donc pas de perforation.
683
01:13:54,371 --> 01:13:56,498
- Jusqu'à quand ?
- Edward.
684
01:13:58,675 --> 01:14:00,973
C'est en train de lui broyer les os.
685
01:14:02,279 --> 01:14:04,042
Cette chose te détruit de l'intérieur.
686
01:14:05,982 --> 01:14:09,850
Carlisle, répète-lui ce que tu m'as dit. Vas-y.
687
01:14:12,489 --> 01:14:15,322
Carlisle, dites-le-moi. Ça va aller.
688
01:14:26,336 --> 01:14:28,236
Le fœtus n'est pas compatible
avec ton corps.
689
01:14:30,941 --> 01:14:32,875
Il est trop fort.
690
01:14:32,976 --> 01:14:35,410
Il t'empêche d'avoir une nutrition adéquate.
691
01:14:36,046 --> 01:14:37,343
Il t'affame plus d'heure en heure.
692
01:14:37,481 --> 01:14:39,574
Impossible de l'empêcher ou de le ralentir.
693
01:14:42,786 --> 01:14:45,516
À ce rythme, ton cœur cèdera
avant que tu puisses accoucher.
694
01:14:50,660 --> 01:14:52,127
Je tiendrai bon jusqu'à la fin.
695
01:14:52,229 --> 01:14:54,163
Bella.
696
01:14:54,264 --> 01:14:56,789
Dans certains cas médicaux,
même le venin n'a aucun effet.
697
01:14:58,101 --> 01:14:59,090
Tu comprends ?
698
01:15:00,804 --> 01:15:02,032
Je suis désolé.
699
01:15:14,818 --> 01:15:17,378
Edward, je suis désolée.
700
01:15:17,487 --> 01:15:19,785
Je ne peux pas vivre sans toi.
701
01:15:19,890 --> 01:15:21,915
Non. Tu auras une partie de moi.
702
01:15:22,425 --> 01:15:23,517
Il aura besoin de toi.
703
01:15:24,327 --> 01:15:30,857
Tu crois vraiment que je pourrais l'aimer
ou même le tolérer s'il te tuait ?
704
01:15:30,967 --> 01:15:32,298
Ce n'est pas de sa faute.
705
01:15:33,403 --> 01:15:35,234
Tu dois accepter ce qui arrive.
706
01:15:35,338 --> 01:15:37,272
Parce que tu ne m'as pas laissé le choix !
707
01:15:38,008 --> 01:15:40,841
On est censés être des partenaires,
tu te souviens ?
708
01:15:41,878 --> 01:15:43,971
Mais tu as décidé ça toute seule.
709
01:15:44,114 --> 01:15:45,547
Tu as décidé de me laisser tomber.
710
01:15:45,916 --> 01:15:47,349
Essaie de voir ça autrement.
711
01:15:47,450 --> 01:15:49,179
Je n'ai qu'une seule façon de le voir.
712
01:15:49,286 --> 01:15:50,583
C'est moi qui vais te perdre.
713
01:15:51,388 --> 01:15:52,480
Et ce n'est pas mon choix.
714
01:15:54,391 --> 01:15:56,120
Ce n'est pas mon choix.
715
01:16:50,580 --> 01:16:52,047
Et on sent bien la fébrilité
716
01:16:52,182 --> 01:16:54,673
en ce dernier match de la saison.
Les joueurs sont prêts.
717
01:16:57,621 --> 01:16:58,588
Tu as froid ?
718
01:16:59,756 --> 01:17:01,053
J'y vais.
719
01:17:08,565 --> 01:17:09,554
Ne fais pas ça.
720
01:17:11,101 --> 01:17:12,261
Quoi ?
721
01:17:12,736 --> 01:17:15,603
Tu me souris comme si j'étais
la personne que tu aimes le plus.
722
01:17:16,539 --> 01:17:18,006
Tu es l'une d'elles.
723
01:17:20,477 --> 01:17:23,002
Je me sens complète quand tu es là, Jake.
724
01:17:37,460 --> 01:17:40,623
Il faut faire entrer de la nourriture
dans son organisme.
725
01:17:42,666 --> 01:17:44,930
- Si je pouvais voir le fœtus...
- Le bébé.
726
01:17:45,035 --> 01:17:47,299
Je pourrais savoir ce qu'il veut.
727
01:17:55,211 --> 01:17:57,236
Tu as peut-être raison.
