1
00:00:16,601 --> 00:00:22,600
ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ: ΧΑΡΑΥΓΗ
-μέρος 1ο
2
00:00:22,669 --> 00:00:25,538
Τα παιδικά χρόνια δεν είναι
από τη γέννηση μέχρι μια ηλικία...
3
00:00:27,707 --> 00:00:29,865
και σε μια ηλικία
το παιδί μεγαλώνει...
4
00:00:29,866 --> 00:00:32,022
κι αφήνει στην άκρη
τα παιδικά πράγματα.
5
00:00:39,732 --> 00:00:42,964
Τα παιδικά χρόνια είναι το βασί-
λειο όπου κανένας δεν πεθαίνει.
6
00:00:51,474 --> 00:00:52,474
Τζέικομπ!
7
00:01:22,906 --> 00:01:24,648
Φιλ!
8
00:01:29,098 --> 00:01:30,473
Θα γίνει.
9
00:01:43,495 --> 00:01:45,554
Πρέπει απλώς να τα φορέσεις
λίγο για να τα συνηθίσεις.
10
00:01:45,555 --> 00:01:49,056
Μα τα φοράω για να τα συνηθίσω.
Εδώ και τρεις μέρες.
11
00:01:49,057 --> 00:01:52,850
- Μήπως να πήγαινα ξυπόλητη;
- Όχι, σε καμία περίπτωση!
12
00:01:52,851 --> 00:01:56,635
Απλά λέω, μήπως είναι υπερβολικά.
Το φόρεμα και τα παπούτσια...
13
00:01:57,601 --> 00:01:59,195
Και όλα αυτά.
14
00:01:59,853 --> 00:02:05,036
Όχι, είναι ακριβώς ό, τι χρειάζεται.
Η αυριανή μέρα θα είναι τέλεια.
15
00:02:05,330 --> 00:02:08,867
- Πού τα θες, αφεντικό;
- Στις δυο πλευρές τού διαδρόμου.
16
00:02:09,301 --> 00:02:12,302
- Ποιου διαδρόμου;
- Κανείς σας δεν έχει φαντασία;
17
00:02:29,737 --> 00:02:34,113
Εσύ, να πας σπίτι να κοιμηθείς
για να είσαι όμορφη. Είναι διαταγή.
18
00:02:35,006 --> 00:02:36,006
Εντάξει.
19
00:03:23,463 --> 00:03:26,112
Ήρθα απλώς να δω
μήπως το μετάνιωσες.
20
00:03:28,393 --> 00:03:30,770
Σε καμία περίπτωση.
21
00:03:31,265 --> 00:03:35,662
- Δεν είναι αργά ν' αλλάξεις γνώμη.
- Μήπως εσύ έχεις αμφιβολίες;
22
00:03:37,806 --> 00:03:39,553
Έχεις.
23
00:03:41,635 --> 00:03:45,133
Περίμενα έναν αιώνα για να
σας παντρευτώ, κυρία Κάλεν.
24
00:03:45,134 --> 00:03:46,795
Αλλά...
25
00:03:47,962 --> 00:03:48,962
Αλλά;
26
00:03:50,670 --> 00:03:55,177
- Δε σου τα έχω πει όλα για μένα.
- Τι, δεν είσαι παρθένος;
27
00:04:04,056 --> 00:04:07,111
Ξέρεις πως δε
με τρομάζεις τόσο εύκολα.
28
00:04:09,517 --> 00:04:11,759
Μερικά χρόνια αφού με
δημιούργησε ο Καρλάιλ...
29
00:04:13,271 --> 00:04:15,792
επαναστάτησα εναντίον του.
30
00:04:16,431 --> 00:04:18,985
Είχα αγανακτήσει μαζί του,
επειδή κατέπνιγε την όρεξή μου.
31
00:04:18,986 --> 00:04:22,029
Και για λίγο καιρό,
περιπλανήθηκα μόνος μου.
32
00:04:22,030 --> 00:04:24,042
Ήθελα να δοκιμάσω
την αίσθηση του κυνηγιού.
33
00:04:30,585 --> 00:04:32,773
Να γευτώ ανθρώπινο αίμα.
34
00:05:14,819 --> 00:05:16,754
Όλοι όσοι σκότωσα...
35
00:05:18,248 --> 00:05:20,099
ήταν τέρατα.
36
00:05:24,444 --> 00:05:26,247
Κι εγώ το ίδιο.
37
00:05:30,596 --> 00:05:33,166
Έντουαρντ,
όλοι τους ήταν δολοφόνοι.
38
00:05:34,138 --> 00:05:37,474
Πιθανότατα έσωσες περισσότερες
ζωές απ' όσες πήρες.
39
00:05:37,475 --> 00:05:40,033
Κι εγώ αυτό
έλεγα στον εαυτό μου.
40
00:05:40,360 --> 00:05:42,911
Ήταν όλοι τους ανθρώπινα όντα.
41
00:05:43,625 --> 00:05:47,636
Κοίταξα στα μάτια τους καθώς
πέθαιναν και είδα ποιος ήμουν.
42
00:05:47,637 --> 00:05:50,390
Και για τι ήμουν ικανός.
43
00:05:52,244 --> 00:05:55,192
Και για τι θα είμαι
κι εγώ ικανή.
44
00:05:55,606 --> 00:06:00,345
Γιατί μου τα λες τώρα; Πιστεύεις
ότι θ' αλλάξω γνώμη για σένα;
45
00:06:00,346 --> 00:06:03,553
Θέλω μόνο ν' αλλάξεις
γνώμη για σένα.
46
00:06:03,866 --> 00:06:07,565
Και τι θες να βλέπεις στον καθρέφτη
όταν κοιτάζεσαι σ' έναν χρόνο.
47
00:06:10,524 --> 00:06:12,926
Ξέρω ότι μπορώ να το κάνω.
48
00:06:12,927 --> 00:06:16,723
Θα σου πω γιατί.
Επειδή το έκανες εσύ.
49
00:06:17,678 --> 00:06:20,705
Μην κρίνεις
τον εαυτό σου τόσο αυστηρά.
50
00:06:21,143 --> 00:06:22,625
Ευελπιστώ, σ' έναν χρόνο...
51
00:06:22,626 --> 00:06:25,768
να κοιτάζομαι στον καθρέφτη
και να βλέπω κάποια σαν εσένα.
52
00:06:26,886 --> 00:06:33,246
Κάποια ικανή για καλοσύνη
και θυσία και αγάπη.
53
00:06:38,304 --> 00:06:39,513
Τι είν' αυτό;
54
00:06:39,514 --> 00:06:40,557
Άντε! Πάμε!
55
00:06:40,558 --> 00:06:42,979
Με περιμένουν για
το πάρτι εργένηδων.
56
00:06:43,780 --> 00:06:46,926
Στείλ' τον έξω, Μπέλα,
αλλιώς θα έρθουμε να τον πάρουμε.
57
00:06:47,626 --> 00:06:51,774
Στο πάρτι, θα υπάρχουν
στριπτιζέζ;
58
00:06:53,904 --> 00:06:57,634
Όχι, κάνα δυο βουνίσια λιοντάρια,
ίσως μερικές αρκούδες.
59
00:06:59,058 --> 00:07:01,725
Μην ανησυχείς Μπέλα,
θα τον φέρουμε πίσω έγκαιρα.
60
00:07:02,940 --> 00:07:04,990
Πήγαινε πριν
χαλάσουν το σπίτι μου.
61
00:07:04,991 --> 00:07:06,299
Τελείωνε!
62
00:07:14,747 --> 00:07:16,576
Θα τα πούμε στο ιερό.
63
00:07:18,180 --> 00:07:20,479
Θα είμαι εκείνη με τα λευκά.
64
00:07:21,488 --> 00:07:23,801
Μ' έπεισες.
65
00:09:12,643 --> 00:09:15,087
Δε σου είπα να κοιμηθείς
για να 'σαι όμορφη;
66
00:09:15,088 --> 00:09:17,964
Συγγνώμη.
Έβλεπα εφιάλτες.
67
00:09:19,528 --> 00:09:21,742
Μάλλον ήμουν ανήσυχη
λόγω του γάμου.
68
00:09:22,662 --> 00:09:24,472
Χρειάζεσαι βοήθεια;
69
00:09:25,196 --> 00:09:27,391
Μπορώ να της φτιάξω τα μαλλιά.
70
00:09:27,946 --> 00:09:29,512
Αλήθεια;
71
00:09:32,950 --> 00:09:36,821
Σε παρακαλώ, δε μ' έχει
προσβάλλει η επιλογή γαμπρού.
72
00:09:36,822 --> 00:09:40,138
Μόνο η άχαρη ζωή μου και η έλλειψη
σεβασμού μου για τη θνητότητα.
73
00:09:41,093 --> 00:09:42,913
Βασικά.
74
00:09:43,858 --> 00:09:47,190
Οι γάμοι, τους
φέρνουν όλους κοντά!
75
00:09:49,072 --> 00:09:52,997
- Τι γίνεται; Βρήκες την κόρη σου;
- Όλα αυτά είναι καπέλα αποφοίτησης;
76
00:09:54,375 --> 00:09:56,429
Πολύ δημιουργικό!
77
00:09:57,471 --> 00:09:58,664
Ή παράξενο.
78
00:09:58,665 --> 00:10:01,341
- Άλις; Μπέλα;
- Εδώ, μαμά.
79
00:10:06,188 --> 00:10:11,600
Θεέ μου! Είσαι πανέμορφη!
Αγάπη μου...
80
00:10:11,838 --> 00:10:13,946
Να πάρει, η μάσκαρα μου!
81
00:10:14,618 --> 00:10:15,618
Ευχαριστώ.
82
00:10:17,119 --> 00:10:19,397
Τσάρλι, έλα μέσα!
83
00:10:20,075 --> 00:10:22,667
Είσαι σίγουρη;
Δε θέλω να...
84
00:10:28,047 --> 00:10:30,451
Ξέρω, είμαι κούκλος.
85
00:10:32,191 --> 00:10:34,454
Σκεφτήκαμε πως
χρειαζόσουν κάτι γαλάζιο.
86
00:10:34,595 --> 00:10:37,378
Και κάτι παλιό.
Εκτός απ' τη μητέρα σου.
87
00:10:37,489 --> 00:10:38,489
Τι ευγενικό.
88
00:10:41,008 --> 00:10:43,906
- Ήταν της γιαγιάς Σουάν.
- Προσθέσαμε τα ζαφείρια.
89
00:10:43,907 --> 00:10:47,874
Είναι πολύ όμορφο.
Ευχαριστώ πολύ.
90
00:10:48,121 --> 00:10:50,462
Είναι το πρώτο σου
οικογενειακό κειμήλιο.
91
00:10:51,678 --> 00:10:56,168
Θα το δώσεις στην κόρη σου
κι εκείνη στη δική της...
92
00:11:02,836 --> 00:11:04,430
Μου αρέσει πάρα πολύ.
93
00:11:04,431 --> 00:11:06,457
Μη μουτζουρώσεις
το αριστούργημά μου.
94
00:11:06,458 --> 00:11:08,125
Έχει δίκιο.
95
00:11:10,240 --> 00:11:11,908
Σας ευχαριστώ.
96
00:11:16,503 --> 00:11:19,687
Ώρα για το φόρεμα!
97
00:11:20,466 --> 00:11:22,007
Θέλετε να το δείτε;
98
00:11:37,459 --> 00:11:41,046
- Πρέπει να είναι συγγενείς.
- Φοβερά γονίδια.
99
00:11:41,231 --> 00:11:42,231
Σοβαρά.
100
00:11:42,477 --> 00:11:45,411
Σου έχει τρέξει λίγο σάλιο.
101
00:11:49,278 --> 00:11:51,267
Λες να φαίνεται η Μπέλα;
102
00:11:51,268 --> 00:11:56,184
- Τζες, δεν είναι έγκυος.
