1
00:00:22,615 --> 00:00:25,302
Çocukluk doğumdan belirli bir
yaşa kadar olan bir şey değildir.
2
00:00:27,834 --> 00:00:31,372
O yaşlarda çocuk büyür,
çocukça şeyler yapmayı bırakır.
3
00:00:39,878 --> 00:00:42,237
Ama çocukluk kimsenin
ölmediği bir krallıktır.
4
00:00:42,833 --> 00:00:47,195
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
twitter.com/JnRMnT
5
00:00:50,833 --> 00:00:52,932
Jake!
Jacob!
6
00:01:22,473 --> 00:01:24,566
Phil!
7
00:01:28,923 --> 00:01:30,656
Düğün vakti geldi.
8
00:01:43,504 --> 00:01:45,511
Sadece biraz yumuşatman gerekli.
9
00:01:45,675 --> 00:01:47,147
Zaten yumuşatıyorum.
10
00:01:47,256 --> 00:01:48,514
3 gündür.
11
00:01:48,673 --> 00:01:50,759
- Yalın ayak gitsem olmaz mı?
- Hayır!
12
00:01:50,937 --> 00:01:52,593
Kesinlikle olmaz.
13
00:01:52,747 --> 00:01:54,675
Sadece bunun biraz
abartılı olduğunu düşünüyorum.
14
00:01:54,839 --> 00:01:57,228
Gelinlik, bu topuklular...
15
00:01:57,403 --> 00:01:59,199
...tüm bunlar.
16
00:01:59,850 --> 00:02:02,546
Hayır, tam yeteri kadar.
17
00:02:02,718 --> 00:02:04,954
Yarın mükemmel olacak.
18
00:02:05,497 --> 00:02:06,684
Nereye koyalım patron?
19
00:02:06,908 --> 00:02:08,686
Koridorun öbür ucuna.
20
00:02:09,300 --> 00:02:11,660
- Ne koridoru?
- Kimsenin görme yeteneği yok mu ya?
21
00:02:29,733 --> 00:02:33,621
Sen, şimdi eve git ve uzunca bir
güzellik uykusuna yat. Bu bir emirdir.
22
00:02:35,091 --> 00:02:36,491
Tamam.
23
00:03:23,423 --> 00:03:25,886
Düğün hakkında tereddüde düştün
mü diye kontrol etmek istemiştim.
24
00:03:27,996 --> 00:03:30,741
Hayır, düşmedim ayaktayım.
25
00:03:31,442 --> 00:03:32,812
Fikrini değiştirmen için çok geç değil.
26
00:03:33,027 --> 00:03:35,033
Yoksa şüphelerin mi var?
27
00:03:38,017 --> 00:03:39,455
Var.
28
00:03:41,761 --> 00:03:44,452
Sizinle evlenmek için bir
asırdır bekliyorum Bayan Swan.
29
00:03:45,273 --> 00:03:46,836
Ama?
30
00:03:48,253 --> 00:03:49,481
Ne var?
31
00:03:50,556 --> 00:03:52,738
Sana hakkımda her şeyi söylemedim.
32
00:03:52,885 --> 00:03:54,958
Nasıl, sen bakir değil misin yoksa?
33
00:04:03,827 --> 00:04:06,092
Bu noktadan sonra
beni korkutabilecek bir şey yok.
34
00:04:09,446 --> 00:04:11,927
Carlisle beni yarattıktan
birkaç yıl sonra...
35
00:04:12,756 --> 00:04:15,163
...ona karşı geldim.
36
00:04:16,600 --> 00:04:18,754
İştahımı körelttiği için ona kızdım.
37
00:04:19,202 --> 00:04:21,470
Bir süreliğine kendi başıma takıldım.
38
00:04:21,953 --> 00:04:24,185
Avlanmanın nasıl bir şey olduğunu...
39
00:04:30,347 --> 00:04:32,815
...insan kanı tadının nasıl
olduğunu bilmek istedim.
40
00:05:14,412 --> 00:05:16,320
Öldürdüğüm tüm kişiler...
41
00:05:17,967 --> 00:05:19,798
...birer canavardı.
42
00:05:23,963 --> 00:05:25,839
Ben de öyleydim.
43
00:05:30,661 --> 00:05:32,423
Edward, onların hepsi katilmiş.
44
00:05:33,909 --> 00:05:36,462
Muhtemelen aldığın candan
fazlasını kurtarmışsındır.
45
00:05:37,254 --> 00:05:39,042
Bella ben kendimi böyle avutuyorum.
46
00:05:40,052 --> 00:05:42,454
Ama onların hepsi birer insandı.
47
00:05:43,517 --> 00:05:46,853
Onlar ölürken gözlerinin içine baktım
ve nasıl biri olduğumu gördüm.
48
00:05:47,634 --> 00:05:49,644
Ve de neler yapabileceğimi.
49
00:05:52,044 --> 00:05:54,875
Ve de dönüşünce benim
neler yapabileceğimi...
50
00:05:55,520 --> 00:05:57,116
Bana bunları neden bu gece söylüyorsun?
51
00:05:57,261 --> 00:05:59,812
Bunun gerçekten de senin için olan
düşüncelerimi değiştireceğini mi düşündün?
52
00:06:00,200 --> 00:06:02,853
Ben sadece kendin için olan düşüncelerini
değiştirir diye düşünmüştüm.
53
00:06:03,752 --> 00:06:06,549
Bir yıl sonra aynaya
bakınca ne göreceğini bil istedim.
54
00:06:10,377 --> 00:06:12,184
Bunu başarabileceğimi biliyorum.
55
00:06:12,401 --> 00:06:14,033
Sana nereden bildiğimi söyleyeyim.
56
00:06:14,243 --> 00:06:16,003
Çünkü sen başardın.
57
00:06:17,197 --> 00:06:19,275
Bunun için kendi hakkını vermelisin.
58
00:06:20,881 --> 00:06:24,642
Umuyorum ki bir yıl sonra aynaya
baktığımda senin gibi birini görürüm.
59
00:06:26,667 --> 00:06:31,045
Cesur, özverili ve...
60
00:06:32,364 --> 00:06:33,903
...sevgili biri.
61
00:06:38,104 --> 00:06:40,469
- O da ne?
- Hadi, gidelim!
62
00:06:40,697 --> 00:06:42,386
Bekârlığa veda partime geç kaldım.
63
00:06:43,766 --> 00:06:46,491
Onu bize gönder Bella,
yoksa içeri dalarız.
64
00:06:47,535 --> 00:06:48,937
Eee, bu partide...
65
00:06:49,824 --> 00:06:51,656
...striptizciler de olacak mı?
66
00:06:53,488 --> 00:06:55,761
Hayır sadece birkaç puma olacak.
67
00:06:55,832 --> 00:06:57,484
Belki de birkaç ayı.
68
00:06:58,857 --> 00:07:00,967
Endişelenme Bella, onu düğünden
yeterince erken geri getiririz.
69
00:07:02,794 --> 00:07:04,867
Tamam, hadi bunlar
evi başımıza yıkmadan git.
70
00:07:04,982 --> 00:07:06,306
Hadi, hadi!
71
00:07:14,281 --> 00:07:16,408
Mihrapta görüşürüz.
72
00:07:18,268 --> 00:07:20,063
Beyazlı olan ben olacağım.
73
00:07:21,641 --> 00:07:23,220
Çok açıklayıcı oldu.
74
00:09:12,213 --> 00:09:14,431
Sana güzellik uykusu
hakkında ne demiştim ben?
75
00:09:14,603 --> 00:09:17,380
Kusura bakma.
Kâbus gördüm de.
76
00:09:18,642 --> 00:09:20,873
Belki düğün stresi yüzündendir.
77
00:09:21,809 --> 00:09:23,580
Yardıma ihtiyacın var mı?
78
00:09:24,488 --> 00:09:26,072
Saçını ben yapabilirim.
79
00:09:27,324 --> 00:09:28,856
Gerçekten mi?
80
00:09:32,324 --> 00:09:35,956
Hadi ama, damat seçiminden alınmadım.
81
00:09:36,297 --> 00:09:39,573
Sadece benim insanlığıma
saygımın olmamasına.
82
00:09:40,220 --> 00:09:42,070
Temel olarak.
83
00:09:43,344 --> 00:09:46,242
Düğünler,
herkesi bir araya getirirler.
84
00:09:48,273 --> 00:09:51,762
- Kızımızı gördün mü?
- Bunlar mezuniyet keplerinden mi?
85
00:09:53,624 --> 00:09:55,461
Ne kadar da yaratıcı.
86
00:09:56,883 --> 00:09:58,448
Ya da garip.
87
00:09:58,626 --> 00:10:00,832
- Alice, Bella!
- Buradayım anne.
88
00:10:05,468 --> 00:10:09,293
Aman Tanrım, çok güzelsin!
89
00:10:09,724 --> 00:10:12,744
Tatlım...
Lanet olsun, rimelim.
90
00:10:13,739 --> 00:10:15,492
Teşekkürler.
91
00:10:16,474 --> 00:10:18,247
Charlie, gel buraya.
92
00:10:19,343 --> 00:10:22,294
Emin misin?
Ben sizin işinizi--
93
00:10:27,169 --> 00:10:28,961
Biliyorum, çok yakışıklı görünüyorum.
94
00:10:31,463 --> 00:10:33,572
Mavi bir şeye ihtiyacın var diye düşündük.
95
00:10:33,921 --> 00:10:36,478
Ve şöyle eski bir şeye.
Annen haricinde.
96
00:10:36,985 --> 00:10:38,357
Sağ ol ya.
97
00:10:39,327 --> 00:10:41,240
Büyükanne Swan'ındı.
98
00:10:41,386 --> 00:10:42,685
Ama safirleri biz ekledik.
99
00:10:43,075 --> 00:10:44,798
Çok güzel bu.
100
00:10:44,995 --> 00:10:47,038
Vay be, çok teşekkürler.
101
00:10:47,680 --> 00:10:49,310
İlk aile yadigârın.
102
00:10:50,674 --> 00:10:52,764
Onu kızına verirsin.
103
00:10:53,343 --> 00:10:55,351
Sonra onun kızına geçer.
104
00:11:02,119 --> 00:11:05,671
- Bayıldım.
- Hayır, şaheserimi bozmak yok.
105
00:11:05,890 --> 00:11:07,208
Haklı.
106
00:11:09,616 --> 00:11:10,829
Teşekkürler.
107
00:11:14,176 --> 00:11:17,009
Tamam, şimdi sıra...
108
00:11:17,617 --> 00:11:19,087
...elbisede.
109
00:11:19,519 --> 00:11:22,658
Üzerinde denemek ister misin?
Ben çok istiyorum!
110
00:11:36,560 --> 00:11:38,234
Bunlar akraba olmalı.
111
00:11:38,950 --> 00:11:40,553
Şu gen havuzuna bir bak.
112
00:11:40,788 --> 00:11:41,860
Cidden.
113
00:11:42,045 --> 00:11:44,728
Şurada biraz salya var galiba.
114
00:11:46,967 --> 00:11:48,441
Eee...
115
00:11:48,678 --> 00:11:50,304
...sence Bella'nın göbeği belli midir?