728
01:17:57,380 --> 01:17:58,677
Jacob vient d'avoir une idée.
729
01:18:00,917 --> 01:18:04,512
Ce n'était pas une idée.
C'était un commentaire déplaisant.
730
01:18:04,621 --> 01:18:06,213
Qu'est-ce que tu te disais ?
731
01:18:06,323 --> 01:18:09,554
Qu'il veut sûrement juste trouver quelqu'un
pour y planter ses crocs.
732
01:18:20,170 --> 01:18:21,467
Il a soif.
733
01:18:24,107 --> 01:18:25,540
Je sais ce que c'est.
734
01:18:27,043 --> 01:18:29,603
S'il est en manque,
il ne voudra pas de sang animal.
735
01:18:29,746 --> 01:18:31,680
J'ai du O négatif mis de côté pour Bella.
736
01:18:34,351 --> 01:18:35,784
On va se promener ?
737
01:18:56,840 --> 01:18:57,864
Attendez.
738
01:18:57,974 --> 01:18:59,373
Vous allez l'obliger à boire ça ?
739
01:18:59,976 --> 01:19:02,877
C'est la façon la plus rapide
de tester la théorie.
740
01:19:03,012 --> 01:19:04,479
Seulement si tu es à l'aise avec ça.
741
01:19:05,115 --> 01:19:06,707
J'essaierai n'importe quoi.
742
01:19:08,218 --> 01:19:09,651
Attends.
743
01:19:11,154 --> 01:19:13,179
Je crois que je vais être malade.
744
01:19:21,464 --> 01:19:23,329
Ça peut peut-être t'aider à avaler.
745
01:19:54,063 --> 01:19:55,428
Je trouve ça...
746
01:19:59,002 --> 01:19:59,991
bon.
747
01:20:23,326 --> 01:20:25,487
Ton pouls est déjà beaucoup plus fort.
748
01:20:27,163 --> 01:20:28,687
Ça fonctionne.
749
01:20:50,887 --> 01:20:53,014
- Tu as l'air de te sentir mieux.
- Oui.
750
01:20:53,389 --> 01:20:54,720
Je vais beaucoup mieux.
751
01:20:54,824 --> 01:20:57,725
Ça a dû un peu gâcher
votre lune de miel, non ?
752
01:20:59,362 --> 01:21:00,590
Oui, pas mal.
753
01:21:00,697 --> 01:21:03,632
Sinon, tu aimes ta vie de femme mariée ?
754
01:21:03,733 --> 01:21:06,634
Edward marche toujours sur l'eau ?
755
01:21:06,736 --> 01:21:09,671
Oui. Mais c'est vrai
que les choses sont différentes.
756
01:21:10,306 --> 01:21:11,830
L'important, c'est que tu ailles mieux.
757
01:21:11,941 --> 01:21:14,341
Et que tu seras bientôt de retour, pas vrai ?
758
01:21:14,444 --> 01:21:17,242
Papa, essaie de ne pas t'énerver,
mais je dois aller
759
01:21:20,783 --> 01:21:22,683
dans un centre médical en Suisse.
760
01:21:22,785 --> 01:21:25,345
Quoi ? Non, pas question.
Tu ne vas pas aller en Suisse.
761
01:21:25,455 --> 01:21:26,854
Tu as dit que tu allais mieux.
762
01:21:26,956 --> 01:21:28,116
C'est vrai.
763
01:21:28,625 --> 01:21:30,923
Non, Bella. Je prends tout de suite un avion.
764
01:21:31,027 --> 01:21:32,016
Non.
765
01:21:33,196 --> 01:21:36,723
C'est plus comme un genre de spa.
766
01:21:37,534 --> 01:21:40,970
Et je suis sûre que je serai remise
avant que tu aies le temps d'arriver.
767
01:21:41,070 --> 01:21:43,163
Bells... Je n'aime pas ça.
768
01:21:43,273 --> 01:21:44,604
Papa, ne viens pas.
769
01:21:45,174 --> 01:21:46,732
Et dis-toi que je suis en pleine forme.
770
01:21:46,843 --> 01:21:49,778
Imagine que je suis avec toi sur le sofa
à manger de la pizza.
771
01:21:49,879 --> 01:21:51,847
Tu veux que je visualise ?
772
01:21:51,981 --> 01:21:53,039
Il paraît que ça peut aider.
