1
00:00:39,774 --> 00:00:41,307
Ποιος είναι εκεί;
2
00:00:43,918 --> 00:00:45,418
Ποιος είναι εκεί;
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,393
Βοήθεια!
4
00:01:26,403 --> 00:01:28,096
Τι θέλεις;!
5
00:02:00,029 --> 00:02:08,754
ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ:
ΕΚΛΕΙΨΗ
***GC Vamp Team-Movies***
6
00:02:10,861 --> 00:02:13,952
"Λένε κάποιοι το τέλος του κόσμου
απ' τη φωτιά θα 'ρθει."
7
00:02:14,696 --> 00:02:16,667
"Κάποιοι άλλοι απ' τον πάγο."
8
00:02:17,582 --> 00:02:20,139
"Απ' όσο γεύτηκα τον πόθο..."
9
00:02:20,457 --> 00:02:23,027
"είμαι μ' αυτούς που
τη φωτιά προκρίνουν."
10
00:02:24,964 --> 00:02:27,565
"Αλλά αν έπρεπε δεύτερη
φορά ν' αφανιστεί..."
11
00:02:29,008 --> 00:02:31,556
"αρκετή γνώση έχω
νομίζω κι απ' το μίσος..."
12
00:02:31,679 --> 00:02:33,915
"για να πω πως για τον όλεθρο..."
13
00:02:33,938 --> 00:02:38,357
"τρανός κι ο πάγος είναι..."
14
00:02:40,606 --> 00:02:42,738
"και αρκεί."
(Ρόμπερτ Φροστ)
15
00:02:43,264 --> 00:02:45,305
Έχω τελικό διαγώνισμα
στ' αγγλικά.
16
00:02:46,434 --> 00:02:48,230
Πρέπει να συγκεντρωθώ.
17
00:03:02,970 --> 00:03:04,740
Παντρέψου με.
18
00:03:05,554 --> 00:03:06,701
'Οχι.
19
00:03:15,537 --> 00:03:17,342
Παντρέψου με.
20
00:03:21,600 --> 00:03:23,315
'Αλλαξέ με.
21
00:03:28,831 --> 00:03:31,156
Εντάξει, θα το κάνω
αν με παντρευτείς.
22
00:03:31,157 --> 00:03:33,363
Αυτό λέγεται συμβιβασμός.
23
00:03:38,240 --> 00:03:40,449
Αυτό λέγεται εξαναγκασμός.
24
00:03:40,715 --> 00:03:42,165
Δεν είναι δίκαιο.
25
00:03:43,825 --> 00:03:47,836
Ο γάμος είναι απλώς...
ένα κομμάτι χαρτί.
26
00:03:50,022 --> 00:03:53,872
Στην εποχή μου, ήταν
ο τρόπος να πεις, "σ' αγαπώ".
27
00:03:55,609 --> 00:03:58,683
Στην εποχή μου
και στην ηλικία μου...
28
00:03:59,979 --> 00:04:03,072
είναι ο τρόπος να πεις,
"γκαστρώθηκα".
29
00:04:06,800 --> 00:04:10,461
'Ωστε, ανησυχείς για το
τι θα πει ο κόσμος.
30
00:04:11,673 --> 00:04:14,146
Ξέρεις, δυο στους τρεις γάμους
καταλήγουν σε διαζύγιο.
31
00:04:16,905 --> 00:04:22,158
Νομίζω, θα δεις πως η αναλογία δια-
ζυγίων μεταξύ θνητών και βρικολάκων,
32
00:04:22,159 --> 00:04:24,433
είναι κάπως χαμηλότερη.
33
00:04:28,468 --> 00:04:30,600
Απλώς, παντρέψου με.
34
00:04:35,002 --> 00:04:36,546
Δεν μπορώ.
35
00:04:37,951 --> 00:04:40,228
Πρέπει να είμαι πίσω στις 4:00.
36
00:04:55,786 --> 00:04:58,938
"ΦΟΝΟΙ, ΕΞΑΦΑΝΙΣΕΙΣ,
ΠΙΘΑΝΩΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ
ΣΥΡΡΟΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ"
37
00:05:03,754 --> 00:05:05,915
4:00 ακριβώς.
38
00:05:06,188 --> 00:05:08,686
Ο μικρός προσπαθεί
να με καλοπιάσει;
39
00:05:09,879 --> 00:05:13,678
'Εχει όνομα.
Τώρα είναι υπερβολικά ακριβής;
40
00:05:21,782 --> 00:05:23,271
Εντάξει.
41
00:05:24,630 --> 00:05:27,488
Καταλαβαίνεις
γιατί τιμωρείσαι, έτσι;
42
00:05:27,682 --> 00:05:31,861
-Ξέρω, σε καταταλαιπώρησα.
-Ναι, όντως.
43
00:05:33,413 --> 00:05:36,306
Αλλά έχω άλλους λόγους
που σε τιμωρώ.
44
00:05:36,307 --> 00:05:38,008
Όπως...
45
00:05:42,340 --> 00:05:46,035
Θέλω μόνο ν' αποκολληθείς
κάπως, απ' αυτόν.
46
00:05:47,812 --> 00:05:50,350
Μπαμπά,
δεν μπορείς να πεις τίποτα.
47
00:05:53,094 --> 00:05:55,289
Ο 'Εντουαρντ είναι στη ζωή μου.
48
00:05:57,106 --> 00:05:59,439
Ναι, το έχω καταλάβει αυτό.
49
00:06:01,429 --> 00:06:04,484
Εντάξει λοιπόν.
Πώς σου φαίνεται αυτό...
50
00:06:04,485 --> 00:06:06,280
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
51
00:06:07,637 --> 00:06:09,616
Δε θα είσαι πια τιμωρημένη...
52
00:06:09,795 --> 00:06:11,692
αν...
53
00:06:12,270 --> 00:06:14,392
χρησιμοποιήσεις τη νεοαποκτηθείσα
ελευθερία σου...
54
00:06:14,393 --> 00:06:17,033
για να βλέπεις και
άλλους φίλους σου, όπως...
55
00:06:18,146 --> 00:06:20,003
Όπως ο Τζέικομπ.
56
00:06:20,057 --> 00:06:21,971
Περνάει πολύ άσχημα
αυτό τον καιρό.
57
00:06:21,972 --> 00:06:24,189
Ο πατέρας του ανησυχεί
πολύ γι' αυτόν.
58
00:06:24,543 --> 00:06:26,902
Θυμάμαι όταν ήσουν
εσύ στη θέση του.
59
00:06:28,637 --> 00:06:32,212
Χρειαζόσουν έναν φίλο και
ο Τζέικ σου στάθηκε.
60
00:06:36,325 --> 00:06:38,653
Γεια, είμαι ο Τζέικ.
Αφήστε μήνυμα.
61
00:06:41,729 --> 00:06:43,900
Ο Τζέικομπ είχε βδομάδες
να μου μιλήσει.
62
00:06:44,400 --> 00:06:47,880
Ήθελα να το διορθώσω, αλλά απλώς...
εκείνος δε μου έδινε την ευκαιρία.
63
00:06:59,873 --> 00:07:03,617
"Ναι κι εμένα μου λείπεις. Πολύ.
Δεν αλλάζει τίποτα. Συγγνώμη.
Τζέικομπ."
64
00:07:40,829 --> 00:07:43,010
Με τρόμαξες.
65
00:07:46,123 --> 00:07:48,080
Πήγαινες στον καταυλισμό.
66
00:07:48,081 --> 00:07:50,065
Πώς το...
67
00:07:50,705 --> 00:07:52,252
Η 'Αλις.
68
00:07:55,314 --> 00:07:57,474
Εσύ το έκανες αυτό
στο φορτηγάκι μου;
69
00:07:57,475 --> 00:08:01,615
Μπέλα, πρέπει να καταλάβεις πως
η ασφάλεια σου είναι το παν για μένα.
70
00:08:01,616 --> 00:08:03,226
Ο Τζέικομπ δε θα με πειράξει.
71
00:08:03,227 --> 00:08:06,106
'Οχι εσκεμμένα, αλλά οι λύκοι
δεν έχουν αυτοέλεγχο.
72
00:08:06,107 --> 00:08:07,829
'Εντουαρντ...
73
00:08:07,830 --> 00:08:11,944
μπορώ να τον δω μόνο
ως την αποφοίτηση.
74
00:08:14,608 --> 00:08:18,835
Μετά θα γίνω μια από εσάς
και θα με μισεί για πάντα.
75
00:08:18,836 --> 00:08:20,373
Λυπάμαι.
76
00:08:33,585 --> 00:08:34,939
Σταμάτα!
77
00:08:36,487 --> 00:08:37,806
Πάνω στην ώρα ήρθατε.
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,299
Θα αρχίσεις με...
79
00:08:39,300 --> 00:08:42,409
-"συμμαθητές μου", έτσι;
-Χαριτωμένο.
80
00:08:42,410 --> 00:08:43,892
"Είμαστε το μέλλον."
81
00:08:43,893 --> 00:08:45,413
"'Ολα είναι δυνατά..."
82
00:08:45,414 --> 00:08:47,395
-"αρκεί να έχετε πίστη."
-Ωραίο.
83
00:08:48,659 --> 00:08:50,854
-Τέλειο.
-'Ετοιμος ο λόγος!
84
00:08:50,855 --> 00:08:54,094
Αυτός θα είναι ο λόγος μου, αν θέλω
να μου πετάξουν τα διπλώματα στο κεφάλι...
85
00:08:54,095 --> 00:08:55,652
οπότε σ' ευχαριστώ.
86
00:08:57,481 --> 00:08:59,100
Πρέπει να χρησιμοποιήσεις
κλισέ, Τζες.
87
00:08:59,101 --> 00:09:01,557
Είναι απαραίτητα σε όλους τους
αποχαιρετιστήριους λόγους.
88
00:09:01,558 --> 00:09:04,139
Και γι' αυτό δεν προσφωνείς εσύ
τον αποχαιρετιστήριο λόγο.
89
00:09:04,140 --> 00:09:07,718
Η Τζες δε χρειάζεται κλισέ.
Ο λόγος της θα είναι επικός.
90
00:09:07,720 --> 00:09:10,331
Επικός; Θ' αλλάξει ζωές.
91
00:09:11,340 --> 00:09:13,316
Αποφάσισα να κάνουμε πάρτι.
92
00:09:13,317 --> 00:09:16,238
'Αλλωστε, πόσες φορές θ'
αποφοιτήσουμε απ' το γυμνάσιο;
93
00:09:16,308 --> 00:09:18,554
Πάρτι στο σπίτι σας;
94
00:09:19,830 --> 00:09:22,903
-Δεν έχω δει ποτέ το σπίτι σας.
-Κανείς δεν το έχει δει ποτέ.
95
00:09:22,904 --> 00:09:26,261
-Κι άλλο πάρτι 'Αλις;
-Θα έχει πλάκα.
96
00:09:26,262 --> 00:09:28,446
Ναι, αυτό είχες πει και
την προηγούμενη φορά.
97
00:09:33,177 --> 00:09:35,833
'Αντζελα; Θες βοήθεια μ' αυτά;
98
00:10:05,758 --> 00:10:09,637
-Ξέρω πως ξέρεις τι είδε. Πες μου.
-Δεν ήταν τίποτα.
99
00:10:10,907 --> 00:10:13,154
Φάνηκες ν' ανησυχείς.
100
00:10:14,168 --> 00:10:17,493
Απλώς δεν ήθελα να παρατηρήσουν
όλοι, πόσο παράξενη είναι η 'Αλις.
101
00:10:18,385 --> 00:10:21,369
Είναι πολύ αργά γι' αυτό, πλέον.
102
00:10:23,758 --> 00:10:25,302
Αναρωτιέμαι τι να συμβαίνει.
103
00:10:25,467 --> 00:10:28,452
Κάποιος εξαφανίστηκε στο Σιάτλ
πριν πάνω από ένα χρόνο.
104
00:10:28,453 --> 00:10:30,642
Ο Τσάρλι κάνει ό,τι μπορεί,
αλλά...
105
00:10:33,782 --> 00:10:36,005
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
106
00:10:38,607 --> 00:10:42,405
Παρακολουθούμε την κατάσταση
στο Σιάτλ γι' αρκετό καιρό.
107
00:10:42,406 --> 00:10:46,173
Ανεξήγητες εξαφανίσεις,
φόνοι...
108
00:10:46,174 --> 00:10:50,036
Αν η κατάσταση γίνει πιο αισθητή,
θα παρέμβουν οι Βολτούρι.
109
00:10:52,393 --> 00:10:54,772
Αν πάνε στο Σιάτλ,
μπορεί να έρθουν κι εδώ.
110
00:10:54,773 --> 00:10:57,845
-Θα δουν ότι είμαι ακόμη θνητή.
-Δε θα φτάσει ως εκεί η κατάσταση.
111
00:10:57,846 --> 00:11:00,348
Θα πάμε εμείς στο Σιάτλ
αν χρειαστεί.
112
00:11:02,061 --> 00:11:04,438
-Θα τα στείλω με φαξ, με την
πρώτη ευκαιρία. -Σας ευχαριστώ.
113
00:11:06,296 --> 00:11:08,159
-Γεια.
-Γεια.
114
00:11:08,870 --> 00:11:11,903
-Είσαι έτοιμος για βραδινό;
-Ναι.
115
00:11:11,904 --> 00:11:15,105
Θα είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, έτσι;
116
00:11:16,026 --> 00:11:18,231
'Οχι, εγώ απλώς την έφερα.
117
00:11:18,925 --> 00:11:21,711
-Θα τα πούμε αργότερα.
-Γεια.
118
00:11:23,656 --> 00:11:26,321
Μπέλα, οι γονείς μου ήθελαν
να σου θυμίσω...
119
00:11:26,322 --> 00:11:29,163
τα αεροπορικά εισιτήρια που
πήρες στα γενέθλιά σου.
120
00:11:29,164 --> 00:11:30,785
Ποιο αεροπορικό εισιτήριο;
121
00:11:32,222 --> 00:11:34,982
Εισιτήριο για να πάω να δω
τη μαμά στη Φλόριντα.
122
00:11:34,983 --> 00:11:37,604
Πολύ γενναιόδωρο.
123
00:11:37,605 --> 00:11:39,841
Θα λήξουν σύντομα. Ίσως να τα χρησι-
μοποιούσες αυτό το Σαββατοκύριακο.
124
00:11:39,842 --> 00:11:43,325
Μα δεν μπορώ να τα παρατήσω
όλα και να φύγω.
125
00:11:43,326 --> 00:11:46,823
Μπορεί να είναι η τελευταία σου
ευκαιρία να τη δεις πριν αποφοιτήσεις.
126
00:11:46,824 --> 00:11:50,680
Δεν είναι κακή ιδέα. Να φύγεις
απ' την πόλη για λίγες μέρες.
127
00:11:50,681 --> 00:11:53,452
Να έχεις λίγη... απόσταση.
128
00:11:54,111 --> 00:11:55,861
Δε θα με πείραζε να πάω
να δω τη μαμά...
129
00:11:56,907 --> 00:11:59,126
αν χρησιμοποιούσες
εσύ το δεύτερο εισιτήριο.
130
00:11:59,127 --> 00:12:01,890
Περίμενε...
Είναι δυο τα εισιτήρια;
131
00:12:04,189 --> 00:12:05,456
Τέλεια.
132
00:12:05,457 --> 00:12:07,868
Αυτό με κάνει πολύ χαρούμενο.
133
00:12:10,304 --> 00:12:12,160
'Οντως ήθελα
να δω τη μαμά μου.
134
00:12:12,877 --> 00:12:16,560
Ήθελα να ξέρω πως η ζωή της
ήταν γεμάτη και ικανοποιητική.
135
00:12:18,930 --> 00:12:20,501
Δε θα σου λείψει αυτό;
136
00:12:21,551 --> 00:12:25,593
Δε νιώθεις τη βιταμίνη D
να γεμίζει τους πόρους σου;
137
00:12:28,508 --> 00:12:31,108
Ναι, θα μου λείψει αυτό.
138
00:12:32,324 --> 00:12:35,943
Ξέρεις, τα κολέγια στη Φλόριντα
είναι πολύ πιο ηλιόλουστα.
139
00:12:39,706 --> 00:12:44,316
Λέω μόνο, πως αν πας στο παν/μιο
της Αλάσκα, δε θα σε βλέπω ποτέ.
140
00:12:48,821 --> 00:12:51,763
Έχουν εξαιρετικό
επιστημονικό πρόγραμμα.
141
00:12:52,013 --> 00:12:54,826
Εννοείς πρόγραμμα Έντουαρντ;
142
00:12:57,317 --> 00:12:59,156
Ο τρόπος που σε κοιτάζει...
143
00:12:59,309 --> 00:13:02,781
Λες και είναι έτοιμος να ορμήσει
μπροστά να φάει σφαίρα για χάρη σου.
144
00:13:03,423 --> 00:13:05,420
Είναι κακό αυτό;
145
00:13:06,073 --> 00:13:08,467
Είναι έντονο.
146
00:13:08,681 --> 00:13:10,698
Είσαι διαφορετική μαζί του.
147
00:13:11,806 --> 00:13:14,032
'Οταν κινείται εκείνος,
κινείσαι κι εσύ.
148
00:13:14,033 --> 00:13:15,798
Σαν μαγνήτες.
149
00:13:16,571 --> 00:13:20,745
-Δεν ξέρω. Απλώς είμαστε...
-Ερωτευμένοι.
150
00:13:20,746 --> 00:13:22,358
Καταλαβαίνω.
151
00:13:22,666 --> 00:13:26,748
Θέλω απλώς να σιγουρευτώ ότι κάνεις
τις σωστές επιλογές, για σένα.
152
00:13:27,844 --> 00:13:30,582
Επειδή εσύ θα ζήσεις με αυτές.
153
00:13:35,010 --> 00:13:37,184
Αρκούν τα βαρυσήμαντα.
154
00:13:43,614 --> 00:13:46,673
-Μαμά!
-Χαρούμενη αποφοίτηση!
155
00:13:46,674 --> 00:13:48,501
Δεν ήθελα να ξοδέψεις
τα λεφτά σου.
156
00:13:48,502 --> 00:13:50,051
Δεν ξόδεψα λεφτά.
Εμπρός.
157
00:14:03,576 --> 00:14:05,404
Είναι όλα τα μπλουζάκια
απ' τα ταξίδια μας;
158
00:14:07,527 --> 00:14:09,906
Τα κράτησα όλα. Σκέφτηκα πως
θα γίνονταν ωραίο πάπλωμα.
159
00:14:09,907 --> 00:14:12,485
Θα σε κρατάει ζεστή στην Αλάσκα.
160
00:14:13,145 --> 00:14:15,882
Το θυμάσαι αυτό;
Το Ενσινιάντα;
161
00:14:15,956 --> 00:14:17,825
-Το Snake Pit!
-Ναι.
162
00:14:18,418 --> 00:14:20,773
Αλλά αυτό εδώ
είναι το αγαπημένο μου.
163
00:14:21,544 --> 00:14:24,086
Ο τρικέφαλος αστακός
απ' το Μέιν.
