1
00:00:58,936 --> 00:01:00,450
Cine-i acolo?
2
00:01:03,251 --> 00:01:04,470
Cine e acolo?
3
00:01:45,809 --> 00:01:47,566
Ce vrei?
4
00:02:13,639 --> 00:02:15,097
Traducerea și adaptarea:
5
00:02:15,098 --> 00:02:20,422
Felixuca @ Nifty Subtitles Team
și Veverița_bc
6
00:02:20,763 --> 00:02:27,771
AMURG - ECLIPSA
7
00:02:30,298 --> 00:02:32,537
Unii spun că lumea va sfârși în flăcări,
8
00:02:34,123 --> 00:02:36,017
Alții spun că în gheață.
9
00:02:37,066 --> 00:02:39,295
Din ce-am gustat eu din dorință,
10
00:02:39,296 --> 00:02:42,182
Îi cred pe cei ce spun de foc.
11
00:02:43,925 --> 00:02:46,615
Însă de-ar fi să pier de două ori,
12
00:02:48,433 --> 00:02:51,104
Cred că am cunoscut destulă ură
13
00:02:51,139 --> 00:02:52,961
Ca să spun că, pentru distrugere,
14
00:02:52,962 --> 00:02:58,291
E la fel de bună și gheața
15
00:02:59,272 --> 00:03:01,951
Și ar fi suficientă...
16
00:03:02,491 --> 00:03:04,281
Am teză la engleză.
17
00:03:05,866 --> 00:03:07,890
Trebuie să mă concentrez.
18
00:03:22,395 --> 00:03:23,704
Fii soția mea.
19
00:03:24,980 --> 00:03:26,180
Nu.
20
00:03:34,919 --> 00:03:36,597
Fii soția mea.
21
00:03:41,081 --> 00:03:42,538
Transformă-mă.
22
00:03:48,257 --> 00:03:50,210
Bine.
O voi face dacă devii soția mea.
23
00:03:50,211 --> 00:03:53,019
Se numește "compromis".
24
00:03:57,684 --> 00:03:59,658
Hai să-i spunem "constrângere".
25
00:03:59,659 --> 00:04:01,340
Nu e drept.
26
00:04:03,263 --> 00:04:04,946
Căsătoria e doar...
27
00:04:04,947 --> 00:04:07,275
o bucată de hârtie.
28
00:04:09,486 --> 00:04:12,909
Din câte știu eu, așa se spune:
"Te iubesc".
29
00:04:14,395 --> 00:04:17,798
Din câte știu eu,
la vârsta mea,
30
00:04:19,602 --> 00:04:22,037
așa se spune:
"Am rămas gravidă".
31
00:04:26,022 --> 00:04:30,163
Deci îți faci griji
pentru ce vor crede oamenii.
32
00:04:31,240 --> 00:04:33,806
Știi că două din trei căsătorii
sfârșesc prin divorț?
33
00:04:35,898 --> 00:04:41,410
Cred că vei descoperi că rata
divorțurilor între vampiri și oameni
34
00:04:41,411 --> 00:04:43,193
e ceva mai mică.
35
00:04:48,171 --> 00:04:50,256
Doar... fii soția mea.
36
00:04:54,179 --> 00:04:55,724
Nu pot.
37
00:04:57,703 --> 00:04:59,540
Trebuie să mă întorc
până la ora 4.
38
00:05:15,018 --> 00:05:18,678
CRIME, RĂPIRI,
UN POSIBIL UCIGAȘ ÎN SERIE
39
00:05:23,086 --> 00:05:25,050
Ora 4 fix.
40
00:05:25,051 --> 00:05:28,096
Puștiul ăla încearcă acum
să se dea bine pe lângă mine?
41
00:05:29,360 --> 00:05:30,951
Are un nume.
42
00:05:30,952 --> 00:05:33,395
Acum e prea punctual pentru tine?
43
00:05:41,387 --> 00:05:42,587
Bine.
44
00:05:44,207 --> 00:05:46,918
Înțelegi de ce ești pedepsită, nu?
45
00:05:46,919 --> 00:05:49,525
Știu că te-am făcut
să treci printr-un calvar.
46
00:05:49,561 --> 00:05:51,587
Da, așa ai făcut.
47
00:05:52,975 --> 00:05:56,002
Dar te pedepsesc
din alte motive.
48
00:05:56,003 --> 00:05:57,707
Cum ar fi...
49
00:06:01,624 --> 00:06:05,533
Vreau doar să te separi puțin
de el.
50
00:06:07,397 --> 00:06:09,666
Tată, nu ai ce spune.
51
00:06:12,302 --> 00:06:14,315
Edward face parte
din viața mea.
52
00:06:16,707 --> 00:06:18,957
Da, încep să înțeleg asta.
53
00:06:20,879 --> 00:06:23,697
Așadar... bine.
Ce zici de asta?
54
00:06:23,698 --> 00:06:25,951
Hai să cădem la înțelegere.
55
00:06:27,001 --> 00:06:33,405
Nu vei mai fi pedepsită
dacă îți vei folosi libertatea
56
00:06:33,406 --> 00:06:39,032
ca să te vezi și cu alți prieteni,
ca... Jacob.
57
00:06:39,675 --> 00:06:43,382
Îi este foarte greu acum.
Tatăl lui e foarte îngrijorat.
58
00:06:43,383 --> 00:06:46,334
Îmi amintesc când ai trecut tu
prin asta.
59
00:06:48,020 --> 00:06:51,597
Aveai nevoie de un prieten
și Jake ți-a fost alături.
60
00:06:55,731 --> 00:06:58,130
Bună, sunt Jake.
Lăsați un mesaj.
61
00:07:01,002 --> 00:07:03,355
Jacob nu mai vorbise cu mine
de săptămâni întregi.
62
00:07:03,356 --> 00:07:07,392
Voiam să îndrept lucrurile,
dar el... nu îmi dădea ocazia.
63
00:07:19,094 --> 00:07:21,788
"Și mie îmi este dor de tine. Mult."
64
00:07:21,789 --> 00:07:24,388
"Asta nu schimbă cu nimic lucrurile.
Iartă-mă. Jacob."
65
00:08:00,173 --> 00:08:02,458
M-ai speriat.
66
00:08:05,365 --> 00:08:07,846
Te-ai hotărât
să te duci în rezervație.
67
00:08:07,847 --> 00:08:11,555
Cum ai...
Alice!
68
00:08:14,672 --> 00:08:16,865
Tu mi-ai stricat mașina?
69
00:08:16,866 --> 00:08:21,260
Bella, trebuie să înțelegi.
Siguranța ta... e totul pentru mine.
70
00:08:21,261 --> 00:08:23,738
- Jacob nu-mi va face rău.
- Nu intenționat.
71
00:08:23,739 --> 00:08:27,085
- Dar vârcolacii nu se controlează.
- Edward...
72
00:08:27,086 --> 00:08:32,076
Îl mai pot vedea
doar până la absolvire.
73
00:08:34,291 --> 00:08:38,523
Apoi voi fi ca voi.
Și el mă va urî pentru totdeauna.
74
00:08:38,524 --> 00:08:40,335
Îmi pare rău.
75
00:08:55,593 --> 00:08:57,324
Bună! Ați picat la țanc.
Ia uitați:
76
00:08:57,325 --> 00:09:01,276
- Avem "Dragi colegi", da?
- Da...
77
00:09:01,277 --> 00:09:03,149
"Noi suntem viitorul".
78
00:09:03,150 --> 00:09:05,711
"Orice este posibil
de credem în asta..."
79
00:09:05,712 --> 00:09:07,316
Drăguț.
80
00:09:07,317 --> 00:09:10,224
- Perfect.
- Te-ai ales cu un discurs.
81
00:09:10,225 --> 00:09:11,510
Nu, ăsta va fi discursul meu
82
00:09:11,511 --> 00:09:13,621
când voi dori ca oamenii
să-mi azvârle diplomele în cap.
83
00:09:13,622 --> 00:09:15,334
Așa că "mersi"!
84
00:09:17,050 --> 00:09:18,620
Trebuie să accepți clișeele, Jess.
85
00:09:18,621 --> 00:09:21,094
Sunt "sarea și piperul"
oricărui șef de promoție.
86
00:09:21,095 --> 00:09:23,485
De asta tu nu ești
șef de promoție.
87
00:09:23,486 --> 00:09:27,192
Jess n-are nevoie de clișee.
Discursul ei va fi memorabil!
88
00:09:27,193 --> 00:09:29,777
Memorabil?
Le va schimba viețile oamenilor.
89
00:09:30,698 --> 00:09:32,398
M-am hotărât să dau o petrecere.
90
00:09:32,399 --> 00:09:35,770
Până la urmă... de câte ori
poate termina cineva liceul?
91
00:09:35,771 --> 00:09:37,930
O petrecere? Acasă la voi?
92
00:09:39,480 --> 00:09:42,224
- Nu v-am văzut niciodată casa.
- Nimeni nu le-a văzut casa.
93
00:09:42,225 --> 00:09:45,488
- Altă petrecere, Alice?
- Va fi amuzant!
94
00:09:45,489 --> 00:09:48,020
Da. Asta ai spus și ultima oară.
95
00:09:52,243 --> 00:09:53,887
- Angela?
- Da.
96
00:09:53,888 --> 00:09:55,618
Ai nevoie de puțin ajutor?
97
00:10:01,681 --> 00:10:04,122
...îți dau bani, pentru că așa trebuie.
Apoi te trezești bogat.
98
00:10:04,123 --> 00:10:06,242
Stai puțin, oamenii îți dau bani?
99
00:10:13,855 --> 00:10:16,628
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE
DIN FORKS
100
00:10:25,248 --> 00:10:27,639
Mi-e clar că știi ce-a văzut.
Spune-mi.
101
00:10:27,640 --> 00:10:29,385
Nu era nimic...
102
00:10:30,281 --> 00:10:32,654
Păreai îngrijorat.
103
00:10:32,655 --> 00:10:37,201
Îmi făceam griji că toți vor observa
cât de ciudată este Alice.
104
00:10:37,202 --> 00:10:40,761
Nimic nou la orizont.
105
00:10:43,347 --> 00:10:45,077
Oare ce s-o fi întâmplat?
106
00:10:45,078 --> 00:10:47,664
A dispărut cineva în Seattle
în urmă cu mai bine de un an.
107
00:10:47,665 --> 00:10:50,563
Charlie face tot ce poate, dar...
108
00:10:53,624 --> 00:10:55,827
Știi ceva despre asta?
109
00:10:58,488 --> 00:11:01,749
Urmărim de ceva vreme
situația din Seattle.
110
00:11:01,750 --> 00:11:05,268
Dispariții inexplicabile, crime.
111
00:11:05,269 --> 00:11:09,524
Dacă problema devine prea fățișă,
familia Volturi va interveni.
112
00:11:11,734 --> 00:11:14,043
Dar dacă vin în Seattle,
pot ajunge aici
113
00:11:14,044 --> 00:11:15,620
și vor vedea că sunt încă om...
114
00:11:15,621 --> 00:11:17,367
Nu vom lăsa lucrurile
să ajungă atât de departe.
115
00:11:17,368 --> 00:11:19,722
Vom merge la Seattle,
dacă va fi nevoie.
116
00:11:21,579 --> 00:11:24,635
- Le voi trimite prin fax, în zori.
- Mulțumim.
117
00:11:25,770 --> 00:11:27,361
- Bună.
- Bună.
118
00:11:29,006 --> 00:11:31,150
- Ești pregătit pentru cină?
- Da.
119
00:11:31,151 --> 00:11:34,673
Vom lua cina doar noi doi,
nu-i așa?
120
00:11:34,674 --> 00:11:37,411
Am venit doar pentru
a o aduce pe ea.
121
00:11:38,624 --> 00:11:41,106
- Ne vedem mai târziu.
- Pa.
122
00:11:43,510 --> 00:11:46,374
Bella, părinții mei voiau
să-ți reamintească
123
00:11:46,375 --> 00:11:48,378
despre biletul de avion
pe care ți l-au dat de ziua ta.
124
00:11:48,379 --> 00:11:50,386
Ce bilet de avion?
125
00:11:51,955 --> 00:11:54,275
O călătorie tur-retur în Florida,
ca să o vizitez pe mama.
126
00:11:55,363 --> 00:11:56,933
Câtă... generozitate.
127
00:11:56,934 --> 00:11:59,307
În curând expiră. Se gândeau
că poate vrei să te duci în weekend.
128
00:11:59,308 --> 00:12:02,614
Nu pot lăsa totul și pleca.
129
00:12:02,615 --> 00:12:04,278
Ar putea fi ultima ta șansă
de a o vizita
130
00:12:04,279 --> 00:12:05,794
înainte să... termini liceul.
131
00:12:06,932 --> 00:12:10,266
Nu ți-ar strica
să pleci câteva zile din oraș.
132
00:12:10,267 --> 00:12:12,758
Să te desprinzi de tot.
133
00:12:13,535 --> 00:12:15,195
Aș dori să o văd pe mama...
134
00:12:16,626 --> 00:12:18,955
dacă folosești tu celălalt bilet.
135
00:12:18,956 --> 00:12:21,198
Stai, sunt două bilete?
136
00:12:23,705 --> 00:12:25,112
Grozav.
137
00:12:25,113 --> 00:12:27,673
Sunt în culmea fericirii.
138
00:12:30,063 --> 00:12:31,779
Chiar doream să o văd pe mama.
139
00:12:31,780 --> 00:12:35,771
Voiam să știu că are o viață
împlinită și plină de satisfacții.
140
00:12:38,248 --> 00:12:40,213
Nu-ți va lipsi?
141
00:12:40,214 --> 00:12:45,060
Să-ți simți porii
scăldați în vitamina D...
142
00:12:47,991 --> 00:12:50,607
Da, asta îmi va lipsi.
143
00:12:52,198 --> 00:12:55,313
Facultățile din Florida
sunt mult mai însorite.
144
00:12:59,533 --> 00:13:02,079
Spun doar că dacă vei pleca
la Universitatea din Alaska
145
00:13:02,080 --> 00:13:04,717
nu te voi mai vedea.
146
00:13:08,755 --> 00:13:11,111
Programa de Științe
e foarte de bună.
147
00:13:11,893 --> 00:13:14,289
Prin asta vrei să spui
"programa de Edward".
148
00:13:16,695 --> 00:13:18,633
Felul în care te privește
este...
149
00:13:18,634 --> 00:13:22,307
de parc-ar fi gata să sară în fața ta
și să încaseze un glonț în locul tău.
150
00:13:23,205 --> 00:13:24,818
Și ăsta e un lucru rău?
151
00:13:25,812 --> 00:13:30,091
Este pătimaș.
Și tu... te porți altfel cu el.
152
00:13:31,367 --> 00:13:34,974
Dacă el mișcă, miști și tu.
Ca niște magneți.
153
00:13:36,070 --> 00:13:38,599
Nu știu, noi doar...
154
00:13:38,634 --> 00:13:41,289
Vă iubiți. Înțeleg.
155
00:13:42,397 --> 00:13:46,342
Vreau doar să fiu sigură
că alegi ceea ce e bine pentru tine.
156
00:13:47,115 --> 00:13:49,998
Pentru că tu va trebui
să suporți consecințele.
157
00:13:53,386 --> 00:13:56,530
Bine, să lăsăm lucrurile dificile.
158
00:14:03,210 --> 00:14:04,199
Mamă...
159
00:14:04,200 --> 00:14:07,765
- Felicitări!
- Nu vreau să-ți irosești banii.
160
00:14:07,766 --> 00:14:09,392
Nu am făcut-o. Haide.
161
00:14:23,384 --> 00:14:25,419
Tricourile din călătoria noastră?
162
00:14:25,420 --> 00:14:28,105
- Nu pot să cred!