773
01:21:54,017 --> 01:21:56,008
Pense à moi de cette façon-là.
774
01:21:57,887 --> 01:21:59,411
Comme avant.
775
01:21:59,522 --> 01:22:01,547
Ça me soulagerait.
776
01:22:03,159 --> 01:22:04,592
Je dois y aller, d'accord ?
777
01:22:04,694 --> 01:22:05,820
Bella.
778
01:22:06,462 --> 01:22:07,451
Je t'aime.
779
01:22:07,564 --> 01:22:08,895
Bella.
780
01:22:29,118 --> 01:22:31,313
Je ne voulais pas me fâcher contre toi.
781
01:22:32,655 --> 01:22:34,179
Je peux comprendre.
782
01:22:34,891 --> 01:22:37,086
Je t'ai laissée seule face à tout ça.
783
01:22:43,066 --> 01:22:44,294
Le mariage.
784
01:22:49,872 --> 01:22:51,931
La première année est la plus difficile.
785
01:22:57,714 --> 01:22:58,874
Qui a dit ça ?
786
01:22:59,382 --> 01:23:00,508
Quoi ?
787
01:23:00,650 --> 01:23:02,083
J'ai cru entendre quelqu'un...
788
01:23:03,219 --> 01:23:04,982
Vas-y, dis-moi autre chose.
789
01:23:05,989 --> 01:23:07,581
Comme quoi ?
790
01:23:11,027 --> 01:23:12,221
Edward, qu'est-ce que tu as ?
791
01:23:14,864 --> 01:23:16,388
Il aime le son de ta voix.
792
01:23:16,499 --> 01:23:18,194
Tu l'entends vraiment ?
793
01:23:18,935 --> 01:23:19,959
Ses pensées.
794
01:23:23,373 --> 01:23:25,933
Il aime aussi ma voix.
795
01:23:26,042 --> 01:23:27,100
Quoi ?
796
01:23:28,277 --> 01:23:29,437
Qu'est-ce que tu entends ?
797
01:23:29,579 --> 01:23:31,843
C'est très étrange.
798
01:23:31,981 --> 01:23:34,973
Je croyais qu'il était comme moi,
mais c'est faux. Il est comme toi.
799
01:23:35,451 --> 01:23:38,181
Bon et pur.
800
01:23:38,921 --> 01:23:40,548
Il va bien.
801
01:23:43,026 --> 01:23:45,324
Oui, bien sûr.
802
01:23:45,428 --> 01:23:48,090
C'est sûr que tu es heureux.
Comment ne pas l'être ?
803
01:23:49,098 --> 01:23:51,328
Je t'aime de tout mon cœur.
804
01:23:53,369 --> 01:23:54,961
Et là, qu'est-ce que tu entends ?
805
01:23:55,438 --> 01:23:56,996
Il t'aime, Bella.
806
01:23:59,208 --> 01:24:00,732
Mon Dieu.
807
01:24:34,477 --> 01:24:35,876
Jacob.
808
01:24:45,855 --> 01:24:47,254
C'est tout ce qui reste ?
809
01:24:47,356 --> 01:24:49,324
Bella pourrait accoucher dès demain.
810
01:24:49,425 --> 01:24:51,552
Elle pourrait s'en sortir,
mais il lui faut du sang.
811
01:24:51,661 --> 01:24:53,094
Et tu as besoin de te nourrir.
812
01:24:53,196 --> 01:24:55,790
Tu dois être en forme pour elle.
On doit y aller ce soir.
813
01:24:56,232 --> 01:24:58,666
Vous êtes le nouvel ennemi, Carlisle.
814
01:24:58,768 --> 01:25:01,259
Sam agira sans hésiter.
Et il vous massacrera.
815
01:25:01,370 --> 01:25:03,167
Emmett viendra avec nous.
816
01:25:03,272 --> 01:25:05,672
- Ça ne suffira pas.
- On n'a pas le choix, Jacob.
817
01:25:05,775 --> 01:25:08,300
Il faut tout faire pour la sauver.
818
01:25:08,411 --> 01:25:11,938
- Vous risqueriez vos vies pour elle ?
- Mais bien sûr.
819
01:25:12,081 --> 01:25:13,708
Bella fait partie de notre famille.
820
01:25:15,618 --> 01:25:16,642
Oui.
821
01:25:17,920 --> 01:25:19,387
Je vois ça.