164
00:14:24,087 --> 00:14:26,825
-Είναι απίστευτο.
-Χαίρομαι που σου αρέσει.
165
00:14:26,826 --> 00:14:29,737
Και όταν μεγαλώσεις και κάνεις παιδιά,
μπορούμε να προσθέσουμε κι άλλα.
166
00:14:29,738 --> 00:14:32,672
Μπορεί να δούμε το μεγαλύτερο
μπουκάλι κέτσαπ του κόσμου.
167
00:14:32,673 --> 00:14:33,946
Ευχαριστώ.
168
00:14:36,528 --> 00:14:38,638
Χαίρομαι που σου αρέσει.
169
00:14:38,792 --> 00:14:43,090
Σκέφτηκα να έχεις ένα μικρό κομμάτι
από μένα εκεί στην Αλάσκα.
170
00:14:44,724 --> 00:14:47,695
-Μαμά;
-Ναι.
171
00:14:50,522 --> 00:14:52,125
Μου λείπεις.
172
00:14:52,143 --> 00:14:56,063
Γλυκιά μου κι εμένα μου λείπεις.
173
00:15:13,044 --> 00:15:15,418
Είσαι σίγουρη ότι εδώ την είδες;
174
00:15:15,973 --> 00:15:18,129
'Εχει φτάσει σχεδόν.
175
00:15:30,675 --> 00:15:32,526
Στ' αριστερά σας!
176
00:16:08,072 --> 00:16:09,374
Περιμένετε!
177
00:16:09,396 --> 00:16:11,313
Είναι στη δική τους περιοχή.
178
00:16:12,629 --> 00:16:13,776
Θα ξεφύγει!
179
00:16:15,538 --> 00:16:17,112
'Οχι, δε θα ξεφύγει!
180
00:16:52,810 --> 00:16:54,550
'Εμετ, όχι!
181
00:17:27,241 --> 00:17:28,883
Μετάνιωσες που πήγαμε;
182
00:17:30,447 --> 00:17:31,852
'Οχι.
183
00:17:33,330 --> 00:17:35,684
'Ηταν πολύ ωραία
που είδα τη μαμά μου.
184
00:17:35,942 --> 00:17:38,210
Απλώς ήταν πολύ δύσκολο
να της πω αντίο.
185
00:17:38,684 --> 00:17:40,755
Δε χρειάζεται να είναι αντίο.
186
00:17:40,952 --> 00:17:45,258
Γι' αυτό μου ζήτησες να πάμε;
Νόμιζες πως θ' άλλαζα γνώμη;
187
00:17:46,565 --> 00:17:49,160
Πάντα ελπίζω γι' αυτό.
188
00:17:50,423 --> 00:17:51,860
Τι;
189
00:17:53,141 --> 00:17:56,053
Αν σου ζητούσα να μείνεις
στο αμάξι, θα το έκανες;
190
00:18:02,128 --> 00:18:04,049
'Οχι βέβαια.
191
00:18:16,241 --> 00:18:17,190
Γεια.
192
00:18:18,588 --> 00:18:20,451
Ο Τσάρλι είπε πως
έλειπες από την πόλη.
193
00:18:20,452 --> 00:18:22,905
Ναι. Πήγα να επισκεφτώ
τη μαμά μου. Γιατί;
194
00:18:23,523 --> 00:18:25,745
Ελέγχει να δει αν εξακολουθείς
να είσαι θνητή.
195
00:18:27,218 --> 00:18:29,342
'Ηρθα για να σε προειδοποιήσω.
196
00:18:29,586 --> 00:18:31,718
Αν δικοί σου ξαναμπούν
στην περιοχή μας...
197
00:18:31,719 --> 00:18:33,645
Περίμενε, τι;
198
00:18:35,853 --> 00:18:37,672
Δεν της το είπες;
199
00:18:37,673 --> 00:18:39,350
'Αστο Τζέικομπ.
200
00:18:40,512 --> 00:18:42,288
Τι να μου πεις;
201
00:18:42,698 --> 00:18:47,769
Ο 'Εμετ κι ο Πολ είχαν μια παρεξήγηση.
Τίποτε το ανησυχητικό.
202
00:18:47,778 --> 00:18:49,583
'Ακου τι λες.
203
00:18:49,584 --> 00:18:51,903
Της είπες ψέματα και για να την
απομακρύνεις από την πόλη;
204
00:18:51,904 --> 00:18:53,540
Απλώς φύγε.
205
00:18:54,157 --> 00:18:55,328
Τώρα.
206
00:18:55,329 --> 00:18:58,112
Δικαιούται να ξέρει.
207
00:18:58,316 --> 00:19:00,478
Εκείνη θέλει η κοκκινομάλλα.
208
00:19:02,001 --> 00:19:03,989
Η Βικτόρια;
209
00:19:04,880 --> 00:19:06,900
Το όραμα της 'Αλις.
210
00:19:07,705 --> 00:19:09,623
Προσπαθούσα
να σε προστατεύσω.
211
00:19:09,624 --> 00:19:11,901
Λέγοντάς μου ψέματα.
212
00:19:14,709 --> 00:19:16,673
Θα το συζητήσουμε αυτό, αλλά...
213
00:19:17,363 --> 00:19:18,672
Εσύ.
214
00:19:19,286 --> 00:19:21,282
Γιατί δε με πήρες τηλέφωνο;
215
00:19:23,988 --> 00:19:26,824
Δεν είχα τίποτα να πω.
216
00:19:28,302 --> 00:19:30,546
Εγώ όμως έχω πάρα πολλά.
Περίμενε!
217
00:19:32,894 --> 00:19:34,019
Μπέλα...
218
00:19:34,509 --> 00:19:36,536
Έντουαρντ, πρέπει
να μου έχεις εμπιστοσύνη.
219
00:19:36,537 --> 00:19:38,296
Σ' εμπιστεύομαι εσένα.
220
00:19:38,297 --> 00:19:40,738
Αυτόν δεν εμπιστεύομαι.
221
00:19:51,614 --> 00:19:54,850
Κόψε τα χαμόγελα Τζέικομπ.
Πάμε απλώς μια βόλτα.
222
00:19:54,851 --> 00:19:56,435
Κρατήσου γερά.
223
00:20:10,178 --> 00:20:11,909
Είσαι σίγουρος
πως είναι καλή ιδέα;
224
00:20:14,538 --> 00:20:16,525
Είμαι το κορίτσι του βρικόλακα,
θυμάσαι;
225
00:20:17,606 --> 00:20:20,188
-Δείτε ποια γύρισε!
-Τι γίνεται Μπέλα;
226
00:20:20,189 --> 00:20:22,227
-Κουίλ! Κι εσύ;
-Ναι.
227
00:20:22,228 --> 00:20:24,000
Επιτέλους κατάφερα
να μπω στην αγέλη.
228
00:20:24,051 --> 00:20:25,028
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Μπέλα.
229
00:20:25,029 --> 00:20:27,761
Επιτέλους θα γλυτώσουμε απ' τον
επίμονο εσωτερικό μονόλογο του Τζέικ.
230
00:20:27,762 --> 00:20:29,401
"Μακάρι να
τηλεφωνούσε η Μπέλα."
231
00:20:29,402 --> 00:20:31,082
"Μακάρι να μην
τηλεφωνούσε η Μπέλα."
232
00:20:31,083 --> 00:20:31,817
" 'Ισως να πρέπει να
τηλεφωνήσω στην Μπέλα."
233
00:20:31,818 --> 00:20:33,726
" 'Ισως να πρέπει να τηλεφωνήσω
στην Μπέλα και να το κλείσω."
234
00:20:35,318 --> 00:20:36,940
Μπορείτε να σκάσετε τώρα.
235
00:20:39,791 --> 00:20:42,059
Μπέλα,
από εδώ η Λία Κλίργουοτερ.
236
00:20:42,203 --> 00:20:43,954
Κόρη του Χάρι.
237
00:20:43,998 --> 00:20:45,231
Γεια σου.
238
00:20:45,625 --> 00:20:47,557
Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
239
00:20:47,558 --> 00:20:50,627
Αν είσαι εδώ για να βασανίσεις
κι άλλο τον Τζέικ, μπορείς να φύγεις.
240
00:20:53,541 --> 00:20:55,725
Δεν είναι διασκεδαστική;
241
00:20:55,942 --> 00:20:57,344
Μπέλα!
242
00:20:57,556 --> 00:20:59,212
-Γεια σου.
-Γεια!
243
00:20:59,213 --> 00:21:01,664
Αναρωτιόμουν πότε
θα σε ξαναβλέπαμε εδώ.
244
00:21:01,903 --> 00:21:03,300
Κι εγώ το ίδιο.
245
00:21:03,509 --> 00:21:06,111
-Σαμ, είμαστε εντάξει;
-Είμαστε εντάξει.
246
00:21:06,112 --> 00:21:08,182
Δε θα ξαναμπεί στην
περιοχή μας σύντομα.
247
00:21:08,183 --> 00:21:09,359
Ωραία.
248
00:21:19,524 --> 00:21:21,486
Λοιπόν, πότε έγινε μέλος
της αγέλης η Λία;
249
00:21:22,613 --> 00:21:24,336
Λίγο μετά το θάνατο
του μπαμπά της.
250
00:21:24,337 --> 00:21:26,758
Κι ο αδερφός της ο Σεθ,
μεταμορφώθηκε επίσης.
251
00:21:26,804 --> 00:21:28,537
Είναι μόλις 15 ετών.
252
00:21:28,578 --> 00:21:30,620
Ο νεαρότερος που είχαμε ποτέ.
253
00:21:30,758 --> 00:21:32,510
Ο Σαμ τον κρατάει στο
σπίτι για να διαβάζει...
254
00:21:32,511 --> 00:21:34,411
αλλά αυτός είναι ασυγκράτητος.
255
00:21:35,168 --> 00:21:39,889
-Μακάρι να έμενε η Λία σπίτι.
-Μην είσαι σωβινιστής.
256
00:21:40,276 --> 00:21:41,230
'Οχι.
257
00:21:41,913 --> 00:21:43,635
Δεν το λέω επειδή είναι κορίτσι.
258
00:21:43,636 --> 00:21:46,644
Είναι... κάτι σαν τρίγωνο.
259
00:21:46,645 --> 00:21:50,843
'Ολοι μας πρέπει να ζούμε τον πόνο
της Λία, του Σαμ και της Έμιλι.
260
00:21:51,617 --> 00:21:53,342
Τηλεπάθεια των λύκων,
θυμάσαι;
261
00:21:53,343 --> 00:21:56,176
'Ωστε ο Σαμ παράτησε
τη Λία για την Έμιλι;
262
00:21:56,360 --> 00:21:58,256
Δεν ήταν ακριβώς έτσι.
263
00:21:58,257 --> 00:22:00,895
Ο Σαμ μισεί τον εαυτό του
επειδή πλήγωσε τη Λία.
264
00:22:01,441 --> 00:22:04,184
Αλλά η Έμιλι ήταν η "μοναδική".
265
00:22:04,940 --> 00:22:07,927
Μερικές φορές σε διαλέγει εκείνο.
266
00:22:09,681 --> 00:22:11,832
Είναι κάτι παραπάνω από
κεραυνοβόλος έρωτας, Μπέλα.
267
00:22:11,833 --> 00:22:14,645
Ο Σαμ αποτυπώθηκε στην Έμιλι.
268
00:22:15,726 --> 00:22:17,701
Θέλω να ξέρω τι είναι αυτό;
269
00:22:27,428 --> 00:22:30,895
Το να αποτυπώνεσαι σε κάποια,
είναι σαν...
270
00:22:32,263 --> 00:22:37,493
'Οταν τη βλέπεις...
όλα αλλάζουν.
271
00:22:38,793 --> 00:22:43,020
Ξαφνικά, δε σε συγκρατεί η
βαρύτητα επάνω στον πλανήτη...
272
00:22:43,725 --> 00:22:45,479
αλλά εκείνη.
273
00:22:46,005 --> 00:22:48,170
Τίποτε άλλο δεν έχει σημασία.
274
00:22:48,902 --> 00:22:51,413
Θα έκανες οτιδήποτε...
275
00:22:52,603 --> 00:22:55,738
θα γινόσουν οτιδήποτε
για χάρη της.
276
00:22:57,317 --> 00:23:00,368
Ακούγεσαι σαν να
γνωρίζεις το συναίσθημα.
277
00:23:03,622 --> 00:23:05,220
Εσύ έχεις...
278
00:23:06,793 --> 00:23:09,315
αποτυπωθεί σε κάποια;
279
00:23:14,015 --> 00:23:16,486
Θα το ήξερες
αν είχα αποτυπωθεί.
280
00:23:19,725 --> 00:23:22,961
Απλώς έχω απευθείας σύνδεση
με τις σκέψεις του Σαμ.
281
00:23:24,604 --> 00:23:28,675
'Ωστε για την ώρα
εξακολουθείς να είσαι... εσύ.
282
00:23:30,627 --> 00:23:32,998
Κι εσύ εξακολουθείς να είσαι εσύ.
283
00:23:33,906 --> 00:23:35,165
Ναι.
284
00:23:40,535 --> 00:23:43,134
Ως την αποφοίτηση.
285
00:23:43,730 --> 00:23:46,073
Την αποφοίτηση;
286
00:23:46,638 --> 00:23:50,601
-'Ηξερες ότι θα συνέβαινε αυτό.
-'Οχι σ' έναν μήνα!
287
00:23:51,985 --> 00:23:56,646
Εννοώ, όχι πριν εσύ...
πριν καν προλάβεις να ζήσεις!
288
00:23:57,452 --> 00:23:59,615
Και πριν εγώ μπορέσω να...
289
00:24:02,832 --> 00:24:07,531
Για μια στιγμή,
μόνο για μια στιγμή νόμισα...
290
00:24:08,490 --> 00:24:12,102
Αλλά εκείνος σ' έχει
πολύ γερά δεμένη.
291
00:24:12,103 --> 00:24:16,813
-Εγώ το αποφάσισα αυτό, όχι εκείνος.
-Μπέλα, δεν είναι καν ζωντανοί!
292
00:24:17,741 --> 00:24:19,914
Με αηδιάζει.
293
00:24:22,076 --> 00:24:25,373
Καλύτερα να ήσουν νεκρή,
παρά μια απ' αυτούς.
294
00:24:38,361 --> 00:24:40,684
Δεν πιστεύω ότι το είπες αυτό.
295
00:24:44,233 --> 00:24:46,024
Ο 'Εντουαρντ είχε δίκιο.
Δεν έπρεπε να έρθω.
296
00:24:46,025 --> 00:24:49,530
Μπέλα, έλα τώρα...
Σε παρακαλώ.
297
00:24:52,725 --> 00:24:54,723
Συγγνώμη.
298
00:26:04,637 --> 00:26:07,976
Ο 'Εντουαρντ τουλάχιστο θα μπορούσε
να σεβαστεί τις ώρες των γευμάτων.
299
00:26:08,611 --> 00:26:10,552
Με τον Τζέικ ήμουν.
300
00:26:12,987 --> 00:26:14,621
Ωραία!
301
00:26:19,556 --> 00:26:22,903
Τότε θα σας αφήσω
μόνους σας.
302
00:26:24,719 --> 00:26:26,941
-Γεια.
-Καταλαβαίνεις πόσο ανησύχησα;
303
00:26:26,942 --> 00:26:28,431
'Ημουν απόλυτα ασφαλής.
304
00:26:28,432 --> 00:26:30,956
Παραλίγο να σπάσω τη συνθήκη
για να βεβαιωθώ ότι...
305
00:26:31,684 --> 00:26:34,848
-Ξέρω, μυρίζω σαν σκύλος. Λυπάμαι.
-'Οχι, κάτι συμβαίνει.
306
00:26:41,785 --> 00:26:45,583
-'Εντουαρντ, τι συμβαίνει;
-Κάποιος ήταν εδώ μέσα.
307
00:26:50,961 --> 00:26:53,885
Ποιος ήταν;
Κάποιος που γνωρίζουμε;
308
00:26:54,431 --> 00:26:57,916
'Ηταν ξένος.
Δεν αναγνώρισα τη μυρωδιά.
309
00:26:57,917 --> 00:26:59,213
Περαστικός νομάδας;
310
00:26:59,214 --> 00:27:01,802
'Ενας περαστικός δε θα είχε αφήσει
τον πατέρα της Μπέλα ζωντανό.
311
00:27:01,860 --> 00:27:05,072
Η μυρωδιά χάνεται περίπου 8 χλμ.
νότια από το σπίτι της Μπέλα.
312
00:27:06,530 --> 00:27:10,071
-Κάποιος το ενορχηστρώνει αυτό.
-Η Βικτόρια;
313
00:27:10,544 --> 00:27:12,297
'Οχι, θα την είχα δει
ν' αποφασίζει.
314
00:27:12,298 --> 00:27:13,959
Πρέπει να είναι οι Βολτούρι.
315
00:27:13,960 --> 00:27:16,850
Δε νομίζω πως είναι
ούτε οι Βολτούρι.
316
00:27:16,960 --> 00:27:18,770
Παρακολουθούσα
και τις αποφάσεις του 'Αρο.
317
00:27:18,771 --> 00:27:20,011
'Αρα, θα συνεχίσουμε
να ψάχνουμε.
318
00:27:20,012 --> 00:27:23,020
Θα φυλάμε το σπίτι
της Μπέλα με βάρδιες.
319
00:27:23,021 --> 00:27:24,864
Κι άλλη λεπτομέρεια προστασίας;
320
00:27:24,865 --> 00:27:26,396
Ρόζαλι...
321
00:27:27,199 --> 00:27:28,805
'Οχι, έχει δίκιο.
322
00:27:28,806 --> 00:27:31,516
Δεν μπορείτε να προστατεύετε εμένα,
να προσέχετε τον πατέρα μου...
323
00:27:31,517 --> 00:27:33,246
και να ψάχνετε τον εισβολέα.
324
00:27:33,247 --> 00:27:34,901
Και τη Βικτόρια.
325
00:27:34,902 --> 00:27:36,789
Και να τρέφεστε.
326
00:27:36,790 --> 00:27:38,597
Δεν πρόκειται να σε αφήσω εδώ,
ανυπεράσπιστη.
327
00:27:38,598 --> 00:27:40,995
Δεν πρόκειται να σε αφήσω
να λιμοκτονήσεις.
328
00:27:41,861 --> 00:27:44,806
Και δε θα είμαι ανυπεράσπιστη.
Έχω...
329
00:27:45,778 --> 00:27:47,053
Τι;
330
00:27:54,706 --> 00:27:57,607
'Οποιος και να ήταν άφησε
πίσω τη μπόχα του.
331
00:27:57,608 --> 00:28:00,816
Θα είναι δύσκολο να μας ξεφύγει
όταν την ξανασυναντήσουμε.
332
00:28:00,817 --> 00:28:04,046
-Αναλαμβάνουμε εμείς. -Δε χρειαζό-
μαστε ν' αναλάβετε εσείς, τίποτα.