- Le-am păstrat pe toate.
163
00:14:28,141 --> 00:14:29,557
Mă gândeam că vor alcătui
o pătură drăguță.
164
00:14:29,558 --> 00:14:31,672
Ca să îți țină de cald
în Alaska.
165
00:14:32,697 --> 00:14:35,158
Pe ăsta ți-l amintești?
E din Ensanada.
166
00:14:35,796 --> 00:14:37,028
- Jocul cu potcoave!
- Da.
167
00:14:38,348 --> 00:14:40,407
Dar ăsta e preferatul meu.
Poftim.
168
00:14:41,353 --> 00:14:43,429
- Homarul cu trei capete!
- Din Maine.
169
00:14:43,430 --> 00:14:44,905
E uluitor!
170
00:14:44,906 --> 00:14:46,484
Mă bucur că-ți place.
171
00:14:46,485 --> 00:14:48,578
Mă gândeam că atunci
când vei crește și vei avea copii,
172
00:14:48,579 --> 00:14:49,460
o vom completa.
173
00:14:49,461 --> 00:14:52,230
Îi vom duce la cea mai înaltă
sticlă de ketchup din lume.
174
00:14:52,231 --> 00:14:53,431
Mulțumesc.
175
00:14:56,311 --> 00:14:58,288
Mă bucur că îți place.
176
00:14:58,289 --> 00:15:02,713
Voiam să iei ceva din mine
acolo, în Alaska.
177
00:15:04,549 --> 00:15:06,677
- Mamă?
- Da.
178
00:15:10,230 --> 00:15:12,013
Îmi lipsești.
179
00:15:12,014 --> 00:15:16,075
Scumpa mea,
și mie mi-e dor de tine.
180
00:15:32,943 --> 00:15:35,017
Ești sigură că aici ai văzut-o?
181
00:15:35,964 --> 00:15:37,598
Aproape a ajuns...
182
00:15:50,633 --> 00:15:51,914
La stânga voastră!
183
00:16:27,912 --> 00:16:30,984
Așteptați!
A pătruns pe teritoriul lor.
184
00:16:32,356 --> 00:16:33,570
Va scăpa!
185
00:16:35,389 --> 00:16:36,862
Ba nu.
186
00:17:12,634 --> 00:17:14,087
Emmett, nu!
187
00:17:47,024 --> 00:17:48,784
Îți pare rău că am fost la ea?
188
00:17:50,375 --> 00:17:51,575
Nu.
189
00:17:53,049 --> 00:17:55,513
M-am bucurat să o văd pe mama.
190
00:17:55,514 --> 00:17:58,012
Doar că mi-a venit greu
să îmi iau rămas bun.
191
00:17:58,607 --> 00:18:00,467
Nu e neapărat nevoie
să-ți iei rămas bun.
192
00:18:00,468 --> 00:18:02,367
De asta voiai să o vizitez?
193
00:18:02,368 --> 00:18:04,866
Sperai să mă răzgândesc?
194
00:18:06,598 --> 00:18:09,156
Întotdeauna sper acest lucru.
195
00:18:10,408 --> 00:18:11,608
Ce este?
196
00:18:13,064 --> 00:18:15,576
Ai rămâne în mașină
dacă te-aș ruga?
197
00:18:22,205 --> 00:18:23,720
Bineînțeles că nu.
198
00:18:35,673 --> 00:18:36,873
Salut.
199
00:18:38,524 --> 00:18:40,069
Charlie a zis că ai plecat din oraș.
200
00:18:40,070 --> 00:18:42,528
Da. Ca să o vizitez pe mama.
De ce?
201
00:18:43,384 --> 00:18:45,651
Vrea să verifice
dacă mai ești încă om.
202
00:18:47,093 --> 00:18:49,014
Am venit aici
ca să te avertizez.
203
00:18:49,015 --> 00:18:51,762
Dacă neamul tău
mai calcă pe teritoriul nostru...
204
00:18:51,763 --> 00:18:53,203
Stai așa. Ce?
205
00:18:55,764 --> 00:18:58,806
- Nu i-ai spus?
- Las-o cum a picat, Jacob.
206
00:19:00,406 --> 00:19:02,016
Spune-mi. Ce este?
207
00:19:02,017 --> 00:19:05,767
Emmett și Paul au avut
o neînțelegere.
208
00:19:05,768 --> 00:19:07,626
Nu ai pentru ce
să-ți faci griji.
209
00:19:07,627 --> 00:19:09,565
Ce șmecher ești!
210
00:19:09,566 --> 00:19:11,677
Ai mințit și ca să o scoți din oraș?
211
00:19:11,678 --> 00:19:15,388
Pleacă. Acum.
212
00:19:15,389 --> 00:19:17,757
Are dreptul să știe.
213
00:19:17,758 --> 00:19:20,619
Pe ea o vrea roșcata.
214
00:19:21,962 --> 00:19:23,884
Victoria?
215
00:19:24,775 --> 00:19:27,036
Viziunea lui Alice...
216
00:19:27,037 --> 00:19:31,601
- Încercam să te protejez.
- Mințindu-mă?
217
00:19:34,625 --> 00:19:36,756
Mai vorbim noi despre asta, dar...
218
00:19:36,757 --> 00:19:38,334
Tu!
219
00:19:38,335 --> 00:19:41,498
De ce nu m-ai sunat?
220
00:19:44,071 --> 00:19:46,766
Nu aveam ce-ți spune.
221
00:19:48,263 --> 00:19:50,302
Eu am o grămadă de zis.
Stai așa!
222
00:19:52,781 --> 00:19:54,141
Bella...
223
00:19:54,142 --> 00:19:56,056
Edward,
trebuie să ai încredere în mine.
224
00:19:56,057 --> 00:19:57,762
Am încredere în tine.
225
00:19:57,763 --> 00:20:00,577
În el însă nu am.
226
00:20:11,516 --> 00:20:14,563
Nu mai rânji, Jake.
Mergem doar la o plimbare.
227
00:20:14,564 --> 00:20:16,243
Ține-te bine.
228
00:20:30,049 --> 00:20:31,782
Ești convins
că-i o idee bună?
229
00:20:34,248 --> 00:20:36,267
Sunt "fata vampir", ai uitat?
230
00:20:37,433 --> 00:20:40,048
- Ia te uită cine s-a întors!
- Ce mai faci, Bella?
231
00:20:40,049 --> 00:20:42,035
- Quil! Și tu?
- Da.
232
00:20:42,036 --> 00:20:43,832
În sfârșit am ajuns în haită.
233
00:20:43,833 --> 00:20:44,936
Mă bucur că ești aici, Bella.
234
00:20:44,937 --> 00:20:47,644
În sfârșit vom lua pauză de la
monologul intern obsesiv al lui Jake.
235
00:20:47,645 --> 00:20:49,213
"Aș vrea ca Bella să sune".
236
00:20:49,214 --> 00:20:51,792
- "Aș vrea ca Bella să nu sune."
- "Poate ar trebui să o sun."
237
00:20:51,793 --> 00:20:54,090
"Poate ar trebui să o sun pe Bella
și să închid."
238
00:20:55,142 --> 00:20:56,786
Bine, acum puteți să vă țineți gura.
239
00:20:59,724 --> 00:21:03,543
Bella, ea este Leah Clearwater,
fiica lui Harry.
240
00:21:03,544 --> 00:21:04,986
Bună.
241
00:21:04,987 --> 00:21:07,288
Condoleanțe pentru tatăl tău.
242
00:21:07,289 --> 00:21:10,076
De-ai venit ca să-l mai chinui puțin
pe Jacob, te invit să pleci.
243
00:21:13,325 --> 00:21:15,348
E haioasă, nu-i așa?
244
00:21:15,349 --> 00:21:16,699
Bella!
245
00:21:16,700 --> 00:21:18,508
- Bună!
- Bună.
246
00:21:18,509 --> 00:21:21,356
Chiar mă întrebam
când te vom revedea pe aici.
247
00:21:21,357 --> 00:21:23,075
Și eu.
248
00:21:23,076 --> 00:21:25,786
- Sam, e în regulă?
- Da.
249
00:21:25,787 --> 00:21:28,140
Nu va reuși prea curând
să treacă de noi.
250
00:21:39,384 --> 00:21:41,642
Când a intrat Leah în haită?
251
00:21:41,643 --> 00:21:44,049
Cam pe când a murit tatăl ei.
252
00:21:44,050 --> 00:21:46,253
Și fratele ei, Seth,
s-a preschimbat.
253
00:21:46,254 --> 00:21:50,266
Are doar 15 ani.
E cel mai tânăr primit între noi.
254
00:21:50,267 --> 00:21:54,213
Sam îl ține acasă, să învețe,
dar el e tare nerăbdător.
255
00:21:54,214 --> 00:21:57,267
Mi-aș dori ca Leah
să fi stat acasă.
256
00:21:57,268 --> 00:21:59,812
Haide, nu fi misogin.
257
00:21:59,813 --> 00:22:03,101
Nu, problema nu-i
că e gagică.
258
00:22:03,102 --> 00:22:06,327
Ci e... chestia cu triunghiul amoros.
259
00:22:06,328 --> 00:22:10,298
Trebuie să suportăm melodrama
Leah-Sam-Emily.
260
00:22:10,299 --> 00:22:13,449
Telepatia vârcolacilor, ai uitat?
261
00:22:13,450 --> 00:22:16,099
Sam a părăsit-o pe Leah pentru Emily?
262
00:22:16,100 --> 00:22:18,351
Da... dar n-a fost chiar așa.
263
00:22:18,352 --> 00:22:21,024
Sam se urăște pe el însuși
pentru că a rănit-o pe Leah.
264
00:22:21,025 --> 00:22:24,094
Dar Emily era... aleasa lui.
265
00:22:24,095 --> 00:22:27,629
Da, cred că uneori
ești "ales" fără să vrei.
266
00:22:29,845 --> 00:22:31,802
E dincolo de simpla atracție, Bella.
267
00:22:31,803 --> 00:22:34,289
Sam a devenit sufletul pereche
al lui Emily.
268
00:22:35,779 --> 00:22:37,651
Oare vreau să știu ce înseamnă asta?
269
00:22:47,230 --> 00:22:50,499
Să devii sufletul pereche al cuiva
înseamnă...
270
00:22:52,286 --> 00:22:54,275
că atunci când o vezi...
271
00:22:55,584 --> 00:22:57,986
totul se schimbă.
272
00:22:57,987 --> 00:23:02,782
Dintr-o dată, nu gravitația
te mai ține pe Pământ.
273
00:23:03,750 --> 00:23:04,920
Ci ea.
274
00:23:04,921 --> 00:23:08,536
Nimic altceva nu mai contează.
275
00:23:08,537 --> 00:23:11,351
Ai face orice...
276
00:23:12,642 --> 00:23:15,229
ai fi orice pentru ea.
277
00:23:17,438 --> 00:23:20,225
Sentimentul pare
să-ți fie cunoscut.
278
00:23:23,604 --> 00:23:25,023
Tu...
279
00:23:26,943 --> 00:23:29,542
ai ajuns sufletul pereche al cuiva?
280
00:23:33,324 --> 00:23:36,363
Ai ști de-aș fi făcut-o.
281
00:23:39,730 --> 00:23:42,861
Eu doar îi aud gândurile lui Sam.
282
00:23:44,675 --> 00:23:48,241
Deci, deocamdată...
ești tot tu însuți.
283
00:23:50,804 --> 00:23:52,942
Și tu... ești tot tu însăți.
284
00:23:54,033 --> 00:23:55,233
Da.
285
00:24:00,676 --> 00:24:02,501
Până la absolvire.
286
00:24:03,852 --> 00:24:05,856
La absolvire?
287
00:24:05,857 --> 00:24:10,342
- Știai că asta se va petrece.
- Nu într-o lună!
288
00:24:12,103 --> 00:24:16,838
Nu înainte...
să apuci, măcar, să trăiești!
289
00:24:16,839 --> 00:24:19,556
Sau înainte ca eu să pot...
290
00:24:23,036 --> 00:24:27,447
Pentru o clipă, doar o clipă,
am crezut...
291
00:24:28,589 --> 00:24:32,345
Dar și-a înfipt adânc ghearele
în tine.
292
00:24:32,346 --> 00:24:34,572
Eu am hotărât asta, nu el.
293
00:24:34,573 --> 00:24:37,105
Bella, ei nici măcar nu sunt vii.
294
00:24:37,106 --> 00:24:40,277
Mi-e silă.
295
00:24:42,146 --> 00:24:45,691
Mai bine ai muri de-a binelea
decât să ajungi una de-a lor.
296
00:24:58,290 --> 00:25:00,358
Nu pot să cred
că ai spus asta.
297
00:25:04,223 --> 00:25:06,800
Edward avea dreptate,
n-ar fi trebuit să vin.
298
00:25:06,801 --> 00:25:09,791
Bella, haide... Te rog...
299
00:25:12,898 --> 00:25:14,366
Îmi pare rău.
300
00:26:23,746 --> 00:26:27,977
Știi, Edward ar putea măcar
să respecte orele de masă.
301
00:26:28,753 --> 00:26:30,657
Am fost doar cu Jake.
302
00:26:33,149 --> 00:26:34,349
Bine.
303
00:26:39,083 --> 00:26:42,691
Atunci vă voi lăsa singuri.
304
00:26:43,995 --> 00:26:45,275
Bună.
305
00:26:45,332 --> 00:26:47,240
Înțelegi câte griji mi-am făcut?
306
00:26:47,241 --> 00:26:48,744
Eram absolut în siguranță.
307
00:26:48,745 --> 00:26:51,096
Aproape c-am încălcat tratatul
ca să mă asigur de asta.
308
00:26:51,097 --> 00:26:53,372
Știu, miros ca un câine.
Scuze.
309
00:26:53,373 --> 00:26:54,889
Ceva e în neregulă.
310
00:27:02,194 --> 00:27:05,337
- Edward, ce s-a întâmplat?
- Aici a fost cineva.
311
00:27:11,187 --> 00:27:12,451
Cine este?
312
00:27:12,452 --> 00:27:14,066
E cineva cunoscut?
313
00:27:14,067 --> 00:27:17,669
Era un străin.
Nu i-am recunoscut mirosul.
314
00:27:17,670 --> 00:27:19,448
Poate era vreun nomad, în trecere?
315
00:27:19,449 --> 00:27:21,922
Nu l-ar fi lăsat în viață
pe tatăl Bellei.
316
00:27:21,923 --> 00:27:24,958
Mirosul lui a dispărut
la vreo 8 km spre sud de casa Bellei.
317
00:27:26,632 --> 00:27:29,661
- Cineva pune totul la cale.
- Victoria?
318
00:27:30,785 --> 00:27:32,519
Aș fi văzut-o luând hotărârea.
319
00:27:32,520 --> 00:27:34,295
Trebuie să fie familia Volturi.
320
00:27:34,296 --> 00:27:36,662
Nici ei nu cred că sunt.
321
00:27:36,663 --> 00:27:39,045
Le urmăresc și lor deciziile.
322
00:27:39,046 --> 00:27:40,411
Atunci vom continua căutările.
323
00:27:40,412 --> 00:27:43,004
Și vom păzi casa Bellei,
cu rândul.
324
00:27:43,005 --> 00:27:45,810
- Altă misiune de protecție?
- Rosalie.
325
00:27:45,811 --> 00:27:48,818
Nu. Are dreptate.
326
00:27:48,819 --> 00:27:53,264
Nu ne puteți proteja pe mine
și pe tata, căutându-l pe intrus...
327
00:27:53,265 --> 00:27:55,071
Și pe Victoria.
328
00:27:55,072 --> 00:27:57,039
În același timp hrănindu-vă...
329
00:27:57,040 --> 00:27:58,836
Nu te voi lăsa aici,
fără apărare.