116
00:11:50,834 --> 00:11:53,432
Jess, o hamile değil.
117
00:11:53,614 --> 00:11:56,237
İyi de başka kim 18 yaşında evlenir ki?
118
00:12:18,392 --> 00:12:19,888
Hazır mısın?
119
00:12:22,345 --> 00:12:23,640
Evet.
120
00:12:27,402 --> 00:12:29,093
Düşmeme izin verme baba.
121
00:12:29,888 --> 00:12:31,321
Asla vermem.
122
00:14:36,527 --> 00:14:39,903
Bayanlar ve baylar, bu güzel günde...
123
00:14:40,156 --> 00:14:44,861
...Edward Cullen ile Bella Swan'ın
evliliklerine tanıklık etmek için toplandık.
124
00:14:45,349 --> 00:14:47,688
Lütfen dediklerimi tekrar edin.
125
00:14:47,840 --> 00:14:50,411
Ben, Edward Cullen...
126
00:14:50,656 --> 00:14:51,953
Ben, Edward Cullen...
127
00:14:52,185 --> 00:14:54,018
...sen Bella Swan'ı...
128
00:14:54,199 --> 00:14:55,944
...sen Bella Swan'ı...
129
00:14:56,279 --> 00:14:57,352
...koruyup kollayacağıma...
130
00:14:59,727 --> 00:15:01,768
...koruyup kollayacağıma...
131
00:15:03,122 --> 00:15:04,673
...iyi günde, kötü günde...
132
00:15:04,989 --> 00:15:06,763
...zenginlikte, fakirlikte...
133
00:15:08,634 --> 00:15:10,897
...hastalıkta ve sağlıkta...
134
00:15:12,825 --> 00:15:14,522
...seveceğime...
135
00:15:15,089 --> 00:15:16,933
...sevgiyle anacağıma...
136
00:15:17,754 --> 00:15:19,983
...ikimiz de yaşadığımız
sürece yemin ederim.
137
00:15:22,308 --> 00:15:25,440
- Kabul ediyorum.
- Kabul ediyorum.
138
00:15:27,480 --> 00:15:30,102
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
139
00:16:36,082 --> 00:16:38,468
- Daha büyük olur sanıyordum.
- Evet.
140
00:16:38,740 --> 00:16:40,141
- Selam.
- Selam çocuklar.
141
00:16:40,272 --> 00:16:43,090
Biz de tam her şeyin ne kadar
harika olduğundan konuşuyorduk.
142
00:16:43,234 --> 00:16:45,425
Çok teşekkürler,
abartılı olmamış değil mi?
143
00:16:45,564 --> 00:16:47,395
- Hayır.
- Hiç de değil. - Hayır.
144
00:16:48,236 --> 00:16:49,630
Selam dostum.
145
00:16:49,783 --> 00:16:52,045
Seni görmek güzel.
Senin adına sevindim.
146
00:16:52,231 --> 00:16:53,340
Sağ ol.
147
00:16:53,409 --> 00:16:56,463
- Umarım mutlu olursun Bella.
- Teşekkürler Billy.
148
00:16:57,650 --> 00:17:00,931
- Ondan haber aldın mı?
- Eminim Jake mutlu olmanızı diliyordur.
149
00:17:02,836 --> 00:17:04,669
Ben sarhoş olmayı planlıyorum.
150
00:17:06,267 --> 00:17:10,149
Oldukça pahalı şampanya veriyorlar.
Sue sana bir kadeh getireyim mi?
151
00:17:10,500 --> 00:17:12,693
Köpüklü alkol ha.
152
00:17:13,091 --> 00:17:14,709
Harika.
153
00:17:17,128 --> 00:17:18,709
Bella.
154
00:17:19,910 --> 00:17:21,560
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
155
00:17:22,041 --> 00:17:23,041
Bella.
156
00:17:23,241 --> 00:17:24,398
Eleazar ve Carmen'dı değil mi?
157
00:17:24,686 --> 00:17:25,613
Merhaba.
158
00:17:25,740 --> 00:17:27,745
Evet, bunlar da Alaska'dan
kuzenlerimiz, Tanya ve Kate.
159
00:17:27,855 --> 00:17:30,018
- Senin hakkında çok şey duyduk.
- Aileye hoş geldin.
160
00:17:30,723 --> 00:17:32,336
Teşekkürler.
161
00:17:36,608 --> 00:17:38,165
Irina?
162
00:17:39,046 --> 00:17:40,834
Gel de Bella ile tanış.
163
00:17:45,508 --> 00:17:47,705
- Bunu yapamam.
- Söz vermiştin.
164
00:17:49,173 --> 00:17:51,220
Onlardan birini davet etmişler.
165
00:17:57,888 --> 00:18:00,806
- Irina o bizim dostumuz.
- Onlar Laurent'ı öldürdüler.
166
00:18:01,224 --> 00:18:02,727
O da Bella'yı öldürmeye çalıştı.
167
00:18:03,010 --> 00:18:04,652
Buna inanmıyorum.
168
00:18:04,767 --> 00:18:06,861
O da bizim gibi olmak istiyordu.
169
00:18:06,963 --> 00:18:08,941
İnsanlarla barış içinde yaşamak istedi.
170
00:18:09,321 --> 00:18:10,753
Benimle.
171
00:18:11,359 --> 00:18:12,863
Üzgünüm.
172
00:18:14,527 --> 00:18:15,892
Irina!
173
00:18:17,836 --> 00:18:20,725
Biz gelini meşgul etmeyelim.
Tekrar tebrikler.
174
00:18:20,903 --> 00:18:23,094
- Teşekkürler.
- Kusura bakmayın.
175
00:18:24,981 --> 00:18:27,301
Bir aile olayı olmadan
düğün mü olurmuş hiç?
176
00:18:27,587 --> 00:18:29,748
- Evet.
- Affedersiniz.
177
00:18:29,908 --> 00:18:30,503
Bu açık mı?
178
00:18:31,338 --> 00:18:33,024
Sesim geliyor mu?
179
00:18:36,973 --> 00:18:39,263
Kadeh kaldırmak istiyorum.
180
00:18:39,445 --> 00:18:41,309
Yeni kardeşime!
181
00:18:41,806 --> 00:18:45,504
Bella, umarım son 18
sene uykunu iyi almışsındır...
182
00:18:45,766 --> 00:18:47,997
...çünkü bir süre
gözüne uyku girmeyecek.
183
00:18:53,864 --> 00:18:56,521
Bella da diğer herkes gibiydi.
184
00:18:56,768 --> 00:18:59,613
Edward'ın büyüsüne kapılmıştı.
185
00:19:00,483 --> 00:19:02,959
Ya da benim deyişimle
"Saç"ın büyüsüne.
186
00:19:04,617 --> 00:19:08,833
Sonra da bir anda
Edward da Bella'ya abayı yaktı.
187
00:19:09,837 --> 00:19:13,304
Her ne kadar kendisi voleybol
takımının kaptanı olmasa da.
188
00:19:14,010 --> 00:19:16,209
Sadece şaka yapıyorum.
Sadece şaka yapıyorum.
189
00:19:16,481 --> 00:19:18,045
Ya da öğrenci konseyinin başkanı...
190
00:19:18,190 --> 00:19:20,303
Edward iyi bir koca olacaktır.
191
00:19:23,141 --> 00:19:24,870
Bunu biliyorum çünkü...
192
00:19:25,260 --> 00:19:26,701
...çünkü ben bir polisim.
193
00:19:27,391 --> 00:19:28,890
Ben bazı şeyleri bilirim.
194
00:19:29,898 --> 00:19:31,133
...mesela...
195
00:19:31,352 --> 00:19:34,226
...birini nerede olursa bulmak gibi.
196
00:19:35,065 --> 00:19:37,008
Şimdi kardeşim olduğuna göre...
197
00:19:37,586 --> 00:19:39,941
...modadaki hamlığını atacaksın.
198
00:19:40,760 --> 00:19:42,962
Ve de silah kullanmayı bilirim.
199
00:19:43,422 --> 00:19:46,224
Etekler, topuklular, el çantaları...
200
00:19:46,330 --> 00:19:49,999
Uyu bir tanem
201
00:19:50,308 --> 00:19:52,891
Uyu
202
00:19:54,309 --> 00:19:57,046
Uyandığında
203
00:19:57,301 --> 00:19:59,602
beni göreceksin
204
00:19:59,854 --> 00:20:02,018
Renée ve Charlie'ye
dünyaya ve de hayatlarımıza...
205
00:20:02,200 --> 00:20:05,105
...böyle harika bir
çocuk getirdikleri için...
206
00:20:05,456 --> 00:20:07,242
...teşekkür etmek istiyorum.
207
00:20:07,488 --> 00:20:09,572
Onu sonsuza dek bağrımıza
basacak ve koruyacağız.
208
00:20:10,214 --> 00:20:12,448
Ruhunu verebileceğin...
209
00:20:13,190 --> 00:20:16,639
...biriyle tanışmak olağanüstü bir şey.
210
00:20:17,475 --> 00:20:19,450
Seni olduğun hâlinle
kabul edecek biriyle.
211
00:20:22,841 --> 00:20:26,824
Kendi varlığımın ötesine geçmek
için uzun zaman denebilecek...
212
00:20:28,106 --> 00:20:30,366
...bir süredir bekliyordum.
213
00:20:32,096 --> 00:20:34,019
Bella ile...
214
00:20:35,931 --> 00:20:38,286
...sonunda bunu yapmaya
başlayabilecekmişim gibi geliyor.
215
00:20:42,621 --> 00:20:46,898
O yüzden güzel gelinime
kadeh kaldırmak istiyorum.
216
00:20:49,589 --> 00:20:53,375
Seninle geçirdiğim zaman için hiçbir
zaman ölçüsü yeterli gelmeyecek.
217
00:20:55,159 --> 00:20:56,963
Ama biz sonsuza dek diyelim.
218
00:21:25,563 --> 00:21:27,785
Az önce hediyelerinden biri daha geldi.
219
00:21:28,180 --> 00:21:29,509
Ne?
220
00:21:30,670 --> 00:21:32,221
Evet, hadi gel.
221
00:21:33,468 --> 00:21:35,692
Düğün hediyesi burada ne arıyor?
222
00:21:36,237 --> 00:21:38,269
Bu biraz daha özel bir şey.
223
00:21:39,098 --> 00:21:41,543
Sağdıcın bir smokin giyecek vakti yoktu.
224
00:21:42,350 --> 00:21:43,956
Jacob!
225
00:21:45,771 --> 00:21:47,167
Jacob.
226
00:21:52,448 --> 00:21:54,302
- Selam Bella.
- Selam.
227
00:21:54,725 --> 00:21:57,625
- Bu yaptığın büyük bir kibarlıktı.
- Kibar benim göbek adımdır.
228
00:22:02,897 --> 00:22:05,040
Ben Rosalie dans etmek
istiyor mu bir bakayım.
229
00:22:06,522 --> 00:22:09,757
- Kusura bakma geciktim.
- Önemi yok.
230
00:22:10,791 --> 00:22:13,141
Şu an her şey mükemmel.
231
00:22:15,193 --> 00:22:16,906
Benimle dans eder misin?