333
00:28:04,719 --> 00:28:08,075
-Και κανέναν. -Πεντάρα δε δίνω
για το τι χρειάζεστε εσείς.
334
00:28:08,076 --> 00:28:10,659
-Τελειώσαμε εδώ.
-'Οχι. Εσύ τελείωσες εδώ.
335
00:28:10,660 --> 00:28:11,920
Σταματήστε!
336
00:28:12,174 --> 00:28:16,064
Το βαρέθηκα αυτό.
Εφ' εξής είμαι η Ελβετία, εντάξει;
337
00:28:16,981 --> 00:28:19,498
Ο 'Εντουαρντ μισούσε την ιδέα...
338
00:28:19,499 --> 00:28:21,401
αλλά δεν ήταν πλέον
θέμα αντιπαλότητας.
339
00:28:22,131 --> 00:28:25,428
'Ηταν θέμα ασφάλειας δικής μου
και του Τσάρλι.
340
00:28:25,767 --> 00:28:27,439
Και τις μέρες
που ακολούθησαν...
341
00:28:27,440 --> 00:28:29,908
τους κατάφερα τουλάχιστον να
προσπαθήσουν να συνεργαστούν.
342
00:28:35,502 --> 00:28:38,460
Οι λύκοι ανέλαβαν, για να
μπορέσουν οι Κάλεν να κυνηγήσουν.
343
00:28:41,238 --> 00:28:43,851
Δεν ήταν ακριβώς
εύκολη συμμαχία.
344
00:29:00,335 --> 00:29:02,187
Δεν έχει καμιά μπλούζα;
345
00:29:06,695 --> 00:29:08,801
Εντάξει είμαι.
Καλύτερα να φύγεις.
346
00:29:08,802 --> 00:29:10,670
Δε θα λείψω πολύ.
347
00:29:10,961 --> 00:29:12,251
Μη βιαστείς.
348
00:29:12,318 --> 00:29:14,103
Πρέπει να κυνηγήσεις.
349
00:29:30,406 --> 00:29:32,786
Ίσως να βιαστείς λιγάκι.
350
00:29:38,070 --> 00:29:40,423
-Γεια σου όμορφη.
-Γεια.
351
00:29:50,566 --> 00:29:52,324
Λοιπόν, τι θες
να κάνουμε σήμερα;
352
00:29:52,325 --> 00:29:54,898
Βόλτα με τις μηχανές,
να περπατήσουμε; Ν' αράξουμε;
353
00:29:54,899 --> 00:29:58,571
Εσύ αποφασίζεις.
Αλλά θα πάμε σ' ένα πάρτι, απόψε.
354
00:30:00,751 --> 00:30:02,741
Είσαι σίγουρος πως δεν πειράζει;
355
00:30:02,985 --> 00:30:05,198
Δε θέλω να πηγαίνω
απρόσκλητη σε πάρτι.
356
00:30:05,827 --> 00:30:08,781
Τυπικά, πηγαίνεις ακάλεστη σε
συνάντηση του συμβουλίου.
357
00:30:09,364 --> 00:30:11,799
Βλέπεις; Οι αρχηγοί του
συμβουλίου, ο μπαμπάς μου...
358
00:30:11,800 --> 00:30:14,744
ο παππούς του Κουίλ
και η Σου Κλίργουοτερ.
359
00:30:14,979 --> 00:30:16,836
Ανέλαβε τη θέση του Χάρι,
όταν εκείνος πέθανε.
360
00:30:16,837 --> 00:30:18,892
Δε θα 'πρεπε να είμαι εδώ.
361
00:30:19,785 --> 00:30:20,963
Είσαι εντάξει;
362
00:30:21,362 --> 00:30:26,332
Σκέφτηκα θα ήταν καλό για σένα
ν' ακούσεις τις ιστορίες.
363
00:30:26,837 --> 00:30:28,646
Τις ιστορίες;
364
00:30:28,917 --> 00:30:31,921
Τις ιστορίες της φυλής;
Δεν είναι μυστικές;
365
00:30:32,832 --> 00:30:36,988
'Εχουμε να παίξουμε ένα ρόλο
και είσαι κι εσύ μέρος αυτού.
366
00:30:37,311 --> 00:30:40,044
Θα είναι η πρώτη φορά που τις
ακούν και ο Σεθ, η Λία κι ο Κουίλ.
367
00:30:40,045 --> 00:30:44,305
Αλλά εσύ είσαι η πρώτη
ξένη που τις ακούει, ποτέ.
368
00:30:45,841 --> 00:30:48,038
Αν το ήξερα, θα...
369
00:30:49,682 --> 00:30:51,595
Θα είχα ντυθεί καλύτερα.
370
00:30:51,596 --> 00:30:52,934
Τζέικ!
371
00:30:53,459 --> 00:30:54,617
Γεια.
372
00:30:54,686 --> 00:30:56,350
Επιτέλους, ήρθες.
373
00:30:56,351 --> 00:30:59,381
Ο Πολ καταβρόχθιζε τη μάσα, αλλά
σου φύλαξα μερικά μπέργκερ.
374
00:30:59,382 --> 00:31:01,194
Με φροντίζεις αδερφέ.
375
00:31:01,477 --> 00:31:04,614
Μπέλα, από εδώ ο Σεθ Κλίργουοτερ,
αδερφός της Λία.
376
00:31:04,946 --> 00:31:06,650
Το νεαρότερο μέλος της αγέλης.
377
00:31:06,651 --> 00:31:08,898
Το νεαρότερο, καλυτερότερο,
εξυπνότερο...
378
00:31:08,899 --> 00:31:10,653
Και το πιο αργό.
379
00:31:13,198 --> 00:31:15,124
Ελάτε. Ο μπαμπάς σου
ετοιμάζεται ν' αρχίσει.
380
00:31:17,363 --> 00:31:21,067
Ο Κουιλέτ ήταν εξαρχής
μικρή φυλή.
381
00:31:21,662 --> 00:31:24,964
Αλλά πάντα είχαμε
τη μαγεία στο αίμα μας.
382
00:31:26,783 --> 00:31:28,786
'Ημασταν μεγάλοι
πολεμιστές-πνεύματα.
383
00:31:28,787 --> 00:31:30,888
Αλλαζόμορφοι.
384
00:31:30,889 --> 00:31:34,471
Μεταμορφωνόμαστε
σε δυνατό λύκο.
385
00:31:35,223 --> 00:31:37,444
Αυτό, μας έδωσε τη δυνατότητα
να τρομάξουμε...
386
00:31:37,445 --> 00:31:39,564
και να τρέψουμε σε φυγή
τους εχθρούς μας...
387
00:31:39,565 --> 00:31:42,192
και να προστατεύσουμε
τη φυλή μας.
388
00:31:43,117 --> 00:31:48,940
Μια μέρα, οι πολεμιστές μας
συνάντησαν ένα πλάσμα...
389
00:31:49,361 --> 00:31:51,299
που έμοιαζε με άνθρωπο...
390
00:31:51,463 --> 00:31:54,245
αλλά ήταν σκληρό σαν πέτρα...
391
00:31:54,695 --> 00:31:57,375
και κρύο σαν πάγος.
392
00:32:16,516 --> 00:32:20,910
Τα κοφτερά δόντια των πολεμιστών μας,
τελικά το κομμάτιασαν...
393
00:32:20,911 --> 00:32:24,453
αλλά μόνο η φωτιά,
το κατάστρεψε ολοκληρωτικά.
394
00:32:25,133 --> 00:32:29,066
Ζούσαν με τον φόβο ότι
ο παγωμένος άνδρας δεν ήταν μόνος.
395
00:32:30,247 --> 00:32:32,001
Και είχαν δίκιο.
396
00:32:36,062 --> 00:32:39,312
Εξαπέλυσε την εκδίκησή της
στο χωριό μας.
397
00:32:41,568 --> 00:32:45,676
Ο γηραιότερος αρχηγός μας Τάχα-Ακί,
ήταν ο μοναδικός πολεμιστής-πνεύμα...
398
00:32:45,677 --> 00:32:47,780
που είχε απομείνει,
για να σώσει τη φυλή...
399
00:32:47,781 --> 00:32:50,205
αφού ο γιος του είχε σκοτωθεί.
400
00:33:01,592 --> 00:33:05,578
Η τρίτη σύζυγος του Τάχα-Ακί,
κατάλαβε ότι εκείνος θα έχανε.
401
00:33:06,101 --> 00:33:09,894
Η τρίτη σύζυγος
δεν ήταν μαγικό ον.
402
00:33:09,895 --> 00:33:12,875
Δεν είχε ξεχωριστές δυνάμεις,
εκτός από μια...
403
00:33:14,305 --> 00:33:16,341
Κουράγιο.
404
00:33:27,397 --> 00:33:30,789
Η θυσία της τρίτης συζύγου, απέσπασε
την προσοχή της παγωμένης γυναίκας...
405
00:33:30,790 --> 00:33:34,147
αρκετή ώρα για να μπορέσει
ο Τάχα-Ακί να την καταστρέψει.
406
00:33:34,605 --> 00:33:37,045
Εκείνη έσωσε τη φυλή.
407
00:33:37,356 --> 00:33:41,095
Με τον καιρό, όλοι μας
οι εχθροί εξαφανίστηκαν.
408
00:33:41,467 --> 00:33:43,690
Αλλά ένας, παραμένει.
409
00:33:44,909 --> 00:33:47,336
Οι Παγωμένοι.
410
00:33:49,391 --> 00:33:52,166
Η μαγεία μας ξυπνάει,
μόνο όταν αυτοί βρίσκονται κοντά.
411
00:33:52,167 --> 00:33:56,278
Και το διαισθανόμαστε τώρα.
Νιώθουμε την απειλή στο αίμα μας.
412
00:33:57,726 --> 00:34:00,418
Κάτι φρικτό έρχεται.
413
00:34:01,837 --> 00:34:04,151
Και πρέπει όλοι να είμαστε έτοιμοι.
414
00:34:05,086 --> 00:34:07,355
'Ολοι μας.
415
00:34:34,111 --> 00:34:35,891
Τι μου έκανες;
416
00:34:40,193 --> 00:34:42,818
-Είμαι τόσο...
-Ναι.
417
00:34:43,023 --> 00:34:44,724
Ξέρω.
418
00:34:45,802 --> 00:34:48,587
-Θα σου βρούμε κάποιον να πιεις.
-Δικός μου!
419
00:34:55,636 --> 00:34:58,815
Μόνο προσπάθησε να
μη σκοτωθείς. 'Ετσι;
420
00:35:01,708 --> 00:35:03,886
Θα χρειαστούμε πολλούς.
421
00:35:04,974 --> 00:35:07,197
Το Σιάτλ βρίσκεται
σε κατάσταση τρόμου.
422
00:35:07,198 --> 00:35:08,582
Η αστυνομία είναι μπερδεμένη...
423
00:35:08,583 --> 00:35:11,160
από την κλιμάκωση των φόνων
και των εξαφανίσεων.
424
00:35:11,160 --> 00:35:13,069
Οι θεωρίες ποικίλλουν,
από μια επικίνδυνη νέα συμμορία...
425
00:35:13,070 --> 00:35:15,894
ως έναν υπερδραστήριο
κατά συρροή δολοφόνο.
426
00:35:16,318 --> 00:35:18,012
Χειροτερεύει.
427
00:35:18,239 --> 00:35:20,189
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
428
00:35:20,424 --> 00:35:22,213
Χρειάζονται περισσότεροι
από ένας δικοί μας...
429
00:35:22,214 --> 00:35:24,336
για να προκαλέσουν τις ζημιές
που αναφέρουν.
430
00:35:24,337 --> 00:35:26,371
Αρκετοί περισσότεροι.
431
00:35:26,372 --> 00:35:28,803
Είναι απείθαρχοι,
τραβούν την προσοχή...
432
00:35:28,804 --> 00:35:30,212
Είναι νεογέννητοι.
433
00:35:31,500 --> 00:35:33,774
Δηλαδή νέοι βρικόλακες;
434
00:35:33,775 --> 00:35:35,882
Τους πρώτους μήνες
μετά την αλλαγή...
435
00:35:35,883 --> 00:35:39,860
Τότε είμαστε περισσότερο
εκτός ελέγχου. Μοχθηροί.
436
00:35:40,026 --> 00:35:42,154
Τρελαμένοι από τη δίψα.
437
00:35:42,292 --> 00:35:45,073
'Εχεις κάτι ν' ανυπομονείς.
438
00:35:46,234 --> 00:35:49,813
Κανείς δεν εκπαιδεύει αυτούς τους
νεογέννητους, αλλά δεν είναι τυχαίο.
439
00:35:50,324 --> 00:35:52,721
Κάποιος φτιάχνει στρατό.
440
00:35:52,943 --> 00:35:55,300
Τώρα θα πάμε
οπωσδήποτε στο Σιάτλ.
441
00:35:56,039 --> 00:35:57,783
'Εναν στρατό βρικολάκων;
442
00:35:57,784 --> 00:35:59,943
Και τον δημιουργούν για να
πολεμήσουν κάποιους.
443
00:35:59,944 --> 00:36:01,584
Εμείς είμαστε η μοναδική
φατρία κοντά στο Σιάτλ.
444
00:36:01,585 --> 00:36:03,974
Ανεξάρτητα με το τι κάνουν, θα
πρέπει να τους σταματήσουμε εμείς...
445
00:36:03,975 --> 00:36:05,663
αλλιώς θα το κάνουν οι Βολτούρι.
446
00:36:05,664 --> 00:36:08,498
Εκπλήσσομαι που το άφησαν
να συνεχιστεί τόσο καιρό.
447
00:36:08,499 --> 00:36:10,569
'Ισως να κρύβονται
εκείνοι πίσω από αυτό.
448
00:36:11,180 --> 00:36:13,862
Στην Ιταλία, διάβασα
τις σκέψεις του 'Αρο.
449
00:36:13,863 --> 00:36:15,620
Θέλει μαζί του εμένα και την 'Αλις.
450
00:36:15,621 --> 00:36:18,846
Αλλά ξέρει ότι δε θα τον επιλέγαμε
ποτέ όσο η οικογένειά μας είναι ζωντανή.
451
00:36:18,847 --> 00:36:21,867
'Ενας στρατός θα του έλυνε
αυτό το πρόβλημα.
452
00:36:25,262 --> 00:36:27,626
"ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΡΑΪΛΙ ΜΠΙΡΣ"
453
00:36:30,070 --> 00:36:31,387
Γεια.
454
00:36:32,187 --> 00:36:33,930
'Εφαγες βραδινό;
455
00:36:35,924 --> 00:36:38,134
'Οχι... δεν έχω φάει.
456
00:36:41,067 --> 00:36:43,211
Αυτός ο μικρός, ο Ράιλι Μπιρς...
457
00:36:43,490 --> 00:36:46,054
εξαφανίστηκε πριν πάνω
από έναν χρόνο.
458
00:36:47,187 --> 00:36:51,239
Και οι καημένοι οι γονείς του γεμίζουν
το Σιάτλ μ' αυτά, από τότε.
459
00:36:51,970 --> 00:36:54,449
Πιστεύεις πως θα πρέπει
να τα παρατήσουν;
460
00:36:56,458 --> 00:36:59,840
Εγώ πάντως δε θα το έκανα...
αν επρόκειτο για σένα.
461
00:37:01,490 --> 00:37:03,511
Ποτέ.
462
00:37:09,217 --> 00:37:11,644
Πρέπει να σκεφτώ
τι θα πω σε όλους.
463
00:37:12,159 --> 00:37:14,875
Γιατί δε θα γυρίζω σπίτι
τα Χριστούγεννα...
464
00:37:16,019 --> 00:37:18,378
γιατί δε θα τους επισκέπτομαι.
465
00:37:19,386 --> 00:37:22,139
Γιατί δε θα με ξαναδούν ποτέ.
466
00:37:22,357 --> 00:37:27,184
Μετά από μερικές δεκαετίες, όλοι
όσοι γνωρίζεις θα έχουν πεθάνει.
467
00:37:28,727 --> 00:37:30,956
Το πρόβλημα θα έχει λυθεί.
468
00:37:35,049 --> 00:37:38,642
Γιατί αντιτίθεσαι τόσο
στο να γίνω σαν εσένα;
469
00:37:38,643 --> 00:37:41,023
Σου έχω πει.
470
00:37:42,839 --> 00:37:45,380
Να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
471
00:37:45,958 --> 00:37:48,066
Υπάρχουν κι άλλα.
472
00:37:48,154 --> 00:37:53,528
Ξέρω τις συνέπειες...
της επιλογής σου.
473
00:37:57,598 --> 00:38:00,473
Τις έχω βιώσει.
474
00:38:01,185 --> 00:38:03,914
Και να σε αφήσω
να το υποφέρεις αυτό...
475
00:38:05,049 --> 00:38:09,468
Πιστεύεις ότι έχω ψυχή...
αλλά εγώ δεν το πιστεύω.
476
00:38:12,272 --> 00:38:17,001
Αλλά να διακινδυνεύσω τη δική σου,
για να μη χρειαστεί να σε χάσω ποτέ...
477
00:38:19,423 --> 00:38:22,801
είναι το πιο εγωιστικό πράγμα
που θα κάνω ποτέ.
478
00:38:26,026 --> 00:38:30,614
Νόμιζα πως φοβόσουν ότι
θα είμαι πολύ διαφορετική.
479
00:38:33,230 --> 00:38:38,235
Δε θα είμαι... ζεστή.
Δε θα έχω την ίδια μυρωδιά.
480
00:38:47,223 --> 00:38:50,370
Πάντα θα είσαι η Μπέλα μου.
481
00:39:10,430 --> 00:39:13,388
Η Μπέλα μου,
απλώς λιγότερο εύθραυστη.
482
00:39:24,182 --> 00:39:26,143
Είναι τόσο όμορφα εδώ.
483
00:39:31,658 --> 00:39:35,407
Λοιπόν, η 'Αλις ετοιμάζει ένα
μεγάλο πάρτι αποφοίτησης.
484
00:39:35,851 --> 00:39:37,942
Στο οποίο είσαι
κι εσύ καλεσμένος.
485
00:39:41,610 --> 00:39:44,819
Ναι. Το είχα φανταστεί αυτό.
486
00:39:51,841 --> 00:39:53,207
Τι;
487
00:39:55,145 --> 00:39:57,518
Απλώς ήθελα να το κάνω
αυτό διαφορετικά.
488
00:39:58,016 --> 00:39:59,754
Πιο μαλακά.
489
00:40:00,837 --> 00:40:03,422
Αλλά τώρα δεν έχω άλλο χρόνο.
490
00:40:04,345 --> 00:40:05,926
Να κάνεις τι;
491
00:40:06,320 --> 00:40:09,360
Πρέπει ν' ακούσεις
την αλήθεια, Μπέλα.
492
00:40:09,642 --> 00:40:12,744
Να καταλάβεις
όλες σου τις επιλογές.
493
00:40:13,561 --> 00:40:15,702
Και πρέπει να ξέρεις...
494
00:40:16,782 --> 00:40:19,467
ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
495
00:40:20,607 --> 00:40:24,274
Και θέλω να επιλέξεις εμένα,
αντί για εκείνον.