822
01:25:20,957 --> 01:25:22,686
Vous formez une vraie famille.
823
01:25:26,229 --> 01:25:28,959
Aussi forte que celle
dans laquelle je suis né.
824
01:25:31,768 --> 01:25:33,133
Je sais ce que j'ai à faire.
825
01:25:54,924 --> 01:25:56,619
Jake ! Ils arrivent !
826
01:25:56,726 --> 01:25:57,784
Je sais.
827
01:25:57,894 --> 01:26:00,590
On devrait se transformer.
Impossible de se protéger sinon.
828
01:26:00,696 --> 01:26:02,664
Ils le verront comme une menace.
829
01:26:03,099 --> 01:26:04,726
Je veux parler !
830
01:26:05,401 --> 01:26:07,232
Ce serait plus facile si je vous comprenais.
831
01:26:16,913 --> 01:26:18,278
Ce n'est plus ton territoire.
832
01:26:19,515 --> 01:26:22,075
- Comment va ta nouvelle famille ?
- Tu as fini ?
833
01:26:24,020 --> 01:26:25,282
Tu rentres avec nous ?
834
01:26:26,489 --> 01:26:27,888
Pas avant d'avoir fini.
835
01:26:27,990 --> 01:26:29,252
De quoi tu parles ?
836
01:26:29,625 --> 01:26:31,650
Je veux que Sam récupère Leah et Seth.
837
01:26:31,761 --> 01:26:33,422
- Quoi ?
- Pas question !
838
01:26:33,529 --> 01:26:34,518
Silence !
839
01:26:36,999 --> 01:26:38,125
Je les veux en sécurité.
840
01:26:38,935 --> 01:26:40,630
Et je veux mettre fin à tout ça.
841
01:26:51,714 --> 01:26:54,808
Je veux que Sam attende
que Bella ait été séparée du problème.
842
01:26:54,951 --> 01:26:56,179
Qu'elle soit morte, tu veux dire.
843
01:26:56,285 --> 01:26:57,274
Du calme, Paul.
844
01:26:58,754 --> 01:26:59,743
Quoi ?
845
01:27:00,489 --> 01:27:04,721
Dis à Sam que lorsque le moment sera venu,
c'est moi qui m'en débarrasserai.
846
01:27:04,827 --> 01:27:06,021
Jake !
847
01:27:07,296 --> 01:27:09,287
Je suis le seul à pouvoir le faire.
848
01:27:10,433 --> 01:27:11,661
Ils ont confiance en moi.
849
01:28:09,425 --> 01:28:10,619
Tu nous as menti ?
850
01:28:26,042 --> 01:28:28,340
On peut trouver quelque chose
de plus traditionnel ?
851
01:28:32,615 --> 01:28:33,741
Merci.
852
01:28:34,817 --> 01:28:36,808
- Ils sont sains et saufs ?
- Oui.
853
01:28:36,953 --> 01:28:38,181
Bien.
854
01:28:47,763 --> 01:28:48,787
Salut.
855
01:28:50,933 --> 01:28:52,059
Est-ce que ça va ?
856
01:28:52,168 --> 01:28:54,261
Oui, ce n'est pas moi qui porte un démon.
857
01:28:55,438 --> 01:28:57,736
C'est très important, Bella.
858
01:28:57,840 --> 01:28:59,831
Tu devrais parler à Jacob de ta décision.
859
01:29:00,343 --> 01:29:01,401
Quoi encore ?
860
01:29:03,379 --> 01:29:05,779
Rose n'aime pas les noms de bébés
que Bella a trouvés.
861
01:29:06,449 --> 01:29:07,814
Elle les déteste.
862
01:29:07,917 --> 01:29:10,408
Je suis de ton côté,
peu importe le nom qu'il portera.
863
01:29:11,721 --> 01:29:12,915
Ils ne sont pas si mal.
864
01:29:13,022 --> 01:29:14,649
Si c'est un garçon, E.J.
865
01:29:16,492 --> 01:29:17,481
Edward Jacob.
866
01:29:20,096 --> 01:29:22,587
D'accord, celui-là peut encore passer.
867
01:29:23,799 --> 01:29:26,461
Dis-lui le nom de fille.
868
01:29:27,436 --> 01:29:30,405
J'ai voulu m'inspirer
des prénoms de nos mères.
869
01:29:31,073 --> 01:29:32,370
Renée et Esmé.