- Μα ποια παντρεύεται στα 18;
103
00:12:19,288 --> 00:12:20,960
Είσαι έτοιμη;
104
00:12:27,995 --> 00:12:30,088
Μη μ' αφήσεις να πέσω, μπαμπά.
105
00:12:30,801 --> 00:12:32,204
Ποτέ.
106
00:14:37,747 --> 00:14:40,741
Κυρίες και κύριοι, συγκεντρω-
θήκαμε αυτή την υπέροχη μέρα...
107
00:14:41,353 --> 00:14:43,510
για να γίνουμε
μάρτυρες τής ένωσης τού
108
00:14:43,511 --> 00:14:45,668
Έντουαρντ Κάλεν
και της Μπέλα Σουάν.
109
00:14:46,177 --> 00:14:48,231
Επανέλαβε, παρακαλώ.
110
00:14:48,232 --> 00:14:52,122
- Εγώ, ο Έντουαρντ Κάλεν...
- Εγώ, ο Έντουαρντ Κάλεν...
111
00:14:52,532 --> 00:14:56,017
- παίρνω εσένα, Μπέλα Σουάν...
- Παίρνω εσένα, Μπέλα Σουάν...
112
00:14:56,018 --> 00:14:57,545
να σε φροντίζω
και να σε υποστηρίζω...
113
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
να σε φροντίζω
και να σε υποστηρίζω...
114
00:15:03,652 --> 00:15:05,653
Σε καλό και κακό...
115
00:15:05,752 --> 00:15:07,642
Σε πλούτη και φτώχεια...
116
00:15:09,233 --> 00:15:11,752
Σε ασθένεια και υγεία...
117
00:15:13,164 --> 00:15:14,931
Να σε αγαπώ...
118
00:15:15,808 --> 00:15:17,695
Να σε εκτιμώ...
119
00:15:18,762 --> 00:15:21,043
για όσο καιρό ζούμε.
120
00:15:22,934 --> 00:15:24,371
Δέχομαι.
121
00:15:24,567 --> 00:15:26,153
Δέχομαι.
122
00:15:28,283 --> 00:15:30,938
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
123
00:16:36,319 --> 00:16:38,946
- Νόμιζα πως θα ήταν μεγαλύτερη.
- Ναι.
124
00:16:38,997 --> 00:16:40,256
- Γεια σου!
- Γεια σας, παιδιά.
125
00:16:40,257 --> 00:16:44,040
- Λέγαμε πόσο όμορφα είναι όλα.
- Ευχαριστώ πολύ.
126
00:16:44,041 --> 00:16:46,901
- Μήπως είναι υπερβολικά;
- Μπα, όχι.
127
00:16:48,736 --> 00:16:50,994
Γεια σου, μεγάλε,
χαίρομαι που σε βλέπω.
128
00:16:51,247 --> 00:16:53,339
- Χαίρομαι για σας.
- Ευχαριστούμε.
129
00:16:53,614 --> 00:16:55,480
Ελπίζω να είσαι
ευτυχισμένη, Μπέλα.
130
00:16:55,481 --> 00:16:57,252
Σ' ευχαριστώ, Μπίλι.
131
00:16:57,717 --> 00:16:58,961
Είχες νέα του;
132
00:16:58,962 --> 00:17:01,729
Είμαι σίγουρος πως ο Τζέικ
σού εύχεται κάθε ευτυχία.
133
00:17:03,013 --> 00:17:05,251
Εγώ πάντως,
σκοπεύω να μεθύσω.
134
00:17:06,691 --> 00:17:10,784
Σερβίρουν πολύ ακριβή σαμπάνια.
Σου, θα φέρεις το ποτήρι σου;
135
00:17:11,083 --> 00:17:14,904
Νερό της φωτιάς με φυσαλίδες.
Τέλειο μου ακούγεται.
136
00:17:17,674 --> 00:17:18,674
Μπέλα.
137
00:17:20,219 --> 00:17:22,141
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
138
00:17:23,004 --> 00:17:24,801
Ελεάζαρ και Κάρμεν, σωστά;
139
00:17:25,464 --> 00:17:28,066
Και αυτές είναι οι ξαδέρφες μας
από την Αλάσκα. Η Τάνια και η Κέιτ.
140
00:17:28,067 --> 00:17:29,440
Έχουμε ακούσει πολλά για σένα.
141
00:17:29,441 --> 00:17:31,647
- Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
- Καλωσόρισες.
142
00:17:31,648 --> 00:17:32,811
Σας ευχαριστώ.
143
00:17:37,268 --> 00:17:38,732
Ιρίνα;
144
00:17:39,509 --> 00:17:41,393
Έλα να γνωρίσεις την Μπέλα.
145
00:17:45,716 --> 00:17:48,531
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Το υποσχέθηκες.
146
00:17:49,857 --> 00:17:51,900
Προσκάλεσαν έναν.
147
00:17:58,161 --> 00:18:01,525
- Ιρίνα, είναι φίλος μας.
- Σκότωσαν τον Λοράν.
148
00:18:01,526 --> 00:18:03,290
Προσπάθησε
να σκοτώσει την Μπέλα.
149
00:18:03,291 --> 00:18:07,136
Δεν το πιστεύω.
Ήθελε να γίνει σαν εμάς.
150
00:18:07,223 --> 00:18:11,079
Να ζήσει ειρηνικά
με τους θνητούς. Μαζί μου.
151
00:18:11,659 --> 00:18:13,105
Λυπάμαι.
152
00:18:14,862 --> 00:18:15,862
Ιρίνα!
153
00:18:18,399 --> 00:18:21,108
Ας μη μονοπωλούμε τη νύφη.
Συγχαρητήρια.
154
00:18:21,109 --> 00:18:22,324
Ευχαριστούμε.
155
00:18:22,325 --> 00:18:23,906
Συγγνώμη.
156
00:18:25,300 --> 00:18:27,989
Γίνεται γάμος
χωρίς οικογενειακό δράμα;
157
00:18:27,990 --> 00:18:29,384
- Ναι.
- Με συγχωρείτε.
158
00:18:29,713 --> 00:18:31,281
Είναι ανοιχτό αυτό;
159
00:18:32,132 --> 00:18:33,421
Μ' ακούτε;
160
00:18:37,446 --> 00:18:39,708
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
161
00:18:39,770 --> 00:18:41,696
Στην υγειά της
καινούριας μου αδελφής!
162
00:18:42,172 --> 00:18:46,044
Μπέλα, ελπίζω να χόρτασες
ύπνο αυτά τα 18 χρόνια.
163
00:18:46,116 --> 00:18:48,816
Επειδή θα κάνεις καιρό
να ξανακοιμηθείς.
164
00:18:54,290 --> 00:19:00,511
Η Μπέλα, όπως κι όλες οι άλλες,
μαγεύτηκε από τον Έντουαρντ.
165
00:19:00,512 --> 00:19:03,533
Ή Τα Μαλλιά”,
όπως τον λέω εγώ.
166
00:19:04,991 --> 00:19:09,761
Και μετά, ξαφνικά, ο Έντουαρντ
κόλλησε με την Μπέλα.
167
00:19:10,128 --> 00:19:13,869
Αν και δεν είναι η
αρχηγός της ομάδας βόλεϊ.
168
00:19:14,742 --> 00:19:16,678
Αστειεύομαι.
169
00:19:16,893 --> 00:19:18,686
Ούτε η πρόεδρος του 15μελούς.
170
00:19:18,687 --> 00:19:21,051
Ο Έντουαρντ θα είναι
καλός σύζυγος.
171
00:19:22,430 --> 00:19:24,512
Το ξέρω, επειδή...
172
00:19:24,758 --> 00:19:30,007
είμαι αστυνομικός.
Ξέρω διάφορα. Όπως...
173
00:19:30,750 --> 00:19:33,960
πώς να κυνηγάω κάποιον.
Ως την άκρη της Γης.
174
00:19:34,448 --> 00:19:36,651
Τώρα που είσαι αδελφή μου...
175
00:19:36,652 --> 00:19:39,591
θα πρέπει ν' αναθεωρήσεις
τη γνώμη σου για τη μόδα.
176
00:19:40,231 --> 00:19:42,452
Και ξέρω
να χρησιμοποιώ και όπλο.
177
00:19:43,075 --> 00:19:45,670
Για φούστες, τακούνια, τσάντες.
178
00:19:45,671 --> 00:19:52,306
Κοιμήσου, αγάπη μου, κοιμήσου.
179
00:19:53,752 --> 00:19:59,001
Όταν ξυπνήσεις θα με δεις.
180
00:19:59,002 --> 00:20:01,575
Θέλω να ευχαριστήσω
τη Ρενέ και τον Τσάρλι...
181
00:20:01,576 --> 00:20:05,142
που έφεραν στον κόσμο
έναν τόσο υπέροχο άνθρωπο.
182
00:20:05,143 --> 00:20:06,867
Και στη ζωή μας.
183
00:20:06,868 --> 00:20:09,613
Θα την εκτιμούμε και θα
την προστατεύουμε για πάντα.
184
00:20:09,677 --> 00:20:13,783
Είναι εκπληκτικό,
το να γνωρίζεις κάποια...
185
00:20:14,329 --> 00:20:16,861
που να μπορείς να
της αφιερώσεις την ψυχή σου.
186
00:20:17,069 --> 00:20:19,518
Που σε αποδέχεται όπως είσαι.
187
00:20:22,289 --> 00:20:26,668
Περίμενα,
νομίζω πάρα πολύ καιρό...
188
00:20:27,863 --> 00:20:30,104
για να ξεπεράσω αυτό που είμαι.
189
00:20:31,716 --> 00:20:33,457
Με την Μπέλα...
190
00:20:35,608 --> 00:20:38,531
νιώθω πως επιτέλους
μπορώ να το κάνω.
191
00:20:42,157 --> 00:20:44,619
Θέλω λοιπόν
να κάνω μια πρόποση...
192
00:20:44,620 --> 00:20:47,119
στην υγειά τής
όμορφης γυναίκας μου.
193
00:20:49,009 --> 00:20:53,534
Όλος ο χρόνος του κόσμου
δε θα είναι αρκετός μαζί σου.
194
00:20:54,872 --> 00:20:57,546
Θ' αρχίσουμε με το για πάντα.
195
00:21:25,988 --> 00:21:28,074
Μόλις έφτασε άλλο
ένα δώρο για σένα.
196
00:21:28,075 --> 00:21:29,547
Τι;
197
00:21:30,873 --> 00:21:31,913
Έλα.
198
00:21:33,585 --> 00:21:35,826
Τι δουλειά έχει ένα
γαμήλιο δώρο εδώ έξω;
199
00:21:36,255 --> 00:21:38,489
Είναι λίγο πιο προσωπικό.
200
00:21:39,206 --> 00:21:41,805
Ο κουμπάρος δεν είχε χρόνο
να φορέσει σμόκιν.
201
00:21:42,378 --> 00:21:43,827
Τζέικομπ!
202
00:21:45,723 --> 00:21:46,723
Ο Τζέικομπ.
203
00:21:52,314 --> 00:21:54,545
- Γεια σου, Μπέλα.
- Γεια.
204
00:21:54,987 --> 00:21:56,060
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
205
00:21:56,061 --> 00:21:58,587
Είμαι η προσωποποίηση
της ευγένειας.
206
00:22:02,891 --> 00:22:05,561
Πάω να δω αν η Ρόζαλι
θέλει να χορέψουμε.
207
00:22:06,716 --> 00:22:10,192
- Συγγνώμη που άργησα.
- Δεν πειράζει.
208
00:22:10,560 --> 00:22:13,402
Τώρα, όλα είναι τέλεια.
209
00:22:15,332 --> 00:22:16,970
Θα χορέψεις μαζί μου;
210
00:22:29,180 --> 00:22:30,786
Πού ήσουν;
211
00:22:32,094 --> 00:22:35,108
Παραλίγο να βγάλουμε τη φάτσα σου
πάνω σε κουτιά γάλακτος.