232
00:22:28,721 --> 00:22:30,448
Nerelerdeydin?
233
00:22:31,928 --> 00:22:34,515
Kayıp ilanı verecektik.
234
00:22:35,399 --> 00:22:37,490
Genelde Kanada'nın kuzeyindeydim.
235
00:22:38,910 --> 00:22:40,491
Sanırım.
236
00:22:41,335 --> 00:22:43,820
Yeniden 2 bacak
üzerinde olmak garip geliyor.
237
00:22:43,945 --> 00:22:48,554
Kıyafetlerle falan.
İnsan olayında pratiğimi kaybettim.
238
00:22:51,858 --> 00:22:53,648
Senin için sorun yok mu?
239
00:22:56,345 --> 00:22:57,425
Yani burada olman konusunda.
240
00:22:59,220 --> 00:23:00,999
Neden sordun?
241
00:23:01,430 --> 00:23:03,220
Partini mahvedeceğimden mi korkuyorsun?
242
00:23:12,226 --> 00:23:13,927
Böyle düşünen bir sen yoksun.
243
00:23:17,831 --> 00:23:20,365
İnsan kendini şimdiye
veda etmeye alışır sanıyor ama...
244
00:23:24,212 --> 00:23:26,784
Hadi ama ağlayan kişi
sen olmamalısın Bella.
245
00:23:31,765 --> 00:23:33,445
Düğünlerde herkes ağlar.
246
00:23:36,118 --> 00:23:38,449
Seni böyle hatırlayacağım.
247
00:23:39,308 --> 00:23:40,994
Pembe yanaklı...
248
00:23:42,438 --> 00:23:44,557
...sakar...
249
00:23:50,272 --> 00:23:52,023
...kalbin atıyorken...
250
00:23:54,233 --> 00:23:56,597
Ne yani, yakında senin
için ölü mü olacağım?
251
00:23:57,058 --> 00:23:58,676
Hayır.
252
00:24:08,805 --> 00:24:10,422
Üzgünüm.
253
00:24:10,811 --> 00:24:13,574
Ben sadece insan olarak son
gecenin değerini bilmeye çalışıyorum.
254
00:24:15,860 --> 00:24:17,582
Bu son gecem değil.
255
00:24:20,438 --> 00:24:22,511
Ben...
Ben senin...
256
00:24:23,918 --> 00:24:27,087
Balayımı acılar içinde
kıvranarak geçirmek istemedim.
257
00:24:27,514 --> 00:24:29,093
Ne anlamı var ki?
258
00:24:31,834 --> 00:24:34,431
Onunla gerçek bir
balayına çıkacak halin yok ya.
259
00:24:34,747 --> 00:24:37,115
Balayımız diğer
herkesinki kadar gerçek olacak.
260
00:24:37,259 --> 00:24:38,991
Bu iğrenç bir şaka.
261
00:24:39,807 --> 00:24:41,744
Şaka yapıyorsun, değil mi?
262
00:24:43,271 --> 00:24:45,142
Ne, hâlâ insanken mi?
263
00:24:45,281 --> 00:24:48,230
Ciddi olamazsın Bella.
Bana o kadar aptal olmadığını söyle!
264
00:24:49,620 --> 00:24:51,653
Bence bu seni ilgilendirmez.
265
00:24:51,756 --> 00:24:54,073
- Hayır, bunu yapamazsın!
- Jake.
266
00:24:54,223 --> 00:24:56,060
- Beni dinle Bella.
- Bırak beni!
267
00:24:56,467 --> 00:24:59,348
- Jacob, sakinleş olur mu?
- Sen aklını mı kaçırdın?
268
00:24:59,358 --> 00:25:00,553
Onu öldürürsün!
269
00:25:00,800 --> 00:25:03,497
- Gidelim Jacob!
- Bırak beni.
270
00:25:07,751 --> 00:25:09,306
Bu kadarı yeter Jacob!
271
00:25:09,802 --> 00:25:13,479
- Buna karışma Sam. - Hepimizin
bitirmesi gereken bir şeyi başlatma.
272
00:25:13,790 --> 00:25:16,658
- Ama o ölecek.
- Artık bu bizi ilgilendirmiyor.
273
00:25:35,772 --> 00:25:37,530
Hadi gidelim Seth.
274
00:25:42,231 --> 00:25:43,989
Ben çok, çok aptalım.
275
00:25:44,171 --> 00:25:46,488
Hayır, önemi yok.
276
00:25:46,804 --> 00:25:49,640
Yokluğumuzu fark etmişlerdir.
Hadi geri dönelim.
277
00:26:10,338 --> 00:26:12,718
Gerçekten seni nereye
götüreceğini söylemiyor mu?
278
00:26:13,080 --> 00:26:15,051
Hayır, sürprizmiş.
279
00:26:19,397 --> 00:26:23,934
Şapka tak, güneş kremi sür.
Kendine iyi bak.
280
00:26:24,078 --> 00:26:25,656
Bakarım.
281
00:26:25,988 --> 00:26:27,387
Pekâlâ.
282
00:26:29,335 --> 00:26:30,916
Seni seviyorum Bella.
283
00:26:31,505 --> 00:26:32,819
Ben de seni seviyorum.
284
00:26:33,266 --> 00:26:34,770
Çok seviyorum.
285
00:26:43,313 --> 00:26:44,653
Teşekkürler.
286
00:26:53,241 --> 00:26:55,176
Her şey toparlandı, gitmeye hazırsınız.
287
00:26:55,743 --> 00:26:57,031
Harika.
288
00:27:03,503 --> 00:27:05,775
- Ben gidip onunla vedalaşayım.
- Evet.
289
00:27:15,117 --> 00:27:16,618
Baba.
290
00:27:24,923 --> 00:27:26,972
Artık benim evimde yaşamaman...
291
00:27:27,599 --> 00:27:29,769
...çok tuhaf bir duygu.
292
00:27:31,316 --> 00:27:32,970
Evet.
293
00:27:33,124 --> 00:27:35,428
Benim için de çok tuhaf olacak.
294
00:27:37,741 --> 00:27:39,882
Orası her zaman senin evin
olacak biliyorsun değil mi?
295
00:27:48,880 --> 00:27:50,527
Seni seviyorum baba.
296
00:27:50,673 --> 00:27:52,128
Sonsuza dek.
297
00:27:58,877 --> 00:28:00,646
Ben de seni seviyorum Bella.
298
00:28:01,038 --> 00:28:03,058
Daima sevdim, daima seveceğim.
299
00:28:09,522 --> 00:28:11,373
Hadi.
300
00:28:13,917 --> 00:28:16,797
Hadi git, uçağını kaçırmak istemezsin.
301
00:28:18,134 --> 00:28:19,963
Artık uçak her nereye gidiyorsa.
302
00:28:22,845 --> 00:28:24,385
Tamam.
303
00:28:26,664 --> 00:28:28,287
Görüşürüz.
304
00:28:32,972 --> 00:28:34,634
Hazır mısın?
305
00:28:55,387 --> 00:28:57,045
Evet, hazırım.
306
00:30:02,702 --> 00:30:04,536
Kenara çekin lütfen.
307
00:30:44,868 --> 00:30:46,658
Yani Rio'da kalmıyor muyuz?
308
00:30:46,873 --> 00:30:48,707
Hayır, sadece içinden geçiyoruz.
309
00:30:50,348 --> 00:30:51,701
Yaklaştık mı?
310
00:31:08,340 --> 00:31:09,943
Orası Esme adası.
311
00:31:10,556 --> 00:31:12,192
Ona Carlisle'dan bir hediye.
312
00:31:28,227 --> 00:31:30,552
Buna gerçekten de gerek var mıydı?
313
00:31:31,307 --> 00:31:34,041
Gelenekleri yerine getirmezsek olmaz.
314
00:31:48,133 --> 00:31:50,066
Etrafa bakınmak istiyor musun?
315
00:32:39,996 --> 00:32:41,533
Yorgun musun?
316
00:32:47,784 --> 00:32:49,358
Yüzmek ister misin?
317
00:32:49,845 --> 00:32:51,857
Evet, iyi bir fikir.
318
00:32:59,962 --> 00:33:01,970
Önce bir ihtiyaç molası iyi olur.
319
00:33:08,627 --> 00:33:10,831
Fazla uzun sürmesin Bayan Cullen.
320
00:33:13,049 --> 00:33:14,498
Tamam.
321
00:33:23,727 --> 00:33:25,446
Tamam, tamam, tamam.
322
00:33:35,680 --> 00:33:37,076
Pekâlâ...
323
00:34:14,029 --> 00:34:15,029
Alice!
324
00:34:37,684 --> 00:34:39,236
Korkaklık etme.
325
00:35:32,893 --> 00:35:34,646
Çok güzelsin.
326
00:35:54,871 --> 00:35:56,813
Deneyeceğimize söz vermiştim.
327
00:35:57,935 --> 00:36:00,096
Ama eğer olmazsa...
328
00:36:01,132 --> 00:36:03,131
Ben sana güveniyorum.
329
00:36:50,288 --> 00:36:52,253
Önemi yok.
330
00:38:39,347 --> 00:38:41,137
Ne kadar kötü incindin?
331
00:38:43,573 --> 00:38:45,048
Ne?
332
00:38:54,790 --> 00:38:56,720
Hayır Bella, bak.
333
00:39:07,912 --> 00:39:10,310
Bella ne kadar üzgün
olduğumu sana anlatamam.
334
00:39:24,431 --> 00:39:25,778
Ben değilim.
335
00:39:26,455 --> 00:39:27,629
Gerçekten değilim.
336
00:39:27,815 --> 00:39:30,255
- Ben iyiyim.
- Bana iyi olduğunu söyleme.
337
00:39:31,637 --> 00:39:33,170
Yapma.
338
00:39:33,836 --> 00:39:35,272
Asıl sen böyle yapma.
339
00:39:35,879 --> 00:39:38,958
- Bunu mahvetme.
- Mahvettim bile.
340
00:39:42,372 --> 00:39:45,106
Ne kadar mutlu olduğumu
neden göremiyorsun?
341
00:39:46,131 --> 00:39:48,203
Ya da 5 saniye önce olduğumu.
342
00:39:50,214 --> 00:39:52,472
Şimdi sana kızgınım aslında.
343
00:39:52,833 --> 00:39:54,449
Zaten kızmalısın da.
344
00:39:56,423 --> 00:39:58,627
Bunun zor olacağını
biliyorduk zaten, değil mi?
345
00:39:59,268 --> 00:40:01,288
Bence inanılmazdı.
346
00:40:04,961 --> 00:40:06,971
Yani en azından benim için inanılmazdı.
347
00:40:08,051 --> 00:40:09,885
Endişelendiğin şey bu mu?
348
00:40:10,333 --> 00:40:12,480
Bundan zevk alıp almamam mı?
349
00:40:15,187 --> 00:40:17,710
Senin için aynı olmadığını biliyorum ama...
350
00:40:19,765 --> 00:40:24,196
...bir insan için bundan daha iyi
olabileceğini düşünmüyorum.
351
00:40:28,219 --> 00:40:32,867
Dün gece varlığımın en güzel gecesiydi.