870
01:29:32,475 --> 01:29:33,772
Et j'ai pensé...
871
01:29:34,910 --> 01:29:36,207
Renesmee.
872
01:29:41,117 --> 01:29:42,379
Renesmee.
873
01:29:46,122 --> 01:29:47,419
Trop bizarre ?
874
01:29:49,592 --> 01:29:50,786
Non, ce n'est pas trop bizarre.
875
01:29:52,528 --> 01:29:53,517
C'est magnifique.
876
01:29:54,764 --> 01:29:58,598
Et c'est unique.
C'est tout à fait de circonstance.
877
01:30:01,237 --> 01:30:02,602
J'aime Renesmee.
878
01:30:07,843 --> 01:30:08,935
Il est d'accord.
879
01:30:30,933 --> 01:30:33,458
Rosalie, donne-moi la morphine.
880
01:30:34,870 --> 01:30:37,338
Carlisle dit que le placenta
pourrait s'être détaché.
881
01:30:39,975 --> 01:30:42,466
- Il fait aussi vite que possible.
- On doit le faire.
882
01:30:45,548 --> 01:30:48,346
Rose ! Laisse la morphine opérer.
883
01:30:48,451 --> 01:30:50,009
On n'a pas le temps. Il va mourir.
884
01:30:50,820 --> 01:30:52,082
Sortez-le tout de suite !
885
01:30:53,722 --> 01:30:54,711
Regarde-moi, Bella.
886
01:31:03,599 --> 01:31:04,861
Rosalie, non !
887
01:31:06,202 --> 01:31:07,294
Alice, sors-la vite d'ici !
888
01:31:08,404 --> 01:31:09,428
Rosalie !
889
01:31:12,708 --> 01:31:14,175
Sauve-la ! Tu dois la transformer !
890
01:31:14,276 --> 01:31:15,402
Pas s'il est encore en elle.
891
01:31:15,845 --> 01:31:16,937
Je dois d'abord le sortir.
892
01:31:18,180 --> 01:31:21,081
Reste avec nous, Bella.
Concentre-toi. Il faut que ton cœur batte.
893
01:31:21,183 --> 01:31:22,980
Non ! Il va suffoquer !
894
01:31:37,366 --> 01:31:38,458
D'accord.
895
01:31:59,221 --> 01:32:00,779
Salut.
896
01:32:00,890 --> 01:32:02,255
Hé !
897
01:32:03,893 --> 01:32:05,121
C'est Renesmee.
898
01:32:14,703 --> 01:32:16,694
Tu es magnifique.
899
01:32:39,962 --> 01:32:41,190
Hé !
900
01:32:54,944 --> 01:32:56,571
Bella ?
901
01:32:57,012 --> 01:32:58,172
Bella ?
902
01:32:59,748 --> 01:33:01,409
Bella !
903
01:33:07,957 --> 01:33:08,946
Jacob, prends le bébé.
904
01:33:09,625 --> 01:33:11,286
Éloigne ça de moi !
905
01:33:11,393 --> 01:33:12,917
Edward.
906
01:33:13,395 --> 01:33:14,862
Je la prends.
907
01:33:15,631 --> 01:33:18,099
Je peux me maîtriser. Donne-la-moi.
908
01:33:26,075 --> 01:33:27,042
Qu'est-ce que c'est ?
909
01:33:31,647 --> 01:33:32,636
C'est mon venin.
910
01:33:45,728 --> 01:33:48,060
Ça va aller.
911
01:33:50,833 --> 01:33:52,027
Allez.
912
01:34:00,009 --> 01:34:01,636
Ça devrait pourtant fonctionner.
913
01:34:03,679 --> 01:34:04,907
Mon Dieu.
914
01:34:05,247 --> 01:34:06,407
Allez !
915
01:34:08,017 --> 01:34:09,985
Bella, je t'en prie.
916
01:34:15,457 --> 01:34:17,391
Je ne vais pas te tuer.
917
01:34:17,493 --> 01:34:19,654
Ce serait trop facile.
918
01:34:19,762 --> 01:34:22,458
Tu mérites de vivre avec ce fardeau.
919
01:34:57,766 --> 01:34:58,960
Elle n'a pas survécu.
920
01:35:13,682 --> 01:35:15,946
Tu n'es pas morte. Tu n'es pas morte.
921
01:35:17,586 --> 01:35:18,553
Réveille-toi !