212
00:22:35,504 --> 00:22:37,989
Κυρίως στον βόρειο Καναδά.
213
00:22:39,094 --> 00:22:40,094
Νομίζω.
214
00:22:41,363 --> 00:22:44,124
Είναι περίεργο να περπατάω
πάλι στα δυο πόδια.
215
00:22:44,253 --> 00:22:49,237
Και να φοράω ρούχα. Πρέπει να εξα-
σκηθώ στο να είμαι πάλι άνθρωπος.
216
00:22:52,263 --> 00:22:53,772
Είσαι καλά;
217
00:22:56,047 --> 00:22:57,602
Που είσαι εδώ;
218
00:22:59,848 --> 00:23:03,397
Γιατί; Φοβάσαι μη χαλάσω
το πάρτι σου;
219
00:23:12,308 --> 00:23:14,152
Δεν είσαι η μόνη.
220
00:23:17,768 --> 00:23:20,971
Νόμιζα πως θα είχα συνηθίσει πια
να σου λέω αντίο.
221
00:23:24,449 --> 00:23:27,136
Δεν πρέπει να κλαις εσύ, Μπέλα.
222
00:23:31,766 --> 00:23:34,024
Όλοι κλαίνε στους γάμους.
223
00:23:36,411 --> 00:23:41,242
Έτσι θα σε θυμάμαι.
Με ροδαλά μάγουλα...
224
00:23:42,674 --> 00:23:44,681
αδέξια...
225
00:23:50,361 --> 00:23:52,461
Με την καρδιά σου να χτυπάει.
226
00:23:54,455 --> 00:23:57,136
Δηλαδή, σύντομα
θα με θεωρείς νεκρή;
227
00:23:57,247 --> 00:23:58,247
Όχι.
228
00:24:09,098 --> 00:24:10,585
Με συγχωρείς.
229
00:24:11,026 --> 00:24:14,221
Απλώς προσπαθώ να εκτιμήσω την
τελευταία σου νύχτα ως άνθρωπος.
230
00:24:16,104 --> 00:24:18,260
Δεν είναι η τελευταία μου νύχτα.
231
00:24:20,713 --> 00:24:23,155
Νόμιζα πως θα...
232
00:24:24,115 --> 00:24:27,900
Δεν ήθελα να περάσω τον μήνα του
μέλιτος σφαδάζοντας απ' τους πόνους.
233
00:24:27,901 --> 00:24:29,726
Ποιος ο λόγος;
234
00:24:32,133 --> 00:24:35,238
Έτσι κι αλλιώς, δε θα κάνετε
κανονικό μήνα του μέλιτος.
235
00:24:35,335 --> 00:24:39,596
- Θα είναι κανονικός όπως όλων.
- Αυτό είναι αρρωστημένο αστείο.
236
00:24:40,127 --> 00:24:41,885
Αστειεύεσαι.
237
00:24:43,517 --> 00:24:46,533
Ενώ είσαι ακόμα θνητή;
Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
238
00:24:46,534 --> 00:24:49,087
Πες μου
ότι δεν είσαι τόσο ηλίθια.
239
00:24:49,820 --> 00:24:52,142
Δε σε αφορά.
240
00:24:52,143 --> 00:24:54,297
- Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις.
- Τζέικ...
241
00:24:54,298 --> 00:24:56,421
- Άκουσέ με, Μπέλα.
- Άφησέ με!
242
00:24:56,422 --> 00:24:58,589
Τζέικ, ηρέμησε.
243
00:24:58,590 --> 00:25:00,893
Έχεις τρελαθεί;
Θα τη σκοτώσεις!
244
00:25:01,019 --> 00:25:02,968
Φύγε Τζέικ.
245
00:25:07,939 --> 00:25:09,731
Αρκετά, Τζέικομπ.
246
00:25:10,173 --> 00:25:11,522
Μην ανακατεύεσαι, Σαμ.
247
00:25:11,523 --> 00:25:13,894
Μην θ' αρχίσεις κάτι που
θα πρέπει να τελειώσουμε εμείς.
248
00:25:13,895 --> 00:25:17,589
- Θα πεθάνει.
- Δε μας αφορά πλέον.
249
00:25:36,120 --> 00:25:37,120
Πάμε, Σεθ.
250
00:25:42,597 --> 00:25:46,230
- Είμαι ηλίθια.
- Δεν πειράζει.
251
00:25:47,285 --> 00:25:50,088
Πάμε μέσα, θα μας ψάχνουν.
252
00:26:10,650 --> 00:26:15,177
- Αλήθεια δε σου λέει πού θα σε πάει;
- Όχι, είναι έκπληξη.
253
00:26:19,624 --> 00:26:24,137
Να φοράς καπέλο και αντηλιακό.
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
254
00:26:24,484 --> 00:26:25,936
Θα προσέχω.
255
00:26:29,827 --> 00:26:31,641
Σ' αγαπάω, Μπέλα.
256
00:26:31,778 --> 00:26:33,310
Κι εγώ σ' αγαπάω.
257
00:26:33,801 --> 00:26:35,473
Πάρα πολύ.
258
00:26:43,548 --> 00:26:45,489
Σ' ευχαριστώ.
259
00:26:53,309 --> 00:26:55,705
Όλα είναι έτοιμα για να φύγετε.
260
00:26:55,889 --> 00:26:56,889
Ωραία.
261
00:27:04,118 --> 00:27:06,497
- Πάω να τον δω.
- Ναι.
262
00:27:15,746 --> 00:27:16,746
Μπαμπά.
263
00:27:25,483 --> 00:27:30,132
Θα είναι παράξενο
να μη σ' έχω στο σπίτι μου.
264
00:27:33,816 --> 00:27:36,223
Και για μένα θα είναι παράξενο.
265
00:27:38,157 --> 00:27:40,837
Ξέρεις πως θα είναι
πάντα το σπίτι σου.
266
00:27:49,468 --> 00:27:52,489
Σ' αγαπάω, μπαμπά.
Για πάντα.
267
00:27:59,430 --> 00:28:01,245
Κι εγώ σ' αγαπάω, Μπέλα.
268
00:28:01,355 --> 00:28:04,322
Πάντα σ' αγαπούσα
και πάντα θα σ' αγαπώ.
269
00:28:14,500 --> 00:28:17,807
Μη χάσεις το αεροπλάνο σου.
270
00:28:18,414 --> 00:28:20,621
Όπου κι αν πηγαίνει.
271
00:28:23,462 --> 00:28:24,462
Εντάξει.
272
00:28:27,111 --> 00:28:28,111
Αντίο.
273
00:28:34,033 --> 00:28:35,422
Έτοιμη;
274
00:28:56,213 --> 00:28:57,833
Ναι, είμαι έτοιμη.
275
00:30:03,232 --> 00:30:05,206
Αφήστε μας εδώ, παρακαλώ.
276
00:30:45,074 --> 00:30:49,337
- Ώστε, δε θα μείνουμε στο Ρίο;
- Όχι, είμαστε απλά περαστικοί.
277
00:30:50,638 --> 00:30:52,554
Κοντεύουμε να φτάσουμε;
278
00:31:08,652 --> 00:31:12,598
Αυτό είναι το νησί Έσμε.
Είναι δώρο τού Καρλάιλ.
279
00:31:29,163 --> 00:31:31,359
Είναι απαραίτητο αυτό;
280
00:31:31,360 --> 00:31:34,647
Αν μη τι άλλο,
είμαι παραδοσιακός.
281
00:31:48,685 --> 00:31:50,707
Θέλεις να ρίξεις
μια ματιά τριγύρω;
282
00:32:40,413 --> 00:32:42,020
Είσαι κουρασμένη;
283
00:32:48,080 --> 00:32:52,183
- Θες να κολυμπήσουμε;
- Ναι, καλό ακούγεται.
284
00:33:00,189 --> 00:33:02,770
Χρειάζομαι μερικά
ανθρώπινα λεπτά.
285
00:33:09,022 --> 00:33:11,549
Μην αργήσετε πολύ, κυρία Κάλεν.
286
00:34:14,508 --> 00:34:15,508
Άλις!
287
00:34:37,979 --> 00:34:39,907
Μην είσαι δειλή.
288
00:35:33,395 --> 00:35:35,647
Είσαι πανέμορφη.
289
00:35:55,712 --> 00:35:58,115
Σου υπόσχομαι να προσπαθήσουμε.
290
00:35:59,236 --> 00:36:01,706
Αν δεν τα καταφέρουμε...
291
00:36:02,258 --> 00:36:04,378
Σου έχω εμπιστοσύνη.
292
00:36:50,414 --> 00:36:51,924
Δεν πειράζει.
293
00:38:40,013 --> 00:38:42,407
Πόσο άσχημα χτυπημένη είσαι;
294
00:38:44,423 --> 00:38:45,423
Ορίστε;
295
00:38:55,219 --> 00:38:57,707
Όχι, Μπέλα, κοίτα.
296
00:39:07,287 --> 00:39:09,968
Δεν μπορώ να σου πω
πόσο πολύ λυπάμαι.
297
00:39:23,894 --> 00:39:28,199
Εγώ δε λυπάμαι.
Αλήθεια, είμαι καλά.
298
00:39:28,200 --> 00:39:32,391
Μη λες ότι είσαι καλά.
Μην το κάνεις αυτό.
299
00:39:33,275 --> 00:39:35,178
Όχι, εσύ μην το κάνεις.
300
00:39:35,461 --> 00:39:38,735
- Μη μου το χαλάς.
- Το χάλασα ήδη.
301
00:39:41,794 --> 00:39:45,410
Γιατί δε βλέπεις πόσο
απόλυτα ευτυχισμένη είμαι;
302
00:39:45,765 --> 00:39:48,461
Ή τουλάχιστον ήμουν,
πριν από 5 δευτερόλεπτα.
303
00:39:50,001 --> 00:39:52,324
Για την ακρίβεια,
τώρα έχω τσαντιστεί.
304
00:39:52,325 --> 00:39:54,875
Πρέπει να είσαι
θυμωμένη μαζί μου.
305
00:39:56,029 --> 00:39:58,600
Ξέραμε πως θα ήταν δύσκολο.
306
00:39:59,143 --> 00:40:01,294
Ήταν απίστευτο.
307
00:40:04,760 --> 00:40:07,046
Τουλάχιστον,
για μένα ήταν απίστευτο.
308
00:40:07,609 --> 00:40:09,571
Γι' αυτό ανησυχείς;
309
00:40:09,572 --> 00:40:12,746
Μήπως δεν το ευχαριστήθηκα;
310
00:40:14,978 --> 00:40:17,883
Ξέρω πως δεν είναι
το ίδιο για σένα, όμως...
311
00:40:19,667 --> 00:40:24,109
για έναν άνθρωπο, δε νομίζω
πως μπορεί να γίνει καλύτερο.
312
00:40:27,736 --> 00:40:33,022
Η χθεσινή, ήταν η καλύτερη
βραδιά τής ύπαρξής μου.
313
00:40:36,906 --> 00:40:38,687
Είσαι ο καλύτερος.
314
00:40:56,757 --> 00:40:59,439
Δεν πρόκειται να
με ξαναγγίξεις, έτσι;
315
00:41:03,787 --> 00:41:06,279
Ξέρεις ότι δεν εννοώ αυτό.
316
00:41:06,280 --> 00:41:08,448
Θα σου φτιάξω πρωινό.
317
00:43:21,991 --> 00:43:23,376
Νίκησα.
318
00:43:37,735 --> 00:43:38,735
Μπέλα;
319
00:43:42,715 --> 00:43:44,627
Είδες εφιάλτη;
320
00:43:45,014 --> 00:43:46,014
Όχι.
321
00:43:55,028 --> 00:43:57,282
Απλά ένα όνειρο.
322
00:43:59,120 --> 00:44:03,428
- Ήταν πολύ ωραίο όνειρο.