352
00:40:37,378 --> 00:40:38,671
Bir tanesin.
353
00:40:57,371 --> 00:40:59,134
Bana bir daha hiç
dokunmayacaksın değil mi?
354
00:41:04,297 --> 00:41:06,038
Bunu kast etmediğimi biliyorsun.
355
00:41:06,530 --> 00:41:08,369
Sana kahvaltı hazırlayayım.
356
00:43:21,628 --> 00:43:23,176
Ben kazandım.
357
00:43:37,511 --> 00:43:38,941
Bella?
358
00:43:42,699 --> 00:43:44,337
Kâbus mu görüyorsun?
359
00:43:45,008 --> 00:43:46,226
Hayır.
360
00:43:54,742 --> 00:43:56,833
Sadece rüya görüyordum.
361
00:43:58,861 --> 00:44:01,205
Ve çok da güzel bir rüyaydı.
362
00:44:01,650 --> 00:44:03,440
Öyleyse neden ağlıyorsun?
363
00:44:05,060 --> 00:44:06,960
Çünkü gerçek olmasını diliyordum.
364
00:44:08,500 --> 00:44:10,082
Rüyanı anlat.
365
00:44:15,994 --> 00:44:17,644
Bella, yapamam.
366
00:44:21,251 --> 00:44:22,981
Lütfen.
367
00:44:25,006 --> 00:44:26,625
Lütfen...
368
00:45:01,496 --> 00:45:03,828
Belki de bir araba
kazasında öldüğünü söylerler.
369
00:45:04,494 --> 00:45:06,624
Ya da ayağı kaydı
uçurumdan düştü derler.
370
00:45:06,662 --> 00:45:08,455
Devam et!
Devam et!
371
00:45:12,470 --> 00:45:13,650
Hadi, hadi!
372
00:45:14,717 --> 00:45:16,878
En azından bundan
çıkarıma bir şey olacak.
373
00:45:18,387 --> 00:45:19,897
Hayır, olmayacak.
374
00:45:21,399 --> 00:45:24,806
Cullen'lar ne kasabaya ne de
kabilemize bir tehlike teşkil etmiyorlar.
375
00:45:25,354 --> 00:45:29,022
Onu ya öldürecek ya da dönüştürecek.
Anlaşma da diyor ki...
376
00:45:29,134 --> 00:45:31,064
Lafı ben söylerim, anlaşma değil Jacob.
377
00:45:31,374 --> 00:45:33,288
Ben söylerim.
378
00:45:39,839 --> 00:45:42,514
Eğer bazı şeylerin farklı olmasını
istiyorsan alfa sen olmalıydın.
379
00:45:44,931 --> 00:45:47,711
Teklifi geri çevirmek o
an için iyi bir fikir gibi göründü.
380
00:45:48,225 --> 00:45:52,187
Jake, gerçekten vampire dönüşürse Bella'yı
öldürebileceğini düşünüyor musun?
381
00:45:52,271 --> 00:45:56,276
- Hayır, birimize öldürtür sonra
hepimize kin güder. - Kapa çeneni Leah.
382
00:45:56,538 --> 00:46:00,032
Onu unutsan gitse olmaz mı?
Sonuçta ona mühürlenmiş değilsin ya.
383
00:46:02,813 --> 00:46:04,725
En azından onlar mutlu görünüyorlar.
384
00:46:06,467 --> 00:46:10,630
- Evet, bazıları şanslı oluyor herhalde.
- Şanslı mı?
385
00:46:11,534 --> 00:46:14,240
Artık onların hiçbiri kendinde değil.
386
00:46:14,496 --> 00:46:16,360
Ve en iğrenç kısmı da...
387
00:46:16,620 --> 00:46:18,844
...genleri onlara bu durumdan
memnun olduklarını söylüyor.
388
00:46:20,155 --> 00:46:23,602
En azından birine mühürlenseydin
sonunda Bella'yı unuturdun.
389
00:46:26,752 --> 00:46:28,007
Yani sonuçta...
390
00:46:28,360 --> 00:46:32,586
...herhangi bir mutluluk elde edemeyeceğin
biri için çaresiz hâlde olmaktan iyidir.
391
00:46:50,870 --> 00:46:53,832
Bella, bunlar bizim
hizmetçilerimiz Gustavo ve Kaure.
392
00:46:53,991 --> 00:46:55,970
Bu da benim karım Bella.
393
00:46:56,135 --> 00:46:57,764
İzninizle.
394
00:47:01,280 --> 00:47:03,448
Biz onları işleriyle baş başa bırakalım.
395
00:47:08,847 --> 00:47:10,252
O kapıdaki olay da neydi öyle?
396
00:47:10,402 --> 00:47:11,984
Kadın senin için endişeleniyor.
397
00:47:12,271 --> 00:47:13,781
Neden ki?
398
00:47:15,097 --> 00:47:18,238
Çünkü seni bir başına buraya getirdim.
399
00:47:19,578 --> 00:47:21,548
Nasıl, senin vampir olduğunu biliyor mu?
400
00:47:21,875 --> 00:47:23,607
Şüpheleniyor.
401
00:47:24,548 --> 00:47:29,456
O Ticuna'lardan. Onların kan içen,
güzel kadınlardan beslenen iblisler...
402
00:47:30,128 --> 00:47:31,891
...hakkında efsaneleri var.
403
00:47:34,743 --> 00:47:36,496
Canavar!
404
00:48:10,461 --> 00:48:13,131
Avlanmak için ana karaya gittim.
Sen uyanmadan dönerim. - Edward.
405
00:48:13,273 --> 00:48:15,071
Öyleyse gecikmişsin.
406
00:49:12,607 --> 00:49:14,187
Bella?
407
00:49:15,509 --> 00:49:17,554
İçeri gelme.
408
00:49:18,820 --> 00:49:21,017
Bunu görmene hiç gerek yok.
409
00:49:22,026 --> 00:49:24,372
"Hastalıkta ve sağlıkta"
demiştik, hatırladın mı?
410
00:49:25,405 --> 00:49:27,529
Tavuk yüzünden olmalı.
411
00:49:27,629 --> 00:49:29,941
Çantamı verebilir misin?
412
00:49:45,274 --> 00:49:46,935
Ne oldu?
413
00:49:50,143 --> 00:49:52,665
Düğünden kaç gün geçti?
414
00:49:53,454 --> 00:49:54,897
14, neden?
415
00:49:57,151 --> 00:49:59,037
Bana ne olduğunu söyleyecek misin?
416
00:50:00,605 --> 00:50:02,036
Gecikti.
417
00:50:03,179 --> 00:50:04,903
Adetim gecikti.
418
00:50:21,681 --> 00:50:23,749
Bu imkânsız.
419
00:50:26,498 --> 00:50:28,291
Böyle bir şey olabilir mi?
420
00:50:45,820 --> 00:50:48,122
- Alice.
- Bella?
421
00:50:48,361 --> 00:50:49,840
Sen iyi misin?
422
00:50:50,142 --> 00:50:53,292
- Tam olarak emin değilim.
- Neden, sorun ne?
423
00:50:53,437 --> 00:50:55,778
- Ben az önce...
- Sen ne?
424
00:50:56,642 --> 00:50:58,844
- Alice, ne gördün?
- Carlisle'ı veriyorum.
425
00:50:59,134 --> 00:51:03,582
- Bella, neler oluyor? - Bilmiyorum biraz
endişeliyim. Vampirler şoka girebilir mi?
426
00:51:03,793 --> 00:51:06,459
- Edward yaralandı mı?
- Hayır.
427
00:51:08,567 --> 00:51:11,004
Bu imkânsız biliyorum ama...
428
00:51:11,410 --> 00:51:13,386
...sanırım ben hamileyim.
429
00:51:20,016 --> 00:51:23,225
Carlisle yemin ederim ki
az önce içimde bir şey kıpırdadı.
430
00:51:26,295 --> 00:51:28,967
- Bu mümkün mü ki?
- Bilmiyorum.
431
00:51:29,251 --> 00:51:30,335
Ne diyor?
432
00:51:30,616 --> 00:51:32,919
Bella buraya ne kadar çabuk
gelirse o kadar çabuk öğreniriz.
433
00:51:33,072 --> 00:51:36,318
- Hemen anakaraya gitmelisiniz.
- Evet, evet gideriz.
434
00:51:40,445 --> 00:51:42,246
Eee?
435
00:51:53,450 --> 00:51:54,880
Lanet olsun!
436
00:51:55,746 --> 00:51:57,674
Kaure senin hayatta olup
olmadığını kontrole gelmiş.
437
00:53:13,000 --> 00:53:15,398
Ona ne yaptın?
438
00:53:15,966 --> 00:53:18,131
Bunun hakkında ne biliyorsun?
439
00:53:19,333 --> 00:53:21,381
Senin bir iblis olduğunu biliyorum.
440
00:53:21,884 --> 00:53:24,154
Bu küçük kızı öldürmüşsün!
441
00:53:25,433 --> 00:53:27,083
Ne?
442
00:53:27,539 --> 00:53:30,009
Onların bazı efsaneleri var, daha
önce bu durumla karşılaşmış olabilir.
443
00:53:30,122 --> 00:53:33,146
Lütfen.
Bana ona nasıl yardım edeceğimi söyle.
444
00:53:33,325 --> 00:53:35,452
Senden anca kötülük çıkar.
445
00:53:35,818 --> 00:53:39,225
Sana yalvarırım.
Her şeyi yaparım.
446
00:53:39,634 --> 00:53:41,976
Onu seviyorum.
447
00:53:43,219 --> 00:53:47,538
Lütfen.
Bundan nasıl kurtulabilir bana söyle.
448
00:54:19,069 --> 00:54:20,761
Ölüm.
449
00:54:36,524 --> 00:54:38,502
Sana zarar vermesine izin vermeyeceğim.
450
00:54:41,429 --> 00:54:43,408
Carlisle o şeyi çıkartacak.
451
00:54:54,376 --> 00:54:56,345
O "şey"i mi?
452
00:55:20,169 --> 00:55:22,208
Biz eşyaları yüklerken burada bekle.
453
00:55:48,026 --> 00:55:50,171
- Alo?
- Rosalie.
454
00:55:50,349 --> 00:55:51,751
Bella?
455
00:55:55,481 --> 00:55:58,054
- Sorun ne?
- Yardımına ihtiyacım var.
456
00:56:23,301 --> 00:56:26,837
- Selam evlat.
- Neler oluyor?
457
00:56:27,088 --> 00:56:28,580
Bella aradı.
458
00:56:31,341 --> 00:56:32,814
Selam.
459
00:56:33,119 --> 00:56:34,536
Seni uzun süredir görmemiştim.
460
00:56:34,899 --> 00:56:37,954
- İyi misin?
- Sonunda Bella'dan haber mi geldi?
461
00:56:40,677 --> 00:56:41,989
Tatillerini uzatıyorlar.
462
00:56:42,274 --> 00:56:46,813
Sanırım bir hastalık kapmış. Yola çıkmadan
önce iyileşmesini bekleyeceklermiş.
463
00:56:47,225 --> 00:56:48,877
Demek o hasta.