330
00:27:58,837 --> 00:28:00,924
Nici eu nu vă voi lăsa
să vă înfometați.
331
00:28:01,881 --> 00:28:04,835
Și nu aș fi fără apărare, am...
332
00:28:05,968 --> 00:28:07,168
Ce?
333
00:28:15,007 --> 00:28:17,633
Oricine ar fi fost,
și-a lăsat duhoarea în aer.
334
00:28:17,634 --> 00:28:20,635
Ar fi greu să-l ratăm
când îl vom mai întâlni.
335
00:28:20,636 --> 00:28:21,852
De acum încolo ne ocupăm noi.
336
00:28:21,853 --> 00:28:23,949
Nu-i nevoie să vă ocupați de nimic.
337
00:28:23,950 --> 00:28:25,688
Sau de nimeni.
338
00:28:25,689 --> 00:28:27,881
Prea puțin îmi pasă mie
de ce ai tu nevoie.
339
00:28:27,882 --> 00:28:30,834
- Bine. Noi am terminat.
- Nu. Tu ai terminat.
340
00:28:30,835 --> 00:28:32,020
Încetați!
341
00:28:32,021 --> 00:28:33,510
M-am săturat de asta!
342
00:28:33,511 --> 00:28:35,779
De acum încolo,
sunt ca Elveția, bine?
343
00:28:37,168 --> 00:28:39,065
Lui Edward i-a displăcut mult ideea.
344
00:28:39,066 --> 00:28:41,186
Însă rivalitatea
nu mai avea importanță.
345
00:28:42,546 --> 00:28:45,194
Conta doar siguranța
mea și a lui Charlie.
346
00:28:46,421 --> 00:28:49,781
Și în zilele ce-au urmat, i-am făcut
să încerce măcar să lucreze împreună.
347
00:28:55,747 --> 00:28:58,508
Vârcolacii au preluat misiunea
pentru ca familia Cullen să poată vâna.
348
00:29:01,395 --> 00:29:04,470
Nu era chiar o alianță facilă.
349
00:29:20,585 --> 00:29:22,307
N-are și el vreo cămașă?
350
00:29:26,214 --> 00:29:29,153
Va ajunge aici.
Ar trebui să pleci.
351
00:29:29,154 --> 00:29:32,427
- Nu voi fi plecat mult timp.
- Nu te grăbi.
352
00:29:32,428 --> 00:29:34,236
Trebuie să vânezi.
353
00:29:50,557 --> 00:29:52,983
Poate... te grăbești, totuși, puțin.
354
00:29:58,105 --> 00:29:59,752
- Bună, frumoaso.
- Bună.
355
00:30:10,800 --> 00:30:12,527
Ce-ai chef să facem azi?
356
00:30:12,528 --> 00:30:16,027
Ne dăm cu motorul, ne plimbăm, omorâm
timpul împreună... Tu hotărăști.
357
00:30:16,028 --> 00:30:18,336
Dar diseară mergem la o petrecere.
358
00:30:21,184 --> 00:30:22,746
Sigur nu-i nicio problemă?
359
00:30:22,747 --> 00:30:25,209
Nu-mi place să le stric
oamenilor cheful.
360
00:30:25,210 --> 00:30:28,432
De fapt,
ai distruge întrunirea Consiliului.
361
00:30:29,597 --> 00:30:31,488
Vezi? Șefii Consiliului.
362
00:30:31,489 --> 00:30:34,716
Tata, bunicul lui Quil
și Sue Clearwater.
363
00:30:34,717 --> 00:30:37,146
I-a luat locul lui Harry
când acesta a murit.
364
00:30:37,147 --> 00:30:38,939
Eu n-am ce căuta aici.
365
00:30:38,940 --> 00:30:41,191
Nu-i nimic.
366
00:30:41,192 --> 00:30:45,982
Am crezut... ei au crezut
că ți-ar prinde bine să auzi poveștile.
367
00:30:45,983 --> 00:30:48,440
Poveștile?
368
00:30:48,441 --> 00:30:51,682
Poveștile tribului?
Nu sunt secrete?
369
00:30:53,146 --> 00:30:56,728
Cu toții jucăm câte un rol.
Iar tu faci parte dintre noi.
370
00:30:56,729 --> 00:30:59,969
Seth, Leah și Quil le vor auzi și ei
pentru prima dată.
371
00:30:59,970 --> 00:31:03,773
Dar tu chiar ești prima străină...
primită vreodată.
372
00:31:06,152 --> 00:31:08,695
De-aș fi știut, aș fi...
373
00:31:08,696 --> 00:31:11,704
Poate m-aș fi îmbrăcat mai frumos.
374
00:31:11,705 --> 00:31:12,905
Jake!
375
00:31:13,587 --> 00:31:14,470
Bună.
376
00:31:14,471 --> 00:31:16,517
Era și cazul să ajungi.
377
00:31:16,518 --> 00:31:19,635
Paul a dat târcoale mâncării,
dar ți-am păstrat niște burgeri.
378
00:31:19,636 --> 00:31:21,465
Mersi că ai grijă de mine,
frățioare.
379
00:31:21,466 --> 00:31:24,927
Bella, el este Seth Clearwater,
fratele lui Leah.
380
00:31:24,928 --> 00:31:26,823
Cel mai nou membru al haitei.
381
00:31:26,824 --> 00:31:29,103
Cel mai nou, cel mai bun
și cel mai isteț.
382
00:31:29,104 --> 00:31:30,714
Și cel mai încet.
383
00:31:33,326 --> 00:31:35,439
Haide.
Tatăl tău e pe cale să înceapă.
384
00:31:37,847 --> 00:31:41,344
Quileute a fost
un trib mic, de la început.
385
00:31:41,345 --> 00:31:45,412
Dar nouă ne-au curs dintotdeauna
puterile magice prin vene.
386
00:31:46,732 --> 00:31:49,066
Eram niște mari luptători-spirite,
387
00:31:49,067 --> 00:31:54,213
metamorfi care se preschimbau
în puternicul lup.
388
00:31:55,688 --> 00:31:59,309
Așa ne puteam ține
dușmanii la distanță
389
00:31:59,310 --> 00:32:01,873
și ne apăram tribul.
390
00:32:03,575 --> 00:32:08,419
Într-o zi, războinicilor noștri
le ieși în cale o creatură...
391
00:32:09,657 --> 00:32:11,400
Avea înfățișarea unei făpturi umane,
392
00:32:11,401 --> 00:32:17,054
însă era tare ca piatra
și rece ca gheața.
393
00:32:36,756 --> 00:32:40,921
Dinții ascuțiți ai războinicilor noștri
sfâșiară creatura...
394
00:32:40,922 --> 00:32:44,766
dar numai focul
o putea distruge în întregime.
395
00:32:44,767 --> 00:32:49,437
Trăiau cu teama
că Omul cel Rece nu era singur.
396
00:32:50,507 --> 00:32:52,270
Și aveau dreptate.
397
00:32:56,230 --> 00:32:59,070
Perechea lui s-a răzbunat pe sat.
398
00:33:01,887 --> 00:33:04,286
Căpetenia noastră dintâi, Taha Aki,
399
00:33:04,287 --> 00:33:07,733
rămase ultimul războinic-spirit
care-și putea salva tribul,
400
00:33:07,734 --> 00:33:10,005
după ce fiul lui fu ucis.
401
00:33:21,822 --> 00:33:25,568
Cea de-a treia soață a lui Taha Aki
văzu că avea să piardă...
402
00:33:25,569 --> 00:33:30,185
Cea de-a treia soață
nu era o făptură magică.
403
00:33:30,186 --> 00:33:32,806
Era înzestrată
cu o singură putere specială.
404
00:33:34,640 --> 00:33:36,065
Curajul.
405
00:33:47,710 --> 00:33:50,876
Sacrificiul celei de-a treia soațe
i-a distras atenție Femeii celei Reci
406
00:33:50,877 --> 00:33:54,337
suficient cât Taha Aki
să o nimicească.
407
00:33:54,338 --> 00:33:57,040
Ea a salvat tribul.
408
00:33:57,041 --> 00:34:01,037
În timp,
dușmanii noștri s-au făcut nevăzuți.
409
00:34:02,009 --> 00:34:04,039
Cu excepția unui neam.
410
00:34:05,266 --> 00:34:07,036
Cei Reci.
411
00:34:09,687 --> 00:34:12,260
Puterile noastre se trezesc la viață
când se află ei în preajmă.
412
00:34:12,261 --> 00:34:13,960
Și acum îi simțim.
413
00:34:13,961 --> 00:34:16,269
Sângele nostru simte amenințarea.
414
00:34:18,016 --> 00:34:20,437
Se apropie ceva groaznic.
415
00:34:22,198 --> 00:34:24,462
Și trebuie să fim pregătiți.
416
00:34:24,463 --> 00:34:27,319
Cu toții.
417
00:34:54,553 --> 00:34:56,656
Ce mi-ai făcut?
418
00:35:00,560 --> 00:35:04,617
- Mi-e așa de...
- Da, știu.
419
00:35:05,786 --> 00:35:08,573
Îți vom găsi pe cineva
de la care să bei.
420
00:35:16,030 --> 00:35:19,114
Dar încearcă să nu te lași ucisă.
421
00:35:22,097 --> 00:35:24,189
Vom avea nevoie
de forțe numeroase.
422
00:35:25,702 --> 00:35:27,690
Seattle este sub teroare.
423
00:35:27,691 --> 00:35:31,407
Poliția este depășită în fața numărului
în creștere de crime și de dispariții.
424
00:35:31,408 --> 00:35:33,443
Circulă teorii care merg
de la o nouă bandă violentă
425
00:35:33,444 --> 00:35:35,336
până la un criminal în serie
hiperactiv.
426
00:35:35,337 --> 00:35:36,867
În direct...
427
00:35:36,868 --> 00:35:38,620
Situația se înrăutățește.
428
00:35:38,621 --> 00:35:40,251
Trebuie să facem ceva.
429
00:35:40,252 --> 00:35:44,178
E nevoie de mai mulți vampiri
pentru prăpădul pe care îl anunță ei.
430
00:35:44,179 --> 00:35:46,380
De destui.
431
00:35:46,381 --> 00:35:49,743
- Nedisciplinați, ostentativi...
- Nou-născuți.
432
00:35:51,915 --> 00:35:53,830
Adică vampiri noi?
433
00:35:53,831 --> 00:35:56,046
În primele câteva luni
de după transformare.
434
00:35:56,047 --> 00:35:59,630
Atunci sunt cel mai greu de controlat,
sunt feroce...
435
00:35:59,631 --> 00:36:02,192
scoși din minți de sete.
436
00:36:02,193 --> 00:36:05,387
Abia aștept.
437
00:36:06,893 --> 00:36:09,940
Nimeni nu i-a pregătit pe nou-născuți,
dar ăsta nu-i un act întâmplător.
438
00:36:09,941 --> 00:36:12,692
Cineva își creează o armată.
439
00:36:12,693 --> 00:36:15,313
Acum sigur mergem în Seattle.
440
00:36:16,304 --> 00:36:18,316
O armată de vampiri?
441
00:36:18,317 --> 00:36:20,371
Și au fost creați
pentru a se lupta cu cineva.
442
00:36:20,372 --> 00:36:22,204
Iar noi suntem singurul clan
din apropierea orașului Seattle.
443
00:36:22,205 --> 00:36:23,424
Indiferent de motivul
pentru care au fost creați,
444
00:36:23,425 --> 00:36:25,848
dacă nu-i oprim noi,
o va face familia Volturi.
445
00:36:25,849 --> 00:36:28,871
Sunt surprins că i-au lăsat în pace
atâta timp.
446
00:36:28,872 --> 00:36:30,701
Poate că ei trag sforile.
447
00:36:31,514 --> 00:36:34,339
În Italia,
i-am citit gândurile lui Aro.
448
00:36:34,340 --> 00:36:36,172
Vrea ca eu și Alice
să ne alăturăm lor.
449
00:36:36,173 --> 00:36:39,256
Dar știa că nu îl vom alege pe el
cât familia noastră încă mai trăiește.
450
00:36:39,257 --> 00:36:41,972
O armată i-ar putea rezolva
problema asta.
451
00:36:45,661 --> 00:36:48,057
DISPĂRUT
RILEY BIERS
452
00:36:50,336 --> 00:36:51,625
Bună.
453
00:36:52,612 --> 00:36:54,434
Ai mâncat ceva la cină?
454
00:36:56,077 --> 00:36:58,136
Nu, n-am mâncat.
455
00:37:01,486 --> 00:37:03,657
Puștiul ăsta, Riley Biers...
456
00:37:03,658 --> 00:37:05,865
a dispărut cu mai bine
de un an în urmă.
457
00:37:06,932 --> 00:37:10,865
Amărâții lui de părinți au tot pus
postere prin Seattle de atunci.
458
00:37:12,379 --> 00:37:14,636
Crezi c-ar trebui, pur și simplu,
să renunțe?
459
00:37:16,856 --> 00:37:19,789
Eu n-aș face-o,
de-ai fi pățit-o tu.
460
00:37:22,070 --> 00:37:23,746
Niciodată.
461
00:37:29,640 --> 00:37:31,943
Trebuie să mă gândesc
ce să le spun oamenilor.
462
00:37:32,708 --> 00:37:35,401
De ce nu voi fi acasă de Crăciun...
463
00:37:36,320 --> 00:37:38,338
De ce nu voi veni în vizită...
464
00:37:39,765 --> 00:37:42,522
De ce nu mă vor mai vedea niciodată.
465
00:37:42,523 --> 00:37:47,221
După câteva decenii,
toți cunoscuții tăi vor fi morți.
466
00:37:49,256 --> 00:37:51,569
Problema e ca și rezolvată.
467
00:37:55,882 --> 00:37:58,828
De ce te opui atât de mult
ca eu să devin ca tine?
468
00:37:58,829 --> 00:38:01,035
Ți-am spus.
469
00:38:03,412 --> 00:38:05,508
Fii sincer cu mine.
470
00:38:06,501 --> 00:38:08,370
E mai mult decât atât.
471
00:38:08,371 --> 00:38:13,969
Știu care-s consecințele
alegerii tale.
472
00:38:18,183 --> 00:38:20,220
Le-am trăit pe pielea mea.
473
00:38:21,534 --> 00:38:24,239
Și să te las
să treci prin suferința asta...
474
00:38:25,550 --> 00:38:30,113
Tu crezi că am suflet,
însă eu nu.
475
00:38:32,745 --> 00:38:37,347
Dar să-l pun în pericol pe al tău,
doar pentru a nu te pierde niciodată...
476
00:38:39,820 --> 00:38:42,515
este cel mai egoist lucru
pe care l-aș face vreodată.
477
00:38:46,695 --> 00:38:50,521
Credeam că te temi
că mă voi schimba prea mult.
478
00:38:52,632 --> 00:38:58,109
Că nu voi mai fi... caldă.
Că nu voi mai mirosi la fel.
479
00:39:07,757 --> 00:39:11,364
Vei fi întotdeauna Bella a mea.
480
00:39:31,100 --> 00:39:34,608
Bella a mea,
ceva mai puțin fragilă.
481
00:39:44,720 --> 00:39:46,647
Cât de frumos e aici!
482
00:39:52,966 --> 00:39:55,887
Alice a organizat
o mare petrecere de absolvire
483
00:39:55,888 --> 00:39:58,024
la care ești invitat și tu.
484
00:40:02,130 --> 00:40:05,158
Da. Mă gândeam eu.
485
00:40:12,342 --> 00:40:13,542
Ce-i?
486
00:40:15,704 --> 00:40:20,132
Voiam să o fac altfel.
Mai blând.
487
00:40:21,512 --> 00:40:23,479
Dar acum nu mai am timp.