496
00:40:25,749 --> 00:40:28,018
Νόμιζα πως καταλάβαινες.
497
00:40:30,552 --> 00:40:33,110
-Δε νιώθω έτσι για σένα.
-Δεν το πιστεύω.
498
00:40:33,111 --> 00:40:35,122
Τι δεν πιστεύεις;
499
00:40:36,517 --> 00:40:38,773
Έτσι νιώθω.
500
00:40:38,774 --> 00:40:43,339
Νιώθεις κάτι άλλο για μένα.
Απλώς δεν το παραδέχεσαι.
501
00:40:43,733 --> 00:40:45,849
Οπότε, δεν παραιτούμαι.
502
00:40:46,307 --> 00:40:49,006
Θα παλέψω για σένα.
503
00:40:51,184 --> 00:40:54,407
'Ωσπου η καρδιά σου
πάψει να χτυπά.
504
00:40:54,408 --> 00:40:56,334
Τότε δε θα χρειαστεί
να παλέψεις για πολύ.
505
00:40:56,335 --> 00:40:58,503
Βιάζεσαι να το κάνεις επειδή
φοβάσαι μην αλλάξεις γνώμη.
506
00:40:58,504 --> 00:41:00,682
'Οχι, δε φοβάμαι.
507
00:41:01,582 --> 00:41:03,684
Ξέρω τι θέλω.
508
00:41:04,488 --> 00:41:08,194
Δε θα χρειαστεί ν' αλλάξεις
για μένα, Μπέλα.
509
00:41:08,351 --> 00:41:11,531
Ούτε θ' αποχαιρετήσεις
κανέναν.
510
00:41:11,568 --> 00:41:15,491
Εγώ, μπορώ να σου δώσω
περισσότερα από εκείνον.
511
00:41:15,492 --> 00:41:18,945
Εκείνος δεν μπορεί ούτε να σε
φιλήσει χωρίς να σου κάνει κακό.
512
00:41:21,091 --> 00:41:22,896
Το νιώθεις αυτό;
513
00:41:23,202 --> 00:41:28,393
Σάρκα και αίμα και ζεστασιά.
514
00:41:52,087 --> 00:41:55,267
-'Εντουαρντ! -Αν την ξαναγγίξεις
χωρίς τη θέλησή της...
515
00:41:55,268 --> 00:41:57,449
-Μην το κάνεις!
-Δεν είναι σίγουρη τι θέλει!
516
00:41:57,450 --> 00:41:58,961
Τότε να σου δώσω
ένα στοιχείο.
517
00:41:58,962 --> 00:42:01,399
-Περίμενε να το πει η ίδια.
-Εντάξει.
518
00:42:01,400 --> 00:42:05,019
-Τότε θα το κάνει.
-Τζέικομπ απλώς φύγε, εντάξει;
519
00:42:05,725 --> 00:42:07,541
Ήρεμα παιδιά, ήρεμα.
520
00:42:07,610 --> 00:42:10,216
Ας χαμηλώσουμε λίγο
τους τόνους. Εντάξει;
521
00:42:13,001 --> 00:42:15,073
Τι συμβαίνει;
522
00:42:18,147 --> 00:42:20,426
Φίλησα τη Μπέλα.
523
00:42:23,792 --> 00:42:26,298
Κι έσπασε το χέρι της.
524
00:42:27,646 --> 00:42:29,897
Καθώς με χτύπησε
στο πρόσωπο.
525
00:42:30,943 --> 00:42:33,105
Παρεξήγηση.
526
00:42:35,136 --> 00:42:38,869
Διάστρεμμα είναι.
Θα επουλωθεί αρκετά γρήγορα.
527
00:42:40,295 --> 00:42:43,379
Προσπάθησες πάλι να περπατήσεις
μασώντας ταυτόχρονα τσίχλα, Μπέλα;
528
00:42:44,579 --> 00:42:46,073
Χτύπησα έναν λυκάνθρωπο
στο πρόσωπο.
529
00:42:46,074 --> 00:42:47,898
Βαρβάτη!
530
00:42:47,899 --> 00:42:50,410
Θα είσαι σκληρή νεογέννητη.
531
00:42:50,799 --> 00:42:53,316
Αρκετά σκληρή για
να τα βάλω μαζί σου.
532
00:42:58,952 --> 00:43:01,313
Μην ανησυχείς γι' αυτή.
533
00:43:03,620 --> 00:43:05,448
Βρήκατε στοιχεία;
534
00:43:05,687 --> 00:43:07,577
Κανένα ίχνος του εισβολέα.
535
00:43:07,578 --> 00:43:10,152
Αλλά η Βικτόρια συνεχίζει
τις εμφανίσεις.
536
00:43:17,218 --> 00:43:21,397
Πήγαινε να φλυαρήσεις με κάποιον
άλλον για τη χαρά του να είσαι
νεογέννητη.
537
00:43:24,609 --> 00:43:28,755
Εντάξει. Ρόζαλι...
538
00:43:30,364 --> 00:43:33,465
Δεν μπορώ να καταλάβω
τι έχω κάνει και με μισείς τόσο.
539
00:43:33,496 --> 00:43:35,052
Μισώ...
540
00:43:36,655 --> 00:43:38,714
Δε σε μισώ.
541
00:43:40,938 --> 00:43:43,936
Δε σε συμπαθώ ιδιαίτερα, αλλά...
542
00:43:48,239 --> 00:43:50,603
Μπέλα, σε ζηλεύω.
543
00:43:51,558 --> 00:43:53,202
Ορίστε;
544
00:43:54,086 --> 00:43:57,060
-Αυτό είναι γελοίο.
-'Οχι δεν είναι.
545
00:43:58,445 --> 00:44:02,112
Εσύ έχεις επιλογή.
Εγώ δεν είχα.
546
00:44:02,727 --> 00:44:06,280
Κανείς μας δεν είχε, αλλά εσύ έχεις.
Και κάνεις λάθος επιλογή!
547
00:44:07,452 --> 00:44:10,854
Δε μ' ενδιαφέρει πόσο μίζερη
είναι η ανθρώπινη ζωή σου.
548
00:44:11,265 --> 00:44:14,534
Η ζωή μου δεν είναι μίζερη.
549
00:44:17,055 --> 00:44:20,703
Δεν είναι τέλεια,
αλλά κανενός δεν είναι.
550
00:44:20,704 --> 00:44:22,466
Η δική μου ήταν.
551
00:44:22,843 --> 00:44:25,271
Απολύτως τέλεια.
552
00:44:26,513 --> 00:44:29,029
Υπήρχαν κάποια πράγματα
που ήθελα.
553
00:44:29,649 --> 00:44:31,816
Να είμαι παντρεμένη, να έχω
όμορφο σπίτι κι έναν σύζυγο...
554
00:44:31,817 --> 00:44:33,871
να με φιλάει όταν
γυρνούσε σπίτι.
555
00:44:33,872 --> 00:44:36,219
Μια δική μου οικογένεια.
556
00:44:36,793 --> 00:44:40,297
Ο Ρόις Κινγκ ήταν ο πιο
περιζήτητος εργένης στην πόλη.
557
00:44:41,285 --> 00:44:43,264
Τον γνώριζα ελάχιστα.
558
00:44:47,387 --> 00:44:52,394
Αλλά ήμουν νέα κι ερωτευμένη
με την ιδέα του έρωτα.
559
00:44:52,928 --> 00:44:56,608
Το τελευταίο βράδυ της ζωής μου,
έφυγα αργά από ένα φιλικό σπίτι.
560
00:44:56,609 --> 00:44:58,556
Δεν ήμουν μακρυά
απ' το σπίτι μου...
561
00:44:58,557 --> 00:44:59,620
Να' τη.
562
00:44:59,767 --> 00:45:01,268
Ρόουζ!
563
00:45:01,820 --> 00:45:03,235
'Ελα εδώ!
564
00:45:03,453 --> 00:45:04,754
Κράτα.
565
00:45:05,199 --> 00:45:09,161
'Ελα εδώ. Σε περιμέναμε.
566
00:45:10,493 --> 00:45:11,951
Να' τη.
567
00:45:14,385 --> 00:45:15,526
Ρόις!
568
00:45:16,616 --> 00:45:18,435
Είσαι μεθυσμένος.
569
00:45:18,591 --> 00:45:20,467
Δεν είναι υπέροχη Τζον;
570
00:45:20,468 --> 00:45:22,169
Στο είπα πως ήταν όμορφη.
571
00:45:22,219 --> 00:45:25,018
Δύσκολο να καταλάβω με
τόσα ρούχα που φοράει.
572
00:45:25,019 --> 00:45:26,496
Τι λες Ρόουζ;
573
00:45:26,737 --> 00:45:29,379
Να βγάζαμε μερικά στρώματα;
574
00:45:29,405 --> 00:45:31,649
Σταμάτα. Σταμάτα!
575
00:45:33,641 --> 00:45:36,434
Θα σε δω αύριο.
Νηφάλιο.
576
00:45:38,079 --> 00:45:40,025
Πού νομίζεις ότι πας;
577
00:45:40,026 --> 00:45:41,968
-Σταμάτα!
-Γύρνα πίσω!
578
00:45:41,969 --> 00:45:43,787
Θα κάνεις αυτό που λέω!
579
00:45:48,911 --> 00:45:52,545
Με παράτησαν στον δρόμο
νομίζοντάς με νεκρή.
580
00:45:52,546 --> 00:45:55,185
'Ισως ήθελα να είμαι νεκρή.
581
00:45:55,741 --> 00:45:58,400
Με βρήκε ο Καρλάιλ.
Μύρισε το αίμα.
582
00:45:58,401 --> 00:46:01,470
-Νόμιζε πως με βοηθούσε.
-Λυπάμαι.
583
00:46:03,998 --> 00:46:06,711
Τους εκδικήθηκα.
584
00:46:08,008 --> 00:46:10,090
'Εναν-έναν.
585
00:46:10,180 --> 00:46:13,733
'Αφησα τον Ρόις τελευταίο,
για να ξέρει ότι έρχομαι.
586
00:46:31,315 --> 00:46:34,398
'Ημουν λίγο θεατρική τότε.
587
00:46:42,456 --> 00:46:45,818
Τα πράγματα βελτιώθηκαν
αφότου βρήκα τον 'Εμετ.
588
00:46:48,060 --> 00:46:50,822
Αλλά θα είμαστε πάντα αυτό.
589
00:46:53,728 --> 00:46:58,421
Παγωμένοι.
Ποτέ δε θα προχωρήσουμε.
590
00:46:59,615 --> 00:47:04,291
Αυτό μου λείπει περισσότερο.
Οι πιθανότητες.
591
00:47:04,489 --> 00:47:07,149
Να κάθομαι έξω στη βεράντα,
κάπου...
592
00:47:07,150 --> 00:47:09,852
ο Έμετ γκριζομάλλης
στο πλάι μου...
593
00:47:09,942 --> 00:47:12,602
περιστοιχισμένοι
από τα εγγόνια μας.
594
00:47:13,807 --> 00:47:16,229
Το γέλιο τους.
595
00:47:17,537 --> 00:47:20,529
Καταλαβαίνω πως
αυτό θέλεις εσύ.
596
00:47:27,376 --> 00:47:31,706
Εγώ δε θα θελήσω ποτέ τίποτα
περισσότερο...
597
00:47:32,931 --> 00:47:35,123
από τον 'Εντουαρντ.
598
00:47:35,124 --> 00:47:37,740
Πάλι κάνεις λάθος.
599
00:47:39,052 --> 00:47:43,152
Αφού αλλάξεις, υπάρχει κάτι
που θα θέλεις περισσότερο.
600
00:47:43,424 --> 00:47:45,938
Κάτι για το οποίο θα σκότωνες.
601
00:47:47,730 --> 00:47:49,282
Αίμα.
602
00:47:55,312 --> 00:47:58,506
Δεν είπα να περνάτε
απαρατήρητοι;
603
00:48:10,658 --> 00:48:12,790
Κάτι έρχεται.
604
00:48:14,528 --> 00:48:19,684
Κάτι μεγαλύτερο
απ' οποιονδήποτε από εμάς.
605
00:48:20,081 --> 00:48:25,706
Και αν δεν μπορείτε...
να ελέγξετε τον εαυτό σας...
606
00:48:27,369 --> 00:48:29,734
θα πεθάνουμε όλοι μας.
607
00:48:33,899 --> 00:48:36,438
'Ο,τι έγινε έγινε.
Απλώς...
608
00:48:38,708 --> 00:48:41,441
Καθαρίστε τα χάλια σας.
609
00:48:49,853 --> 00:48:53,217
Έχουν τραβήξει ήδη
πάρα πολλή προσοχή.
610
00:48:53,218 --> 00:48:55,160
Το ίδιο και η δική μας αδράνεια.
611
00:48:55,380 --> 00:48:58,870
Κάποιοι θ' αρχίσουν ν' αμφισβητούν
την αποτελεσματικότητα των Βολτούρι.
612
00:48:59,833 --> 00:49:01,598
Αφήστε τους.
613
00:49:06,571 --> 00:49:09,436
'Ισως πρέπει να
συμβουλευτούμε τον 'Αρο.
614
00:49:14,109 --> 00:49:17,020
Οι αποφάσεις του 'Αρο
παρακολουθούνται.
615
00:49:18,422 --> 00:49:20,595
Πρέπει ν' αποφασίσουμε εμείς.
616
00:49:22,472 --> 00:49:24,840
Τότε, αποφάσισε αδερφή.
617
00:49:24,997 --> 00:49:26,514
Είναι ώρα.
618
00:49:27,781 --> 00:49:29,829
Ναι, είναι.
619
00:49:34,352 --> 00:49:37,659
Είτε θα τους αφήσουμε να κάνουν
αυτό για το οποίο δημιουργήθηκαν...
620
00:49:37,660 --> 00:49:40,538
είτε θα τους αφανίσουμε.
621
00:49:41,020 --> 00:49:43,969
Αποφάσεις, αποφάσεις...
622
00:49:53,405 --> 00:49:57,319
'Οταν ήμασταν 5 ετών, μας ρώτησαν
τι θα γίνουμε όταν μεγαλώσουμε.
623
00:49:57,758 --> 00:49:59,176
Οι απαντήσεις μας ήταν...
624
00:49:59,177 --> 00:50:02,634
αστροναύτης, πρόεδρος...
625
00:50:02,635 --> 00:50:05,080
και στη δική μου περίπτωση,
πριγκίπισσα.
626
00:50:05,350 --> 00:50:08,024
'Οταν ήμασταν 10 ετών,
μας ξαναρώτησαν...
627
00:50:08,025 --> 00:50:10,826
και απαντήσαμε,
αστέρας της ροκ, καουμπόι...
628
00:50:10,827 --> 00:50:13,693
ή στη δική μου περίπτωση,
χρυσή ολυμπιονίκης.
629
00:50:13,881 --> 00:50:17,317
Αλλά τώρα που μεγαλώσαμε,
θέλουν μια σοβαρή απάντηση.
630
00:50:18,211 --> 00:50:20,292
Πώς σας φαίνεται αυτή:
631
00:50:20,734 --> 00:50:23,010
"ποιος ξέρει;"
632
00:50:26,686 --> 00:50:29,004
Δεν είναι ο καιρός να πάρουμε
δύσκολες και γρήγορες αποφάσεις.
633
00:50:29,005 --> 00:50:31,530
Είναι ο καιρός να κάνουμε λάθη.
634
00:50:31,676 --> 00:50:34,181
Να πάρουμε λάθος τρένο
και να κολλήσουμε κάπου.
635
00:50:34,614 --> 00:50:36,350
Να ερωτευθούμε...
636
00:50:36,510 --> 00:50:38,297
πολύ.
637
00:50:38,789 --> 00:50:40,013
Να πάρουμε πτυχίο
στη φιλοσοφία...
638
00:50:40,014 --> 00:50:43,125
επειδή δεν υπάρχει περίπτωση
να κάνουμε καριέρα απ' αυτό.
639
00:50:43,126 --> 00:50:44,988
Ν' αλλάξουμε γνώμη
και να ξαναλλάξουμε...
640
00:50:44,989 --> 00:50:47,175
επειδή τίποτε δεν είναι μόνιμο.
641
00:50:47,665 --> 00:50:50,638
Οπότε, κάντε όσα περισσότερα
λάθη μπορείτε...
642
00:50:51,063 --> 00:50:53,962
ώστε όταν κάποτε μας ρωτήσουν
τι θέλουμε να γίνουμε...
643
00:50:54,214 --> 00:50:56,498
να μη χρειαστεί να μαντέψουμε.
644
00:50:57,037 --> 00:50:59,367
Θα ξέρουμε.
645
00:51:26,837 --> 00:51:28,028
'Ηρθες!
646
00:51:29,518 --> 00:51:33,179
Πώς σου φάνηκε ο λόγος μου;
Πολύ ανάλαφρος, αυτοεξυπηρετικός;
647
00:51:33,656 --> 00:51:36,748
-'Οχι. Έσκισες.
-Ναι;
648
00:51:36,805 --> 00:51:39,120
Είμαι γεννημένη ηγέτιδα, έτσι;
649
00:51:39,121 --> 00:51:41,183
Το λατρεύω αυτό το τραγούδι!
Πάμε.
650
00:52:05,748 --> 00:52:07,398
Τι κάνεις εσύ εδώ;
651
00:52:07,506 --> 00:52:09,536
Με προσκάλεσες, θυμάσαι;
652
00:52:10,083 --> 00:52:14,812
Δεν κατάλαβες τη δεξιά μου γροθιά;
'Ετσι σε ξε-κάλεσα.
653
00:52:15,047 --> 00:52:17,442
Μπέλα, με συγχωρείς...
654
00:52:17,649 --> 00:52:19,754
για το... ξέρεις...
655
00:52:20,107 --> 00:52:23,320
το φιλί... και το χέρι σου...
656
00:52:23,456 --> 00:52:27,062
Θα κατηγορούσα το ζωώδες μου
ένστικτο, αλλά ουσιαστικά...
657
00:52:27,063 --> 00:52:30,415
ήμουν ο εαυτός μου
και φέρθηκα σαν ηλίθιος.
658
00:52:30,804 --> 00:52:32,650
Λυπάμαι πολύ.
659
00:52:33,676 --> 00:52:35,774
Σου έφερα κάτι.
660
00:52:36,007 --> 00:52:39,633
Δώρο για την αποφοίτηση.
Εγώ το έφτιαξα.
661
00:52:41,904 --> 00:52:43,997
Εσύ το έφτιαξες;
662
00:52:44,406 --> 00:52:45,947
Είναι πολύ όμορφο.
663
00:52:46,016 --> 00:52:47,638
Ευχαριστώ.
664
00:53:02,181 --> 00:53:03,616
Επιστρέφω αμέσως.
665
00:53:06,212 --> 00:53:09,617
-'Αλις, τι είδες;
-Η απόφαση πάρθηκε.
666
00:53:09,618 --> 00:53:12,833
-Τι συμβαίνει;
-Δε θα πάτε στο Σιάτλ.