- Τότε, γιατί κλαις;
323
00:44:04,802 --> 00:44:07,361
Επειδή ήθελα να είναι αληθινό.
324
00:44:08,601 --> 00:44:09,601
Πες μου.
325
00:44:16,263 --> 00:44:18,176
Μπέλα, δεν μπορώ.
326
00:44:21,445 --> 00:44:22,445
Σε παρακαλώ.
327
00:44:25,121 --> 00:44:26,121
Σε παρακαλώ.
328
00:45:00,656 --> 00:45:03,438
Ίσως πουν ότι σκοτώθηκε
σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
329
00:45:03,934 --> 00:45:06,324
Ή ότι σκόνταψε
κι έπεσε σε γκρεμό.
330
00:45:14,572 --> 00:45:16,579
Τουλάχιστον,
κάτι θα κερδίσω απ' αυτό.
331
00:45:18,243 --> 00:45:19,932
Δεν πρόκειται.
332
00:45:21,240 --> 00:45:24,742
Οι Κάλεν, δεν αποτελούν κίνδυνο,
ούτε για την πόλη, ούτε για τη φυλή.
333
00:45:25,192 --> 00:45:28,465
Ή θα τη σκοτώσει, ή θα
την αλλάξει. Και η συνθήκη λέει...
334
00:45:28,466 --> 00:45:32,694
Εγώ λέω, Τζέικομπ.
Εγώ λέω.
335
00:45:39,534 --> 00:45:42,681
Αν δε σου αρέσει, έπρεπε να έχεις
γίνει αρχηγός τής αγέλης.
336
00:45:44,699 --> 00:45:48,053
Αρνήθηκα επειδή μου
είχε φανεί καλή ιδέα τότε.
337
00:45:48,054 --> 00:45:50,270
Τζέικ, πιστεύεις ότι θα μπορέσεις
να σκοτώσεις την Μπέλα...
338
00:45:50,271 --> 00:45:51,564
αν γυρίσει και είναι βρικόλακας;
339
00:45:51,565 --> 00:45:54,973
Όχι, θα βάλει κάποιον από μας να το
κάνει και μετά θα του κρατάει κακία.
340
00:45:54,974 --> 00:45:57,629
- Σκάσε Λία.
- Θα ξεκολλήσεις πια;
341
00:45:57,630 --> 00:46:00,153
Δε σου έχει αποτυπωθεί κιόλας.
342
00:46:02,395 --> 00:46:04,987
Τουλάχιστον,
κάποιοι είναι ευτυχισμένοι.
343
00:46:06,191 --> 00:46:08,206
Ναι, μάλλον κάποιοι
είναι τυχεροί.
344
00:46:08,207 --> 00:46:09,623
Τυχεροί;
345
00:46:11,145 --> 00:46:13,884
Σε κανέναν τους δεν του ανήκει
ο εαυτός του πλέον.
346
00:46:13,885 --> 00:46:15,926
Και το πιο αρρωστημένο είναι...
347
00:46:16,083 --> 00:46:19,250
ότι τα γονίδιά τους τούς λένε
ότι είναι ευτυχισμένοι γι' αυτό.
348
00:46:19,701 --> 00:46:23,468
Αν αποτυπωνόσουν σε κάποια,
θα ξεχνούσες επιτέλους την Μπέλα.
349
00:46:26,588 --> 00:46:29,323
Εννοώ, να είσαι ευτυχισμένος με
οποιονδήποτε τρόπο, είναι καλύτερο...
350
00:46:29,324 --> 00:46:33,067
απ' το να είσαι δυστυχισμένος
για κάποια που δεν μπορείς να έχεις.
351
00:46:50,372 --> 00:46:53,314
Μπέλα, από δω οι οικονόμοι μας,
ο Γκουστάβο και η Κάουρε.
352
00:46:53,315 --> 00:46:57,253
- Η σύζυγός μου, η Μπέλα.
- Χάρηκα.
353
00:47:01,059 --> 00:47:03,523
Θα τους αφήσουμε
να κάνουν τη δουλειά τους.
354
00:47:08,559 --> 00:47:11,604
- Τι ήταν όλο αυτό;
- Φοβάται για σένα.
355
00:47:12,011 --> 00:47:13,011
Γιατί;
356
00:47:14,882 --> 00:47:18,244
Επειδή σε έχω εδώ, ολομόναχη.
357
00:47:19,274 --> 00:47:21,471
Εννοείς, ξέρει τι είσαι;
358
00:47:21,748 --> 00:47:23,615
Το υποπτεύεται.
359
00:47:24,383 --> 00:47:25,859
Είναι ιθαγενής Τικούνα...
360
00:47:25,860 --> 00:47:31,315
και έχουν θρύλους για δαίμονες που
πίνουν το αίμα όμορφων γυναικών.
361
00:48:09,980 --> 00:48:13,102
Πάω να κυνηγήσω. Θα γυρίσω
πριν ξυπνήσεις. Έντουαρντ”
362
00:48:13,103 --> 00:48:14,791
Έχεις αργήσει.
363
00:49:12,521 --> 00:49:13,910
Μπέλα;
364
00:49:15,398 --> 00:49:17,223
Μην μπαίνεις.
365
00:49:18,754 --> 00:49:20,885
Δε χρειάζεται να το δεις αυτό.
366
00:49:21,794 --> 00:49:24,337
Σε ασθένεια και υγεία.
Θυμάσαι;
367
00:49:25,357 --> 00:49:28,575
Μάλλον έφταιγε το κοτόπουλο.
Δώσε μου την τσάντα μου.
368
00:49:44,879 --> 00:49:46,529
Τι είναι;
369
00:49:49,700 --> 00:49:52,564
Πόσες μέρες έχουν περάσει
απ' τον γάμο;
370
00:49:52,565 --> 00:49:54,928
Δεκατέσσερις, γιατί;
371
00:49:56,833 --> 00:49:59,025
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
372
00:49:59,903 --> 00:50:04,260
Έχω καθυστέρηση.
Έχει καθυστερήσει η περίοδός μου.
373
00:50:21,649 --> 00:50:23,575
Αδύνατον.
374
00:50:26,205 --> 00:50:28,229
Μπορεί να συμβεί;
375
00:50:45,511 --> 00:50:46,511
Άλις.
376
00:50:46,712 --> 00:50:49,712
Μπέλα, είσαι καλά;
377
00:50:49,713 --> 00:50:51,733
Δεν είμαι 100% σίγουρη.
378
00:50:51,734 --> 00:50:54,095
Γιατί, τι συμβαίνει;
Εγώ...
379
00:50:54,096 --> 00:50:56,184
Εσύ τι;
380
00:50:56,590 --> 00:50:58,143
Άλις, τι είδες;
381
00:50:58,144 --> 00:51:01,069
- Πάρε τον Καρλάιλ.
- Μπέλα, τι συμβαίνει;
382
00:51:01,070 --> 00:51:03,696
Δεν ξέρω, ανησυχώ λίγο.
Οι βρικόλακες παθαίνουν σοκ;
383
00:51:03,697 --> 00:51:05,378
Έπαθε κάτι ο Έντουαρντ;
384
00:51:05,379 --> 00:51:06,721
Όχι.
385
00:51:08,186 --> 00:51:10,935
Ξέρω πως είναι
αδύνατον, αλλά...
386
00:51:10,936 --> 00:51:13,393
νομίζω πως είμαι έγκυος.
387
00:51:19,802 --> 00:51:22,773
Καρλάιλ, στ' ορκίζομαι. Μόλις
τώρα κάτι κουνήθηκε μέσα μου.
388
00:51:25,614 --> 00:51:27,384
Είναι δυνατόν κάτι τέτοιο;
389
00:51:27,385 --> 00:51:28,552
Δεν ξέρω.
390
00:51:28,953 --> 00:51:30,495
Τι λέει;
391
00:51:30,496 --> 00:51:33,009
Πρέπει να μάθουμε
τι ακριβώς είναι.
392
00:51:33,010 --> 00:51:35,588
Θέλω να γυρίσετε
άμεσα στην ενδοχώρα.
393
00:51:35,589 --> 00:51:36,642
Εντάξει.
394
00:51:40,695 --> 00:51:41,695
Λοιπόν;
395
00:51:53,202 --> 00:51:54,555
Να πάρει.
396
00:51:55,538 --> 00:51:57,777
Η Κάουρε θέλει να
βεβαιωθεί ότι είσαι ζωντανή.
397
00:53:06,582 --> 00:53:07,884
Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
398
00:53:07,885 --> 00:53:09,896
Ήρθα να δω τη γυναίκα σου.
399
00:53:13,113 --> 00:53:15,635
Τι της έκανες;
400
00:53:16,106 --> 00:53:18,607
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
401
00:53:19,212 --> 00:53:21,681
Ξέρω πως είσαι δαίμονας!
402
00:53:22,354 --> 00:53:24,512
Σκότωσες την κοπέλα!
403
00:53:26,006 --> 00:53:27,006
Τι;
404
00:53:28,426 --> 00:53:30,716
Η φυλή της έχει θρύλους.
Ίσως το έχει ξαναδεί.
405
00:53:30,717 --> 00:53:33,834
Σε παρακαλώ,
πες μου πώς να τη βοηθήσω.
406
00:53:33,835 --> 00:53:35,978
Μόνο κακό κάνεις.
407
00:53:35,979 --> 00:53:42,282
Σε ικετεύω. Θα κάνω
τα πάντα. Την αγαπάω.
408
00:53:43,964 --> 00:53:48,869
Σε παρακαλώ. Πες μου πώς
μπορεί να επιζήσει απ' αυτό.
409
00:54:18,915 --> 00:54:20,834
Θάνατος.
410
00:54:36,491 --> 00:54:38,608
Δε θα το αφήσω να σε βλάψει.
411
00:54:41,452 --> 00:54:43,862
Ο Καρλάιλ θα σου το βγάλει
αυτό το πράγμα.
412
00:54:55,385 --> 00:54:57,398
Το πράγμα;
413
00:55:20,396 --> 00:55:22,717
Περίμενε εδώ μέχρι
να ξεφορτώσουν τα πράγματα.
414
00:55:48,309 --> 00:55:49,309
Εμπρός;
415
00:55:49,310 --> 00:55:50,597
Ρόζαλι.
416
00:55:50,598 --> 00:55:52,187
Μπέλα;
417
00:55:56,586 --> 00:55:57,671
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
418
00:56:23,160 --> 00:56:24,687
Γεια σου, γιε μου.
419
00:56:24,900 --> 00:56:26,060
Τι συμβαίνει;
420
00:56:26,831 --> 00:56:28,768
Του τηλεφώνησε η Μπέλα.
421
00:56:31,510 --> 00:56:33,178
Γεια.
422
00:56:33,213 --> 00:56:35,485
Καιρό έχω να σε δω.
Είσαι καλά;
423
00:56:36,070 --> 00:56:38,667
Είχες επιτέλους νέα
απ' την Μπέλα;
424
00:56:40,293 --> 00:56:43,736
Παρατείνουν το ταξίδι τους.
Μάλλον κόλλησε κάποιον ιό.
425
00:56:43,737 --> 00:56:47,002
Θέλουν να περιμένουν να αισθανθεί
καλύτερα πριν ταξιδέψουν.
426
00:56:47,221 --> 00:56:49,342
Ώστε, είναι άρρωστη.
427
00:56:49,344 --> 00:56:52,243
Μου είπε να μην ανησυχώ,
αλλά ακουγόταν...
428
00:56:54,195 --> 00:56:56,998
Δεν ξέρω. Περίεργα.
429
00:56:57,579 --> 00:56:59,958
Εντάξει θα είναι, Τσάρλι.
430
00:57:00,356 --> 00:57:02,257
Ελάτε να φάμε.
431
00:57:13,507 --> 00:57:15,017
Τζέικομπ.
432
00:57:15,134 --> 00:57:17,102
Άσ' το.