488
00:40:24,846 --> 00:40:26,357
Pentru ce?
489
00:40:26,358 --> 00:40:29,478
Trebuie să auzi adevărul, Bella.
490
00:40:29,479 --> 00:40:33,150
Să înțelegi toate opțiunile
pe care le ai.
491
00:40:34,172 --> 00:40:36,257
Și trebuie să știi...
492
00:40:37,398 --> 00:40:40,025
că te iubesc.
493
00:40:41,146 --> 00:40:44,924
Și că vreau să mă alegi pe mine
în locul lui.
494
00:40:46,350 --> 00:40:48,467
Credeam că ai înțeles.
495
00:40:51,066 --> 00:40:53,664
- Nu simt același lucru pentru tine.
- Nu te cred!
496
00:40:53,665 --> 00:40:58,993
Ce nu crezi?
Asta simt eu.
497
00:40:58,994 --> 00:41:03,093
Simți altceva pentru mine,
doar că nu vrei să o recunoști.
498
00:41:04,152 --> 00:41:06,150
Așa că nu mă dau bătut.
499
00:41:06,151 --> 00:41:09,240
Voi lupta pentru tine.
500
00:41:11,927 --> 00:41:14,584
Până când inima ta
va înceta să mai bată.
501
00:41:14,585 --> 00:41:16,899
Atunci nu va trebui
să lupți prea multă vreme.
502
00:41:16,900 --> 00:41:19,074
Te grăbești pentru că te temi
că te vei răzgândi.
503
00:41:19,075 --> 00:41:20,660
Ba nu.
504
00:41:22,082 --> 00:41:24,192
Știu ce vreau.
505
00:41:25,236 --> 00:41:28,525
Pentru mine nu ar trebui
să te schimbi, Bella.
506
00:41:28,526 --> 00:41:31,330
Și nici să-ți iei rămas bun
de la cineva.
507
00:41:31,331 --> 00:41:35,633
Eu îți pot oferi
mai multe decât el.
508
00:41:35,634 --> 00:41:39,529
Edward nici nu te poarte săruta,
probabil, fără a-ți face rău.
509
00:41:41,691 --> 00:41:43,161
Simți?
510
00:41:43,935 --> 00:41:48,527
Carne... și oase. Și căldură.
511
00:42:12,069 --> 00:42:13,201
Edward?
512
00:42:13,202 --> 00:42:15,656
Dacă o mai atingi vreodată
împotriva voinței ei...
513
00:42:15,657 --> 00:42:17,797
- Nu e sigură ce vrea.
- Nu faceți asta!
514
00:42:17,798 --> 00:42:20,740
Să-ți dau eu un indiciu:
așteaptă să ți-o ceară ea.
515
00:42:20,741 --> 00:42:21,812
Bine.
516
00:42:21,813 --> 00:42:25,389
- Și o va face.
- Jacob! Pleacă, bine?
517
00:42:25,390 --> 00:42:30,422
Ușurel, băieți.
Hai să ne liniștim puțin.
518
00:42:33,888 --> 00:42:35,325
Ce se întâmplă?
519
00:42:38,845 --> 00:42:41,037
Am sărutat-o pe Bella.
520
00:42:44,472 --> 00:42:46,617
Iar ea și-a rupt mâna...
521
00:42:48,169 --> 00:42:50,439
trăgându-mi un pumn.
522
00:42:51,413 --> 00:42:53,568
O mare neînțelegere.
523
00:42:55,631 --> 00:42:58,928
E doar luxată.
Ar trebui să se vindece repejor.
524
00:43:00,795 --> 00:43:03,352
Ai încercat să faci
prea multe lucruri deodată, Bella?
525
00:43:05,160 --> 00:43:07,062
I-am tras un pumn în moacă
unui vârcolac.
526
00:43:07,063 --> 00:43:10,632
Ce rebelă!
O să fii o nou-născută dată naibii!
527
00:43:10,633 --> 00:43:13,492
Suficient de a naibii
cât să te pun pe tine jos.
528
00:43:19,555 --> 00:43:21,599
Nu-ți face griji.
529
00:43:24,198 --> 00:43:27,662
- Ai descoperit ceva?
- Nici urmă de intrus.
530
00:43:27,697 --> 00:43:30,952
Victoria continuă
să își facă apariția.
531
00:43:38,127 --> 00:43:41,266
Du-te și trăncănește cu altcineva
despre bucuria de a deveni nou-născut.
532
00:43:45,166 --> 00:43:46,366
Bine.
533
00:43:47,489 --> 00:43:49,970
Rosalie...
534
00:43:51,050 --> 00:43:54,395
Nu înțeleg ce-am făcut
de-ai ajuns să mă urăști atât.
535
00:43:54,396 --> 00:43:55,704
Să te urăsc...
536
00:43:57,262 --> 00:43:58,977
Nu te urăsc!
537
00:44:01,537 --> 00:44:04,226
Nici nu cred că te prea plac, dar...
538
00:44:08,886 --> 00:44:11,204
Bella, te invidiez.
539
00:44:12,169 --> 00:44:13,856
Poftim?
540
00:44:13,857 --> 00:44:16,885
- E ridicol.
- Nu, nu este.
541
00:44:19,205 --> 00:44:22,296
Tu ai de ales.
Eu n-am avut.
542
00:44:23,307 --> 00:44:26,186
Niciunul dintre noi n-a avut.
Dar tu ai, și alegi greșit.
543
00:44:28,050 --> 00:44:31,365
Nu-mi pasă cât de amărâtă
e viața ta de om.
544
00:44:31,366 --> 00:44:34,955
Viața mea nu este deloc amărâtă.
545
00:44:37,651 --> 00:44:41,372
Nu este nici perfectă,
dar viața nimănui nu este așa.
546
00:44:41,373 --> 00:44:46,001
A mea... era desăvârșită.
547
00:44:47,169 --> 00:44:49,853
Mai erau câteva lucruri
pe care mi le doream.
548
00:44:49,854 --> 00:44:51,763
Să fiu măritată, cu o casă frumoasă
549
00:44:51,764 --> 00:44:54,348
și cu un soț care să mă sărute
când ar fi ajuns acasă.
550
00:44:54,349 --> 00:44:56,221
O familie a mea.
551
00:44:57,456 --> 00:45:00,676
Royce King era cel mai căutat
burlac din oraș.
552
00:45:02,052 --> 00:45:03,754
Nu-l cunoșteam prea bine.
553
00:45:08,023 --> 00:45:12,322
Dar eram tânără.
Iubeam ideea dragostei.
554
00:45:13,560 --> 00:45:16,753
În ultima mea noapte din viață,
am plecat târziu de la o prietenă.
555
00:45:16,754 --> 00:45:18,794
Nu mă aflam prea departe de casă.
556
00:45:20,569 --> 00:45:21,792
Rose!
557
00:45:21,793 --> 00:45:23,465
Vino încoace!
558
00:45:23,993 --> 00:45:25,280
Poftim. Ține-o.
559
00:45:25,862 --> 00:45:27,304
Vino aici!
560
00:45:28,030 --> 00:45:29,535
Te-am așteptat.
561
00:45:29,536 --> 00:45:32,813
Iat-o.
562
00:45:34,936 --> 00:45:38,218
Royce! Ești beat.
563
00:45:39,170 --> 00:45:42,087
Nu-i așa că-i minunată, John?
Ți-am zis că e frumușică.
564
00:45:42,088 --> 00:45:45,188
Nu-mi prea dau seama,
cu atâtea haine pe ea.
565
00:45:45,189 --> 00:45:46,956
Ce zici, Rose?
566
00:45:46,957 --> 00:45:49,460
De ce nu scoatem câte ceva?
567
00:45:49,461 --> 00:45:51,810
Încetează! Oprește-te.
568
00:45:54,386 --> 00:45:57,037
Ne vedem mâine.
Când vei fi treaz.
569
00:45:58,723 --> 00:46:01,480
- Unde crezi că te duci?
- Termină! Termină!
570
00:46:01,481 --> 00:46:03,989
Întoarce-te aici!
O să faci cum îți spun eu!
571
00:46:05,196 --> 00:46:06,517
Dumnezeule!
572
00:46:09,582 --> 00:46:13,024
M-au lăsat să zac pe stradă,
crezându-mă moartă.
573
00:46:13,025 --> 00:46:15,305
Și chiar îmi doream să fi fost.
574
00:46:16,558 --> 00:46:19,096
Carlisle m-a găsit.
A simțit mirosul sângelui.
575
00:46:19,097 --> 00:46:21,725
- Avea impresia că mă ajută.
- Îmi pare rău.
576
00:46:24,758 --> 00:46:26,869
M-am răzbunat pe ei.
577
00:46:28,620 --> 00:46:30,447
Pe rând.
578
00:46:30,448 --> 00:46:33,393
Pe Royce l-am lăsat ultimul,
ca să se aștepte la sosirea mea.
579
00:46:52,036 --> 00:46:54,881
Pe atunci îmi cam plăceau
efectele dramatice.
580
00:47:03,265 --> 00:47:05,718
După ce l-am găsit pe Emmett,
lucrurile au mers ceva mai bine.
581
00:47:08,522 --> 00:47:11,266
Dar noi... vom rămâne veșnic așa.
582
00:47:14,389 --> 00:47:19,038
Încremeniți,
fără a ne schimba vreodată.
583
00:47:20,295 --> 00:47:24,641
Posibilitățile.
Acestea îmi lipsesc cel mai mult.
584
00:47:24,642 --> 00:47:27,432
Să stau undeva, pe o verandă...
585
00:47:27,433 --> 00:47:33,028
să-l am alături pe Emmett, încărunțit,
înconjurată de nepoții noștri.
586
00:47:33,029 --> 00:47:36,157
De râsetele lor.
587
00:47:38,222 --> 00:47:41,270
Înțeleg că asta e dorința ta.
588
00:47:48,060 --> 00:47:55,824
Eu nu-mi voi dori niciodată ceva
mai mult decât îl vreau pe Edward.
589
00:47:55,825 --> 00:47:58,327
Din nou, te înșeli.
590
00:47:59,794 --> 00:48:02,980
După ce te vei transforma,
îți vei dori ceva mai mult decât pe el.
591
00:48:02,981 --> 00:48:06,413
Ceva pentru care vei ucide.
592
00:48:08,390 --> 00:48:10,005
Sânge.
593
00:48:15,957 --> 00:48:19,045
Ce v-am zis eu despre discreție?
594
00:48:31,420 --> 00:48:33,664
Se apropie ceva.
595
00:48:35,332 --> 00:48:40,270
Ceva care, de unul singur,
e mai puternic decât noi toți.
596
00:48:40,271 --> 00:48:46,685
Și dacă nu vă puteți stăpâni,
597
00:48:48,163 --> 00:48:50,573
vom pieri cu toții.
598
00:48:54,651 --> 00:48:58,018
Ce-a fost a fost, doar...
599
00:48:59,517 --> 00:49:02,129
lăsați curat în urma voastră.
600
00:49:10,822 --> 00:49:13,653
Au atras deja prea mult atenția
asupra lor.
601
00:49:13,654 --> 00:49:15,826
La fel și impasibilitatea noastră.
602
00:49:15,827 --> 00:49:19,902
Ceilalți ar putea să pună la îndoială
eficiența familiei Volturi.
603
00:49:19,903 --> 00:49:22,229
Să o facă.
604
00:49:27,593 --> 00:49:30,194
Poate-ar trebui să-l consultăm
pe Aro.
605
00:49:34,899 --> 00:49:37,089
Deciziile lui Aro sunt supravegheate.
606
00:49:39,190 --> 00:49:41,128
Noi trebuie să luăm o hotărâre.
607
00:49:43,286 --> 00:49:47,183
Atunci hotărăște, surioară.
E vremea.
608
00:49:48,523 --> 00:49:50,248
Așa este.
609
00:49:55,215 --> 00:49:57,682
Ori îi lăsăm să facă lucrul
pentru care au fost creați...
610
00:49:58,939 --> 00:50:01,260
ori îi nimicim.
611
00:50:01,799 --> 00:50:04,654
Ce decizie grea...
612
00:50:14,174 --> 00:50:15,530
Când aveam cinci ani,
613
00:50:15,531 --> 00:50:18,198
ne-au întrebat ce vrem să ne facem
atunci când vom crește.
614
00:50:18,199 --> 00:50:20,487
Noi am dat răspunsuri de genul...
615
00:50:20,488 --> 00:50:25,259
astronaut, președinte,
sau, în cazul meu, prințesă.
616
00:50:26,106 --> 00:50:28,690
Când aveam zece ani,
ne-au întrebat din nou.
617
00:50:28,691 --> 00:50:34,207
Am răspuns: vedetă rock, cowboy,
sau, în cazul meu, medaliată cu aur.
618
00:50:34,208 --> 00:50:37,804
Dar acum, că am crescut,
vor un răspuns serios.
619
00:50:38,860 --> 00:50:40,998
Ei bine, ce ziceți de acesta?
620
00:50:40,999 --> 00:50:43,509
Cine naiba știe?
621
00:50:47,545 --> 00:50:49,908
Nu e momentul să luăm
decizii dificile în pripă.
622
00:50:49,909 --> 00:50:52,026
Este vremea să facem greșeli.
623
00:50:52,027 --> 00:50:55,018
Să luăm trenul greșit
și să rămânem pe undeva...
624
00:50:55,019 --> 00:50:56,948
să ne îndrăgostim...
625
00:50:56,949 --> 00:50:58,602
lulea...
626
00:50:59,574 --> 00:51:01,058
să ne specializăm în filosofie,
627
00:51:01,059 --> 00:51:03,445
pentru că n-avem cum
să facem carieră cu așa ceva,
628
00:51:03,446 --> 00:51:07,633
să ne răzgândim, iar și iar,
pentru că nimic nu-i bătut în cuie.
629
00:51:08,533 --> 00:51:10,958
Așa că faceți
cât de multe greșeli puteți.
630
00:51:10,959 --> 00:51:14,184
Astfel, când vom fi întrebați,
într-o zi, ce vrem să ne facem,
631
00:51:15,037 --> 00:51:16,895
nu vom lăsa loc de presupuneri.
632
00:51:16,896 --> 00:51:20,259
Vom ști sigur.
633
00:51:47,534 --> 00:51:48,833
Ai ajuns!
634
00:51:50,327 --> 00:51:53,770
Cum ți s-a părut discursul meu?
Prea ușurel? Prea motivațional?
635
00:51:53,771 --> 00:51:56,601
Nu. Ți-a ieșit de minune.
636
00:51:56,602 --> 00:51:59,347
Da? De parcă aș fi
o conducătoare înnăscută, nu-i așa?
637
00:51:59,348 --> 00:52:01,864
Îmi place la nebunie cântecul ăsta!
Să mergem!
638
00:52:26,659 --> 00:52:28,240
Ce cauți aici?
639
00:52:28,241 --> 00:52:30,202
Tu m-ai invitat. Nu mai ții minte?
640
00:52:30,203 --> 00:52:33,457
Croșeul meu de dreapta
a fost prea subtil pentru tine?
641
00:52:33,458 --> 00:52:35,610
Așa îți revocam invitația.
642
00:52:35,611 --> 00:52:40,653
Bella, îmi pare rău pentru...
știi tu...
643
00:52:40,654 --> 00:52:43,394
sărut și pentru mâna ta...
644
00:52:43,395 --> 00:52:46,287
Aș putea da vina
pe "fiara din mine"
645
00:52:46,288 --> 00:52:49,133
dar... mi-am făcut-o cu mâna mea.
646
00:52:49,134 --> 00:52:50,822
Am fost un măgar.
647
00:52:51,664 --> 00:52:53,268
Chiar îmi pare rău.
648
00:52:54,497 --> 00:52:56,256
Ți-am adus ceva.
649
00:52:56,257 --> 00:53:00,160
E un cadou de absolvire.