667
00:53:12,834 --> 00:53:14,405
'Οχι.
668
00:53:14,680 --> 00:53:16,884
'Ερχονται εδώ.
669
00:53:17,407 --> 00:53:19,217
Θα βρίσκονται εδώ
σε τέσσερις μέρες.
670
00:53:19,218 --> 00:53:21,424
Μπορεί να καταλήξει
σε αιματοχυσία.
671
00:53:21,425 --> 00:53:22,276
Ποιος κρύβεται από πίσω;
672
00:53:22,277 --> 00:53:24,714
Δεν είδα κάποιον
που ν' αναγνωρίζω.
673
00:53:25,497 --> 00:53:27,192
'Ισως έναν.
674
00:53:27,539 --> 00:53:31,473
Ξέρω το πρόσωπό του.
Είναι ντόπιος. Ο Ράιλι Μπιρς.
675
00:53:31,733 --> 00:53:32,891
Δεν το ξεκίνησε αυτός.
676
00:53:32,892 --> 00:53:35,490
'Οποιος και να το έκανε,
μένει έξω από τη δράση.
677
00:53:35,491 --> 00:53:37,595
Πρέπει να παίζει με τα τυφλά
σημεία στα οράματά σου.
678
00:53:37,596 --> 00:53:39,646
'Οπως και να 'χει,
ο στρατός έρχεται...
679
00:53:39,647 --> 00:53:41,625
και δεν είμαστε αρκετοί για να
προστατεύσουμε την πόλη.
680
00:53:41,626 --> 00:53:43,145
Περίμενε.
681
00:53:43,146 --> 00:53:46,717
-Ποιος στρατός;
-Νεογέννητοι. Δικοί μας.
682
00:53:46,718 --> 00:53:47,705
Τι θέλουν;
683
00:53:47,706 --> 00:53:50,039
Περνούν τριγύρω
τη μυρωδιά της Μπέλα.
684
00:53:50,226 --> 00:53:53,220
-Την κόκκινή της μπλούζα.
-Θέλουν τη Μπέλα;
685
00:53:53,397 --> 00:53:54,772
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
686
00:53:54,773 --> 00:53:58,349
Σημαίνει άσχημη μάχη.
'Οπου θα χαθούν ζωές.
687
00:54:02,972 --> 00:54:04,329
Εντάξει.
688
00:54:04,330 --> 00:54:05,559
Είμαστε μέσα.
689
00:54:05,560 --> 00:54:09,316
'Οχι. Θα σκοτωθείτε.
Σε καμία περίπτωση.
690
00:54:09,317 --> 00:54:11,827
Δε ζήτησα άδεια.
691
00:54:12,004 --> 00:54:13,332
'Εντουαρντ...
692
00:54:17,268 --> 00:54:19,865
Αυτό σημαίνει περισσότερη
προστασία για σένα.
693
00:54:20,044 --> 00:54:25,638
Τζέικομπ, πιστεύεις ότι ο Σαμ θα
συμφωνήσει με αυτή την... συμφωνία;
694
00:54:26,679 --> 00:54:29,230
Αρκεί να μπορέσουμε να σκοτώ-
σουμε κάποιους βρικόλακες.
695
00:54:29,231 --> 00:54:32,594
-Τζάσπερ;
-Θα είμαστε περισσότεροι.
696
00:54:33,746 --> 00:54:36,509
Οι νεογέννητοι δε θα γνωρίζουν
καν την ύπαρξή τους.
697
00:54:36,510 --> 00:54:37,789
Θα έχουμε πλεονέκτημα.
698
00:54:37,790 --> 00:54:40,203
-Θα πρέπει να συντονιστούμε.
-Καρλάιλ!
699
00:54:40,204 --> 00:54:43,304
-Θα πάθουν κακό.
-'Ολοι θα χρειαστούμε εκπαίδευση.
700
00:54:43,305 --> 00:54:46,119
Για να πολεμήσουμε τους νεογέννη-
τους χρειαζόμαστε τις γνώσεις του Τζάσπερ.
701
00:54:46,120 --> 00:54:48,092
Είστε ευπρόσδεκτοι
να έρθετε μαζί μας.
702
00:54:49,676 --> 00:54:52,685
Εντάξει.
Πείτε ώρα και μέρος.
703
00:54:52,686 --> 00:54:54,147
Τζέικ...
704
00:54:54,358 --> 00:54:57,385
Δεν ξέρεις πού μπλέκεστε.
705
00:54:57,801 --> 00:55:02,492
Μπέλα, αυτό κάνουμε.
706
00:55:02,493 --> 00:55:04,212
Πρέπει να χαίρεσαι.
707
00:55:04,213 --> 00:55:07,243
Δες μας πώς συνεργαζόμαστε.
708
00:55:07,244 --> 00:55:11,146
Εσύ ήθελες να τα πάμε καλά
μεταξύ μας. Θυμάσαι;
709
00:55:20,595 --> 00:55:21,946
Ξανά!
710
00:55:35,056 --> 00:55:37,062
Είναι δώρο για την αποφοίτηση.
711
00:55:56,320 --> 00:55:58,986
Δε μας εμπιστεύονται αρκετά για να
πάρουν την ανθρώπινή τους μορφή.
712
00:55:58,987 --> 00:56:01,848
'Ηρθαν. Αυτό έχει σημασία.
713
00:56:02,482 --> 00:56:04,174
Θα μεταφράσεις;
714
00:56:09,283 --> 00:56:10,864
Γεια σου Τζέικ.
715
00:56:16,731 --> 00:56:18,200
Καλωσορίσατε.
716
00:56:20,143 --> 00:56:22,971
Ο Τζάσπερ έχει πείρα
με νεογέννητους.
717
00:56:22,972 --> 00:56:24,861
Θα μας διδάξει πώς
να τους νικήσουμε.
718
00:56:27,473 --> 00:56:30,236
Θέλουν να ξέρουν σε τι διαφέρουν
οι νεογέννητοι από εμάς.
719
00:56:30,651 --> 00:56:32,268
'Εχουν πολύ μεγαλύτερη
σωματική δύναμη από εμάς...
720
00:56:32,269 --> 00:56:35,673
επειδή υπάρχει ακόμη το ανθρώπινό
τους αίμα μέσα στους ιστούς τους.
721
00:56:35,736 --> 00:56:39,843
Το είδος μας, δεν είναι ποτέ
δυνατότερο σωματικά...
722
00:56:39,844 --> 00:56:42,805
απ' όσο στους πρώτους
μερικούς μήνες αυτής της ζωής.
723
00:56:45,340 --> 00:56:47,241
Ο Καρλάιλ έχει δίκιο.
724
00:56:47,525 --> 00:56:50,079
Γι' αυτό τους δημιουργούν.
725
00:56:50,508 --> 00:56:54,923
'Ενας στρατός νεογέννητων, δε χρειά-
ζεται χιλιάδες όπως ένας στρατός θνητών.
726
00:56:55,086 --> 00:56:58,020
Αλλά κανένας στρατός θνητών δε
θα μπορούσε να τους αντιμετωπίσει.
727
00:56:59,349 --> 00:57:02,117
Τα δυο πιο σημαντικά πράγματα
που πρέπει να θυμάστε είναι...
728
00:57:02,118 --> 00:57:04,499
πρώτο, ποτέ μην τους αφήσετε να
τυλίξουν τα χέρια τους γύρω σας.
729
00:57:04,500 --> 00:57:07,536
Θα σας συνθλίψουν ακαριαία.
Και δεύτερο...
730
00:57:08,782 --> 00:57:12,528
ποτέ μην πάτε για
το προφανές χτύπημα.
731
00:57:13,000 --> 00:57:15,207
Θα το περιμένουν αυτό.
732
00:57:15,804 --> 00:57:19,326
Κι εσείς, θα χάσετε.
733
00:57:19,815 --> 00:57:21,037
'Εμετ!
734
00:57:28,334 --> 00:57:31,569
-Μη συγκρατηθείς.
-Δεν είναι στη φύση μου.
735
00:57:45,826 --> 00:57:48,045
Ποτέ μη χάνεις
τη συγκέντρωσή σου.
736
00:58:08,404 --> 00:58:09,744
Και κάτι άλλο.
737
00:58:10,612 --> 00:58:13,582
Ποτέ μη γυρίζετε την πλάτη
στον εχθρό σας.
738
00:59:00,623 --> 00:59:02,764
Κάποιοι από εσάς
θα τραυματιστούν.
739
00:59:05,518 --> 00:59:09,758
Αρκεί να μη σκοτωθεί
κανείς εξαιτίας μου.
740
00:59:11,998 --> 00:59:15,065
Θα είναι εκατό φορές χειρότερα
από αυτό, έτσι;
741
00:59:37,481 --> 00:59:39,255
Τελειώσαμε για σήμερα.
742
00:59:52,405 --> 00:59:53,846
Τζάσπερ;
743
00:59:56,628 --> 00:59:59,238
Είσαι σίγουρος ότι δε μπορώ εγώ
να κάνω κάτι να βοηθήσω;
744
00:59:59,536 --> 01:00:03,291
Η παρουσία σου, η μυρωδιά σου,
θ' αποστάσει την προσοχή των
νεογέννητων.
745
01:00:03,292 --> 01:00:05,755
Θα τους κυριεύσει
το κυνηγετικό τους ένστικτο...
746
01:00:05,756 --> 01:00:07,946
και θα τους τρελάνει.
747
01:00:08,725 --> 01:00:10,918
Ωραία. Χαίρομαι.
748
01:00:14,518 --> 01:00:17,605
Πώς ξέρεις εσύ τόσα
πολλά γι' αυτά;
749
01:00:18,347 --> 01:00:22,997
Δεν είχα ακριβώς την ίδια ανατροφή,
με τα υιοθετημένα μου αδέρφια.
750
01:00:29,046 --> 01:00:30,780
Αυτές οι δαγκωνιές
είναι σαν τη δική μου.
751
01:00:31,072 --> 01:00:32,836
Ουλές από μάχη.
752
01:00:34,255 --> 01:00:36,708
'Ολη η εκπαίδευσή μου στο στρατό
της Συνομοσπονδίας...
753
01:00:36,709 --> 01:00:39,634
ήταν άχρηστη ενάντια
στους νεογέννητους.
754
01:00:40,221 --> 01:00:44,005
'Ομως, δεν έχασα ποτέ μάχη.
755
01:00:49,060 --> 01:00:52,034
Αυτά συνέβησαν
στον Εμφύλιο Πόλεμο;
756
01:00:52,035 --> 01:00:54,934
'Ημουν ο νεότερος ταγματάρχης
στο ιππικό του Τέξας.
757
01:00:54,987 --> 01:00:57,935
Και χωρίς να έχω δει ποτέ
πραγματική μάχη.
758
01:00:58,003 --> 01:00:59,299
'Ωσπου...
759
01:01:00,724 --> 01:01:03,320
'Ωσπου συνάντησα μια
συγκεκριμένη αθάνατη.
760
01:01:03,670 --> 01:01:05,219
Τη Μαρία.
761
01:01:10,256 --> 01:01:11,344
Επέστρεφα στο Γκάλβεστον...
762
01:01:11,345 --> 01:01:14,385
μετά την εκκένωση μιας
φάλαγγας γυναικών και παιδιών...
763
01:01:14,677 --> 01:01:16,551
όταν τις είδα.
764
01:01:17,162 --> 01:01:19,706
Αμέσως τους πρόσφερα
τη βοήθειά μου.
765
01:01:26,942 --> 01:01:30,191
Υπέροχος.
Είναι και αξιωματικός.
766
01:01:37,256 --> 01:01:39,610
Καλύτερα να το
κάνεις εσύ Μαρία.
767
01:01:39,611 --> 01:01:42,882
Εγώ δε μπορώ να σταματήσω
όταν αρχίσω.
768
01:01:45,338 --> 01:01:47,341
Πώς ονομάζεσαι στρατιώτη;
769
01:01:47,342 --> 01:01:50,037
Ταγματάρχης Τζάσπερ Ουίτλοκ,
κυρία.
770
01:01:50,088 --> 01:01:52,127
Ελπίζω να επιζήσεις.
771
01:01:52,906 --> 01:01:56,400
Θα μου φανείς
εξαιρετικά χρήσιμος.
772
01:02:00,862 --> 01:02:03,096
Η Μαρία έφτιαχνε στρατό;
773
01:02:03,118 --> 01:02:05,035
'Ηταν πολύ συνηθισμένοι στο Νότο.
774
01:02:05,036 --> 01:02:08,146
Γίνονταν διαρκώς άγριες μάχες
για εδαφικές περιοχές.
775
01:02:08,813 --> 01:02:11,048
Η Μαρία τις κέρδισε όλες.
776
01:02:11,873 --> 01:02:17,389
'Ηταν έξυπνη... προσεκτική...
και είχε εμένα.
777
01:02:19,460 --> 01:02:21,784
'Ημουν υπαρχηγός της.
778
01:02:22,193 --> 01:02:26,478
Η ικανότητά μου να ελέγχω συναι-
σθήματα, την εξυπηρετούσε πολύ.
779
01:02:26,982 --> 01:02:29,376
Εκπαίδευα τους νεογέννητούς της.
780
01:02:32,041 --> 01:02:33,641
Μια ατελείωτη απασχόληση...
781
01:02:33,642 --> 01:02:36,687
μιας και δεν τους άφηνε να ζήσουν
μετά τον πρώτο τους χρόνο.
782
01:02:39,637 --> 01:02:42,427
'Ηταν δική μου δουλειά
να τους ξεφορτώνομαι.
783
01:03:02,597 --> 01:03:05,532
Μπορούσα να νιώσω
όλα όσα ένιωθαν εκείνοι.
784
01:03:17,964 --> 01:03:21,064
Νόμιζα πως αυτό που είχαμε
εγώ και η Μαρία, ήταν αγάπη.
785
01:03:21,650 --> 01:03:24,126
Αλλά ήμουν μαριονέτα της.
786
01:03:25,006 --> 01:03:26,878
Εκείνη κινούσε τα νήματα.
787
01:03:27,848 --> 01:03:30,324
Δεν ήξερα
ότι υπήρχε άλλος τρόπος...
788
01:03:32,058 --> 01:03:34,747
ώσπου βρήκα την 'Αλις.
789
01:03:35,726 --> 01:03:38,993
Είχε προβλέψει
τον ερχομό μου, φυσικά.
790
01:03:38,994 --> 01:03:41,533
Με άφησες να περιμένω αρκετά.
791
01:03:44,529 --> 01:03:46,971
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
792
01:03:48,296 --> 01:03:51,103
Δεν ξέρω τι θα είχα απογίνει
χωρίς αυτήν.
793
01:03:53,138 --> 01:03:56,084
Δε θα ξαναχρειαστεί
ποτέ να είσαι έτσι.
794
01:04:09,779 --> 01:04:11,741
Θέλεις το αίμα της.
795
01:04:12,603 --> 01:04:14,553
Δεν έχεις επιλογή.
796
01:04:14,593 --> 01:04:16,734
Το θέλεις πολύ.
797
01:04:16,735 --> 01:04:18,515
Θέλεις να πιεις το αίμα της.
798
01:04:18,516 --> 01:04:20,213
Πολύ...
799
01:04:20,838 --> 01:04:22,099
Κάνε το.
800
01:04:22,100 --> 01:04:23,499
Θέλεις να πιεις το αίμα της.
801
01:04:23,500 --> 01:04:24,580
Τζάσπερ...
802
01:04:24,581 --> 01:04:25,737
Θέλεις να πιεις το αίμα της.
803
01:04:25,738 --> 01:04:27,453
Θέλω να το κάνεις.
804
01:04:27,967 --> 01:04:29,871
Σκότωσέ τη.
805
01:04:44,818 --> 01:04:46,119
Τι είναι;
806
01:04:49,405 --> 01:04:51,252
Ο εισβολέας...
807
01:04:52,482 --> 01:04:54,456
Ο στρατός των νεογέννητων...
808
01:04:56,329 --> 01:04:58,588
Είναι όλοι μαριονέτες της.
809
01:05:00,738 --> 01:05:02,822
Της Βικτόρια.
810
01:05:03,268 --> 01:05:06,854
Η 'Αλις θα το είχε δει,
αν ήθελε να φτιάξει στρατό.
811
01:05:06,855 --> 01:05:09,869
Εκτός κι αν κρύβεται πίσω τους.
812
01:05:09,955 --> 01:05:12,579
Κι αφήνει κάποιον άλλο
ν' αποφασίζει.
813
01:05:40,718 --> 01:05:43,321
Καλωσόρισες στον στρατό.
814
01:05:52,034 --> 01:05:55,659
Δεν πρόκειται να κρυφτώ, ενώ
εσύ διακινδυνεύεις για χάρη μου.
815
01:05:56,577 --> 01:05:57,659
Αν είναι ανακατεμένη η Βικτόρια...
816
01:05:57,660 --> 01:05:59,953
πρέπει να σε κρατήσω όσο το
δυνατόν πιο μακρυά από τη μάχη.
817
01:05:59,954 --> 01:06:02,176
Μα ο Τζάσπερ είπε
ότι μπορώ να βοηθήσω.
818
01:06:02,177 --> 01:06:03,994
Δε θα χρειαστούμε
τη βοήθειά σου.
819
01:06:03,995 --> 01:06:06,362
'Εχοντας τους λύκους μαζί μας,
θα νικήσουμε εύκολα.
820
01:06:06,363 --> 01:06:09,147
Οι υπόλοιποι δε θα έχουμε
να κάνουμε και πολλά.
821
01:06:09,237 --> 01:06:11,524
'Η είναι τόσο επικίνδυνο
που εγώ πρέπει να κρυφτώ...
822
01:06:11,525 --> 01:06:13,708
ή είναι τόσο εύκολο που εσείς
θα είστε αμέτοχοι. Τι από τα δύο;
823
01:06:13,709 --> 01:06:16,346
Είναι επικίνδυνο για σένα.
Είναι εύκολο για εμάς.
824
01:06:18,120 --> 01:06:20,803
Νομίζω πως είναι επικίνδυνο
να είμαστε εμείς χωριστά.
825
01:06:21,124 --> 01:06:23,600
Πόσες φορές πρέπει
να το αποδείξουμε αυτό;
826
01:06:23,888 --> 01:06:26,899
Θ' ανησυχώ εγώ,
θ' ανησυχείς εσύ...
827
01:06:27,104 --> 01:06:29,467
και θα είμαστε και
οι δυο πιο ευάλωτοι.
828
01:06:31,365 --> 01:06:33,453
Εντάξει, έχεις δίκιο.
829
01:06:33,822 --> 01:06:35,267
Γι' αυτό θα έρθω μαζί σου.
830
01:06:35,268 --> 01:06:37,948
'Οχι, θα μείνουμε
και οι δυο μακρυά, μαζί.
831
01:06:37,949 --> 01:06:40,756
Δεν μπορώ να σε βάλω να επιλέξεις
ανάμεσα σε μένα και την οικογένειά σου.
832
01:06:40,757 --> 01:06:44,294
Ο μόνος τρόπος να σε προστατεύσω,
είναι να είμαι μαζί σου.