433
00:57:36,476 --> 00:57:39,167
- Αλήθεια είναι;
- Γεια σου, Τζέικομπ, τι κάνεις;
434
00:57:41,309 --> 00:57:42,711
Πες μου την αλήθεια.
435
00:57:42,712 --> 00:57:44,732
Τζέικ, εσύ είσαι;
436
00:57:46,103 --> 00:57:48,850
- Εδώ είναι;
- Επέστρεψαν πριν 2 εβδομάδες.
437
00:57:49,652 --> 00:57:50,652
Τζέικ...
438
00:58:10,779 --> 00:58:12,583
Χαίρομαι που ήρθες.
439
00:58:14,815 --> 00:58:17,634
- Αρκετά πλησίασες.
- Τι πρόβλημα έχεις;
440
00:58:18,718 --> 00:58:20,901
Ρόουζ, δεν πειράζει.
441
00:58:31,070 --> 00:58:33,199
Χάλια φαίνεσαι.
442
00:58:35,421 --> 00:58:39,094
Ναι. Κι εγώ χαίρομαι
που σε βλέπω.
443
00:58:42,485 --> 00:58:45,301
Θα μου πεις λοιπόν
τι σου συμβαίνει;
444
00:58:47,755 --> 00:58:49,804
Ρόουζ, θα με βοηθήσεις
να σηκωθώ;
445
00:59:07,919 --> 00:59:09,719
Εσύ το έκανες αυτό!
446
00:59:09,720 --> 00:59:12,316
Δεν ξέραμε καν
ότι είναι δυνατόν.
447
00:59:12,699 --> 00:59:14,457
- Τι είναι;
- Δεν είμαι σίγουρος.
448
00:59:14,458 --> 00:59:17,565
Οι υπέρηχοι και οι βελόνες
δε διαπερνούν τον εμβρυακό σάκο.
449
00:59:17,566 --> 00:59:19,761
Ούτε κι εγώ δεν μπορώ να το δω.
450
00:59:21,287 --> 00:59:24,644
Και δεν μπορώ να δω
το μέλλον τής Μπέλα πλέον.
451
00:59:24,742 --> 00:59:27,441
Κάνουμε έρευνα σε θρύλους,
αλλά δε βρήκαμε πολλά.
452
00:59:27,442 --> 00:59:30,766
Ξέρουμε μόνο πως είναι δυνατό
και ανταπτύσσεται ταχύτατα.
453
00:59:30,767 --> 00:59:32,767
Γιατί δεν έκανες τίποτα;
Βγάλ' της το.
454
00:59:33,868 --> 00:59:36,829
- Δε σου πέφτει λόγος, σκύλε.
- Ρόουζ!
455
00:59:37,335 --> 00:59:38,919
Οι καυγάδες δεν
κάνουν καλό στην Μπέλα.
456
00:59:38,920 --> 00:59:41,215
Το έμβρυο δεν κάνει
καλό στην Μπέλα.
457
00:59:41,216 --> 00:59:46,071
Πες τη λέξη, Άλις. Μωρό!
Είναι μόνο ένα μωρό.
458
00:59:46,645 --> 00:59:48,438
Πιθανότατα.
459
00:59:50,071 --> 00:59:53,335
- Καρλάιλ, πρέπει να κάνεις κάτι.
- Όχι!
460
00:59:54,691 --> 00:59:57,059
Δε θα το αποφασίσει εκείνος,
ούτε κανείς από εσάς.
461
00:59:57,060 --> 00:59:58,936
Τζέικομπ, θέλω να σου μιλήσω.
462
01:00:10,661 --> 01:00:12,762
Το 'ξερα ότι θα
την καταστρέψεις.
463
01:00:15,939 --> 01:00:18,984
Πιστεύει ότι ο Καρλάιλ θα μπορέσει
να την αλλάξει την τελευταία στιγμή.
464
01:00:19,243 --> 01:00:21,288
Όπως έκανε μ' εμένα
και την Έσμε.
465
01:00:21,289 --> 01:00:25,835
- Μπορεί;
- Η πιθανότητες είναι ελάχιστες.
466
01:00:28,456 --> 01:00:31,353
Κι αν δεν αντέξει
η καρδιά της...
467
01:00:37,298 --> 01:00:40,233
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
468
01:00:41,322 --> 01:00:43,403
Για εκείνη.
469
01:00:46,343 --> 01:00:50,942
Έχεις έναν δεσμό μαζί της,
που δε θα καταλάβω ποτέ.
470
01:00:50,943 --> 01:00:54,432
Ίσως μπορείς να της μιλήσεις εσύ.
Να της αλλάξεις γνώμη.
471
01:00:56,560 --> 01:00:58,840
Μπορείς να την κρατήσεις
ζωντανή.
472
01:01:00,225 --> 01:01:02,593
Κι αν δεν μπορέσω;
473
01:01:03,290 --> 01:01:05,880
Αν πεθάνει εκείνη...
474
01:01:09,682 --> 01:01:11,943
θα κάνεις αυτό που ήθελες πάντα.
475
01:01:13,212 --> 01:01:15,240
Θα με σκοτώσεις.
476
01:01:25,668 --> 01:01:28,452
Ρόουζ, καλά είμαι.
Αλήθεια.
477
01:01:47,841 --> 01:01:49,652
Ο Έντουαρντ σ' έστειλε
να μου μιλήσεις;
478
01:01:49,653 --> 01:01:51,036
Περίπου.
479
01:01:51,037 --> 01:01:53,797
Αν και δεν ξέρω γιατί νομίζει
ότι θα με ακούσεις.
480
01:01:53,798 --> 01:01:56,511
Δεν το έχεις κάνει
ποτέ στο παρελθόν.
481
01:02:03,849 --> 01:02:05,991
Από πότε είσαι κολλητή
με την ξανθιά;
482
01:02:05,992 --> 01:02:08,707
Η Ρόουζ καταλαβαίνει τι θέλω.
483
01:02:13,376 --> 01:02:15,883
Τι έχεις στο μυαλό σου, Μπέλα;
484
01:02:16,183 --> 01:02:17,570
Σοβαρά.
485
01:02:17,571 --> 01:02:21,017
Ξέρω πως δείχνει τρομακτικό,
όμως...
486
01:02:22,101 --> 01:02:24,243
δεν είναι.
487
01:02:24,780 --> 01:02:27,492
Είναι κάτι σαν θαύμα.
488
01:02:28,588 --> 01:02:30,569
Τον νιώθω.
489
01:02:31,209 --> 01:02:33,905
Ώστε είναι ζωηρό αγοράκι.
490
01:02:33,906 --> 01:02:36,905
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
Θα είχα φέρει μπλε μπαλόνια.
491
01:02:36,906 --> 01:02:38,602
Απλώς το υποθέτω.
492
01:02:39,321 --> 01:02:42,275
Όταν τον φαντάζομαι,
βλέπω ένα αγόρι.
493
01:02:43,793 --> 01:02:45,393
Θα δούμε.
494
01:02:46,142 --> 01:02:50,083
- Δεν πρόκειται...
- Τζέικ, μπορώ να το κάνω.
495
01:02:50,617 --> 01:02:53,466
- Είμαι αρκετά δυνατή.
- Έλα τώρα.
496
01:02:54,860 --> 01:02:57,177
Μπορεί να λες αυτές τις αηδίες
στην αιματορουφήχτρα σου...
497
01:02:57,178 --> 01:02:59,128
αλλά εμένα δε με γελάς.
498
01:02:59,129 --> 01:03:03,211
Βλέπω τι σου κάνει αυτό το πράγμα.
Είναι δολοφόνος, Μπέλα.
499
01:03:03,405 --> 01:03:04,412
Κάνεις λάθος.
500
01:03:04,413 --> 01:03:08,092
Κι όταν πεθάνεις,
τότε τι νόημα είχε;
501
01:03:08,093 --> 01:03:10,957
Εγώ ν' αγαπάω εσένα,
εσύ ν' αγαπάς εκείνον.
502
01:03:10,958 --> 01:03:13,315
Πώς είναι σωστό αυτό
για κάποιον;
503
01:03:13,316 --> 01:03:15,990
Επειδή εγώ
δεν μπορώ να το καταλάβω.
504
01:03:23,750 --> 01:03:27,319
Άκουσέ με, Μπέλα.
Σε παρακαλώ.
505
01:03:27,484 --> 01:03:30,328
Μην το κάνεις.
506
01:03:30,329 --> 01:03:34,070
Ζήσε, εντάξει;
Σε παρακαλώ.
507
01:03:35,476 --> 01:03:38,793
Τζέικ, όλα θα πάνε καλά.
508
01:03:51,293 --> 01:03:53,231
Μη φεύγεις.
509
01:03:53,744 --> 01:03:56,440
Ξέρω ποιο θα είναι το τέλος.
510
01:03:57,817 --> 01:04:01,170
Και δεν πρόκειται
να κάτσω να το δω.
511
01:04:37,863 --> 01:04:40,070
Τζέικ, μπορώ να το κάνω.
512
01:04:41,256 --> 01:04:43,441
Το έβρυο είναι πολύ δυνατό.
513
01:04:43,442 --> 01:04:45,286
Δε σε αφορά, σκύλε.
514
01:04:46,203 --> 01:04:47,898
Τζέικ, μη φεύγεις.
515
01:04:48,807 --> 01:04:50,345
Εσύ το έκανες αυτό.
516
01:04:50,606 --> 01:04:52,209
Όλα θα πάνε καλά.
517
01:04:52,210 --> 01:04:54,096
Το έμβρυο δεν κάνει καλό
στην Μπέλα.
518
01:04:54,264 --> 01:04:56,323
Ξέρω ποιο θα είναι το τέλος.
519
01:04:56,818 --> 01:04:58,870
Δε βλέπεις ότι σε σκοτώνει;
520
01:05:27,158 --> 01:05:28,724
Τζέικ, περίμενε!
521
01:05:38,342 --> 01:05:40,179
- Τζέικ!
- Τζέικ!
522
01:05:46,952 --> 01:05:48,813
- Μεγαλώνει πολύ γρήγορα.
- Είναι αφύσικο.
523
01:05:48,814 --> 01:05:49,814
Επικίνδυνο!
524
01:05:49,815 --> 01:05:51,676
- Τερατούργημα!
- Βδέλυγμα!
525
01:05:55,805 --> 01:05:57,376
Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.
526
01:05:58,676 --> 01:06:00,390
Πρέπει να προστατεύσουμε
τη φυλή.
527
01:06:00,391 --> 01:06:01,645
Αυτό που γέννησαν...
528
01:06:01,646 --> 01:06:04,428
δε θα μπορεί
να ελέγξει τη δίψα του.
529
01:06:04,517 --> 01:06:06,287
Όλοι οι άνθρωποι
θα κινδυνεύουν.
530
01:06:06,288 --> 01:06:08,934
- Είμαστε έτοιμοι!
- Δεν πρέπει να χάσουμε χρόνο.
531
01:06:08,943 --> 01:06:09,943
Τώρα;
532
01:06:09,944 --> 01:06:12,902
Πρέπει να το καταστρέψουμε
πριν γεννηθεί.
533
01:06:12,903 --> 01:06:14,503
Εννοείς, να σκοτώσουμε
την Μπέλα;
534
01:06:14,504 --> 01:06:16,976
Η επιλογή της
μας επηρεάζει όλους.
535
01:06:16,977 --> 01:06:20,769
Η Μπέλα είναι θνητή. Οφείλουμε
να την προστατεύσουμε.
536
01:06:20,785 --> 01:06:22,617
Έτσι κι αλλιώς πεθαίνει!
537
01:06:26,817 --> 01:06:29,301
Έχουμε πραγματικούς εχθρούς
να πολεμήσουμε απόψε.
538
01:06:29,302 --> 01:06:30,813
Απόψε;!
539
01:06:33,090 --> 01:06:36,670
Θα πολεμήσεις μαζί μας, Τζέικ.