Eu însumi l-am făcut.
650
00:53:02,843 --> 00:53:09,061
Chiar tu l-ai făcut?
E foarte frumos. Mulțumesc.
651
00:53:22,982 --> 00:53:24,206
Mă întorc imediat.
652
00:53:27,224 --> 00:53:28,865
Alice, ce-ai văzut?
653
00:53:28,866 --> 00:53:31,896
- Au luat decizia.
- Ce se întâmplă?
654
00:53:31,897 --> 00:53:37,501
- Nu plecați la Seattle, nu-i așa?
- Nu. Vin ei aici.
655
00:53:38,339 --> 00:53:40,024
Vor ajunge în patru zile.
656
00:53:40,025 --> 00:53:42,120
S-ar putea lăsa
cu o baie de sânge.
657
00:53:42,121 --> 00:53:45,377
- Cine dirijează totul?
- Nu am recunoscut pe nimeni.
658
00:53:46,163 --> 00:53:47,919
Cu excepția unuia, poate...
659
00:53:47,920 --> 00:53:52,015
Îi știu chipul. E din zonă.
Riley Biers.
660
00:53:52,016 --> 00:53:53,906
Nu el a iscat totul.
661
00:53:53,907 --> 00:53:56,190
Oricine-ar fi făcut-o
nu se implică.
662
00:53:56,191 --> 00:53:58,623
Deci cineva mizează
pe "unghiurile moarte" din viziunea ta.
663
00:53:58,624 --> 00:54:00,233
Oricum ar fi, armata vine încoace
664
00:54:00,234 --> 00:54:02,437
și noi nu suntem suficienți
pentru a apăra orașul.
665
00:54:02,438 --> 00:54:05,189
Stați așa! Ce armată?
666
00:54:05,190 --> 00:54:07,393
Nou-născuți.
Din neamul nostru.
667
00:54:07,394 --> 00:54:08,736
Ce urmăresc?
668
00:54:08,737 --> 00:54:12,221
Îi luau mirosul Bellei,
folosind bluza cea roșie.
669
00:54:12,222 --> 00:54:14,165
O vor pe Bella?
670
00:54:14,166 --> 00:54:17,361
- Ce naiba înseamnă asta?
- Înseamnă o luptă urâtă.
671
00:54:17,362 --> 00:54:19,412
Cu pierderi de vieți.
672
00:54:23,798 --> 00:54:27,548
- Bine. Suntem cu voi.
- Nu.
673
00:54:27,549 --> 00:54:30,114
Veți fi uciși. Nici vorbă.
674
00:54:30,115 --> 00:54:32,791
Nu ceream permisiunea.
675
00:54:32,792 --> 00:54:34,466
Edward...
676
00:54:38,244 --> 00:54:40,974
Înseamnă că vei fi protejată
mai temeinic.
677
00:54:40,975 --> 00:54:46,263
Jacob, crezi că Sam ar fi de acord...
cu o înțelegere?
678
00:54:47,596 --> 00:54:50,293
Câtă vreme avem ocazia
să ucidem niște vampiri...
679
00:54:50,294 --> 00:54:53,163
- Jasper.
- Vom fi suficienți ca număr.
680
00:54:54,740 --> 00:54:57,205
Nou-născuții nici măcar
nu vor ști despre existența lor.
681
00:54:57,206 --> 00:55:00,160
- Așa vom avea un avantaj.
- Trebuie să ne coordonăm.
682
00:55:00,161 --> 00:55:03,800
- Carlisle, vor fi răniți.
- Tuturor ne trebuie pregătire.
683
00:55:03,801 --> 00:55:06,824
Pentru a lupta cu nou-născuții
e nevoie de cunoștințele lui Jasper.
684
00:55:06,825 --> 00:55:08,887
Sunteți bineveniți alături de noi.
685
00:55:10,456 --> 00:55:13,758
Bine. Spune când și unde.
686
00:55:13,759 --> 00:55:18,383
Jake... nu știi în ce te bagi.
687
00:55:18,384 --> 00:55:23,197
Bella... asta facem noi.
688
00:55:23,198 --> 00:55:27,913
Ar trebui să te bucuri.
Uită-te la noi, cum lucrăm împreună!
689
00:55:27,914 --> 00:55:31,976
Tu voiai să ne înțelegem bine,
ai uitat?
690
00:55:41,596 --> 00:55:42,796
Din nou!
691
00:55:55,972 --> 00:55:57,932
E un cadou de absolvire.
692
00:56:17,270 --> 00:56:19,777
Nu au suficientă încredere în noi
încât să se arate în formă umană.
693
00:56:19,778 --> 00:56:22,501
Au venit. Asta contează.
694
00:56:23,608 --> 00:56:25,143
Poți traduce?
695
00:56:30,299 --> 00:56:31,957
Bună, Jake.
696
00:56:37,746 --> 00:56:39,324
Bine ați venit.
697
00:56:41,319 --> 00:56:43,687
Jasper are experiență
cu nou-născuții.
698
00:56:43,688 --> 00:56:45,929
Ne va învăța cum să-i înfrângem.
699
00:56:48,466 --> 00:56:51,252
Vor să știe prin ce sunt nou-născuții
diferiți de noi.
700
00:56:51,253 --> 00:56:53,184
Sunt mult mai puternici decât noi,
701
00:56:53,185 --> 00:56:55,770
pentru că sângele lor de oameni
le-a mai rămas în țesuturi.
702
00:56:56,935 --> 00:57:00,365
Cei din neamul nostru
n-au niciodată mai multă putere fizică
703
00:57:00,366 --> 00:57:03,256
decât în primele câteva luni
din noua lor viață.
704
00:57:06,377 --> 00:57:07,942
Carlisle are dreptate.
705
00:57:08,611 --> 00:57:11,017
De aceea au fost... creați.
706
00:57:11,018 --> 00:57:15,178
O armată de nou-născuți n-are nevoie
de mii de soldați, ca una umană.
707
00:57:16,081 --> 00:57:18,613
Dar nicio armată a oamenilor
nu i-ar putea ține piept.
708
00:57:20,354 --> 00:57:23,247
Cele mai importante două lucruri
de ținut minte sunt:
709
00:57:23,248 --> 00:57:25,145
Primul, să nu-i lăsați niciodată
să vă prindă în brațe.
710
00:57:25,146 --> 00:57:26,833
Vă vor zdrobi într-o clipită.
711
00:57:26,834 --> 00:57:28,164
Și, al doilea...
712
00:57:29,788 --> 00:57:32,862
nu atacați niciodată prada ușoară.
713
00:57:34,199 --> 00:57:35,985
Se vor aștepta la asta.
714
00:57:35,986 --> 00:57:39,532
Și veți pierde.
715
00:57:40,897 --> 00:57:42,097
Emmett!
716
00:57:49,265 --> 00:57:52,211
- Nu mă menaja.
- Nu-mi stă în fire.
717
00:58:06,905 --> 00:58:08,819
Nu vă lăsați niciodată distrași.
718
00:58:29,517 --> 00:58:30,875
Încă un lucru.
719
00:58:31,803 --> 00:58:34,433
Nu-i întoarceți niciodată
spatele inamicului.
720
00:59:21,321 --> 00:59:23,782
Unii dintre voi vor fi răniți.
721
00:59:26,588 --> 00:59:30,284
Alții vor muri, din cauza mea.
722
00:59:33,014 --> 00:59:35,913
Va fi de o sută de ori
mai rău decât acum, nu-i așa?
723
00:59:58,641 --> 01:00:00,322
Pentru astăzi, am încheiat.
724
01:00:13,263 --> 01:00:14,531
Jasper...
725
01:00:17,823 --> 01:00:20,622
ești sigur că nu pot face nimic
pentru a fi de ajutor?
726
01:00:20,623 --> 01:00:24,231
Simpla ta prezență, mirosul tău,
le vor distrage atenția nou-născuților.
727
01:00:24,232 --> 01:00:28,867
Instinctele de vânători îi vor copleși
și îi vor scoate din minți.
728
01:00:29,804 --> 01:00:31,659
Bine. Mă bucur.
729
01:00:35,701 --> 01:00:38,008
Cum de știi atât de multe
despre asta?
730
01:00:39,173 --> 01:00:43,951
Nu am fost... educat
la fel ca frații mei adoptivi.
731
01:00:49,877 --> 01:00:51,910
Astea-s mușcături.
Ca ale mele.
732
01:00:51,911 --> 01:00:53,976
Cicatrice din bătălie.
733
01:00:55,354 --> 01:00:57,951
Toată instrucția primită
în Armata Confederată
734
01:00:57,952 --> 01:01:00,641
a fost zadarnică
în fața nou-născuților.
735
01:01:01,375 --> 01:01:05,540
Cu toate acestea,
n-am pierdut niciodată vreo luptă.
736
01:01:10,154 --> 01:01:13,286
Asta se petrecea în timpul
Războiului Civil?
737
01:01:13,287 --> 01:01:15,673
Eram cel mai tânăr maior
din cavaleria texană.
738
01:01:15,674 --> 01:01:18,528
Fără să fi văzut încă
vreo bătălie adevărată.
739
01:01:18,529 --> 01:01:20,265
Până când...
740
01:01:21,906 --> 01:01:24,216
Până când am întâlnit o anume
făptură nemuritoare.
741
01:01:24,217 --> 01:01:26,081
Maria.
742
01:01:31,235 --> 01:01:32,601
Mă întorceam la Galveston
743
01:01:32,602 --> 01:01:35,239
după evacuarea
unui convoi de femei și copii...
744
01:01:35,240 --> 01:01:37,522
când le-am văzut.
745
01:01:38,463 --> 01:01:40,703
Le-am oferit imediat ajutorul meu.
746
01:01:48,159 --> 01:01:51,172
Încântător. Și este ofițer.
747
01:01:58,210 --> 01:02:00,106
Mai bine n-ai face-o, Maria.
748
01:02:00,107 --> 01:02:03,816
Eu nu mă pot opri
odată ce am început.
749
01:02:06,318 --> 01:02:08,390
Cum te cheamă, soldatule?
750
01:02:08,391 --> 01:02:10,855
Maiorul Jasper Whitlock, doamnă.
751
01:02:10,856 --> 01:02:13,379
Sper să supraviețuiești.
752
01:02:14,095 --> 01:02:17,397
Mi-ai putea fi de mare ajutor.
753
01:02:22,049 --> 01:02:23,548
Maria își crea o armată?
754
01:02:24,218 --> 01:02:25,703
Erau foarte răspândite în sud.
755
01:02:26,342 --> 01:02:28,702
Mereu aveau loc lupte brutale
pentru cucerirea teritoriilor.
756
01:02:29,983 --> 01:02:31,313
Maria a câștigat toate bătăliile.
757
01:02:32,943 --> 01:02:36,101
Era isteață, prudentă...
758
01:02:36,831 --> 01:02:38,031
...și mă avea pe mine.
759
01:02:40,470 --> 01:02:41,919
Eu devenisem adjunctul ei.
760
01:02:43,312 --> 01:02:46,494
Abilitatea mea de a controla emoțiile
a slujit scopurile ei.
761
01:02:48,132 --> 01:02:49,473
Eu îi instruiam nou-născuții.
762
01:02:53,178 --> 01:02:56,669
Era o ocupație nesfârșită,
cum ea le curma viețile după primul an.
763
01:03:00,647 --> 01:03:02,522
Menirea mea
era să o descotorosesc de ei.
764
01:03:23,701 --> 01:03:25,665
Simțeam tot ce simțeau ei.
765
01:03:38,856 --> 01:03:41,043
Credeam că între mine și Maria
exista iubire,
766
01:03:42,964 --> 01:03:44,244
dar, de fapt, eram marioneta ei.
767
01:03:45,611 --> 01:03:46,923
Ea trăgea sforile.
768
01:03:48,956 --> 01:03:50,824
Nu știam că mai există
o altă cale...
769
01:03:53,315 --> 01:03:54,755
...până când am cunoscut-o
pe Alice.
770
01:03:56,841 --> 01:03:58,934
Dar ea știa că voi apărea
în viața ei, desigur.
771
01:03:59,974 --> 01:04:01,575
Iar el s-a lăsat așteptat
destul de mult.
772
01:04:05,715 --> 01:04:07,150
Scuzele mele, doamnă!
773
01:04:09,417 --> 01:04:11,307
Nu știu ce s-ar fi ales de mine
fără ea.
774
01:04:14,296 --> 01:04:15,978
Nu va mai trebui
să retrăiești trecutul.
775
01:04:30,988 --> 01:04:32,489
Gustă-i sângele...
776
01:04:33,848 --> 01:04:35,533
... iar când o muști...
777
01:04:35,767 --> 01:04:37,454
... și îți place mult...
778
01:04:37,625 --> 01:04:39,563
... și când îi sugi sângele...
779
01:04:39,903 --> 01:04:41,103
... mult...
780
01:04:42,915 --> 01:04:44,260
... și când îi sugi sângele...
781
01:04:44,651 --> 01:04:45,642
Jasper...
782
01:04:45,677 --> 01:04:46,903
... când îi sugi sângele...
783
01:04:46,974 --> 01:04:48,913
... vreau să faci ceva pentru mine...
784
01:04:49,287 --> 01:04:51,453
Ucide-o!
785
01:05:05,788 --> 01:05:06,988
Ce s-a întâmplat?
786
01:05:10,614 --> 01:05:11,814
Intrusul...
787
01:05:13,685 --> 01:05:14,910
Armata de nou-născuți...
788
01:05:17,636 --> 01:05:18,836
Toți sunt marionetele ei.
789
01:05:21,991 --> 01:05:23,191
Victoria...
790
01:05:24,516 --> 01:05:27,020
Alice ar fi văzut
dacă voia să-și formeze o armată.
791
01:05:27,841 --> 01:05:30,059
Asta dacă nu se ascunde
în spatele lor...
792
01:05:31,101 --> 01:05:32,942
...și lasă pe altcineva
să decidă în locul ei.
793
01:06:01,945 --> 01:06:03,427
Bun-venit în armată!
794
01:06:13,386 --> 01:06:16,051
Nu mă pot ascunde în timp ce
tu-ți riști viața pentru mine.
795
01:06:17,852 --> 01:06:20,848
Dacă e implicată Victoria,
trebuie să te feresc de luptă.
796
01:06:21,296 --> 01:06:23,248
Jasper a spus că v-aș putea ajuta.
797
01:06:23,590 --> 01:06:24,657
Nu vom avea nevoie de ajutorul tău.
798
01:06:24,885 --> 01:06:26,869
Vom câștiga ușor lupta
cu ajutorul lupilor.
799
01:06:27,805 --> 01:06:29,444
Restul nici nu vor avea ce face.
800
01:06:30,379 --> 01:06:32,710
Ori e atât de periculos
încât trebuie să mă ascund,
801
01:06:32,798 --> 01:06:34,338
ori e atât de ușor
încât veți sta degeaba.
802
01:06:34,407 --> 01:06:35,163
Cum e?
803
01:06:35,222 --> 01:06:36,951
Periculos pentru tine
și ușor pentru noi.
804
01:06:39,396 --> 01:06:41,356
Cred că e periculos pentru noi
să stăm despărțiți.
805
01:06:42,453 --> 01:06:44,333
De câte ori va mai trebui
să ne demonstrăm asta?
806
01:06:45,172 --> 01:06:47,502
Eu voi fi îngrijorată,
la fel și tu...
807
01:06:48,604 --> 01:06:50,194
Amândoi vom fi mai vulnerabili.
808
01:06:52,400 --> 01:06:53,600
Bine, atunci.
809
01:06:54,985 --> 01:06:56,265
Deci vin cu tine?
810
01:06:56,571 --> 01:06:58,143
Nu, vom sta ascunși amândoi.