464
00:56:49,238 --> 00:56:52,187
Bana endişelenmememi söyledi ama sesi...
465
00:56:53,978 --> 00:56:57,007
...bilemiyorum...
sönüktü.
466
00:56:57,836 --> 00:56:59,811
Ona bir şey olmaz Charlie.
467
00:57:00,362 --> 00:57:02,018
Hadi gelin, yemek yiyelim.
468
00:57:13,103 --> 00:57:14,573
Jacob...
469
00:57:14,993 --> 00:57:16,601
...bırak peşini.
470
00:57:36,502 --> 00:57:37,690
Doğru mu?
471
00:57:37,769 --> 00:57:39,544
Merhaba Jacob.
Nasılsın?
472
00:57:39,887 --> 00:57:41,334
Bak...
473
00:57:41,548 --> 00:57:44,277
- Doğrudan sadede gel.
- Jake, sen misin?
474
00:57:46,178 --> 00:57:48,722
- O burada mı?
- 2 hafta önce döndüler.
475
00:57:49,776 --> 00:57:51,314
Jake...
476
00:58:10,963 --> 00:58:12,684
Geldiğine sevindim.
477
00:58:15,092 --> 00:58:17,456
- Yeterince yaklaştın.
- Senin sorunun ne?
478
00:58:18,411 --> 00:58:20,032
Rose, sorun yok.
479
00:58:31,165 --> 00:58:32,854
Berbat görünüyorsun.
480
00:58:35,582 --> 00:58:38,921
Evet...
Seni görmek de güzel.
481
00:58:42,692 --> 00:58:44,669
Bana neyin olduğunu söyleyecek misin?
482
00:58:47,936 --> 00:58:49,562
Rose, kalkmama yardım eder misin?
483
00:59:08,607 --> 00:59:09,952
Bunu sen yaptın!
484
00:59:10,240 --> 00:59:12,096
Bunun mümkün
olduğunu bile bilmiyorduk.
485
00:59:13,499 --> 00:59:14,757
- Ne o?
- Emin değilim.
486
00:59:14,900 --> 00:59:17,454
Ultrason ve iğneler embriyo
torbasının ötesine geçemiyor.
487
00:59:17,792 --> 00:59:19,600
Ben de bir şey göremiyorum.
488
00:59:21,478 --> 00:59:24,137
Ve artık Bella'nın
geleceğini de göremiyorum.
489
00:59:25,167 --> 00:59:27,430
Efsaneleri de araştırıyorduk
ama elimizde pek bir şey yok.
490
00:59:27,644 --> 00:59:30,327
Ama onun güçlü olduğunu ve hızlı
bir şekilde büyüdüğünü biliyoruz.
491
00:59:31,762 --> 00:59:33,909
- Neden hâlâ bir şey yapmadın?
- Al onu içinden.
492
00:59:34,082 --> 00:59:36,584
- Bu seni ilgilendirmez köpek.
- Rose!
493
00:59:37,587 --> 00:59:41,675
- Kavga Bella'ya iyi gelmez.
- Fetüs Bella'ya iyi gelmez.
494
00:59:41,787 --> 00:59:44,246
Kelimeyi kullan Alice.
"Bebek".
495
00:59:44,414 --> 00:59:46,688
O sadece küçük bir bebek.
496
00:59:47,121 --> 00:59:48,609
Muhtemelen.
497
00:59:50,233 --> 00:59:53,268
- Carlisle bir şey yapmalısın.
- Hayır!
498
00:59:55,431 --> 00:59:57,909
Bu karar onun kararı
değil, hiçbirinizin değil.
499
00:59:58,052 --> 00:59:59,869
Jacob seninle konuşmam gerek.
500
01:00:11,007 --> 01:00:12,594
Hep onu mahvedeceğini biliyordum.
501
01:00:16,077 --> 01:00:18,815
Son anda Carlisle'ın onu
dönüştürebileceğini düşünüyor.
502
01:00:19,249 --> 01:00:21,081
Ben ve Esme'ye yaptığı gibi.
503
01:00:21,223 --> 01:00:23,742
- Dönüştürebilir mi?
- Olasılık...
504
01:00:24,392 --> 01:00:26,297
...oldukça düşük.
505
01:00:28,543 --> 01:00:30,586
Ve kalbi dayanmazsa...
506
01:00:37,254 --> 01:00:40,060
Bak Jacob benim için bir
şeyi yapmanı istiyorum.
507
01:00:41,237 --> 01:00:42,881
Onun için yap o zaman.
508
01:00:46,358 --> 01:00:50,537
Onunla aranızda asla
anlayamayacağım bir bağ var.
509
01:00:50,895 --> 01:00:52,849
Belki onunla konuşup...
510
01:00:53,083 --> 01:00:54,566
...fikrini değiştirebilirsin.
511
01:00:56,669 --> 01:00:58,752
Onu hayatta tutabilirsin.
512
01:01:00,476 --> 01:01:02,051
Ya fikrini değiştiremezsem?
513
01:01:03,600 --> 01:01:07,107
Eğer ölürse...
514
01:01:09,670 --> 01:01:11,577
...hep istediğin
şeyi elde edersin.
515
01:01:13,512 --> 01:01:14,432
Beni öldürmeyi.
516
01:01:25,892 --> 01:01:28,814
Rose, ben iyiyim, gerçekten.
517
01:01:48,060 --> 01:01:49,967
Edward seni benimle
konuşmaya mı gönderdi?
518
01:01:50,118 --> 01:01:54,086
Sayılır. Benim anlayamadığım kısım neden
senin beni dinleyeceğini düşündüğü.
519
01:01:54,231 --> 01:01:56,126
Yani daha önce hiç dinlemedin.
520
01:02:04,153 --> 01:02:06,049
Sarı kafayla ne
zamandan beri kankasınız?
521
01:02:06,231 --> 01:02:08,393
Rose benim istediğim şeyi anlıyor.
522
01:02:13,358 --> 01:02:15,411
Ne düşünüyorsun Bella?
523
01:02:16,428 --> 01:02:17,606
Cidden.
524
01:02:17,783 --> 01:02:20,618
Bu korkutucu bir şeymiş
gibi görünüyor biliyorum ama...
525
01:02:21,936 --> 01:02:23,843
...öyle değil.
526
01:02:25,006 --> 01:02:27,226
Bu mucize falan gibi bir şey.
527
01:02:28,896 --> 01:02:30,409
Oğlumu hissedebiliyorum.
528
01:02:31,467 --> 01:02:33,692
Demek sağlıklı bir erkek ha.
529
01:02:34,189 --> 01:02:36,805
Kusura bakma bilseydim
mavi balon getirirdim.
530
01:02:36,923 --> 01:02:38,405
Benimkisi sadece bir tahmin.
531
01:02:39,331 --> 01:02:41,808
Onu kafamda canlandırdığımda
bir erkek görüyorum.
532
01:02:43,806 --> 01:02:45,220
Göreceğiz bakalım.
533
01:02:45,926 --> 01:02:49,674
- Göremeyeceksin.
- Jake, bunu yapabilirim.
534
01:02:50,622 --> 01:02:53,452
- Yeterince güçlüyüm.
- Hadi ama.
535
01:02:55,044 --> 01:02:58,903
Bu saçmalığı o kan emiciye
yedirebilirsin ama beni kandıramazsın.
536
01:02:59,199 --> 01:03:01,359
O şeyin sana ne yaptığını görebiliyorum.
537
01:03:01,539 --> 01:03:03,236
O bir katil Bella.
538
01:03:03,553 --> 01:03:06,123
- Yanılıyorsun.
- Ve sen öldüğünde...
539
01:03:06,447 --> 01:03:08,055
...ne anlamı kalacak ki?
540
01:03:08,213 --> 01:03:10,954
Benim seni sevmemin,
senin onu sevmenin.
541
01:03:11,174 --> 01:03:13,093
Böylesi kim için doğru ki?
542
01:03:13,384 --> 01:03:15,220
Çünkü bana hiç öyle gelmiyor.
543
01:03:23,876 --> 01:03:25,426
Beni dinle Bella.
544
01:03:25,642 --> 01:03:29,645
Lütfen, bunu yapma.
545
01:03:30,564 --> 01:03:32,411
Hayatta kal, olur mu?
546
01:03:33,312 --> 01:03:35,185
Lütfen.
547
01:03:35,635 --> 01:03:38,341
Jake, her şey yolunda gidecek.
548
01:03:51,379 --> 01:03:53,092
Jacob gitme.
549
01:03:53,490 --> 01:03:55,962
Bunun sonunun nasıl olacağını biliyorum.
550
01:03:57,860 --> 01:04:00,306
Ve bunu izlemek için burada olmayacağım.
551
01:04:37,582 --> 01:04:40,376
Jacob.
- Jake, bunu yapabilirim.
552
01:04:41,294 --> 01:04:42,294
Bunu yapma.
553
01:04:42,379 --> 01:04:43,837
Yeterince güçlüyüm.
554
01:04:43,922 --> 01:04:46,382
Bu seni ilgilendirmez köpek!
555
01:04:46,466 --> 01:04:48,133
Jacob gitme.
556
01:04:48,802 --> 01:04:49,843
Bunu ona sen yaptın!
557
01:04:50,554 --> 01:04:54,056
- Her şey yolunda gidecek.
- Fetüs onun için iyi değil.
558
01:04:54,140 --> 01:04:55,975
Bunun sonunun nasıl olacağını biliyorum.
559
01:04:56,518 --> 01:04:59,144
Seni öldürüyor olması
umurunda değil mi?!
560
01:05:38,351 --> 01:05:40,060
Jake! Jake! Jake!
561
01:05:40,687 --> 01:05:42,396
Jake! Jake! Jake!
562
01:05:44,415 --> 01:05:46,602
Bu doğru mu Jacob?
563
01:05:46,904 --> 01:05:49,453
- Çok hızlı büyüyor.
- Doğal değil! - Tehlikeli!
564
01:05:49,592 --> 01:05:51,784
- Ucube!
- Yaratık!
565
01:05:51,964 --> 01:05:53,365
Bizim topraklarımızda.
566
01:05:53,992 --> 01:05:57,080
- Buna izin veremeyiz.
- Buna izin veremeyiz.
567
01:05:57,250 --> 01:05:58,222
- Buna izin veremeyiz.
- Buna izin veremeyiz.
568
01:05:58,398 --> 01:06:00,421
Sürüyü korumak zorundayız.
569
01:06:00,607 --> 01:06:04,156
Bu yeni doğan kana olan
arzusunu kontrol edemeyecek.
570
01:06:04,191 --> 01:06:06,413
Her insan tehlike altında olacak.
571
01:06:06,604 --> 01:06:08,406
- Hazırız.
- Kaybedecek vaktimiz yok!
572
01:06:09,039 --> 01:06:10,202
Şimdi mi?
573
01:06:10,379 --> 01:06:13,162
Doğmadan önce yok etmeliyiz.
574
01:06:13,350 --> 01:06:17,182
- Bella'yı öldürmekten mi bahsediyorsun?
- Kararı hepimizi etkiliyor.
575
01:06:17,367 --> 01:06:20,854
Bella bir insan.
Korumamız onu da kapsıyor.