540
01:06:55,611 --> 01:07:00,065
Δε θα το κάνω!
541
01:07:00,619 --> 01:07:04,573
Είμαι ο εγγονός
του Έφρεμ Μπλακ!
542
01:07:04,756 --> 01:07:07,907
Είμαι εγγονός αρχηγού!
543
01:07:08,676 --> 01:07:13,261
Δε γεννήθηκα για ν' ακολουθώ
εσένα, ούτε κανέναν άλλον!
544
01:07:50,728 --> 01:07:54,273
- Μην ανησυχείς, δε μας ακολούθησαν.
- Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ;
545
01:07:54,317 --> 01:07:56,715
- Εγκατέλειψα την αγέλη τού Σαμ.
- Πήγαινε σπίτι σου, Σεθ.
546
01:07:56,716 --> 01:07:59,441
- Δε θα τον ακολουθήσω.
- Θα τον ακολουθήσεις.
547
01:07:59,442 --> 01:08:02,123
Δεν αστειεύομαι. Φύγε.
548
01:08:03,581 --> 01:08:07,283
Διαταγή είν' αυτή;
Θα με βάλεις κι εσύ να υποκλιθώ;
549
01:08:07,284 --> 01:08:10,164
Δε διατάζω κανέναν.
550
01:08:10,165 --> 01:08:13,063
Προχωράω μόνος μου, εντάξει;
551
01:08:13,064 --> 01:08:16,826
- Τέλεια. Θα σε καλύπτω.
- Όχι, δε θα με καλύπτεις.
552
01:08:19,081 --> 01:08:21,380
Αν ο Σαμ κυνηγήσει την Μπέλα...
553
01:08:21,381 --> 01:08:24,712
είσαι έτοιμος να πολεμήσεις
τα ίδια σου τ' αδέρφια;
554
01:08:24,713 --> 01:08:26,560
Την αδερφή σου;
555
01:08:26,948 --> 01:08:29,427
Αν αυτό είναι το σωστό.
556
01:08:33,269 --> 01:08:34,890
Τέλος πάντων.
557
01:08:35,588 --> 01:08:38,126
Θα πάω να προειδοποιήσω
τους Κάλεν.
558
01:08:38,127 --> 01:08:40,146
Κάνε ό, τι θες.
559
01:08:44,225 --> 01:08:49,078
Φοβερό είναι! Αγέλη δυο ατόμων.
Οι δυο μας, ενάντια στον κόσμο.
560
01:08:49,079 --> 01:08:53,276
- Μου τη δίνεις στα νεύρα, Σεθ.
- Θα σκάσω. Μπορώ.
561
01:08:57,900 --> 01:08:59,718
Είναι έτοιμοι.
562
01:09:00,308 --> 01:09:02,358
Έρχονται για την Μπέλα.
563
01:09:04,889 --> 01:09:07,957
- Δε θα την αγγίξουν.
- Συμφωνώ.
564
01:09:13,980 --> 01:09:16,500
Αμάν, από δω τον μυρίζω.
565
01:09:16,890 --> 01:09:18,596
Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
566
01:09:18,597 --> 01:09:20,795
Δε θ' αφήσω να σκοτωθεί
ο μικρός μου αδερφός.
567
01:09:20,796 --> 01:09:23,481
Φύγε, Λία. Μπορώ να
φροντίσω τον εαυτό μου.
568
01:09:23,482 --> 01:09:25,611
Αν έτσι νομίζεις,
όντως χρειάζεσαι νταντά.
569
01:09:25,612 --> 01:09:27,869
Θα σκάσετε και οι δυο σας;
570
01:09:29,865 --> 01:09:33,349
- Ο Σαμ σ' έστειλε;
- Δεν ξέρει καν ότι έφυγα.
571
01:09:37,806 --> 01:09:40,120
Μάλλον, μόλις το κατάλαβε.
572
01:09:41,624 --> 01:09:43,305
Τζέικ;
573
01:09:44,007 --> 01:09:45,976
Ξέρω τι σχεδιάζει να κάνει.
574
01:09:47,019 --> 01:09:48,613
Ο Σαμ έχει χάσει
το στοιχείο του αιφνιδιασμού...
575
01:09:48,614 --> 01:09:50,573
και δε θέλει να σας αντιμετωπίσει
όσο υστερεί αριθμητικά.
576
01:09:50,574 --> 01:09:52,723
Οπότε, δε θα σας
επιτεθεί μετωπικά.
577
01:09:52,724 --> 01:09:55,625
Έχει περικυκλώσει το σπίτι και θα
περιμένει την κατάλληλη ευκαιρία.
578
01:09:55,810 --> 01:09:57,427
Δε θα ξεμπερδέψουμε χωρίς μάχη.
579
01:09:57,428 --> 01:10:00,537
Όχι μάχες. Δε θα καταπατήσουμε
εμείς τη συνθήκη.
580
01:10:00,538 --> 01:10:03,692
Η συνθήκη δεν ισχύει.
Τουλάχιστον, στο μυαλό τού Σαμ.
581
01:10:03,693 --> 01:10:06,222
- Στο δικό μας όμως, όχι.
- Καρλάιλ...
582
01:10:06,754 --> 01:10:09,083
Όλοι μας έχουμε εβδομάδες
να κυνηγήσουμε.
583
01:10:09,606 --> 01:10:11,165
Θα τα καταφέρουμε.
584
01:10:14,446 --> 01:10:17,685
Μας βοήθησες πολύ, Τζέικομπ.
Σ' ευχαριστώ.
585
01:10:48,313 --> 01:10:53,091
Ξέρω πως βρίσκονται κάπου εκεί έξω,
αλλά δεν τους ακούω πια.
586
01:10:54,680 --> 01:10:56,655
Είναι πολύ ήσυχα.
587
01:10:58,153 --> 01:11:02,019
Κι εγώ σταμάτησα να τους ακούω.
Μόλις αποφάσισα να φύγω.
588
01:11:03,661 --> 01:11:05,158
Ωραία είναι.
589
01:11:07,467 --> 01:11:08,845
Ξέρεις ότι δεν μπορείς
να μείνεις εδώ.
590
01:11:08,846 --> 01:11:09,846
Μα δεν έχω πού...
591
01:11:09,847 --> 01:11:11,544
Δεν μπορώ να σ'
εμπιστευτώ με τους Κάλεν.
592
01:11:11,545 --> 01:11:13,895
Τους μισείς υπερβολικά.
593
01:11:14,653 --> 01:11:16,130
Ούτε καν εμένα δε συμπαθείς.
594
01:11:16,131 --> 01:11:21,124
Δε χρειάζεται να τους συμπαθώ.
Απλώς πρέπει να σε ακολουθώ.
595
01:11:22,244 --> 01:11:27,289
Ο Σεθ δε σε θέλει εδώ.
Ούτε κι εγώ.
596
01:11:29,952 --> 01:11:33,438
Δεν είναι καινούριο για μένα
να είμαι ανεπιθύμητη.
597
01:11:49,377 --> 01:11:51,906
Κοίτα, δε θα μπλέκομαι
στα πόδια σου.
598
01:11:51,907 --> 01:11:55,235
Θα κάνω ό, τι θες, εκτός απ' το να
επιστρέψω στην αγέλη τού Σαμ...
599
01:11:55,236 --> 01:11:58,656
και να είμαι η αξιολύπητη πρώην
απ' την οποία δεν μπορεί να ξεφύγει.
600
01:11:59,378 --> 01:12:03,564
Δεν ξέρεις πόσες φορές έχω ευχηθεί
ν' αποτυπωνόμουν σε κάποιον.
601
01:12:03,970 --> 01:12:05,790
Οποιονδήποτε.
602
01:12:07,954 --> 01:12:10,567
Μόνο και μόνο για
να σπάσεις τον δεσμό;
603
01:12:24,825 --> 01:12:26,223
Καλά.
604
01:12:28,354 --> 01:12:32,229
Θα ελέγξω την περίμετρο.
Ξέρεις πώς να με βρεις;
605
01:13:14,343 --> 01:13:15,591
ΑΘΑΝΑΤΑ ΠΑΙΔΙΑ”
606
01:13:18,330 --> 01:13:19,721
ΠΑΙΔΙ ΒΡΙΚΟΛΑΚΑΣ”
607
01:13:42,010 --> 01:13:43,010
Ευχαριστώ.
608
01:13:47,772 --> 01:13:52,213
Έχει σπάσει το πλευρό σου.
Δεν υπάρχουν θραύσματα.
609
01:13:52,214 --> 01:13:54,141
Δεν τρύπησε τίποτα.
610
01:13:54,663 --> 01:13:57,147
- Ακόμα.
- Έντουαρντ.
611
01:13:58,779 --> 01:14:01,389
Τώρα σου σπάει τα κόκαλα.
612
01:14:02,005 --> 01:14:05,105
Σε συνθλίβει
από μέσα προς τα έξω.
613
01:14:06,015 --> 01:14:08,446
Καρλάιλ, πες της
αυτό που μου είπες.
614
01:14:09,005 --> 01:14:10,520
Πες της.
615
01:14:12,624 --> 01:14:14,650
Πες μου, Καρλάιλ.
616
01:14:14,651 --> 01:14:16,397
Μην ανησυχείς.
617
01:14:26,167 --> 01:14:29,298
Το έμβρυο δεν είναι συμβατό
με το σώμα σου.
618
01:14:30,998 --> 01:14:33,392
Είναι υπερβολικά δυνατό.
619
01:14:33,393 --> 01:14:36,126
Δε θα σε αφήσει να τραφείς
όσο χρειάζεσαι.
620
01:14:36,127 --> 01:14:40,755
Σε λιμοκτονεί και δεν μπορώ να το
σταματήσω, ούτε να το καθυστερήσω.
621
01:14:43,031 --> 01:14:44,031
Με αυτόν τον ρυθμό...
622
01:14:44,032 --> 01:14:46,777
η καρδιά σου θα σταματήσει,
πριν μπορέσεις να γεννήσεις.
623
01:14:50,628 --> 01:14:52,456
Τότε θα κάνω υπομονή
όσο περισσότερο μπορώ.
624
01:14:52,457 --> 01:14:55,266
Μπέλα, υπάρχουν καταστάσεις...
625
01:14:55,267 --> 01:14:57,995
που ούτε καν το δηλητήριο
δεν μπορεί να ξεπεράσει.
626
01:14:58,638 --> 01:15:00,312
Καταλαβαίνεις;
627
01:15:01,065 --> 01:15:02,999
Λυπάμαι.
628
01:15:14,889 --> 01:15:17,710
Έντουαρντ, λυπάμαι.
629
01:15:17,711 --> 01:15:19,952
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
630
01:15:19,992 --> 01:15:22,579
Δε θα χρειαστεί,
θα έχεις ένα κομμάτι μου.
631
01:15:22,631 --> 01:15:24,406
Εκείνος θα σε έχει ανάγκη.
632
01:15:24,417 --> 01:15:26,986
Αλήθεια πιστεύεις ότι
μπορώ να το αγαπήσω...
633
01:15:26,987 --> 01:15:30,750
ή έστω να το ανεχτώ,
αν σε έχει σκοτώσει;
634
01:15:30,751 --> 01:15:33,239
Δε φταίει εκείνος.
635
01:15:33,781 --> 01:15:38,376
- Γιατί δεν το αποδέχεσαι;
- Επειδή δε μου έδωσες επιλογή!
636
01:15:38,424 --> 01:15:41,155
Υποτίθεται πως είμαστε ζευγάρι,
το θυμάσαι;
637
01:15:42,403 --> 01:15:44,851
Όμως αυτό
το αποφάσισες μόνη σου.
638
01:15:44,852 --> 01:15:46,421
Αποφάσισες να με αφήσεις.
639
01:15:46,422 --> 01:15:50,185
- Μην το βλέπεις έτσι.
- Δεν έχω άλλο τρόπο να το δω.
640
01:15:50,186 --> 01:15:54,651
Εγώ θα σε χάσω.