811
01:06:59,098 --> 01:07:01,577
Nu te pot pune să alegi
între mine și familia ta.
812
01:07:02,088 --> 01:07:04,625
Singura cale prin care te pot proteja
e să-ți fiu alături.
813
01:07:09,351 --> 01:07:10,551
Tu nu lupți?
814
01:07:11,231 --> 01:07:12,847
Ai făcut vreo întindere sau ce?
815
01:07:13,222 --> 01:07:14,677
O face pentru mine, bine?
816
01:07:15,172 --> 01:07:17,955
Mă rog... Doar să-mi spuneți planul.
817
01:07:19,094 --> 01:07:21,341
Terenul ăsta
ne va conferi un avantaj în luptă.
818
01:07:21,600 --> 01:07:24,145
Trebuie să-i ademenim pe nou-născuți
cu mirosul Bellei,
819
01:07:24,970 --> 01:07:26,610
dar drumul lor
trebuie să se încheie aici.
820
01:07:26,703 --> 01:07:28,485
Eu și Edward ne vom adăposti
într-un cort.
821
01:07:28,596 --> 01:07:30,877
Însă chiar dacă mă cară el,
tot ne vor identifica mirosul.
822
01:07:31,760 --> 01:07:33,854
Duhoarea ta, în schimb,
e revoltătoare.
823
01:07:33,914 --> 01:07:36,026
Frate, chiar n-ai vrea să începem
să ne comparăm duhorile.
824
01:07:36,113 --> 01:07:39,734
Vrea să spună că mirosul tău
îl va ascunde pe al meu dacă mă cari tu.
825
01:07:40,285 --> 01:07:41,485
S-a făcut.
826
01:07:42,066 --> 01:07:43,266
Nu-i o idee bună.
827
01:07:43,630 --> 01:07:46,838
Edward, nu vor vrea
să se apropie de...
828
01:07:47,962 --> 01:07:49,271
...mirosul lui.
829
01:07:49,307 --> 01:07:50,507
Hai să încercăm odată.
830
01:07:53,628 --> 01:07:55,148
Domnișoara e servită cu parfum de lup!
831
01:07:55,162 --> 01:07:56,362
Fugi.
832
01:08:06,336 --> 01:08:08,256
O să mă rogi și pe mine
să nu mă implic în luptă?
833
01:08:09,240 --> 01:08:11,048
Sau de siguranța mea nu-ți pasă?
834
01:08:11,566 --> 01:08:14,516
Normal că-mi pasă,
dar tu m-ai refuza.
835
01:08:15,455 --> 01:08:17,091
Oricum, n-am de ales.
836
01:08:18,198 --> 01:08:20,228
De când i-am îngăduit
lui Sam să fie masculul alfa,
837
01:08:21,004 --> 01:08:22,939
trebuie să mă supun deciziilor lui.
838
01:08:23,742 --> 01:08:25,742
Cum adică i-ai îngăduit lui Sam
să fie mascul alfa?
839
01:08:26,909 --> 01:08:30,588
Eu nu voiam să fac parte din haită,
mai ales să-i devin lider.
840
01:08:35,135 --> 01:08:36,386
Căpetenia Jacob!
841
01:08:37,273 --> 01:08:38,876
Am decis să mă autoexclud.
842
01:08:39,316 --> 01:08:41,405
Dar fiecare decizie
atrage consecințe după sine.
843
01:08:42,203 --> 01:08:43,535
Unele, mai mult decât altele.
844
01:08:43,623 --> 01:08:44,823
Nu începe.
845
01:08:45,247 --> 01:08:47,875
Toată lumea ia decizii,
va trebui să le accepți pe ale mele.
846
01:08:48,334 --> 01:08:50,603
Poți iubi mai mulți oameni deodată.
847
01:08:51,771 --> 01:08:55,050
Am văzut asta... la Sam, Emily și Leah.
848
01:08:57,951 --> 01:08:59,965
Eu nu sunt lup, nu mă pot lega.
849
01:09:00,074 --> 01:09:01,994
Nu are de-a face cu legatul.
850
01:09:02,991 --> 01:09:06,474
E vorba de sentimentele
pe care le nutrești față de cineva.
851
01:09:07,288 --> 01:09:09,458
Iar eu știu
că tu simți ceva pentru mine.
852
01:09:11,078 --> 01:09:13,188
Îmi dau seama
ce reacții îți provoc...
853
01:09:13,394 --> 01:09:14,747
...la nivel fizic.
854
01:09:16,123 --> 01:09:17,778
Devii agitată în prezența mea.
855
01:09:22,198 --> 01:09:23,398
Jake...
856
01:09:25,518 --> 01:09:26,718
Nu-ți face griji.
857
01:09:27,886 --> 01:09:30,326
Am promis că nu te voi mai săruta
până nu-mi vei cere tu asta.
858
01:09:31,774 --> 01:09:34,192
O să-ți ții promisiunea
mult timp de-acum înainte, șefu'!
859
01:09:38,554 --> 01:09:40,340
Am simțit doar miros de lup.
860
01:09:41,312 --> 01:09:42,512
Nici urmă de Bella.
861
01:09:45,245 --> 01:09:46,585
Metoda asta va funcționa.
862
01:09:47,196 --> 01:09:48,396
Excelent!
863
01:09:58,321 --> 01:10:00,005
- Alice, să mai treci pe la noi.
- Bine.
864
01:10:02,853 --> 01:10:04,696
Alibiul tău pentru luptă
e pus la punct.
865
01:10:05,084 --> 01:10:05,848
Serios?
866
01:10:06,267 --> 01:10:08,905
I-am spus tatălui tău că toată familia
merge cu cortul la sfârșit de săptămână,
867
01:10:09,043 --> 01:10:11,528
așa că tu rămâi la mine peste noapte.
868
01:10:12,733 --> 01:10:15,162
- Charlie oricum pleacă la pescuit.
- Charlie?
869
01:10:16,285 --> 01:10:19,594
- Acum vă și tutuiți?
- Pe mine mă place.
870
01:10:21,189 --> 01:10:23,749
De fapt, tu și Edward veți avea
toată casa la dispoziție diseară.
871
01:10:27,914 --> 01:10:29,114
Vom fi singuri?
872
01:10:29,756 --> 01:10:32,828
Noi mergem la vânătoare,
să ne energizăm pentru luptă.
873
01:10:36,029 --> 01:10:37,229
Cu plăcere!
874
01:10:39,213 --> 01:10:40,413
Bună!
875
01:10:40,793 --> 01:10:41,993
Vrei un sandviș?
876
01:10:42,242 --> 01:10:43,442
Nu, mersi.
877
01:10:45,072 --> 01:10:47,251
Îmi place de sora lui.
878
01:10:48,157 --> 01:10:51,215
Alice... Da, e super.
879
01:10:59,221 --> 01:11:00,831
Tată, mă întrebam...
880
01:11:02,504 --> 01:11:05,575
De ce nu te-ai mai însurat
după ce te-ai despărțit de mama?
881
01:11:09,994 --> 01:11:11,194
Nu știu...
882
01:11:12,974 --> 01:11:14,814
Cred că n-am întâlnit încă
femeia potrivită.
883
01:11:16,972 --> 01:11:18,172
De ce?
884
01:11:22,840 --> 01:11:26,543
Credeam că ai renunțat
la ideea instituției...
885
01:11:27,805 --> 01:11:29,071
...de căsătorie.
886
01:11:30,992 --> 01:11:32,534
Dar crezi că mai are vreo valoare?
887
01:11:34,960 --> 01:11:38,171
Da, căsătoria are valoare.
888
01:11:40,088 --> 01:11:42,288
Când ești mai matur...
889
01:11:42,757 --> 01:11:44,051
...mult mai matur.
890
01:11:46,229 --> 01:11:50,485
În cazul mamei tale, se pare
că i-a mers mai bine a doua oară...
891
01:11:50,607 --> 01:11:51,807
...mai târziu, în viață.
892
01:11:52,409 --> 01:11:53,609
Presupun că da.
893
01:11:57,278 --> 01:12:01,957
Bănuiesc că nu vrei să te măriți
fiindcă n-ai fost... atentă...
894
01:12:04,738 --> 01:12:05,938
Poftim?
895
01:12:06,923 --> 01:12:08,141
Știi la ce mă refer.
896
01:12:08,293 --> 01:12:12,916
Trebuie să-ți iei măsuri de precauție
dacă vrei să ai relații intime...
897
01:12:13,039 --> 01:12:15,506
Bine, nu vreau să avem "discuția".
898
01:12:15,724 --> 01:12:18,158
E la fel de stânjenitor pentru mine
pe cât e și pentru tine.
899
01:12:18,302 --> 01:12:19,502
Mă îndoiesc.
900
01:12:19,608 --> 01:12:21,982
Și nu te deranja,
mama te-a întrecut cu vreo zece ani.
901
01:12:22,184 --> 01:12:24,012
Acum zece ani nu aveai iubit.
902
01:12:24,134 --> 01:12:26,730
Sunt convinsă
că se aplică aceleași reguli.
903
01:12:29,113 --> 01:12:30,862
Bine, deci...
904
01:12:32,391 --> 01:12:37,717
- ... vă protejați și...
- Tată, nu-ți face griji pentru asta.
905
01:12:39,049 --> 01:12:42,394
Edward e... de modă veche.
906
01:12:44,472 --> 01:12:48,117
De modă veche, perfect.
Ăsta e un cod pentru vreo poziție?
907
01:12:48,217 --> 01:12:49,529
Doamne! Tată?
908
01:12:49,907 --> 01:12:51,107
Sunt virgină.
909
01:12:53,534 --> 01:12:55,335
- Mă bucur c-am purtat discuția asta.
- Și eu!
910
01:12:59,784 --> 01:13:00,984
Virgină?
911
01:13:02,767 --> 01:13:04,630
Îmi place de Edward mai mult acum.
912
01:13:15,945 --> 01:13:18,223
De ce aștepți afară?
Ce s-a întâmplat?
913
01:13:19,467 --> 01:13:20,667
Nimic.
914
01:13:40,599 --> 01:13:42,940
Mi se pare corect
să porți ceva și de la mine.
915
01:13:48,028 --> 01:13:49,418
E foarte drăguță.
916
01:13:51,091 --> 01:13:52,291
Mersi.
917
01:14:00,488 --> 01:14:01,700
Ia te uită, un pat!
918
01:14:03,361 --> 01:14:05,562
M-am gândit că vei avea nevoie
de unul în care să dormi.
919
01:14:08,368 --> 01:14:10,169
Și o saltea gonflabilă
ar fi fi fost de ajuns.
920
01:14:11,033 --> 01:14:12,233
E prea mult?
921
01:14:13,078 --> 01:14:14,278
Nu...
922
01:14:14,997 --> 01:14:16,435
Nu, e perfect.
923
01:14:18,186 --> 01:14:19,681
Vreau să te întreb ceva.
924
01:14:21,147 --> 01:14:22,347
Orice.
925
01:14:25,782 --> 01:14:29,496
Căsătoria e condiția prin care
tu accepți să mă schimbi, nu-i așa?
926
01:14:32,227 --> 01:14:33,427
Da.
927
01:14:36,253 --> 01:14:39,347
Bine, atunci vreau să-mi negociez și eu
termenii condiției.
928
01:14:41,458 --> 01:14:43,816
Orice vrei va fi al tău.
929
01:14:45,728 --> 01:14:47,149
Promiți?
930
01:14:48,867 --> 01:14:50,067
Da...
931
01:15:11,388 --> 01:15:13,086
Bella...
932
01:15:14,128 --> 01:15:15,328
...nu.
933
01:15:15,891 --> 01:15:17,998
Dar ai spus că vrei să trăiesc
toate experiențele umane.
934
01:15:18,033 --> 01:15:20,322
Nu și cele
care ți-ar putea risca viața.
935
01:15:20,400 --> 01:15:21,887
N-o să-mi risc viața.
936
01:15:23,167 --> 01:15:26,446
Toată lumea crede că, odată schimbată,
voi vrea să măcelăresc tot orașul.
937
01:15:27,487 --> 01:15:29,328
Etapa aia nu durează o veșnicie.
938
01:15:30,118 --> 01:15:31,378
Te doresc...
939
01:15:32,875 --> 01:15:34,467
...cât încă sunt eu.
940
01:15:35,143 --> 01:15:37,760
Cât încă te doresc ca om.
941
01:15:41,962 --> 01:15:43,362
E prea periculos.
942
01:15:44,562 --> 01:15:47,496
Încearcă măcar...
943
01:15:49,731 --> 01:15:53,178
O să urmez o facultate ridicol de scumpă
și te las să-mi cumperi o mașină.
944
01:15:54,324 --> 01:15:56,613
Mă căsătoresc cu tine,
numai încearcă...
945
01:16:37,939 --> 01:16:40,061
Te rog,
nu mai încerca să te dezbraci.
946
01:16:40,671 --> 01:16:43,058
- Vrei să mă dezbraci tu?
- Nu în seara asta.
947
01:17:08,407 --> 01:17:10,099
Nu vrei...
948
01:17:12,545 --> 01:17:13,745
Nu-i nimic.
949
01:17:16,755 --> 01:17:18,801
Crede-mă că te doresc!
950
01:17:21,194 --> 01:17:23,296
Doar că vreau să fim căsătoriți
mai întâi.
951
01:17:26,325 --> 01:17:31,518
Mă faci să par o perversă
care vrea să-ți răpească virtutea.
952
01:17:34,303 --> 01:17:36,695
Nu pentru virtutea mea
îmi fac eu griji.
953
01:17:38,733 --> 01:17:39,933
Glumești?
954
01:17:40,901 --> 01:17:45,057
E singura regulă
pe care n-aș vrea s-o încalc.
955
01:17:47,440 --> 01:17:50,616
Poate e târziu pentru sufletul meu,
dar pe al tău îl voi proteja.
956
01:17:52,217 --> 01:17:55,150
Știu că nu e un concept prea modern...
957
01:17:55,229 --> 01:17:58,457
Nu e modern, e antic!
958
01:18:01,301 --> 01:18:02,770
Eu vin dintr-o epocă diferită.
959
01:18:05,608 --> 01:18:09,494
Pe vremea aia,
lucrurile erau mult mai simple.
960
01:18:11,474 --> 01:18:16,361
Dacă te-aș fi cunoscut atunci,
te-aș fi curtat.
961
01:18:18,161 --> 01:18:20,792
Am fi ieșit însoțiți la plimbare...
962
01:18:21,620 --> 01:18:23,761
...sau am fi băut ceai cu gheață
pe verandă.
963
01:18:34,250 --> 01:18:36,353
Poate că ți-aș fi furat
chiar și câteva săruturi.
964
01:18:37,699 --> 01:18:43,141
Dar numai după ce-aș fi obținut
acordul tatălui tău...
965
01:18:44,925 --> 01:18:47,437
...aș fi îngenuncheat în fața ta...
966
01:18:53,437 --> 01:18:55,737
...și ți-aș fi oferit un inel.
967
01:19:03,412 --> 01:19:04,678
Ăsta a fost inelul mamei mele.
968
01:19:08,722 --> 01:19:10,184
Isabella Swan...
969
01:19:10,280 --> 01:19:13,605
...promit să te iubesc
în fiece clipă, pe veci.
970
01:19:14,905 --> 01:19:18,602
Îmi faci extraordinara onoare
de a te căsători cu mine?
971
01:19:24,532 --> 01:19:25,855
Da.
972
01:19:47,820 --> 01:19:49,313
Tu nu vii cu noi?
973
01:19:58,325 --> 01:20:00,707
Va fi o decizie de ultim moment.
974
01:20:02,644 --> 01:20:04,295
Ți-am spus cum funcționează.
975
01:20:05,189 --> 01:20:08,264
Cei din familia Cullen au "puteri".