576
01:06:21,000 --> 01:06:22,980
Her türlü ölecek.
577
01:06:27,394 --> 01:06:29,532
Bu akşam savaşacağımız
gerçek düşmanlar var.
578
01:06:29,755 --> 01:06:31,388
Bu gece mi?
579
01:06:33,115 --> 01:06:36,773
Bizimle bir savaşacaksın Jake.
580
01:06:55,356 --> 01:06:59,986
Sizinle bir savaşmayacağım.
581
01:07:00,464 --> 01:07:04,418
Ben Ephraim Black'in torunuyum.
582
01:07:04,955 --> 01:07:08,009
Ben bir şefin torunuyum.
583
01:07:08,965 --> 01:07:13,526
Ben senin ya da herhangi birinin
izinden gitmek için doğmamışım!
584
01:07:50,623 --> 01:07:53,824
- Endişelenme, bizi takip etmiyorlar.
- Burada ne yaptığını zannediyorsun?
585
01:07:54,152 --> 01:07:56,663
- Sam'in sürüsünden ayrıldım.
- Eve git Seth.
586
01:07:56,797 --> 01:07:59,127
- Onun arkasında durmayacağım.
- Bal gibi de duracaksın.
587
01:07:59,480 --> 01:08:01,789
Ben şaka yapmıyorum, git buradan.
588
01:08:03,486 --> 01:08:05,199
Bu bir emir mi?
589
01:08:05,635 --> 01:08:09,236
- Bana boyun da mı eğdireceksin?
- Ben kimseye emir vermiyorum.
590
01:08:10,286 --> 01:08:12,801
Bak, ben sadece kendi başıma
hareket ediyorum tamam mı?
591
01:08:12,945 --> 01:08:16,458
- Harika, arkanı kollarım.
- Hayır, kollayamazsın.
592
01:08:18,656 --> 01:08:21,060
Eğer Sam Bella'nın peşine düşerse...
593
01:08:21,384 --> 01:08:24,150
...öz kardeşlerinle savaşmaya
gerçekten hazır mısın?
594
01:08:24,585 --> 01:08:26,418
Ablanla savaşmaya?
595
01:08:26,994 --> 01:08:28,866
Eğer doğru olan böylesiyse...
596
01:08:33,108 --> 01:08:34,655
Her neyse.
597
01:08:35,667 --> 01:08:37,648
Ben gidip Cullen'ları uyaracağım.
598
01:08:38,583 --> 01:08:40,028
Sen ne istiyorsan onu yap.
599
01:08:43,994 --> 01:08:45,592
Ne kadar da güzel.
600
01:08:45,805 --> 01:08:50,397
- İki kişilik sürü. İkimize karşı herkes.
- Beni kızdırıyorsun Seth.
601
01:08:50,745 --> 01:08:53,608
Susabilirim.
Susarım tamam.
602
01:08:57,601 --> 01:08:59,197
Hazır olun.
603
01:08:59,954 --> 01:09:01,886
Bella için gelecekler.
604
01:09:04,562 --> 01:09:07,069
- Ona dokunamayacaklar.
- Katılıyorum.
605
01:09:13,196 --> 01:09:15,895
Vay be kokuları ta buraya geliyor.
606
01:09:16,831 --> 01:09:20,302
- Burada ne halt ediyorsun? - Kardeşimin
kendini öldürtmesine göz yumacak değilim.
607
01:09:20,491 --> 01:09:23,106
Git Leah, ben kendi
başımın çaresine bakabilirim.
608
01:09:23,277 --> 01:09:25,255
Böyle düşünmen bile bir bakıcıya
ihtiyacın olduğunu kanıtlıyor.
609
01:09:25,402 --> 01:09:27,415
İkiniz de susar mısınız?
610
01:09:29,871 --> 01:09:32,815
- Seni Sam mi gönderdi?
- Sam daha ayrıldığımı bilmiyor.
611
01:09:37,468 --> 01:09:39,551
Sanırım şimdi öğrendi.
612
01:09:41,463 --> 01:09:43,007
Jake.
613
01:09:43,770 --> 01:09:45,960
Onun planının ne olduğunu biliyorum.
614
01:09:46,703 --> 01:09:50,410
Sam sürpriz yapma avantajını kaybetti ve
sayıca azken saldırmak istemeyecektir.
615
01:09:50,740 --> 01:09:52,187
O yüzden kafa kafaya saldırmayacaktır.
616
01:09:52,651 --> 01:09:55,434
Burayı çevreleyecek
ve fırsat kollayacaktır.
617
01:09:55,593 --> 01:09:58,721
- Savaşmadan bırakmayız.
- Savaş olmaz.
618
01:09:59,013 --> 01:10:01,807
- Anlaşmayı bozan biz olmayacağız.
- Anlaşma hükümsüz.
619
01:10:02,107 --> 01:10:04,481
- En azından Sam'in gözünde.
- Bizim gözümüzde öyle değil.
620
01:10:04,617 --> 01:10:06,269
Carlisle...
621
01:10:06,697 --> 01:10:08,893
Kimse haftalardır avlanmadı.
622
01:10:09,335 --> 01:10:11,148
İdare ederiz.
623
01:10:14,340 --> 01:10:17,294
Bize çok yardımcı oldun Jacob.
Teşekkürler.
624
01:10:48,065 --> 01:10:50,049
Orada bir yerde olduklarını biliyorum.
625
01:10:50,880 --> 01:10:53,034
Ama artık onları duyamıyorum.
626
01:10:54,500 --> 01:10:56,274
Her şey çok sessiz.
627
01:10:57,906 --> 01:11:01,348
Ben de onları artık duymuyorum.
Ayrılmaya karar verdiğim an böyle oldu.
628
01:11:03,012 --> 01:11:04,784
Böylesi çok güzel.
629
01:11:06,873 --> 01:11:08,224
Burada kalamazsın biliyorsun.
630
01:11:08,352 --> 01:11:10,926
- Gidecek başka...
- Cullen'lar konusunda sana güvenemem.
631
01:11:11,162 --> 01:11:13,105
Onlardan çok fazla nefret ediyorsun.
632
01:11:13,986 --> 01:11:17,096
- Benden bile hoşlanmıyorsun.
- Hoşlanmak zorunda değilim.
633
01:11:18,494 --> 01:11:20,546
Sadece senin izinden gitmem gerek.
634
01:11:21,466 --> 01:11:23,687
Bak, Seth burada olmanı istemiyor.
635
01:11:24,676 --> 01:11:26,295
Ben de öyle.
636
01:11:29,543 --> 01:11:32,354
İstenmemek benim
için yeni bir şey değil.
637
01:11:48,630 --> 01:11:50,043
Bak...
638
01:11:50,262 --> 01:11:52,718
...yoluna çıkmam. Ne istersen yaparım.
639
01:11:52,885 --> 01:11:57,407
Ama Sam'in sürüsüne hiç kurtulamadığı
zavallı eski kız arkadaşı olmaya dönemem.
640
01:11:58,897 --> 01:12:02,559
Kaç kere birine mühürlenmiş
olabilmeyi dilediğimi bilmiyorsun.
641
01:12:03,394 --> 01:12:04,954
Herhangi birine.
642
01:12:07,510 --> 01:12:09,477
Sırf o bağı koparabilmek için.
643
01:12:24,704 --> 01:12:26,394
Pekâlâ.
644
01:12:28,010 --> 01:12:30,131
Ben etrafı kolaçan edeceğim.
645
01:12:30,419 --> 01:12:32,154
Yanlarımı alır mısın?
646
01:13:14,122 --> 01:13:15,385
"ölümsüz çocuklar"
647
01:13:18,431 --> 01:13:19,225
"vampir çocuk"
648
01:13:47,512 --> 01:13:49,447
Kaburgan çatlamış.
649
01:13:50,124 --> 01:13:54,101
Ama sıyrık yok.
Hiçbir şeye zarar vermemiş.
650
01:13:54,564 --> 01:13:56,937
- Henüz.
- Edward.
651
01:13:58,583 --> 01:14:00,860
Kemiklerini kırıyor Bella.
652
01:14:02,272 --> 01:14:04,243
Seni içten dışa eziyor.
653
01:14:05,821 --> 01:14:07,853
Carlisle ona bana söylediğin şeyi söyle.
654
01:14:09,298 --> 01:14:10,379
Söyle.
655
01:14:12,426 --> 01:14:14,040
Carlisle söyle.
656
01:14:14,825 --> 01:14:15,865
Sorun yok.
657
01:14:25,761 --> 01:14:28,642
Fetüs vücuduna uygun değil.
658
01:14:30,834 --> 01:14:32,630
Fazla güçlü.
659
01:14:33,048 --> 01:14:35,373
Yeterli beslenmene izin vermeyecek.
660
01:14:36,237 --> 01:14:39,733
Seni zaman geçtikçe aç bırakıyor.
Bunu durduramıyorum da yavaşlatamıyorum da.
661
01:14:42,738 --> 01:14:45,790
Böyle devam ederse sen doğum
yapamadan kalbin iflas edecek.
662
01:14:50,658 --> 01:14:53,096
- Öyleyse elimden geldiğince dayanırım...
- Bella.
663
01:14:53,831 --> 01:14:57,007
Vampir zehrinin bile üstesinden
gelemeyeceği durumlar vardır.
664
01:14:57,842 --> 01:15:00,318
Anlıyor musun?
665
01:15:00,827 --> 01:15:02,668
Üzgünüm.
666
01:15:14,618 --> 01:15:17,070
Edward, üzgünüm.
667
01:15:17,400 --> 01:15:19,452
Ben sensiz yaşayamam.
668
01:15:19,953 --> 01:15:22,079
Bensiz olmayacaksın,
benim bir parçam seninle olacak.
669
01:15:22,345 --> 01:15:23,937
Onun sana ihtiyacı olacak.
670
01:15:24,312 --> 01:15:26,602
Gerçekten onun seni
öldürdüğünü bile bile onu...
671
01:15:27,104 --> 01:15:30,194
...sevebileceğimi ya da ona
katlanabileceğimi düşünüyor musun?
672
01:15:30,551 --> 01:15:32,164
Bu onun hatası değil.
673
01:15:33,976 --> 01:15:38,141
- Bu durumu kabul etmek zorundasın.
- Bana başka seçenek tanımıyorsun da ondan!
674
01:15:38,738 --> 01:15:41,098
Bella, bizim hayat ortağı olmamız
gerekiyordu hatırladın mı?
675
01:15:42,313 --> 01:15:46,351
Ama bu kararı kendi başına verdin.
Beni terk etmeyi seçtin.
676
01:15:46,568 --> 01:15:49,737
- Bunu o şekilde görme.
- Görülecek başka şekli falan yok.
677
01:15:49,915 --> 01:15:51,746
Çünkü bu seni kaybedeceğim
anlamına geliyor.
678
01:15:52,069 --> 01:15:53,833
Ve ben bunu seçmiyorum.
679
01:15:55,230 --> 01:15:56,848
Bunu seçmiyorum.
680
01:16:57,773 --> 01:16:59,364
Üşüyor musun?
681
01:16:59,698 --> 01:17:01,379
Ben hallederim.
682
01:17:08,526 --> 01:17:10,357
Yapma bunu.