833
01:06:48,093 --> 01:06:49,994
Δε θα πολεμήσεις;
834
01:06:50,066 --> 01:06:53,738
-Τι, έπαθες κάνα τράβηγμα;
-Το κάνει για χάρη μου, εντάξει;
835
01:06:53,739 --> 01:06:55,683
Τέλος πάντων.
836
01:06:55,778 --> 01:06:57,571
Απλώς πείτε μου το σχέδιο.
837
01:06:57,572 --> 01:07:00,156
Αυτός ο αγρός θα μας δώσει
ένα πλεονέκτημα στη μάχη.
838
01:07:00,157 --> 01:07:03,624
Πρέπει να δελεάσουμε τους νεογέν-
νητους με τη μυρωδιά της Μπέλα...
839
01:07:03,625 --> 01:07:05,370
αλλά πρέπει να τελειώσει εδώ.
840
01:07:05,371 --> 01:07:07,385
Ο 'Εντουαρντ κι εγώ θα
πάμε να κατασκηνώσουμε.
841
01:07:07,585 --> 01:07:10,473
Αλλά ακόμη κι αν με κουβαλήσει,
πάλι θα πιάσουν τις μυρωδιές μας.
842
01:07:10,474 --> 01:07:12,498
Η δική σου μπόχα όμως,
είναι αηδιαστική.
843
01:07:12,499 --> 01:07:14,714
Μεγάλε, δε θες ν' αρχίσουμε
να συγκρίνουμε μπόχες.
844
01:07:14,715 --> 01:07:19,223
Εννοεί ότι η μυρωδιά σου θα κρύψει
τη δική μου, αν με κουβαλήσεις εσύ.
845
01:07:19,224 --> 01:07:20,447
Έγινε.
846
01:07:20,724 --> 01:07:22,280
Δεν είναι καλή ιδέα.
847
01:07:22,281 --> 01:07:27,718
'Εντουαρντ, δε θα θέλουν να
πλησιάσουν καν τη... μυρωδιά του.
848
01:07:27,719 --> 01:07:29,688
Ας το δοκιμάσουμε.
849
01:07:32,259 --> 01:07:35,295
-Κολόνια Λύκου.
-Τρέξε.
850
01:07:45,072 --> 01:07:47,726
Θα μου ζητήσεις κι εμένα
να μη συμμετέχω στη μάχη;
851
01:07:47,833 --> 01:07:50,379
'Η δε σε νοιάζει
η δική μου ασφάλεια;
852
01:07:50,380 --> 01:07:53,962
Φυσικά και με νοιάζει.
Αλλά θ' αρνιόσουν.
853
01:07:54,088 --> 01:07:56,719
Δεν έχω άλλη επιλογή,
έτσι κι αλλιώς.
854
01:07:56,852 --> 01:07:59,475
Μιας και άφησα τον Σαμ να
γίνει ο κυρίαρχος αρσενικός...
855
01:07:59,624 --> 01:08:02,277
πρέπει ν' ακολουθήσω
τις αποφάσεις του.
856
01:08:02,474 --> 01:08:05,240
'Αφησες τον Σαμ να γίνει
αρχηγός της αγέλης;
857
01:08:05,578 --> 01:08:07,973
Δεν ήθελα καν
να είμαι στην αγέλη.
858
01:08:07,974 --> 01:08:10,396
Πόσο μάλλον
να είμαι αρχηγός της.
859
01:08:13,819 --> 01:08:15,958
Αρχηγός Τζέικομπ.
860
01:08:15,959 --> 01:08:18,151
Αποσύρθηκα.
861
01:08:18,152 --> 01:08:21,077
Αλλά κάθε απόφαση,
έχει τις επιπτώσεις της.
862
01:08:21,078 --> 01:08:24,205
-Κάποιες περισσότερες από άλλες.
-Μην αρχίζεις.
863
01:08:24,206 --> 01:08:26,819
'Ολοι κάνουν επιλογές.
Θα πρέπει ν' αποδεχθείς τη δική μου.
864
01:08:26,820 --> 01:08:29,689
Μπορείς ν' αγαπάς
περισσότερους από έναν.
865
01:08:30,360 --> 01:08:32,110
Το έχω δει.
866
01:08:32,318 --> 01:08:34,658
Με τον Σαμ, την 'Εμιλι και τη Λία.
867
01:08:36,692 --> 01:08:38,580
Δεν είμαι λύκος.
Δεν μπορώ ν' αποτυπωθώ.
868
01:08:38,581 --> 01:08:41,400
Δεν έχει σχέση
με την αποτύπωση.
869
01:08:41,641 --> 01:08:45,875
'Εχει να κάνει με το
να νιώθεις κάτι για κάποιον.
870
01:08:45,937 --> 01:08:49,068
Και ξέρω πως νιώθεις
κάτι για μένα.
871
01:08:49,756 --> 01:08:51,756
Συναισθάνομαι πώς
σε κάνω να νιώθεις...
872
01:08:51,757 --> 01:08:53,905
σωματικά.
873
01:08:54,675 --> 01:08:57,351
Σου προκαλώ ανησυχία.
874
01:09:00,911 --> 01:09:02,381
Τζέικ...
875
01:09:04,143 --> 01:09:05,910
Μην ανησυχείς.
876
01:09:05,911 --> 01:09:09,834
Υποσχέθηκα να μη σε ξαναφιλήσω
αν δε μου το ζητήσεις.
877
01:09:09,835 --> 01:09:13,796
Θα την κρατήσεις αυτή την
υπόσχεση γι' αρκετό καιρό, αρχηγέ.
878
01:09:17,161 --> 01:09:19,717
'Επιασα μόνο μπόχα λύκου.
879
01:09:19,961 --> 01:09:21,757
Καθόλου Μπέλα.
880
01:09:23,875 --> 01:09:25,830
Θα πετύχει.
881
01:09:25,831 --> 01:09:27,650
Τέλεια.
882
01:09:36,961 --> 01:09:39,504
-Μη χαθείς 'Αλις.
-Εντάξει.
883
01:09:41,580 --> 01:09:43,506
Το άλλοθί σου για τη μάχη,
κανονίστηκε.
884
01:09:43,507 --> 01:09:44,884
Αλήθεια;
885
01:09:44,919 --> 01:09:46,196
Είπα στον πατέρα σου
πως όλη μου η οικογένεια...
886
01:09:46,197 --> 01:09:47,700
θα πάει για κατασκήνωση
αυτό το Σαββατοκύριακο...
887
01:09:47,701 --> 01:09:50,670
οπότε, θα κοιμηθούμε μαζί
εσύ κι εγώ στο σπίτι μου.
888
01:09:51,302 --> 01:09:52,873
Ο Τσάρλι θα πάει για ψάρεμα,
έτσι κι αλλιώς.
889
01:09:52,874 --> 01:09:54,252
"Ο Τσάρλι";
890
01:09:54,736 --> 01:09:59,144
-Τώρα μιλάτε στον ενικό;
-Εμένα, με συμπαθεί.
891
01:09:59,795 --> 01:10:03,312
Μάλιστα, εσύ κι ο 'Εντουαρτ θα
έχετε όλο το σπίτι δικό σας απόψε.
892
01:10:06,548 --> 01:10:08,238
Μόνοι μας;
893
01:10:08,322 --> 01:10:10,063
Θα πάμε όλοι για κυνήγι.
894
01:10:10,064 --> 01:10:12,378
Να δυναμώσουμε για τη μάχη.
895
01:10:14,693 --> 01:10:16,375
Παρακαλώ.
896
01:10:19,538 --> 01:10:22,247
-Θες ένα σάντουιτς;
-'Οχι, εντάξει είμαι.
897
01:10:23,978 --> 01:10:26,557
Την αδερφή, τη συμπαθώ.
898
01:10:26,558 --> 01:10:28,292
Την 'Αλις.
899
01:10:28,705 --> 01:10:30,560
Ναι, είναι υπέροχη.
900
01:10:37,607 --> 01:10:39,868
Μπαμπά, αναρωτιόμουν...
901
01:10:41,014 --> 01:10:43,108
Γιατί δεν ξαναπαντρεύτηκες ποτέ;
902
01:10:43,109 --> 01:10:44,900
Μετά τη μαμά.
903
01:10:48,646 --> 01:10:50,072
Δεν ξέρω.
904
01:10:51,515 --> 01:10:54,207
Υποθέτω δε γνώρισα ακόμη
την κατάλληλη κοπέλα.
905
01:10:55,789 --> 01:10:57,254
Γιατί;
906
01:10:57,266 --> 01:10:58,629
Δεν ξέρω...
907
01:11:01,377 --> 01:11:05,831
Νόμιζα πως είχες απαρνηθεί
τον ίδιο τον θεσμό...
908
01:11:06,419 --> 01:11:08,598
Του γάμου.
909
01:11:09,460 --> 01:11:11,893
Αλλά πιστεύεις πως έχει αξία;
910
01:11:13,463 --> 01:11:14,724
Ναι.
911
01:11:15,749 --> 01:11:17,634
Ο γάμος έχει αξία.
912
01:11:18,691 --> 01:11:20,669
'Οταν είσαι μεγαλύτερη.
913
01:11:21,257 --> 01:11:23,395
Πολύ μεγαλύτερη.
914
01:11:24,758 --> 01:11:26,416
'Οπως η μητέρα σου.
915
01:11:26,641 --> 01:11:29,208
Φαίνεται να πέτυχε
τη δεύτερη φορά.
916
01:11:29,209 --> 01:11:31,226
Αργότερα στη ζωή.
917
01:11:31,369 --> 01:11:32,803
Υποθέτω.
918
01:11:34,736 --> 01:11:38,451
Εννοώ, σίγουρα δε θες ν' αναγκα-
στείς να παντρευτείς, επειδή δεν...
919
01:11:40,182 --> 01:11:41,765
...πρόσεξες.
920
01:11:43,341 --> 01:11:44,631
Τι;
921
01:11:45,361 --> 01:11:46,559
Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω.
922
01:11:46,560 --> 01:11:50,694
Υπάρχουν πράγματα που πρέπει
να σκεφτείς αν πρόκειται να...
923
01:11:50,695 --> 01:11:52,591
-συνευρευθείς σωματικά με...
-Εντάξει.
924
01:11:52,592 --> 01:11:56,680
-Ας μην κάνουμε "Τη Συζήτηση".
-Ντρέπομαι κι εγώ όσο κι εσύ.
925
01:11:56,681 --> 01:11:58,504
Πολύ αμφιβάλλω.
926
01:11:58,505 --> 01:12:00,746
Και μη μπαίνεις στον κόπο.
Η μαμά σε πρόλαβε πριν 10 χρόνια.
927
01:12:00,747 --> 01:12:02,703
Δεν είχες όμως φίλο πριν 10 χρόνια.
928
01:12:02,704 --> 01:12:05,903
Είμαι σίγουρη πως τα πράγματα
γίνονται... με τον ίδιο τρόπο.
929
01:12:07,397 --> 01:12:08,444
Καλά.
930
01:12:08,445 --> 01:12:09,879
'Ωστε...
931
01:12:11,024 --> 01:12:14,353
-παίρνετε προφυλάξεις;
-Μπαμπά;
932
01:12:14,354 --> 01:12:17,239
Σε παρακαλώ,
μην ανησυχείς για... αυτό.
933
01:12:17,512 --> 01:12:21,469
Ο 'Εντουαρντ είναι...
της παλιάς σχολής.
934
01:12:22,878 --> 01:12:25,460
Παλιάς σχολής;
Τέλεια.
935
01:12:25,461 --> 01:12:26,746
Τι είναι αυτό; Κωδικός για κάτι;
936
01:12:26,747 --> 01:12:28,584
Θεέ μου... Μπαμπά;
937
01:12:28,585 --> 01:12:29,860
Είμαι παρθένα.
938
01:12:30,418 --> 01:12:32,205
Εντάξει. Ωραία.
939
01:12:32,214 --> 01:12:34,274
-Χαίρομαι που το καλύψαμε αυτό.
-Κι εγώ.
940
01:12:38,380 --> 01:12:39,735
Παρθένα.
941
01:12:41,237 --> 01:12:44,056
Τον συμπαθώ λίγο περισσότερο
τώρα τον Έντουαρντ.
942
01:12:54,530 --> 01:12:57,149
Γιατί στέκεσαι έξω;
Τι συμβαίνει;
943
01:12:57,999 --> 01:12:59,665
Τίποτα.
944
01:13:19,285 --> 01:13:22,043
Μου φαίνεται δίκαιο να
εκπροσωπούμαι κι εγώ.
945
01:13:26,519 --> 01:13:28,274
Είναι πολύ όμορφο.
946
01:13:29,661 --> 01:13:31,027
Ευχαριστώ.
947
01:13:38,821 --> 01:13:40,795
Υπάρχει κρεβάτι.
948
01:13:41,694 --> 01:13:44,247
Σκέφτηκα πως θα χρειαζόσουν
ένα για να κοιμηθείς.
949
01:13:46,837 --> 01:13:49,522
'Ενα φουσκωτό στρώμα
θα ήταν αρκετό.
950
01:13:49,562 --> 01:13:51,045
Είναι υπερβολικό;
951
01:13:51,571 --> 01:13:52,828
'Οχι.
952
01:13:53,949 --> 01:13:55,863
Είναι τέλειο.
953
01:13:56,913 --> 01:13:58,499
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
954
01:13:59,561 --> 01:14:01,590
'Ο,τι θες.
955
01:14:03,630 --> 01:14:08,833
Ο γάμος είναι ο όρος σου
για να με αλλάξεις εσύ, έτσι;
956
01:14:10,691 --> 01:14:12,263
Ναι.
957
01:14:14,700 --> 01:14:16,138
Εντάξει.
958
01:14:16,139 --> 01:14:18,654
Θέλω να διαπραγματευτώ
τον δικό μου όρο.
959
01:14:19,968 --> 01:14:22,808
'Ο,τι θες, είναι δικό σου.
960
01:14:24,241 --> 01:14:25,955
Το υπόσχεσαι;
961
01:14:27,282 --> 01:14:28,831
Ναι.
962
01:14:32,429 --> 01:14:34,063
Εντάξει.
963
01:14:50,380 --> 01:14:51,661
Μπέλα...
964
01:14:52,712 --> 01:14:54,060
'Οχι.
965
01:14:54,385 --> 01:14:56,442
Είπες ότι ήθελες να έχω όλες
τις ανθρώπινες εμπειρίες.
966
01:14:56,443 --> 01:14:58,839
'Οχι κάποια που κινδυνεύεις
να σε σκοτώσω.
967
01:14:58,840 --> 01:15:00,448
Δε θα με σκοτώσεις.
968
01:15:01,510 --> 01:15:05,372
Και όλοι λένε πως όταν αλλάξω,
θα θέλω μόνο να σφάξω όλη την πόλη.
969
01:15:06,014 --> 01:15:08,653
Αυτό δεν κρατάει για πάντα.
970
01:15:08,687 --> 01:15:10,211
Σε θέλω...
971
01:15:11,312 --> 01:15:13,719
όσο είμαι ακόμη ο εαυτός μου.
972
01:15:13,720 --> 01:15:16,994
'Οσο ακόμη σε θέλω... έτσι.
973
01:15:20,439 --> 01:15:22,603
Είναι πολύ επικίνδυνο.
974
01:15:22,991 --> 01:15:27,369
Προσπάθησε.
Απλώς προσπάθησε.
975
01:15:28,445 --> 01:15:30,234
Θα πάω σε κάποιο
απίστευτα ακριβό κολέγιο...
976
01:15:30,235 --> 01:15:32,489
και θα σε αφήσω να μου
αγοράσεις αμάξι.
977
01:15:32,849 --> 01:15:35,917
Θα σε παντρευτώ.
Απλώς προσπάθησε.
978
01:16:16,379 --> 01:16:18,975
Σταμάτα να προσπαθείς
να βγάλεις τα ρούχα σου.
979
01:16:18,976 --> 01:16:22,020
-Θες να το κάνεις εσύ;
-'Οχι απόψε.
980
01:16:46,924 --> 01:16:48,543
Δε θέλεις...
981
01:16:50,747 --> 01:16:52,828
Δεν πειράζει.
982
01:16:55,134 --> 01:16:58,291
Πίστεψέ με, θέλω.
983
01:16:59,659 --> 01:17:02,662
Απλώς θέλω να σε
παντρευτώ πρώτα.
984
01:17:04,825 --> 01:17:10,490
Με κάνεις να δείχνω σαν κακιά, που
προσπαθεί να κλέψει την αρετή σου.
985
01:17:12,784 --> 01:17:15,522
Δεν ανησυχώ
για τη δική μου αρετή.
986
01:17:17,277 --> 01:17:18,768
Πλάκα κάνεις;
987
01:17:19,344 --> 01:17:24,595
Υπάρχει μόνο ένας κανόνας
που δε θέλω να καταπατήσω.
988
01:17:25,753 --> 01:17:27,225
Μπορεί να είναι πολύ αργά
για τη δική μου ψυχή...
989
01:17:27,226 --> 01:17:30,035
αλλά θα προστατεύσω
τη δική σου.
990
01:17:30,702 --> 01:17:33,486
Ξέρω πως δεν είναι...
μοντέρνα αντίληψη.
991
01:17:33,487 --> 01:17:37,784
Δεν είναι μοντέρνα.
Είναι αρχαία.
992
01:17:39,722 --> 01:17:42,010
Προέρχομαι
από διαφορετική εποχή.
993
01:17:44,269 --> 01:17:48,889
Τα πράγματα τότε ήταν...
λιγότερο περίπλοκα.
994
01:17:49,900 --> 01:17:54,975
Αν σε είχα γνωρίσει τότε,
θα σε... κόρταρα.
995
01:17:56,562 --> 01:17:59,179
Θα κάναμε περιπάτους
με συνοδούς...
996
01:17:59,715 --> 01:18:02,790
θα πίναμε παγωμένο
τσάι στη βεράντα.
997
01:18:12,631 --> 01:18:15,759
Μπορεί να έκλεβα ένα-δυο φιλιά.
998
01:18:16,641 --> 01:18:22,390
Και μόνο αφού ζητούσα
την άδεια του πατέρα σου...
999
01:18:22,391 --> 01:18:25,583
θα γονάτιζα...
1000
01:18:31,915 --> 01:18:35,064
και θα σου πρόσφερα
ένα δαχτυλίδι.
1001
01:18:42,111 --> 01:18:44,092
Είναι της μητέρας μου.
1002
01:18:46,698 --> 01:18:52,750
Ιζαμπέλα Σουάν, υπόσχομαι να σε
αγαπώ κάθε στιγμή του για πάντα.
1003
01:18:53,284 --> 01:18:57,607
Θα μου κάνεις την εξαιρετική
τιμή να με παντρευτείς;
1004
01:19:02,969 --> 01:19:05,174
Ναι.
1005
01:19:25,781 --> 01:19:28,520
Δε θα έρθεις μαζί μας;
1006
01:19:36,721 --> 01:19:39,932
Θα είναι απόφαση
της τελευταίας στιγμής.