976
01:20:09,243 --> 01:20:11,827
Să nu-i subestimezi, Riley.
977
01:20:12,476 --> 01:20:14,101
Voi veți fi superiori numeric...
978
01:20:14,849 --> 01:20:20,185
...dar ei vor putea să vă anticipeze
fiecare mișcare.
979
01:20:21,466 --> 01:20:23,118
Potrivit spuselor prietenului tău.
980
01:20:23,354 --> 01:20:27,706
Da, prietenului meu mort!
981
01:20:30,461 --> 01:20:33,421
Laurent a descoperit puterile lor...
982
01:20:35,796 --> 01:20:37,400
...iar ei l-au ucis.
983
01:20:39,459 --> 01:20:41,855
Dar nu înainte ca el să-mi spună mie.
984
01:20:47,002 --> 01:20:48,387
Poate că s-a înșelat.
985
01:20:53,025 --> 01:20:58,152
Eu știam că vom încălca
teritoriul familiei Cullen.
986
01:20:58,816 --> 01:21:02,624
L-am luat cu asalt,
dar pe ei nu i-am zărit prin preajmă.
987
01:21:03,756 --> 01:21:05,699
N-ai încredere în mine...
988
01:21:06,799 --> 01:21:09,055
Ți-aș încredința și viața mea!
Spuneam doar că...
989
01:21:09,119 --> 01:21:11,332
Fac asta pentru noi!
990
01:21:11,443 --> 01:21:16,544
Ca să ne putem hrăni
fără teama de răzbunare.
991
01:21:16,593 --> 01:21:20,107
Nu mai pot trăi cu frică,
așteptând să ne atace...
992
01:21:20,229 --> 01:21:22,075
Nu le voi permite!
993
01:21:23,307 --> 01:21:28,128
Voi distruge clanul Cullen...
994
01:21:30,749 --> 01:21:31,965
Îți jur!
995
01:21:49,571 --> 01:21:53,021
Te iubesc... atât de mult!
996
01:22:13,496 --> 01:22:14,873
Ai cam întrecut măsura.
997
01:22:15,467 --> 01:22:18,152
Dacă numai cu atât pot contribui,
vreau să fiu meticuloasă.
998
01:22:18,215 --> 01:22:20,165
Nou-născuții vor fi în frenezie!
999
01:22:22,705 --> 01:22:25,501
E-n regulă, nu vreau să te tulbur.
1000
01:22:26,034 --> 01:22:27,755
Sângele tău nu mă mai deranjează.
1001
01:22:29,577 --> 01:22:30,948
De când?
1002
01:22:31,120 --> 01:22:33,618
De când am petrecut o zi întreagă
cu gândul că ești moartă.
1003
01:22:35,853 --> 01:22:37,053
Nu porți inelul.
1004
01:22:39,577 --> 01:22:41,512
Nu voiam să risc să-l pierd.
1005
01:22:43,745 --> 01:22:45,415
Sau să riști să-l vadă Jacob?
1006
01:22:48,560 --> 01:22:50,560
Cred că ar trebui
să mai așteptăm până să-i spunem.
1007
01:22:50,743 --> 01:22:52,265
Cel puțin, până după luptă.
1008
01:22:52,426 --> 01:22:54,471
- Dacă te-ai răzgândit...
- N-am niciun dubiu!
1009
01:22:55,185 --> 01:22:57,933
Vreau doar să aibă mintea limpede.
1010
01:22:57,997 --> 01:22:59,304
Cine are mintea tulbure?
1011
01:23:00,819 --> 01:23:02,182
Nimeni, sper.
1012
01:23:03,509 --> 01:23:05,350
Alice spune că se îndreaptă
o furtună spre noi.
1013
01:23:05,516 --> 01:23:08,859
O simt și eu.
Ar trebui să mergem.
1014
01:23:10,668 --> 01:23:12,150
Ne vedem în câteva ore.
1015
01:23:22,456 --> 01:23:23,656
S-a întâmplat ceva?
1016
01:23:26,715 --> 01:23:28,365
O turmă de vampiri
încearcă să mă ucidă.
1017
01:23:29,287 --> 01:23:30,759
Nimic nou sub soare.
1018
01:24:48,566 --> 01:24:49,891
Mulțumesc.
1019
01:24:52,542 --> 01:24:54,383
Ar trebui să te întorci
până nu începe furtuna.
1020
01:24:54,384 --> 01:24:55,729
Nu, rămân și eu.
1021
01:24:56,167 --> 01:24:58,913
Veți avea nevoie de mine
ca să știți cum evoluează lupta.
1022
01:24:58,971 --> 01:25:00,081
N-o să lupți nici tu?
1023
01:25:00,160 --> 01:25:01,704
Seth mă va înlocui mâine dimineață.
1024
01:25:02,801 --> 01:25:05,987
Nu e încântat că ratează acțiunea,
dar îl ținem departe de probleme.
1025
01:25:07,589 --> 01:25:08,814
Intră în cort.
1026
01:25:27,348 --> 01:25:29,324
Trebuia să alegi
un loc la o altitudine mai joasă.
1027
01:25:29,622 --> 01:25:32,185
Nu, e-n regulă. Sunt bine.
1028
01:25:33,057 --> 01:25:34,460
Cu ce te pot ajuta?
1029
01:25:47,512 --> 01:25:50,177
Nu pot să dorm
din cauza clănțănitului din dinți!
1030
01:25:58,078 --> 01:25:59,290
Nici să nu te gândești!
1031
01:26:00,591 --> 01:26:02,914
Poate mai are nevoie de degete
într-o bună zi.
1032
01:26:03,645 --> 01:26:07,210
Și hai să recunoaștem...
Sunt mai fierbinte decât tine.
1033
01:26:11,950 --> 01:26:14,774
Ia mâna de pe mine!
1034
01:26:15,217 --> 01:26:16,944
Tu să-ți iei mâinile de pe ea.
1035
01:26:17,525 --> 01:26:19,081
Nu vă certați...
1036
01:26:22,300 --> 01:26:23,985
Dacă se îmbolnăvește,
e din vina ta.
1037
01:26:41,199 --> 01:26:42,483
Ești rece ca gheața, Bella!
1038
01:26:44,386 --> 01:26:45,586
Liniștește-te...
1039
01:26:46,275 --> 01:26:47,773
O să te încălzești imediat.
1040
01:26:49,376 --> 01:26:51,374
Te-ai încălzi mai repede
dacă te-ai dezbrăca.
1041
01:26:51,953 --> 01:26:53,300
Jake...
1042
01:26:53,569 --> 01:26:55,207
E din "manualul de supraviețuire".
1043
01:27:26,409 --> 01:27:29,313
Încearcă măcar să-ți controlezi gândurile.
1044
01:27:32,007 --> 01:27:35,377
Chiar te calc pe bătăturile tale
de nemuritor, nu-i așa?
1045
01:27:37,890 --> 01:27:42,228
Ce s-a întâmplat, te îndoiești
de sentimentele ei pentru tine?
1046
01:27:45,445 --> 01:27:46,645
Frumos...
1047
01:27:47,617 --> 01:27:53,253
Tu poți răscoli prin mintea mea,
dar eu n-am acces la gândurile tale.
1048
01:27:56,960 --> 01:27:58,258
Ascultă...
1049
01:27:59,757 --> 01:28:02,612
- Știu că e îndrăgostită de tine.
- Ce bine!
1050
01:28:03,237 --> 01:28:05,498
Dar și pe mine mă iubește.
1051
01:28:07,783 --> 01:28:10,116
Doar că nu vrea să recunoască.
1052
01:28:13,332 --> 01:28:15,161
Nu știu dacă ai dreptate.
1053
01:28:17,248 --> 01:28:19,028
Atunci, hai să te întreb ceva.
1054
01:28:19,920 --> 01:28:22,512
- Dacă mă alege pe mine...
- Nu va face asta.
1055
01:28:23,195 --> 01:28:25,036
Dacă m-ar alege...
1056
01:28:26,347 --> 01:28:28,456
Ai încerca să mă omori?
1057
01:28:29,343 --> 01:28:31,442
E o idee tentantă.
1058
01:28:36,258 --> 01:28:39,958
Dar nu...
N-aș putea s-o rănesc niciodată așa.
1059
01:28:40,597 --> 01:28:43,880
Deci ai transforma-o într-un demon
care suge sângele, ca tine.
1060
01:28:44,097 --> 01:28:47,435
Dar nu vreau asta,
niciodată nu mi-am dorit-o.
1061
01:28:47,561 --> 01:28:49,978
- Atunci, împiedic-o.
- Am încercat...
1062
01:28:51,650 --> 01:28:54,690
- Am plecat.
- Dar ai cedat prea ușor.
1063
01:28:56,562 --> 01:28:59,091
Dacă ai mai fi lipsit încă șase luni...
1064
01:29:00,142 --> 01:29:03,557
...aș fi putut s-o fac fericită,
crede-mă!
1065
01:29:04,946 --> 01:29:10,314
Ia în calcul și ideea
că eu aș fi mai potrivit pentru ea.
1066
01:29:12,249 --> 01:29:14,606
M-am gândit și la asta.
1067
01:29:18,220 --> 01:29:20,188
Știu că tu o poți proteja.
1068
01:29:22,982 --> 01:29:25,963
Ai putea să-i oferi și o viață,
una umană.
1069
01:29:26,568 --> 01:29:28,274
Asta e tot ce-mi doresc pentru ea.
1070
01:29:31,127 --> 01:29:36,640
Dar n-o voi mai forța niciodată
să facă ceva.
1071
01:29:38,695 --> 01:29:41,613
Ultima oară când am încercat,
amândoi era să murim.
1072
01:29:44,503 --> 01:29:46,703
Da, n-am uitat episodul ăla.
1073
01:29:51,259 --> 01:29:53,651
Când credeai că a murit...
1074
01:29:55,869 --> 01:29:57,782
...că ai pierdut-o...
1075
01:29:59,946 --> 01:30:03,379
...cum ai reacționat?
1076
01:30:05,153 --> 01:30:07,103
N-am cuvinte.
1077
01:30:12,787 --> 01:30:15,359
Dar n-aș dori nimănui
să treacă prin asta, Jacob.
1078
01:30:17,903 --> 01:30:21,609
Poate sună ciudat,
dar mă bucur că ești aici.
1079
01:30:22,272 --> 01:30:23,960
Și eu...
1080
01:30:24,725 --> 01:30:27,724
Oricât aș vrea să te omor,
mă bucur că ea s-a încălzit.
1081
01:30:30,907 --> 01:30:32,940
Dacă n-am fi dușmani naturali...
1082
01:30:33,508 --> 01:30:36,644
...și n-ai încerca să furi
motivul pentru care trăiesc...
1083
01:30:37,958 --> 01:30:40,111
...aș putea ajunge
chiar să te plac.
1084
01:30:43,840 --> 01:30:47,804
Dacă tu n-ai încerca să sugi sângele
din fata pe care-o iubesc...
1085
01:30:49,084 --> 01:30:50,477
...poate că...
1086
01:30:57,466 --> 01:31:00,846
Nu, nici măcar atunci!
1087
01:31:08,924 --> 01:31:12,464
Dar încă se mai poate răzgândi, știi?
1088
01:31:18,930 --> 01:31:20,692
Atunci, i-aș reda libertatea.
1089
01:31:40,424 --> 01:31:42,075
Bună, Seth!
1090
01:31:45,351 --> 01:31:47,804
- Unde-i Jacob? Deja a...
- Nu încă.
1091
01:31:50,019 --> 01:31:52,488
Se asigură că pădurea e sigură,
înainte să plece.
1092
01:32:00,785 --> 01:32:04,717
Îmi pare rău pentru aseară,
știu că nu ți-a fost ușor.
1093
01:32:04,830 --> 01:32:07,985
Cu siguranță, nu urcă
în topul serilor mele preferate.
1094
01:32:08,842 --> 01:32:10,290
Ai o listă?
1095
01:32:11,341 --> 01:32:13,397
Toate serile
pe care le-am petrecut cu tine.
1096
01:32:14,410 --> 01:32:16,850
Prima pe listă e cea
în care ai acceptat să te măriți cu mine.
1097
01:32:17,875 --> 01:32:19,593
Doamnă Cullen...
1098
01:32:22,637 --> 01:32:26,510
Suntem în secolul XXI,
aș putea măcar să-mi păstrez numele.
1099
01:32:27,274 --> 01:32:29,165
Te măriți cu el?
1100
01:32:29,740 --> 01:32:30,940
Jake...
1101
01:32:34,935 --> 01:32:36,994
Știai că ascultă!
1102
01:32:37,734 --> 01:32:39,200
Merită să știe.
1103
01:32:39,959 --> 01:32:41,042
Jake, stai!
1104
01:32:41,077 --> 01:32:43,086
- Bella, lasă-l...
- Nu!
1105
01:32:45,861 --> 01:32:47,297
Jake, oprește-te!
1106
01:32:50,794 --> 01:32:51,994
Jake, te rog!
1107
01:32:52,138 --> 01:32:54,963
Am terminat! Gata!
1108
01:32:55,435 --> 01:32:58,083
- Ce pot să fac?
- Nu mai poți face nimic.
1109
01:32:58,164 --> 01:33:01,004
Însă eu pot. Cum ar fi
să mă duc acolo și să omor ceva.
1110
01:33:01,039 --> 01:33:03,955
Nu, nu gândești clar!
Nu face asta!
1111
01:33:04,170 --> 01:33:06,447
Poate voi fi chiar eu ucis
și, așa, ți-aș face viața mai ușoară.
1112
01:33:06,482 --> 01:33:09,632
Nu! Jake... rămâi aici.
1113
01:33:10,820 --> 01:33:12,043
De ce?
1114
01:33:13,876 --> 01:33:15,921
Dă-mi un motiv întemeiat.
1115
01:33:16,812 --> 01:33:18,966
Fiindcă nu vreau să te pierd!
1116
01:33:20,416 --> 01:33:22,009
Nu-i îndeajuns de bun...
1117
01:33:23,054 --> 01:33:24,911
Fiindcă ești prea important.
1118
01:33:28,113 --> 01:33:30,139
Tot nu-i suficient.
1119
01:33:31,191 --> 01:33:32,610
Jacob!
1120
01:33:35,763 --> 01:33:37,366
Sărută-mă!
1121
01:33:40,745 --> 01:33:44,680
Îți cer să mă săruți.
1122
01:34:32,201 --> 01:34:34,153
Ăsta trebuia să fie
primul nostru sărut.
1123
01:34:40,240 --> 01:34:41,594
Trebuie să plec.
1124
01:34:44,628 --> 01:34:46,059
O să mă întorc.
1125
01:35:16,198 --> 01:35:17,804
Ai văzut...
1126
01:35:18,885 --> 01:35:22,928
Nu, dar gândurile lui Jacob
sunt destul de zgomotoase.
1127
01:35:23,943 --> 01:35:25,528
Nu știu ce s-a întâmplat.
1128
01:35:27,497 --> 01:35:28,840
Îl iubești.
1129
01:35:33,332 --> 01:35:35,260
Pe tine te iubesc mai mult.
1130
01:35:36,971 --> 01:35:38,171
Știu.
1131
01:35:53,095 --> 01:35:54,324
Începe lupta.
1132
01:36:54,703 --> 01:36:56,053
Jacob tocmai a ajuns acolo.
1133
01:37:02,536 --> 01:37:03,736
E în regulă.
1134
01:38:02,620 --> 01:38:03,820
E cineva rănit?
1135
01:38:04,434 --> 01:38:06,155
Ea e aproape...
1136
01:38:06,610 --> 01:38:08,172
Îi aud gândurile.
1137
01:38:08,506 --> 01:38:09,706
Seth, fugi!
1138
01:38:14,724 --> 01:38:16,935
Știa că nu suntem acolo
și a luat urma mirosului meu.