683
01:17:10,923 --> 01:17:11,996
Neyi?
684
01:17:12,662 --> 01:17:15,420
Bana en sevdiğin
kişiymişim gibi gülümseme.
685
01:17:15,717 --> 01:17:17,718
İçlerinden birisin.
686
01:17:19,755 --> 01:17:22,457
Sen buradayken kendimi
bir tam hissediyorum Jake.
687
01:17:36,475 --> 01:17:39,355
Sistemine yemek
sokmanın bir yolunu bulmalıyız.
688
01:17:42,557 --> 01:17:44,982
- Fetüsü bir görebilseydim...
- Bebeği.
689
01:17:45,223 --> 01:17:47,416
...belki ne istediğini anlayabilirdim.
690
01:17:54,455 --> 01:17:56,727
Sanırım haklı olabilirsin.
691
01:17:57,069 --> 01:17:58,807
Jacob'un aklına bir fikir geldi.
692
01:18:00,677 --> 01:18:04,610
O bir fikir değildi,
alaycı bir yorumdu.
693
01:18:04,748 --> 01:18:06,145
Ne düşünüyordun?
694
01:18:06,299 --> 01:18:10,153
Muhtemelen sadece dişlerini geçirecek
birini arıyordur diye düşünmüştüm.
695
01:18:20,549 --> 01:18:22,658
O susamış.
696
01:18:24,265 --> 01:18:26,744
O hissi iyi bilirim.
697
01:18:27,360 --> 01:18:29,881
Eğer kan şehveti hissediyorsa
hayvan kanı istemeyecektir.
698
01:18:30,175 --> 01:18:32,340
Bella için sakladığım biraz 0 Rh- vardı.
699
01:18:34,422 --> 01:18:36,095
Gel biz yürüyelim.
700
01:18:56,743 --> 01:18:59,722
Dur, dur, dur, dur.
Ona bunu içirecek misiniz?
701
01:19:00,153 --> 01:19:02,239
Bu teoriyi test etmemizin en hızlı yolu.
702
01:19:02,851 --> 01:19:04,850
Tabii yalnızca senin için sorun olmazsa.
703
01:19:05,149 --> 01:19:06,719
Her şeyi denerim.
704
01:19:08,137 --> 01:19:09,564
Bir saniye.
705
01:19:11,239 --> 01:19:13,191
Sanırım ben kusacağım.
706
01:19:21,297 --> 01:19:23,597
Pipetle içmen daha kolay olabilir.
707
01:19:53,765 --> 01:19:55,317
Tadı çok...
708
01:19:58,674 --> 01:20:00,187
...güzel.
709
01:20:23,465 --> 01:20:25,557
Nabzın şimdiden artmaya başladı.
710
01:20:26,753 --> 01:20:28,235
İşe yarıyor.
711
01:20:50,743 --> 01:20:52,992
- Sesin daha iyi geliyor.
- Öyleyim.
712
01:20:53,243 --> 01:20:57,509
- Çok daha iyiyim. - Bu hastalık
sizin balayını mahvetmiştir, değil mi?
713
01:20:59,290 --> 01:21:03,739
- Öyle de denebilir.
- Onun haricinde evlilik iyi gidiyor mu?
714
01:21:04,110 --> 01:21:06,691
Edward hâlâ senin için
inanılmaz birisi mi?
715
01:21:07,046 --> 01:21:09,903
Evet ama yani şimdi
her şey daha değişik.
716
01:21:10,311 --> 01:21:13,966
Önemli olan şimdi daha iyi olman ve
yakında eve gelecek olman değil mi?
717
01:21:14,435 --> 01:21:16,624
Bak baba, korkmanı istemem...
718
01:21:18,121 --> 01:21:20,031
...ama...
719
01:21:20,927 --> 01:21:23,536
...ben İsviçre'de bir tedavi
merkezine gideceğim. - Ne?
720
01:21:23,669 --> 01:21:26,114
Hayır, hayır. Hayır gitmeyeceksin.
İsviçre'ye gitmeyeceksin. Ne?
721
01:21:26,260 --> 01:21:27,952
- Ne diyorsun? Daha iyi
olduğunu söylemiştin. - Öyleyim.
722
01:21:28,442 --> 01:21:31,173
Hayır, Bella hemen
uçağa atlıyorum. Olmaz.
723
01:21:31,312 --> 01:21:32,495
Hayır...
724
01:21:33,516 --> 01:21:37,527
...orası daha çok bir kaplıca.
725
01:21:37,808 --> 01:21:41,160
Ve zaten eminim sen daha
gelemeden iyileşmiş olurum.
726
01:21:41,239 --> 01:21:43,540
Bells, bilemiyorum.
727
01:21:43,651 --> 01:21:46,750
Baba, gelme.
Beni kafanda sağlıklı olarak resmet.
728
01:21:46,999 --> 01:21:49,688
Seninle kanepede
oturmuş pizza yerken falan.
729
01:21:50,230 --> 01:21:53,390
- Seni kafamda canlandırmamı mı istiyorsun?
- Yardımı olduğunu söylüyorlar.
730
01:21:53,925 --> 01:21:56,097
Beni o şekilde düşün.
731
01:21:58,104 --> 01:22:01,481
Eskiden olduğum gibi düşün.
Kendimi daha iyi hissederim.
732
01:22:03,381 --> 01:22:04,686
Baba, benim kapatmam gerek olur mu?
733
01:22:04,838 --> 01:22:06,327
Bella...
734
01:22:06,506 --> 01:22:08,776
- Seni seviyorum.
- Bella...
735
01:22:29,292 --> 01:22:31,335
Sana bu kadar kızgın
olduğum için özür dilerim.
736
01:22:32,644 --> 01:22:34,402
Yerinde olsam ben de öyle olurdum.
737
01:22:35,157 --> 01:22:36,880
Seni bu yolda yalnız bıraktım.
738
01:22:42,987 --> 01:22:44,808
Evlilik.
739
01:22:49,960 --> 01:22:52,439
İlk yılın en zor yıl
olduğunu söylüyorlar.
740
01:22:57,952 --> 01:23:00,492
- Ne dedin?
- Ne?
741
01:23:00,920 --> 01:23:02,676
Az önce bir şey duydum sandım.
742
01:23:03,435 --> 01:23:05,403
Başka bir şey söylesene.
743
01:23:06,360 --> 01:23:07,766
Ne gibi?
744
01:23:10,909 --> 01:23:13,100
Edward, neler oluyor?
745
01:23:14,936 --> 01:23:18,512
- Sesini seviyor.
- Onu duyabiliyor musun?
746
01:23:18,910 --> 01:23:20,646
Benimkini de.
747
01:23:23,443 --> 01:23:25,603
Benim sesimi de seviyor.
748
01:23:25,960 --> 01:23:27,550
Ne?
749
01:23:28,343 --> 01:23:31,861
- Ne duyuyorsun?
- Çok garip.
750
01:23:32,057 --> 01:23:35,221
Onun benim gibi olduğunu düşünüyordum.
Ama değil, o daha çok senin gibi.
751
01:23:35,691 --> 01:23:38,440
İyi ve saf.
752
01:23:38,893 --> 01:23:40,718
Ve de mutlu.
753
01:23:42,888 --> 01:23:45,189
Elbette mutlu olacaksın.
754
01:23:45,612 --> 01:23:48,350
Elbette mutlu olacaksın,
nasıl olmazsın ki?
755
01:23:49,292 --> 01:23:51,527
Seni çok seviyorum.
756
01:23:52,929 --> 01:23:55,153
Ne, şimdi ne duyuyorsun?
757
01:23:55,724 --> 01:23:57,335
O da seni seviyor Bella.
758
01:23:59,682 --> 01:24:01,159
Aman Tanrım.
759
01:24:34,385 --> 01:24:35,932
Jacob.
760
01:24:45,854 --> 01:24:49,499
- Bu sonuncusu mu?
- Bella en erken yarın doğurur.
761
01:24:49,685 --> 01:24:51,553
Daha fazla kana ihtiyacı
olacak, yoksa hiç şansı olmaz.
762
01:24:51,662 --> 01:24:53,359
Ve senin de beslenmen gerek.
763
01:24:53,563 --> 01:24:56,001
Doğum sırasında güçlü olmalısın,
bu gece ava çıkmalıyız.
764
01:24:56,364 --> 01:24:58,515
Carlisle artık düşmanlarısın.
765
01:24:58,811 --> 01:25:01,293
Sam tereddüde düşmeyecektir.
Seni katlederler.
766
01:25:01,462 --> 01:25:04,625
- Emmett de bizimle gelir.
- Bu yeterli olmaz.
767
01:25:04,776 --> 01:25:05,909
Başka seçeneğimiz yok Jacob.
768
01:25:06,067 --> 01:25:08,447
Eğer onu kurtarmak için yapabileceğimiz
bir şey varsa bunu denemeliyiz.
769
01:25:08,623 --> 01:25:11,709
- Onun için hayatınızı riske atar mısınız?
- Elbette atarız.
770
01:25:12,056 --> 01:25:14,121
Bella artık ailemizin bir parçası.
771
01:25:15,509 --> 01:25:17,052
Evet.
772
01:25:17,820 --> 01:25:19,601
Orasını görebiliyorum.
773
01:25:20,798 --> 01:25:22,942
Bu gerçekten de bir aile.
774
01:25:26,244 --> 01:25:28,736
Benim doğduğum aile
kadar güçlü bir aile.
775
01:25:31,731 --> 01:25:33,509
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
776
01:25:54,831 --> 01:25:57,028
Jake!
Geliyorlar.
777
01:25:57,227 --> 01:25:58,990
- Biliyorum.
- Dönüşmeliyiz Jacob.
778
01:25:59,170 --> 01:26:02,239
- Bu şekilde kendimizi savunamayız.
- Bunu bir tehdit olarak algılarlar.
779
01:26:03,016 --> 01:26:04,740
Konuşmak istiyorum!
780
01:26:05,340 --> 01:26:07,649
Ben de sizi duyabilsem
daha kolay olurdu.
781
01:26:16,768 --> 01:26:18,740
Burası artık senin bölgen değil.
782
01:26:19,203 --> 01:26:22,806
- Yeni ailende işler nasıl gidiyor?
- Tamam mı, bitti mi?
783
01:26:23,798 --> 01:26:25,647
Eve dönecek misin Jake?
784
01:26:26,305 --> 01:26:28,201
Bu işi bitirene kadar hayır.
785
01:26:28,354 --> 01:26:29,336
Ne demek istiyorsun?
786
01:26:29,513 --> 01:26:33,322
- Sam'in Leah ve Seth'i geri almasını
istiyorum. - Ne? Hayatta olmaz!
787
01:26:33,592 --> 01:26:34,712
Sessiz ol.
788
01:26:37,191 --> 01:26:40,615
Onların güvende olmasını
ve bu işin bitmesini istiyorum.
789
01:26:51,986 --> 01:26:55,015
Sam'in Bella'nın sorunun kaynağından
ayrılana kadar beklemesini istiyorum.
790
01:26:55,194 --> 01:26:57,712
- Yani o ölene kadar mı diyorsun?
- Biraz sakinleş Paul.