922
01:35:20,589 --> 01:35:21,783
Allez !
923
01:35:29,365 --> 01:35:32,198
Ça va marcher.
924
01:35:32,801 --> 01:35:34,996
Pitié, pitié, pitié.
925
01:36:20,282 --> 01:36:22,273
Reviens-moi, mon amour.
926
01:36:22,918 --> 01:36:25,045
Bella, je t'en prie.
927
01:36:33,695 --> 01:36:35,754
Salut.
928
01:36:56,351 --> 01:36:58,342
Je me fiche de ce qu'il a fait.
929
01:36:59,054 --> 01:37:01,852
- Ça reste mon fils.
- Je suis désolé, Billy.
930
01:37:02,691 --> 01:37:03,885
Je voulais te tenir au courant.
931
01:37:10,132 --> 01:37:11,224
Bella est décédée.
932
01:37:12,868 --> 01:37:14,165
La chose l'a tuée.
933
01:37:17,272 --> 01:37:19,263
Allons-y !
934
01:38:07,489 --> 01:38:10,652
C'est comme la gravité.
935
01:38:11,560 --> 01:38:13,926
Notre centre entier bascule.
936
01:38:16,532 --> 01:38:19,194
Soudainement, ce n'est plus
la terre qui nous tient en place.
937
01:38:20,435 --> 01:38:25,065
On est prêts à tout.
À être tout ce qu'elle désire.
938
01:38:27,309 --> 01:38:30,676
Un ami. Un frère.
939
01:38:32,214 --> 01:38:33,476
Un protecteur.
940
01:38:54,636 --> 01:38:57,230
Alice ! Jasper !
941
01:39:02,945 --> 01:39:05,038
Tu vas t'en sortir.
942
01:39:18,160 --> 01:39:19,821
- On est moins nombreux.
- De beaucoup.
943
01:39:19,928 --> 01:39:21,691
Ils ne feront pas de mal à ma famille.
944
01:40:39,608 --> 01:40:41,473
Arrêtez ! Ça suffit !
945
01:40:43,011 --> 01:40:44,706
Vous voulez la tuer, alors tuez-moi.
946
01:40:59,728 --> 01:41:00,888
Jacob s'est imprégné.
947
01:41:06,368 --> 01:41:07,357
Ils ne lui feront rien.
948
01:41:08,570 --> 01:41:12,097
Lorsqu'un loup s'imprègne de quelqu'un,
on ne peut lui faire du mal.
949
01:41:16,445 --> 01:41:19,175
C'est la plus respectée de leurs lois.
950
01:41:55,150 --> 01:41:58,119
Elle ne devrait pas être si immobile.
951
01:41:58,253 --> 01:41:59,447
C'est la morphine.
952
01:42:01,289 --> 01:42:03,780
- Peut-être que j'ai trop attendu.
- Non, Edward.
953
01:42:04,693 --> 01:42:06,456
Écoute son cœur.
954
01:46:55,216 --> 01:46:57,616
LA SAGA TWILIGHT
955
01:46:57,719 --> 01:47:00,347
La Saga Twilight : Révélation partie 1
956
01:47:28,249 --> 01:47:29,682
Ça nous vient de Carlisle.
957
01:47:31,252 --> 01:47:36,588
Un nom qui commence avec un c.
Croquante Bianca.
958
01:47:42,163 --> 01:47:45,690
Il a ajouté un nouveau membre à sa secte.
959
01:47:46,734 --> 01:47:49,134
Augmentant ainsi sa puissance.
960
01:47:58,146 --> 01:48:00,080
L'orthographe avant tout.
961
01:48:00,882 --> 01:48:02,440
Ensuite la grammaire.
962
01:48:05,086 --> 01:48:09,819
Au moins, nos jours de dispute
avec les Cullen sont révolus.
963
01:48:10,892 --> 01:48:12,723
Révolus ?
964
01:48:12,827 --> 01:48:13,987
Doux Jésus, loin de là.
965
01:48:15,430 --> 01:48:20,367
Nos disputes vont bien plus loin
que le destin d'un minable être humain.
966
01:48:21,736 --> 01:48:23,101
Et quel en est le motif ?
967
01:48:23,605 --> 01:48:26,369
Mon frère, je pensais que vous aviez saisi.
968
01:48:28,276 --> 01:48:30,506
Ils ont quelque chose que je veux.