1139
01:38:17,465 --> 01:38:19,027
Știa că vei fi cu mine.
1140
01:38:20,295 --> 01:38:21,788
Ne-a găsit.
1141
01:38:25,320 --> 01:38:27,080
Și nu e singură.
1142
01:38:36,162 --> 01:38:39,428
Riley, ascultă-mă...
1143
01:38:40,348 --> 01:38:43,529
Victoria se folosește de tine
ca să-mi distragă mie atenția.
1144
01:38:44,092 --> 01:38:45,938
Știe că o să te omor.
1145
01:38:49,272 --> 01:38:52,602
De fapt,
se bucură să scape de tine.
1146
01:38:53,784 --> 01:38:55,459
Nu-l asculta, Riley.
1147
01:38:55,925 --> 01:38:58,217
Ți-am spus cum se joacă ei
cu gândurile oamenilor.
1148
01:38:58,326 --> 01:39:02,399
Pot să-i citesc ei gândurile,
așa că știu ce gândește despre tine.
1149
01:39:02,560 --> 01:39:04,059
Minte...
1150
01:39:04,184 --> 01:39:09,103
V-a creat pe tine și armata ca să-și
răzbune adevăratul partener, James.
1151
01:39:10,266 --> 01:39:13,747
Numai de asta îi pasă, nu de tine.
1152
01:39:15,732 --> 01:39:17,712
Numai tu exiști pentru mine.
1153
01:39:18,430 --> 01:39:19,773
Știi bine asta.
1154
01:39:21,659 --> 01:39:23,157
Gândește-te puțin.
1155
01:39:24,069 --> 01:39:26,072
Ești din Forks...
1156
01:39:27,395 --> 01:39:28,942
Cunoști zona.
1157
01:39:29,610 --> 01:39:31,894
Numai de-asta te-a ales pe tine.
1158
01:39:33,016 --> 01:39:34,666
Nu te iubește.
1159
01:39:35,434 --> 01:39:40,712
Riley, nu-l lăsa să ne facă asta.
1160
01:39:42,830 --> 01:39:44,829
Știi că te iubesc.
1161
01:39:58,284 --> 01:39:59,594
Ești mort.
1162
01:40:14,687 --> 01:40:16,605
N-o să mai ai o șansă ca asta!
1163
01:40:21,270 --> 01:40:22,679
O vrei!
1164
01:40:24,506 --> 01:40:27,907
Vrei să simt durerea pe care
tu ai simțit-o când l-am ucis pe James!
1165
01:40:29,935 --> 01:40:32,915
Când l-am sfâșiat în bucăți...
1166
01:40:34,918 --> 01:40:38,158
Când l-am transformat în cenușă...
1167
01:40:39,990 --> 01:40:44,046
Când l-am transformat în nimic.
1168
01:42:04,098 --> 01:42:05,439
Victoria!
1169
01:42:06,481 --> 01:42:07,840
Victoria!
1170
01:42:08,746 --> 01:42:10,368
Victoria!
1171
01:43:04,419 --> 01:43:06,011
Ce s-a întâmplat?
1172
01:43:06,131 --> 01:43:07,677
Alice vrea să mergem.
1173
01:43:07,925 --> 01:43:09,567
Acum.
1174
01:43:32,466 --> 01:43:33,401
În cât timp?
1175
01:43:33,633 --> 01:43:35,666
În câteva minute. Poate zece.
1176
01:43:35,723 --> 01:43:36,923
Haita trebuie să plece.
1177
01:43:37,081 --> 01:43:39,327
Volturi nu vor încheia
un armistițiu cu vârcolacii.
1178
01:43:46,685 --> 01:43:47,885
Leah, nu!
1179
01:44:04,849 --> 01:44:06,139
Jacob!
1180
01:44:09,987 --> 01:44:12,627
Jacob, rezistă.
Carlisle va avea grijă de tine.
1181
01:44:12,734 --> 01:44:14,795
Oasele din partea dreaptă
sunt sfărâmate.
1182
01:44:16,389 --> 01:44:18,759
- Bella...
- Jake, sunt aici!
1183
01:44:20,712 --> 01:44:22,150
Jacob, idiotule, mă descurcam!
1184
01:44:22,230 --> 01:44:23,430
Leah!
1185
01:44:23,461 --> 01:44:26,021
Trebuie să fixez oasele înainte
să înceapă vindecarea accelerată.
1186
01:44:26,098 --> 01:44:27,218
Deja a început.
1187
01:44:27,280 --> 01:44:29,875
Trebuie să-l luăm de aici!
Nu vrem să ne certăm cu Volturi.
1188
01:44:31,339 --> 01:44:32,750
Îl ducem acasă la Billy.
1189
01:44:32,853 --> 01:44:34,109
Ajung și eu cât pot de repede.
1190
01:44:34,773 --> 01:44:36,076
Rezistă, Jake!
1191
01:44:47,882 --> 01:44:49,082
Ajungem imediat.
1192
01:44:50,068 --> 01:44:51,413
Se apropie!
1193
01:45:12,747 --> 01:45:14,113
Impresionant...
1194
01:45:14,213 --> 01:45:17,647
N-am mai văzut un clan care să reziste
unui asalt de o asemenea amploare.
1195
01:45:18,725 --> 01:45:19,973
Am avut noroc.
1196
01:45:21,657 --> 01:45:23,036
Mă îndoiesc.
1197
01:45:25,324 --> 01:45:27,603
Se pare că am ratat
o luptă distractivă.
1198
01:45:28,167 --> 01:45:31,849
Da, rareori e inutilă prezența noastră.
1199
01:45:32,182 --> 01:45:35,070
Dacă ajungeați acum jumătate de oră,
vă îndeplineați misiunea.
1200
01:45:36,531 --> 01:45:37,983
Ce păcat...
1201
01:45:41,541 --> 01:45:42,806
V-a scăpat una.
1202
01:45:50,115 --> 01:45:52,810
I-am oferit adăpost
în schimbul predării.
1203
01:45:53,794 --> 01:45:55,557
Nu era dreptul vostru
să-i oferiți asta.
1204
01:45:58,821 --> 01:46:00,305
De ce ai venit?
1205
01:46:06,144 --> 01:46:07,692
Cine te-a creat?
1206
01:46:09,244 --> 01:46:12,290
Nu-i nevoie să faci asta,
îți va spune tot ce vrei să știi.
1207
01:46:12,734 --> 01:46:14,023
Știu...
1208
01:46:15,383 --> 01:46:17,346
Nu știu...
1209
01:46:18,674 --> 01:46:20,362
Riley n-a vrut să ne spună.
1210
01:46:20,966 --> 01:46:23,189
Spunea că gândurile noastre
nu sunt în siguranță.
1211
01:46:23,260 --> 01:46:26,574
Numele ei era Victoria,
poate că ai cunoscut-o.
1212
01:46:27,429 --> 01:46:32,062
Edward, dacă Volturi știau
de Victoria, ar fi oprit-o.
1213
01:46:33,326 --> 01:46:34,921
Am dreptate, Jane?
1214
01:46:36,935 --> 01:46:38,571
Desigur...
1215
01:46:40,075 --> 01:46:41,275
Felix.
1216
01:46:42,369 --> 01:46:44,111
Ea nu știa ce face!
1217
01:46:45,724 --> 01:46:48,097
Ne vom asuma noi
responsabilitatea pentru ea.
1218
01:46:48,905 --> 01:46:50,410
Dați-i o șansă.
1219
01:46:52,992 --> 01:46:55,572
Volturi nu oferă o a doua șansă.
1220
01:46:57,315 --> 01:46:58,695
Nu uitați asta.
1221
01:46:59,475 --> 01:47:02,092
Caius va fi interesat să afle
că ea e încă om.
1222
01:47:02,857 --> 01:47:04,121
Data e deja stabilită.
1223
01:47:07,137 --> 01:47:08,869
Ocupă-te tu de ea, Felix.
1224
01:47:09,992 --> 01:47:11,444
Vreau să mă duc acasă.
1225
01:47:39,305 --> 01:47:40,505
Bună!
1226
01:47:46,363 --> 01:47:47,775
O ține așa de ceva vreme.
1227
01:47:48,055 --> 01:47:50,262
Doctorul îi rupe iar oasele.
1228
01:47:50,368 --> 01:47:51,763
Chiar trebuia să intervină?
Mă ocupam eu de "căpușa" aia.
1229
01:47:51,798 --> 01:47:53,388
Las-o baltă, Leah!
1230
01:47:59,921 --> 01:48:01,932
Ce era mai greu a trecut.
Se va face bine.
1231
01:48:02,978 --> 01:48:06,302
I-am dat morfină,
dar o va elimina repede.
1232
01:48:06,428 --> 01:48:07,976
Voi reveni să-i pun o perfuzie.
1233
01:48:09,286 --> 01:48:10,486
Mulțumesc.
1234
01:48:20,426 --> 01:48:21,719
A întrebat de tine.
1235
01:48:36,738 --> 01:48:37,938
Bună, Jake.
1236
01:48:41,420 --> 01:48:42,620
Bună...
1237
01:48:55,443 --> 01:48:57,201
Mi-am făcut griji pentru tine.
1238
01:48:58,167 --> 01:48:59,842
Ți-ai făcut griji pentru mine?
1239
01:49:01,196 --> 01:49:02,403
Da...
1240
01:49:03,678 --> 01:49:06,458
Am bănuit
că Edward îmi va citi gândurile.
1241
01:49:09,222 --> 01:49:10,925
S-a răzbunat pe tine?
1242
01:49:11,315 --> 01:49:13,405
Nici măcar nu s-a supărat pe mine.
1243
01:49:13,919 --> 01:49:15,211
Sau pe tine...
1244
01:49:16,620 --> 01:49:18,072
La naiba...
1245
01:49:20,541 --> 01:49:22,351
L-am cam subapreciat.
1246
01:49:23,095 --> 01:49:24,687
El nu se joacă.
1247
01:49:27,322 --> 01:49:28,522
Sigur...
1248
01:49:31,807 --> 01:49:33,284
Bella...
1249
01:49:36,600 --> 01:49:39,093
Nu e așa perfect cum îl crezi tu.
1250
01:49:42,790 --> 01:49:44,445
Știu cum e...
1251
01:49:48,925 --> 01:49:51,030
Putem să nu vorbim despre asta?
1252
01:49:52,528 --> 01:49:55,135
Aș prefera să-mi rup iar oasele.
1253
01:50:01,699 --> 01:50:04,379
Cel puțin, am făcut tot ce-am putut.
1254
01:50:08,472 --> 01:50:11,417
N-a fost ușor să te fac să-ți recunoști
sentimentele față de mine.
1255
01:50:14,957 --> 01:50:17,959
M-am opus sentimentelor pentru tine
fiindcă știam că n-ar schimba nimic.
1256
01:50:26,288 --> 01:50:29,133
Sunt perfect pentru tine, Bella...
1257
01:50:31,776 --> 01:50:36,871
Ar fi la fel de ușor cu mine
precum respiratul.
1258
01:50:42,457 --> 01:50:44,173
Știi că te iubesc...
1259
01:50:51,514 --> 01:50:54,043
Iar tu știi
cât mi-aș dori să fie de-ajuns.
1260
01:51:06,415 --> 01:51:07,699
Să mai revin?
1261
01:51:10,598 --> 01:51:12,351
Am nevoie de timp.
1262
01:51:17,140 --> 01:51:18,750
Dar o să te aștept mereu.
1263
01:51:24,334 --> 01:51:26,080
Până când inima
va înceta să mai îmi bată.
1264
01:51:29,281 --> 01:51:31,028
Poate chiar și atunci.
1265
01:51:53,713 --> 01:51:56,130
- Pe 13 august?
- Da.
1266
01:51:56,782 --> 01:51:58,511
Cu o lună înainte de ziua mea.
1267
01:51:58,688 --> 01:52:00,697
Nu trebuie să fiu
cu încă un an mai mare ca tine.
1268
01:52:02,582 --> 01:52:04,869
Alice a spus
că poate pregăti nunta până atunci.
1269
01:52:05,624 --> 01:52:07,033
Sunt convins că poate...
1270
01:52:09,526 --> 01:52:11,221
Dar nu trebuie să ne grăbim.
1271
01:52:13,834 --> 01:52:16,956
Mi-am ales deja viața.
Vreau să încep s-o trăiesc.
1272
01:52:18,070 --> 01:52:20,984
O s-o lași pe Alice
să plănuiască întreaga nuntă?
1273
01:52:21,779 --> 01:52:28,667
Rochia, petrecerea, lista invitaților?
Cine știe pe cine o să invite?
1274
01:52:31,070 --> 01:52:32,532
Mai contează?
1275
01:52:37,388 --> 01:52:38,994
Spune-mi de ce vrei să faci asta.
1276
01:52:39,370 --> 01:52:41,796
Ce anume, nunta?
1277
01:52:45,612 --> 01:52:47,657
Vrei să faci fericită pe toată lumea.
1278
01:52:49,268 --> 01:52:51,437
Dar deja ai renunțat la prea multe.
1279
01:52:52,747 --> 01:52:53,994
Greșești.
1280
01:53:02,389 --> 01:53:05,685
N-am ales între tine și Jacob.
1281
01:53:09,464 --> 01:53:13,472
Am ales între cine ar trebui să fiu
și cine sunt, de fapt.
1282
01:53:17,238 --> 01:53:19,077
Mereu am simțit că nu-mi găsesc locul.
1283
01:53:20,293 --> 01:53:22,513
Parcă mă împiedicam prin viață,
la propriu.
1284
01:53:25,334 --> 01:53:26,913
Nu m-am simțit niciodată normală.
1285
01:53:29,818 --> 01:53:31,579
Fiindcă eu nu sunt normală.
1286
01:53:33,075 --> 01:53:34,448
Și nici nu vreau să fiu.
1287
01:53:36,227 --> 01:53:43,567
Am înfruntat moartea,
pierderi și durere în lumea ta,
1288
01:53:43,690 --> 01:53:46,482
dar, totodată, nu m-am simțit
niciodată mai puternică...
1289
01:53:49,461 --> 01:53:51,927
...mai reală, eu însămi.
1290
01:53:54,710 --> 01:53:56,657
Fiindcă și eu aparțin acestei lumi.
1291
01:54:00,184 --> 01:54:01,862
În această lume e locul meu.
1292
01:54:08,725 --> 01:54:10,629
Deci nu e vorba doar de mine.
1293
01:54:13,106 --> 01:54:16,405
Nu... îmi pare rău.
1294
01:54:18,508 --> 01:54:20,932
Am trecut prin multe
ca să-mi dau seama de asta, dar...
1295
01:54:22,675 --> 01:54:24,517
...vreau s-o fac așa cum trebuie.
1296
01:54:24,985 --> 01:54:27,391
Și vreau să-mi leg destinul
cu al tău...
1297
01:54:27,871 --> 01:54:29,822
...în toate modurile umane
cu putință.
1298
01:54:33,575 --> 01:54:34,895
Începând cu o nuntă.
1299
01:54:39,594 --> 01:54:44,168
De fapt, cu ceva mult mai dificil
la început.
1300
01:54:45,450 --> 01:54:47,054
Poate chiar și mai periculos.
1301
01:54:52,597 --> 01:54:53,877
Trebuie să-i spunem lui Charlie.
1302
01:54:58,138 --> 01:54:59,733
E foarte periculos.
1303
01:55:00,523 --> 01:55:02,073
Bine că ești rezistent la gloanțe.
1304
01:55:04,860 --> 01:55:06,256
Și o să am nevoie de inelul ăla.
1305
01:55:23,840 --> 01:55:26,157
Subtitrare de:
1306
01:55:26,257 --> 01:55:30,842
Felixuca @ Nifty Subtitles Team
și Veverița_bc