791
01:26:58,681 --> 01:27:00,298
Ya sonra?
792
01:27:00,575 --> 01:27:03,014
Sam'e söyle vakti geldiğinde...
793
01:27:03,369 --> 01:27:05,137
...onu yok eden kişi ben olacağım.
794
01:27:05,247 --> 01:27:06,622
Jake!
795
01:27:07,111 --> 01:27:09,191
Bunu yapabilecek tek kişi benim.
796
01:27:10,270 --> 01:27:11,795
Bana güveniyorlar.
797
01:28:09,511 --> 01:28:10,823
Bizi kandırdın!
798
01:28:26,086 --> 01:28:28,667
Biraz daha klasik bir
isim bulamaz mıyız?
799
01:28:32,152 --> 01:28:34,029
Teşekkür ederim.
800
01:28:34,570 --> 01:28:38,135
- Sağ salim çıkabilmişler mi?
- Evet. - Güzel.
801
01:28:47,454 --> 01:28:48,885
Selam.
802
01:28:50,917 --> 01:28:54,316
- İyi misin? - Evet, sonuçta
içinde iblis taşıyan ben değilim.
803
01:28:55,385 --> 01:28:57,248
Bu oldukça önemli bir mesele Bella.
804
01:28:57,854 --> 01:28:59,992
Neden Jacob'a neye karar
verdiğini söylemiyorsun?
805
01:29:00,385 --> 01:29:01,790
Ne, şimdi ne oldu?
806
01:29:03,220 --> 01:29:05,955
Rose, Bella'yı seçtiği bebek
isimlerinden vazgeçirmeye çalışıyor.
807
01:29:06,385 --> 01:29:07,526
Seçtiklerimden nefret ediyor.
808
01:29:07,953 --> 01:29:10,537
Öyleyse her ne seçtiysen
ben senin yanındayım.
809
01:29:11,502 --> 01:29:15,162
O kadar da kötü değiller.
Erkek olursa EJ.
810
01:29:16,521 --> 01:29:18,034
Edward Jacob.
811
01:29:19,946 --> 01:29:22,333
İyi, tamam.
Bu o kadar da kötü değil.
812
01:29:23,536 --> 01:29:25,573
Neden onlara kız ismini söylemiyorsun?
813
01:29:27,444 --> 01:29:29,849
Annelerimizin isimleriyle biraz oynadım.
814
01:29:30,813 --> 01:29:33,754
Renée ve Esme.
Ve benim de aklıma...
815
01:29:34,630 --> 01:29:36,388
...Renesmee geldi.
816
01:29:40,942 --> 01:29:42,949
Renesmee mi?
817
01:29:46,044 --> 01:29:47,550
Çok mu tuhaf?
818
01:29:49,479 --> 01:29:51,563
Hayır, çok da tuhaf değil.
819
01:29:52,647 --> 01:29:54,325
Çok güzel.
820
01:29:55,008 --> 01:29:56,468
Eşsiz.
821
01:29:56,827 --> 01:29:58,883
Bu duruma uyduğu da kesin.
822
01:30:01,340 --> 01:30:02,931
Renesmee'yi sevdim.
823
01:30:07,782 --> 01:30:08,971
Bak sevmiş.
824
01:30:30,592 --> 01:30:32,672
Rosalie, morfini uzat.
825
01:30:34,625 --> 01:30:37,201
Carlisle plasenta ayrılmıştır diyor.
826
01:30:40,085 --> 01:30:42,778
- Elinden geldiğince çabuk gelecek.
- Bizim yapmamız gerekecek.
827
01:30:45,679 --> 01:30:46,907
Rose...
828
01:30:47,474 --> 01:30:50,599
- Bırak morfin yayılsın.
- Vakit yok, ölüyor.
829
01:30:51,149 --> 01:30:53,127
Çıkarın onu, hemen!
830
01:30:53,859 --> 01:30:55,568
Bana bak Bella.
831
01:31:03,499 --> 01:31:05,304
Rosalie yapma!
832
01:31:06,400 --> 01:31:09,427
- Alice onu buradan götür.
- Rosalie!
833
01:31:12,405 --> 01:31:15,742
- Onu kurtar. Onu dönüştürmek zorundasın.
- Yapamam, bebek içindeyken olmaz.
834
01:31:15,880 --> 01:31:17,288
İlk önce onu çıkarmalıyım.
835
01:31:18,444 --> 01:31:21,058
- Hadi!
- Odaklan, kalbin atmaya devam etsin.
836
01:31:21,176 --> 01:31:23,524
Hayır!
O boğuluyor!
837
01:31:28,656 --> 01:31:29,926
Hayır!
838
01:31:37,325 --> 01:31:38,450
Tamam.
839
01:32:03,735 --> 01:32:05,485
Renesmee'miz oldu.
840
01:32:14,355 --> 01:32:16,322
Çok güzel.
841
01:32:54,514 --> 01:32:55,980
Bella?
842
01:32:56,429 --> 01:32:58,111
Bella?
843
01:32:59,498 --> 01:33:00,532
Bella?
844
01:33:07,592 --> 01:33:08,964
Jacob, bebeği al.
845
01:33:09,256 --> 01:33:10,721
Onu benden uzak tut.
846
01:33:10,723 --> 01:33:12,236
Edward.
847
01:33:12,996 --> 01:33:14,574
Ben onu alırım.
848
01:33:15,406 --> 01:33:17,283
Yemin ederim ki iyiyim,
ver bana.
849
01:33:25,731 --> 01:33:26,946
O da ne?
850
01:33:31,133 --> 01:33:32,700
Bu benim zehrim.
851
01:33:45,704 --> 01:33:48,038
Bir şeyin yok.
852
01:34:00,267 --> 01:34:02,029
İşe yaraması gerekiyordu.
853
01:34:03,596 --> 01:34:04,888
Aman Tanrım.
854
01:34:05,181 --> 01:34:06,390
Hadi.
855
01:34:07,934 --> 01:34:09,977
Bella, hadi.
856
01:34:14,877 --> 01:34:17,237
Seni öldürmeyeceğim.
857
01:34:17,625 --> 01:34:19,576
Bu çok kolay olurdu.
858
01:34:19,727 --> 01:34:22,442
Sen bu acıyla yaşamayı hak ediyorsun.
859
01:34:57,707 --> 01:34:59,504
Başaramamış.
860
01:35:13,486 --> 01:35:16,261
Ölmedin.
Ölmedin.
861
01:35:17,271 --> 01:35:19,104
Hadi!
862
01:35:20,061 --> 01:35:21,925
Hadi!
863
01:35:28,799 --> 01:35:30,500
Hayır, işe yarayacak.
864
01:35:30,710 --> 01:35:32,204
İşe yarayacak.
865
01:35:32,384 --> 01:35:35,176
Lütfen, lütfen, lütfen.
866
01:36:20,216 --> 01:36:21,948
Bana geri dön, lütfen bebeğim.
867
01:36:22,375 --> 01:36:24,897
Bella, Bella.
Lütfen.
868
01:36:34,038 --> 01:36:36,165
Merhaba,
merhaba.
869
01:36:56,021 --> 01:36:57,895
Ne yaptığı umurumda değil.
870
01:36:58,531 --> 01:37:01,747
- O hâlâ benim oğlum.
- Kusura bakma Billy.
871
01:37:02,252 --> 01:37:04,109
Sadece bilmen gerekir diye düşündüm.
872
01:37:09,906 --> 01:37:11,501
Bella ölmüş.
873
01:37:12,287 --> 01:37:13,897
O şey onu öldürmüş.
874
01:37:16,800 --> 01:37:18,340
Hadi gidelim!
875
01:38:07,109 --> 01:38:08,792
Bu sanki...
876
01:38:09,448 --> 01:38:10,915
...yer çekimi gibidir.
877
01:38:11,343 --> 01:38:13,716
Tüm merkezin değişir.
878
01:38:15,673 --> 01:38:19,473
Bir anda seni gezegene bağlayan
şey yer çekimi değil o olur.
879
01:38:20,461 --> 01:38:22,778
Onun için her şeyi yapabilir...
880
01:38:23,459 --> 01:38:25,578
...her şey olabilirsin.
881
01:38:27,594 --> 01:38:29,178
Bir arkadaş...
882
01:38:29,675 --> 01:38:31,224
...bir kardeş...
883
01:38:32,356 --> 01:38:34,255
...bir muhafız.
884
01:38:54,636 --> 01:38:57,742
Alice!
Jasper!
885
01:39:03,081 --> 01:39:04,584
İyileşeceksin.
886
01:39:18,134 --> 01:39:20,109
- Sayıca azız.
- Hem de çok.
887
01:39:20,255 --> 01:39:22,081
Aileme zarar vermelerine
izin vermeyeceğim.
888
01:40:39,476 --> 01:40:41,899
Durun, her şey sona erdi!
889
01:40:42,607 --> 01:40:45,012
Onu öldürürseniz beni de öldürürsünüz.
890
01:40:59,329 --> 01:41:01,142
Jacob mühürlenmiş.
891
01:41:06,113 --> 01:41:07,763
Ona zarar veremezler.
892
01:41:08,098 --> 01:41:11,653
"Bir kurdun mühürlendiği
kişiye zarar verilemez."
893
01:41:16,176 --> 01:41:18,664
Bu onların en kesin kurallarıdır.
894
01:41:55,078 --> 01:41:56,863
Bu kadar hareketsiz olmaması gerekirdi.
895
01:41:58,473 --> 01:42:00,117
Morfin nedeniyle böyle.
896
01:42:01,183 --> 01:42:03,875
- Belki de çok geç kalmışımdır.
- Hayır Edward.
897
01:42:04,205 --> 01:42:06,032
Onun kalbini dinle.
898
01:45:07,334 --> 01:45:14,278
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
twitter.com/JnRMnT
899
01:45:15,656 --> 01:45:19,294
İzlemeye devam edin...
900
01:47:28,063 --> 01:47:29,969
Carlisle'danmış.
901
01:47:31,433 --> 01:47:36,939
Ki o da 's' ile
yazılır sevgili Bianca.
902
01:47:42,167 --> 01:47:46,459
Ailesine yeni bir üye katmış.
903
01:47:46,905 --> 01:47:49,290
Gücünü artırıyor.
904
01:47:52,977 --> 01:47:55,634
Hayır, hayır, hayır!
905
01:47:58,365 --> 01:48:00,761
İlk önce bu yazım hatası...
906
01:48:01,275 --> 01:48:03,527
...sonra da dil bilgisi...
907
01:48:05,680 --> 01:48:10,434
Görünüşe göre Cullen'larla
olan anlaşmazlığımız sona erdi.
908
01:48:11,331 --> 01:48:15,194
Sona mı erdi?
Hayır, ermedi.
909
01:48:15,483 --> 01:48:18,446
Aramızdaki anlaşmazlık
alelade bir insanın kaderinden...
910
01:48:18,663 --> 01:48:21,352
...çok daha eskiye dayanıyor.
911
01:48:21,363 --> 01:48:25,869
- Peki ya o neymiş?
- Kardeşim, anladığını sanmıştım.
912
01:48:27,927 --> 01:48:30,762
Onlarda istediğim bir şey var.