1007
01:19:41,012 --> 01:19:43,582
Σου είπα πώς γίνεται.
1008
01:19:43,599 --> 01:19:47,450
Οι Κάλεν έχουν... "δυνάμεις".
1009
01:19:47,661 --> 01:19:50,557
Μην τους υποτιμάς, Ράιλι.
1010
01:19:50,763 --> 01:19:52,986
Εσείς είστε περισσότεροι...
1011
01:19:53,233 --> 01:19:59,365
αλλά θα έχουν τη δυνατότητα να
προβλέψουν την κάθε σας κίνηση.
1012
01:19:59,803 --> 01:20:02,854
-Σύμφωνα με τον φίλο σου.
-Ναι.
1013
01:20:02,985 --> 01:20:06,851
Τον νεκρό, φίλο μου.
1014
01:20:08,808 --> 01:20:12,523
Ο Λοράν ανακάλυψε τα πράγματα
που μπορούν να κάνουν...
1015
01:20:14,119 --> 01:20:16,298
και τον σκότωσαν.
1016
01:20:17,706 --> 01:20:21,118
Αλλά όχι πριν μου τα πει.
1017
01:20:25,319 --> 01:20:27,353
'Ισως έκανε λάθος.
1018
01:20:29,971 --> 01:20:31,372
Εννοώ...
1019
01:20:31,918 --> 01:20:33,908
αυτή υποτίθεται πως είναι...
1020
01:20:34,443 --> 01:20:37,480
περιοχή των Κάλεν.
1021
01:20:37,481 --> 01:20:42,324
Αλλά τη ρημάζουμε και
δεν τους είδα ποτέ εδώ.
1022
01:20:42,659 --> 01:20:45,037
Δε μ' εμπιστεύεσαι.
1023
01:20:45,610 --> 01:20:47,211
Με την ίδια μου τη ζωή.
1024
01:20:47,212 --> 01:20:50,457
-Απλώς λέω...
-Το κάνω αυτό για εμάς.
1025
01:20:50,458 --> 01:20:55,491
Για μπορούμε να τρεφόμαστε
χωρίς... τ' αντίποινά τους.
1026
01:20:55,492 --> 01:20:58,978
Δεν μπορώ να ζω πια μέσα στο φόβο,
περιμένοντας να επιτεθούν.
1027
01:20:58,979 --> 01:21:00,978
Δε θα τους αφήσω.
1028
01:21:02,129 --> 01:21:07,798
Θα... καταστρέψω
τη φατρία των Κάλεν.
1029
01:21:09,559 --> 01:21:11,297
Τ' ορκίζομαι.
1030
01:21:28,299 --> 01:21:32,435
Σ' αγαπώ. Πάρα πολύ.
1031
01:21:52,234 --> 01:21:54,084
Υπερβάλλεις.
1032
01:21:54,085 --> 01:21:57,039
Αν μόνο αυτό μπορώ να συνεισφέρω,
θέλω να είμαι εξονυχιστική.
1033
01:21:57,040 --> 01:21:59,427
Οι νεογέννητοι θα τρελαθούν.
1034
01:22:01,485 --> 01:22:02,891
Δεν πειράζει.
1035
01:22:02,892 --> 01:22:04,817
Δε χρειάζεται να έρχεσαι
σε δύσκολη θέση.
1036
01:22:04,825 --> 01:22:06,782
Δε μ' ενοχλεί πλέον.
1037
01:22:08,369 --> 01:22:09,864
Από πότε;
1038
01:22:09,865 --> 01:22:13,121
Από τότε που πέρασα 24 ώρες,
νομίζοντάς σε νεκρή.
1039
01:22:14,668 --> 01:22:16,522
Δε φοράς το δαχτυλίδι σου.
1040
01:22:18,362 --> 01:22:20,781
Δεν ήθελα να διακινδυνεύσω
να το χάσω.
1041
01:22:22,536 --> 01:22:25,195
'Η να διακινδυνεύσεις
να το δει ο Τζέικομπ.
1042
01:22:27,445 --> 01:22:29,464
Νομίζω πως πρέπει να περιμέ-
νουμε πριν του το πούμε.
1043
01:22:29,465 --> 01:22:31,157
Τουλάχιστον μετά τη μάχη.
1044
01:22:31,158 --> 01:22:33,908
-Αν έχεις αμφιβολίες...
-Δεν έχω αμφιβολίες.
1045
01:22:33,909 --> 01:22:36,794
Απλώς θέλω να
έχει καθαρό μυαλό.
1046
01:22:36,795 --> 01:22:38,868
Ποιος δεν έχει καθαρό μυαλό;
1047
01:22:39,686 --> 01:22:41,775
Κανείς, ελπίζω.
1048
01:22:42,289 --> 01:22:44,172
Η 'Αλις λέει πως
έρχεται καταιγίδα.
1049
01:22:44,173 --> 01:22:46,088
Ναι, το νιώθω.
1050
01:22:46,425 --> 01:22:48,280
Πρέπει να πηγαίνουμε.
1051
01:22:49,427 --> 01:22:51,593
Θα σε δω σε κάνα δυο ώρες.
1052
01:23:01,090 --> 01:23:02,875
Συμβαίνει κάτι;
1053
01:23:05,316 --> 01:23:07,703
Βρικόλακες προσπαθούν
να με σκοτώσουν.
1054
01:23:08,042 --> 01:23:10,385
Τα ίδια και τα ίδια.
1055
01:24:27,271 --> 01:24:29,116
Σ' ευχαριστώ.
1056
01:24:31,083 --> 01:24:33,054
Πρέπει να γυρίσεις πίσω
προτού ξεσπάσει η καταιγίδα.
1057
01:24:33,055 --> 01:24:35,066
'Οχι, θα μείνω.
1058
01:24:35,067 --> 01:24:37,647
Θα χρειαστείτε τη σύνδεσή μου με την
αγέλη για να παρακολουθείτε τι γίνεται.
1059
01:24:37,648 --> 01:24:38,776
Δε θα πολεμήσεις;
1060
01:24:38,777 --> 01:24:41,420
Ο Σεθ θα με αντικαταστήσει
το πρωί.
1061
01:24:41,530 --> 01:24:45,521
Δε χαίρεται που θα χάσει τη δράση,
αλλά δε θα κινδυνεύσει.
1062
01:24:46,532 --> 01:24:48,347
Πάμε μέσα.
1063
01:25:06,227 --> 01:25:08,688
'Επρεπε να είχα διαλέξει
ένα σημείο πιο χαμηλά.
1064
01:25:08,689 --> 01:25:11,410
Δεν πειράζει. Εντάξει είμαι.
1065
01:25:11,411 --> 01:25:13,738
Τι μπορώ να κάνω;
1066
01:25:26,273 --> 01:25:29,931
Δεν μπορώ να κοιμηθώ με τόση
φασαρία που κάνουν τα δόντια σου.
1067
01:25:36,632 --> 01:25:38,571
Ξέχνα το.
1068
01:25:39,200 --> 01:25:42,257
Μπορεί κάποια μέρα να χρειαστεί
τα δάχτυλα των ποδιών της.
1069
01:25:42,485 --> 01:25:46,579
Και ας είμαστε ρεαλιστές.
Είμαι πιο ζεστός από σένα.
1070
01:25:50,676 --> 01:25:53,889
Πάρε το χέρι σου από πάνω μου.
1071
01:25:53,890 --> 01:25:56,320
Μακρυά τα χέρια σου
από εκείνη.
1072
01:25:56,321 --> 01:25:58,318
Μην τσακώνεστε.
1073
01:26:01,130 --> 01:26:03,606
Αν αρρωστήσει, θα φταις εσύ.
1074
01:26:19,891 --> 01:26:21,870
'Εχεις ξεπαγιάσει Μπέλα.
1075
01:26:22,975 --> 01:26:24,757
Ηρέμησε.
1076
01:26:26,921 --> 01:26:30,477
Θα ζεσταινόσουν πολύ πιο
γρήγορα αν έβγαζες τα ρούχα σου.
1077
01:26:30,478 --> 01:26:32,241
Τζέικ...
1078
01:26:32,242 --> 01:26:34,740
Βασικός κανόνας επιβίωσης.
1079
01:27:05,281 --> 01:27:09,004
Μπορείς τουλάχιστον να προσπα-
θήσεις να ελέγξεις τις σκέψεις σου;
1080
01:27:10,693 --> 01:27:14,326
Σ' επηρεάζω πολύ, έτσι;
1081
01:27:16,660 --> 01:27:21,600
Τι, αμφιβάλλεις για τα
αισθήματά της για σένα;
1082
01:27:24,198 --> 01:27:25,576
Ωραία.
1083
01:27:26,544 --> 01:27:28,961
Να ψαχουλεύεις το δικό
μου μυαλό δεν πειράζει...
1084
01:27:28,962 --> 01:27:32,689
αλλά να με βάλεις
στο δικό σου, ξέχνα το.
1085
01:27:35,587 --> 01:27:37,031
Κοίτα...
1086
01:27:38,288 --> 01:27:41,995
-Ξέρω πως είναι ερωτευμένη
μαζί σου. -Ωραία.
1087
01:27:42,020 --> 01:27:44,783
Αλλά είναι και
μ' εμένα ερωτευμένη.
1088
01:27:46,425 --> 01:27:49,364
Απλώς δεν το παραδέχεται.
1089
01:27:51,966 --> 01:27:54,874
Δεν ξέρω αν έχεις δίκιο.
1090
01:27:55,848 --> 01:27:58,188
Τότε, να σε ρωτήσω κάτι.
1091
01:27:58,189 --> 01:28:01,780
-Αν επιλέξει εμένα...
-Δε θα το κάνει.
1092
01:28:01,781 --> 01:28:03,815
Αν το έκανε...
1093
01:28:04,987 --> 01:28:07,223
θα προσπαθούσες
να με σκοτώσεις;
1094
01:28:08,011 --> 01:28:10,843
Ενδιαφέρουσα ιδέα.
1095
01:28:14,898 --> 01:28:16,686
Αλλά όχι.
1096
01:28:16,687 --> 01:28:19,301
Δε θα μπορούσα
να την πληγώσω έτσι.
1097
01:28:19,342 --> 01:28:22,526
Οπότε, απλώς θα την κάνεις
αιμοδιψή δαίμονα σαν εσένα.
1098
01:28:22,638 --> 01:28:24,537
Δεν το θέλω αυτό.
1099
01:28:24,578 --> 01:28:26,067
Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.
1100
01:28:26,068 --> 01:28:28,957
-Σταμάτησέ τη λοιπόν.
-Προσπάθησα.
1101
01:28:30,256 --> 01:28:34,156
-'Εφυγα.
-Αλλά παραιτήθηκες πολύ γρήγορα.
1102
01:28:35,075 --> 01:28:38,325
Αν είχες μείνει μακρυά
άλλους 6 μήνες...
1103
01:28:38,749 --> 01:28:42,604
θα μπορούσα να την κάνω
ευτυχισμένη. Πίστεψέ με.
1104
01:28:43,569 --> 01:28:45,491
Πρέπει να σκεφτείς...
1105
01:28:46,185 --> 01:28:49,356
ότι μπορεί εγώ να είμαι καλύτερος
για εκείνη, από εσένα.
1106
01:28:50,865 --> 01:28:53,660
Το έχω σκεφτεί αυτό.
1107
01:28:55,843 --> 01:28:59,438
Ξέρω ότι μπορείς
να την προστατεύσεις.
1108
01:29:01,152 --> 01:29:05,143
Αλλά εσύ μπορείς να της χαρίσεις
και ζωή. Μια ανθρώπινη ζωή.
1109
01:29:05,144 --> 01:29:07,225
Μόνο αυτό θέλω για εκείνη.
1110
01:29:09,568 --> 01:29:15,651
Αλλά δεν πρόκειται να την
αναγκάσω για κάτι, ποτέ ξανά.
1111
01:29:17,270 --> 01:29:18,965
Την τελευταία φορά
που το προσπάθησα...
1112
01:29:18,966 --> 01:29:21,503
παραλίγο να σκοτωθούμε
και οι δυο.
1113
01:29:23,233 --> 01:29:25,978
Ναι, αυτό το θυμάμαι.
1114
01:29:29,731 --> 01:29:32,274
'Οταν νόμιζες πως είχε πεθάνει...
1115
01:29:34,447 --> 01:29:36,833
ότι την είχες χάσει...
1116
01:29:38,533 --> 01:29:42,414
πώς... το αντιμετώπισες;
1117
01:29:43,681 --> 01:29:46,254
Δεν περιγράφεται με λόγια.
1118
01:29:51,329 --> 01:29:54,621
Και δε θα το ευχόμουν
για κανέναν, Τζέικομπ.
1119
01:29:56,674 --> 01:29:58,437
Μπορεί ν' ακουστεί παράξενο...
1120
01:29:58,438 --> 01:30:00,862
αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ.
1121
01:30:00,863 --> 01:30:02,656
Κι εγώ.
1122
01:30:03,143 --> 01:30:07,220
'Οσο και να θέλω να σε σκοτώσω,
χαίρομαι που είναι ζεστή.
1123
01:30:09,724 --> 01:30:12,170
Αν δεν ήμασταν φυσικοί εχθροί...
1124
01:30:12,171 --> 01:30:15,702
και δεν προσπαθούσες να κλέψεις
τον λόγο ύπαρξής μου...
1125
01:30:16,494 --> 01:30:19,320
μπορεί και να σε συμπαθούσα.
1126
01:30:19,551 --> 01:30:21,281
Λοιπόν...
1127
01:30:22,384 --> 01:30:26,758
αν δε σκόπευες να ρουφήξεις τη ζωή
απ' την κοπέλα που αγαπώ...
1128
01:30:27,557 --> 01:30:29,799
μπορεί να...
1129
01:30:35,838 --> 01:30:37,463
Όχι.
1130
01:30:38,180 --> 01:30:40,193
Ούτε τότε.
1131
01:30:47,440 --> 01:30:51,581
Αλλά εξακολουθεί
να μπορεί ν' αλλάξει γνώμη.
1132
01:30:57,142 --> 01:30:59,794
Τότε θα την άφηνα να φύγει.
1133
01:31:19,173 --> 01:31:20,882
Γεια σου Σεθ.
1134
01:31:24,200 --> 01:31:26,973
-Πού είναι ο Τζέικομπ; Κιόλας...
-'Οχι ακόμα.
1135
01:31:28,546 --> 01:31:31,599
Ελέγχει αν το δάσος
είναι ελεύθερο, προτού φύγει.
1136
01:31:39,130 --> 01:31:41,981
Λυπάμαι πολύ για χθες βράδυ.
1137
01:31:41,982 --> 01:31:43,219
Δε θα σου ήταν εύκολο.
1138
01:31:43,220 --> 01:31:47,071
Σίγουρα δε θα μπει στη λίστα με
τις δέκα αγαπημένες μου βραδιές.
1139
01:31:47,360 --> 01:31:49,114
'Εχεις λίστα;
1140
01:31:49,847 --> 01:31:52,363
Και τις δέκα,
τις έχω περάσει μαζί σου.
1141
01:31:52,694 --> 01:31:55,949
Η νούμερο ένα, είναι εκείνη
που είπες ότι θα με παντρευτείς.
1142
01:31:56,422 --> 01:31:58,244
Κυρία Κάλεν.
1143
01:32:00,683 --> 01:32:05,782
Είμαστε τον 21ο αιώνα.
Θα κρατήσω το όνομά μου.
1144
01:32:05,856 --> 01:32:08,063
Τον παντρεύεσαι;
1145
01:32:08,339 --> 01:32:09,279
Τζέικ...
1146
01:32:13,741 --> 01:32:15,964
'Ηξερες ότι άκουγε!
1147
01:32:16,222 --> 01:32:18,447
Δικαιούται να ξέρει.
1148
01:32:18,880 --> 01:32:20,138
-Τζέικ σταμάτα!
-'Οχι. Άσε τον...
1149
01:32:20,139 --> 01:32:21,536
Μη!
1150
01:32:24,406 --> 01:32:26,052
Τζέικ σταμάτα!
1151
01:32:29,258 --> 01:32:30,760
Τζέικ, σε παρακαλώ!
1152
01:32:30,761 --> 01:32:33,758
Τελείωσα.
'Εχω τελειώσει!
1153
01:32:34,381 --> 01:32:36,569
-Τι μπορώ να κάνω;
-Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
1154
01:32:36,570 --> 01:32:39,489
Εγώ μπορώ. Να πάω εκεί
έξω και να σκοτώσω κάτι.
1155
01:32:39,490 --> 01:32:42,712
'Οχι! Δε σκέφτεσαι καθαρά!
Μην το κάνεις αυτό!
1156
01:32:42,713 --> 01:32:48,006
-'Ισως σκοτωθώ και σε διευκολύνω.
-'Οχι! Τζέικ... μείνε.
1157
01:32:49,299 --> 01:32:50,968
Γιατί;
1158
01:32:52,411 --> 01:32:55,046
Δώσε μου έναν καλό λόγο.
1159
01:32:55,261 --> 01:32:57,733
Επειδή δε θέλω να σε χάσω.
1160
01:32:58,819 --> 01:33:01,232
Δεν είναι αρκετά καλός.
1161
01:33:01,989 --> 01:33:04,435
Επειδή είσαι πολύ σημαντικός.
1162
01:33:07,119 --> 01:33:09,581
Ούτε αυτός είναι αρκετά καλός.
1163
01:33:09,891 --> 01:33:11,030
Τζέικομπ!
1164
01:33:14,621 --> 01:33:16,503
Φίλησέ με.
1165
01:33:19,163 --> 01:33:23,674
Σου ζητάω να με φιλήσεις.
1166
01:34:10,535 --> 01:34:13,600
Αυτό έπρεπε να είναι
το πρώτο μας φιλί.
1167
01:34:18,884 --> 01:34:20,542
Πρέπει να φύγω.
1168
01:34:22,996 --> 01:34:24,944
Θα γυρίσω.
1169
01:34:54,707 --> 01:34:56,316
Είδες.
1170
01:34:57,337 --> 01:35:01,887
'Οχι αλλά... οι σκέψεις του
Τζέικομπ είναι πολύ δυνατές.
1171
01:35:02,490 --> 01:35:04,392
Δεν ξέρω τι έγινε.
1172
01:35:05,923 --> 01:35:07,766
Τον αγαπάς.
1173
01:35:11,793 --> 01:35:14,203
Εσένα σ' αγαπάω περισσότερο.
1174
01:35:15,660 --> 01:35:17,513
Το ξέρω.
1175
01:35:31,462 --> 01:35:33,258
Αρχίζει.
1176
01:36:33,135 --> 01:36:35,247
Ο Τζέικομπ μόλις έφτασε.
1177
01:36:40,820 --> 01:36:42,136
Είναι καλός.
1178
01:37:41,049 --> 01:37:42,525
Κάποιος τραυματίστηκε;
1179
01:37:43,156 --> 01:37:46,767
Εκείνη είναι κοντά.
Ακούω τις σκέψεις της.
1180
01:37:46,768 --> 01:37:48,441
Σεθ, φύγε.