Και δεν είναι επιλογή μου.
641
01:15:55,458 --> 01:15:57,437
Δεν είναι επιλογή μου.
642
01:16:57,245 --> 01:16:58,633
Κρυώνεις;
643
01:16:59,265 --> 01:17:00,998
Αναλαμβάνω εγώ.
644
01:17:08,473 --> 01:17:10,363
Μην το κάνεις αυτό.
645
01:17:10,664 --> 01:17:11,664
Ποιο;
646
01:17:12,993 --> 01:17:16,385
Να μου χαμογελάς σαν να είμαι
το πιο αγαπημένο σου άτομο.
647
01:17:16,386 --> 01:17:18,590
Είσαι ένα απ' αυτά.
648
01:17:20,522 --> 01:17:23,791
Νιώθω ολοκληρωμένη
όταν είσαι εδώ, Τζέικ.
649
01:17:36,698 --> 01:17:38,444
Πρέπει να βρούμε
τρόπο να καταφέρουμε
650
01:17:38,445 --> 01:17:40,191
να της δώσουμε λίγο φαγητό.
651
01:17:41,777 --> 01:17:44,320
- Αν μπορούσα να δω το έμβρυο...
- Το μωρό.
652
01:17:44,321 --> 01:17:47,166
Ίσως να μπορούσα
να καταλάβω τι θέλει.
653
01:17:53,750 --> 01:17:57,616
Ίσως έχεις δίκιο.
Ο Τζέικ, μόλις είχε μια ιδέα.
654
01:17:59,902 --> 01:18:03,914
Δεν ήταν ιδέα. Σχόλιο ήταν.
655
01:18:03,915 --> 01:18:05,579
Τι σκεφτόσουν;
656
01:18:05,580 --> 01:18:09,684
Ότι μάλλον ψάχνει
κάποιον να δαγκώσει.
657
01:18:19,816 --> 01:18:22,284
Διψάει.
658
01:18:23,517 --> 01:18:25,513
Ξέρω πώς νιώθει.
659
01:18:26,827 --> 01:18:29,555
Αν το λαχταράει,
δε θα θέλει αίμα ζώου.
660
01:18:29,556 --> 01:18:32,659
Έχω κρατήσει λίγο 0 αρνητικό
για την Μπέλα.
661
01:18:34,157 --> 01:18:36,007
Έλα να πάμε μια βόλτα.
662
01:18:56,637 --> 01:18:59,647
Για στάσου. Θα την
αναγκάσεις να το πιει;!
663
01:18:59,648 --> 01:19:02,408
Είναι ο πιο γρήγορος τρόπος
να δοκιμάσουμε τη θεωρία.
664
01:19:02,629 --> 01:19:06,975
- Μόνο αν το θέλεις.
- Θα δοκιμάσω οτιδήποτε.
665
01:19:07,862 --> 01:19:08,862
Περίμενε.
666
01:19:11,470 --> 01:19:13,886
Θα ξεράσω.
667
01:19:21,846 --> 01:19:24,710
Έτσι, είναι λίγο πιο
εύκολο να το πιεις.
668
01:19:54,342 --> 01:19:56,017
Είναι...
669
01:19:59,441 --> 01:20:00,902
νόστιμο.
670
01:20:23,874 --> 01:20:26,737
Ήδη δυνάμωσε ο σφυγμός της.
671
01:20:27,329 --> 01:20:28,980
Πέτυχε.
672
01:20:51,250 --> 01:20:53,757
- Πάντως, ακούγεσαι καλύτερα.
- Είμαι καλύτερα.
673
01:20:53,758 --> 01:20:54,758
Νιώθω πολύ καλύτερα.
674
01:20:54,759 --> 01:20:58,912
Η αρρώστια θα σας χάλασε
τον μήνα του μέλιτος, έτσι;
675
01:20:59,331 --> 01:21:00,772
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
676
01:21:00,773 --> 01:21:03,971
Κατά τα άλλα,
ο έγγαμος βίος πάει καλά;
677
01:21:03,972 --> 01:21:06,800
Εξακολουθείς να
τον λατρεύεις τον Έντουαρντ;
678
01:21:06,881 --> 01:21:10,356
Ναι.
Είναι διαφορετικά τώρα.
679
01:21:10,533 --> 01:21:11,879
Το σημαντικό είναι
ότι είσαι καλύτερα.
680
01:21:11,880 --> 01:21:14,672
Και θα γυρίσεις
σύντομα πίσω, έτσι;
681
01:21:14,746 --> 01:21:16,904
Μπαμπά, δε θέλω να τρομάξεις...
682
01:21:18,074 --> 01:21:22,885
αλλά θα πάω σ' ένα ιατρικό
κέντρο στην Ελβετία.
683
01:21:22,886 --> 01:21:26,072
Τι; Όχι, δεν πρόκειται.
Δε θα πας στην Ελβετία.
684
01:21:26,159 --> 01:21:28,435
- Μα είπες πως είσαι καλύτερα.
- Είμαι.
685
01:21:28,737 --> 01:21:31,018
Όχι, Μπέλα,
θα πάρω το αεροπλάνο.
686
01:21:31,185 --> 01:21:32,633
Όχι.
687
01:21:33,348 --> 01:21:37,172
Είναι περισσότερο κάτι σαν σπα.
688
01:21:37,597 --> 01:21:41,366
Και είμαι σίγουρη ότι θα είμαι
καλύτερα ώσπου να φτάσεις.
689
01:21:41,795 --> 01:21:44,978
- Δεν ξέρω.
- Μπαμπά, μην έρθεις.
690
01:21:45,424 --> 01:21:46,733
Φαντάσου με υγιή.
691
01:21:46,734 --> 01:21:49,359
Να κάθομαι σ' έναν καναπέ
και να τρώω πίτσα.
692
01:21:50,085 --> 01:21:52,278
Θες να σε φανταστώ;
693
01:21:52,280 --> 01:21:53,664
Λένε πως βοηθάει.
694
01:21:54,217 --> 01:21:56,533
Φαντάσου με έτσι.
695
01:21:58,261 --> 01:22:01,887
Όπως ήμουν.
Ίσως νιώσεις καλύτερα.
696
01:22:03,659 --> 01:22:05,167
Μπαμπά, πρέπει να κλείσω.
697
01:22:05,168 --> 01:22:06,499
Μπέλα...
698
01:22:06,821 --> 01:22:09,066
- Σ' αγαπάω.
- Μπέλα!
699
01:22:29,267 --> 01:22:31,874
Με συγχωρείς
που ήμουν τόσο θυμωμένος.
700
01:22:32,810 --> 01:22:34,890
Κι εγώ θα ήμουν.
701
01:22:35,141 --> 01:22:37,743
Σε άφησα μόνη σου σε όλο αυτό.
702
01:22:43,396 --> 01:22:45,131
Γάμος...
703
01:22:50,115 --> 01:22:53,016
Λένε πως ο πρώτος χρόνος
είναι ο πιο δύσκολος.
704
01:22:57,746 --> 01:22:59,554
Τι είπες;
705
01:22:59,555 --> 01:23:02,732
- Πότε;
- Νόμισα πως άκουσα...
706
01:23:03,663 --> 01:23:05,976
Πες κάτι άλλο.
707
01:23:06,166 --> 01:23:07,872
Σαν τι;
708
01:23:11,290 --> 01:23:13,359
Έντουαρντ, τι συμβαίνει;
709
01:23:15,086 --> 01:23:16,814
Του αρέσει ο ήχος
της φωνής σου.
710
01:23:16,815 --> 01:23:20,793
- Τον ακούς;!
- Αμυδρά.
711
01:23:23,522 --> 01:23:26,116
Του αρέσει και η δική μου φωνή.
712
01:23:28,336 --> 01:23:31,901
- Τι ακούς;
- Είναι πολύ παράξενο.
713
01:23:32,076 --> 01:23:35,616
Νόμιζα πως ήταν σαν εμένα,
αλλά όχι, είναι σαν εσένα.
714
01:23:35,734 --> 01:23:38,647
Καλός, αγνός.
715
01:23:39,078 --> 01:23:40,868
Είναι ευτυχισμένος.
716
01:23:43,365 --> 01:23:48,257
Φυσικά και είσαι ευτυχισμένος.
Πώς να μην είσαι;
717
01:23:49,486 --> 01:23:51,971
Σ' αγαπάω πάρα πολύ.
718
01:23:53,004 --> 01:23:55,117
Τώρα τι ακούς;
719
01:23:55,735 --> 01:23:58,009
Σ' αγαπάει, Μπέλα.
720
01:24:34,585 --> 01:24:35,585
Τζέικομπ;
721
01:24:45,989 --> 01:24:47,321
Αυτό είναι το τελευταίο;
722
01:24:47,322 --> 01:24:49,328
Η Μπέλα μπορεί
να γεννήσει και αύριο.
723
01:24:49,329 --> 01:24:51,699
Δε θα έχει καμιά ελπίδα αν
χρειαστεί περισσότερο αίμα.
724
01:24:51,700 --> 01:24:53,293
Κι εσύ πρέπει να τραφείς.
725
01:24:53,294 --> 01:24:56,235
Πρέπει να είσαι δυνατός
για εκείνη. Θα πάμε απόψε.
726
01:24:56,236 --> 01:24:58,533
Καρλάιλ,
τώρα είστε εσείς ο εχθρός.
727
01:24:58,534 --> 01:25:01,458
Ο Σαμ δε θα διστάσει,
θα σφαγιαστείτε.
728
01:25:01,459 --> 01:25:04,754
- Θα έρθει μαζί μας ο Έμετ.
- Δεν αρκεί.
729
01:25:04,755 --> 01:25:06,003
Δεν έχουμε
άλλη επιλογή, Τζέικομπ.
730
01:25:06,004 --> 01:25:08,622
Πρέπει να κάνουμε τα πάντα
για να τη σώσουμε.
731
01:25:08,623 --> 01:25:10,177
Θα διακινδυνεύατε
τη ζωή σας για εκείνη;
732
01:25:10,178 --> 01:25:14,403
Φυσικά. Η Μπέλα ανήκει
στην οικογένειά μας πλέον.
733
01:25:15,471 --> 01:25:19,422
Ναι. Το βλέπω.
734
01:25:20,916 --> 01:25:23,399
Είστε πραγματική οικογένεια.
735
01:25:26,286 --> 01:25:29,617
Και είναι δυνατή σαν εκείνη
στην οποία γεννήθηκα εγώ.
736
01:25:31,733 --> 01:25:33,962
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
737
01:25:54,906 --> 01:25:57,721
- Τζέικ, έρχονται!
- Το ξέρω.
738
01:25:57,722 --> 01:26:00,677
Πρέπει να μεταμορφωθούμε. Δεν
μπορούμε να προστατευτούμε έτσι.
739
01:26:00,678 --> 01:26:02,874
Θα το θεωρήσουν απειλή.
740
01:26:03,139 --> 01:26:05,071
Θέλω να μιλήσουμε.
741
01:26:05,440 --> 01:26:08,286
Θα είναι πιο εύκολο αν μπορώ
να σας ακούσω κι εγώ.
742
01:26:16,850 --> 01:26:19,259
Αυτή δεν είναι πλέον
δική σου περιοχή.
743
01:26:19,380 --> 01:26:22,685
- Πώς τα πας με την οικογένειά σου;
- Τελείωσες;
744
01:26:23,974 --> 01:26:25,960
Θα γυρίσεις σπίτι, Τζέικ;
745
01:26:26,296 --> 01:26:29,333
- Όχι πριν το τελειώσω αυτό.
- Τι εννοείς;
746
01:26:29,334 --> 01:26:31,806
Θέλω να δεχτεί πίσω ο Σαμ
τη Λία και τον Σεθ.
747
01:26:31,807 --> 01:26:33,361
- Τι;!
- Με τίποτα!
748
01:26:33,362 --> 01:26:35,149
Σιωπή.
749
01:26:37,052 --> 01:26:40,814
Θέλω να είναι ασφαλείς
και θέλω να τελειώσει όλο αυτό.
750
01:26:51,702 --> 01:26:52,888
Θέλω ο Σαμ να περιμένει...
751
01:26:52,889 --> 01:26:55,057
ώσπου η Μπέλα να
διαχωριστεί απ' το πρόβλημα.
752
01:26:55,058 --> 01:26:57,899
- Εννοείς, ώσπου να πεθάνει.
- Ηρέμησε, Πολ.
753
01:26:58,940 --> 01:27:00,470
Και τότε;
754
01:27:00,471 --> 01:27:05,031
Πες στον Σαμ, πως όταν έρθει
η ώρα, θα το καταστρέψω εγώ.
755
01:27:05,127 --> 01:27:06,127
Τζέικ!
756
01:27:07,155 --> 01:27:09,858
Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω.
757
01:27:10,281 --> 01:27:12,031
Μ' εμπιστεύονται.
758
01:28:09,628 --> 01:28:11,454
Μας δούλεψες!
759
01:28:32,634 --> 01:28:34,120
Σ' ευχαριστώ.
760
01:28:34,711 --> 01:28:36,878
- Κατάφεραν να φύγουν;
- Ναι.
761
01:28:36,879 --> 01:28:38,488
Ωραία.
762
01:28:51,078 --> 01:28:52,094
Είσαι καλά;
763
01:28:52,095 --> 01:28:54,889
Δεν κουβαλάω εγώ έναν δαίμονα.
764
01:28:55,659 --> 01:28:58,036
Είναι πολύ σημαντικό, Μπέλα.
765
01:28:58,037 --> 01:29:00,642
Πες στον Τζέικομπ
τι αποφάσισες.
766
01:29:00,643 --> 01:29:02,314
Τι είναι πάλι;
767
01:29:03,467 --> 01:29:05,403
Η Ρόουζ προσπαθεί ν'
αλλάξει γνώμη στην Μπέλα...
768
01:29:05,404 --> 01:29:08,029
- για τα ονόματα που διάλεξε.
- Τα σιχαίνεται.
769
01:29:08,030 --> 01:29:11,247
Τότε, είμαι με το μέρος σου,
ό, τι κι αν διάλεξες.
770
01:29:11,763 --> 01:29:15,341
Δεν είναι και τόσο άσχημα.
Αν είναι αγόρι, Ε.Τζέι.
771
01:29:16,443 --> 01:29:18,271
Έντουαρντ Τζέικομπ.
772
01:29:20,147 --> 01:29:22,713
Καλά, αυτό δεν είναι χάλια.
773
01:29:23,722 --> 01:29:26,239
Πες τους και
το κοριτσίστικο όνομα.
774
01:29:27,475 --> 01:29:30,533
Έπαιζα με τα ονόματα
των μαμάδων μας.
775
01:29:30,984 --> 01:29:32,414
Ρενέ και Έσμε.
776
01:29:32,415 --> 01:29:36,232
Και σκέφτηκα, Ρενέσμε.
777
01:29:41,249 --> 01:29:43,135
Ρενέσμε;
778
01:29:46,128 --> 01:29:48,176
Πολύ παράξενο;
779
01:29:49,691 --> 01:29:51,827
Δεν είναι πολύ παράξενο.
780
01:29:52,560 --> 01:29:54,705
Είναι πολύ όμορφο.
781
01:29:55,104 --> 01:29:56,912
Μοναδικό.
782
01:29:57,070 --> 01:29:59,479
Σίγουρα ταιριάζει
στην περίπτωση.
783
01:30:01,406 --> 01:30:03,499
Μου αρέσει το Ρενέσμε.
784
01:30:07,828 --> 01:30:09,454
Του αρέσει.
785
01:30:30,892 --> 01:30:32,803
Ρόζαλι, δώσε μου τη μορφίνη.
786
01:30:34,815 --> 01:30:37,602
Ο Καρλάιλ λέει πως μάλλον
αποκολλήθηκε ο πλακούντας.
787
01:30:40,259 --> 01:30:43,160
- Έρχεται όσο πιο γρήγορα μπορεί.
- Θα πρέπει να το κάνουμε εμείς.
788
01:30:45,601 --> 01:30:50,249
- Ρόουζ, άσε να επιδράσει η μορφίνη.
- Δεν έχουμε χρόνο. Πεθαίνει εκείνος.
789
01:30:51,152 --> 01:30:52,995
Βγάλτε τον! Τώρα!
790
01:30:53,882 --> 01:30:55,627
Κοίταξέ με, Μπέλα.
791
01:31:04,005 --> 01:31:05,471
Ρόζαλι, μη!
792
01:31:06,514 --> 01:31:09,666
- Άλις, πάρε την από δω!
- Τι γίνεται; Ρόζαλι;
793
01:31:13,080 --> 01:31:14,522
Σώσε την!
Πρέπει να την αλλάξεις.
794
01:31:14,523 --> 01:31:16,170
Δεν μπορώ, όσο εκείνος
είναι ακόμη μέσα της.
795
01:31:16,171 --> 01:31:17,991
Πρέπει πρώτα να τον βγάλω.
796
01:31:19,355 --> 01:31:22,008
Μείνε συγκεντρωμένη. Διατήρησε
τον χτύπο της καρδιάς σου.
797
01:31:22,009 --> 01:31:23,871
Δεν μπορεί ν' ανασάνει!
798
01:32:03,935 --> 01:32:05,946
Είναι η Ρενέσμε.
799
01:32:14,935 --> 01:32:16,818
Τι όμορφη που είναι.
800
01:32:54,728 --> 01:32:57,318
Μπέλα;
801
01:32:59,548 --> 01:33:00,548
Μπέλα!
802
01:33:07,844 --> 01:33:11,085
- Τζέικ, πάρε το μωρό.
- Πάρ' το μακρυά μου!
803
01:33:11,147 --> 01:33:14,035
Έντουαρντ, θα την πάρω εγώ.
804
01:33:15,364 --> 01:33:17,776
Σου υπόσχομαι, είμαι εντάξει.
Αλήθεια.
805
01:33:25,724 --> 01:33:27,494
Τι είναι αυτό;
806
01:33:31,345 --> 01:33:33,170
Το δηλητήριο μου.
807
01:34:00,399 --> 01:34:02,738
Έπρεπε να έχει αποτέλεσμα.
808
01:34:05,839 --> 01:34:06,839
Άντε.
809
01:34:07,919 --> 01:34:09,609
Άντε, αγάπη μου.
810
01:34:15,392 --> 01:34:17,387
Δε θα σε σκοτώσω.
811
01:34:17,903 --> 01:34:22,543
Θα ήταν πολύ εύκολο.
Σου αξίζει να ζήσεις μ' αυτό.
812
01:34:57,825 --> 01:34:59,834
Δεν τα κατάφερε.
813
01:35:13,544 --> 01:35:16,935
Δεν είσαι νεκρή.
814
01:35:17,659 --> 01:35:18,659
Έλα!
815
01:35:20,467 --> 01:35:21,942
Έλα λοιπόν!
816
01:35:29,309 --> 01:35:32,376
Θα πετύχει.
817
01:35:32,619 --> 01:35:34,592
Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις.
818
01:36:20,230 --> 01:36:22,492
Γύρνα κοντά μου,
σε παρακαλώ, μωρό μου.
819
01:36:23,820 --> 01:36:25,366
Μπέλα, σε παρακαλώ.
820
01:36:56,283 --> 01:37:00,165
Δε με νοιάζει τι έκανε.
Εξακολουθεί να είναι ο γιος μου.
821
01:37:00,576 --> 01:37:02,137
Λυπάμαι, Μπίλι.
822
01:37:02,861 --> 01:37:04,673
Σκέφτηκα πως έπρεπε να ξέρεις.
823
01:37:10,167 --> 01:37:11,968
Η Μπέλα είναι νεκρή.
824
01:37:12,752 --> 01:37:14,651
Τη σκότωσε εκείνο.
825
01:37:17,078 --> 01:37:18,078
Πάμε!
826
01:38:07,353 --> 01:38:09,083
Είναι σαν...
827
01:38:09,453 --> 01:38:11,311
τη βαρύτητα.
828
01:38:11,424 --> 01:38:13,832
Το κέντρο σου αλλάζει.
829
01:38:16,233 --> 01:38:19,427
Ξαφνικά, δε σε συγκρατεί η Γη.
830
01:38:20,241 --> 01:38:25,523
Θα έκανες οτιδήποτε, θα γινόσουν
οτιδήποτε χρειάζεται εκείνη.
831
01:38:27,151 --> 01:38:28,881
Φίλος...
832
01:38:29,578 --> 01:38:31,139
αδερφός...
833
01:38:32,120 --> 01:38:33,734
προστάτης.
834
01:38:54,565 --> 01:38:57,137
Άλις! Τζάσπερ!
835
01:39:02,776 --> 01:39:04,855
Θα γίνεις καλά.
836
01:39:18,137 --> 01:39:19,901
- Υστερούμε αριθμητικά.
- Κατά πολύ.
837
01:39:19,902 --> 01:39:21,981
Δε θα τους αφήσω να
βλάψουν την οικογένειά μου.
838
01:40:39,365 --> 01:40:41,764
Σταματήστε! Τελείωσε!
839
01:40:42,796 --> 01:40:45,103
Αν σκοτώσετε εκείνη,
σκοτώνετε εμένα.
840
01:40:59,324 --> 01:41:01,431
Ο Τζέικομπ, αποτυπώθηκε.
841
01:41:06,066 --> 01:41:07,993
Δεν μπορούν να την πειράξουν.
842
01:41:08,351 --> 01:41:10,152
Άτομο στο οποίο
αποτυπώνεται λυκάνθρωπος,
843
01:41:10,153 --> 01:41:11,953
δεν μπορούν να το βλάψουν.
844
01:41:16,300 --> 01:41:19,147
Είναι ο αυστηρότερος νόμος τους.
845
01:41:54,892 --> 01:41:57,122
Πρέπει να είναι τόσο ακίνητη;
846
01:41:58,226 --> 01:42:00,293
Είναι λόγω της μορφίνης.
847
01:42:01,167 --> 01:42:03,606
- Ίσως δεν πρόλαβα.
- Όχι, Έντουαρντ.
848
01:42:03,726 --> 01:42:06,540
Άκου την καρδιά της.
849
01:45:09,662 --> 01:45:19,720
συνεχίζεται και μετά
τους τίτλους τέλους
850
01:45:42,020 --> 01:45:47,320
ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ: ΧΑΡΑΥΓΗ
-μέρος 1ο- ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ- ~~GC Vamp Team-Movies~~
851
01:47:28,254 --> 01:47:30,739
Είναι απ' τον Καρλάιλ.
852
01:47:31,184 --> 01:47:34,444
Το οποίο γράφεται με "α-ι".
853
01:47:34,445 --> 01:47:36,857
Σωστά, Μπιάνκα;
854
01:47:42,244 --> 01:47:46,562
Πρόσθεσε ένα νέο μέλος
στη φατρία του.
855
01:47:46,893 --> 01:47:49,304
Αυξάνει τη δύναμή του.
856
01:47:57,950 --> 01:48:02,572
Προέχει η ορθογραφία
και η γραμματική.
857
01:48:05,436 --> 01:48:10,893
Η φιλονικεία μας με τους Κάλεν,
έχει τελειώσει.
858
01:48:10,894 --> 01:48:14,597
Τελείωσε;
Όχι, βέβαια.
859
01:48:15,640 --> 01:48:21,197
Η φιλονικεία μας δεν αφορά μόνο
τη μοίρα μιας απλής θνητής.
860
01:48:21,873 --> 01:48:26,010
- Και τι αφορά;
- Νόμιζα πως καταλαβαίνατε.
861
01:48:28,209 --> 01:48:31,053
Έχουν κάτι που θέλω.