1181
01:37:53,018 --> 01:37:55,723
'Ηξερε ότι δεν είμαστε εκεί,
αλλά έπιασε τη μυρωδιά μου.
1182
01:37:55,826 --> 01:37:58,010
'Ηξερε ότι θα είσαι μαζί μου.
1183
01:37:58,563 --> 01:38:00,410
Μας βρήκε.
1184
01:38:03,551 --> 01:38:05,731
Δεν είναι μόνη.
1185
01:38:14,439 --> 01:38:15,841
Ράιλι...
1186
01:38:16,677 --> 01:38:18,618
άκουσέ με.
1187
01:38:18,710 --> 01:38:22,062
Η Βικτόρια σε χρησιμοποιεί
για να μου αποστάσει την προσοχή.
1188
01:38:22,354 --> 01:38:24,510
Ξέρει ότι θα σε σκοτώσω.
1189
01:38:27,586 --> 01:38:31,382
Μάλιστα, χαίρεται που δε θα
χρειαστεί ν' ασχολείται μαζί σου πλέον.
1190
01:38:32,161 --> 01:38:34,250
Μην ακούς Ράιλι.
1191
01:38:34,303 --> 01:38:36,574
Σου είπα για τα κόλπα
που κάνουν με το μυαλό.
1192
01:38:36,575 --> 01:38:40,808
Μπορώ να διαβάσω τις σκέψεις της
και ξέρω τι σκέφτεται για σένα.
1193
01:38:40,809 --> 01:38:42,415
Λέει ψέματα.
1194
01:38:42,416 --> 01:38:44,684
Δημιούργησε εσένα
και αυτό τον στρατό...
1195
01:38:44,685 --> 01:38:47,681
μόνο για να πάρει εκδίκηση για τον
πραγματικό της σύντροφο, τον Τζέιμς.
1196
01:38:48,445 --> 01:38:52,641
Μόνο γι' αυτό νοιάζεται.
'Οχι για σένα.
1197
01:38:53,989 --> 01:38:56,281
Μόνο εσύ υπάρχεις.
1198
01:38:56,734 --> 01:38:58,867
Το ξέρεις αυτό.
1199
01:38:59,908 --> 01:39:01,928
Σκέψου το.
1200
01:39:01,929 --> 01:39:05,016
Είσαι από το Φορκς.
1201
01:39:05,583 --> 01:39:07,982
Γνωρίζεις την περιοχή.
1202
01:39:07,983 --> 01:39:10,593
Αυτός είναι ο μοναδικός
λόγος που σε επέλεξε.
1203
01:39:11,272 --> 01:39:13,417
Δε σ' αγαπάει.
1204
01:39:13,715 --> 01:39:15,199
Ράιλι...
1205
01:39:15,818 --> 01:39:19,531
μην τον αφήσεις
να μας το κάνει αυτό.
1206
01:39:21,176 --> 01:39:23,652
Ξέρεις ότι σ' αγαπάω.
1207
01:39:36,912 --> 01:39:38,358
Είσαι νεκρός.
1208
01:39:53,043 --> 01:39:55,229
Δε θα ξαναέχεις τέτοια ευκαιρία!
1209
01:39:59,704 --> 01:40:01,593
Τη θέλεις!
1210
01:40:02,889 --> 01:40:06,603
Θέλεις να νιώσω τον πόνο που
ένιωσες εσύ, όταν σκότωσα τον Τζέιμς.
1211
01:40:08,206 --> 01:40:11,417
'Οταν τον έκανα κομμάτια.
1212
01:40:13,504 --> 01:40:16,833
'Οταν τον έκανα στάχτη.
1213
01:40:18,308 --> 01:40:22,983
Όταν τον έκανα...
ένα τίποτα.
1214
01:41:42,287 --> 01:41:44,147
Βικτόρια!
1215
01:41:44,782 --> 01:41:46,401
Βικτόρια!
1216
01:41:46,980 --> 01:41:48,858
Βικτόρια!
1217
01:42:42,812 --> 01:42:46,164
-Κάτι συμβαίνει.
-Η 'Αλις θέλει να φύγουμε.
1218
01:42:46,572 --> 01:42:48,232
Τώρα.
1219
01:43:10,766 --> 01:43:14,040
-Πόση ώρα;
-Μερικά λεπτά. 'Ισως δέκα.
1220
01:43:14,041 --> 01:43:17,692
Η αγέλη πρέπει να φύγει. Οι Βολτούρι
δε θα τιμήσουν ανακωχή με λυκανθρώπους.
1221
01:43:25,004 --> 01:43:26,700
Λία, μη!
1222
01:43:43,414 --> 01:43:44,540
Τζέικομπ;
1223
01:43:48,191 --> 01:43:50,804
Τζέικομπ, κρατήσου.
Ο Καρλάιλ θα σε φροντίσει.
1224
01:43:50,805 --> 01:43:53,436
Το κόκαλα στη δεξιά πλευρά του
κορμιού του είναι σπασμένα.
1225
01:43:54,598 --> 01:43:57,577
-Η Μπέλα...
-Τζέικ, εδώ είμαι.
1226
01:43:58,907 --> 01:44:01,124
-Τζέικομπ ηλίθιε, το 'χα!
-Λία!
1227
01:44:01,481 --> 01:44:02,789
Πρέπει να βάλω
τα κόκαλα στη θέση τους...
1228
01:44:02,790 --> 01:44:05,180
προτού αρχίσει η ταχεία
επούλωσή του. 'Ηδη αρχίζει.
1229
01:44:05,181 --> 01:44:06,470
Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ.
1230
01:44:06,471 --> 01:44:08,658
Δε θέλουμε καυγά
με τους Βολτούρι.
1231
01:44:09,406 --> 01:44:12,795
-Θα τον πάμε στου Μπίλι.
-Θα έρθω όσο πιο σύντομα μπορέσω.
1232
01:44:13,065 --> 01:44:14,360
Κρατήσου Τζέικ.
1233
01:44:26,060 --> 01:44:27,259
Τζέικ, σε κρατάμε.
1234
01:44:28,023 --> 01:44:29,877
'Ερχονται!
1235
01:44:50,973 --> 01:44:52,378
Εντυπωσιακό.
1236
01:44:52,379 --> 01:44:56,198
Δεν έχω ξαναδεί φατρία να γλυτώνει
από επίθεση τέτοιου μεγέθους, αλώβητη.
1237
01:44:56,848 --> 01:44:58,499
'Ημασταν τυχεροί.
1238
01:44:59,787 --> 01:45:01,589
Αμφιβάλλω.
1239
01:45:03,397 --> 01:45:07,626
-Φαίνεται πως χάσαμε μια
διασκεδαστική μάχη. -Ναι.
1240
01:45:07,627 --> 01:45:10,446
Δεν αποδεικνυόμαστε
συχνά, περιττοί.
1241
01:45:10,447 --> 01:45:13,499
Αν είχατε φτάσει πριν μισή ώρα,
θα είχατε εκπληρώσει τον σκοπό σας.
1242
01:45:14,569 --> 01:45:16,207
Κρίμα.
1243
01:45:19,549 --> 01:45:21,708
Σας ξέφυγε μια.
1244
01:45:28,081 --> 01:45:31,391
Της προσφέραμε άσυλο, ως
αντάλλαγμα για την παράδοσή της.
1245
01:45:31,780 --> 01:45:34,290
Δεν είχατε τέτοιο δικαίωμα.
1246
01:45:36,898 --> 01:45:38,647
Γιατί ήρθατε;
1247
01:45:44,276 --> 01:45:46,264
Ποιος σας δημιούργησε;
1248
01:45:47,396 --> 01:45:50,664
Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Θα σου πει ό,τι θες να μάθεις.
1249
01:45:50,721 --> 01:45:52,452
Το ξέρω.
1250
01:45:54,134 --> 01:45:56,087
Δεν ξέρω!
1251
01:45:56,981 --> 01:45:58,997
Ο Ράιλι δε μας έλεγε.
1252
01:45:59,263 --> 01:46:01,199
'Ελεγε πως οι σκέψεις μας
δεν ήταν ασφαλείς.
1253
01:46:01,200 --> 01:46:05,039
Το όνομά της ήταν Βικτόρια.
'Ισως τη γνωρίζατε.
1254
01:46:05,372 --> 01:46:06,895
'Εντουαρντ...
1255
01:46:06,896 --> 01:46:10,571
αν οι Βολτούρι γνώριζαν για τη
Βικτόρια, θα την είχαν σταματήσει.
1256
01:46:11,483 --> 01:46:13,242
'Ετσι δεν είναι, Τζέιν;
1257
01:46:15,000 --> 01:46:17,087
Φυσικά.
1258
01:46:18,082 --> 01:46:19,692
Φίλιξ.
1259
01:46:20,670 --> 01:46:22,573
Δεν ήξερε τι έκανε.
1260
01:46:23,747 --> 01:46:26,720
Αναλαμβάνουμε εμείς
την ευθύνη για εκείνη.
1261
01:46:26,911 --> 01:46:28,773
Δώστε της μια ευκαιρία.
1262
01:46:31,076 --> 01:46:34,386
Οι Βολτούρι δε δίνουν
δεύτερες ευκαιρίες.
1263
01:46:35,332 --> 01:46:37,696
Να το έχετε υπόψη σας αυτό.
1264
01:46:37,697 --> 01:46:40,889
Ο Κάιους θα ενδιαφέρεται ν' ακούσει
ότι αυτή εξακολουθεί να είναι θνητή.
1265
01:46:40,890 --> 01:46:43,031
Η ημερομηνία έχει οριστεί.
1266
01:46:45,422 --> 01:46:47,574
Φρόντισέ το, Φίλιξ.
1267
01:46:48,300 --> 01:46:50,411
Θέλω να πάω σπίτι.
1268
01:47:24,407 --> 01:47:25,997
Αυτό γίνεται γι' αρκετή ώρα.
1269
01:47:25,998 --> 01:47:28,006
Ο γιατρός ξανασπάει
τα κόκαλά του.
1270
01:47:28,007 --> 01:47:29,906
Γιατί έπρεπε ν' ανακατευτεί;
Θα το είχα κανονίσει το τσιμπούρι.
1271
01:47:29,907 --> 01:47:31,880
Ξέχνα το πια, Λία!
1272
01:47:37,960 --> 01:47:40,665
Το χειρότερο πέρασε.
Θα γίνει καλά.
1273
01:47:41,081 --> 01:47:43,333
Του έδωσα λίγη μορφίνη, αλλά
η θερμοκρασία του σώματός του...
1274
01:47:43,334 --> 01:47:46,479
θα την κάψει σύντομα.
Θα γυρίσω να του βάλω ορό.
1275
01:47:47,459 --> 01:47:49,111
Σ' ευχαριστώ.
1276
01:47:58,260 --> 01:48:00,619
Σε ζητάει.
1277
01:48:14,892 --> 01:48:16,281
Γεια σου Τζέικ.
1278
01:48:19,423 --> 01:48:20,511
Γεια.
1279
01:48:33,504 --> 01:48:35,629
Ανησυχούσα για σένα.
1280
01:48:36,421 --> 01:48:38,330
Εσύ ανησυχούσες για μένα;
1281
01:48:39,254 --> 01:48:40,337
Ναι.
1282
01:48:41,718 --> 01:48:44,976
Υπέθεσα πως ο 'Εντουαρντ
θα διάβαζε τις σκέψεις μου.
1283
01:48:46,983 --> 01:48:51,434
-'Ηταν σκληρός μαζί σου;
-Δε θύμωσε καν μαζί μου.
1284
01:48:51,992 --> 01:48:53,686
Ούτε μαζί σου.
1285
01:48:54,633 --> 01:48:56,388
Να πάρει.
1286
01:48:58,559 --> 01:49:01,196
Είναι καλύτερος απ' όσο νόμιζα.
1287
01:49:01,371 --> 01:49:03,506
Δεν παίζει παιχνίδι.
1288
01:49:05,300 --> 01:49:06,635
Σωστά.
1289
01:49:10,138 --> 01:49:11,697
Μπέλα...
1290
01:49:14,827 --> 01:49:18,568
δεν είναι τόσο τέλειος
όσο νομίζεις.
1291
01:49:20,847 --> 01:49:23,457
Ξέρω τι είναι εκείνος.
1292
01:49:26,994 --> 01:49:29,865
Ας μη μιλάμε γι' αυτό.
1293
01:49:30,527 --> 01:49:34,545
Θα προτιμούσα να γινόταν όλο
το ξανα-σπάσιμο, μονομιάς.
1294
01:49:39,789 --> 01:49:43,378
Τουλάχιστον ξέρω
πως έκανα ό,τι μπορούσα.
1295
01:49:46,433 --> 01:49:50,618
Δεν ήταν εύκολο να σε κάνω να
παραδεχτείς τα αισθήματά σου για μένα.
1296
01:49:52,951 --> 01:49:57,040
Τα πολεμούσα επειδή ήξερα
πως δε θ' άλλαζαν τίποτα.
1297
01:50:03,973 --> 01:50:08,228
Είμαι τέλειος για σένα, Μπέλα.
1298
01:50:09,851 --> 01:50:16,064
Μαζί μου θα ήταν εύκολο,
όπως η αναπνοή.
1299
01:50:20,450 --> 01:50:23,645
Ξέρεις ότι σ' αγαπάω.
1300
01:50:29,639 --> 01:50:33,409
Ξέρεις πόσο πολύ εύχομαι
να ήταν αρκετό.
1301
01:50:44,402 --> 01:50:46,360
Να ξαναέρθω;
1302
01:50:48,628 --> 01:50:51,089
Χρειάζομαι λίγο χρόνο.
1303
01:50:55,093 --> 01:50:57,882
Αλλά πάντα θα περιμένω.
1304
01:51:02,277 --> 01:51:05,676
'Ωσπου η καρδιά μου
πάψει να χτυπά.
1305
01:51:07,155 --> 01:51:10,053
'Ισως ακόμη και τότε.
1306
01:51:31,954 --> 01:51:34,000
-Δεκατρείς Αυγούστου;
-Ναι.
1307
01:51:34,731 --> 01:51:36,484
'Ενα μήνα πριν τα γενέθλιά μου.
1308
01:51:36,485 --> 01:51:39,264
Δε χρειάζεται να είμαι άλλον
ένα χρόνο μεγαλύτερή σου.
1309
01:51:40,780 --> 01:51:42,961
Η 'Αλις είπε ότι μπορεί
να ετοιμάσει τον γάμο ως τότε.
1310
01:51:43,405 --> 01:51:45,768
Είμαι σίγουρος ότι μπορεί.
1311
01:51:47,370 --> 01:51:49,743
Δεν υπάρχει βιασύνη.
1312
01:51:51,675 --> 01:51:53,839
Επέλεξα τη ζωή μου.
1313
01:51:53,840 --> 01:51:56,004
Θέλω ν' αρχίσω να τη ζω.
1314
01:51:56,146 --> 01:51:59,318
Και θ' αφήσεις την 'Αλις
να σχεδιάσει το όλο πράγμα;
1315
01:52:00,500 --> 01:52:04,925
Το φόρεμα, τη δεξίωση,
τη λίστα καλεσμένων;
1316
01:52:04,926 --> 01:52:07,309
Ποιος ξέρει ποιους θα καλέσει;
1317
01:52:09,015 --> 01:52:11,155
'Εχει σημασία;
1318
01:52:15,319 --> 01:52:17,101
Πες μου γιατί το κάνεις αυτό.
1319
01:52:17,102 --> 01:52:21,031
-Ποιο; Τον γάμο;
-'Οχι.
1320
01:52:23,411 --> 01:52:25,932
Προσπαθείς να ευχαριστήσεις
όλους τους άλλους.
1321
01:52:27,181 --> 01:52:30,332
Αλλά εσύ ήδη θυσιάζεις πολλά.
1322
01:52:30,333 --> 01:52:32,154
Κάνεις λάθος.
1323
01:52:40,237 --> 01:52:43,744
Αυτή, δεν ήταν επιλογή ανάμεσα
σε σένα και τον Τζέικομπ.
1324
01:52:47,312 --> 01:52:52,117
'Ηταν ανάμεσα σε ποια έπρεπε
να είμαι και σε ποια είμαι.
1325
01:52:55,114 --> 01:52:57,481
Πάντα ένιωθα παράταιρη.
1326
01:52:58,280 --> 01:53:01,356
Κυριολεκτικά σκόνταφτα
όλη μου τη ζωή.
1327
01:53:03,234 --> 01:53:05,332
Ποτέ δεν ένιωσα φυσιολογική.
1328
01:53:07,781 --> 01:53:10,034
Επειδή δεν είμαι φυσιολογική.
1329
01:53:11,028 --> 01:53:13,039
Δε θέλω να είμαι.
1330
01:53:14,110 --> 01:53:16,805
Χρειάστηκε ν' αντιμετωπίσω
τον θάνατο...
1331
01:53:17,364 --> 01:53:20,576
και την απώλεια και τον πόνο...
1332
01:53:20,747 --> 01:53:24,869
στον κόσμο σου, αλλά επίσης
δεν ένιωσα ποτέ πιο δυνατή.
1333
01:53:26,533 --> 01:53:30,867
Πιο αληθινή.
Πιο ο εαυτός μου.
1334
01:53:32,543 --> 01:53:35,304
Επειδή είναι και δικός μου κόσμος.
1335
01:53:37,931 --> 01:53:40,353
Εκεί ανήκω.
1336
01:53:46,746 --> 01:53:49,324
'Ωστε δεν ήταν μόνο για μένα.
1337
01:53:51,075 --> 01:53:52,229
'Οχι.
1338
01:53:53,284 --> 01:53:55,015
Λυπάμαι.
1339
01:53:56,417 --> 01:53:59,408
Τα έκανα μαντάρα προσπαθώντας
να τα καταλάβω όλα αυτά, αλλά...
1340
01:54:00,567 --> 01:54:02,570
θέλω να το κάνω σωστά.
1341
01:54:02,702 --> 01:54:05,302
Και θέλω να δεθώ μαζί σου...
1342
01:54:05,682 --> 01:54:08,640
με κάθε ανθρωπίνως
δυνατό, τρόπο.
1343
01:54:11,451 --> 01:54:13,743
Αρχίζοντας μ' έναν γάμο.
1344
01:54:17,416 --> 01:54:18,996
Για την ακρίβεια...
1345
01:54:19,738 --> 01:54:23,040
με κάτι πολύ πιο δύσκολο, πρώτα.
1346
01:54:23,353 --> 01:54:25,519
'Ισως κι επικίνδυνο.
1347
01:54:30,417 --> 01:54:32,638
Πρέπει να το πούμε στον Τσάρλι.
1348
01:54:36,065 --> 01:54:38,165
'Ακρως επικίνδυνο.
1349
01:54:38,415 --> 01:54:40,692
Ευτυχώς που είσαι αλεξίσφαιρος.
1350
01:54:42,679 --> 01:54:45,457
Θα χρειαστώ εκείνο το δαχτυλίδι.
1351
01:55:06,281 --> 01:55:09,239
***GC Vamp Team-Movies***